# Copyright (C) 2013-2016 by frePPLe bv
# This library is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU Affero General Public License as published
# by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# This library is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero
# General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public
# License along with this program. If not, see
Please convert them to "
"the new .XLSX format."
msgstr ""
"Les fichiers dans l'ancien format Excel .XLS ne peuvent être lus."
"
Convertissez les svp au nouveau format .XLSX."
#: common/report.py:1796
#, python-format
msgid "%(title)s for %(entity)s"
msgstr "%(title)s pour %(entity)s"
#: common/report.py:2002 common/report.py:2053 common/report.py:2130
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Ne peut pas trouver %s"
#: common/report.py:2038
#, python-format
msgid "Can't copy %s"
msgstr "Ne peut pas copier %s"
#: common/report.py:2286
#, python-format
msgid "Erasing data from %(model)s"
msgstr "Effacement des données de %(model)s"
#: common/report.py:2305 common/report.py:2428
msgid "Invalid upload request"
msgstr "Requête d'import incorrecte"
#: common/report.py:2358 common/report.py:2502
#: execute/management/commands/importworkbook.py:206 execute/views.py:1390
#: execute/views.py:1411
msgid "worksheet"
msgstr "onglet"
#: common/report.py:2359 common/report.py:2503
#: execute/management/commands/importworkbook.py:207 execute/views.py:1412
msgid "row"
msgstr "ligne"
#: common/report.py:2360 common/report.py:2504
#: execute/management/commands/importworkbook.py:208 execute/views.py:1413
msgid "field"
msgstr "champ de donnée"
#: common/report.py:2362 common/report.py:2373 common/report.py:2506
#: common/report.py:2519 execute/management/commands/importworkbook.py:210
#: execute/management/commands/importworkbook.py:229 execute/views.py:1415
#: execute/views.py:1426
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: common/report.py:2364 common/report.py:2383 common/report.py:2508
#: common/report.py:2531 execute/management/commands/importworkbook.py:212
#: execute/management/commands/importworkbook.py:250 execute/views.py:1417
#: execute/views.py:1436
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: common/report.py:2471
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: common/report.py:2814
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2967
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2986
#: reportmanager/views.py:289
msgid "false"
msgstr "faux"
#: common/report.py:3322 common/report.py:3481 common/report.py:3538
#: common/report.py:3730
msgid "title"
msgstr "titre"
#: common/report.py:3337 common/report.py:3749 forecast/models.py:386
#: forecast/models.py:516
msgid "data field"
msgstr "champ de donnée"
#: common/templates/404.html:4 common/templates/404.html:8 common/views.py:136
msgid "Page not found"
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
#: common/templates/404.html:9
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
#: common/templates/500.html:4
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: common/templates/500.html:7
msgid "Server Error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: common/templates/500.html:8
#, python-format
msgid ""
"Oops, something went wrong.
\n"
"Your administrator can find more information on the error in the log file "
"%(logfile)s"
msgstr ""
"Oups, un problème est survenu.
\n"
"Votre administrateur peut trouver plus d'information sur cette erreur dans "
"le fichier log %(logfile)s"
#: common/templates/admin/auth/user/add_form.html:4
msgid "Add user - required fields"
msgstr "Ajouter un utilisateur - champs obligatoires"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:9
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:12
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:12
msgid "Filter editor"
msgstr "Éditeur de filtres"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:51
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:79
#: common/templates/common/inbox.html:82
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:119
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:119
msgid "Warning: no data found"
msgstr "Avertissement: Aucune donnée trouvée"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:249
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:50
msgid "Error: Missing time buckets or bucket dates"
msgstr "Erreur : mailles temporelles ou dates manquantes"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:333
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:221
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2575
msgid "save changes"
msgstr "enregistrer les modifications"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:338
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2580
msgid "undo changes"
msgstr "annuler les modifications"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:339
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2581
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2588
msgid "select action"
msgstr "sélectionner une action"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:367
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:370
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2533
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2538
msgid "no segment"
msgstr "pas de segment"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:384
#: input/templates/input/operationplanreport.html:347
msgid "Create new object"
msgstr "Créer un nouvel objet"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:385
#: input/templates/input/operationplanreport.html:348
msgid "Copy selected objects"
msgstr "Copier les objets sélectionnés"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:386
#: input/templates/input/operationplanreport.html:349
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:387
#: common/templates/index.html:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2558
msgid "Configure time buckets"
msgstr "Configure les périodes temporelles"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:389
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:249
#: input/templates/input/operationplanreport.html:351
#: input/templates/input/setupmatrixdetail.html:5
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2559
#: output/templates/output/pegging.html:277
msgid "export as CSV or Excel file"
msgstr "exporter comme fichier CSV ou Excel"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:390
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:252
#: common/templates/index.html:47
#: input/templates/input/operationplanreport.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2560
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2763
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2810
#: output/templates/output/pegging.html:279
msgid "customize"
msgstr "personnaliser"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:391
#: common/templates/common/comments.html:17
#: common/templates/common/follower.html:20
#: common/templates/common/inbox.html:71 common/templates/index.html:53
#: common/templates/rest_framework/api.html:18
#: common/templates/rest_framework/index.html:17
#: executesql/templates/executesql/executesql.html:115 menu.py:30
msgid "help"
msgstr "aide"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:229
#: input/templates/input/operationplanreport.html:321
msgid "display table"
msgstr "afficher la table"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:232
msgid "display graph"
msgstr "afficher le graphique"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:240
msgid "configure time buckets"
msgstr "configure les périodes temporelles"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:255
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:67
#, python-format
msgid "Your license expired %(x)s days ago"
msgstr "Votre licence a expiré il y a %(x)s jours"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:70
msgid "License expired"
msgstr "Licence expirée"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:76
#, python-format
msgid "Your license expires in %(x)s days"
msgstr "Votre licence expire dans %(x)s jours"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:81
msgid "days left"
msgstr "jours restants"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:95
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:96
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:111 common/templatetags.py:94
#: common/views.py:119 wizard/views.py:99
msgid "home"
msgstr "accueil"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:123
msgid ""
"Select a what-if scenario.
Click here to manage scenarios."
msgstr ""
"Sélectionnez un scénario de simulation.
Cliquez icipour gérer les "
"scénarios."
#: common/templates/admin/change_form.html:91
#: common/templates/admin/login.html:82
#: common/templates/auth/change_password.html:17
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Corrigez l'erreur ci-dessous."
#: common/templates/admin/change_form.html:92
#: common/templates/admin/login.html:83
#: common/templates/auth/change_password.html:18
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Corrigez les erreurs ci-dessous."
#: common/templates/admin/common/bucket/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:8
msgid "related"
msgstr "en relation"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:31
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants :"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:38
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s "
"« %(escaped_object)s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et "
"seront aussi supprimés :"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:45
msgid "No, take me back"
msgstr "Non, revenir à la page précédente"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:49
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:26
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:45
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:83
#, python-format
msgid "Only %(limit)s out of %(count)s records are shown."
msgstr "Seules %(limit)s sur %(count)s lignes sont affichées."
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:138
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:141
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: common/templates/admin/login.html:58
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: common/templates/admin/login.html:63
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: common/templates/admin/login.html:69
msgid "Remember Me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: common/templates/admin/login.html:73
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: common/templates/admin/login.html:107
msgid ""
"The user \"admin\" has password \"admin\".
\n"
"We suggest changing this password."
msgstr ""
"L'utilisateur \"admin\" a pour mot de passe \"admin\".
\n"
"Nous vous suggérons de changer ce mot de passe."
#: common/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
#: common/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
#: common/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
#: common/templates/admin/subtemplate_inventorystatus.html:162
msgid "current onhand"
msgstr "stock actuel"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:7
msgid "time buckets"
msgstr "période temporelle"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:18
msgid "bucket size"
msgstr "taille de la maille temporelle"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:35
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:45
msgid "from"
msgstr "de"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:37
msgid "till"
msgstr "jusqu'à"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:47
msgid "before till"
msgstr "avant jusqu'a"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:52
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:57
#: output/views/resource.py:257 wizard/views.py:3233
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:53
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:58 wizard/views.py:3234
#: wizard/views.py:3238
msgid "months"
msgstr "mois"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:61
msgid "after current date"
msgstr "après la date actuelle"
#: common/templates/auth/change_password.html:21
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user %(username)s."
msgstr ""
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur %(username)s"
"strong>."
#: common/templates/auth/change_password.html:47
#: common/templates/common/preferences.html:150 common/views.py:182
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: common/templates/common/comments.html:30
msgid "Add an attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: common/templates/common/follower.html:31
#: common/templates/common/inbox.html:92 common/views.py:889
#: common/widget.py:98
msgid "inbox"
msgstr "boîte de réception"
#: common/templates/common/follower.html:34
#: common/templates/common/inbox.html:95 common/views.py:535
#: common/views.py:620
msgid "following"
msgstr "suivi"
#: common/templates/common/inbox.html:85
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: common/templates/common/inbox.html:111
msgid "Select/unselect all messages"
msgstr "Sélectionner/désélectionner tous les messages"
#: common/templates/common/inbox.html:141
msgid "Mark message unread"
msgstr "Marquer le message non lu"
#: common/templates/common/inbox.html:144
msgid "Mark message read"
msgstr "Marquer le message lu"
#: common/templates/common/preferences.html:89
msgid "Number of records per page"
msgstr "Nombre d'enregistrments par page"
#: common/templates/common/preferences.html:134 common/views.py:417
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#: common/templates/common/preferences.html:144
msgid ""
"Upload a square picture of yourself.
Accepted formats are jpeg, png and "
"gif.
Max file size is 100kB."
msgstr ""
"Téléchargez une photo carrée de vous-même.
Les formats acceptés sont "
"jpeg, png et gif.
La taille maximale du fichier est de 100kB."
#: common/templates/common/preferences.html:153
#: common/templates/registration/password_change_form.html:21
#: common/views.py:184
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: common/templates/common/preferences.html:154
#: common/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: common/templates/common/preferences.html:155 common/views.py:198
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:4
msgid "Bookmark your favorite report configurations"
msgstr "Ajoutez vos configurations de rapports préférées à vos favoris"
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:16
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:167
msgid "save"
msgstr "sauvegarder"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:8
msgid "Manage notifications in your inbox"
msgstr "Gérer les notifications dans votre boîte de réception"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:14
msgid "Get a notification in your inbox when there is activity"
msgstr ""
"Obtenez une notification dans votre boîte de réception en cas d’activité"
#: common/templates/index.html:99 execute/templates/execute/execute.html:38
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: common/templates/registration/forgotpassword_form.html:75
msgid "Email me a password reset link"
msgstr "Envoyez-moi un lien de réinitialisation de mot de passe par e-mail"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
#: common/templates/registration/password_change_form.html:11
#: common/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:10
#: common/templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
"saisi."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: common/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: common/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "HTTP request"
msgstr "Requête HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:35
msgid "HTTP response headers"
msgstr "En-têtes de réponse HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:48
msgid "HTTP response content"
msgstr "Contenu de réponse HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:63
#, python-format
msgid "Make a GET request to read %(model)s object(s)"
msgstr "Make a GET request to read %(model)s object(s)"
#: common/templates/rest_framework/api.html:71
#: common/templates/rest_framework/api.html:72
#: common/templates/rest_framework/api.html:77
#: common/templates/rest_framework/api.html:96
#: common/templates/rest_framework/api.html:97
#: common/templates/rest_framework/api.html:123
#: common/templates/rest_framework/api.html:124
#: common/templates/rest_framework/api.html:147
#: common/templates/rest_framework/api.html:148
#: common/templates/rest_framework/api.html:170
#: common/templates/rest_framework/api.html:171
#: common/templates/rest_framework/api.html:194
#: common/templates/rest_framework/api.html:195
#: common/templates/rest_framework/api.html:200
#: common/templates/rest_framework/api.html:201
#: common/templates/rest_framework/api.html:223
#: common/templates/rest_framework/api.html:224
#, python-format
msgid "%(http_method)s request"
msgstr "%(http_method)s request"
#: common/templates/rest_framework/api.html:89
#, python-format
msgid "Make an OPTIONS request to see all fields on the %(model)s object"
msgstr "Make an OPTIONS request to see all fields on the %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:112
#, python-format
msgid "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
msgstr "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:137
#, python-format
msgid "Make a POST request in raw format to create a new %(model)s object"
msgstr ""
"Effectuer une requête POST en format brut pour créer un nouvel object "
"%(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:161
#, python-format
msgid "Make a PUT request using a HTML form to update one %(model)s object"
msgstr ""
"Effectuer une requête PUT en utilisant un formulaire HTML pour mettre à jour "
"un objet %(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:183
#, python-format
msgid ""
"Make a PUT or PATCH request in raw format to update one or more existing "
"%(model)s objects"
msgstr ""
"Effectuer une requête PUT ou PATCH en format brut pour mettre à jour un ou "
"plusieurs objets %(model)s existants"
#: common/templates/rest_framework/api.html:216
#, python-format
msgid ""
"Make a DELETE request to delete one or more existing %(model)s objects "
"(requires filtering)"
msgstr ""
"Effectuer une requête DELETE pour supprimer un ou plusieurs objets existants "
"%(model)s (nécessite un filtre)"
#: common/templates/rest_framework/index.html:23
#, python-format
msgid ""
"This page helps developers to learn and experiment with the\n"
"REST"
"a>\n"
"API of frePPLe.
\n"
"This API allows your application to exchange information with frePPLe.
\n"
"
\n"
"The \"list API\" link takes you to the object list page.
\n"
"And the \"detail API\" link takes you to a specific object when you enter "
"the object's primary key.
\n"
"In these pages you will be able to perform HTTP requests with methods GET, "
"POST, OPTIONS, PUT, PATCH and DELETE.
\n"
"The results can be shown in JSON format or as HTML in your browser.
\n"
"
\n"
"Using tools like 'wget' or 'curl' you can access the API from the command "
"line.
\n"
"For instance, to return the list of all sales orders in JSON format:"
"
\n"
"
\n"
"curl -u %(username)s:PASSWORD http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"curl -H 'Accept: application/json' --header 'Authorization: Bearer "
"%(token)s' http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"Cette API permet à votre application d'échanger de l'information avec "
"frePPLe de façon directe et efficace.
\n"
"
\n"
"Le lien \"list API\" vous dirige vers la page de l'objet.
\n"
"Et le lien \"detail API\" vous dirige vers un objet spécifique lorsque vous "
"entrez dans la clé primaire de votre objet.
\n"
"Dans ces pages, vous allez pouvoir effectuer des requêtes HTTP avec les "
"méthodes GET, POST, OPTIONS, PUT, PATCH et DELETE.
\n"
"Les résultats peuvent être affichés dans un format JSON ou en HTML dans "
"votre browser.
\n"
"
\n"
"En utilisant un outil comme 'wget' ou 'curl' vous pouvez accéder à l'API à "
"partir de la ligne de commande.
\n"
"Par exemple, pour renvoyer la liste de toutes les demandes client dans le "
"format JSON:
\n"
"
\n"
"curl -u %(username)s:PASSWORD http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"curl -H 'Accept: application/json' --header 'Authorization: Bearer "
"%(token)s' http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"Click one of images below to explore the main interactive planning screens:"
"
\n"
"![]()
\n"
" Forecast Editor\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Inventory Planning\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Plan Editor\n"
"\n"
"
\n"
"Cliquez sur une des images ci-dessous pour explorer les principaux écrans "
"interactifs de planification:
\n"
"![]()
\n"
" Editeur de prévisions\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Editeur de plan\n"
"\n"
"
Optionally, you can make "
"the data anonymous during the export to hide sensitive company data."
msgstr ""
"Télécharger toutes les données d'entrée dans une seule feuille de calcul."
"
Optionnellement, vous pouvez rendre vos données anonymes pour préserver "
"les données sensibles de votre société."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:6
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:5
msgid "import"
msgstr "importer"
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:9
msgid ""
"Import CSV or Excel files. The file names must match the names of data "
"objects and the first line in the file must contain the field names."
msgstr ""
"Importer des fichiers CSV ou Excel. Les noms de fichier doivent correspondre "
"aux noms des objets de données et la première ligne du fichier doit contenir "
"les noms de champ."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:37
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger un fichier"
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:8
msgid ""
"Import input data from a spreadsheet.
The spreadsheet must match the " "structure exported with the task above." msgstr "" "Importer les données d'entrée depuis une feuille de calcul.
La feuille "
"de calcul doit respecter la structure exportée lors de la tâche ci-dessus."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:15
msgid "Load one of the available datasets."
msgstr "Charger un ensemble de données d'un fichier."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:27
msgid "Execute plan after loading is done"
msgstr "Exécuter le plan une fois le chargement terminé"
#: execute/templates/commands/loaddata.html:47
#: execute/templates/execute/execute.html:245
msgid "Sorry, You don't have any execute permissions..."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas les droits d'exécution..."
#: execute/templates/commands/runplan.html:8
msgid ""
"Load all input data, run the planning algorithm, and export the results."
msgstr ""
"Charger toutes les données d'entrée, lancer l'algorithme de planification, "
"et exporter les résultats."
#: execute/templates/commands/runplan.html:10
msgid "optional planning steps"
msgstr "étapes optionnelles de planification"
#: execute/templates/commands/runplan.html:24
msgid "Plan type"
msgstr "Type de plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:28
msgid ""
"In case of shortages the demand is planned late or short."
"\">Constrained plan"
msgstr ""
"Dans le cas de quantités insuffisantes "
"la demande sera planifiée soit en retard soit partiellement.\">Contraintes "
"sur plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:35
msgid ""
"The demand is always met completely and on time.\">Unconstrained "
"plan"
msgstr ""
"La demande est toujours entièrement "
"planifiée et à temps.\">Plan non contraint"
#: execute/templates/commands/runplan.html:40 output/models.py:56
#: output/templates/output/buffer.html:353
#: output/templates/output/demand.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:164
msgid "constraints"
msgstr "contraintes"
#: execute/templates/commands/runplan.html:44
msgid ""
"Capacity: respect capacity limits"
msgstr ""
"Capacité: respecter les limites de capacité"
#: execute/templates/commands/runplan.html:51
msgid ""
"Proposed and approved activities must all be in the future."
