\n"
"
\n"
" Forecast Editor\n"
#: common/widget.py:85
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: common/widget.py:86
msgid "Show the latest news items from the frePPLe website"
msgstr "Mostra le ultime notizie dal sito di frePPLe"
#: common/widget.py:99
msgid "Unread messages from your inbox"
msgstr "Messaggi non letti nella inbox"
#: demandhits/attributes.py:21 demandhits/attributes.py:42
#, python-format
msgid "sales orders last %(num)d months"
msgstr "ordini di vendita negli ultimi %(num)d mesi"
#: demandhits/attributes.py:28 demandhits/attributes.py:49
#, python-format
msgid "sales units last %(num)d months"
msgstr "unità vendute negli ultimi %(num)d mesi"
#: demandhits/attributes.py:35 demandhits/attributes.py:56
#, python-format
msgid "sales value last %(num)d months"
msgstr "valore delle vendite degli ultimi %(num)d mesi"
#: erpconnection/management/commands/erp2frepple.py:41
#: odoo/management/commands/odoo_import.py:86
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3664
#, python-format
msgid "Import data from %(erp)s"
msgstr "Importa i dati di %(erp)s"
#: erpconnection/management/commands/frepple2erp.py:34
#: odoo/management/commands/odoo_export.py:499
#: openbravo/management/commands/openbravo_export.py:801
#, python-format
msgid "Export data to %(erp)s"
msgstr "Esporta i dati al %(erp)s"
#: execute/commands.py:193
msgid "Generate supply plan"
msgstr "Genera un piano di approvvigionamento"
#: execute/commands.py:195
msgid ""
"Compute a finite material and finite capacity plan for purchasing, "
"distribution and manufacturing."
msgstr ""
"Calcola un piano a materiali e capacità finiti per acquisto, distribuzione e "
"produzione."
#: execute/management/commands/backup.py:213
msgid "Contact frePPLe support"
msgstr "Contatta il supporto frePPLe"
#: execute/management/commands/createbuckets.py:298
msgid "Generate buckets"
msgstr "Genera bucket"
#: execute/management/commands/emailreport.py:252
msgid "Publish reports by email"
msgstr "Pubblica report via email"
#: execute/management/commands/empty.py:322
msgid "Empty the database"
msgstr "Svuota il database"
#: execute/management/commands/exporttofolder.py:509
msgid "Export plan result"
msgstr "Esporta risultato del piano"
#: execute/management/commands/exportworkbook.py:33
msgid "Export a spreadsheet"
msgstr "Esporta in un foglio di lavoro"
#: execute/management/commands/importfromfolder.py:519
msgid "Import data files"
msgstr "Importa file dei dati"
#: execute/management/commands/importworkbook.py:152 execute/views.py:1361
#, python-format
msgid "Ignoring data in worksheet: %s"
msgstr "Dato ignorato nel foglio di lavoro: %s"
#: execute/management/commands/importworkbook.py:166 execute/views.py:1372
#, python-format
msgid "You don't permissions to add: %s"
msgstr "Autorizzazione mancante ad aggiungere: %s"
#: execute/management/commands/importworkbook.py:182
#, python-format
msgid "Processing data in worksheet: %s"
msgstr "Elaborazione dei dati nel foglio di lavoro: %s"
#: execute/management/commands/importworkbook.py:295
#: execute/management/commands/importworkbook.py:317 execute/views.py:1460
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: execute/management/commands/importworkbook.py:320
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:5
msgid "Import a spreadsheet"
msgstr "Importa da foglio di lavoro"
#: execute/management/commands/loaddata.py:53
msgid "Load a dataset"
msgstr "Carica il set di dati"
#: execute/management/commands/runplan.py:353 execute/widget.py:39
msgid "Create a plan"
msgstr "Crea un piano"
#: execute/management/commands/scenario_copy.py:463
msgid "scenario management"
msgstr "gestione degli scenari"
#: execute/management/commands/scheduletasks.py:377
msgid "Group and schedule tasks"
msgstr "Raggruppa e pianifica attività"
#: execute/management/commands/scheduletasks.py:377
msgid "Group tasks"
msgstr "Raggruppa attività"
#: execute/management/commands/uploadreport.py:278
msgid "Publish reports by FTP"
msgstr "Pubblica report via FTP"
#: execute/menu.py:20 execute/widget.py:20
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: execute/models.py:37 execute/models.py:40 execute/views.py:111
msgid "submitted"
msgstr "sottomesso"
#: execute/models.py:38 execute/views.py:114
msgid "started"
msgstr "inizio"
#: execute/models.py:43 execute/templates/commands/scheduletasks.html:86
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:196 execute/views.py:142
msgid "arguments"
msgstr "argomenti"
#: execute/models.py:47 execute/views.py:128 execute/views.py:762
msgid "log file"
msgstr "file di log"
#: execute/models.py:64 execute/templates/commands/scheduletasks.html:74
msgid "tasks"
msgstr "attività"
#: execute/models.py:65
msgid "task"
msgstr "attività"
#: execute/models.py:101
msgid "scheduled tasks"
msgstr "attività schedulate"
#: execute/models.py:102
msgid "scheduled task"
msgstr "attività schedulata"
#: execute/templates/commands/backup.html:5
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:7
#: execute/templates/commands/empty.html:6
#: execute/templates/commands/loaddata.html:9
#: execute/templates/commands/loaddata.html:10
#: execute/templates/commands/runplan.html:6
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:24
#: executesql/templates/executesql/executesql.html:109
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3695
msgid "launch"
msgstr "eseguire"
#: execute/templates/commands/backup.html:6
msgid ""
"Your data will be written to a file that has to be sent to the frePPLe "
"support team."
msgstr ""
"I tuoi dati verranno scritti su un file che deve essere inviato al team di "
"supporto di frePPLe"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:10
msgid "create time buckets for reporting."
msgstr ""
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:24
msgid "week starts on"
msgstr "la settimana inizia di"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:28
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:33
#: input/models/calendar.py:287 input/views/manufacturing.py:728
#: input/views/manufacturing.py:783
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:32
#: input/models/calendar.py:293 input/views/manufacturing.py:734
#: input/views/manufacturing.py:789
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:34
#: input/models/calendar.py:288 input/views/manufacturing.py:729
#: input/views/manufacturing.py:784
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:35
#: input/models/calendar.py:289 input/views/manufacturing.py:730
#: input/views/manufacturing.py:785
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:36
#: input/models/calendar.py:290 input/views/manufacturing.py:731
#: input/views/manufacturing.py:786
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:37
#: input/models/calendar.py:291 input/views/manufacturing.py:732
#: input/views/manufacturing.py:787
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:38
#: input/models/calendar.py:292 input/views/manufacturing.py:733
#: input/views/manufacturing.py:788
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:44
msgid "day name"
msgstr "nome giorno"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:50
msgid "week name"
msgstr "nome settimana"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:56
msgid "month name"
msgstr "nome mese"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:62
msgid "quarter name"
msgstr "nome trimestre"
#: execute/templates/commands/createbuckets.html:68
msgid "year name"
msgstr "nome anno"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:6
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:6
msgid "publish"
msgstr "pubblica"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:9
msgid ""
"Emails the selected reports to a comma separated list of recipients. Files "
"are zipped and attached to email."
msgstr ""
"Invia i report selezionati tramite email agli indirizzi indicati, separati "
"da virgole. I file vengono zippati e allegati."
#: execute/templates/commands/emailreport.html:16
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:14
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:14
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:16
msgid "file name"
msgstr "nome del file"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:18
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:15
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:15
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:18
msgid "size"
msgstr "dimensione"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:34
msgid "emails"
msgstr "email"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:67
msgid "please correct invalid email addresses"
msgstr "correggere gli indirizzi di posta elettronica non validi"
#: execute/templates/commands/emailreport.html:72
msgid "please enter email addresses"
msgstr "immettere gli indirizzi di posta elettronica"
#: execute/templates/commands/empty.html:7
msgid "Erase selected tables."
msgstr "Cancella le tabelle selezionate."
#: execute/templates/commands/empty.html:9
#: execute/templates/commands/exportworkbook.html:18
msgid "data tables"
msgstr "tabelle dei dati"
#: execute/templates/commands/empty.html:19
#: execute/templates/commands/exportworkbook.html:31
msgid "admin tables"
msgstr "tabelle gestionali"
#: execute/templates/commands/empty.html:30
msgid "plan history"
msgstr "cronologia del piano"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:6
#: execute/templates/commands/exportworkbook.html:7
msgid "export"
msgstr "esporta"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:9
msgid ""
"Exports the plan (purchase orders, distribution orders and manufacturing "
"orders) as a set of CSV files."
msgstr ""
"Esporta il piano (ordini di acquisto, ordini di distribuzione e ordini di "
"produzione) come un insieme di file CSV."
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:16
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:16
msgid "changed"
msgstr "ultima modifica"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:19
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:19
msgid "Download all files"
msgstr "Scarica tutti i file"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:25
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:25
msgid "Delete all files"
msgstr "Elimina tutti i file"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:57
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:170
msgid "You are about to delete all files"
msgstr "Stai per eliminare tutti i file"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:61
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:174
#, python-format
msgid "You are about to delete file %%s"
msgstr "Stai per eliminare il file %%s"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:67
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:42
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:180
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella file"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:86
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:199
msgid "All data files were deleted"
msgstr "Tutti i file di dati sono stati eliminati"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:88
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:201
#, python-format
msgid "File %%s was deleted"
msgstr "I %% file sono stati eliminati"
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:102
#: execute/templates/commands/exporttofolder.html:108
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:216
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:220
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:222
#, python-format
msgid "File %%s was not deleted"
msgstr "I %% file non sono stati eliminati"
#: execute/templates/commands/exportworkbook.html:11
msgid ""
"Download all input data in a single spreadsheet.
Optionally, you can make "
"the data anonymous during the export to hide sensitive company data."
msgstr ""
"Scarica tutti i dati di input in un solo foglio di calcolo.
Facoltativo, "
"puoi rendere i dati anonimi durante l'export per nascondere dati aziendali "
"sensibili."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:6
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:5
msgid "import"
msgstr "importa"
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:9
msgid ""
"Import CSV or Excel files. The file names must match the names of data "
"objects and the first line in the file must contain the field names."
msgstr ""
"Importa file CSV o Excel. I nomi dei file devono corrispondere quelli degli "
"oggetti dei dati e la prima riga del file deve contenere le intestazioni dei "
"campi."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:37
msgid "Download file"
msgstr "Scarica file"
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:8
msgid ""
"Import input data from a spreadsheet.The spreadsheet must match the "
"structure exported with the task above."
msgstr ""
"Importa i dati da un foglio di calcolo.
La struttura del foglio di "
"lavoro deve coincidere con quella esportata nell'attività sopra."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:15
msgid "Load one of the available datasets."
msgstr "Carica uno dei set di dati disponibili."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:27
msgid "Execute plan after loading is done"
msgstr "Esegui il piano dopo il caricamento"
#: execute/templates/commands/loaddata.html:47
#: execute/templates/execute/execute.html:245
msgid "Sorry, You don't have any execute permissions..."
msgstr "Spiacente, non disponi dei permessi esecutivi..."
#: execute/templates/commands/runplan.html:8
msgid ""
"Load all input data, run the planning algorithm, and export the results."
msgstr ""
"Carica i dati di import, esegue l'algoritmo di pianificazione e esporta il "
"risultato."
#: execute/templates/commands/runplan.html:10
msgid "optional planning steps"
msgstr "passi di pianificazione facoltativi"
#: execute/templates/commands/runplan.html:24
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo di piano"
#: execute/templates/commands/runplan.html:28
msgid ""
"In case of shortages the demand is planned late or short."
"\">Constrained plan"
msgstr ""
"In caso di mancanze la domanda è pianificata in "
"ritardo o in anticipo.\">Piano vincolato"
#: execute/templates/commands/runplan.html:35
msgid ""
"The demand is always met completely and on time.\">Unconstrained "
"plan"
msgstr ""
"Piano non vincolato"
#: execute/templates/commands/runplan.html:40 output/models.py:56
#: output/templates/output/buffer.html:353
#: output/templates/output/demand.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:164
msgid "constraints"
msgstr "vincoli"
#: execute/templates/commands/runplan.html:44
msgid ""
"Capacity: respect capacity limits"
msgstr ""
"Capacità: rispetta vincoli di capacità"
#: execute/templates/commands/runplan.html:51
msgid ""
"Proposed and approved activities must all be in the future."
"
Only confirmed activities are allowed to be in the past.\">Lead time: do "
"not plan in the past"
msgstr ""
"Tutte le attività proposte e approvate devono essere nel futuro."
"
Only confirmed activities are allowed to be in the past.\">Lead time: "
"non pianificare nel passato"
#: execute/templates/commands/runplan.html:58
msgid ""
"Within the frozen zone "
"only approved and confirmed activities are allowed, no new proposed "
"activities.\">Release fence: do not plan within a frozen time window"
msgstr ""
"Nell'intervallo "
"congelato sono permesse solo attività approvate e conformate, non nuove "
"attività.\">Limiti di rilascio: non pianificare nell'intervallo congelato"
"span>"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:13
msgid ""
"You have a number of available scenario databases available.
\n"
" You can copy data into a scenario database to create a isolated "
"sandbox for what-if analysis.
\n"
" Use the dropdown in the upper right corner of the screen to select "
"which scenario you're working in.\n"
" "
msgstr ""
"Ci sono diversi database di scenario disponibili.
\n"
" Puoi copiare i dati in un database di scenario per creare una "
"sandbox per l'analisi what-if.
\n"
" Usa il menu a tendina in alto a destra per selezionare lo scenario "
"in cui lavorare.\n"
" "
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:21
msgid "action"
msgstr "azione"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:24
msgid ""
"In use: Contains data
Free: Available to copy data "
"into
Busy: Data copy in progress"
msgstr ""
"In uso: contiene dati
Libero:disponibile per inserire i "
"dati
Occupato:copia dei dati in corso"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:30
msgid "Label shown in the scenario dropdown list"
msgstr "Etichetta mostrata nella lista degli scenari"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:35
msgid "Date of the last state change"
msgstr "Data ultimo cambiamento di stato"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:51
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:66
msgid "manage"
msgstr "gestisci"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:55
msgid "Copy from"
msgstr "Copia da"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:58
msgid "Restore from backup"
msgstr "Ripristina da backup"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:71
msgid "Release: You will lose ALL data in this scenario!"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:76
msgid "Promote: All data will be copied to Production"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:85
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:5
msgid "Run a sequence of tasks, and schedule it to run automatically."
msgstr ""
"Esegui una sequenza di attività e programmale per l'esecuzione automatica."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:7
msgid "Run a sequence of tasks."
msgstr "Esegui una sequenza di attività."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:15
msgid "next scheduled run"
msgstr "prossima esecuzione"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:45
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:70
msgid "unique name"
msgstr "nome univoco"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:91
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:200
msgid "abort on failure"
msgstr "annulla se fallisce"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:99
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:208
msgid "Move down"
msgstr "Sposta sotto"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:103
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:212
msgid "Move up"
msgstr "Sposta sopra"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:121
#: input/models/calendar.py:295 input/templates/input/calendardetail.html:76
#: input/views/manufacturing.py:735 input/views/manufacturing.py:790
msgid "start time"
msgstr "ora d'inizio"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:129
msgid "weekly schedule"
msgstr "giorni di schedulazione"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:132
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:135
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:138
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:141
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:144
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:147
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:150
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:156
msgid "email on success"
msgstr "e-mail se eseguita correttamente"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:159
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:167
msgid "List of emails, separated by commas"
msgstr "Lista di email separate da virgole"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:164
msgid "email on failure"
msgstr "e-mail in caso di errore"
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:9
msgid ""
"Select all reports that will be pushed to the configured FTP/FTPS/SFTP "
"folder."
msgstr ""
"Seleziona tutti i report che verranno inviati alla cartella FTP/FTPS/SFTP "
"configurata."
