# Copyright (C) 2007-2012 by frePPLe bv
# This library is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU Affero General Public License as published
# by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# This library is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero
# General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public
# License along with this program. If not, see
Please convert them to "
"the new .XLSX format."
msgstr ""
"Bestanden in het oude .XLS excel format kunnen niet worden ingelezen."
"
Gebruik het nieuwe .XLSX formaat."
#: common/report.py:1796
#, python-format
msgid "%(title)s for %(entity)s"
msgstr "%(title)s voor %(entity)s"
#: common/report.py:2002 common/report.py:2053 common/report.py:2130
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s niet gevonden"
#: common/report.py:2038
#, python-format
msgid "Can't copy %s"
msgstr "Kan %s niet kopieren"
#: common/report.py:2286
#, python-format
msgid "Erasing data from %(model)s"
msgstr "Verwijder data van %(model)s"
#: common/report.py:2305 common/report.py:2428
msgid "Invalid upload request"
msgstr "Ongeldige oplaadopdracht"
#: common/report.py:2358 common/report.py:2502
#: execute/management/commands/importworkbook.py:206 execute/views.py:1390
#: execute/views.py:1411
msgid "worksheet"
msgstr "werkblad"
#: common/report.py:2359 common/report.py:2503
#: execute/management/commands/importworkbook.py:207 execute/views.py:1412
msgid "row"
msgstr "rij"
#: common/report.py:2360 common/report.py:2504
#: execute/management/commands/importworkbook.py:208 execute/views.py:1413
msgid "field"
msgstr "dataveld"
#: common/report.py:2362 common/report.py:2373 common/report.py:2506
#: common/report.py:2519 execute/management/commands/importworkbook.py:210
#: execute/management/commands/importworkbook.py:229 execute/views.py:1415
#: execute/views.py:1426
msgid "error"
msgstr "fout"
#: common/report.py:2364 common/report.py:2383 common/report.py:2508
#: common/report.py:2531 execute/management/commands/importworkbook.py:212
#: execute/management/commands/importworkbook.py:250 execute/views.py:1417
#: execute/views.py:1436
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: common/report.py:2471
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: common/report.py:2814
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2967
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2986
#: reportmanager/views.py:289
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#: common/report.py:3322 common/report.py:3481 common/report.py:3538
#: common/report.py:3730
msgid "title"
msgstr "titel"
#: common/report.py:3337 common/report.py:3749 forecast/models.py:386
#: forecast/models.py:516
msgid "data field"
msgstr "dataveld"
#: common/templates/404.html:4 common/templates/404.html:8 common/views.py:136
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: common/templates/404.html:9
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Het spijt ons, maar de opgevraagde pagina kon niet worden gevonden."
#: common/templates/500.html:4
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfout (500)"
#: common/templates/500.html:7
msgid "Server Error (500)"
msgstr "Serverfout (500)"
#: common/templates/500.html:8
#, python-format
msgid ""
"Oops, something went wrong.
\n"
"Your administrator can find more information on the error in the log file "
"%(logfile)s"
msgstr ""
"Oops, hier ging iets fout.
\n"
"Uw administrator vind verdere informatie over de fout in het logbestand "
"%(logfile)s"
#: common/templates/admin/auth/user/add_form.html:4
msgid "Add user - required fields"
msgstr "Gebruiker toevoegen - verplichte velden"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:9
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:12
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:12
msgid "Filter editor"
msgstr "Filter editor"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:51
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:79
#: common/templates/common/inbox.html:82
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:119
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:119
msgid "Warning: no data found"
msgstr "Warning: geen data gevonden"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:249
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:50
msgid "Error: Missing time buckets or bucket dates"
msgstr "Fout: Geen time buckets"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:333
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:221
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2575
msgid "save changes"
msgstr "sla wijzigingen op"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:338
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2580
msgid "undo changes"
msgstr "undo wijzigingen"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:339
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2581
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2588
msgid "select action"
msgstr "selecteer actie"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:367
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:370
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2533
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2538
msgid "no segment"
msgstr "geen segment"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:384
#: input/templates/input/operationplanreport.html:347
msgid "Create new object"
msgstr "Creeer nieuw object"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:385
#: input/templates/input/operationplanreport.html:348
msgid "Copy selected objects"
msgstr "Kopieer geselecteerde objecten"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:386
#: input/templates/input/operationplanreport.html:349
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Verwijder geselecteerde objecten"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:387
#: common/templates/index.html:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2558
msgid "Configure time buckets"
msgstr "Aanpassen tijdsindeling"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:389
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:249
#: input/templates/input/operationplanreport.html:351
#: input/templates/input/setupmatrixdetail.html:5
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2559
#: output/templates/output/pegging.html:277