"
Only confirmed activities are allowed to be in the past.\">Lead time: do "
"not plan in the past"
msgstr ""
"Les activités proposes et approuvées doivent "
"toutes être dans le futur.
Seules les activités confirmées sont "
"autorisées dans le passé.\">Temps de réapprovisionnement: ne pas planifier "
"dans le passé"
#: execute/templates/commands/runplan.html:58
msgid ""
"Within the frozen zone "
"only approved and confirmed activities are allowed, no new proposed "
"activities.\">Release fence: do not plan within a frozen time window"
msgstr ""
"Dans la fenêtre de "
"temps gelée, seules les activités approuvées et confirmées sont tolérées, "
"pas les activités proposées.\">Date de libération: Ne pas planifier dans la "
"fenêtre de temps gelée"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:13
msgid ""
"You have a number of available scenario databases available.
\n"
" You can copy data into a scenario database to create a isolated "
"sandbox for what-if analysis.
\n"
" Use the dropdown in the upper right corner of the screen to select "
"which scenario you're working in.\n"
" "
msgstr ""
"Vous avez un certain nombre de bases de données de scénarios disponibles."
"
Vous pouvez copier des données dans une base de données de scénarios "
"pour créer un bac à sable isolé pour une analyse what-if.
Utilisez le "
"dropdown dans le coin supérieur droit de l’écran pour sélectionner le "
"scénario dans lequel vous travaillez. "
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:21
msgid "action"
msgstr "action"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:24
msgid ""
"In use: Contains data
Free: Available to copy data "
"into
Busy: Data copy in progress"
msgstr ""
"En cours d’utilisation: Contient des données
Vide: "
"Disponible pour copier les données en
Occupé: Copie de données en "
"cours"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:30
msgid "Label shown in the scenario dropdown list"
msgstr "Nom indiqué dans la liste de dropdown du scénario"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:35
msgid "Date of the last state change"
msgstr "Date du dernier changement d’état"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:51
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:66
msgid "manage"
msgstr "gérer"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:55
msgid "Copy from"
msgstr "Copier à partir de"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:58
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurer à partir d'une sauvegarde"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:71
msgid "Release: You will lose ALL data in this scenario!"
msgstr "Vous perdrez TOUTES les données dans ce scénario!"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:76
msgid "Promote: All data will be copied to Production"
msgstr "Promouvoir : Toutes les données seront copiées vers Production"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:85
msgid "Free"
msgstr "Vide"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:5
msgid "Run a sequence of tasks, and schedule it to run automatically."
msgstr ""
"Exécutez une séquence de tâches et planifiez-la pour qu’elle s’exécute "
"automatiquement."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:7
msgid "Run a sequence of tasks."
msgstr "Exécuter une sequence de tâches"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:15
msgid "next scheduled run"
msgstr "prochaine exécution prévue"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:45
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:70
msgid "unique name"
msgstr "nom unique"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:91
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:200
msgid "abort on failure"
msgstr "avorter en cas d’échec"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:99
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:208
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:103
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:212
msgid "Move up"
msgstr "Remonter"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:121
#: input/models/calendar.py:295 input/templates/input/calendardetail.html:76
#: input/views/manufacturing.py:735 input/views/manufacturing.py:790
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:129
msgid "weekly schedule"
msgstr "horaire hebdomadaire"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:132
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:135
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:138
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:141
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:144
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:147
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:150
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:156
msgid "email on success"
msgstr "e-mail en cas de succès"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:159
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:167
msgid "List of emails, separated by commas"
msgstr "Liste des e-mails, séparés par virgules"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:164
msgid "email on failure"
msgstr "e-mail en cas d’échec"
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:9
msgid ""
"Select all reports that will be pushed to the configured FTP/FTPS/SFTP "
"folder."
msgstr ""
"Sélectionnez tous les rapports qui seront téléchargés vers le dossier FTP/"
"FTPS/SFTP configuré."
#: execute/templates/execute/execute.html:40
msgid "waiting"
msgstr "en attente"
#: execute/templates/execute/execute.html:42
msgid "done"
msgstr "effectué"
#: execute/templates/execute/execute.html:44 input/models/demand.py:29
#: input/views/sales.py:559
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
#: execute/templates/execute/execute.html:65
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: execute/templates/execute/execute.html:69 forecast/models.py:1188
msgid "view"
msgstr "vue"
#: execute/templates/execute/execute.html:212
msgid "autorefresh"
msgstr "rafraîchissement automatique"
#: execute/templates/execute/execute.html:220
msgid "launch tasks"
msgstr "lancer les nouvelles tâches"
#: execute/templates/execute/logfrepple.html:5
msgid "download complete log file"
msgstr "télécharger le fichier de log au complet"
#: execute/views.py:89
msgid "Task status"
msgstr "Statut de la tâche"
#: execute/views.py:117
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: execute/views.py:350
msgid "Failure launching task"
msgstr "Echec du lancement de la tâche"
#: execute/views.py:721
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Echec de la suppression du fichier"
#: execute/views.py:747
msgid "Displaying only the last 50K from the log file"
msgstr "Affiche seulement les derniers 50 Ko du fichier log"
#: execute/views.py:873
#, python-format
msgid "Filename extension must be among %(ext)s"
msgstr "L'extension du fichier doit être parmi %(ext)s"
#: execute/views.py:895
msgid "Upload failed"
msgstr "Le transfert a échoué"
#: execute/views.py:917
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier"
#: execute/views.py:1297
msgid "Nothing to export"
msgstr "Il n'y a rien à exporter"
#: execute/views.py:1335
msgid "Processing file"
msgstr "Fichier en cours de traitement"
#: execute/views.py:1346
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format de fichier non supporté."
#: execute/widget.py:22
msgid "Generate a constrained plan"
msgstr "Générer un plan contraint"
#: executesql/menu.py:16 reportmanager/menu.py:51 reportmanager/models.py:96
#: reportmanager/views.py:98
msgid "my reports"
msgstr "mes rapports"
#: executesql/menu.py:22 executesql/views.py:52
msgid "Execute SQL"
msgstr "Exécuter le SQL"
#: forecast/admin.py:40 input/admin.py:101 input/admin.py:137
#: input/admin.py:188 input/admin.py:219 input/admin.py:256 input/admin.py:299
#: input/admin.py:343 input/admin.py:399 input/admin.py:478 input/admin.py:598
#: input/admin.py:635 input/admin.py:698 input/admin.py:739 input/admin.py:1042
msgid "advanced"
msgstr "avancé"
#: forecast/admin.py:65 input/admin.py:271 input/admin.py:432
#: input/admin.py:502 input/admin.py:666 input/admin.py:1067
#: input/views/utils.py:342 input/views/utils.py:479
msgid "supply path"
msgstr "chemin d'approvisionnement"
#: forecast/admin.py:68 forecast/views.py:787 input/admin.py:436
#: input/admin.py:504 input/admin.py:670 input/admin.py:1073
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2613
#: output/views/buffer.py:579 output/views/demand.py:41
#: output/views/demand.py:101 output/views/demand.py:335
#: output/views/operation.py:305 output/views/pegging.py:139
#: output/views/resource.py:222
msgid "plan"
msgstr "plan"
#: forecast/admin.py:71 forecast/views.py:1156 input/admin.py:1070
#: output/views/constraint.py:147
msgid "why short or late?"
msgstr "pourquoi une rupture ou un retard ?"
#: forecast/attributes.py:17 forecast/models.py:138 forecast/models.py:372
#: forecast/models.py:502 forecast/views.py:71 forecast/views.py:532
#: forecast/widget.py:31
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2610
#: output/models.py:39 output/views/constraint.py:99
msgid "forecast"
msgstr "prévision"
#: forecast/attributes.py:23
msgid "demand_pattern"
msgstr "patron de la demande"
#: forecast/attributes.py:24
msgid "adi"
msgstr "adi"
#: forecast/attributes.py:25
msgid "cv2"
msgstr "cv2"
#: forecast/commands.py:1066 forecast/commands.py:1103
#: forecast/commands.py:1130 forecast/commands.py:1218
#: retail/commands/all_partitions.py:122 retail/commands/all_partitions.py:163
#: retail/commands/single_partition.py:599
#: retail/commands/single_partition.py:652
#: retail/commands/single_partition.py:667
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:103
msgid "Generate forecast"
msgstr "Générer la prévision"
#: forecast/commands.py:1068
msgid ""
"Analyze the sales history and compute a statistical forecast for the future"
msgstr ""
"Analyser l'historique des ventes et calculer une prévision statistique pour "
"le futur"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:229
msgid "measure management"
msgstr "gestion des mesures"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "Copy source measure"
msgstr "Copier la mesure source"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "to destination measure"
msgstr "vers la mesure de destination"
#: forecast/menu.py:37 forecast/templates/forecast.html:4
#: forecast/views.py:2073 input/views/utils.py:109
msgid "Forecast editor"
msgstr "Editeur de prévision"
#: forecast/models.py:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: forecast/models.py:41
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2731
msgctxt "forecast method"
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: forecast/models.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2732
msgctxt "forecast method"
msgid "Trend"
msgstr "Tendance"
#: forecast/models.py:43
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2733
msgctxt "forecast method"
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnal"
#: forecast/models.py:44
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2734
msgctxt "forecast method"
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermittent"
#: forecast/models.py:45
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2735
msgctxt "forecast method"
msgid "Moving average"
msgstr "Moyenne mobile"
#: forecast/models.py:46
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2736
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: forecast/models.py:47
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggrégé"
#: forecast/models.py:56 forecast/views.py:131 forecast/views.py:185
#: forecast/views.py:255 forecast/views.py:304 forecast/views.py:596
#: forecast/views.py:641 forecast/views.py:688 forecast/views.py:1933
#: forecast/views.py:1945 forecast/views.py:1953 input/models/buffer.py:31
#: input/models/calendar.py:27 input/models/customer.py:23
#: input/models/demand.py:50 input/models/item.py:28
#: input/models/location.py:25 input/models/operation.py:57
#: input/models/resource.py:55 input/models/supplier.py:32
#: input/views/capacity.py:176 input/views/capacity.py:244
#: input/views/capacity.py:501 input/views/capacity.py:507
#: input/views/capacity.py:620 input/views/capacity.py:832
#: input/views/capacity.py:898 input/views/capacity.py:949
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/inventory.py:139
#: input/views/inventory.py:188 input/views/inventory.py:256
#: input/views/inventory.py:421 input/views/inventory.py:489
#: input/views/inventory.py:538 input/views/inventory.py:650
#: input/views/inventory.py:1157 input/views/inventory.py:1195
#: input/views/inventory.py:1244 input/views/inventory.py:1521
#: input/views/inventory.py:1657 input/views/inventory.py:1891
#: input/views/inventory.py:1959 input/views/manufacturing.py:153
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:439
#: input/views/manufacturing.py:556 input/views/manufacturing.py:654
#: input/views/manufacturing.py:859 input/views/manufacturing.py:930
#: input/views/manufacturing.py:1000 input/views/manufacturing.py:1095
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1381
#: input/views/manufacturing.py:1492 input/views/manufacturing.py:1631
#: input/views/manufacturing.py:1637 input/views/manufacturing.py:2179
#: input/views/manufacturing.py:2307 input/views/manufacturing.py:2375
#: input/views/purchasing.py:77 input/views/purchasing.py:204
#: input/views/purchasing.py:272 input/views/purchasing.py:321
#: input/views/purchasing.py:422 input/views/purchasing.py:1062
#: input/views/purchasing.py:1124 input/views/purchasing.py:1173
#: input/views/sales.py:78 input/views/sales.py:129 input/views/sales.py:175
#: input/views/sales.py:339 input/views/sales.py:384 input/views/sales.py:454
#: input/views/sales.py:503 input/views/sales.py:653 input/views/sales.py:721
#: input/views/sales.py:770 inventoryplanning/views.py:372
#: inventoryplanning/views.py:416 inventoryplanning/views.py:617
#: inventoryplanning/views.py:1634 inventoryplanning/views.py:1661
#: inventoryplanning/views.py:1673 inventoryplanning/views.py:2298
#: inventoryplanning/views.py:2362 output/views/buffer.py:143
#: output/views/buffer.py:211 output/views/demand.py:56
#: output/views/demand.py:286 output/views/kpi.py:26
#: output/views/operation.py:78 output/views/operation.py:153
#: output/views/operation.py:187 output/views/operation.py:523
#: output/views/operation.py:599 output/views/operation.py:646
#: output/views/operation.py:979 output/views/operation.py:1055
#: output/views/operation.py:1096 output/views/resource.py:55
#: output/views/resource.py:143 quoting/views.py:76 shelflife/views.py:277
#: shelflife/views.py:315 shelflife/views.py:553 shelflife/views.py:591
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: forecast/models.py:59 forecast/views.py:132 forecast/views.py:191
#: forecast/views.py:261 forecast/views.py:310 forecast/views.py:602
#: forecast/views.py:647 forecast/views.py:694 forecast/views.py:1934
#: forecast/views.py:1946 forecast/views.py:1954 input/models/buffer.py:34
#: input/models/calendar.py:30 input/models/customer.py:26
#: input/models/demand.py:53 input/models/item.py:31
#: input/models/location.py:28 input/models/operation.py:60
#: input/models/resource.py:58 input/models/supplier.py:35
#: input/views/capacity.py:177 input/views/capacity.py:250
#: input/views/capacity.py:504 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:626 input/views/capacity.py:838
#: input/views/capacity.py:904 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:1042 input/views/inventory.py:140
#: input/views/inventory.py:194 input/views/inventory.py:262
#: input/views/inventory.py:427 input/views/inventory.py:495
#: input/views/inventory.py:544 input/views/inventory.py:653
#: input/views/inventory.py:1163 input/views/inventory.py:1201
#: input/views/inventory.py:1250 input/views/inventory.py:1524
#: input/views/inventory.py:1663 input/views/inventory.py:1897
#: input/views/inventory.py:1965 input/views/manufacturing.py:159
#: input/views/manufacturing.py:272 input/views/manufacturing.py:445
#: input/views/manufacturing.py:562 input/views/manufacturing.py:655
#: input/views/manufacturing.py:860 input/views/manufacturing.py:936
#: input/views/manufacturing.py:1006 input/views/manufacturing.py:1101
#: input/views/manufacturing.py:1212 input/views/manufacturing.py:1387
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1634
#: input/views/manufacturing.py:1640 input/views/manufacturing.py:2184
#: input/views/manufacturing.py:2313 input/views/manufacturing.py:2381
#: input/views/purchasing.py:78 input/views/purchasing.py:210
#: input/views/purchasing.py:278 input/views/purchasing.py:327
#: input/views/purchasing.py:425 input/views/purchasing.py:1068
#: input/views/purchasing.py:1130 input/views/purchasing.py:1179
#: input/views/sales.py:79 input/views/sales.py:130 input/views/sales.py:176
#: input/views/sales.py:340 input/views/sales.py:390 input/views/sales.py:460
#: input/views/sales.py:509 input/views/sales.py:659 input/views/sales.py:727
#: input/views/sales.py:776 inventoryplanning/views.py:378
#: inventoryplanning/views.py:422 inventoryplanning/views.py:619
#: inventoryplanning/views.py:1637 inventoryplanning/views.py:1665
#: inventoryplanning/views.py:1675 inventoryplanning/views.py:2305
#: inventoryplanning/views.py:2369 output/views/buffer.py:149
#: output/views/buffer.py:217 output/views/demand.py:57
#: output/views/demand.py:287 output/views/operation.py:81
#: output/views/operation.py:159 output/views/operation.py:193
#: output/views/operation.py:529 output/views/operation.py:605
#: output/views/operation.py:652 output/views/operation.py:985
#: output/views/operation.py:1061 output/views/operation.py:1102
#: output/views/resource.py:62 output/views/resource.py:149 quoting/views.py:77
#: shelflife/views.py:283 shelflife/views.py:321 shelflife/views.py:559
#: shelflife/views.py:597
msgid "subcategory"
msgstr "sous-catégorie"
#: forecast/models.py:71
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2724
msgid "Forecast method"
msgstr "Methode de prévision"
#: forecast/models.py:77
msgid "Method used to generate a base forecast"
msgstr "Methode utilisée pour générée une prévision de base"
#: forecast/models.py:83 input/models/demand.py:98
msgid "Priority of the demand (lower numbers indicate more important demands)"
msgstr ""
"Priorité de la demande (plus la priorité est faible, plus la demande plus "
"importante)"
#: forecast/models.py:87 forecast/views.py:139 input/models/demand.py:102
#: input/views/sales.py:365 quoting/views.py:91
msgid "minimum shipment"
msgstr "expédition minimum"
#: forecast/models.py:92 input/models/demand.py:107
msgid "Minimum shipment quantity when planning this demand"
msgstr "Expédition minimum de la demande planifiée"
#: forecast/models.py:95 forecast/views.py:136 input/models/demand.py:110
#: input/views/sales.py:362 quoting/views.py:90
msgid "maximum lateness"
msgstr "retard maximal"
#: forecast/models.py:98 input/models/demand.py:113
msgid "Maximum lateness allowed when planning this demand"
msgstr "Retard maximal autorisé de la demande planifiée"
#: forecast/models.py:101 forecast/models.py:1257 forecast/views.py:141
#: forecast/views.py:364
msgid "discrete"
msgstr "discrète"
#: forecast/models.py:101
msgid "Round forecast numbers to integers"
msgstr "Arrondir les prévisions en nombre entiers"
#: forecast/models.py:104 forecast/views.py:153 forecast/views.py:582
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2746
msgid "estimated forecast error"
msgstr "erreur de prévision estimée"
#: forecast/models.py:111 forecast/views.py:159
msgid "calculated forecast method"
msgstr "méthode de prévision calculée"
#: forecast/models.py:114
msgid "calculated standard deviation"
msgstr "écart-type calculé"
#: forecast/models.py:121 forecast/views.py:142
msgid "planned"
msgstr "planifié"
#: forecast/models.py:124
msgid "Specifies whether this forecast record should be planned"
msgstr "Spécifie si cette ligne de prévision doit être planifiée"
#: forecast/models.py:128 input/models/demand.py:84 input/views/sales.py:343
#: quoting/views.py:82
msgid "delivery operation"
msgstr "opération de livraison"
#: forecast/models.py:133 input/models/demand.py:89
msgid "Operation used to satisfy this demand"
msgstr "Operation utilisé pour répondre à la demande"