#: execute/templates/execute/execute.html:40
msgid "waiting"
msgstr "in attesa"
#: execute/templates/execute/execute.html:42
msgid "done"
msgstr "concluso"
#: execute/templates/execute/execute.html:44 input/models/demand.py:29
#: input/views/sales.py:559
msgid "canceled"
msgstr "cancellato"
#: execute/templates/execute/execute.html:65
msgid "download"
msgstr "scaricare"
#: execute/templates/execute/execute.html:69 forecast/models.py:1188
msgid "view"
msgstr "vedi"
#: execute/templates/execute/execute.html:212
msgid "autorefresh"
msgstr "autoaggiornamento"
#: execute/templates/execute/execute.html:220
msgid "launch tasks"
msgstr "esegui attività"
#: execute/templates/execute/logfrepple.html:5
msgid "download complete log file"
msgstr "scarica il log completo"
#: execute/views.py:89
msgid "Task status"
msgstr "Stato attività"
#: execute/views.py:117
msgid "finished"
msgstr "finito"
#: execute/views.py:350
msgid "Failure launching task"
msgstr "Avvio attività fallito"
#: execute/views.py:721
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: execute/views.py:747
msgid "Displaying only the last 50K from the log file"
msgstr "Visualizza solo gli ultimi 50K del log"
#: execute/views.py:873
#, python-format
msgid "Filename extension must be among %(ext)s"
msgstr "L'estensione del file deve essere %(ext)s"
#: execute/views.py:895
msgid "Upload failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: execute/views.py:917
msgid "Error deleting file"
msgstr "Errore nell'eliminazione"
#: execute/views.py:1297
msgid "Nothing to export"
msgstr "Niente da esportare"
#: execute/views.py:1335
msgid "Processing file"
msgstr "Processamento del file"
#: execute/views.py:1346
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato file non supportato."
#: execute/widget.py:22
msgid "Generate a constrained plan"
msgstr "Genera un piano con vincoli"
#: executesql/menu.py:16 reportmanager/menu.py:51 reportmanager/models.py:96
#: reportmanager/views.py:98
msgid "my reports"
msgstr "report personali"
#: executesql/menu.py:22 executesql/views.py:52
msgid "Execute SQL"
msgstr "Esegui SQL"
#: forecast/admin.py:40 input/admin.py:101 input/admin.py:137
#: input/admin.py:188 input/admin.py:219 input/admin.py:256 input/admin.py:299
#: input/admin.py:343 input/admin.py:399 input/admin.py:478 input/admin.py:598
#: input/admin.py:635 input/admin.py:698 input/admin.py:739 input/admin.py:1042
msgid "advanced"
msgstr "avanzato"
#: forecast/admin.py:65 input/admin.py:271 input/admin.py:432
#: input/admin.py:502 input/admin.py:666 input/admin.py:1067
#: input/views/utils.py:342 input/views/utils.py:479
msgid "supply path"
msgstr "percorso di fornitura"
#: forecast/admin.py:68 forecast/views.py:787 input/admin.py:436
#: input/admin.py:504 input/admin.py:670 input/admin.py:1073
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2613
#: output/views/buffer.py:579 output/views/demand.py:41
#: output/views/demand.py:101 output/views/demand.py:335
#: output/views/operation.py:305 output/views/pegging.py:139
#: output/views/resource.py:222
msgid "plan"
msgstr "piano"
#: forecast/admin.py:71 forecast/views.py:1156 input/admin.py:1070
#: output/views/constraint.py:147
msgid "why short or late?"
msgstr "perché in anticipo o in ritardo?"
#: forecast/attributes.py:17 forecast/models.py:138 forecast/models.py:372
#: forecast/models.py:502 forecast/views.py:71 forecast/views.py:532
#: forecast/widget.py:31
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2610
#: output/models.py:39 output/views/constraint.py:99
msgid "forecast"
msgstr "previsione"
#: forecast/attributes.py:23
msgid "demand_pattern"
msgstr ""
#: forecast/attributes.py:24
msgid "adi"
msgstr "adi"
#: forecast/attributes.py:25
msgid "cv2"
msgstr "cv2"
#: forecast/commands.py:1066 forecast/commands.py:1103
#: forecast/commands.py:1130 forecast/commands.py:1218
#: retail/commands/all_partitions.py:122 retail/commands/all_partitions.py:163
#: retail/commands/single_partition.py:599
#: retail/commands/single_partition.py:652
#: retail/commands/single_partition.py:667
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:103
msgid "Generate forecast"
msgstr "Genera le previsioni"
#: forecast/commands.py:1068
msgid ""
"Analyze the sales history and compute a statistical forecast for the future"
msgstr ""
"Analizza lo storico di vendita ed elabora una previsione statistica per il "
"futuro"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:229
msgid "measure management"
msgstr ""
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "Copy source measure"
msgstr ""
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "to destination measure"
msgstr ""
#: forecast/menu.py:37 forecast/templates/forecast.html:4
#: forecast/views.py:2073 input/views/utils.py:109
msgid "Forecast editor"
msgstr "Editor delle previsioni"
#: forecast/models.py:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: forecast/models.py:41
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2731
msgctxt "forecast method"
msgid "Constant"
msgstr "Costante [procedura di previsione]"
#: forecast/models.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2732
msgctxt "forecast method"
msgid "Trend"
msgstr "Tendenza"
#: forecast/models.py:43
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2733
msgctxt "forecast method"
msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"
#: forecast/models.py:44
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2734
msgctxt "forecast method"
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermittente"
#: forecast/models.py:45
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2735
msgctxt "forecast method"
msgid "Moving average"
msgstr "Media mobile"
#: forecast/models.py:46
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2736
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: forecast/models.py:47
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggregare"
#: forecast/models.py:56 forecast/views.py:131 forecast/views.py:185
#: forecast/views.py:255 forecast/views.py:304 forecast/views.py:596
#: forecast/views.py:641 forecast/views.py:688 forecast/views.py:1933
#: forecast/views.py:1945 forecast/views.py:1953 input/models/buffer.py:31
#: input/models/calendar.py:27 input/models/customer.py:23
#: input/models/demand.py:50 input/models/item.py:28
#: input/models/location.py:25 input/models/operation.py:57
#: input/models/resource.py:55 input/models/supplier.py:32
#: input/views/capacity.py:176 input/views/capacity.py:244
#: input/views/capacity.py:501 input/views/capacity.py:507
#: input/views/capacity.py:620 input/views/capacity.py:832
#: input/views/capacity.py:898 input/views/capacity.py:949
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/inventory.py:139
#: input/views/inventory.py:188 input/views/inventory.py:256
#: input/views/inventory.py:421 input/views/inventory.py:489
#: input/views/inventory.py:538 input/views/inventory.py:650
#: input/views/inventory.py:1157 input/views/inventory.py:1195
#: input/views/inventory.py:1244 input/views/inventory.py:1521
#: input/views/inventory.py:1657 input/views/inventory.py:1891
#: input/views/inventory.py:1959 input/views/manufacturing.py:153
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:439
#: input/views/manufacturing.py:556 input/views/manufacturing.py:654
#: input/views/manufacturing.py:859 input/views/manufacturing.py:930
#: input/views/manufacturing.py:1000 input/views/manufacturing.py:1095
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1381
#: input/views/manufacturing.py:1492 input/views/manufacturing.py:1631
#: input/views/manufacturing.py:1637 input/views/manufacturing.py:2179
#: input/views/manufacturing.py:2307 input/views/manufacturing.py:2375
#: input/views/purchasing.py:77 input/views/purchasing.py:204
#: input/views/purchasing.py:272 input/views/purchasing.py:321
#: input/views/purchasing.py:422 input/views/purchasing.py:1062
#: input/views/purchasing.py:1124 input/views/purchasing.py:1173
#: input/views/sales.py:78 input/views/sales.py:129 input/views/sales.py:175
#: input/views/sales.py:339 input/views/sales.py:384 input/views/sales.py:454
#: input/views/sales.py:503 input/views/sales.py:653 input/views/sales.py:721
#: input/views/sales.py:770 inventoryplanning/views.py:372
#: inventoryplanning/views.py:416 inventoryplanning/views.py:617
#: inventoryplanning/views.py:1634 inventoryplanning/views.py:1661
#: inventoryplanning/views.py:1673 inventoryplanning/views.py:2298
#: inventoryplanning/views.py:2362 output/views/buffer.py:143
#: output/views/buffer.py:211 output/views/demand.py:56
#: output/views/demand.py:286 output/views/kpi.py:26
#: output/views/operation.py:78 output/views/operation.py:153
#: output/views/operation.py:187 output/views/operation.py:523
#: output/views/operation.py:599 output/views/operation.py:646
#: output/views/operation.py:979 output/views/operation.py:1055
#: output/views/operation.py:1096 output/views/resource.py:55
#: output/views/resource.py:143 quoting/views.py:76 shelflife/views.py:277
#: shelflife/views.py:315 shelflife/views.py:553 shelflife/views.py:591
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: forecast/models.py:59 forecast/views.py:132 forecast/views.py:191
#: forecast/views.py:261 forecast/views.py:310 forecast/views.py:602
#: forecast/views.py:647 forecast/views.py:694 forecast/views.py:1934
#: forecast/views.py:1946 forecast/views.py:1954 input/models/buffer.py:34
#: input/models/calendar.py:30 input/models/customer.py:26
#: input/models/demand.py:53 input/models/item.py:31
#: input/models/location.py:28 input/models/operation.py:60
#: input/models/resource.py:58 input/models/supplier.py:35
#: input/views/capacity.py:177 input/views/capacity.py:250
#: input/views/capacity.py:504 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:626 input/views/capacity.py:838
#: input/views/capacity.py:904 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:1042 input/views/inventory.py:140
#: input/views/inventory.py:194 input/views/inventory.py:262
#: input/views/inventory.py:427 input/views/inventory.py:495
#: input/views/inventory.py:544 input/views/inventory.py:653
#: input/views/inventory.py:1163 input/views/inventory.py:1201
#: input/views/inventory.py:1250 input/views/inventory.py:1524
#: input/views/inventory.py:1663 input/views/inventory.py:1897
#: input/views/inventory.py:1965 input/views/manufacturing.py:159
#: input/views/manufacturing.py:272 input/views/manufacturing.py:445
#: input/views/manufacturing.py:562 input/views/manufacturing.py:655
#: input/views/manufacturing.py:860 input/views/manufacturing.py:936
#: input/views/manufacturing.py:1006 input/views/manufacturing.py:1101
#: input/views/manufacturing.py:1212 input/views/manufacturing.py:1387
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1634
#: input/views/manufacturing.py:1640 input/views/manufacturing.py:2184
#: input/views/manufacturing.py:2313 input/views/manufacturing.py:2381
#: input/views/purchasing.py:78 input/views/purchasing.py:210
#: input/views/purchasing.py:278 input/views/purchasing.py:327
#: input/views/purchasing.py:425 input/views/purchasing.py:1068
#: input/views/purchasing.py:1130 input/views/purchasing.py:1179
#: input/views/sales.py:79 input/views/sales.py:130 input/views/sales.py:176
#: input/views/sales.py:340 input/views/sales.py:390 input/views/sales.py:460
#: input/views/sales.py:509 input/views/sales.py:659 input/views/sales.py:727
#: input/views/sales.py:776 inventoryplanning/views.py:378
#: inventoryplanning/views.py:422 inventoryplanning/views.py:619
#: inventoryplanning/views.py:1637 inventoryplanning/views.py:1665
#: inventoryplanning/views.py:1675 inventoryplanning/views.py:2305
#: inventoryplanning/views.py:2369 output/views/buffer.py:149
#: output/views/buffer.py:217 output/views/demand.py:57
#: output/views/demand.py:287 output/views/operation.py:81
#: output/views/operation.py:159 output/views/operation.py:193
#: output/views/operation.py:529 output/views/operation.py:605
#: output/views/operation.py:652 output/views/operation.py:985
#: output/views/operation.py:1061 output/views/operation.py:1102
#: output/views/resource.py:62 output/views/resource.py:149 quoting/views.py:77
#: shelflife/views.py:283 shelflife/views.py:321 shelflife/views.py:559
#: shelflife/views.py:597
msgid "subcategory"
msgstr "sotto categoria"
#: forecast/models.py:71
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2724
msgid "Forecast method"
msgstr "Metodo di previsione"
#: forecast/models.py:77
msgid "Method used to generate a base forecast"
msgstr "Metodo usato per generare la previsione di riferimento"
#: forecast/models.py:83 input/models/demand.py:98
msgid "Priority of the demand (lower numbers indicate more important demands)"
msgstr "Priorità della domanda (numeri bassi indicano domanda più importante)"
#: forecast/models.py:87 forecast/views.py:139 input/models/demand.py:102
#: input/views/sales.py:365 quoting/views.py:91
msgid "minimum shipment"
msgstr "spedizione minima"
#: forecast/models.py:92 input/models/demand.py:107
msgid "Minimum shipment quantity when planning this demand"
msgstr "Quantità minima di spedizione nel pianificare questa domanda"
#: forecast/models.py:95 forecast/views.py:136 input/models/demand.py:110
#: input/views/sales.py:362 quoting/views.py:90
msgid "maximum lateness"
msgstr "ritardo massimo"
#: forecast/models.py:98 input/models/demand.py:113
msgid "Maximum lateness allowed when planning this demand"
msgstr "Ritardo massimo permesso per la pianificazione della domanda"
#: forecast/models.py:101 forecast/models.py:1257 forecast/views.py:141
#: forecast/views.py:364
msgid "discrete"
msgstr "discreto"
#: forecast/models.py:101
msgid "Round forecast numbers to integers"
msgstr "Arrotonda i valori della previsione a numeri interi"
#: forecast/models.py:104 forecast/views.py:153 forecast/views.py:582
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2746
msgid "estimated forecast error"
msgstr "errore di previsione stimato"
#: forecast/models.py:111 forecast/views.py:159
msgid "calculated forecast method"
msgstr "metodo di previsione cancolato"
#: forecast/models.py:114
msgid "calculated standard deviation"
msgstr "deviazione standard calcolata"
#: forecast/models.py:121 forecast/views.py:142
msgid "planned"
msgstr "pianificato"
#: forecast/models.py:124
msgid "Specifies whether this forecast record should be planned"
msgstr "Definisce se questa riga di previsione deve essere pianificata"
#: forecast/models.py:128 input/models/demand.py:84 input/views/sales.py:343
#: quoting/views.py:82
msgid "delivery operation"
msgstr "operazione di consegna"
#: forecast/models.py:133 input/models/demand.py:89
msgid "Operation used to satisfy this demand"
msgstr "Operazione utilizzata per soddisfare l'ordine"
#: forecast/models.py:139
msgid "forecasts"
msgstr "previsioni"
#: forecast/models.py:404
msgid "forecast plan"
msgstr "piano previsionale"
#: forecast/models.py:405
msgid "forecast plans"
msgstr "piani previsionali"
#: forecast/models.py:523
msgid "multiplier"
msgstr "moltiplicatore"
#: forecast/models.py:630
msgid "No editable fields found"
msgstr "Nessun campo modificabile"
#: forecast/models.py:891
msgid "total orders 3 years ago"
msgstr "totale degli ordini di 3 anni fa"
#: forecast/models.py:900
msgid "orders adjustment 3 years ago"
msgstr "aggiustamento degli ordini 3 anni fa"
#: forecast/models.py:910
msgid "total orders value 3 years ago"
msgstr "valore totale ordini 3 anni fa"
#: forecast/models.py:920
msgid "orders adjustment value 3 years ago"
msgstr "valore totale aggiustamenti ordini 3 anni fa"
#: forecast/models.py:930
msgid "total orders 2 years ago"
msgstr "totale degli ordini di 2 anni fa"
#: forecast/models.py:939
msgid "orders adjustment 2 years ago"
msgstr "adattamento degli ordini 2 anni fa"
#: forecast/models.py:949
msgid "total orders value 2 years ago"
msgstr "valore totale degli ordini 2 anni fa"
#: forecast/models.py:959
msgid "orders adjustment value 2 years ago"
msgstr "valore totale aggiustamenti ordini 2 anni fa"
#: forecast/models.py:969
msgid "total orders 1 years ago"
msgstr "totale ordini di 1 anno fa"
#: forecast/models.py:978
msgid "orders adjustment 1 years ago"
msgstr "totale aggiustamenti ordini 1 anno fa"
#: forecast/models.py:987
msgid "total orders value 1 years ago"
msgstr "valore totale ordini 1 anno fa"
#: forecast/models.py:997
msgid "orders adjustment value 1 years ago"
msgstr "valore totale aggiustamenti ordini 1 anno fa"
#: forecast/models.py:1008 forecast/templates/forecast/forecast.html:295
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1683
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1719
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1740
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1821
msgid "total orders"
msgstr "ordini totali"
#: forecast/models.py:1016 forecast/templates/forecast/forecast.html:294
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1685
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1706
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1721
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1742
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1820
msgid "open orders"
msgstr "ordini aperti"
#: forecast/models.py:1025
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1687
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1708
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1723
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1744
msgid "orders adjustment"
msgstr "adattamento degli ordini"
#: forecast/models.py:1033
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1689
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1725
msgid "forecast baseline"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1041
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1691
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1727
msgid "forecast override"
msgstr "previsione prevalente"
#: forecast/models.py:1050
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1731
msgid "forecast net"
msgstr "previsione netta"
#: forecast/models.py:1059
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1697
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1733
msgid "forecast consumed"
msgstr "previsione consumata"
#: forecast/models.py:1068 forecast/templates/forecast/forecast.html:297
msgid "planned orders"
msgstr "ordini pianificati"