msgid "export as CSV or Excel file"
msgstr "exporteer CSV of Excel bestand"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:390
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:252
#: common/templates/index.html:47
#: input/templates/input/operationplanreport.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2560
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2763
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2810
#: output/templates/output/pegging.html:279
msgid "customize"
msgstr "personaliseer"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:391
#: common/templates/common/comments.html:17
#: common/templates/common/follower.html:20
#: common/templates/common/inbox.html:71 common/templates/index.html:53
#: common/templates/rest_framework/api.html:18
#: common/templates/rest_framework/index.html:17
#: executesql/templates/executesql/executesql.html:115 menu.py:30
msgid "help"
msgstr "help"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:229
#: input/templates/input/operationplanreport.html:321
msgid "display table"
msgstr "toon tabel"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:232
msgid "display graph"
msgstr "toon grafiek"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:240
msgid "configure time buckets"
msgstr "aanpassen tijdsindeling"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:255
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:67
#, python-format
msgid "Your license expired %(x)s days ago"
msgstr "Uw licentie verliep %(x)s dagen geleden"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:70
msgid "License expired"
msgstr "Licensie afgelopen"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:76
#, python-format
msgid "Your license expires in %(x)s days"
msgstr "Uw licentie loopt af over %(x)s dagen"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:81
msgid "days left"
msgstr "dagen over"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:95
msgid "preferences"
msgstr "instellingen"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:96
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:111 common/templatetags.py:94
#: common/views.py:119 wizard/views.py:99
msgid "home"
msgstr "home"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:123
msgid ""
"Select a what-if scenario.
Click here to manage scenarios."
msgstr ""
"Selecteer een what-if scenario.
Klik hier om de scenarios te beheren."
#: common/templates/admin/change_form.html:91
#: common/templates/admin/login.html:82
#: common/templates/auth/change_password.html:17
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Corrigeer de fout hieronder."
#: common/templates/admin/change_form.html:92
#: common/templates/admin/login.html:83
#: common/templates/auth/change_password.html:18
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Corrigeer de fouten hieronder."
#: common/templates/admin/common/bucket/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:8
msgid "related"
msgstr "gerelateerd"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook "
"gerelateerde objecten verwijderen. U hebt echter geen rechten om de volgende "
"typen objecten te verwijderen:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:31
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het "
"verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:38
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u %(object_name)s '%(escaped_object)s' wilt verwijderen? "
"Alle volgende gerelateerde objecten worden verwijderd:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:45
msgid "No, take me back"
msgstr "Nee, teruggaan"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:49
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:26
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:45
msgid "View on site"
msgstr "Weergeven op website"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:83
#, python-format
msgid "Only %(limit)s out of %(count)s records are shown."
msgstr "Enkel %(limit)s van %(count)s records worden getoond."
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:138
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Nog een %(verbose_name)s toevoegen"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:141
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder rij"
#: common/templates/admin/login.html:58
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: common/templates/admin/login.html:63
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: common/templates/admin/login.html:69
msgid "Remember Me"
msgstr "Onthou me"
#: common/templates/admin/login.html:73
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Paswoord vergeten?"
#: common/templates/admin/login.html:107
msgid ""
"The user \"admin\" has password \"admin\".
\n"
"We suggest changing this password."
msgstr ""
"De gebruiker \"admin\" heeft als password \"admin\"
\n"
"Gelieve dit te wijzigen."
#: common/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Opslaan als nieuw item"
#: common/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen"
#: common/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"
#: common/templates/admin/subtemplate_inventorystatus.html:162
msgid "current onhand"
msgstr "huidige voorraad"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:7
msgid "time buckets"
msgstr "tijdsbuckets"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:18
msgid "bucket size"
msgstr "bucketgrootte"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:35
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:45
msgid "from"
msgstr "van"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:37
msgid "till"
msgstr "tot"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:47
msgid "before till"
msgstr "voor tot"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:52
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:57
#: output/views/resource.py:257 wizard/views.py:3233
msgid "weeks"
msgstr "weken"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:53
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:58 wizard/views.py:3234
#: wizard/views.py:3238
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:61
msgid "after current date"
msgstr "na huidige datum"
#: common/templates/auth/change_password.html:21
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user %(username)s."
msgstr ""
"Voer een nieuw wachtwoord in voor de gebruiker %(username)s."