#: forecast/models.py:139
msgid "forecasts"
msgstr "prévisions"
#: forecast/models.py:404
msgid "forecast plan"
msgstr "plan de prévisions"
#: forecast/models.py:405
msgid "forecast plans"
msgstr "plans de prévisions"
#: forecast/models.py:523
msgid "multiplier"
msgstr "multiplicateur"
#: forecast/models.py:630
msgid "No editable fields found"
msgstr "Pas de champ éditable trouvé"
#: forecast/models.py:891
msgid "total orders 3 years ago"
msgstr "total des ordres il y a 3 ans"
#: forecast/models.py:900
msgid "orders adjustment 3 years ago"
msgstr "ajustement des ordres il y a 3 ans"
#: forecast/models.py:910
msgid "total orders value 3 years ago"
msgstr "valeur totale des commandes il y a 3 ans"
#: forecast/models.py:920
msgid "orders adjustment value 3 years ago"
msgstr "valeur d’ajustement des commandes il y a 3 ans"
#: forecast/models.py:930
msgid "total orders 2 years ago"
msgstr "total des ordres il y a 2 ans"
#: forecast/models.py:939
msgid "orders adjustment 2 years ago"
msgstr "ajustement des ordres il y a 2 ans"
#: forecast/models.py:949
msgid "total orders value 2 years ago"
msgstr "valeur totale des commandes il y a 2 ans"
#: forecast/models.py:959
msgid "orders adjustment value 2 years ago"
msgstr "valeur d’ajustement des commandes il y a 2 ans"
#: forecast/models.py:969
msgid "total orders 1 years ago"
msgstr "total des ordres il y a 1 an"
#: forecast/models.py:978
msgid "orders adjustment 1 years ago"
msgstr "ajustement des ordres il y a 1 an"
#: forecast/models.py:987
msgid "total orders value 1 years ago"
msgstr "valeur totale des commandes il y a 1 an"
#: forecast/models.py:997
msgid "orders adjustment value 1 years ago"
msgstr "valeur d’ajustement des commandes il y a 1 an"
#: forecast/models.py:1008 forecast/templates/forecast/forecast.html:295
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1683
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1719
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1740
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1821
msgid "total orders"
msgstr "total des ordres"
#: forecast/models.py:1016 forecast/templates/forecast/forecast.html:294
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1685
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1706
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1721
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1742
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1820
msgid "open orders"
msgstr "ordres ouverts"
#: forecast/models.py:1025
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1687
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1708
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1723
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1744
msgid "orders adjustment"
msgstr "ajustement des commandes"
#: forecast/models.py:1033
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1689
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1725
msgid "forecast baseline"
msgstr "prévision de base"
#: forecast/models.py:1041
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1691
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1727
msgid "forecast override"
msgstr "ajustement de prévision"
#: forecast/models.py:1050
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1731
msgid "forecast net"
msgstr "prévision nette"
#: forecast/models.py:1059
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1697
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1733
msgid "forecast consumed"
msgstr "prévision consommée"
#: forecast/models.py:1068 forecast/templates/forecast/forecast.html:297
msgid "planned orders"
msgstr "commandes planifiées"
#: forecast/models.py:1077 forecast/templates/forecast/forecast.html:298
msgid "planned net forecast"
msgstr "demande nette planifiée"
#: forecast/models.py:1087 output/views/buffer.py:507
msgid "order backlog"
msgstr "ordres accumulés"
#: forecast/models.py:1096 output/templates/output/demand_forecast.html:156
#: output/views/buffer.py:510 output/views/demand.py:311
msgid "forecast backlog"
msgstr "prévisions accumulées"
#: forecast/models.py:1105 forecast/templates/forecast/forecast.html:300
#: output/templates/output/demand.html:155
#: output/templates/output/demand.html:216
#: output/templates/output/demand_forecast.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:220 output/views/demand.py:79
msgid "backlog"
msgstr "backlog"
#: forecast/models.py:1114 inventoryplanning/models.py:503
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:242
#: output/templates/output/buffer.html:340 output/views/buffer.py:502
#: output/views/demand.py:303
msgid "total demand"
msgstr "demande totale"
#: forecast/models.py:1123
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:245
msgid "total supply"
msgstr "approvisionnement total"
#: forecast/models.py:1132
msgid "order backlog value"
msgstr "valeur des ordres accumulés"
#: forecast/models.py:1142
msgid "forecast backlog value"
msgstr "valeur des prévisions accumulées"
#: forecast/models.py:1152
msgid "backlog value"
msgstr "valeur des accumultations"
#: forecast/models.py:1162 inventoryplanning/models.py:512
msgid "total demand value"
msgstr "valeur totale des commandes"
#: forecast/models.py:1172
msgid "total supply value"
msgstr "valeur totale de l'approvisionnement"
#: forecast/models.py:1184
msgid "aggregate"
msgstr "aggrégé"
#: forecast/models.py:1185
msgid "local"
msgstr "local"
#: forecast/models.py:1186
msgid "computed"
msgstr "calculé"
#: forecast/models.py:1188
msgid "hide"
msgstr "cacher"
#: forecast/models.py:1189
msgid "currency"
msgstr "devise"
#: forecast/models.py:1200
msgid "Label to be displayed in the user interface"
msgstr "Nom à afficher dans l’interface utilisateur"
#: forecast/models.py:1214 forecast/views.py:360
msgid "mode in future periods"
msgstr "mode dans les périodes futures"
#: forecast/models.py:1222 forecast/views.py:357
msgid "mode in past periods"
msgstr "mode dans les périodes passées"
#: forecast/models.py:1230 forecast/views.py:366
msgid "compute expression"
msgstr "expression de calcul"
#: forecast/models.py:1234
msgid "Formula to compute values"
msgstr "Formule pour calculer les valeurs"
#: forecast/models.py:1237 forecast/views.py:367
msgid "update expression"
msgstr "expression de mise à jour"
#: forecast/models.py:1241
msgid "Formula executed when updating this field"
msgstr "Formule exécutée lors de la mise à jour de ce champ"
#: forecast/models.py:1247
msgid "controls whether or not this measure is visible by default"
msgstr "contrôle si cette mesure est visible par défaut"
#: forecast/models.py:1250 forecast/views.py:363
msgid "format"
msgstr "format"
#: forecast/models.py:1259 forecast/views.py:365 input/models/calendar.py:33
#: input/views/manufacturing.py:656 input/views/manufacturing.py:796
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: forecast/models.py:1267 forecast/views.py:368
msgid "override measure"
msgstr "mesure d'ajustement"
#: forecast/models.py:1296
msgid "measure"
msgstr "mesure"
#: forecast/models.py:1297 forecast/views.py:340
msgid "measures"
msgstr "mesures"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:296
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1693
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1729
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1822
msgid "forecast total"
msgstr "prévision totale"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:299
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1710
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1746
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1823
msgid "past forecast"
msgstr "prévision passée"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:415
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1083
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1097
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1111
msgid "Demand outlier"
msgstr "Exception de la demande"
#: forecast/templates/forecast/wizard.html:4 forecast/views.py:2091
#: forecast/views.py:2109
msgid "forecast wizard"
msgstr "assistant pour les prévisions"
#: forecast/views.py:133
msgid "method"
msgstr "méthode"
#: forecast/views.py:165
msgid "standard deviation of forecast error"
msgstr "écart type de l'erreur de prévision"
#: forecast/views.py:212 input/models/item.py:53 input/views/capacity.py:848
#: input/views/inventory.py:206 input/views/inventory.py:439
#: input/views/inventory.py:1046 input/views/inventory.py:1909
#: input/views/manufacturing.py:581 input/views/manufacturing.py:957
#: input/views/manufacturing.py:2325 input/views/purchasing.py:222
#: input/views/purchasing.py:1074 input/views/sales.py:186
#: input/views/sales.py:411 input/views/sales.py:671
#: inventoryplanning/views.py:628 output/views/buffer.py:161
#: output/views/demand.py:67 output/views/operation.py:203
#: output/views/operation.py:540 output/views/operation.py:996
#: shelflife/views.py:199 shelflife/views.py:494
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: forecast/views.py:218 input/models/item.py:45 input/views/capacity.py:854
#: input/views/inventory.py:212 input/views/inventory.py:451
#: input/views/inventory.py:1053 input/views/inventory.py:1915
#: input/views/manufacturing.py:587 input/views/manufacturing.py:963
#: input/views/manufacturing.py:2331 input/views/purchasing.py:228
#: input/views/purchasing.py:1080 input/views/sales.py:185
#: input/views/sales.py:417 input/views/sales.py:677
#: inventoryplanning/views.py:634 output/models.py:23 output/models.py:47
#: output/views/buffer.py:167 output/views/constraint.py:116
#: output/views/demand.py:68 output/views/operation.py:209
#: output/views/operation.py:546 output/views/operation.py:1002
#: output/views/problem.py:79 output/widget.py:1522 shelflife/views.py:206
#: shelflife/views.py:501
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: forecast/views.py:224 input/models/item.py:67 input/views/capacity.py:860
#: input/views/inventory.py:218 input/views/inventory.py:457
#: input/views/inventory.py:1060 input/views/inventory.py:1921
#: input/views/manufacturing.py:593 input/views/manufacturing.py:969
#: input/views/manufacturing.py:2337 input/views/purchasing.py:234
#: input/views/purchasing.py:1086 input/views/sales.py:187
#: input/views/sales.py:423 input/views/sales.py:683
#: inventoryplanning/views.py:640 inventoryplanning/views.py:2319
#: output/views/buffer.py:173 output/views/demand.py:69
#: output/views/operation.py:215 output/views/operation.py:552
#: output/views/operation.py:1008 shelflife/views.py:213 shelflife/views.py:508
msgid "unit of measure"
msgstr "unite de mesure"
#: forecast/views.py:230 input/models/item.py:61
#: input/models/operationplan.py:623 input/views/capacity.py:866
#: input/views/inventory.py:224 input/views/inventory.py:445
#: input/views/inventory.py:1066 input/views/inventory.py:1786
#: input/views/inventory.py:1927 input/views/manufacturing.py:599
#: input/views/manufacturing.py:975 input/views/manufacturing.py:2343
#: input/views/purchasing.py:240 input/views/purchasing.py:952
#: input/views/purchasing.py:1092 input/views/sales.py:189
#: input/views/sales.py:429 input/views/sales.py:689
#: inventoryplanning/models.py:35
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
#: inventoryplanning/views.py:623 inventoryplanning/views.py:2326
#: output/views/buffer.py:179 output/views/demand.py:71
#: output/views/operation.py:221 output/views/operation.py:558
#: output/views/operation.py:1014 shelflife/views.py:219
msgid "period of cover"
msgstr "période de couverture"
#: forecast/views.py:267 forecast/views.py:653 input/models/location.py:32
#: input/models/operation.py:170 input/models/resource.py:96
#: input/models/supplier.py:39 input/views/capacity.py:206
#: input/views/capacity.py:256 input/views/capacity.py:911
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/inventory.py:268
#: input/views/inventory.py:501 input/views/inventory.py:550
#: input/views/inventory.py:1207 input/views/inventory.py:1256
#: input/views/inventory.py:1971 input/views/manufacturing.py:889
#: input/views/manufacturing.py:1012 input/views/manufacturing.py:2387
#: input/views/purchasing.py:91 input/views/purchasing.py:284
#: input/views/purchasing.py:333 input/views/purchasing.py:1136
#: input/views/sales.py:82 input/views/sales.py:466 input/views/sales.py:733
#: inventoryplanning/views.py:428 inventoryplanning/views.py:2376
#: output/models.py:64 output/templates/output/resource.html:222
#: output/templates/output/resource.html:280 output/views/buffer.py:223
#: output/views/operation.py:165 output/views/operation.py:611
#: output/views/operation.py:1067 output/views/operation.py:1108
#: output/views/resource.py:155 output/views/resource.py:190
#: shelflife/views.py:327 shelflife/views.py:603
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: forecast/views.py:380
msgid "forecast report"
msgstr "rapport de prévision"
#: forecast/views.py:568
msgid "forecast method"
msgstr "methode de prévision"
#: forecast/views.py:575
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2742
msgid "selected forecast method"
msgstr "méthode de prévisoin sélectionnée"
#: forecast/views.py:1125 forecast/views.py:1147 input/models/demand.py:158
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:36
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:12
#: input/views/sales.py:201
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2179
#: output/templates/output/demand.html:151
#: output/templates/output/demand.html:214
#: output/templates/output/demand_forecast.html:145 output/views/demand.py:77
#: output/views/demand.py:302
msgid "sales orders"
msgstr "commandes client"
#: forecast/widget.py:32
msgid "Show the value of all sales order and forecast"
msgstr "Montrer la valeur de toutes les commandes et les prévisions"
#: forecast/widget.py:221
msgid "Forecast error"
msgstr "Erreur de prévision"
#: forecast/widget.py:222
msgid "Show the evolution of the SMAPE forecast error"
msgstr "Montrer l'évolution de l'erreur de forecast SMAPE"
#: forecast/widget.py:365
msgid "Demand history outliers"
msgstr "Exceptions de la demande historique"
#: forecast/widget.py:366
msgid "Displays outliers detected in the demand history"
msgstr "Affiche les exceptions détectées dans la demande historique"
#: input/admin.py:62
msgid "repeating pattern"
msgstr "motif répété"
#: input/admin.py:118 input/views/manufacturing.py:692
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2567
msgid "detail"
msgstr "détail"
#: input/admin.py:154 input/views/inventory.py:731
msgid "inbound distribution"
msgstr "distribution entrante"
#: input/admin.py:159 input/views/inventory.py:746
msgid "outbound distribution"
msgstr "distribution sortante"
#: input/admin.py:164 input/admin.py:439 input/models/operationplan.py:1311
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:42
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:48
#: input/views/manufacturing.py:1599 input/views/manufacturing.py:1661
#: input/views/manufacturing.py:1680 input/views/manufacturing.py:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2177
#: output/widget.py:195
msgid "manufacturing orders"
msgstr "ordres de fabrication"
#: input/admin.py:169 input/admin.py:236 input/models/operationplan.py:794
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:48
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:18
#: input/views/purchasing.py:388 input/views/purchasing.py:440
#: input/views/purchasing.py:455 input/views/purchasing.py:468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2175
#: output/widget.py:827
msgid "purchase orders"
msgstr "ordres d'achat"
#: input/admin.py:272 input/admin.py:435 input/admin.py:503 input/admin.py:669
#: input/views/utils.py:477 input/views/utils.py:1808 input/views/utils.py:1814
#: input/views/utils.py:1820 input/views/utils.py:1826
#: input/views/utils.py:1832
msgid "where used"
msgstr "où est-ce utilisé"
#: input/admin.py:275 input/models/operationplan.py:57 menu.py:24
#: output/views/buffer.py:555
msgid "inventory"
msgstr "stock"
#: input/admin.py:280 input/models/operationplan.py:657
#: input/models/operationplan.py:658 input/views/inventory.py:1539
msgid "inventory detail"
msgstr "rapport de stock détaillé"
#: input/admin.py:444 input/admin.py:512 input/admin.py:678
#: output/views/constraint.py:86
msgid "constrained demand"
msgstr "demande contrainte"
#: input/admin.py:507 input/admin.py:673 input/views/capacity.py:528
#: input/views/inventory.py:1567
msgid "plan detail"
msgstr "plan détaillé"
#: input/admin.py:558
msgid "matrix detail"
msgstr "detail de la matrice"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1901
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1916
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2962
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2965
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2981
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2984
msgid "default"
msgstr "standard"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:47
msgid "infinite"
msgstr "infini"
#: input/models/buffer.py:73 input/models/operationplan.py:620
#: input/views/inventory.py:162
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: input/models/buffer.py:83 input/views/inventory.py:165
msgid "minimum calendar"
msgstr "calendrier minimum"
#: input/models/buffer.py:87
msgid "Calendar storing a time-dependent safety stock profile"
msgstr "Calendrier pour les profils de stock de sécurité"
#: input/models/buffer.py:90
msgid "min_interval"
msgstr "intervalle_min"
#: input/models/buffer.py:93
msgid "Batching window for grouping replenishments in batches"
msgstr "Fenêtre des lots pour grouper les approvisionnements par lots"
#: input/models/buffer.py:115
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:60
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1860
#: output/views/buffer.py:110
msgid "buffer"
msgstr "SKU"
#: input/models/buffer.py:116
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:109
msgid "buffers"
msgstr "SKUs"
#: input/models/calendar.py:39
msgid "Value to be used when no entry is effective"
msgstr "Valeur à utiliser si saisie non valide"
#: input/models/calendar.py:47 input/models/calendar.py:273
#: input/views/manufacturing.py:719 input/views/manufacturing.py:774
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: input/models/calendar.py:48 input/views/manufacturing.py:619
msgid "calendars"
msgstr "calendriers"
#: input/models/calendar.py:298 input/templates/input/calendardetail.html:80
#: input/views/manufacturing.py:736 input/views/manufacturing.py:791
msgid "end time"
msgstr "heure de fin"
#: input/models/calendar.py:333
msgid "calendar bucket"
msgstr "détail d'une période temporelle"
#: input/models/calendar.py:334
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:12
#: input/views/manufacturing.py:668 input/views/manufacturing.py:745
msgid "calendar buckets"
msgstr "détails des périodes temporelles"
#: input/models/customer.py:35 input/views/sales.py:100
msgid "customers"
msgstr "clients"
#: input/models/demand.py:25 input/views/sales.py:539
msgid "inquiry"
msgstr "renseignement"
#: input/models/demand.py:26 input/views/sales.py:544
msgid "quote"
msgstr "devis"
#: input/models/demand.py:27 input/views/sales.py:549
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#: input/models/demand.py:28 input/models/operationplan.py:72
#: input/models/operationplan.py:522 input/models/operationplan.py:588
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:554
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#: input/models/demand.py:34
msgid "independent"
msgstr "indépendant"
#: input/models/demand.py:35
msgid "all together"
msgstr "tous ensemble"
#: input/models/demand.py:36
msgid "in ratio"
msgstr "en ratio"
#: input/models/demand.py:69
msgid "Due date of the sales order"
msgstr "Date d’échéance de la commande"
#: input/models/demand.py:79
msgid "Status of the demand. Only \"open\" and \"quote\" demands are planned"
msgstr ""
"Statut de la demande. Seules les demandes \"ouvertes\" et \"devis\" sont "
"planifiées"
#: input/models/demand.py:116 input/views/sales.py:357
msgid "policy"
msgstr "politique"
#: input/models/demand.py:122
msgid "Defines how sales orders are shipped together"
msgstr "Définit comment les commandes client doivent être expédiées ensemble."