#: forecast/models.py:1077 forecast/templates/forecast/forecast.html:298
msgid "planned net forecast"
msgstr "previsione netta pianificata"
#: forecast/models.py:1087 output/views/buffer.py:507
msgid "order backlog"
msgstr "backlog degli ordini"
#: forecast/models.py:1096 output/templates/output/demand_forecast.html:156
#: output/views/buffer.py:510 output/views/demand.py:311
msgid "forecast backlog"
msgstr "backlog della previsione"
#: forecast/models.py:1105 forecast/templates/forecast/forecast.html:300
#: output/templates/output/demand.html:155
#: output/templates/output/demand.html:216
#: output/templates/output/demand_forecast.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:220 output/views/demand.py:79
msgid "backlog"
msgstr "backlog"
#: forecast/models.py:1114 inventoryplanning/models.py:503
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:242
#: output/templates/output/buffer.html:340 output/views/buffer.py:502
#: output/views/demand.py:303
msgid "total demand"
msgstr "domanda totale"
#: forecast/models.py:1123
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:245
msgid "total supply"
msgstr "fornitura totale"
#: forecast/models.py:1132
msgid "order backlog value"
msgstr "valore backlog degli ordini"
#: forecast/models.py:1142
msgid "forecast backlog value"
msgstr "valore backlog della previsione"
#: forecast/models.py:1152
msgid "backlog value"
msgstr "valore backlog"
#: forecast/models.py:1162 inventoryplanning/models.py:512
msgid "total demand value"
msgstr "valore totale della domanda"
#: forecast/models.py:1172
msgid "total supply value"
msgstr "valore totale fornitura"
#: forecast/models.py:1184
msgid "aggregate"
msgstr "aggrega"
#: forecast/models.py:1185
msgid "local"
msgstr "locale"
#: forecast/models.py:1186
msgid "computed"
msgstr "calcolato"
#: forecast/models.py:1188
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
#: forecast/models.py:1189
msgid "currency"
msgstr "valuta"
#: forecast/models.py:1200
msgid "Label to be displayed in the user interface"
msgstr "Etichetta mostrata nell'interfaccia utente"
#: forecast/models.py:1214 forecast/views.py:360
msgid "mode in future periods"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1222 forecast/views.py:357
msgid "mode in past periods"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1230 forecast/views.py:366
msgid "compute expression"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1234
msgid "Formula to compute values"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1237 forecast/views.py:367
msgid "update expression"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1241
msgid "Formula executed when updating this field"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1247
msgid "controls whether or not this measure is visible by default"
msgstr "definisce se questa misura è visibile di default"
#: forecast/models.py:1250 forecast/views.py:363
msgid "format"
msgstr "formato"
#: forecast/models.py:1259 forecast/views.py:365 input/models/calendar.py:33
#: input/views/manufacturing.py:656 input/views/manufacturing.py:796
msgid "default value"
msgstr "valore di default"
#: forecast/models.py:1267 forecast/views.py:368
msgid "override measure"
msgstr ""
#: forecast/models.py:1296
msgid "measure"
msgstr "misura"
#: forecast/models.py:1297 forecast/views.py:340
msgid "measures"
msgstr "misure"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:296
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1693
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1729
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1822
msgid "forecast total"
msgstr "previsione totale"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:299
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1710
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1746
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1823
msgid "past forecast"
msgstr "forecast passato"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:415
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1083
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1097
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1111
msgid "Demand outlier"
msgstr "Deviazione della domanda"
#: forecast/templates/forecast/wizard.html:4 forecast/views.py:2091
#: forecast/views.py:2109
msgid "forecast wizard"
msgstr "wizard forecast"
#: forecast/views.py:133
msgid "method"
msgstr "metodo"
#: forecast/views.py:165
msgid "standard deviation of forecast error"
msgstr "deviazione standard dell'errore di previsione"
#: forecast/views.py:212 input/models/item.py:53 input/views/capacity.py:848
#: input/views/inventory.py:206 input/views/inventory.py:439
#: input/views/inventory.py:1046 input/views/inventory.py:1909
#: input/views/manufacturing.py:581 input/views/manufacturing.py:957
#: input/views/manufacturing.py:2325 input/views/purchasing.py:222
#: input/views/purchasing.py:1074 input/views/sales.py:186
#: input/views/sales.py:411 input/views/sales.py:671
#: inventoryplanning/views.py:628 output/views/buffer.py:161
#: output/views/demand.py:67 output/views/operation.py:203
#: output/views/operation.py:540 output/views/operation.py:996
#: shelflife/views.py:199 shelflife/views.py:494
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: forecast/views.py:218 input/models/item.py:45 input/views/capacity.py:854
#: input/views/inventory.py:212 input/views/inventory.py:451
#: input/views/inventory.py:1053 input/views/inventory.py:1915
#: input/views/manufacturing.py:587 input/views/manufacturing.py:963
#: input/views/manufacturing.py:2331 input/views/purchasing.py:228
#: input/views/purchasing.py:1080 input/views/sales.py:185
#: input/views/sales.py:417 input/views/sales.py:677
#: inventoryplanning/views.py:634 output/models.py:23 output/models.py:47
#: output/views/buffer.py:167 output/views/constraint.py:116
#: output/views/demand.py:68 output/views/operation.py:209
#: output/views/operation.py:546 output/views/operation.py:1002
#: output/views/problem.py:79 output/widget.py:1522 shelflife/views.py:206
#: shelflife/views.py:501
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: forecast/views.py:224 input/models/item.py:67 input/views/capacity.py:860
#: input/views/inventory.py:218 input/views/inventory.py:457
#: input/views/inventory.py:1060 input/views/inventory.py:1921
#: input/views/manufacturing.py:593 input/views/manufacturing.py:969
#: input/views/manufacturing.py:2337 input/views/purchasing.py:234
#: input/views/purchasing.py:1086 input/views/sales.py:187
#: input/views/sales.py:423 input/views/sales.py:683
#: inventoryplanning/views.py:640 inventoryplanning/views.py:2319
#: output/views/buffer.py:173 output/views/demand.py:69
#: output/views/operation.py:215 output/views/operation.py:552
#: output/views/operation.py:1008 shelflife/views.py:213 shelflife/views.py:508
msgid "unit of measure"
msgstr "unità di misura"
#: forecast/views.py:230 input/models/item.py:61
#: input/models/operationplan.py:623 input/views/capacity.py:866
#: input/views/inventory.py:224 input/views/inventory.py:445
#: input/views/inventory.py:1066 input/views/inventory.py:1786
#: input/views/inventory.py:1927 input/views/manufacturing.py:599
#: input/views/manufacturing.py:975 input/views/manufacturing.py:2343
#: input/views/purchasing.py:240 input/views/purchasing.py:952
#: input/views/purchasing.py:1092 input/views/sales.py:189
#: input/views/sales.py:429 input/views/sales.py:689
#: inventoryplanning/models.py:35
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
#: inventoryplanning/views.py:623 inventoryplanning/views.py:2326
#: output/views/buffer.py:179 output/views/demand.py:71
#: output/views/operation.py:221 output/views/operation.py:558
#: output/views/operation.py:1014 shelflife/views.py:219
msgid "period of cover"
msgstr "periodo di copertura"
#: forecast/views.py:267 forecast/views.py:653 input/models/location.py:32
#: input/models/operation.py:170 input/models/resource.py:96
#: input/models/supplier.py:39 input/views/capacity.py:206
#: input/views/capacity.py:256 input/views/capacity.py:911
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/inventory.py:268
#: input/views/inventory.py:501 input/views/inventory.py:550
#: input/views/inventory.py:1207 input/views/inventory.py:1256
#: input/views/inventory.py:1971 input/views/manufacturing.py:889
#: input/views/manufacturing.py:1012 input/views/manufacturing.py:2387
#: input/views/purchasing.py:91 input/views/purchasing.py:284
#: input/views/purchasing.py:333 input/views/purchasing.py:1136
#: input/views/sales.py:82 input/views/sales.py:466 input/views/sales.py:733
#: inventoryplanning/views.py:428 inventoryplanning/views.py:2376
#: output/models.py:64 output/templates/output/resource.html:222
#: output/templates/output/resource.html:280 output/views/buffer.py:223
#: output/views/operation.py:165 output/views/operation.py:611
#: output/views/operation.py:1067 output/views/operation.py:1108
#: output/views/resource.py:155 output/views/resource.py:190
#: shelflife/views.py:327 shelflife/views.py:603
msgid "available"
msgstr "disponibile"
#: forecast/views.py:380
msgid "forecast report"
msgstr "report di previsione"
#: forecast/views.py:568
msgid "forecast method"
msgstr "metodo di previsione"
#: forecast/views.py:575
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2742
msgid "selected forecast method"
msgstr "metodo di previsione selezionato"
#: forecast/views.py:1125 forecast/views.py:1147 input/models/demand.py:158
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:36
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:12
#: input/views/sales.py:201
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2179
#: output/templates/output/demand.html:151
#: output/templates/output/demand.html:214
#: output/templates/output/demand_forecast.html:145 output/views/demand.py:77
#: output/views/demand.py:302
msgid "sales orders"
msgstr "ordini di vendita"
#: forecast/widget.py:32
msgid "Show the value of all sales order and forecast"
msgstr "Mostra il valore di tutti gli ordini di vendita e della previsione"
#: forecast/widget.py:221
msgid "Forecast error"
msgstr "Errore di previsione"
#: forecast/widget.py:222
msgid "Show the evolution of the SMAPE forecast error"
msgstr "Mostra l'evoluzione dell'errore di previsione SMAPE"
#: forecast/widget.py:365
msgid "Demand history outliers"
msgstr "Deviazioni del storico della domanda"
#: forecast/widget.py:366
msgid "Displays outliers detected in the demand history"
msgstr "Mostra deviazioni del storico della domanda"
#: input/admin.py:62
msgid "repeating pattern"
msgstr "schema ripetitivo"
#: input/admin.py:118 input/views/manufacturing.py:692
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2567
msgid "detail"
msgstr "dettaglio"
#: input/admin.py:154 input/views/inventory.py:731
msgid "inbound distribution"
msgstr ""
#: input/admin.py:159 input/views/inventory.py:746
msgid "outbound distribution"
msgstr ""
#: input/admin.py:164 input/admin.py:439 input/models/operationplan.py:1311
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:42
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:48
#: input/views/manufacturing.py:1599 input/views/manufacturing.py:1661
#: input/views/manufacturing.py:1680 input/views/manufacturing.py:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2177
#: output/widget.py:195
msgid "manufacturing orders"
msgstr "ordini di produzione"
#: input/admin.py:169 input/admin.py:236 input/models/operationplan.py:794
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:48
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:18
#: input/views/purchasing.py:388 input/views/purchasing.py:440
#: input/views/purchasing.py:455 input/views/purchasing.py:468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2175
#: output/widget.py:827
msgid "purchase orders"
msgstr "ordini di acquisto"
#: input/admin.py:272 input/admin.py:435 input/admin.py:503 input/admin.py:669
#: input/views/utils.py:477 input/views/utils.py:1808 input/views/utils.py:1814
#: input/views/utils.py:1820 input/views/utils.py:1826
#: input/views/utils.py:1832
msgid "where used"
msgstr "dove utilizzato"
#: input/admin.py:275 input/models/operationplan.py:57 menu.py:24
#: output/views/buffer.py:555
msgid "inventory"
msgstr "scorte"
#: input/admin.py:280 input/models/operationplan.py:657
#: input/models/operationplan.py:658 input/views/inventory.py:1539
msgid "inventory detail"
msgstr "dettaglio inventario"
#: input/admin.py:444 input/admin.py:512 input/admin.py:678
#: output/views/constraint.py:86
msgid "constrained demand"
msgstr "domanda vincolata"
#: input/admin.py:507 input/admin.py:673 input/views/capacity.py:528
#: input/views/inventory.py:1567
msgid "plan detail"
msgstr "dettaglio piano"
#: input/admin.py:558
msgid "matrix detail"
msgstr "dettaglio matrice"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1901
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1916
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2962
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2965
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2981
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2984
msgid "default"
msgstr "default"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:47
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: input/models/buffer.py:73 input/models/operationplan.py:620
#: input/views/inventory.py:162
msgid "minimum"
msgstr "minimo"
#: input/models/buffer.py:83 input/views/inventory.py:165
msgid "minimum calendar"
msgstr "calendario minimo"
#: input/models/buffer.py:87
msgid "Calendar storing a time-dependent safety stock profile"
msgstr ""
"Calendario che definisce un profilo di stock di sicurezza che varia nel tempo"
#: input/models/buffer.py:90
msgid "min_interval"
msgstr "intervallo minimo"
#: input/models/buffer.py:93
msgid "Batching window for grouping replenishments in batches"
msgstr "Finestra di rappruppamento per le proposte di riapprovvigionamento"
#: input/models/buffer.py:115
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:60
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1860
#: output/views/buffer.py:110
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: input/models/buffer.py:116
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:109
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
#: input/models/calendar.py:39
msgid "Value to be used when no entry is effective"
msgstr "Valore da utilizzare nel caso non vi siano registrazioni attive"
#: input/models/calendar.py:47 input/models/calendar.py:273
#: input/views/manufacturing.py:719 input/views/manufacturing.py:774
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: input/models/calendar.py:48 input/views/manufacturing.py:619
msgid "calendars"
msgstr "calendari"
#: input/models/calendar.py:298 input/templates/input/calendardetail.html:80
#: input/views/manufacturing.py:736 input/views/manufacturing.py:791
msgid "end time"
msgstr "ora di fine"
#: input/models/calendar.py:333
msgid "calendar bucket"
msgstr "dettaglio dello calendario"
#: input/models/calendar.py:334
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:12
#: input/views/manufacturing.py:668 input/views/manufacturing.py:745
msgid "calendar buckets"
msgstr "dettagli dello calendario"
#: input/models/customer.py:35 input/views/sales.py:100
msgid "customers"
msgstr "clienti"
#: input/models/demand.py:25 input/views/sales.py:539
msgid "inquiry"
msgstr "richiesta"
#: input/models/demand.py:26 input/views/sales.py:544
msgid "quote"
msgstr "quotazione"
#: input/models/demand.py:27 input/views/sales.py:549
msgid "open"
msgstr "aperto"
#: input/models/demand.py:28 input/models/operationplan.py:72
#: input/models/operationplan.py:522 input/models/operationplan.py:588
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:554
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
msgid "closed"
msgstr "chiuso"
#: input/models/demand.py:34
msgid "independent"
msgstr "indipendente"
#: input/models/demand.py:35
msgid "all together"
msgstr "tutti insieme"
#: input/models/demand.py:36
msgid "in ratio"
msgstr "in rapporto"
#: input/models/demand.py:69
msgid "Due date of the sales order"
msgstr "Data consegna ordine di vendita"
#: input/models/demand.py:79
msgid "Status of the demand. Only \"open\" and \"quote\" demands are planned"
msgstr "Stato della domanda. Pianifica solo domande aperte o preventivi"
#: input/models/demand.py:116 input/views/sales.py:357
msgid "policy"
msgstr "politica"
#: input/models/demand.py:122
msgid "Defines how sales orders are shipped together"
msgstr "Definisce come gli ordini di vendita vengono spediti assieme"
#: input/models/demand.py:130 input/models/operationplan.py:153
msgid "MTO batch name"
msgstr "nome batch MTO"
#: input/models/demand.py:132 input/models/operationplan.py:127
#: input/views/capacity.py:753 input/views/inventory.py:1103
#: input/views/inventory.py:1820 input/views/manufacturing.py:2094
#: input/views/purchasing.py:945 input/views/sales.py:323
#: input/views/sales.py:631 output/widget.py:79 shelflife/views.py:246
msgid "delay"
msgstr "ritardo"
#: input/models/demand.py:140
msgid "Quantity planned for delivery"
msgstr "Quantità di consegna pianificata"
#: input/models/demand.py:144
msgid "Delivery date of the demand"
msgstr "Data consegna della domanda"
#: input/models/demand.py:157
msgid "sales order"
msgstr "ordine di vendita"
#: input/models/item.py:19
msgid "make to stock"
msgstr "make to stock"
#: input/models/item.py:20
msgid "make to order"
msgstr "make to order"
#: input/models/item.py:39
msgid "Cost of the item"
msgstr "Costo dell'articolo"
#: input/models/item.py:50
msgid "Weight of the item"
msgstr "Peso dell'articolo"
#: input/models/item.py:58
msgid "Volume of the item"
msgstr "Volume dell'articolo"
#: input/models/item.py:64
msgid "Period of cover in days"
msgstr "Giorni di copertura"
#: input/models/item.py:79 input/views/sales.py:144
msgid "items"
msgstr "articoli"
#: input/models/itemdistribution.py:43
msgid "Destination location to be replenished"
msgstr "Ubicazione di destinazione da rifornire"
#: input/models/itemdistribution.py:51
msgid "Source location shipping the item"
msgstr "Ubicazione sorgente di spedizione"
#: input/models/itemdistribution.py:54 input/models/supplier.py:87
#: input/views/inventory.py:376 input/views/inventory.py:1297
#: input/views/purchasing.py:152 input/views/purchasing.py:993