#: common/templates/auth/change_password.html:47
#: common/templates/common/preferences.html:150 common/views.py:182
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: common/templates/common/comments.html:30
msgid "Add an attachment"
msgstr "Een bijlage toevoegen"
#: common/templates/common/follower.html:31
#: common/templates/common/inbox.html:92 common/views.py:889
#: common/widget.py:98
msgid "inbox"
msgstr "inbox"
#: common/templates/common/follower.html:34
#: common/templates/common/inbox.html:95 common/views.py:535
#: common/views.py:620
msgid "following"
msgstr "volgend"
#: common/templates/common/inbox.html:85
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: common/templates/common/inbox.html:111
msgid "Select/unselect all messages"
msgstr "Alle berichten selecteren/deselectie geven"
#: common/templates/common/inbox.html:141
msgid "Mark message unread"
msgstr "Bericht ongelezen markeren"
#: common/templates/common/inbox.html:144
msgid "Mark message read"
msgstr "Bericht markeren gelezen"
#: common/templates/common/preferences.html:89
msgid "Number of records per page"
msgstr "Aantal records om in een pagina"
#: common/templates/common/preferences.html:134 common/views.py:417
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#: common/templates/common/preferences.html:144
msgid ""
"Upload a square picture of yourself.
Accepted formats are jpeg, png and "
"gif.
Max file size is 100kB."
msgstr ""
"Upload een vierkante foto van jezelf.
Geaccepteerde indelingen zijn jpeg, "
"png en gif.
De maximale bestandsgrootte is 100kB."
#: common/templates/common/preferences.html:153
#: common/templates/registration/password_change_form.html:21
#: common/views.py:184
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: common/templates/common/preferences.html:154
#: common/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: common/templates/common/preferences.html:155 common/views.py:198
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen"
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:4
msgid "Bookmark your favorite report configurations"
msgstr "Bookmark je favoriete rapport configuraties"
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:16
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:167
msgid "save"
msgstr "save"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:8
msgid "Manage notifications in your inbox"
msgstr "Beheer meldingen in je inbox"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:14
msgid "Get a notification in your inbox when there is activity"
msgstr "Ontvang een melding in je postvak IN wanneer er activiteit is"
#: common/templates/index.html:99 execute/templates/execute/execute.html:38
msgid "failed"
msgstr "fout"
#: common/templates/registration/forgotpassword_form.html:75
msgid "Email me a password reset link"
msgstr "Email me een password reset link"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Home"
msgstr "Voorpagina"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
#: common/templates/registration/password_change_form.html:11
#: common/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoordwijziging"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:10
#: common/templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Password change successful"
msgstr "Wachtwoordwijziging is geslaagd"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord "
"invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
#: common/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Mijn wachtwoord wijzigen"
#: common/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "HTTP request"
msgstr "HTTP request"
#: common/templates/rest_framework/api.html:35
msgid "HTTP response headers"
msgstr "HTTP response headers"
#: common/templates/rest_framework/api.html:48
msgid "HTTP response content"
msgstr "HTTP response content"
#: common/templates/rest_framework/api.html:63
#, python-format
msgid "Make a GET request to read %(model)s object(s)"
msgstr "Make a GET request to read %(model)s object(s)"
#: common/templates/rest_framework/api.html:71
#: common/templates/rest_framework/api.html:72
#: common/templates/rest_framework/api.html:77
#: common/templates/rest_framework/api.html:96
#: common/templates/rest_framework/api.html:97
#: common/templates/rest_framework/api.html:123
#: common/templates/rest_framework/api.html:124
#: common/templates/rest_framework/api.html:147
#: common/templates/rest_framework/api.html:148
#: common/templates/rest_framework/api.html:170
#: common/templates/rest_framework/api.html:171
#: common/templates/rest_framework/api.html:194
#: common/templates/rest_framework/api.html:195
#: common/templates/rest_framework/api.html:200
#: common/templates/rest_framework/api.html:201
#: common/templates/rest_framework/api.html:223
#: common/templates/rest_framework/api.html:224
#, python-format
msgid "%(http_method)s request"
msgstr "%(http_method)s request"
#: common/templates/rest_framework/api.html:89
#, python-format
msgid "Make an OPTIONS request to see all fields on the %(model)s object"
msgstr "Make an OPTIONS request to see all fields on the %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:112
#, python-format
msgid "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
msgstr "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:137
#, python-format
msgid "Make a POST request in raw format to create a new %(model)s object"
msgstr "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:161
#, python-format
msgid "Make a PUT request using a HTML form to update one %(model)s object"
msgstr "Make a PUT request using a HTML form to update one %(model)s object"
#: common/templates/rest_framework/api.html:183
#, python-format
msgid ""
"Make a PUT or PATCH request in raw format to update one or more existing "
"%(model)s objects"
msgstr ""
"Maak een PUT of PATCH request in ruw format om een of meerdere bestaande "
"%(model)s objecten aan te passen"
#: common/templates/rest_framework/api.html:216
#, python-format
msgid ""
"Make a DELETE request to delete one or more existing %(model)s objects "
"(requires filtering)"
msgstr ""
"Make a DELETE request to delete one or more existing %(model)s objects "
"(requires filtering)"
#: common/templates/rest_framework/index.html:23
#, python-format
msgid ""
"This page helps developers to learn and experiment with the\n"
"REST"
"a>\n"
"API of frePPLe.
\n"
"This API allows your application to exchange information with frePPLe.