#: input/models/demand.py:130 input/models/operationplan.py:153
msgid "MTO batch name"
msgstr "Nom du lot MTO"
#: input/models/demand.py:132 input/models/operationplan.py:127
#: input/views/capacity.py:753 input/views/inventory.py:1103
#: input/views/inventory.py:1820 input/views/manufacturing.py:2094
#: input/views/purchasing.py:945 input/views/sales.py:323
#: input/views/sales.py:631 output/widget.py:79 shelflife/views.py:246
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: input/models/demand.py:140
msgid "Quantity planned for delivery"
msgstr "Quantité planifiée à livrer"
#: input/models/demand.py:144
msgid "Delivery date of the demand"
msgstr "Date de livraison de la demande"
#: input/models/demand.py:157
msgid "sales order"
msgstr "demande client"
#: input/models/item.py:19
msgid "make to stock"
msgstr "make to stock"
#: input/models/item.py:20
msgid "make to order"
msgstr "make to order"
#: input/models/item.py:39
msgid "Cost of the item"
msgstr "Coût de l'article"
#: input/models/item.py:50
msgid "Weight of the item"
msgstr "Poids de l’article"
#: input/models/item.py:58
msgid "Volume of the item"
msgstr "Volume de l’article"
#: input/models/item.py:64
msgid "Period of cover in days"
msgstr "Période de couverture en jours"
#: input/models/item.py:79 input/views/sales.py:144
msgid "items"
msgstr "articles"
#: input/models/itemdistribution.py:43
msgid "Destination location to be replenished"
msgstr "Emplacement de destination à remplir"
#: input/models/itemdistribution.py:51
msgid "Source location shipping the item"
msgstr "Emplacement source d’expédition de l’article"
#: input/models/itemdistribution.py:54 input/models/supplier.py:87
#: input/views/inventory.py:376 input/views/inventory.py:1297
#: input/views/purchasing.py:152 input/views/purchasing.py:993
#: inventoryplanning/models.py:74 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:318 inventoryplanning/models.py:392
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2151
#: inventoryplanning/views.py:274 inventoryplanning/views.py:358
#: inventoryplanning/views.py:541 output/views/operation.py:623
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:135
msgid "lead time"
msgstr "délai d'obtention"
#: input/models/itemdistribution.py:54
msgid "Transport lead time"
msgstr "Délai de transport"
#: input/models/itemdistribution.py:57 input/models/operation.py:116
#: input/models/supplier.py:102 input/views/capacity.py:657
#: input/views/inventory.py:377 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1694 input/views/manufacturing.py:196
#: input/views/manufacturing.py:482 input/views/manufacturing.py:882
#: input/views/manufacturing.py:1138 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1424 input/views/manufacturing.py:1535
#: input/views/manufacturing.py:2215 input/views/purchasing.py:163
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/utils.py:380
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2153
#: output/views/operation.py:101
msgid "size minimum"
msgstr "taille minimum"
#: input/models/itemdistribution.py:63
msgid "A minimum shipping quantity"
msgstr "Une quantité d'expédition minimum"
#: input/models/itemdistribution.py:66 input/models/operation.py:125
#: input/models/supplier.py:111 input/views/capacity.py:662
#: input/views/inventory.py:378 input/views/inventory.py:1311
#: input/views/inventory.py:1699 input/views/manufacturing.py:202
#: input/views/manufacturing.py:488 input/views/manufacturing.py:884
#: input/views/manufacturing.py:1144 input/views/manufacturing.py:1255
#: input/views/manufacturing.py:1430 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:2220 input/views/purchasing.py:164
#: input/views/purchasing.py:1007 input/views/utils.py:387
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2154
#: output/views/operation.py:107
msgid "size multiple"
msgstr "taille de lot"
#: input/models/itemdistribution.py:71
msgid "A multiple shipping quantity"
msgstr "Une quantité d'expédition multiple"
#: input/models/itemdistribution.py:74 input/models/operation.py:133
#: input/models/supplier.py:119 input/views/capacity.py:667
#: input/views/inventory.py:379 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1704 input/views/manufacturing.py:208
#: input/views/manufacturing.py:494 input/views/manufacturing.py:886
#: input/views/manufacturing.py:1150 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1436 input/views/manufacturing.py:1547
#: input/views/manufacturing.py:2225 input/views/purchasing.py:165
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/utils.py:394
#: output/views/operation.py:113
msgid "size maximum"
msgstr "taille maximum"
#: input/models/itemdistribution.py:79
msgid "A maximum shipping quantity"
msgstr "Une quantité d'expédition maximum"
#: input/models/itemdistribution.py:82 input/models/operation.py:177
#: input/models/supplier.py:127 input/views/inventory.py:380
#: input/views/inventory.py:1325 input/views/manufacturing.py:1041
#: input/views/purchasing.py:166 input/views/purchasing.py:1021
#: output/views/operation.py:626
msgid "batching window"
msgstr "fenêtre de lots"
#: input/models/itemdistribution.py:86
msgid ""
"Proposed distribution orders within this window will be grouped together"
msgstr "Les ordres de distribution proposés dans cette fenêtre seront groupés"
#: input/models/itemdistribution.py:96
msgid "Shipping cost per unit"
msgstr "Coût d'expédition par unité"
#: input/models/itemdistribution.py:103 input/models/operation.py:91
#: input/models/supplier.py:148
msgid "Priority among all alternates"
msgstr "Priorité entre les alternatifs"
#: input/models/itemdistribution.py:106 input/views/inventory.py:384
msgid "push priority"
msgstr "priorité push"
#: input/models/itemdistribution.py:109
msgid "Priority for the push mode"
msgstr "Priorité pour le mode Push"
#: input/models/itemdistribution.py:112 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:278 input/models/operation.py:415
#: input/models/operation.py:547 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:151 input/views/capacity.py:364
#: input/views/capacity.py:677 input/views/inventory.py:388
#: input/views/inventory.py:1714 input/views/manufacturing.py:123
#: input/views/manufacturing.py:220 input/views/manufacturing.py:406
#: input/views/manufacturing.py:506 input/views/manufacturing.py:904
#: input/views/manufacturing.py:1079 input/views/manufacturing.py:1162
#: input/views/manufacturing.py:1273 input/views/manufacturing.py:1448
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:2235
#: input/views/purchasing.py:171 input/views/purchasing.py:1035
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2155
#: output/views/operation.py:122
msgid "effective start"
msgstr "date de démarrage effective"
#: input/models/itemdistribution.py:115 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:281 input/models/operation.py:418
#: input/models/operation.py:550 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:154
msgid "Validity start date"
msgstr "Date de début de validité"
#: input/models/itemdistribution.py:119 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:285 input/models/operation.py:422
#: input/models/operation.py:554 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:158 input/views/capacity.py:367
#: input/views/capacity.py:682 input/views/inventory.py:391
#: input/views/inventory.py:1719 input/views/manufacturing.py:126
#: input/views/manufacturing.py:226 input/views/manufacturing.py:409
#: input/views/manufacturing.py:512 input/views/manufacturing.py:907
#: input/views/manufacturing.py:1082 input/views/manufacturing.py:1168
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1454
#: input/views/manufacturing.py:1565 input/views/manufacturing.py:2240
#: input/views/purchasing.py:174 input/views/purchasing.py:1028
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2156
#: output/views/operation.py:128
msgid "effective end"
msgstr "date de fin effective"
#: input/models/itemdistribution.py:122 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:288 input/models/operation.py:425
#: input/models/operation.py:557 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:161
msgid "Validity end date"
msgstr "Date de fin de validité"
#: input/models/itemdistribution.py:127 input/models/operation.py:380
#: input/models/operationplan.py:529 input/models/resource.py:171
#: input/models/resource.py:198 input/models/resource.py:286
#: input/models/supplier.py:166 input/views/capacity.py:135
#: input/views/capacity.py:350 input/views/capacity.py:498
#: input/views/capacity.py:507 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:560 input/views/capacity.py:943
#: input/views/capacity.py:949 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:961 input/views/capacity.py:967
#: input/views/capacity.py:973 input/views/capacity.py:979
#: input/views/capacity.py:988 input/views/capacity.py:994
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1015 input/views/capacity.py:1026
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/capacity.py:1042
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/capacity.py:1060
#: input/views/capacity.py:1070 input/views/inventory.py:395
#: input/views/manufacturing.py:104 input/views/manufacturing.py:260
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:272
#: input/views/manufacturing.py:278 input/views/manufacturing.py:284
#: input/views/manufacturing.py:290 input/views/manufacturing.py:299
#: input/views/manufacturing.py:305 input/views/manufacturing.py:311
#: input/views/manufacturing.py:320 input/views/manufacturing.py:326
#: input/views/purchasing.py:178 output/models.py:61 output/views/pegging.py:85
#: output/views/resource.py:39 output/widget.py:1397 shopfloor/views.py:73
#: shopfloor/views.py:111
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:200
msgid "resource"
msgstr "ressource"
#: input/models/itemdistribution.py:133
msgid "Resource to model the distribution capacity"
msgstr "Ressource pour modéliser la capacité de distribution"
#: input/models/itemdistribution.py:136 input/models/supplier.py:175
#: input/views/inventory.py:402 input/views/purchasing.py:185
msgid "resource quantity"
msgstr "quantité du ressource"
#: input/models/itemdistribution.py:142
msgid "Resource capacity consumed per distributed unit"
msgstr "Capacité de ressource consommée par unité distribuée"
#: input/models/itemdistribution.py:145 input/models/supplier.py:184
#: input/views/inventory.py:386 input/views/purchasing.py:169
msgid "fence"
msgstr "période"
#: input/models/itemdistribution.py:148
msgid "Frozen fence for creating new shipments"
msgstr "Période gélée pour créer de nouvelles expéditions"
#: input/models/itemdistribution.py:185
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:30
#: input/views/inventory.py:1297 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1311 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1325
msgid "item distribution"
msgstr "distribution de l'article"
#: input/models/itemdistribution.py:186
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:325
msgid "item distributions"
msgstr "distributions de l'article"
#: input/models/location.py:36 input/models/operation.py:174
#: input/models/resource.py:101 input/models/supplier.py:43
msgid "Calendar defining the working hours and holidays"
msgstr "Calendrier des heures de travail et de vacances"
#: input/models/location.py:45 input/views/sales.py:49
msgid "locations"
msgstr "emplacements"
#: input/models/operation.py:27
msgid "minimum cost"
msgstr "coût minimum"
#: input/models/operation.py:28
msgid "minimum penalty"
msgstr "pénalité minimum"
#: input/models/operation.py:29
msgid "minimum cost plus penalty"
msgstr "coût minimum et pénalité"
#: input/models/operation.py:36
msgid "fixed_time"
msgstr "fixed_time"
#: input/models/operation.py:37
msgid "time_per"
msgstr "time_per"
#: input/models/operation.py:38
msgid "routing"
msgstr "routing"
#: input/models/operation.py:39
msgid "alternate"
msgstr "alternatif"
#: input/models/operation.py:40
msgid "split"
msgstr "split"
#: input/models/operation.py:70
msgid "Item produced by this operation"
msgstr "Article produit par cette opération"
#: input/models/operation.py:83
msgid "Parent operation (which must be of type routing, alternate or split)"
msgstr "Opération parent (qui doit être de type routing, alternatif ou split)"
#: input/models/operation.py:100 input/views/capacity.py:647
#: input/views/inventory.py:1684 input/views/manufacturing.py:184
#: input/views/manufacturing.py:470 input/views/manufacturing.py:880
#: input/views/manufacturing.py:1126 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1412 input/views/manufacturing.py:1523
#: input/views/manufacturing.py:2205 output/views/operation.py:94
msgid "release fence"
msgstr "date de libération"
#: input/models/operation.py:104
msgid ""
"Operationplans within this time window from the current day are expected to "
"be released to production ERP"
msgstr ""
"Les opérations planifiées entre la date actuelle et cette date ont vocation "
"à être envoyées à l'ERP de production"
#: input/models/operation.py:108 input/views/capacity.py:652
#: input/views/inventory.py:1689 input/views/manufacturing.py:190
#: input/views/manufacturing.py:476 input/views/manufacturing.py:881
#: input/views/manufacturing.py:1132 input/views/manufacturing.py:1243
#: input/views/manufacturing.py:1418 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:2210 output/views/operation.py:97
msgid "post-op time"
msgstr "temps de post-opération"
#: input/models/operation.py:112
msgid ""
"A delay time to be respected as a soft constraint after ending the operation"
msgstr "Délai à respecter comme contrainte légère après la fin des opérations"
#: input/models/operation.py:122
msgid "Minimum production quantity"
msgstr "Quantité de production minimale"
#: input/models/operation.py:130
msgid "Multiple production quantity"
msgstr "Quantité de production multiple"
#: input/models/operation.py:138
msgid "Maximum production quantity"
msgstr "Quantité maximale de production"
#: input/models/operation.py:146
msgid "Cost per produced unit"
msgstr "Coût par unité produite"
#: input/models/operation.py:152
msgid "Fixed production time for setup and overhead"
msgstr "Temps de production fixe pour la configuration et les frais généraux"
#: input/models/operation.py:155 input/views/capacity.py:642
#: input/views/inventory.py:1679 input/views/manufacturing.py:178
#: input/views/manufacturing.py:464 input/views/manufacturing.py:879
#: input/views/manufacturing.py:1120 input/views/manufacturing.py:1231
#: input/views/manufacturing.py:1406 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:2200 input/views/utils.py:414
#: output/views/operation.py:89
msgid "duration per unit"
msgstr "durée par unité"
#: input/models/operation.py:158
msgid "Production time per produced piece"
msgstr "Temps de production par pièce produite"
#: input/models/operation.py:161 input/models/operation.py:306
#: input/models/operation.py:450 input/views/capacity.py:692
#: input/views/inventory.py:1729 input/views/manufacturing.py:132
#: input/views/manufacturing.py:238 input/views/manufacturing.py:414
#: input/views/manufacturing.py:524 input/views/manufacturing.py:911
#: input/views/manufacturing.py:1180 input/views/manufacturing.py:1291
#: input/views/manufacturing.py:1466 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:2250 output/views/operation.py:136
msgid "search mode"
msgstr "mode de recherche"
#: input/models/operation.py:166 input/models/operation.py:311
#: input/models/operation.py:455
msgid "Method to select preferred alternate"
msgstr "Algorithme de sélection des alternatives préférées"
#: input/models/operation.py:181
msgid ""
"The solver algorithm will scan for opportunities to create batches within "
"this time window before and after the requirement date"
msgstr ""
"L'algorithme va chercher les possibilités de créer des batchs dans cette "
"fenêtre de temps antérieure et postérieure à la date du besoin"
#: input/models/operation.py:191
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:36
#: input/views/manufacturing.py:803
msgid "operations"
msgstr "opérations"
#: input/models/operation.py:224
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:6
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: input/models/operation.py:225
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: input/models/operation.py:226
msgid "Batch transfer"
msgstr "Transfert batch"
#: input/models/operation.py:256
msgid "Quantity to consume or produce per piece"
msgstr "Quantité à consommer ou à produire par pièce"
#: input/models/operation.py:259 input/views/manufacturing.py:403
msgid "fixed quantity"
msgstr "quantité fixe"
#: input/models/operation.py:264
msgid "Fixed quantity to consume or produce"
msgstr "Quantité fixe à consommer ou produire"
#: input/models/operation.py:274
msgid "Consume/produce material at the start or the end of the operationplan"
msgstr "Encours consommé/produit au début ou à la fin de l'operation"
#: input/models/operation.py:296
msgid "Name of this operation material to identify alternates"
msgstr "Nom de ce matériel d’opération pour identifier les alternatifs"
#: input/models/operation.py:303
msgid "Priority of this operation material in a group of alternates"
msgstr "Priorité de ce matériel opération dans un groupe d'alternatives"
#: input/models/operation.py:314 input/views/manufacturing.py:419
msgid "transfer batch quantity"
msgstr "quantité de transfert batch"
#: input/models/operation.py:319
msgid "Batch size by in which material is produced or consumed"
msgstr "Taille de batch utilisée pour produire ou consommer un matériel"
#: input/models/operation.py:322 input/views/manufacturing.py:421
msgid "offset"
msgstr "décalage"
#: input/models/operation.py:325
msgid "Time offset from the start or end to consume or produce material"
msgstr ""
"Décalage du temps depuis le début ou la fin pour consommer ou produire du "
"matériel"
#: input/models/operation.py:362
msgid "operation material"
msgstr "matériel opération"
#: input/models/operation.py:363
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:30
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:335
msgid "operation materials"
msgstr "matériels opération"
#: input/models/operation.py:389 input/models/resource.py:188
#: input/models/resource.py:207 input/views/capacity.py:358
#: input/views/manufacturing.py:112
msgid "skill"
msgstr "compétence"
#: input/models/operation.py:395
msgid "Required skill to perform the operation"
msgstr "Compétence requise pour effectuer l’opération"
#: input/models/operation.py:402
msgid "Required quantity of the resource"
msgstr "Quantité nécessaire pour la ressource"
#: input/models/operation.py:405 input/views/manufacturing.py:120
msgid "quantity fixed"
msgstr "quantité fixée"
#: input/models/operation.py:411
msgid "Constant part of the capacity consumption (bucketized resources only)"
msgstr ""
"Partie constante de la consommation de capacité (seulement pour les "
"ressources de type maille temporelle)"
#: input/models/operation.py:433
msgid "Name of this operation resource to identify alternates"
msgstr "Nom de cette ressource d’opération pour identifier les remplaçants"
#: input/models/operation.py:440
msgid "Priority of this operation resource in a group of alternates"
msgstr ""
"Priorité de cette ressource d’exploitation dans un groupe d'alternatifs"
#: input/models/operation.py:443 input/models/operationplan.py:548
#: input/models/resource.py:137 input/views/capacity.py:221
#: input/views/capacity.py:777 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1171 input/views/manufacturing.py:130
#: input/views/manufacturing.py:320 output/models.py:69
#: output/templates/output/resource.html:226
#: output/templates/output/resource.html:282 output/views/resource.py:122
#: output/views/resource.py:192
msgid "setup"
msgstr "setup"
#: input/models/operation.py:447
msgid "Setup required on the resource for this operation"
msgstr "Setup nécessaire pour cette opération sur cette ressource"
#: input/models/operation.py:496
msgid "operation resource"
msgstr "ressource opération"
#: input/models/operation.py:497
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:67
msgid "operation resources"
msgstr "ressources opération"
#: input/models/operation.py:529
msgid "Parent operation"
msgstr "Opération parent"
#: input/models/operation.py:536
msgid ""
"Sequence of this operation among the suboperations. Negative values are "
"ignored."
msgstr ""
"Séquence de cette opération parmi les sous-opérations. Les valeurs négatives "
"sont ignorées."