#: inventoryplanning/models.py:74 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:318 inventoryplanning/models.py:392
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2151
#: inventoryplanning/views.py:274 inventoryplanning/views.py:358
#: inventoryplanning/views.py:541 output/views/operation.py:623
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:135
msgid "lead time"
msgstr "lead time"
#: input/models/itemdistribution.py:54
msgid "Transport lead time"
msgstr "Lead time di trasporto"
#: input/models/itemdistribution.py:57 input/models/operation.py:116
#: input/models/supplier.py:102 input/views/capacity.py:657
#: input/views/inventory.py:377 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1694 input/views/manufacturing.py:196
#: input/views/manufacturing.py:482 input/views/manufacturing.py:882
#: input/views/manufacturing.py:1138 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1424 input/views/manufacturing.py:1535
#: input/views/manufacturing.py:2215 input/views/purchasing.py:163
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/utils.py:380
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2153
#: output/views/operation.py:101
msgid "size minimum"
msgstr "dimensione minima"
#: input/models/itemdistribution.py:63
msgid "A minimum shipping quantity"
msgstr "Quantità minima di spedizione"
#: input/models/itemdistribution.py:66 input/models/operation.py:125
#: input/models/supplier.py:111 input/views/capacity.py:662
#: input/views/inventory.py:378 input/views/inventory.py:1311
#: input/views/inventory.py:1699 input/views/manufacturing.py:202
#: input/views/manufacturing.py:488 input/views/manufacturing.py:884
#: input/views/manufacturing.py:1144 input/views/manufacturing.py:1255
#: input/views/manufacturing.py:1430 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:2220 input/views/purchasing.py:164
#: input/views/purchasing.py:1007 input/views/utils.py:387
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2154
#: output/views/operation.py:107
msgid "size multiple"
msgstr "multiplo del lotto"
#: input/models/itemdistribution.py:71
msgid "A multiple shipping quantity"
msgstr "Multipli della dimensione di spedizione"
#: input/models/itemdistribution.py:74 input/models/operation.py:133
#: input/models/supplier.py:119 input/views/capacity.py:667
#: input/views/inventory.py:379 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1704 input/views/manufacturing.py:208
#: input/views/manufacturing.py:494 input/views/manufacturing.py:886
#: input/views/manufacturing.py:1150 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1436 input/views/manufacturing.py:1547
#: input/views/manufacturing.py:2225 input/views/purchasing.py:165
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/utils.py:394
#: output/views/operation.py:113
msgid "size maximum"
msgstr "massima dimensione"
#: input/models/itemdistribution.py:79
msgid "A maximum shipping quantity"
msgstr "Quantità di spedizione massima"
#: input/models/itemdistribution.py:82 input/models/operation.py:177
#: input/models/supplier.py:127 input/views/inventory.py:380
#: input/views/inventory.py:1325 input/views/manufacturing.py:1041
#: input/views/purchasing.py:166 input/views/purchasing.py:1021
#: output/views/operation.py:626
msgid "batching window"
msgstr "intervallo di accorpamento"
#: input/models/itemdistribution.py:86
msgid ""
"Proposed distribution orders within this window will be grouped together"
msgstr ""
"Gli ordini di distribuzione all'interno di questo intervallo saranno "
"accorpati"
#: input/models/itemdistribution.py:96
msgid "Shipping cost per unit"
msgstr "Costo di spedizione unitario"
#: input/models/itemdistribution.py:103 input/models/operation.py:91
#: input/models/supplier.py:148
msgid "Priority among all alternates"
msgstr "Priorità tra tutte le alternative"
#: input/models/itemdistribution.py:106 input/views/inventory.py:384
msgid "push priority"
msgstr ""
#: input/models/itemdistribution.py:109
msgid "Priority for the push mode"
msgstr ""
#: input/models/itemdistribution.py:112 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:278 input/models/operation.py:415
#: input/models/operation.py:547 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:151 input/views/capacity.py:364
#: input/views/capacity.py:677 input/views/inventory.py:388
#: input/views/inventory.py:1714 input/views/manufacturing.py:123
#: input/views/manufacturing.py:220 input/views/manufacturing.py:406
#: input/views/manufacturing.py:506 input/views/manufacturing.py:904
#: input/views/manufacturing.py:1079 input/views/manufacturing.py:1162
#: input/views/manufacturing.py:1273 input/views/manufacturing.py:1448
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:2235
#: input/views/purchasing.py:171 input/views/purchasing.py:1035
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2155
#: output/views/operation.py:122
msgid "effective start"
msgstr "inizo effettivo"
#: input/models/itemdistribution.py:115 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:281 input/models/operation.py:418
#: input/models/operation.py:550 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:154
msgid "Validity start date"
msgstr "Validità della data inizio"
#: input/models/itemdistribution.py:119 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:285 input/models/operation.py:422
#: input/models/operation.py:554 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:158 input/views/capacity.py:367
#: input/views/capacity.py:682 input/views/inventory.py:391
#: input/views/inventory.py:1719 input/views/manufacturing.py:126
#: input/views/manufacturing.py:226 input/views/manufacturing.py:409
#: input/views/manufacturing.py:512 input/views/manufacturing.py:907
#: input/views/manufacturing.py:1082 input/views/manufacturing.py:1168
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1454
#: input/views/manufacturing.py:1565 input/views/manufacturing.py:2240
#: input/views/purchasing.py:174 input/views/purchasing.py:1028
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2156
#: output/views/operation.py:128
msgid "effective end"
msgstr "fine effettiva"
#: input/models/itemdistribution.py:122 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:288 input/models/operation.py:425
#: input/models/operation.py:557 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:161
msgid "Validity end date"
msgstr "Validità della data di fine"
#: input/models/itemdistribution.py:127 input/models/operation.py:380
#: input/models/operationplan.py:529 input/models/resource.py:171
#: input/models/resource.py:198 input/models/resource.py:286
#: input/models/supplier.py:166 input/views/capacity.py:135
#: input/views/capacity.py:350 input/views/capacity.py:498
#: input/views/capacity.py:507 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:560 input/views/capacity.py:943
#: input/views/capacity.py:949 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:961 input/views/capacity.py:967
#: input/views/capacity.py:973 input/views/capacity.py:979
#: input/views/capacity.py:988 input/views/capacity.py:994
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1015 input/views/capacity.py:1026
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/capacity.py:1042
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/capacity.py:1060
#: input/views/capacity.py:1070 input/views/inventory.py:395
#: input/views/manufacturing.py:104 input/views/manufacturing.py:260
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:272
#: input/views/manufacturing.py:278 input/views/manufacturing.py:284
#: input/views/manufacturing.py:290 input/views/manufacturing.py:299
#: input/views/manufacturing.py:305 input/views/manufacturing.py:311
#: input/views/manufacturing.py:320 input/views/manufacturing.py:326
#: input/views/purchasing.py:178 output/models.py:61 output/views/pegging.py:85
#: output/views/resource.py:39 output/widget.py:1397 shopfloor/views.py:73
#: shopfloor/views.py:111
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:200
msgid "resource"
msgstr "risorsa"
#: input/models/itemdistribution.py:133
msgid "Resource to model the distribution capacity"
msgstr "Risorsa per modellizzare la capacità di distribuzione"
#: input/models/itemdistribution.py:136 input/models/supplier.py:175
#: input/views/inventory.py:402 input/views/purchasing.py:185
msgid "resource quantity"
msgstr "quantità della risorsa"
#: input/models/itemdistribution.py:142
msgid "Resource capacity consumed per distributed unit"
msgstr "Capacità della risorsa consumata per unità distribuita"
#: input/models/itemdistribution.py:145 input/models/supplier.py:184
#: input/views/inventory.py:386 input/views/purchasing.py:169
msgid "fence"
msgstr "limite"
#: input/models/itemdistribution.py:148
msgid "Frozen fence for creating new shipments"
msgstr "Limite per la creazione di nuove forniture"
#: input/models/itemdistribution.py:185
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:30
#: input/views/inventory.py:1297 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1311 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1325
msgid "item distribution"
msgstr "distribuzione articolo"
#: input/models/itemdistribution.py:186
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:325
msgid "item distributions"
msgstr "articoli di distribuzione"
#: input/models/location.py:36 input/models/operation.py:174
#: input/models/resource.py:101 input/models/supplier.py:43
msgid "Calendar defining the working hours and holidays"
msgstr "Calendario che definisce le ore di lavoro e le vacanze"
#: input/models/location.py:45 input/views/sales.py:49
msgid "locations"
msgstr "ubicazioni"
#: input/models/operation.py:27
msgid "minimum cost"
msgstr "costo minimo"
#: input/models/operation.py:28
msgid "minimum penalty"
msgstr "penalità minima"
#: input/models/operation.py:29
msgid "minimum cost plus penalty"
msgstr "costo minimo più penalità"
#: input/models/operation.py:36
msgid "fixed_time"
msgstr "tempo fisso"
#: input/models/operation.py:37
msgid "time_per"
msgstr "tempo per"
#: input/models/operation.py:38
msgid "routing"
msgstr "ciclo"
#: input/models/operation.py:39
msgid "alternate"
msgstr "alternativo"
#: input/models/operation.py:40
msgid "split"
msgstr "suddivisione"
#: input/models/operation.py:70
msgid "Item produced by this operation"
msgstr "Articolo prodotto da questa operazione"
#: input/models/operation.py:83
msgid "Parent operation (which must be of type routing, alternate or split)"
msgstr ""
"Operazione padre (deve essere di tipo ciclo, alternativo o suddivisione)"
#: input/models/operation.py:100 input/views/capacity.py:647
#: input/views/inventory.py:1684 input/views/manufacturing.py:184
#: input/views/manufacturing.py:470 input/views/manufacturing.py:880
#: input/views/manufacturing.py:1126 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1412 input/views/manufacturing.py:1523
#: input/views/manufacturing.py:2205 output/views/operation.py:94
msgid "release fence"
msgstr "limite di rilascio"
#: input/models/operation.py:104
msgid ""
"Operationplans within this time window from the current day are expected to "
"be released to production ERP"
msgstr ""
"I piani operativi in questa finestra temporale a partire dalla data attuale "
"si prevede saranno rilasciati all'ERP di produzione"
#: input/models/operation.py:108 input/views/capacity.py:652
#: input/views/inventory.py:1689 input/views/manufacturing.py:190
#: input/views/manufacturing.py:476 input/views/manufacturing.py:881
#: input/views/manufacturing.py:1132 input/views/manufacturing.py:1243
#: input/views/manufacturing.py:1418 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:2210 output/views/operation.py:97
msgid "post-op time"
msgstr "tempo di post operazione"
#: input/models/operation.py:112
msgid ""
"A delay time to be respected as a soft constraint after ending the operation"
msgstr "Un ritardo da rispettare come vincolo lieve alla fine dell'operazione"
#: input/models/operation.py:122
msgid "Minimum production quantity"
msgstr "Quantità produttiva minima"
#: input/models/operation.py:130
msgid "Multiple production quantity"
msgstr "Multipli della quantità produttiva"
#: input/models/operation.py:138
msgid "Maximum production quantity"
msgstr "Quantità produttiva massima"
#: input/models/operation.py:146
msgid "Cost per produced unit"
msgstr "Costo per unità prodotta"
#: input/models/operation.py:152
msgid "Fixed production time for setup and overhead"
msgstr "Tempo fisso di setup e overhead"
#: input/models/operation.py:155 input/views/capacity.py:642
#: input/views/inventory.py:1679 input/views/manufacturing.py:178
#: input/views/manufacturing.py:464 input/views/manufacturing.py:879
#: input/views/manufacturing.py:1120 input/views/manufacturing.py:1231
#: input/views/manufacturing.py:1406 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:2200 input/views/utils.py:414
#: output/views/operation.py:89
msgid "duration per unit"
msgstr "durata per unità"
#: input/models/operation.py:158
msgid "Production time per produced piece"
msgstr "Tempo di produzione per pezzo"
#: input/models/operation.py:161 input/models/operation.py:306
#: input/models/operation.py:450 input/views/capacity.py:692
#: input/views/inventory.py:1729 input/views/manufacturing.py:132
#: input/views/manufacturing.py:238 input/views/manufacturing.py:414
#: input/views/manufacturing.py:524 input/views/manufacturing.py:911
#: input/views/manufacturing.py:1180 input/views/manufacturing.py:1291
#: input/views/manufacturing.py:1466 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:2250 output/views/operation.py:136
msgid "search mode"
msgstr "modo di ricerca"
#: input/models/operation.py:166 input/models/operation.py:311
#: input/models/operation.py:455
msgid "Method to select preferred alternate"
msgstr "Metodo di selezione delle alternative preferite"
#: input/models/operation.py:181
msgid ""
"The solver algorithm will scan for opportunities to create batches within "
"this time window before and after the requirement date"
msgstr ""
"L'algoritmo di risoluzione cercherà di creare lotti all'interno di questa "
"finestra temporale, prima e dopo la data fabbisogno"
#: input/models/operation.py:191
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:36
#: input/views/manufacturing.py:803
msgid "operations"
msgstr "operazioni"
#: input/models/operation.py:224
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:6
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: input/models/operation.py:225
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: input/models/operation.py:226
msgid "Batch transfer"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:256
msgid "Quantity to consume or produce per piece"
msgstr "Quantità da consumare o produrre per unità"
#: input/models/operation.py:259 input/views/manufacturing.py:403
msgid "fixed quantity"
msgstr "quantità fissa"
#: input/models/operation.py:264
msgid "Fixed quantity to consume or produce"
msgstr "Quantità fissa da consumare o produrre"
#: input/models/operation.py:274
msgid "Consume/produce material at the start or the end of the operationplan"
msgstr ""
"Consuma/produce materiale all'inizio oppure alla fine del piano operativo"
#: input/models/operation.py:296
msgid "Name of this operation material to identify alternates"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:303
msgid "Priority of this operation material in a group of alternates"
msgstr ""
"Priorità di questo materiale dell'operazione in un gruppo di alternative"
#: input/models/operation.py:314 input/views/manufacturing.py:419
msgid "transfer batch quantity"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:319
msgid "Batch size by in which material is produced or consumed"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:322 input/views/manufacturing.py:421
msgid "offset"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:325
msgid "Time offset from the start or end to consume or produce material"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:362
msgid "operation material"
msgstr "materiale dell'operazione"
#: input/models/operation.py:363
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:30
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:335
msgid "operation materials"
msgstr "materiali dell'operazione"
#: input/models/operation.py:389 input/models/resource.py:188
#: input/models/resource.py:207 input/views/capacity.py:358
#: input/views/manufacturing.py:112
msgid "skill"
msgstr "abilità"
#: input/models/operation.py:395
msgid "Required skill to perform the operation"
msgstr "Richiedi abilità per eseguire questa operazione"
#: input/models/operation.py:402
msgid "Required quantity of the resource"
msgstr "Quantità richiesta della risorsa"
#: input/models/operation.py:405 input/views/manufacturing.py:120
msgid "quantity fixed"
msgstr "quantità fissa"
#: input/models/operation.py:411
msgid "Constant part of the capacity consumption (bucketized resources only)"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:433
msgid "Name of this operation resource to identify alternates"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:440
msgid "Priority of this operation resource in a group of alternates"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:443 input/models/operationplan.py:548
#: input/models/resource.py:137 input/views/capacity.py:221
#: input/views/capacity.py:777 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1171 input/views/manufacturing.py:130
#: input/views/manufacturing.py:320 output/models.py:69
#: output/templates/output/resource.html:226
#: output/templates/output/resource.html:282 output/views/resource.py:122
#: output/views/resource.py:192
msgid "setup"
msgstr "attrezzaggio"
#: input/models/operation.py:447
msgid "Setup required on the resource for this operation"
msgstr "Setup richiesto sulla risorsa per questa operazione"
#: input/models/operation.py:496
msgid "operation resource"
msgstr "risorsa dell'operazione"
#: input/models/operation.py:497
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:67
msgid "operation resources"
msgstr "risorse dell'operazione"
#: input/models/operation.py:529
msgid "Parent operation"
msgstr "Operazione genitore"
#: input/models/operation.py:536
msgid ""
"Sequence of this operation among the suboperations. Negative values are "
"ignored."
msgstr ""
"Sequenza di questa operazione tra le sotto-operazioni. Valori negativi sono "
"ignorati."
