svasti śaka-varṣātīta 828 śravaṇa-māsa. navamĭ kr̥ṣṇa.pakṣa. vurukuṁ pon·. br̥haspati.
-vāra. tatkāla pu mamruk· vinaiḥ kaliliran· sakira-kiraniṁ taṅguṅan· pinānam· dinūm valaṁ.
vinaihan· sira sadūman· mas· su 3 muAṁ pātra. Isinya pirak· kā 3 dhā 10 samaṅkana
sira sovaṁ-sovaṁ. hana pātra kinabaihan· lavan· suhunan·. hutaṁ saṁ pamasaṅan· pirak·
kā 5 dumanniṅ anak· sovaṁ-sovaṁ pirak· dhā 11 mā 1 ku 3 sampun· suddhaparisuddha. hananikanaṁ
gavayan· dinūm·.
Anuṁ tumaṅgap ikanaṁ mas·. dūman· pu mamruk·. pu kavəl· vanuA I vugaṁ vatək·
tilimpik·. muAṁ pu lava. vanuA I pəAr· vatək alum varak·. muAṁ pu luvak· vanuA I sa
liṅsiṅan· vetan iṁ parhyaṅan·.
tatra sākṣī saṁ pamgat· maṅguluṅi. pu baisava. vanuA
I pucaṅ anak· vatək· pulu vatu. muAṁ juru I maṅguluṅi. juru vadvā rarai saṁ rumakət· vanu
A I lalar· vatək· tilimpik· juruniṁ kanayakān· pu baṭinī vanuA I vvāhan· vatək·
muntiṁ. muAṁ rāmanta I maṅhuḍipi makabaihan·. kalaṁ kidul· pu hurip· ramani subhaṅdră. kalaṁ lo
r pu taḍaḥ ramani Asiḥ gusti kidul· pu bhiṭa ramani mañā. gusti lor· pu garuguḥ ramani sukī.
parujar· kidul· pu Artha ramani Ayū parujar· lor· pu maṅāb· ramani vuddhī. kalima kidul·
pu talaga ramani kpu. kalima lor· pu mesya ramani paṅantyan·. vinkas· pu jampal· ramanai santā
matahun· pu mañju ramani dhamarīdharmmī. rāma maratā pu sādhu pu bhajñāna pu gutul· pu radin·
likhi
ta juruniṁ maṇḍakat· pu tatva. vanuA I sirikan· vatək· sirikan·.
Hail! Elapsed Śaka year 828, month of Śravaṇa, ninth tithi of the waxing fortnight, Vurukuṅ, Pon, Thursday. That was the time that pu Mamruk was given an inheritance in accordance with the estimate of the shoulderload divided into six p-in-ānam
and apportioned in small bits. They were given one portion of 3 suvarṇas of gold with a vessel filled with 3 kāṭis and 10 dhāraṇas of silver — so much per person. As for the vessel, it was integrated into the headload. The debt of the Pamasaṅan was 5 kāṭis of silver. The portion of the children was 11 dhāraṇas each, 1 māṣas and 3 kupaṅs of silver. All of the products shared were already fully cleared.
The ones who received the gold in shares were pu Mamruk and pu Kavəl of the village of Vugaṅ, district of Tilimpik; and pu Lava of the village of Pəar, district of Alum Varak; and pu Luvak of the village of Saliṅsiṅan, east of Parhyaṅan.
The witnesses to it were:
- the officiant of Maṅguluṅi called pu Baisava of the village of Pucaṅ Anak, district of Pulu Vatu;
- with the overseers at Maṅguluṅi, namely the overseer of junior troops called saṅ Rumakət of the village of Lalar, district of Tilimpik and the overseer of the kanayakān called pu Baṭinī of the village of Vvahan, district of Muntiṅ;
- with all the elders of Maṅhuḍipi, namely
the kalaṅ South called pu Hurip, father of Subhadrā;
the kalaṅ North called pu Taḍah, father of Asih;
the gusti South called pu Bhiṭa, father of Mañā;
the gusti North called pu Garuguh, father of Sukī;
the herald South called pu Artha, father of Ayū;
the herald North called pu Maṅāb, father of Buddhī;
the kalima South called pu Talaga, father of Kpu;
the kalima North called pu Mesya, father of Paṅantyan;
the vinkas called pu Jampal, father of Santā;
the matahun called pu Mañju, father of Dharmī; the regular maratā elders called pu Sādhu, pu Bhajñāna, pu Gutul, pu Radin.
Written by the overseer of Maṇḍakat called pu Tatva of the village of Sirikan, district of Sirikan.
On the meaning of taṅguṅan and suhunan, see 2319tanggung, where it is explained that in rules on division of inheritance, suhunan taṅguṅan means that the widow receives ⅓, the widower ⅔.
Instead of pu Sādhu and pu Radin, we see pu Ganal and pu Prya in the corresponding passage of the [Pu Bahut inscription](Sindoro-PuBahut).