#: input/models/operation.py:541 input/models/operation.py:593
#: input/views/manufacturing.py:1072 input/views/manufacturing.py:1200
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1212
#: input/views/manufacturing.py:1218 input/views/manufacturing.py:1225
#: input/views/manufacturing.py:1231 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1243 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1255 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1267 input/views/manufacturing.py:1273
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1285
#: input/views/manufacturing.py:1291 input/views/manufacturing.py:1298
#: input/views/manufacturing.py:1304
msgid "suboperation"
msgstr "sous-opération"
#: input/models/operation.py:543
msgid "Child operation"
msgstr "Opération enfant"
#: input/models/operation.py:594
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:24
#: input/views/manufacturing.py:1047
msgid "suboperations"
msgstr "activités"
#: input/models/operation.py:630 input/models/operation.py:632
#: input/views/manufacturing.py:1356
msgid "blocked by operation"
msgstr "bloqué par opération"
#: input/models/operation.py:642
msgid "Quantity relation between the operations"
msgstr "Relation de quantité entre les opérations"
#: input/models/operation.py:645 input/models/operation.py:648
#: input/models/supplier.py:90 input/models/supplier.py:93
#: input/views/manufacturing.py:1363 input/views/purchasing.py:160
msgid "soft safety lead time"
msgstr "temps d'approvisionnement non-contraint"
#: input/models/operation.py:651 input/models/operation.py:654
#: input/models/supplier.py:96 input/models/supplier.py:99
#: input/views/manufacturing.py:1367 input/views/purchasing.py:155
msgid "hard safety lead time"
msgstr "temps d'approvisionnement contraint"
#: input/models/operation.py:675
msgid "operation dependency"
msgstr "dépendance de l'opération"
#: input/models/operation.py:676 input/views/manufacturing.py:1312
msgid "operation dependencies"
msgstr "dépendances de l'opération"
#: input/models/operationplan.py:58 input/models/operationplan.py:1310
#: shopfloor/views.py:113
msgid "manufacturing order"
msgstr "ordre de fabrication"
#: input/models/operationplan.py:59 input/models/operationplan.py:793
msgid "purchase order"
msgstr "ordre d'achat"
#: input/models/operationplan.py:60 input/models/operationplan.py:750
msgid "distribution order"
msgstr "ordre de distribution"
#: input/models/operationplan.py:61 input/models/operationplan.py:708
msgid "delivery order"
msgstr "ordre de livraison"
#: input/models/operationplan.py:64 shelflife/models.py:119
msgid "scrap order"
msgstr "ordre de rebut"
#: input/models/operationplan.py:68 input/models/operationplan.py:520
#: input/models/operationplan.py:586 input/views/capacity.py:1101
#: input/views/inventory.py:1346 input/views/inventory.py:2020
#: input/views/manufacturing.py:2440 input/views/purchasing.py:1229
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
msgid "proposed"
msgstr "proposé"
#: input/models/operationplan.py:69 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/purchasing.py:1236
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
msgid "approved"
msgstr "approuvé"
#: input/models/operationplan.py:70 input/models/operationplan.py:521
#: input/models/operationplan.py:587 input/views/capacity.py:1115
#: input/views/inventory.py:1360 input/views/inventory.py:2034
#: input/views/manufacturing.py:2454 input/views/purchasing.py:1243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"
#: input/models/operationplan.py:71 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/purchasing.py:1250
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: input/models/operationplan.py:89
msgid "Status of the order"
msgstr "Statut de la commande"
#: input/models/operationplan.py:96
msgid "Order type"
msgstr "Type de commande"
#: input/models/operationplan.py:103 input/views/manufacturing.py:2051
msgid "completed quantity"
msgstr "quantité complétée"
#: input/models/operationplan.py:106 inventoryplanning/models.py:429
msgid "color"
msgstr "couleur"
#: input/models/operationplan.py:120 input/views/capacity.py:747
#: input/views/inventory.py:1096 input/views/inventory.py:1813
#: input/views/manufacturing.py:2087 input/views/purchasing.py:938
#: output/widget.py:1219 output/widget.py:1278 output/widget.py:1338
#: output/widget.py:1402
msgid "criticality"
msgstr "criticalité"
#: input/models/operationplan.py:211
msgid "Due date of the demand/forecast"
msgstr "Date d'échéance de la demande"
#: input/models/operationplan.py:429
msgid "operationplan"
msgstr "opération planifiée"
#: input/models/operationplan.py:430
msgid "operationplans"
msgstr "opérations planifiées"
#: input/models/operationplan.py:550
msgid "load status"
msgstr "statut du chargement"
#: input/models/operationplan.py:555
msgid "Status of the resource assignment"
msgstr "Statut de l'assignation de la ressource"
#: input/models/operationplan.py:579 input/models/operationplan.py:580
#: input/views/capacity.py:377
msgid "resource detail"
msgstr "détail de la ressource"
#: input/models/operationplan.py:626 input/views/inventory.py:2001
msgid "material status"
msgstr "statut du matériel"
#: input/models/operationplan.py:631
msgid "status of the material production or consumption"
msgstr "statut du matériel produit ou consommé"
#: input/models/operationplan.py:709 input/views/sales.py:567
#: input/views/sales.py:965
msgid "delivery orders"
msgstr "ordres de livraison"
#: input/models/operationplan.py:715 input/views/inventory.py:1017
msgid "shipping date"
msgstr "date d'expédition"
#: input/models/operationplan.py:718 input/models/operationplan.py:760
#: input/views/inventory.py:1023 input/views/purchasing.py:890
msgid "receipt date"
msgstr "date de réception"
#: input/models/operationplan.py:751
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:60
#: input/views/inventory.py:617 input/views/inventory.py:714
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2176
#: output/widget.py:512
msgid "distribution orders"
msgstr "ordres de distribution"
#: input/models/operationplan.py:757 input/views/purchasing.py:884
msgid "ordering date"
msgstr "date de commande"
#: input/models/resource.py:31 input/models/resource.py:129
#: input/models/resource.py:254 input/views/capacity.py:123
#: input/views/capacity.py:215
msgid "setup matrix"
msgstr "matrice de setup"
#: input/models/resource.py:32 input/views/capacity.py:61
msgid "setup matrices"
msgstr "matrices de setup"
#: input/models/resource.py:69 input/views/capacity.py:195
#: input/views/capacity.py:967 output/views/resource.py:76
msgid "constrained"
msgstr "contraint"
#: input/models/resource.py:73
msgid ""
"controls whether or not this resource is planned in finite capacity mode"
msgstr "contrôle si cette ressource est planifiée en mode capacité limitée"
#: input/models/resource.py:77 input/views/capacity.py:196
#: input/views/capacity.py:973 input/views/manufacturing.py:284
#: output/views/resource.py:83
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: input/models/resource.py:83
msgid "Size of the resource"
msgstr "Taille de la ressource"
#: input/models/resource.py:87 input/views/capacity.py:199
#: input/views/capacity.py:979 input/views/manufacturing.py:290
#: output/views/resource.py:90
msgid "maximum calendar"
msgstr "calendrier maximum"
#: input/models/resource.py:92
msgid "Calendar defining the resource size varying over time"
msgstr "Calendrier des capacités disponibles"
#: input/models/resource.py:117
msgid "Cost for using 1 unit of the resource for 1 hour"
msgstr "Coût d'utilisation de 1 unité de la ressource pendant 1 heure"
#: input/models/resource.py:120
msgid "max early"
msgstr "maximum au plus tôt"
#: input/models/resource.py:124
msgid "Time window before the ask date where we look for available capacity"
msgstr ""
"Période avant la date de demande où rechercher de la capacité disponible"
#: input/models/resource.py:134
msgid "Setup matrix defining the conversion time and cost"
msgstr "Matrice de setup qui définit la conversion de temps en coût"
#: input/models/resource.py:141
msgid "Setup of the resource at the start of the plan"
msgstr "Setup de la ressource au début du plan"
#: input/models/resource.py:145 input/views/capacity.py:224
#, no-python-format
msgid "efficiency %"
msgstr "efficacité %"
#: input/models/resource.py:150
msgid "Efficiency percentage of the resource"
msgstr "Pourcentage d'efficacité de la ressource"
#: input/models/resource.py:155 input/views/capacity.py:228
#, no-python-format
msgid "efficiency % calendar"
msgstr "calendrier % efficacité"
#: input/models/resource.py:161
msgid ""
"Calendar defining the efficiency percentage of the resource varying over time"
msgstr ""
"Calendrier définissant les pourcentages d'efficacité pour les ressources qui "
"varient dans le temps"
#: input/models/resource.py:172
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:42
#: input/views/capacity.py:146 input/views/capacity.py:807
#: input/views/manufacturing.py:2128
msgid "resources"
msgstr "ressources"
#: input/models/resource.py:189 input/views/capacity.py:288
msgid "skills"
msgstr "compétences"
#: input/models/resource.py:225
msgid "Priority of this skill in a group of alternates"
msgstr "Priorité de cette compétences parmi les alternatives"
#: input/models/resource.py:240
msgid "resource skill"
msgstr "compétence de la ressource"
#: input/models/resource.py:241
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:18
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:12
#: input/views/capacity.py:322
msgid "resource skills"
msgstr "compétences de la ressource"
#: input/models/resource.py:260 input/views/capacity.py:129
msgid "from setup"
msgstr "depuis le setup"
#: input/models/resource.py:264
msgid "Name of the old setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nom de setup actuel (caractères joker acceptés)"
#: input/models/resource.py:267 input/views/capacity.py:130
msgid "to setup"
msgstr "jusqu'au setup"
#: input/models/resource.py:271
msgid "Name of the new setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nom de nouveau setup (caractères joker acceptés)"
#: input/models/resource.py:274
msgid "Duration of the changeover"
msgstr "Durée du changement"
#: input/models/resource.py:282
msgid "Cost of the conversion"
msgstr "Coût de la conversion"
#: input/models/resource.py:292
msgid "Extra resource used during this changeover"
msgstr "Ressource supplémentaire utilisée lors de la reconfiguration"
#: input/models/resource.py:314
msgid "setup matrix rule"
msgstr "règle de la matrice de setup"
#: input/models/resource.py:315
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:12
msgid "setup matrix rules"
msgstr "règles de la matrice de setup"
#: input/models/supplier.py:52 input/views/purchasing.py:49
msgid "suppliers"
msgstr "fournisseurs"
#: input/models/supplier.py:87
msgid "Purchasing lead time"
msgstr "Délai d'achat"
#: input/models/supplier.py:108
msgid "A minimum purchasing quantity"
msgstr "Une quantité d'achat minimale"
#: input/models/supplier.py:116
msgid "A multiple purchasing quantity"
msgstr "Une quantité d'achat multiple"
#: input/models/supplier.py:124
msgid "A maximum purchasing quantity"
msgstr "Une quantité d'achat maximale"
#: input/models/supplier.py:131
msgid "Proposed purchase orders within this window will be grouped together"
msgstr "Les ordres d'achat proposés dans cette fenêtre seront groupés"
#: input/models/supplier.py:141
msgid "Purchasing cost per unit"
msgstr "Coût d'achat par unité"
#: input/models/supplier.py:172
msgid "Resource to model the supplier capacity"
msgstr "Ressource pour modéliser la capacité des fournisseurs"
#: input/models/supplier.py:181
msgid "Resource capacity consumed per purchased unit"
msgstr "Capacité de ressource consommée par unité achetée"
#: input/models/supplier.py:187
msgid "Frozen fence for creating new procurements"
msgstr "Période gelée pour les approvisionnements"
#: input/models/supplier.py:252 input/views/purchasing.py:993
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/purchasing.py:1007
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/purchasing.py:1021
#: input/views/purchasing.py:1028 input/views/purchasing.py:1035
#: input/views/purchasing.py:1042
msgid "item supplier"
msgstr "fournisseur article"
#: input/models/supplier.py:253
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:12
#: input/views/purchasing.py:101
msgid "item suppliers"
msgstr "fournisseurs article"
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:30
msgid "dependencies"
msgstr "dépendances"
#: input/templates/input/calendardetail.html:46
msgid "monday"
msgstr "lundi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:50
msgid "tuesday"
msgstr "mardi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:54
msgid "wednesday"
msgstr "mercredi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:58
msgid "thursday"
msgstr "jeudi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:62
msgid "friday"
msgstr "vendredi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:66
msgid "saturday"
msgstr "samedi"
#: input/templates/input/calendardetail.html:70
msgid "sunday"
msgstr "dimanche"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:326
msgid "display kanban cards"
msgstr "afficher les cartes kanban"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:330
msgid "display calendar"
msgstr "afficher le calendrier"
#: input/views/capacity.py:94
msgid "setup rules"
msgstr "règles de la matrice de setup"
#: input/views/capacity.py:212 input/views/capacity.py:994
#: input/views/manufacturing.py:305 output/views/resource.py:106
msgid "maxearly"
msgstr "maximum au plus tôt"
#: input/views/capacity.py:725 input/views/manufacturing.py:2039
msgid "net duration"
msgstr "durée nette"
#: input/views/capacity.py:736
msgid "quantity completed"
msgstr "quantité complétée"
#: input/views/capacity.py:759 input/views/inventory.py:1110
#: input/views/inventory.py:1848 input/views/manufacturing.py:2109
#: input/views/purchasing.py:958 shelflife/views.py:253
msgid "demands"
msgstr "demandes"
#: input/views/capacity.py:774
msgid "load quantity"
msgstr "quantité de charge"
#: input/views/capacity.py:780 input/views/manufacturing.py:2273
msgid "setup end date"
msgstr "date de fin de configuration"
#: input/views/capacity.py:786 input/views/manufacturing.py:2266
msgid "setup duration"
msgstr "durée de la configuration"
#: input/views/capacity.py:793 input/views/manufacturing.py:2280
msgid "setup duration override"
msgstr "ajustement de la durée de la configuration"
#: input/views/capacity.py:800 input/views/inventory.py:1137
#: input/views/inventory.py:1857 input/views/manufacturing.py:2287
#: input/views/purchasing.py:984
msgid "feasible"
msgstr "réalisable"
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/manufacturing.py:311
#: output/views/resource.py:113
msgid "setupmatrix"
msgstr "matrice de setup"
#: input/views/capacity.py:1075 input/views/inventory.py:1839
msgid "inventory_item"
msgstr "article_inventaire"
#: input/views/capacity.py:1101 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/capacity.py:1115 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1346
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:1360
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2020 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/inventory.py:2034 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2440
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/manufacturing.py:2454
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1229 input/views/purchasing.py:1236
#: input/views/purchasing.py:1243 input/views/purchasing.py:1250
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:539
#: input/views/sales.py:544 input/views/sales.py:549 input/views/sales.py:554
#: input/views/sales.py:559
#, python-brace-format
msgid "change status to {status}"
msgstr "change le statut à {status}"
#: input/views/inventory.py:667
#, python-format
msgid "in transit in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "en transit à %(loc)s au %(date)s"
#: input/views/inventory.py:683
#, python-format
msgid "received in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "reçu à %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:699
#, python-format
msgid "shipped from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "expédiés à partir de %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:1072 input/views/manufacturing.py:2057
#: input/views/purchasing.py:914 shelflife/views.py:225 shelflife/views.py:514
msgid "total cost"
msgstr "coût total"
#: input/views/inventory.py:1079 input/views/manufacturing.py:2065
#: input/views/purchasing.py:921 shelflife/views.py:232 shelflife/views.py:522
msgid "total volume"
msgstr "volume total"
#: input/views/inventory.py:1086 input/views/manufacturing.py:2073
#: input/views/purchasing.py:928 shelflife/views.py:239 shelflife/views.py:530
msgid "total weight"
msgstr "poids total"
#: input/views/inventory.py:1119 input/views/manufacturing.py:2156
#: input/views/purchasing.py:967
msgid "inventory item"
msgstr "article d'inventaire"
#: input/views/inventory.py:1127 input/views/manufacturing.py:2164
#: input/views/purchasing.py:975
msgid "inventory location"
msgstr "emplacement d'inventaire"
#: input/views/inventory.py:1286 input/views/manufacturing.py:2417
#: input/views/purchasing.py:1206
msgid "end items"
msgstr "produits finaux"
#: input/views/inventory.py:1403
msgid "Inventory detail"
msgstr "Rapport de stock détaillé"
#: input/views/inventory.py:1773
msgid "expected onhand"
msgstr "stock attendu"
#: input/views/inventory.py:1826
msgid "operationplan quantity"
msgstr "quantité de l'opération"
#: input/views/inventory.py:1832
msgid "operationplan quantity completed"
msgstr "quantité de l'opérationplan"
#: input/views/manufacturing.py:1486 input/views/manufacturing.py:1492
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1504
#: input/views/manufacturing.py:1511 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:1523 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:1535 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:1547 input/views/manufacturing.py:1553
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:1565
#: input/views/manufacturing.py:1571 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:1584 input/views/manufacturing.py:1590
msgid "blocked by"
msgstr "bloqué par"
#: input/views/manufacturing.py:1711
#, python-format
msgid "work in progress in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "travail en cours à %(loc)s au %(date)s"
#: input/views/manufacturing.py:1729
#, python-format
msgid "produced in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "produit à %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:1747
#, python-format
msgid "consumed in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "consommé à %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:2118
msgid "materials"
msgstr "matières"
#: input/views/manufacturing.py:2138
msgid "setups"
msgstr "configurations"
#: input/views/purchasing.py:482
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "en commande à %(loc)s au %(date)s"
#: input/views/purchasing.py:498
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "en commande à %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/sales.py:333
msgid "quantity planned short"
msgstr "quantité non planifiée"
#: input/views/sales.py:615
msgid "demand quantity"
msgstr "demande"
#: input/views/sales.py:957
#, python-format
msgid "delivered from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "livré depuis %(loc)s entre %(date1)s et %(date2)s"
#: input/views/utils.py:105 input/views/utils.py:143 input/views/utils.py:192
#, python-format
msgid "%(name)s - %(count)d match"
msgid_plural "%(name)s - %(count)d matches"
msgstr[0] "%(name)s - %(count)d match"
msgstr[1] "%(name)s - %(count)d matches"
#: input/views/utils.py:147 inventoryplanning/views.py:486
msgid "Inventory planning"
msgstr "Planification d'inventaire"
#: input/views/utils.py:352 output/views/pegging.py:55
msgid "depth"
msgstr "niveau de nomenclature"
#: inventoryplanning/admin.py:36 inventoryplanning/models.py:407
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:234
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1551
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2900
#: inventoryplanning/views.py:570
msgid "reorder quantity"
msgstr "quantité de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/admin.py:45
msgid "Safety stock quantity"
msgstr "Quantité de stock de sécurité"
#: inventoryplanning/admin.py:90 inventoryplanning/views.py:2265
msgid "segment detail"
msgstr "détail du segment"
#: inventoryplanning/attributes.py:18
msgid "Successor part"
msgstr "Article successeur"
#: inventoryplanning/commands.py:654
msgid "Compute inventory parameters"
msgstr "Calculer les paramètres d'inventaire"
#: inventoryplanning/commands.py:656
msgid ""
"Compute safety stocks and reorder quantities for raw materials, intermediate "
"items and end items."