#: input/models/operation.py:541 input/models/operation.py:593
#: input/views/manufacturing.py:1072 input/views/manufacturing.py:1200
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1212
#: input/views/manufacturing.py:1218 input/views/manufacturing.py:1225
#: input/views/manufacturing.py:1231 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1243 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1255 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1267 input/views/manufacturing.py:1273
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1285
#: input/views/manufacturing.py:1291 input/views/manufacturing.py:1298
#: input/views/manufacturing.py:1304
msgid "suboperation"
msgstr "sotto-operazioni"
#: input/models/operation.py:543
msgid "Child operation"
msgstr "Operazione figlio"
#: input/models/operation.py:594
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:24
#: input/views/manufacturing.py:1047
msgid "suboperations"
msgstr "sotto-operazioni"
#: input/models/operation.py:630 input/models/operation.py:632
#: input/views/manufacturing.py:1356
msgid "blocked by operation"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:642
msgid "Quantity relation between the operations"
msgstr "Relazione quantitativa tra le operazioni"
#: input/models/operation.py:645 input/models/operation.py:648
#: input/models/supplier.py:90 input/models/supplier.py:93
#: input/views/manufacturing.py:1363 input/views/purchasing.py:160
msgid "soft safety lead time"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:651 input/models/operation.py:654
#: input/models/supplier.py:96 input/models/supplier.py:99
#: input/views/manufacturing.py:1367 input/views/purchasing.py:155
msgid "hard safety lead time"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:675
msgid "operation dependency"
msgstr "dipendenza dell'operazione"
#: input/models/operation.py:676 input/views/manufacturing.py:1312
msgid "operation dependencies"
msgstr "dipendenze dell'operazione"
#: input/models/operationplan.py:58 input/models/operationplan.py:1310
#: shopfloor/views.py:113
msgid "manufacturing order"
msgstr "ordine di produzione"
#: input/models/operationplan.py:59 input/models/operationplan.py:793
msgid "purchase order"
msgstr "ordine di acquisto"
#: input/models/operationplan.py:60 input/models/operationplan.py:750
msgid "distribution order"
msgstr "ordine di distribuzione"
#: input/models/operationplan.py:61 input/models/operationplan.py:708
msgid "delivery order"
msgstr "ordine di consegna"
#: input/models/operationplan.py:64 shelflife/models.py:119
msgid "scrap order"
msgstr "ordine di scarto"
#: input/models/operationplan.py:68 input/models/operationplan.py:520
#: input/models/operationplan.py:586 input/views/capacity.py:1101
#: input/views/inventory.py:1346 input/views/inventory.py:2020
#: input/views/manufacturing.py:2440 input/views/purchasing.py:1229
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
msgid "proposed"
msgstr "proposto/a"
#: input/models/operationplan.py:69 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/purchasing.py:1236
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
msgid "approved"
msgstr "approvato/a"
#: input/models/operationplan.py:70 input/models/operationplan.py:521
#: input/models/operationplan.py:587 input/views/capacity.py:1115
#: input/views/inventory.py:1360 input/views/inventory.py:2034
#: input/views/manufacturing.py:2454 input/views/purchasing.py:1243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
msgid "confirmed"
msgstr "confermato/a"
#: input/models/operationplan.py:71 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/purchasing.py:1250
msgid "completed"
msgstr "completato"
#: input/models/operationplan.py:89
msgid "Status of the order"
msgstr "Stato dell'ordine"
#: input/models/operationplan.py:96
msgid "Order type"
msgstr "Tipo di ordine"
#: input/models/operationplan.py:103 input/views/manufacturing.py:2051
msgid "completed quantity"
msgstr "quantità completata"
#: input/models/operationplan.py:106 inventoryplanning/models.py:429
msgid "color"
msgstr "colore"
#: input/models/operationplan.py:120 input/views/capacity.py:747
#: input/views/inventory.py:1096 input/views/inventory.py:1813
#: input/views/manufacturing.py:2087 input/views/purchasing.py:938
#: output/widget.py:1219 output/widget.py:1278 output/widget.py:1338
#: output/widget.py:1402
msgid "criticality"
msgstr "criticità"
#: input/models/operationplan.py:211
msgid "Due date of the demand/forecast"
msgstr "Data fabbisogno della domanda/previsione"
#: input/models/operationplan.py:429
msgid "operationplan"
msgstr "piano operativo"
#: input/models/operationplan.py:430
msgid "operationplans"
msgstr "piani operativi"
#: input/models/operationplan.py:550
msgid "load status"
msgstr "stato di carico"
#: input/models/operationplan.py:555
msgid "Status of the resource assignment"
msgstr "Stato di assegnazione della risorsa"
#: input/models/operationplan.py:579 input/models/operationplan.py:580
#: input/views/capacity.py:377
msgid "resource detail"
msgstr "rapporto sui dettagli delle risorse"
#: input/models/operationplan.py:626 input/views/inventory.py:2001
msgid "material status"
msgstr "stato del materiale"
#: input/models/operationplan.py:631
msgid "status of the material production or consumption"
msgstr "stato di produzione o consumo del materiale"
#: input/models/operationplan.py:709 input/views/sales.py:567
#: input/views/sales.py:965
msgid "delivery orders"
msgstr "ordini in consegna"
#: input/models/operationplan.py:715 input/views/inventory.py:1017
msgid "shipping date"
msgstr "data spedizione"
#: input/models/operationplan.py:718 input/models/operationplan.py:760
#: input/views/inventory.py:1023 input/views/purchasing.py:890
msgid "receipt date"
msgstr "data ricevimento"
#: input/models/operationplan.py:751
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:60
#: input/views/inventory.py:617 input/views/inventory.py:714
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2176
#: output/widget.py:512
msgid "distribution orders"
msgstr "ordini di distribuzione"
#: input/models/operationplan.py:757 input/views/purchasing.py:884
msgid "ordering date"
msgstr "data ordinazione"
#: input/models/resource.py:31 input/models/resource.py:129
#: input/models/resource.py:254 input/views/capacity.py:123
#: input/views/capacity.py:215
msgid "setup matrix"
msgstr "matrice di installazione"
#: input/models/resource.py:32 input/views/capacity.py:61
msgid "setup matrices"
msgstr "matrici di setup"
#: input/models/resource.py:69 input/views/capacity.py:195
#: input/views/capacity.py:967 output/views/resource.py:76
msgid "constrained"
msgstr "vincolato"
#: input/models/resource.py:73
msgid ""
"controls whether or not this resource is planned in finite capacity mode"
msgstr "definisce se la risorsa deve essere pianificata a capacità finita"
#: input/models/resource.py:77 input/views/capacity.py:196
#: input/views/capacity.py:973 input/views/manufacturing.py:284
#: output/views/resource.py:83
msgid "maximum"
msgstr "massimo"
#: input/models/resource.py:83
msgid "Size of the resource"
msgstr "Ampiezza della risorsa"
#: input/models/resource.py:87 input/views/capacity.py:199
#: input/views/capacity.py:979 input/views/manufacturing.py:290
#: output/views/resource.py:90
msgid "maximum calendar"
msgstr "calendario massimo"
#: input/models/resource.py:92
msgid "Calendar defining the resource size varying over time"
msgstr ""
"Calendario che determina la variazione nel tempo della dimensione della "
"risorsa"
#: input/models/resource.py:117
msgid "Cost for using 1 unit of the resource for 1 hour"
msgstr "Costo di utilizzo di 1 unità della risorsa per 1 ora"
#: input/models/resource.py:120
msgid "max early"
msgstr "massimo anticipo"
#: input/models/resource.py:124
msgid "Time window before the ask date where we look for available capacity"
msgstr ""
"Intervallo di tempo prima della data richiesta, in cui verrà cercata "
"capacità disponibile"
#: input/models/resource.py:134
msgid "Setup matrix defining the conversion time and cost"
msgstr "Matrice di attrezzaggio che difinisce il tempo ed il costo del cambio"
#: input/models/resource.py:141
msgid "Setup of the resource at the start of the plan"
msgstr "Attrezzaggio della risorsa all'inizio del piano"
#: input/models/resource.py:145 input/views/capacity.py:224
#, no-python-format
msgid "efficiency %"
msgstr "efficienza %"
#: input/models/resource.py:150
msgid "Efficiency percentage of the resource"
msgstr "Percentuale di efficienza della risorsa"
#: input/models/resource.py:155 input/views/capacity.py:228
#, no-python-format
msgid "efficiency % calendar"
msgstr "efficienza % calendar"
#: input/models/resource.py:161
msgid ""
"Calendar defining the efficiency percentage of the resource varying over time"
msgstr ""
"Calendario che determina la variazione nel tempo dell'efficienza percentuale"
#: input/models/resource.py:172
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:42
#: input/views/capacity.py:146 input/views/capacity.py:807
#: input/views/manufacturing.py:2128
msgid "resources"
msgstr "risorse"
#: input/models/resource.py:189 input/views/capacity.py:288
msgid "skills"
msgstr "abilità"
#: input/models/resource.py:225
msgid "Priority of this skill in a group of alternates"
msgstr "Priorità di questa abilità in un gruppo di alternative"
#: input/models/resource.py:240
msgid "resource skill"
msgstr "abilità della risorsa"
#: input/models/resource.py:241
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:18
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:12
#: input/views/capacity.py:322
msgid "resource skills"
msgstr "abilità della risorsa"
#: input/models/resource.py:260 input/views/capacity.py:129
msgid "from setup"
msgstr "da setup"
#: input/models/resource.py:264
msgid "Name of the old setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nome del vecchio attrezzaggio (caratteri jolly supportati)"
#: input/models/resource.py:267 input/views/capacity.py:130
msgid "to setup"
msgstr "da attrezzare"
#: input/models/resource.py:271
msgid "Name of the new setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nome del nuovo attrezzaggio (caratteri jolly sono permessi)"
#: input/models/resource.py:274
msgid "Duration of the changeover"
msgstr "Durata della conversione"
#: input/models/resource.py:282
msgid "Cost of the conversion"
msgstr "Costo della conversione"
#: input/models/resource.py:292
msgid "Extra resource used during this changeover"
msgstr "Risorse extra utilizzate durante il cambio"
#: input/models/resource.py:314
msgid "setup matrix rule"
msgstr "regola matrice di installazione"
#: input/models/resource.py:315
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:12
msgid "setup matrix rules"
msgstr "regole della matrice di installazione"
#: input/models/supplier.py:52 input/views/purchasing.py:49
msgid "suppliers"
msgstr "fornitori"
#: input/models/supplier.py:87
msgid "Purchasing lead time"
msgstr "Tempo di consegna del fornitore"
#: input/models/supplier.py:108
msgid "A minimum purchasing quantity"
msgstr "Quantità minima di acquisto"
#: input/models/supplier.py:116
msgid "A multiple purchasing quantity"
msgstr "Quantità multipla di acquisto"
#: input/models/supplier.py:124
msgid "A maximum purchasing quantity"
msgstr "Quantità massima di acquisto"
#: input/models/supplier.py:131
msgid "Proposed purchase orders within this window will be grouped together"
msgstr ""
"Gli ordini di acquisto proposti all'interno di questa finestra verranno "
"raggruppati"
#: input/models/supplier.py:141
msgid "Purchasing cost per unit"
msgstr "Costo unitario di acquisto"
#: input/models/supplier.py:172
msgid "Resource to model the supplier capacity"
msgstr "Risorsa per modellare della capacità del fornitore"
#: input/models/supplier.py:181
msgid "Resource capacity consumed per purchased unit"
msgstr "Capacità della risorsa consumata per unità di acquisto"
#: input/models/supplier.py:187
msgid "Frozen fence for creating new procurements"
msgstr "Limite per la creazione di nuove forniture"
#: input/models/supplier.py:252 input/views/purchasing.py:993
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/purchasing.py:1007
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/purchasing.py:1021
#: input/views/purchasing.py:1028 input/views/purchasing.py:1035
#: input/views/purchasing.py:1042
msgid "item supplier"
msgstr "fornitore articolo"
#: input/models/supplier.py:253
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:12
#: input/views/purchasing.py:101
msgid "item suppliers"
msgstr "fornitori articolo"
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:30
msgid "dependencies"
msgstr "dipendenze"
#: input/templates/input/calendardetail.html:46
msgid "monday"
msgstr "lunedì"
#: input/templates/input/calendardetail.html:50
msgid "tuesday"
msgstr "martedì"
#: input/templates/input/calendardetail.html:54
msgid "wednesday"
msgstr "mercoledì"
#: input/templates/input/calendardetail.html:58
msgid "thursday"
msgstr "giovedì"
#: input/templates/input/calendardetail.html:62
msgid "friday"
msgstr "venerdì"
#: input/templates/input/calendardetail.html:66
msgid "saturday"
msgstr "sabato"
#: input/templates/input/calendardetail.html:70
msgid "sunday"
msgstr "domenica"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:326
msgid "display kanban cards"
msgstr "visualizza schede Kanban"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:330
msgid "display calendar"
msgstr "visualizza calendario"
#: input/views/capacity.py:94
msgid "setup rules"
msgstr "regole delle matrici di setup"
#: input/views/capacity.py:212 input/views/capacity.py:994
#: input/views/manufacturing.py:305 output/views/resource.py:106
msgid "maxearly"
msgstr "massimo anticipo"
#: input/views/capacity.py:725 input/views/manufacturing.py:2039
msgid "net duration"
msgstr "durata netta"
#: input/views/capacity.py:736
msgid "quantity completed"
msgstr "quantità completata"
#: input/views/capacity.py:759 input/views/inventory.py:1110
#: input/views/inventory.py:1848 input/views/manufacturing.py:2109
#: input/views/purchasing.py:958 shelflife/views.py:253
msgid "demands"
msgstr "ordini"
#: input/views/capacity.py:774
msgid "load quantity"
msgstr "quantità di carico"
#: input/views/capacity.py:780 input/views/manufacturing.py:2273
msgid "setup end date"
msgstr "data fine setup"
#: input/views/capacity.py:786 input/views/manufacturing.py:2266
msgid "setup duration"
msgstr "durata setup"
#: input/views/capacity.py:793 input/views/manufacturing.py:2280
msgid "setup duration override"
msgstr ""
#: input/views/capacity.py:800 input/views/inventory.py:1137
#: input/views/inventory.py:1857 input/views/manufacturing.py:2287
#: input/views/purchasing.py:984
msgid "feasible"
msgstr "fattibile"
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/manufacturing.py:311
#: output/views/resource.py:113
msgid "setupmatrix"
msgstr "matrice di setup"
#: input/views/capacity.py:1075 input/views/inventory.py:1839
msgid "inventory_item"
msgstr ""
#: input/views/capacity.py:1101 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/capacity.py:1115 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1346
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:1360
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2020 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/inventory.py:2034 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2440
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/manufacturing.py:2454
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1229 input/views/purchasing.py:1236
#: input/views/purchasing.py:1243 input/views/purchasing.py:1250
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:539
#: input/views/sales.py:544 input/views/sales.py:549 input/views/sales.py:554
#: input/views/sales.py:559
#, python-brace-format
msgid "change status to {status}"
msgstr "cambia lo stato in {status}"
#: input/views/inventory.py:667
#, python-format
msgid "in transit in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "in transito in %(loc)s il %(date)s"
#: input/views/inventory.py:683
#, python-format
msgid "received in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "ricevuto in %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:699
#, python-format
msgid "shipped from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "spedito da %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:1072 input/views/manufacturing.py:2057
#: input/views/purchasing.py:914 shelflife/views.py:225 shelflife/views.py:514
msgid "total cost"
msgstr "costo totale"
#: input/views/inventory.py:1079 input/views/manufacturing.py:2065
#: input/views/purchasing.py:921 shelflife/views.py:232 shelflife/views.py:522
msgid "total volume"
msgstr "volume totale"
#: input/views/inventory.py:1086 input/views/manufacturing.py:2073
#: input/views/purchasing.py:928 shelflife/views.py:239 shelflife/views.py:530
msgid "total weight"
msgstr "peso complessivo"
#: input/views/inventory.py:1119 input/views/manufacturing.py:2156
#: input/views/purchasing.py:967
msgid "inventory item"
msgstr "articolo inventario"
#: input/views/inventory.py:1127 input/views/manufacturing.py:2164
#: input/views/purchasing.py:975
msgid "inventory location"
msgstr "ubicazione inventario"
#: input/views/inventory.py:1286 input/views/manufacturing.py:2417
#: input/views/purchasing.py:1206
msgid "end items"
msgstr "articoli finali"
#: input/views/inventory.py:1403
msgid "Inventory detail"
msgstr "Dettaglio delle scorte"
#: input/views/inventory.py:1773
msgid "expected onhand"
msgstr "giacenza disponibile"
#: input/views/inventory.py:1826
msgid "operationplan quantity"
msgstr "quantità del piano delle operazioni"
#: input/views/inventory.py:1832
msgid "operationplan quantity completed"
msgstr "quantità completata del piano delle operazioni"
#: input/views/manufacturing.py:1486 input/views/manufacturing.py:1492
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1504
#: input/views/manufacturing.py:1511 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:1523 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:1535 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:1547 input/views/manufacturing.py:1553
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:1565
#: input/views/manufacturing.py:1571 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:1584 input/views/manufacturing.py:1590
msgid "blocked by"
msgstr "bloccato da"
#: input/views/manufacturing.py:1711
#, python-format
msgid "work in progress in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "lavori in corso in %(loc)s a %(date)s"
#: input/views/manufacturing.py:1729
#, python-format
msgid "produced in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "prodotto in %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:1747
#, python-format
msgid "consumed in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "consumato in %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:2118
msgid "materials"
msgstr "materiali"
#: input/views/manufacturing.py:2138
msgid "setups"
msgstr "configurazioni"
#: input/views/purchasing.py:482
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "in ordine in %(loc)s il %(date)s"
#: input/views/purchasing.py:498
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "in ordine in %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/sales.py:333
msgid "quantity planned short"
msgstr ""
#: input/views/sales.py:615
msgid "demand quantity"
msgstr "quantità domanda"
#: input/views/sales.py:957
#, python-format
msgid "delivered from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "consegnato da %(loc)s tra %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/utils.py:105 input/views/utils.py:143 input/views/utils.py:192
#, python-format
msgid "%(name)s - %(count)d match"
msgid_plural "%(name)s - %(count)d matches"
msgstr[0] "%(name)s - %(count)d abbinato"
msgstr[1] "%(name)s - %(count)d abbinati"
#: input/views/utils.py:147 inventoryplanning/views.py:486
msgid "Inventory planning"
msgstr "Pianificazione delle Scorte"
#: input/views/utils.py:352 output/views/pegging.py:55
msgid "depth"
msgstr "profondità"
#: inventoryplanning/admin.py:36 inventoryplanning/models.py:407
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:234
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1551
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2900
#: inventoryplanning/views.py:570
msgid "reorder quantity"
msgstr "quantità di riordino"
#: inventoryplanning/admin.py:45
msgid "Safety stock quantity"
msgstr "Quantità di stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/admin.py:90 inventoryplanning/views.py:2265
msgid "segment detail"
msgstr "dettaglio categoria"
#: inventoryplanning/attributes.py:18
msgid "Successor part"
msgstr ""
#: inventoryplanning/commands.py:654
msgid "Compute inventory parameters"
msgstr "Calcola il parametri di inventario"
#: inventoryplanning/commands.py:656
msgid ""
"Compute safety stocks and reorder quantities for raw materials, intermediate "
"items and end items."