msgstr ""
"Calculer les stocks de sécurité et les quantités de réapprovisionnement pour "
"les matières premières, les produits intermédiaires et les produits finis."
#: inventoryplanning/commands.py:1593
msgid "Generate inventory rebalancing requests"
msgstr "Générer des requêtes de rééquilibrage d'inventaire"
#: inventoryplanning/commands.py:1596
msgid ""
"Scan for excess inventory and propose return shipments to the origin "
"location."
msgstr ""
"Chercher les excès d'inventaire et proposer des envois retour vers "
"l'emplacement d'origine."
#: inventoryplanning/models.py:24
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2730
msgctxt "forecast method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: inventoryplanning/models.py:25
msgctxt "forecast method"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: inventoryplanning/models.py:26
msgctxt "forecast method"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: inventoryplanning/models.py:27
msgctxt "forecast method"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial négative"
#: inventoryplanning/models.py:33
msgid "calculated"
msgstr "calculé"
#: inventoryplanning/models.py:55 inventoryplanning/models.py:117
#: inventoryplanning/views.py:243 inventoryplanning/views.py:286
msgid "ROQ minimum quantity"
msgstr "quantité minimale de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:62 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/views.py:248 inventoryplanning/views.py:292
msgid "ROQ maximum quantity"
msgstr "quantité maximale réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:69 inventoryplanning/models.py:131
#: inventoryplanning/views.py:251 inventoryplanning/views.py:299
msgid "ROQ minimum period of cover"
msgstr "réapprovisionnement minimal période de couverture"
#: inventoryplanning/models.py:72 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/views.py:252 inventoryplanning/views.py:306
msgid "ROQ maximum period of cover"
msgstr "réapprovisionnement maximal période de couverture"
#: inventoryplanning/models.py:76 inventoryplanning/views.py:275
msgid "lead time deviation"
msgstr "déviation du temps de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:79 inventoryplanning/views.py:278
msgid "demand deviation"
msgstr "déviation des commandes"
#: inventoryplanning/models.py:82 inventoryplanning/models.py:141
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2835
#: inventoryplanning/views.py:271 inventoryplanning/views.py:342
msgid "service level"
msgstr "taux de service"
#: inventoryplanning/models.py:85 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/views.py:255 inventoryplanning/views.py:313
msgid "safety stock minimum quantity"
msgstr "quantité minimale de stock de sécurité"
#: inventoryplanning/models.py:92 inventoryplanning/models.py:155
#: inventoryplanning/views.py:260 inventoryplanning/views.py:321
msgid "safety stock maximum quantity"
msgstr "quantité maximale de stock de sécurité"
#: inventoryplanning/models.py:99 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/views.py:264 inventoryplanning/views.py:329
msgid "safety stock minimum period of cover"
msgstr "stock de sécurité minimal en périodes de couverture"
#: inventoryplanning/models.py:102 inventoryplanning/models.py:167
#: inventoryplanning/views.py:267 inventoryplanning/views.py:336
msgid "safety stock maximum period of cover"
msgstr "stock de sécurité maximal en périodes de couverture"
#: inventoryplanning/models.py:105 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:316 inventoryplanning/views.py:282
#: inventoryplanning/views.py:348
msgid "Do not stock"
msgstr "Ne pas stocker"
#: inventoryplanning/models.py:108 inventoryplanning/models.py:175
msgid "Enforces a safety stock of 0 and a reorder quantity of 1"
msgstr ""
"Force un stock de sécurité à 0 et une quantitié de réapprovisionnement à 1"
#: inventoryplanning/models.py:111 inventoryplanning/models.py:178
#: inventoryplanning/models.py:317 inventoryplanning/views.py:283
#: inventoryplanning/views.py:353
msgid "Push mode"
msgstr "Mode Push"
#: inventoryplanning/models.py:114 inventoryplanning/models.py:181
msgid "Activate stock push mode which moves all inventory downstream"
msgstr "Activer le mode push de stock qui déplace tous les stocks en aval"
#: inventoryplanning/models.py:117 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/models.py:131 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/models.py:141 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/models.py:155 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/models.py:167 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:178 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:328 inventoryplanning/views.py:187
#: inventoryplanning/views.py:286 inventoryplanning/views.py:292
#: inventoryplanning/views.py:299 inventoryplanning/views.py:306
#: inventoryplanning/views.py:313 inventoryplanning/views.py:321
#: inventoryplanning/views.py:329 inventoryplanning/views.py:336
#: inventoryplanning/views.py:342 inventoryplanning/views.py:348
#: inventoryplanning/views.py:353 inventoryplanning/views.py:358
msgid "segment"
msgstr "segment"
#: inventoryplanning/models.py:186
msgid "Overrides the decoupled lead time"
msgstr "Remplace le délai découplé"
#: inventoryplanning/models.py:201
msgid "inventory policy"
msgstr "politique d'inventaire"
#: inventoryplanning/models.py:202 inventoryplanning/views.py:212
msgid "inventory policies"
msgstr "politiques d'inventaire"
#: inventoryplanning/models.py:219 inventoryplanning/views.py:152
msgid "query"
msgstr "requête"
#: inventoryplanning/models.py:221
msgid "sku_count"
msgstr "sku_compte"
#: inventoryplanning/models.py:224
msgid "Number of sku in the segment"
msgstr "Nombre de sku dans le segment"
#: inventoryplanning/models.py:307
msgid "ROQ Minimum Quantity"
msgstr "Quantité Minimale de Point de Réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:308
msgid "ROQ Maximum Quantity"
msgstr "Quantité Maximale de Point de Réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:309
msgid "ROQ Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "QdR Période minimum de couverture (jours)"
#: inventoryplanning/models.py:310
msgid "ROQ Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "QdR Période maximum de couverture (jours)"
#: inventoryplanning/models.py:311
msgid "Service Level"
msgstr "Taux de Service"
#: inventoryplanning/models.py:312
msgid "Safety Stock Minimum Quantity"
msgstr "Quantité Minimale de Stock de Sécurité"
#: inventoryplanning/models.py:313
msgid "Safety Stock Maximum Quantity"
msgstr "Quantité Maximale de Stock de Sécurité"
#: inventoryplanning/models.py:314
msgid "Safety Stock Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "Stock de sécurité période minimum de couverture (jours)"
#: inventoryplanning/models.py:315
msgid "Safety Stock Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "Stock de sécurité période maximum de couverture (jours)"
#: inventoryplanning/models.py:324
msgid "Business Rule"
msgstr "Règle métier"
#: inventoryplanning/models.py:394
msgid "calculated reorder quantity"
msgstr "quantité de réapprovisionnement calculée"
#: inventoryplanning/models.py:397
msgid "calculated safety stock"
msgstr "stock de sécurité calculé"
#: inventoryplanning/models.py:410 inventoryplanning/views.py:575
msgid "reorder point"
msgstr "point de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:413
msgid "safety stock value"
msgstr "valeur du stock de sécurité"
#: inventoryplanning/models.py:416
msgid "reorder quantity value"
msgstr "valeur de la quantité de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:419
msgid "reorder point value"
msgstr "valeur du point de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:431
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2178
#: inventoryplanning/views.py:586
msgid "overdue sales orders"
msgstr "commandes en retard"
#: inventoryplanning/models.py:434 inventoryplanning/views.py:591
#: output/views/buffer.py:497
msgid "open sales orders"
msgstr "commandes ouverts"
#: inventoryplanning/models.py:437 inventoryplanning/views.py:606
msgid "proposed purchase orders"
msgstr "ordres d'achat proposés"
#: inventoryplanning/models.py:440 inventoryplanning/views.py:611
msgid "proposed distribution orders"
msgstr "ordres de distribution proposées"
#: inventoryplanning/models.py:443 inventoryplanning/views.py:596
msgid "open purchase orders"
msgstr "ordres d’achat ouverts"
#: inventoryplanning/models.py:446 inventoryplanning/views.py:646
msgid "open purchase orders beyond lead time"
msgstr ""
"valeur des ordres d’achat ouverts au delà du délai de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:452 inventoryplanning/views.py:601
msgid "open distribution orders"
msgstr "ordres de distribution ouverts"
#: inventoryplanning/models.py:455
msgid "open distribution orders beyond lead time"
msgstr ""
"valeur des ordres de distribution ouverts au delà du délai de "
"réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:461
msgid "onhand value"
msgstr "valeur du stock"
#: inventoryplanning/models.py:464
msgid "overdue sales orders value"
msgstr "valeur des commandes en retard"
#: inventoryplanning/models.py:467
msgid "open sales orders value"
msgstr "valeurs des commandes ouvertes"
#: inventoryplanning/models.py:470
msgid "proposed purchase order value"
msgstr "valeur proposée de la commande d’achat"
#: inventoryplanning/models.py:473
msgid "proposed distribution order value"
msgstr "valeur proposée des ordres de distribution"
#: inventoryplanning/models.py:479
msgid "open purchase order value"
msgstr "valeur des ordres d’achat ouverts"
#: inventoryplanning/models.py:482
msgid "open purchase orders beyond lead time value"
msgstr ""
"valeur des ordres d’achat ouverts au delà du délai de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:488
msgid "open distribution order value"
msgstr "valeur des ordres de distribution ouverts"
#: inventoryplanning/models.py:491
msgid "open distribution orders beyond lead time value"
msgstr ""
"valeur des ordres de distribution ouverts au delà du délai de "
"réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/models.py:497 inventoryplanning/views.py:555
msgid "local forecast"
msgstr "prévision locale"
#: inventoryplanning/models.py:500
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:241
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1550
#: inventoryplanning/views.py:560
msgid "dependent demand"
msgstr "commandes dépendantes"
#: inventoryplanning/models.py:506
msgid "local forecast value"
msgstr "valeur de la prévision locale"
#: inventoryplanning/models.py:509
msgid "dependent demand value"
msgstr "valeur des commandes dépendantes"
#: inventoryplanning/services.py:209 inventoryplanning/services.py:248
msgid "Invalid number"
msgstr "Nombre invalide"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:235
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1470
msgid "reorder quantity override"
msgstr "ajustage de la quantité de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:237
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1474
msgid "safety stock override"
msgstr "ajustage du stock de sécurité"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:238
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1458
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1476
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1546
#: output/templates/output/buffer.html:274
#: output/templates/output/buffer.html:284
#: output/templates/output/buffer.html:450 output/views/buffer.py:262
msgid "start inventory"
msgstr "stock de début"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:239
#: output/templates/output/buffer.html:282 output/views/buffer.py:265
msgid "start inventory days of cover"
msgstr "stock de début en jours de couverture"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:240
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1549
msgid "local demand"
msgstr "commandes locales"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1548
msgid "confirmed supply"
msgstr "réapprovisionnement confirmé"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:244
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1547
msgid "proposed supply"
msgstr "réapprovisionnement proposé"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:246
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1478
#: output/templates/output/buffer.html:322
#: output/templates/output/buffer.html:452 output/views/buffer.py:408
msgid "end inventory"
msgstr "stock de fin"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:285
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Changements non enregistrés"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:288
msgid "Do you want to save your changes first?"
msgstr "Voulez-vous d'abord enregistrer vos modifications?"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:333
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:886
msgid "Error retrieving data"
msgstr "Erreur lors du téléchargement des données"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1456
#: output/templates/output/buffer.html:272
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2185
msgid "superseded"
msgstr "remplacé"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2209
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2210
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2211
#, python-format
msgid "Last %(x)s months"
msgstr "Derniers %(x)s mois"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2518
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2524
msgid "no grouping"
msgstr "pas de groupement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2519
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2525
msgid "group by item"
msgstr "grouper par pièce"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2520
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2526
msgid "group by location"
msgstr "grouper par emplacement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2550
msgid "display value"
msgstr "afficher valeur"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2553
msgid "display units"
msgstr "afficher unités"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2587
msgid "no"
msgstr "non"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2592
#, python-format
msgid "export to %(erp)s"
msgstr "export des données vers %(erp)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
#, python-format
msgid "change status to %(status)s"
msgstr "change le statut à %(status)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2616
msgid "transactions"
msgstr "transactions"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2622
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2632
msgid "Item attributes"
msgstr "Attributs pièce"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2643
msgid "Inventory status"
msgstr "Statut de stock"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2648
msgid "Top 5 customers"
msgstr "Top 5 clients"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2657
msgid "Buffer attributes"
msgstr "Attributs SKU"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2664
msgid "Location attributes"
msgstr "Attributs d'emplacement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2674
msgid "Network status"
msgstr "Statut de stock dans le réseau"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2684
msgid "Supply information"
msgstr "Information d'approvisionnement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2718
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2779
msgid "new item comment"
msgstr "nouveau commentaire pièce"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2780
msgid "new item-location comment"
msgstr "nouveau commentaire emplacement-pièce"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2781
msgid "new location comment"
msgstr "nouveau commentaire emplacement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2784
msgid "no comments yet"
msgstr "pas encore de commentaires"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2830
msgid "computed safety stock"
msgstr "stock de sécurité calculé"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2831
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2850
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2877
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2907
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2927
#: output/widget.py:311 output/widget.py:454 output/widget.py:470
#: output/widget.py:490 output/widget.py:628 output/widget.py:769
#: output/widget.py:785 output/widget.py:805 output/widget.py:956
#: output/widget.py:1135 output/widget.py:1151 output/widget.py:1171
msgid "units"
msgstr "unités"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2844
msgid "demand standard deviation"
msgstr "écart type des commandes"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2853
msgid "lead time standard deviation"
msgstr "écart type du temps de réapprivionnement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2862
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2912
msgid "constrained by"
msgstr "contrainte par"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2865
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2915
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
msgid "between"
msgstr "entre"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2905
msgid "computed economic reorder quantity"
msgstr "quantitié économique de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2951
msgid "Stocking policy"
msgstr "Politique de stockage"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2956
msgid ""
"This item-location will be planned with replenishments matching 1-to-1 "
"with the demand.\" >Do not stock"
msgstr ""
"This item-location will be planned with replenishments matching 1-to-1 "
"with the demand.\" >Ne pas stocker"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2966
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2985
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2975
msgid ""
"Activates push mode"
msgstr ""
"Active le mode push"
#: inventoryplanning/views.py:117
msgid "segments"
msgstr "segments"
#: inventoryplanning/views.py:155
msgid "sku count"
msgstr "sku compter"
#: inventoryplanning/views.py:170
msgid "business rules"
msgstr "règles métier"
#: inventoryplanning/views.py:193
msgid "business rule"
msgstr "règle métier"
#: inventoryplanning/views.py:581
msgid "on hand"
msgstr "en stock"
#: inventoryplanning/views.py:652
msgid "open distribution order beyond lead time"
msgstr "ordres de distribution ouverts au delà du délai de réapprovisionnement"
#: inventoryplanning/views.py:1703
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: inventoryplanning/views.py:1738
msgid "Transport"
msgstr "Transporter"
#: inventoryplanning/views.py:1784
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabriquer"
#: inventoryplanning/widget.py:25
msgid "Display the current status of your current inventory"
msgstr "Afficher le statut de votre inventaire courant"
#: inventoryplanning/widget.py:132
msgid "green"
msgstr "vert"
#: inventoryplanning/widget.py:133
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: inventoryplanning/widget.py:134
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: inventoryplanning/widget.py:151 output/widget.py:1695
msgid "inventory by location"
msgstr "stock par emplacement"
#: inventoryplanning/widget.py:152 output/widget.py:1696
msgid "Display the locations with the highest inventory value"
msgstr "Affiche les emplacements avec la plus grande valeur de stock"
#: menu.py:23 settings.py:407
msgid "sales"
msgstr "demandes"
#: menu.py:25 output/views/constraint.py:30
msgid "capacity"
msgstr "capacité"
#: menu.py:26 settings.py:432
msgid "purchasing"
msgstr "achats"
#: menu.py:27 settings.py:453
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
#: menu.py:28 settings.py:467
msgid "manufacturing"
msgstr "fabrication"
#: menu.py:29
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: metrics/attributes.py:19
msgid "count of late demands"
msgstr "nombre d'ordres en retard"
#: metrics/attributes.py:20 metrics/widget.py:59
msgid "quantity of late demands"
msgstr "quantité d'ordres en retard"
#: metrics/attributes.py:21
msgid "value of late demand"
msgstr "valeur des ordres en retard"
#: metrics/attributes.py:24
msgid "count of unplanned demands"
msgstr "nombre d'ordres non planifiés"
#: metrics/attributes.py:31
msgid "quantity of unplanned demands"
msgstr "quantité d'ordres non planifiés"
#: metrics/attributes.py:38
msgid "value of unplanned demands"
msgstr "valeur des ordres non planifiées"
#: metrics/attributes.py:51
msgid "count of capacity overload problems"
msgstr "nombre de problèmes de surcharge de capacité"
#: metrics/widget.py:31
msgid "analyze late demands"
msgstr "analyser les demandes en retard"
#: metrics/widget.py:32
msgid "Spot the top items with many late demands"
msgstr "Repérer les articles avec le plus de commandes en retard"
#: metrics/widget.py:58
msgid "value of late demands"
msgstr "valeur des commandes en retard"
#: metrics/widget.py:60
msgid "number of late demands"
msgstr "nombre de demandes en retard"
#: odoo/views.py:49
msgid "Invalid configuration parameters"
msgstr "Paramètres de configuration invalides"
#: odoo/views.py:255 openbravo/views.py:129
msgid "No proposed data records selected"
msgstr "Aucun enregistrement proposé n'a été sélectionné"
#: openbravo/attributes.py:17
msgid "vendor item name"
msgstr "nom du vendeur de l'article"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3696
msgid "release"
msgstr "libérer"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3698
msgid ""
"Import data changes in the last {{ delta }} days from the ERP into frePPLe."
msgstr ""
"Import des données modifiées au cours des {{ delta }} derniers jours depuis "
"l'ERP dans frePPLe."
#: output/models.py:17 output/models.py:41 output/views/constraint.py:105
#: output/views/problem.py:68
msgid "entity"
msgstr "entité"
#: output/models.py:31
msgid "problem"
msgstr "problème"
#: output/models.py:32
msgid "problems"
msgstr "problèmes"
#: output/models.py:55
msgid "constraint"
msgstr "contrainte"
#: output/models.py:62 output/widget.py:1399
msgid "startdate"
msgstr "date de début"
#: output/models.py:67 output/templates/output/resource.html:224
#: output/templates/output/resource.html:281 output/views/resource.py:191
msgid "unavailable"
msgstr "non disponible"
#: output/models.py:70 output/templates/output/resource.html:228
#: output/templates/output/resource.html:283 output/views/resource.py:193
msgid "load"
msgstr "charge"
#: output/templates/output/buffer.html:287 output/views/buffer.py:402
msgid "produced by PO confirmed"
msgstr "produit par OA confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:290 output/views/buffer.py:406
msgid "produced by PO proposed"
msgstr "produit par OA proposé"
#: output/templates/output/buffer.html:293 output/views/buffer.py:370
msgid "produced by MO confirmed"
msgstr "produit par OF confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:296 output/views/buffer.py:374
msgid "produced by MO proposed"
msgstr "produit par OF proposé"
#: output/templates/output/buffer.html:299 output/views/buffer.py:386
msgid "produced by DO confirmed"
msgstr "produit par OD confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:302 output/views/buffer.py:390
msgid "produced by DO proposed"
msgstr "produit par OD proposé"
#: output/templates/output/buffer.html:305 output/views/buffer.py:313
msgid "consumed by MO confirmed"
msgstr "consommé par OF confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:308 output/views/buffer.py:317
msgid "consumed by MO proposed"
msgstr "consommé par OF proposé"
#: output/templates/output/buffer.html:311 output/views/buffer.py:335
msgid "consumed by SO"
msgstr "consommé par commande client"
#: output/templates/output/buffer.html:314 output/views/buffer.py:496
msgid "consumed by Fcst"
msgstr "consommé par du forecast"
#: output/templates/output/buffer.html:317 output/views/buffer.py:329
msgid "consumed by DO confirmed"
msgstr "consommé par OD confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:320 output/views/buffer.py:333
msgid "consumed by DO proposed"
msgstr "consommé par OD proposé"
#: output/templates/output/buffer.html:328 output/views/buffer.py:412
msgid "total in progress"
msgstr "progression totale"
#: output/templates/output/buffer.html:331 output/views/buffer.py:444
msgid "work in progress MO"
msgstr "OF en cours"
#: output/templates/output/buffer.html:334 output/views/buffer.py:463
msgid "on order PO"
msgstr "OA en commande"
#: output/templates/output/buffer.html:337 output/views/buffer.py:483
msgid "in transit DO"
msgstr "OD en transit"
#: output/templates/output/buffer.html:343
#: output/templates/output/buffer.html:460 output/views/buffer.py:515
#: output/views/demand.py:313
msgid "total backlog"
msgstr "total des commandes non traitées"
#: output/templates/output/buffer.html:346
#: output/templates/output/buffer.html:462 output/views/buffer.py:524
msgid "expiring"
msgstr "expirant"
#: output/templates/output/buffer.html:455
msgid "consumed"
msgstr "stock consommé"
#: output/templates/output/buffer.html:456
msgid "consumed confirmed"
msgstr "consommé confirmé"
#: output/templates/output/buffer.html:457
msgid "produced"
msgstr "stock produit"
#: output/templates/output/buffer.html:458
msgid "produced confirmed"
msgstr "produit confirmé"
#: output/templates/output/demand.html:153
#: output/templates/output/demand.html:215
#: output/templates/output/demand_forecast.html:149
#: output/templates/output/demand_forecast.html:219 output/views/demand.py:78
#: output/views/demand.py:304
msgid "supply"
msgstr "approvisionnement"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:142 output/views/buffer.py:498
#: output/views/demand.py:301
msgid "net forecast"
msgstr "prévision nette"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:152 output/views/demand.py:307
msgid "sales order backlog"
msgstr "commandes non traitées"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:215
#: output/views/operation.py:1122
msgid "proposed shipping"
msgstr "expéditions proposées"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:1123
msgid "total shipping"
msgstr "total expédié"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:219
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:219
#: output/views/operation.py:678 output/views/operation.py:1124
msgid "proposed receiving"
msgstr "réceptions proposées"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:221
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:221
#: output/views/operation.py:679 output/views/operation.py:1125
msgid "total receiving"
msgstr "total réceptionné"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:1128
msgid "proposed in transit"
msgstr "proposé en transit"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:1130
msgid "total in transit"
msgstr "total en transit"
#: output/templates/output/operation.html:294
#: output/templates/output/operation.html:345 output/views/operation.py:247
msgid "proposed starts"
msgstr "débuts proposés"
#: output/templates/output/operation.html:296 output/views/operation.py:248
msgid "total starts"
msgstr "début global"
#: output/templates/output/operation.html:298
#: output/templates/output/operation.html:347 output/views/operation.py:249
msgid "proposed ends"
msgstr "fins proposés"
#: output/templates/output/operation.html:300 output/views/operation.py:250
msgid "total ends"
msgstr "fin total"
#: output/templates/output/operation.html:302
#: output/templates/output/operation.html:349 output/views/operation.py:253
msgid "proposed production"
msgstr "production proposés"
#: output/templates/output/operation.html:304 output/views/operation.py:255
msgid "total production"
msgstr "production totale"
#: output/templates/output/operation.html:344
msgid "approved and confirmed starts"
msgstr "débuts confirmés et approuvés"
#: output/templates/output/operation.html:346
msgid "approved and confirmed ends"
msgstr "fins approuvées et confirmées"
#: output/templates/output/operation.html:348
msgid "approved and confirmed production"
msgstr "production confirmés et approuvés"
#: output/templates/output/pegging.html:274
msgid "zoom in"
msgstr "zoom avant"
#: output/templates/output/pegging.html:275
msgid "zoom out"
msgstr "zoom arrière"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:215
#: output/views/buffer.py:474 output/views/operation.py:676
msgid "proposed ordering"
msgstr "commandes proposées"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:677
msgid "total ordering"
msgstr "commandes totales"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:682
msgid "proposed on order"
msgstr "en commande proposé"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:684
msgid "total on order"
msgstr "total en commande"
#: output/templates/output/resource.html:285 output/views/constraint.py:35
msgid "overload"
msgstr "sur-charge"
#: output/views/buffer.py:39
msgid "Inventory report"
msgstr "Rapport de stock"
#: output/views/buffer.py:271
msgid "total produced"
msgstr "total produit"
#: output/views/buffer.py:278
msgid "total consumed"
msgstr "total consommé"
#: output/views/buffer.py:285
msgid "total consumed confirmed"
msgstr "total consommé confirmé"
#: output/views/buffer.py:293
msgid "total consumed proposed"
msgstr "total consommé proposé"
#: output/views/buffer.py:306
msgid "consumed by MO"
msgstr "consommé par OF"
#: output/views/buffer.py:322
msgid "consumed by DO"
msgstr "consommé par OD"
#: output/views/buffer.py:339
msgid "total produced confirmed"
msgstr "total production confirmé"
#: output/views/buffer.py:351
msgid "total produced proposed"
msgstr "total production proposé"
#: output/views/buffer.py:363
msgid "produced by MO"
msgstr "produit par OF"
#: output/views/buffer.py:379
msgid "produced by DO"
msgstr "produit par OD"
#: output/views/buffer.py:395
msgid "produced by PO"
msgstr "produit par OA"
#: output/views/buffer.py:420
msgid "total in progress confirmed"
msgstr "total en-cours confirmé"
#: output/views/buffer.py:432
msgid "total in progress proposed"
msgstr "total en-cours proposé"
#: output/views/buffer.py:454
msgid "work in progress MO confirmed"
msgstr "OF en-cours confirmé"
#: output/views/buffer.py:458
msgid "work in progress MO proposed"
msgstr "OF en-cours proposé"
#: output/views/buffer.py:470
msgid "on order PO confirmed"
msgstr "OA en court confirmé"
#: output/views/buffer.py:478
msgid "on order PO proposed"
msgstr "OA en cours proposé"
#: output/views/buffer.py:490
msgid "in transit DO confirmed"
msgstr "OD en transit confirmé"
#: output/views/buffer.py:494
msgid "in transit DO proposed"
msgstr "OD en transit proposé"
#: output/views/buffer.py:521 output/views/demand.py:80
#: output/views/demand.py:314
msgid "reasons"
msgstr "raisons"
#: output/views/constraint.py:29
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:69
msgid "material"
msgstr "matière"
#: output/views/constraint.py:36
msgid "underload"
msgstr "sous-charge"
#: output/views/constraint.py:37
msgid "material shortage"
msgstr "rupture de matière"
#: output/views/constraint.py:38
msgid "excess"
msgstr "excès"
#: output/views/constraint.py:39 output/widget.py:161
msgid "short"
msgstr "rupture"
#: output/views/constraint.py:40
msgid "early"
msgstr "en avance"
#: output/views/constraint.py:41
msgid "late"
msgstr "en retard"
#: output/views/constraint.py:42
msgid "unplanned"
msgstr "non planifié"
#: output/views/constraint.py:43
msgid "precedence"
msgstr "précédence"
#: output/views/constraint.py:44
msgid "before fence"
msgstr "avant la période"
#: output/views/constraint.py:45
msgid "before current"
msgstr "avant actuel"
#: output/views/constraint.py:79
msgid "Constraint report"
msgstr "Rapport des contraintes"
#: output/views/demand.py:40 output/views/demand.py:271
msgid "Demand report"
msgstr "Rapport de demande"
#: output/views/kpi.py:19
msgid "Performance Indicators"
msgstr "Indicateurs de performance"
#: output/views/operation.py:41
msgid "Manufacturing order summary"
msgstr "Résumé des ordres de fabrication"
#: output/views/operation.py:490
msgid "Purchase order summary"
msgstr "Résumé des ordres d'achat"
#: output/views/operation.py:946
msgid "Distribution order summary"
msgstr "Résumé des ordres de distribution"
#: output/views/pegging.py:45
msgid "Demand plan"
msgstr "Plan de demande"
#: output/views/pegging.py:78
msgid "item description"
msgstr "description de l’article"
#: output/views/pegging.py:92
msgid "required quantity"
msgstr "quantité requise"
#: output/views/pegging.py:99
msgid "required quantity proposed"
msgstr "quantité requise proposée"
#: output/views/pegging.py:107
msgid "required quantity confirmed"
msgstr "quantité requise confirmée"
#: output/views/problem.py:55
msgid "Problem report"
msgstr "Rapport des alertes"
#: output/views/resource.py:30
msgid "Resource report"
msgstr "Rapport de capacité"
#: output/views/resource.py:164 output/views/resource.py:194
msgid "utilization %"
msgstr "utilisation %"
#: output/views/resource.py:172
msgid "available calendar"
msgstr "calendrier de disponibilité"
#: output/widget.py:35
msgid "late orders"
msgstr "commandes en retard"
#: output/widget.py:36
msgid "Shows orders that will be delivered after their due date"
msgstr "Afficher les commandes qui sont délivrées après leur date d'échéance"
#: output/widget.py:78
msgid "planned date"
msgstr "date planifiée"
#: output/widget.py:117
msgid "short orders"
msgstr "commandes en rupture"
#: output/widget.py:118
msgid "Shows orders that are not planned completely"
msgstr "Afficher les commandes qui ne sont pas planifiées complètement"
#: output/widget.py:196
msgid "Shows manufacturing orders by start date"
msgstr "Affiche les ordres de fabrication par date de début"
#: output/widget.py:459 output/widget.py:476 output/widget.py:496
#: output/widget.py:774 output/widget.py:791 output/widget.py:811
#: output/widget.py:1140 output/widget.py:1157 output/widget.py:1177
msgid "Review"
msgstr "Réviser"
#: output/widget.py:460 output/widget.py:775 output/widget.py:1141
msgid "confirmed orders"
msgstr "ordres confirmés"
#: output/widget.py:478 output/widget.py:498 output/widget.py:793
#: output/widget.py:813 output/widget.py:1159 output/widget.py:1179
#, python-format
msgid "proposed orders within %(fence)s days"
msgstr "ordres proposés dans les %(fence)s jours à venir"
#: output/widget.py:513
msgid "Shows distribution orders by start date"
msgstr "Affiche les ordres de distribution par date de début"
#: output/widget.py:828
msgid "Shows purchase orders by ordering date"
msgstr "Affiche les ordres d'achat par date de commande"
#: output/widget.py:1193
msgid "purchase queue"
msgstr "liste d'attente des achats"
#: output/widget.py:1194
msgid "Display a list of new purchase orders"
msgstr "Affiche la liste des nouveaux ordres d'achat"
#: output/widget.py:1217 output/widget.py:1276 output/widget.py:1400
#: output/widget.py:1467
msgid "enddate"
msgstr "date de fin"
#: output/widget.py:1251
msgid "distribution queue"
msgstr "queue de distribution"
#: output/widget.py:1252 output/widget.py:1312
msgid "Display a list of new distribution orders"
msgstr "Afficher une liste des nouveaux ordres de distribution"
#: output/widget.py:1311
msgid "shipping queue"
msgstr "liste d'attente d'expéditions"
#: output/widget.py:1371
msgid "resource queue"
msgstr "liste d'attente de la ressource"
#: output/widget.py:1372
msgid "Display planned activities for the resources"
msgstr "Affiche les activités planifiées pour les ressources"
#: output/widget.py:1447
msgid "purchase order analysis"
msgstr "analyse des ordres d'achat"
#: output/widget.py:1448
msgid "Analyse the urgency of existing purchase orders"
msgstr "Analyser l'urgence des ordres d'achat existants"
#: output/widget.py:1502
msgid "alerts"
msgstr "alertes"
#: output/widget.py:1503
msgid "Overview of all alerts in the plan"
msgstr "Vue globale de toutes les alertes du plan"
#: output/widget.py:1521
msgid "count"
msgstr "compter"
#: output/widget.py:1558
msgid "demand alerts"
msgstr "alertes sur la demande"
#: output/widget.py:1568
msgid "capacity alerts"
msgstr "alertes sur la capacité"
#: output/widget.py:1578
msgid "material alerts"
msgstr "alertes sur le matériel"
#: output/widget.py:1588
msgid "resource utilization"
msgstr "utilisation de la ressource"
#: output/widget.py:1589
msgid "Shows the resources with the highest utilization"
msgstr "Affiche les ressources avec la plus grande utilisation"
#: output/widget.py:1786
msgid "inventory by item"
msgstr "stock par article"
#: output/widget.py:1787
msgid "Display the items with the highest inventory value"
msgstr "Affiche les articles avec la plus grande valeur de stock"
#: output/widget.py:1874
msgid "delivery performance"
msgstr "performance de livraison"
#: output/widget.py:1876
msgid ""
"Shows the percentage of demands that are planned to be shipped completely on "
"time"
msgstr ""
"Affiche le pourcentage de la demande qui est planifié d'être expédié à temps"
#: output/widget.py:1922
msgid "On time delivery"
msgstr "Livraison à temps"
#: planningboard/menu.py:23 planningboard/views.py:236
msgid "Plan editor"
msgstr "Editeur de plan"
#: quoting/views.py:36
msgid "quotes"
msgstr "devis"
#: reportmanager/models.py:22
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:211
#: reportmanager/views.py:131
msgid "SQL query"
msgstr "Requête SQL"
#: reportmanager/models.py:95 reportmanager/views.py:669
msgid "my report"
msgstr "mon rapport"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:95
msgid "Saving the report failed"
msgstr "La sauvegarde du rapport a échoué"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:168
msgid "format SQL query"
msgstr "formatter la requête SQL"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:198
#: reportmanager/views.py:132
msgid "public"
msgstr "public"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:218
msgid "schema"
msgstr "schéma"
#: reportmanager/templates/reportmanager/schema.html:8
msgid "table"
msgstr "tableau"
#: reportmanager/views.py:324
msgid "Add custom report"
msgstr "Ajouter un rapport personnalisé"
#: retail/management/commands/runpartitions.py:35
msgid "Runs all the partitions"
msgstr "Exécuter toutes les partitions"
#: retail/templates/maintenance.html:4 retail/templates/maintenance.html:7
msgid "The application is currently not available."
msgstr "L'application n'est pas disponible pour le moment."