msgstr ""
"Calcola scorte di sicurezza e quantità di riordino per materie prime, "
"articoli intermedi e articoli finali."
#: inventoryplanning/commands.py:1593
msgid "Generate inventory rebalancing requests"
msgstr "Calcola la pianificazione delle scorte"
#: inventoryplanning/commands.py:1596
msgid ""
"Scan for excess inventory and propose return shipments to the origin "
"location."
msgstr ""
"Esamina le scorte in eccesso e proponi trasferimenti alla sede di origine."
#: inventoryplanning/models.py:24
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2730
msgctxt "forecast method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: inventoryplanning/models.py:25
msgctxt "forecast method"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: inventoryplanning/models.py:26
msgctxt "forecast method"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: inventoryplanning/models.py:27
msgctxt "forecast method"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomiale negativo"
#: inventoryplanning/models.py:33
msgid "calculated"
msgstr "calcolato"
#: inventoryplanning/models.py:55 inventoryplanning/models.py:117
#: inventoryplanning/views.py:243 inventoryplanning/views.py:286
msgid "ROQ minimum quantity"
msgstr "Quantità minima di ROQ"
#: inventoryplanning/models.py:62 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/views.py:248 inventoryplanning/views.py:292
msgid "ROQ maximum quantity"
msgstr "Quantità massima di ROQ"
#: inventoryplanning/models.py:69 inventoryplanning/models.py:131
#: inventoryplanning/views.py:251 inventoryplanning/views.py:299
msgid "ROQ minimum period of cover"
msgstr "Periodo minimo di copertura del ROQ"
#: inventoryplanning/models.py:72 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/views.py:252 inventoryplanning/views.py:306
msgid "ROQ maximum period of cover"
msgstr "Periodo massimo di copertura del ROQ"
#: inventoryplanning/models.py:76 inventoryplanning/views.py:275
msgid "lead time deviation"
msgstr "deviazione del lead time"
#: inventoryplanning/models.py:79 inventoryplanning/views.py:278
msgid "demand deviation"
msgstr "deviazione delle domanda"
#: inventoryplanning/models.py:82 inventoryplanning/models.py:141
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2835
#: inventoryplanning/views.py:271 inventoryplanning/views.py:342
msgid "service level"
msgstr "livello di servizio"
#: inventoryplanning/models.py:85 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/views.py:255 inventoryplanning/views.py:313
msgid "safety stock minimum quantity"
msgstr "quantità minima di stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:92 inventoryplanning/models.py:155
#: inventoryplanning/views.py:260 inventoryplanning/views.py:321
msgid "safety stock maximum quantity"
msgstr "quantità massima di stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:99 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/views.py:264 inventoryplanning/views.py:329
msgid "safety stock minimum period of cover"
msgstr "minimo periodo di copertura dello stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:102 inventoryplanning/models.py:167
#: inventoryplanning/views.py:267 inventoryplanning/views.py:336
msgid "safety stock maximum period of cover"
msgstr "massimo periodo di copertura dello stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:105 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:316 inventoryplanning/views.py:282
#: inventoryplanning/views.py:348
msgid "Do not stock"
msgstr "Non immagazzinare"
#: inventoryplanning/models.py:108 inventoryplanning/models.py:175
msgid "Enforces a safety stock of 0 and a reorder quantity of 1"
msgstr "Impone un stock di sicurezza pari a 0 e una quantità di riordino di 1"
#: inventoryplanning/models.py:111 inventoryplanning/models.py:178
#: inventoryplanning/models.py:317 inventoryplanning/views.py:283
#: inventoryplanning/views.py:353
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:114 inventoryplanning/models.py:181
msgid "Activate stock push mode which moves all inventory downstream"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:117 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/models.py:131 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/models.py:141 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/models.py:155 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/models.py:167 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:178 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:328 inventoryplanning/views.py:187
#: inventoryplanning/views.py:286 inventoryplanning/views.py:292
#: inventoryplanning/views.py:299 inventoryplanning/views.py:306
#: inventoryplanning/views.py:313 inventoryplanning/views.py:321
#: inventoryplanning/views.py:329 inventoryplanning/views.py:336
#: inventoryplanning/views.py:342 inventoryplanning/views.py:348
#: inventoryplanning/views.py:353 inventoryplanning/views.py:358
msgid "segment"
msgstr "categoria"
#: inventoryplanning/models.py:186
msgid "Overrides the decoupled lead time"
msgstr "Sovrascrive il lead time disaccoppiato"
#: inventoryplanning/models.py:201
msgid "inventory policy"
msgstr "politica di stoccaggio"
#: inventoryplanning/models.py:202 inventoryplanning/views.py:212
msgid "inventory policies"
msgstr "Politiche inventariali"
#: inventoryplanning/models.py:219 inventoryplanning/views.py:152
msgid "query"
msgstr "query"
#: inventoryplanning/models.py:221
msgid "sku_count"
msgstr "sku_conteggio"
#: inventoryplanning/models.py:224
msgid "Number of sku in the segment"
msgstr "Numero di sku nella categoria"
#: inventoryplanning/models.py:307
msgid "ROQ Minimum Quantity"
msgstr "Quantità minima di riordino"
#: inventoryplanning/models.py:308
msgid "ROQ Maximum Quantity"
msgstr "Quantità massima di riordino"
#: inventoryplanning/models.py:309
msgid "ROQ Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "Periodo minimo di copertura per i riordini (gg)"
#: inventoryplanning/models.py:310
msgid "ROQ Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "Periodo massimo di copertura per i riordini (gg)"
#: inventoryplanning/models.py:311
msgid "Service Level"
msgstr "Livello di servizio"
#: inventoryplanning/models.py:312
msgid "Safety Stock Minimum Quantity"
msgstr "Quantità Minima di Stock di Sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:313
msgid "Safety Stock Maximum Quantity"
msgstr "Quantità Massima di Stock di Sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:314
msgid "Safety Stock Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "Periodo minimo di copertura delle scorte di sicurezza (gg)"
#: inventoryplanning/models.py:315
msgid "Safety Stock Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "Periodo massimo di copertura delle scorte di sicurezza (gg)"
#: inventoryplanning/models.py:324
msgid "Business Rule"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:394
msgid "calculated reorder quantity"
msgstr "quantità di riordino calcolata"
#: inventoryplanning/models.py:397
msgid "calculated safety stock"
msgstr "stock di sicurezza calcolato"
#: inventoryplanning/models.py:410 inventoryplanning/views.py:575
msgid "reorder point"
msgstr "punto di riordino"
#: inventoryplanning/models.py:413
msgid "safety stock value"
msgstr "valore dello stock di sicurezza"
#: inventoryplanning/models.py:416
msgid "reorder quantity value"
msgstr "valore della quantità di riordino"
#: inventoryplanning/models.py:419
msgid "reorder point value"
msgstr "valore punto di riordino"
#: inventoryplanning/models.py:431
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2178
#: inventoryplanning/views.py:586
msgid "overdue sales orders"
msgstr "ordini di vendita in ritardo"
#: inventoryplanning/models.py:434 inventoryplanning/views.py:591
#: output/views/buffer.py:497
msgid "open sales orders"
msgstr "ordini di vendita aperti"
#: inventoryplanning/models.py:437 inventoryplanning/views.py:606
msgid "proposed purchase orders"
msgstr "ordini di acquisto proposti"
#: inventoryplanning/models.py:440 inventoryplanning/views.py:611
msgid "proposed distribution orders"
msgstr "ordini di distribuzione proposti"
#: inventoryplanning/models.py:443 inventoryplanning/views.py:596
msgid "open purchase orders"
msgstr "ordini di acquisto aperti"
#: inventoryplanning/models.py:446 inventoryplanning/views.py:646
msgid "open purchase orders beyond lead time"
msgstr "ordini di acquisto oltre lead time"
#: inventoryplanning/models.py:452 inventoryplanning/views.py:601
msgid "open distribution orders"
msgstr "ordini di distribuzione aperti"
#: inventoryplanning/models.py:455
msgid "open distribution orders beyond lead time"
msgstr "ordini di distribuzione aperti oltre lead time"
#: inventoryplanning/models.py:461
msgid "onhand value"
msgstr "valore della giacenza disponibile"
#: inventoryplanning/models.py:464
msgid "overdue sales orders value"
msgstr "valore degli ordini di vendita in ritardo"
#: inventoryplanning/models.py:467
msgid "open sales orders value"
msgstr "valore degli ordini di vendita aperti"
#: inventoryplanning/models.py:470
msgid "proposed purchase order value"
msgstr "valore ordine di acquisto proposto"
#: inventoryplanning/models.py:473
msgid "proposed distribution order value"
msgstr "valore ordine di distribuzione proposto"
#: inventoryplanning/models.py:479
msgid "open purchase order value"
msgstr "valore ordine di acquisto aperto"
#: inventoryplanning/models.py:482
msgid "open purchase orders beyond lead time value"
msgstr "valore ordine di acquisto oltre lead time"
#: inventoryplanning/models.py:488
msgid "open distribution order value"
msgstr "valore ordine di distribuzione aperto"
#: inventoryplanning/models.py:491
msgid "open distribution orders beyond lead time value"
msgstr "valore ordine di distribuzione oltre lead time"
#: inventoryplanning/models.py:497 inventoryplanning/views.py:555
msgid "local forecast"
msgstr "previsione locali"
#: inventoryplanning/models.py:500
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:241
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1550
#: inventoryplanning/views.py:560
msgid "dependent demand"
msgstr "domanda dipendente"
#: inventoryplanning/models.py:506
msgid "local forecast value"
msgstr "valore di previsione locale"
#: inventoryplanning/models.py:509
msgid "dependent demand value"
msgstr "valore della domanda dipendente"
#: inventoryplanning/services.py:209 inventoryplanning/services.py:248
msgid "Invalid number"
msgstr "Campo di input non valido"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:235
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1470
msgid "reorder quantity override"
msgstr "quantità di riordino prevalente"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:237
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1474
msgid "safety stock override"
msgstr "stock di sicurezza prevalente"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:238
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1458
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1476
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1546
#: output/templates/output/buffer.html:274
#: output/templates/output/buffer.html:284
#: output/templates/output/buffer.html:450 output/views/buffer.py:262
msgid "start inventory"
msgstr "livello iniziale di scorte"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:239
#: output/templates/output/buffer.html:282 output/views/buffer.py:265
msgid "start inventory days of cover"
msgstr "giorni di copertura iniziale delle scorte"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:240
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1549
msgid "local demand"
msgstr "domanda locale"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1548
msgid "confirmed supply"
msgstr "approvvigionamento confermato"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:244
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1547
msgid "proposed supply"
msgstr "approvvigionamento proposto"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:246
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1478
#: output/templates/output/buffer.html:322
#: output/templates/output/buffer.html:452 output/views/buffer.py:408
msgid "end inventory"
msgstr "livello di scorte finale"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:285
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:288
msgid "Do you want to save your changes first?"
msgstr "Vuoi salvare prima le modifiche?"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:333
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:886
msgid "Error retrieving data"
msgstr "Errore nel recuperare i dati"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1456
#: output/templates/output/buffer.html:272
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2185
msgid "superseded"
msgstr "sostituito"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2209
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2210
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2211
#, python-format
msgid "Last %(x)s months"
msgstr "Ultimi %(x)s mesi"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2518
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2524
msgid "no grouping"
msgstr "nessun raggruppamento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2519
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2525
msgid "group by item"
msgstr "raggruppa per articolo"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2520
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2526
msgid "group by location"
msgstr "raggruppa per sede"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2550
msgid "display value"
msgstr "valore di visualizzazione"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2553
msgid "display units"
msgstr "unità di visualizzazione"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2587
msgid "no"
msgstr "nr"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2592
#, python-format
msgid "export to %(erp)s"
msgstr "esporta in %(erp)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
#, python-format
msgid "change status to %(status)s"
msgstr "cambia lo stato in %(status)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2616
msgid "transactions"
msgstr "transazioni"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2622
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2632
msgid "Item attributes"
msgstr "Attributi articolo"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2643
msgid "Inventory status"
msgstr "Stato delle scorte"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2648
msgid "Top 5 customers"
msgstr "Top 5 clienti"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2657
msgid "Buffer attributes"
msgstr "Attributi del buffer"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2664
msgid "Location attributes"
msgstr "Attributi della sede"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2674
msgid "Network status"
msgstr "Stato del scorte"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2684
msgid "Supply information"
msgstr "Informazioni dell'approvvigionamento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2718
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2779
msgid "new item comment"
msgstr "nuovo commento sull'articolo"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2780
msgid "new item-location comment"
msgstr "nuovo commento su articolo-sede"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2781
msgid "new location comment"
msgstr "nuovo commento sulla sede"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2784
msgid "no comments yet"
msgstr "ancora nessun commento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2830
msgid "computed safety stock"
msgstr "stock di sicurezza calcolato"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2831
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2850
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2877
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2907
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2927
#: output/widget.py:311 output/widget.py:454 output/widget.py:470
#: output/widget.py:490 output/widget.py:628 output/widget.py:769
#: output/widget.py:785 output/widget.py:805 output/widget.py:956
#: output/widget.py:1135 output/widget.py:1151 output/widget.py:1171
msgid "units"
msgstr "unità"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2844
msgid "demand standard deviation"
msgstr "deviazione standard della domanda"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2853
msgid "lead time standard deviation"
msgstr "deviazione standard del tempo di attraversamento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2862
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2912
msgid "constrained by"
msgstr "vincolata por"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2865
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2915
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
msgid "between"
msgstr "tra"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2905
msgid "computed economic reorder quantity"
msgstr "lotto economico di riordino calcolato"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2951
msgid "Stocking policy"
msgstr "Politica di stoccaggio"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2956
msgid ""
"This item-location will be planned with replenishments matching 1-to-1 "
"with the demand.\" >Do not stock"
msgstr ""
"Questo articolo-ubicazione sarà pianificato un un rapporto 1-1 con la "
"domanda.\" >Non immagazzinare"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2966
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2985
msgid "true"
msgstr "vero"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2975
msgid ""
"Activates push mode"
msgstr ""
"Attiva la modalità push"
"span>"
#: inventoryplanning/views.py:117
msgid "segments"
msgstr "categorie"
#: inventoryplanning/views.py:155
msgid "sku count"
msgstr "conteggio sku"
#: inventoryplanning/views.py:170
msgid "business rules"
msgstr ""
#: inventoryplanning/views.py:193
msgid "business rule"
msgstr ""
#: inventoryplanning/views.py:581
msgid "on hand"
msgstr "disponibilità in stock"
#: inventoryplanning/views.py:652
msgid "open distribution order beyond lead time"
msgstr "ordine di distribuzione aperto oltre lead time"
#: inventoryplanning/views.py:1703
msgid "Buy"
msgstr "Acquista"
#: inventoryplanning/views.py:1738
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: inventoryplanning/views.py:1784
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabbricare"
#: inventoryplanning/widget.py:25
msgid "Display the current status of your current inventory"
msgstr "Mostra lo stato attuale del tuo magazzino"
#: inventoryplanning/widget.py:132
msgid "green"
msgstr "verde"
#: inventoryplanning/widget.py:133
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: inventoryplanning/widget.py:134
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: inventoryplanning/widget.py:151 output/widget.py:1695
msgid "inventory by location"
msgstr "inventario per sede"
#: inventoryplanning/widget.py:152 output/widget.py:1696
msgid "Display the locations with the highest inventory value"
msgstr "Visualizza le sedi con il maggior valore di inventario"
#: menu.py:23 settings.py:407
msgid "sales"
msgstr "vendite"
#: menu.py:25 output/views/constraint.py:30
msgid "capacity"
msgstr "capacità"
#: menu.py:26 settings.py:432
msgid "purchasing"
msgstr "acquisti"
#: menu.py:27 settings.py:453
msgid "distribution"
msgstr "distribuzione"
#: menu.py:28 settings.py:467
msgid "manufacturing"
msgstr "produzione"
#: menu.py:29
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: metrics/attributes.py:19
msgid "count of late demands"
msgstr "conteggio domanda in ritardo"
#: metrics/attributes.py:20 metrics/widget.py:59
msgid "quantity of late demands"
msgstr "quantità domanda in ritardo"
#: metrics/attributes.py:21
msgid "value of late demand"
msgstr "valore domanda in ritardo"
#: metrics/attributes.py:24
msgid "count of unplanned demands"
msgstr "Conteggio domanda non pianificata"
#: metrics/attributes.py:31
msgid "quantity of unplanned demands"
msgstr "Quantità domanda non pianificata"
#: metrics/attributes.py:38
msgid "value of unplanned demands"
msgstr "Valore domanda non pianificata"
#: metrics/attributes.py:51
msgid "count of capacity overload problems"
msgstr "conteggio problemi di sovracapacità"
#: metrics/widget.py:31
msgid "analyze late demands"
msgstr "analizza domanda in ritardo"
#: metrics/widget.py:32
msgid "Spot the top items with many late demands"
msgstr "Individua articoli più rilevanti con molte richieste in ritardo"
#: metrics/widget.py:58
msgid "value of late demands"
msgstr "valore domande in ritardo"
#: metrics/widget.py:60
msgid "number of late demands"
msgstr "numero domande in ritardo"
#: odoo/views.py:49
msgid "Invalid configuration parameters"
msgstr "Parametri di configurazione non validi"
#: odoo/views.py:255 openbravo/views.py:129
msgid "No proposed data records selected"
msgstr "Nessun dato proposto nelle righe selezionate"
#: openbravo/attributes.py:17
msgid "vendor item name"
msgstr "nome articolo presso il fornitore"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3696
msgid "release"
msgstr "rilascio"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3698
msgid ""
"Import data changes in the last {{ delta }} days from the ERP into frePPLe."
msgstr ""
"Importa le modifiche ai dati degli ultimi {{ delta }} giorni dall'ERP a "
"frePPLe."
#: output/models.py:17 output/models.py:41 output/views/constraint.py:105
#: output/views/problem.py:68
msgid "entity"
msgstr "entità"
#: output/models.py:31
msgid "problem"
msgstr "problema"
#: output/models.py:32
msgid "problems"
msgstr "problemi"
#: output/models.py:55
msgid "constraint"
msgstr "vincolo"
#: output/models.py:62 output/widget.py:1399
msgid "startdate"
msgstr "data di inizio"
#: output/models.py:67 output/templates/output/resource.html:224
#: output/templates/output/resource.html:281 output/views/resource.py:191
msgid "unavailable"
msgstr "indisponibile"
#: output/models.py:70 output/templates/output/resource.html:228
#: output/templates/output/resource.html:283 output/views/resource.py:193
msgid "load"
msgstr "carico"
#: output/templates/output/buffer.html:287 output/views/buffer.py:402
msgid "produced by PO confirmed"
msgstr "prodotto da OdA confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:290 output/views/buffer.py:406
msgid "produced by PO proposed"
msgstr "prodotto da OdA proposto"
#: output/templates/output/buffer.html:293 output/views/buffer.py:370
msgid "produced by MO confirmed"
msgstr "prodotto da OdP confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:296 output/views/buffer.py:374
msgid "produced by MO proposed"
msgstr "prodotto da OdP proposto"
#: output/templates/output/buffer.html:299 output/views/buffer.py:386
msgid "produced by DO confirmed"
msgstr "prodotto da OdD confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:302 output/views/buffer.py:390
msgid "produced by DO proposed"
msgstr "prodotto da OdD proposto"
#: output/templates/output/buffer.html:305 output/views/buffer.py:313
msgid "consumed by MO confirmed"
msgstr "consumato da OdP confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:308 output/views/buffer.py:317
msgid "consumed by MO proposed"
msgstr "consumato da OdP proposto"
#: output/templates/output/buffer.html:311 output/views/buffer.py:335
msgid "consumed by SO"
msgstr "consumato da OdV"
#: output/templates/output/buffer.html:314 output/views/buffer.py:496
msgid "consumed by Fcst"
msgstr "consumato da Fcst"
#: output/templates/output/buffer.html:317 output/views/buffer.py:329
msgid "consumed by DO confirmed"
msgstr "consumato da OdD confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:320 output/views/buffer.py:333
msgid "consumed by DO proposed"
msgstr "consumato da OdD proposto"
#: output/templates/output/buffer.html:328 output/views/buffer.py:412
msgid "total in progress"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:331 output/views/buffer.py:444
msgid "work in progress MO"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:334 output/views/buffer.py:463
msgid "on order PO"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:337 output/views/buffer.py:483
msgid "in transit DO"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:343
#: output/templates/output/buffer.html:460 output/views/buffer.py:515
#: output/views/demand.py:313
msgid "total backlog"
msgstr "backlog totale"
#: output/templates/output/buffer.html:455
msgid "consumed"
msgstr "consumato"
#: output/templates/output/buffer.html:456
msgid "consumed confirmed"
msgstr "consumo confermato"
#: output/templates/output/buffer.html:457
msgid "produced"
msgstr "prodotto"
#: output/templates/output/buffer.html:458
msgid "produced confirmed"
msgstr "prodotto confermato"
#: output/templates/output/demand.html:153
#: output/templates/output/demand.html:215
#: output/templates/output/demand_forecast.html:149
#: output/templates/output/demand_forecast.html:219 output/views/demand.py:78
#: output/views/demand.py:304
msgid "supply"
msgstr "fornitura"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:142 output/views/buffer.py:498
#: output/views/demand.py:301
msgid "net forecast"
msgstr "previsione netta"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:152 output/views/demand.py:307
msgid "sales order backlog"
msgstr "backlog ordine di vendita"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:215
#: output/views/operation.py:1122
msgid "proposed shipping"
msgstr "spedizione proposta"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:1123
msgid "total shipping"
msgstr "spedizione totale"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:219
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:219
#: output/views/operation.py:678 output/views/operation.py:1124
msgid "proposed receiving"
msgstr "ricevimento proposto"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:221
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:221
#: output/views/operation.py:679 output/views/operation.py:1125
msgid "total receiving"
msgstr "ricevimento totale"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:1128
msgid "proposed in transit"
msgstr "in transito proposto"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:1130
msgid "total in transit"
msgstr "in transito totale"
#: output/templates/output/operation.html:294
#: output/templates/output/operation.html:345 output/views/operation.py:247
msgid "proposed starts"
msgstr "data proposta di inizio"
#: output/templates/output/operation.html:298
#: output/templates/output/operation.html:347 output/views/operation.py:249
msgid "proposed ends"
msgstr "data proposta di fine"
#: output/templates/output/operation.html:300 output/views/operation.py:250
msgid "total ends"
msgstr "fine del totale"
#: output/templates/output/operation.html:302
#: output/templates/output/operation.html:349 output/views/operation.py:253
msgid "proposed production"
msgstr "produzione proposta"
#: output/templates/output/operation.html:304 output/views/operation.py:255
msgid "total production"
msgstr "produzione totale"
#: output/templates/output/operation.html:344
msgid "approved and confirmed starts"
msgstr "data di inizio approvata e confermata"
#: output/templates/output/operation.html:346
msgid "approved and confirmed ends"
msgstr "data di fine approvata e confermata"
#: output/templates/output/operation.html:348
msgid "approved and confirmed production"
msgstr "produzione approvata e confermata"
#: output/templates/output/pegging.html:274
msgid "zoom in"
msgstr "zoom in avanti"
#: output/templates/output/pegging.html:275
msgid "zoom out"
msgstr "zoom all'indietro"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:215
#: output/views/buffer.py:474 output/views/operation.py:676
msgid "proposed ordering"
msgstr "ordini proposti"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:677
msgid "total ordering"
msgstr "ordini totali"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:682
msgid "proposed on order"
msgstr "in ordine proposti"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:684
msgid "total on order"
msgstr "in ordine totale"
#: output/templates/output/resource.html:285 output/views/constraint.py:35
msgid "overload"
msgstr "sovraccarico"
#: output/views/buffer.py:39
msgid "Inventory report"
msgstr "Report sulle scorte"
#: output/views/buffer.py:271
msgid "total produced"
msgstr "totale prodotto"
#: output/views/buffer.py:278
msgid "total consumed"
msgstr "totale consumato"
#: output/views/buffer.py:285
msgid "total consumed confirmed"
msgstr "totale consumato confermato"
#: output/views/buffer.py:293
msgid "total consumed proposed"
msgstr "totale consumato proposto"
#: output/views/buffer.py:306
msgid "consumed by MO"
msgstr "consumato da OdP"
#: output/views/buffer.py:322
msgid "consumed by DO"
msgstr "consumato da OdD"
#: output/views/buffer.py:339
msgid "total produced confirmed"
msgstr "totale prodotto confermato"
#: output/views/buffer.py:351
msgid "total produced proposed"
msgstr "totale prodotto proposto"
#: output/views/buffer.py:363
msgid "produced by MO"
msgstr "prodotto da OdP"
#: output/views/buffer.py:379
msgid "produced by DO"
msgstr "prodotto da OdD"
#: output/views/buffer.py:395
msgid "produced by PO"
msgstr "prodotto da OdA"
#: output/views/buffer.py:420
msgid "total in progress confirmed"
msgstr "totale in lavoro confermato"
#: output/views/buffer.py:432
msgid "total in progress proposed"
msgstr "totale in lavoro proposto"
#: output/views/buffer.py:454
msgid "work in progress MO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:458
msgid "work in progress MO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:470
msgid "on order PO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:478
msgid "on order PO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:490
msgid "in transit DO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:494
msgid "in transit DO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:521 output/views/demand.py:80
#: output/views/demand.py:314
msgid "reasons"
msgstr "motivi"
#: output/views/constraint.py:29
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:69
msgid "material"
msgstr "materiale"
#: output/views/constraint.py:36
msgid "underload"
msgstr "sotto carico"
#: output/views/constraint.py:37
msgid "material shortage"
msgstr "carenza di materiale"
#: output/views/constraint.py:38
msgid "excess"
msgstr "eccesso"
#: output/views/constraint.py:39 output/widget.py:161
msgid "short"
msgstr "mancanza"
#: output/views/constraint.py:40
msgid "early"
msgstr "anticipo"
#: output/views/constraint.py:41
msgid "late"
msgstr "ritardo"
#: output/views/constraint.py:42
msgid "unplanned"
msgstr "non pianificato"
#: output/views/constraint.py:43
msgid "precedence"
msgstr "precedenza"
#: output/views/constraint.py:44
msgid "before fence"
msgstr "prima del limite"
#: output/views/constraint.py:45
msgid "before current"
msgstr "prima del corrente"
#: output/views/constraint.py:79
msgid "Constraint report"
msgstr "Report sui vincoli"
#: output/views/demand.py:40 output/views/demand.py:271
msgid "Demand report"
msgstr "Report domanda"
#: output/views/kpi.py:19
msgid "Performance Indicators"
msgstr "Indicatori di prestazione"
#: output/views/operation.py:41
msgid "Manufacturing order summary"
msgstr "Riepilogo ordini di produzione"
#: output/views/operation.py:490
msgid "Purchase order summary"
msgstr "Riepilogo ordini di acquisto"
#: output/views/operation.py:946
msgid "Distribution order summary"
msgstr "Riepilogo ordini di distribuzione"
#: output/views/pegging.py:45
msgid "Demand plan"
msgstr "Piano della Domanda"
#: output/views/pegging.py:78
msgid "item description"
msgstr "descrizione articolo"
#: output/views/pegging.py:92
msgid "required quantity"
msgstr "quantità richiesta"
#: output/views/pegging.py:99
msgid "required quantity proposed"
msgstr "quantità richiesta proposta"
#: output/views/pegging.py:107
msgid "required quantity confirmed"
msgstr "quantità richiesta confermata"
#: output/views/problem.py:55
msgid "Problem report"
msgstr "Report dei problemi"
#: output/views/resource.py:30
msgid "Resource report"
msgstr "Report delle risorse"
#: output/views/resource.py:164 output/views/resource.py:194
msgid "utilization %"
msgstr "utilizzo %"
#: output/views/resource.py:172
msgid "available calendar"
msgstr "calendario disponibile"
#: output/widget.py:35
msgid "late orders"
msgstr "ordini in ritardo"
#: output/widget.py:36
msgid "Shows orders that will be delivered after their due date"
msgstr "Mostra ordini con consegna oltre la data di prevista"
#: output/widget.py:78
msgid "planned date"
msgstr "data pianificata"
#: output/widget.py:117
msgid "short orders"
msgstr "accorcia gli ordini"
#: output/widget.py:118
msgid "Shows orders that are not planned completely"
msgstr "Mostra ordini non completamente pianificati"
#: output/widget.py:196
msgid "Shows manufacturing orders by start date"
msgstr "Mostra ordini di produzione per data inizio"
#: output/widget.py:459 output/widget.py:476 output/widget.py:496
#: output/widget.py:774 output/widget.py:791 output/widget.py:811
#: output/widget.py:1140 output/widget.py:1157 output/widget.py:1177
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#: output/widget.py:460 output/widget.py:775 output/widget.py:1141
msgid "confirmed orders"
msgstr "ordini confermati"
#: output/widget.py:478 output/widget.py:498 output/widget.py:793
#: output/widget.py:813 output/widget.py:1159 output/widget.py:1179
#, python-format
msgid "proposed orders within %(fence)s days"
msgstr ""
"ordini proposti entro %(fence)s dell'orizzonte fisso di pianificazione"
#: output/widget.py:513
msgid "Shows distribution orders by start date"
msgstr "Mostra gli ordini di distribuzione per data di inizio"
#: output/widget.py:828
msgid "Shows purchase orders by ordering date"
msgstr "Mostra gli ordini di acquisto per data di ordinazione"
#: output/widget.py:1193
msgid "purchase queue"
msgstr "coda di acquisto"
#: output/widget.py:1194
msgid "Display a list of new purchase orders"
msgstr "Visualizza la lista dei nuovi ordini di acquisto"
#: output/widget.py:1217 output/widget.py:1276 output/widget.py:1400
#: output/widget.py:1467
msgid "enddate"
msgstr "data di fine"
#: output/widget.py:1251
msgid "distribution queue"
msgstr "coda di distribuzione"
#: output/widget.py:1252 output/widget.py:1312
msgid "Display a list of new distribution orders"
msgstr "Visualizza la lista dei nuovi ordini di distribuzione"
#: output/widget.py:1311
msgid "shipping queue"
msgstr "coda di spedizione"
#: output/widget.py:1371
msgid "resource queue"
msgstr "coda di risorsi"
#: output/widget.py:1372
msgid "Display planned activities for the resources"
msgstr "Visualizza le attività pianificate per le risorse"
#: output/widget.py:1447
msgid "purchase order analysis"
msgstr "analisi degli ordini di acquisto"
#: output/widget.py:1448
msgid "Analyse the urgency of existing purchase orders"
msgstr "Analizza l'urgenza degli ordini di acquisto esistenti"
#: output/widget.py:1502
msgid "alerts"
msgstr "messaggi di avvertimento"
#: output/widget.py:1503
msgid "Overview of all alerts in the plan"
msgstr "Riepilogo di tutti i messaggi di avvertimento nel piano"
#: output/widget.py:1521
msgid "count"
msgstr "conteggio"
#: output/widget.py:1558
msgid "demand alerts"
msgstr "messaggi di avvertimento della domanda"