#: settings.py:109
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: settings.py:110
msgid "French"
msgstr "Français"
#: settings.py:111
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: settings.py:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: settings.py:113
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: settings.py:114
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: settings.py:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: settings.py:116
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: settings.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: settings.py:118
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: settings.py:119
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: settings.py:120
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: settings.py:121
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: settings.py:122
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: settings.py:123
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: settings.py:486
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: shelflife/attributes.py:21
msgid "shelf life"
msgstr "durée de vie"
#: shelflife/attributes.py:34
msgid "expiry date"
msgstr "date d'expiration"
#: shelflife/attributes.py:41
msgid "expiring quantity"
msgstr "quantité expirant"
#: shelflife/attributes.py:54
msgid "required shelf life"
msgstr "durée de vie requise"
#: shelflife/attributes.py:67
msgid "reset shelf life"
msgstr "remettre à zéro la durée de vie"
#: shelflife/models.py:46
msgid "stock order"
msgstr "ordre d'inventaire"
#: shelflife/models.py:47 shelflife/views.py:59
msgid "stock orders"
msgstr "ordres d'inventaire"
#: shelflife/models.py:120 shelflife/views.py:375
msgid "scrap orders"
msgstr "ordres de rebut"
#: shopfloor/attributes.py:19
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:33
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:50
msgid "start"
msgstr "début"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:53
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:56
msgid "end"
msgstr "fin"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:80
msgid "No materials"
msgstr "Pas de matériel"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:102
msgid "Update materials"
msgstr "Mettre à jour les matériels"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:118
msgid "add comment"
msgstr "ajouter un commentaire"
#: shopfloor/templates/shopfloor/resource.html:8
msgid "Select a manufacturing order"
msgstr "Sélectionner un order de fabrication"
#: webservice/management/commands/runwebservice.py:196
msgid "web service"
msgstr "service web"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:9
msgid "Start the web service."
msgstr "Démarrer le service Web."
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:14
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:17
msgid "Stop the web service."
msgstr "Arrêter le service Web."
#: wizard/templates/wizard/features.html:6
#: wizard/templates/wizard/features.html:11
#: wizard/templates/wizard/index.html:9
msgid "explore features"
msgstr "explorer les fonctionnalités"
#: wizard/templates/wizard/features.html:19
#: wizard/templates/wizard/index.html:17
msgid "dashboard"
msgstr "tableau de bord"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:61
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:387
msgid "item name"
msgstr "nom de l'article"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:73
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:399
msgid "location name"
msgstr "nom de l'emplacement"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:85
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:411
msgid "customer name"
msgstr "nom du client"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:92
#, python-format
msgid "Sales history in the last %(buckets)s"
msgstr "Historique des commandes dans les derniers %(buckets)s"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:97
msgid "a list of integers:eg 10 20 30"
msgstr "une liste d’entiers: par exemple 10 20 30"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:128
msgid "supplier name"
msgstr "nom du fournisseur"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:140
msgid "lead time (in days)"
msgstr "délai (en jours)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:164
msgid "operation name"
msgstr "nom de l’opération"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:176
msgid "fixed time"
msgstr "heure fixe"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:188
msgid "time per piece"
msgstr "temps par pièce"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:205
msgid "resource name"
msgstr "nom de la ressource"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:212
msgid "consumed items"
msgstr "articles consommés"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:217
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:295
msgid "component or subassembly item name"
msgstr "composant ou nom de l’élément de sous-assemblage"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:221
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:299
msgid "consumed quantity"
msgstr "quantité consommée"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:250
msgid "source location"
msgstr "emplacement source"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:255
msgid "source location name"
msgstr "nom de l’emplacement source"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:262
msgid "transport time"
msgstr "temps de transport"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:267
msgid "transport time (in days)"
msgstr "temps de transport (en jours)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:375
msgid "unique sales order name"
msgstr "nom unique de la commande de vente"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:430
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:435
msgid "due date"
msgstr "date d'échéance"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:441
msgid "Create sales order"
msgstr "Créer la commande"
#: wizard/views.py:2827
msgid "Data loading wizard for forecasting"
msgstr "Assistant de chargement de données pour la prévision"
#: wizard/views.py:2829
msgid "Data loading wizard for inventory planning"
msgstr "Assistant de chargement de données pour la planification des stocks"
#: wizard/views.py:2831
msgid "Data loading wizard for production planning"
msgstr ""
"Assistant de chargement de données pour la planification de la production"
#: wizard/views.py:2833
msgid "Import from odoo"
msgstr "Importer depuis odoo"
#: wizard/views.py:2835
msgid "Get started - Data loading wizard"
msgstr "Démarrer - Assistant de chargement de données"
#: wizard/views.py:2977
msgid "Quickstart production planning"
msgstr "Démarrage rapide pour la planification de la production"
#: wizard/views.py:3229
msgid "Quickstart forecasting"
msgstr "Démarrage rapide pour la prévision"
#: wizard/views.py:3235
msgid "quarters"
msgstr "trimestres"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:518
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:551
msgid "%s allocated out of %s"
msgstr "%s alloués sur %s"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1262
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1283
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1301
msgid "Add to the graph"
msgstr "Ajouter au graphique"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1488
msgid ""
"An operation gets the color of its category.
\n"
" The operation categories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération obtient la couleur de sa catégorie.
Les catégories "
"d’opération doivent être remplies dans la table des opérations.
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1523
msgid ""
"An operation gets the color of its subcategory.
\n"
" The operation subcategories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération obtient la couleur de sa sous-catégorie.
Les sous-"
"catégories de fonctionnement doivent être remplies dans la table des "
"opérations.
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1420
msgid ""
"An operation gets the color the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération obtient la couleur de la catégorie de l’élément qu’elle "
"produit.
Les catégories d’éléments doivent être remplies dans la table "
"des articles
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1454
msgid ""
"An operation gets the color the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération obtient la couleur de la sous-catégorie de l’article qu’elle "
"produit.
Les sous-catégories d'articles doivent être remplies dans la "
"table des articles.
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1265
msgid "Clear the plan of selected demands"
msgstr "Effacer le plan des demandes sélectionnées"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:388
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:455
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:142
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:227
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1332
msgid "Criticality color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la criticité"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1360
msgid "Delay color setup"
msgstr "Configuration de la couleur du retard"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:32
msgid "Distribution Order"
msgstr "Ordre de Distribution"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:264
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:343
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:467
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:591
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:717
msgid "Duplicate"
msgstr "Doublon"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:30
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:43
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:56
msgid "Enter your search terms"
msgstr "Entrez vos termes de recherche"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:426
msgid "Estimated forecast error"
msgstr "Erreur de prévision estimée"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:400
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermittent"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1414
msgid "Item category color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la catégorie de l'article"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1448
msgid "Item subcategory color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la sous-catégorie de l'article"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:30
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordre de Fabrication"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:404
msgid "Moving average"
msgstr "Moyenne mobile"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:247
msgid "No comments yet"
msgstr "Pas encore de commentaire"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:139
msgid "No plan yet"
msgstr "Pas de plan"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1482
msgid "Operation category color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la catégorie de l'opération"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1517
msgid "Operation subcategory color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la sous-catégorie de l'opération"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:302
msgid "Operationplan"
msgstr "Opération planifiée"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1256
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:818
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:235
msgid "Plan selected demands backward from their due date"
msgstr ""
"Planifier les commandes spécifiées à rebours à partir de leur date prévue"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1259
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:821
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:236
msgid "Plan selected demands forward from the current date"
msgstr ""
"Planifier les commandes spécifiées en progression à partir de leur date "
"prévue"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:57
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:137
msgid "Please be patient, the chart may take some time to complete."
msgstr ""
"Un peu de patience svp, l'affichage du graphe peut prendre quelques instants."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1387
msgid "Priority color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la priorité"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1392
msgid ""
"Priority is a demand property, available in the demands table. The priority "
"value will have effect in the plan results.
\n"
" The highest priority value is 0, and the greater the "
"value the lower the priority.\n"
"
"
msgstr ""
"La priorité est une propriété de la demande, disponible dans la table des "
"demandes. La valeur de la priorité aura des effets sur les résultats du plan."
"
\n"
"La priorité la plus forte a pour valeur 0 et plus la valeur est grande moins "
"la priorité est importante.\n"
"
"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:31
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordre d'Achat"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:223
msgid "Quoting error"
msgstr "Error dans citation"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:815
msgid "Remove this demand from planning"
msgstr "Supprimer cette commande du planning"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:153
msgid "Save changes to the database"
msgstr "Sauvegarder les changements dans la base de données"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:153
msgid "Save plan from memory to the database"
msgstr "Sauvegarder le plan de la mémoire vers la base de données"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:396
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnal"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:376
msgid ""
"Select forecast method, only possible at single item/location/customer level"
msgstr ""
"Sélectionner la méthode de calcul de prévisions, seulement possible au "
"niveau unique pièce/emplacement/client"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:5
msgid "Select panel sequence"
msgstr "Sélectionner la séquence des panneaux"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:417
msgid "Selected forecast method"
msgstr "Sélectionner la méthode de calcul de prévisions"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Simulate changes without saving"
msgstr "Simuler des modifications sans sauvegarder"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:270
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:349
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:473
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:597
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:723
msgid "Split in half"
msgstr "Couper en deux"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:33
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:56
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:136
msgid "The Gantt chart is limited to {{rowlimit}} rows."
msgstr "Le Gantt chart est limité à {{rowlimit}} lignes."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1337
msgid ""
"The criticality of an operationplan measures the slack time available till "
"the delivery of the customer demand.
\n"
" A criticality of 0 indicates that the order is on "
"the critical path of one or more demands.
\n"
" Higher criticality values indicate that a delay will "
"not immediately impact the delivery of any demand.\n"
"
"
msgstr ""
"La criticité d'une operationplan mesure le temps disponible avant la "
"livraison d'une demande client.
\n"
"Une criticité de 0 indique qu'un ordre est sur le chemin critique d'une ou "
"plusieurs demandes.
\n"
"Plus la valeur de la criticité est grande, moins un retard aura un impact "
"immédiat sur la livraison d'une demande.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1365
msgid ""
"The delay of an operationplan compares its end date with the delivery due "
"date of the customer demand(s) it feeds.
\n"
" This also consider the duration of the follow-up "
"operations still required to produce the finished end item.\n"
"
"
msgstr ""
"Le retard d'une operarionplan compare sa date de fin avec la date de "
"livraison prévue des demande(s) client qu'il satisfait.
\n"
"Cela prend en compte également la durée du suivi des opérations toujours "
"nécessaires à produire l'article fini.\n"
"
"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:392
msgid "Trend"
msgstr "Tendance"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:154
msgid "Undo changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:235
msgid "approved: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
msgstr "approuvé: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:98
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:11
msgid "color by"
msgstr "couleur par"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:173
msgid "colors"
msgstr "couleur"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:241
msgid "completed: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
msgstr "terminé: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:100
msgid "confirm"
msgstr "confirmer"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:195
msgid "customer delivery"
msgstr "livraison client"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:447
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:50
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:130
msgid "database transaction failed"
msgstr "la transaction avec la base de données a échoué"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/grid.js:139
msgid "delivery quantity"
msgstr "quantité de livraison"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:15
msgid "feasibility"
msgstr "faisabilité"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:49
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:129
msgid "gantt chart rows limit"
msgstr "limite du nombre de lignes du gantt chart"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:173
msgid "history"
msgstr "historique"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:30
msgid "item category"
msgstr "catégorie de l'article"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:33
msgid "item subcategory"
msgstr "sous-catégorie d'article"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:85
msgid "maximum lateness (in days)"
msgstr "retard maximal (en jours)"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:29
msgid "network status"
msgstr "statut de stock"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:245
msgid "new customer comment"
msgstr "nouveau commentaire client"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:44
msgid "no demands"
msgstr "pas de demandes"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/bufferspanelDrv.js:44
msgid "no movements"
msgstr "pas de movements"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:53
msgid "no network information"
msgstr "aucune information réseau"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/problemspanelDrv.js:43
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:998
msgid "no problems"
msgstr "pas de problèmes"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:40
msgid "no resources"
msgstr "pas de ressources"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:55
msgid "no supply information"
msgstr "aucune information réapprovisionnement"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:36
msgid "operation category"
msgstr "catégorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:39
msgid "operation subcategory"
msgstr "sous-catégorie"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:8
msgid "quote form"
msgstr "feuille de devis"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:59
msgid "remove row"
msgstr "supprimer la ligne"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:234
msgid "remove this demand from planning"
msgstr "supprimer cette commande du planning"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:385
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:513
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:633
msgid "setup end"
msgstr "fin de configuration"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:29
msgid "supply information"
msgstr "information de réapprovisionnement"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:34
msgid "types"
msgstr "types"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:446
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:48
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:128
msgid "unsaved changes"
msgstr "il y a des changements non enregistrés"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:196
msgid "{{ aggregatedoperationplans.count }} selected"
msgstr "{{ aggregatedoperationplans.count }} sélectionné"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:316
msgid "{{m.label}}"
msgstr "{{m.label}}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1623
msgid ""
"An operation gets the color of the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération récupère la couleur de la catégorie de l'article qu'elle "
"produit.
\n"
" Les categories d'article doivent être renseignées "
"dans la table article.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1655
msgid ""
"An operation gets the color of the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération reçoit la couleur de la sous-catégorie de l'article qu'elle "
"produit.
\n"
" Les sous-categories des articles doivent être "
"renseignées dans la table article.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1565
msgid ""
"An operation gets the color of the week where the pegged demand is due in.\n"
"
"
msgstr ""
"Une opération reçoit la couleur de la semaine où sa demande associée est "
"due.\n"
"
"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:77
msgid "Assign an extra resource"
msgstr "Assigner une ressource supplémentaire"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:66
msgid "Automatically resolve infeasiblities in the plan"
msgstr "Résoudre automatiquement les infaisabilités du plan"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1558
msgid "Due date color setup"
msgstr "Configuration de la couleur de la date d'échéance"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1406
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1441
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1468
msgid "Enter name"
msgstr "Entrer le nom"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:80
msgid "Remove this resource"
msgstr "Supprimer cette ressource"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:65
msgid "There is no demand requiring this supply."
msgstr "Ancune demande ne requiert ce réapprovisionnement."
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:75
msgid "View end events"
msgstr "Afficher les événements de fin"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:77
msgid "View full duration"
msgstr "Afficher la durée complète"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:76
msgid "View start and end events"
msgstr "Afficher les événements de début et de fin"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:74
msgid "View start events"
msgstr "Afficher les événements de début"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:297
msgid "closed: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
msgstr "fermé: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:289
msgid "confirmed: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
msgstr "confirmé: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:52
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorygraphDrv.js:233
msgid "consumed proposed"
msgstr "consommé proposé"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:35
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:2
msgid "downstream operations"
msgstr "opérations en aval"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:84
msgid "export as Excel file"
msgstr "Exporter en fichier Excel"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:145
msgid "export to {{erp}} failed"
msgstr "L'export vers {{erp}} a échoué"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:19
msgid "no downstream information"
msgstr "Aucune information en aval"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:40
msgid "no inventory information"
msgstr "aucune information d'inventaire"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:5
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:203
msgid "no selection"
msgstr "aucune sélection"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:19
msgid "no upstream information"
msgstr "aucune information en amont"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:230
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:55
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorygraphDrv.js:221
msgid "produced proposed"
msgstr "produit proposé"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:281
msgid "proposed: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
msgstr "proposé: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:81
msgid "remove all rows"
msgstr "Suppromer toutes les lignes"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:6
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:87
msgid "set time horizon"
msgstr "Régler l'horizon de temps"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/calendar.html:24
#: freppledb/input/static/operationplandetail/kanban.html:16
msgid "shown"
msgstr "montré"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "stock"
msgstr "stock"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:2
msgid "upstream operations"
msgstr "opérations en amont"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/month.html:13
msgid "week number"
msgstr "numéro de semaine"
msgid "Select panel measure"
msgstr "Sélectionner le panneau des mesures"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "select measure"
msgstr "Sélectionner une mesure"
msgid "Set to"
msgstr "Positionner à"
msgid "Increase by"
msgstr "Augmenter de"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "item-location"
msgstr "article-emplacement"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Entrez vos commentaires ici..."
msgid "selected quote"
msgstr "devis sélectionné"
msgid "current value"
msgstr "valeur actuelle"
msgid "no plan yet"
msgstr "Pas de plan"