#: output/widget.py:1568
msgid "capacity alerts"
msgstr "messaggi di avvertimento della capacità"
#: output/widget.py:1578
msgid "material alerts"
msgstr "messaggi per materiale"
#: output/widget.py:1588
msgid "resource utilization"
msgstr "utilizzo della risorsa"
#: output/widget.py:1589
msgid "Shows the resources with the highest utilization"
msgstr "Mostra le risorse con l'utilizzo più elevato"
#: output/widget.py:1786
msgid "inventory by item"
msgstr "inventario per articolo"
#: output/widget.py:1787
msgid "Display the items with the highest inventory value"
msgstr "Visualizza gli articoli con il più alto valore di inventario"
#: output/widget.py:1874
msgid "delivery performance"
msgstr "prestazioni della consegna"
#: output/widget.py:1876
msgid ""
"Shows the percentage of demands that are planned to be shipped completely on "
"time"
msgstr ""
"Mostra la percentuale delle domande pianificate per essere spedite "
"puntualmente"
#: output/widget.py:1922
msgid "On time delivery"
msgstr "Consegna puntuale"
#: planningboard/menu.py:23 planningboard/views.py:236
msgid "Plan editor"
msgstr "Editor del piano"
#: quoting/views.py:36
msgid "quotes"
msgstr "preventivi"
#: reportmanager/models.py:22
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:211
#: reportmanager/views.py:131
msgid "SQL query"
msgstr "Query SQL"
#: reportmanager/models.py:95 reportmanager/views.py:669
msgid "my report"
msgstr "miei report"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:95
msgid "Saving the report failed"
msgstr "Salvataggio del report fallito"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:168
msgid "format SQL query"
msgstr "formatta query SQL"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:198
#: reportmanager/views.py:132
msgid "public"
msgstr "pubblico"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:218
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: reportmanager/templates/reportmanager/schema.html:8
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: reportmanager/views.py:324
msgid "Add custom report"
msgstr "Aggiungi report personalizzati"
#: retail/management/commands/runpartitions.py:35
msgid "Runs all the partitions"
msgstr ""
#: retail/templates/maintenance.html:4 retail/templates/maintenance.html:7
msgid "The application is currently not available."
msgstr "L'applicazione non è al momento disponibile."
#: settings.py:109
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: settings.py:110
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: settings.py:111
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: settings.py:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: settings.py:113
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: settings.py:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: settings.py:115
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: settings.py:116
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: settings.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: settings.py:118
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano Portoghese"
#: settings.py:119
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: settings.py:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: settings.py:121
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
#: settings.py:122
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: settings.py:123
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: settings.py:486
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: shelflife/attributes.py:21
msgid "shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:34
msgid "expiry date"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:41
msgid "expiring quantity"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:54
msgid "required shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:67
msgid "reset shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:46
msgid "stock order"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:47 shelflife/views.py:59
msgid "stock orders"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:120 shelflife/views.py:375
msgid "scrap orders"
msgstr "ordini di scarto"
#: shopfloor/attributes.py:19
msgid "remark"
msgstr ""
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:33
msgid "dates"
msgstr "date"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:50
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:53
msgid "pause"
msgstr "pausa"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:56
msgid "end"
msgstr "fine"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:80
msgid "No materials"
msgstr "Nessun materiale"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:102
msgid "Update materials"
msgstr "Aggiorna materiali"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:118
msgid "add comment"
msgstr "aggiungi un commento"
#: shopfloor/templates/shopfloor/resource.html:8
msgid "Select a manufacturing order"
msgstr "Seleziona un ordine di produzione"
#: webservice/management/commands/runwebservice.py:196
msgid "web service"
msgstr "servizio web"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:9
msgid "Start the web service."
msgstr "Avvia il servizio Web."
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:14
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:17
msgid "Stop the web service."
msgstr "Arresta il servizio Web."
#: wizard/templates/wizard/features.html:6
#: wizard/templates/wizard/features.html:11
#: wizard/templates/wizard/index.html:9
msgid "explore features"
msgstr "esplorare le funzionalità"
#: wizard/templates/wizard/features.html:19
#: wizard/templates/wizard/index.html:17
msgid "dashboard"
msgstr "dashboard"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:61
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:387
msgid "item name"
msgstr "nome articolo"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:73
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:399
msgid "location name"
msgstr "nome della località"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:85
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:411
msgid "customer name"
msgstr "nome del cliente"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:92
#, python-format
msgid "Sales history in the last %(buckets)s"
msgstr ""
"\n"
"Storico vendite nell'ultimo/a %(buckets)s"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:97
msgid "a list of integers:eg 10 20 30"
msgstr "lista di interi:es 10 20 30"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:128
msgid "supplier name"
msgstr "nome fornitore"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:140
msgid "lead time (in days)"
msgstr "lead time (in giorni)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:164
msgid "operation name"
msgstr "nome operazione"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:176
msgid "fixed time"
msgstr "tempo fisso"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:188
msgid "time per piece"
msgstr "tempo per unità"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:205
msgid "resource name"
msgstr "nome risorsa"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:212
msgid "consumed items"
msgstr "articoli consumati"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:217
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:295
msgid "component or subassembly item name"
msgstr "nome del componente o del sottogruppo"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:221
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:299
msgid "consumed quantity"
msgstr "quantità consumata"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:250
msgid "source location"
msgstr "ubicazione sorgente"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:255
msgid "source location name"
msgstr "nome ubicazione sorgente"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:262
msgid "transport time"
msgstr "tempo di trasporto"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:267
msgid "transport time (in days)"
msgstr "tempo di trasporto (in giorni)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:375
msgid "unique sales order name"
msgstr "nome univoco ordine di vendita"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:430
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:435
msgid "due date"
msgstr "scadenza"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:441
msgid "Create sales order"
msgstr "Crea ordine di vendita"
#: wizard/views.py:2827
msgid "Data loading wizard for forecasting"
msgstr "Wizard per il caricamento dei dati di previsione"
#: wizard/views.py:2829
msgid "Data loading wizard for inventory planning"
msgstr "Wizard per il caricamento dei dati di inventario"
#: wizard/views.py:2831
msgid "Data loading wizard for production planning"
msgstr "Wizard per il caricamento dei dati di produzione"
#: wizard/views.py:2833
msgid "Import from odoo"
msgstr "Importa da odoo"
#: wizard/views.py:2835
msgid "Get started - Data loading wizard"
msgstr "Inizia - Wizard caricamento dei dati"
#: wizard/views.py:2977
msgid "Quickstart production planning"
msgstr "Avvio rapido pianificazione della produzione"
#: wizard/views.py:3229
msgid "Quickstart forecasting"
msgstr "Avvio rapido forecasting"
#: wizard/views.py:3235
msgid "quarters"
msgstr "quarti"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:518
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:551
msgid "%s allocated out of %s"
msgstr "%s allocati fuori da %s"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1262
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1283
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1301
msgid "Add to the graph"
msgstr "Aggiungi al grafico"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:304
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:388
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:455
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:142
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:227
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "Delivery"
msgstr "Consegna"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:32
msgid "Distribution Order"
msgstr "Ordine di Distribuzione"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:264
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:343
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:467
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:591
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:717
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:426
msgid "Estimated forecast error"
msgstr "Errore di previsione stimato"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:400
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermittente"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:30
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordine di Produzione"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:404
msgid "Moving average"
msgstr "Media mobile"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:247
msgid "No comments yet"
msgstr "Ancora nessun commento"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:139
msgid "No plan yet"
msgstr "Nessun piano"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:302
msgid "Operationplan"
msgstr "Piano operativo"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1256
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:818
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:235
msgid "Plan selected demands backward from their due date"
msgstr "Pianifica le domande selezionate a ritroso dalla loro data prevista"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1259
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:821
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:236
msgid "Plan selected demands forward from the current date"
msgstr "Pianifica le domande selezionate in avanti dalla data corrente"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:31
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine di Acquisto"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:223
msgid "Quoting error"
msgstr "Errore di quotqzone"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcolare"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:815
msgid "Remove this demand from planning"
msgstr "Rimuovi questa domanda dalla pianificazione"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:153
msgid "Save plan from memory to the database"
msgstr "Salve il piano dalla memoria alla basedati"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:396
msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:5
msgid "Select panel sequence"
msgstr "Selezione la sequenza dei pannelli"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:417
msgid "Selected forecast method"
msgstr "Metodo di previsione selezionato"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Simulate changes without saving"
msgstr "Simula le modofiche senza salvare"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:33
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:392
msgid "Trend"
msgstr "Tendenza"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:154
msgid "Undo changes"
msgstr "Annulla le modifiche"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:98
msgid "cancel"
msgstr "cancellare"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:11
msgid "color by"
msgstr "colorato di"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:173
msgid "colors"
msgstr "color"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:100
msgid "confirm"
msgstr "conferma"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:195
msgid "customer delivery"
msgstr "consegna al cliente"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:447
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:50
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:130
msgid "database transaction failed"
msgstr "transazione della basedati fallita"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/grid.js:139
msgid "delivery quantity"
msgstr "quantità di consegna"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:65
msgid "favorites"
msgstr "preferiti"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:30
msgid "item category"
msgstr "categoria articoli"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:85
msgid "maximum lateness (in days)"
msgstr "ritardo Massimo (in giorni)"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:29
msgid "network status"
msgstr "stato del scorte"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:44
msgid "no demands"
msgstr "senza ordini"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/bufferspanelDrv.js:44
msgid "no movements"
msgstr "senza movimentazioni"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/problemspanelDrv.js:43
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:998
msgid "no problems"
msgstr "senza problemi"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:40
msgid "no resources"
msgstr "senza risorse"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:8
msgid "quote form"
msgstr "quotazione"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:234
msgid "remove this demand from planning"
msgstr "rimuovi questa domanda dalla pianificazione"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:34
msgid "types"
msgstr "tipi"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:446
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:48
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:128
msgid "unsaved changes"
msgstr "modifiche non salvate"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:196
msgid "{{ aggregatedoperationplans.count }} selected"
msgstr "{{ aggregatedoperationplans.count }} selezionato"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:316
msgid "{{m.label}}"
msgstr "{{m.label}}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1673
msgid ""
"An operation gets the color of its category.
\n"
" The operation categories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1705
msgid ""
"An operation gets the color of its subcategory.
\n"
" The operation subcategories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1609
msgid ""
"An operation gets the color of the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1641
msgid ""
"An operation gets the color of the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1551
msgid ""
"An operation gets the color of the week where the pegged demand is due in.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:73
msgid "Assign an extra resource"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:66
msgid "Automatically resolve infeasiblities in the plan"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1408
msgid "Clear the plan of selected demands"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1483
msgid "Criticality color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1514
msgid "Delay color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1544
msgid "Due date color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1392
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1427
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1454
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:30
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:43
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:56
msgid "Enter your search terms"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1602
msgid "Item category color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1634
msgid "Item subcategory color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1666
msgid "Operation category color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1698
msgid "Operation subcategory color setup"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:52
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:153
msgid "Please be patient, the chart may take some time to complete."
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1572
msgid "Priority color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1579
msgid ""
"Priority is a demand property, available in the demands table. The priority "
"value will have effect in the plan results.
\n"
" The highest priority value is 0, and the greater the "
"value the lower the priority.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:76
msgid "Remove this resource"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:160
msgid "Save changes to the database"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:378
msgid ""
"Select forecast method, only possible at single item/location/customer level"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:49
msgid "Select panel measure"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:320
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:393
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:584
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:718
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:847
msgid "Split in half"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:51
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:152
msgid "The Gantt chart is limited to {{rowlimit}} rows."
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1490
msgid ""
"The criticality of an operationplan measures the slack time available till "
"the delivery of the customer demand.
\n"
" A criticality of 0 indicates that the order is on "
"the critical path of one or more demands.
\n"
" Higher criticality values indicate that a delay will "
"not immediately impact the delivery of any demand.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1521
msgid ""
"The delay of an operationplan compares its end date with the delivery due "
"date of the customer demand(s) it feeds.
\n"
" This also consider the duration of the follow-up "
"operations still required to produce the finished end item.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:75
msgid "View end events"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:77
msgid "View full duration"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:76
msgid "View start and end events"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:74
msgid "View start events"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:284
msgid "approved: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:293
msgid "closed: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:290
msgid "completed: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:287
msgid "confirmed: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:35
msgid "delivery"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:2
msgid "downstream operations"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:84
msgid "export as Excel file"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:145
msgid "export to {{erp}} failed"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:15
msgid "feasibility"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:43
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:143
msgid "gantt chart rows limit"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:185
msgid "history"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:33
msgid "item subcategory"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:259
msgid "new customer comment"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:18
msgid "no downstream operationplans information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:52
msgid "no network information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:5
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:203
msgid "no selection"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:54
msgid "no supply information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:18
msgid "no upstream operationplans information"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:36
msgid "operation category"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:39
msgid "operation subcategory"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:230
msgid "plus"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:281
msgid "proposed: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:81
msgid "remove all rows"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:78
msgid "remove row"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:6
msgid "selected"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:87
msgid "set time horizon"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:472
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:632
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:761
msgid "setup end"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/calendar.html:24
#: freppledb/input/static/operationplandetail/kanban.html:16
msgid "shown"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "stock"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:28
msgid "supply information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:2
msgid "upstream operations"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/month.html:13
msgid "week number"
msgstr ""