\n"
"
\n"
"The \"list API\" link takes you to the object list page.
\n"
"And the \"detail API\" link takes you to a specific object when you enter "
"the object's primary key.
\n"
"In these pages you will be able to perform HTTP requests with methods GET, "
"POST, OPTIONS, PUT, PATCH and DELETE.
\n"
"The results can be shown in JSON format or as HTML in your browser.
\n"
"
\n"
"Using tools like 'wget' or 'curl' you can access the API from the command "
"line.
\n"
"For instance, to return the list of all sales orders in JSON format:"
"
\n"
"
\n"
"curl -u %(username)s:PASSWORD http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"curl -H 'Accept: application/json' --header 'Authorization: Bearer "
"%(token)s' http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"Deze API laat uw applicaties makkelijk en snel gegevens uit te wisselen met "
"frePPLe.
\n"
"
\n"
"De \"lijst API\" link brengt je naar een pagina voor een lijst van objecten."
"
\n"
"De \"detail API\" link daarentegen brengt je naar een specifiek object met "
"een bepaalde primary key.
\n"
"In deze schermen kan je HTTP requests uitvoeren met de methodes GET, POST, "
"OPTIONS, PUT, PATCH en DELETE.
\n"
"De resultaten worden in JSON or HTML formaat weergegeven.
\n"
"
\n"
"Met tools zoals 'wget' of 'curl' kun je deze API aanroepen vanaf de command "
"line.
\n"
"Bijvoorbeeld, om de lijst van alle sales orders in JSON formaat te bekomen:"
"
\n"
"
\n"
"curl -u %(username)s:PASSWORD http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"
\n"
"curl -H 'Accept: application/json' --header 'Authorization: Bearer "
"%(token)s' http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"Click one of images below to explore the main interactive planning screens:"
"
\n"
"![]()
\n"
" Forecast Editor\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Inventory Planning\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Plan Editor\n"
"\n"
"
\n"
"Klik op een van de afbeeldingen om de belangrijkste schermen te verkennen."
"
\n"
"![]()
\n"
" Forecast Editor\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Voorraadplanning\n"
"\n"
"![]()
\n"
" Plan Editor\n"
"\n"
"
Optionally, you can make "
"the data anonymous during the export to hide sensitive company data."
msgstr ""
"Exporteer alle input data in een enkele spreadsheet.
Optioneel kan je de "
"data anoniem maken tijdens de export om gevoelige bedrijfsgegegevens "
"verborgen te houden."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:6
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:5
msgid "import"
msgstr "importeer"
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:9
msgid ""
"Import CSV or Excel files. The file names must match the names of data "
"objects and the first line in the file must contain the field names."
msgstr ""
"Importeer CSV of Excel files. De bestandsnaam moet overeenstemmen met de "
"naam van het data objects en de eerste lijn in het bestand moet de veldnamen "
"bevatten."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:37
msgid "Download file"
msgstr "Download bestand"
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:8
msgid ""
"Import input data from a spreadsheet.
The spreadsheet must match the " "structure exported with the task above." msgstr "" "Importeer input data van een spreadsheet
De spreadsheet moet hetzelfde "
"formaat hebben als geëxporteerd met bovenstaande taak."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:15
msgid "Load one of the available datasets."
msgstr "Laad een voorgedefinieerde dataset."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:27
msgid "Execute plan after loading is done"
msgstr "Genereer een plan na het laden van de data"
#: execute/templates/commands/loaddata.html:47
#: execute/templates/execute/execute.html:245
msgid "Sorry, You don't have any execute permissions..."
msgstr "Sorry, U heeft geen gebruikersrechten om opdrachten uit te voeren..."
#: execute/templates/commands/runplan.html:8
msgid ""
"Load all input data, run the planning algorithm, and export the results."
msgstr ""
"Laad all inputgegevens, voer het planningsalgoritme uit en exporteer de "
"resultaten."
#: execute/templates/commands/runplan.html:10
msgid "optional planning steps"
msgstr "optionele planstappen"
#: execute/templates/commands/runplan.html:24
msgid "Plan type"
msgstr "Type plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:28
msgid ""
"In case of shortages the demand is planned late or short."
"\">Constrained plan"
msgstr ""
"In geval van tekorten wordt de vraag te laat of te weinig "
"ingepland.\">Constrained plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:35
msgid ""
"The demand is always met completely and on time.\">Unconstrained "
"plan"
msgstr ""
"De vraag wordt steeds volledig en op de gewenste leverdatum "
"ingepland.\">Unconstrained plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:40 output/models.py:56
#: output/templates/output/buffer.html:353
#: output/templates/output/demand.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:164
msgid "constraints"
msgstr "constraints"
#: execute/templates/commands/runplan.html:44
msgid ""
"Capacity: respect capacity limits"
msgstr ""
"Capaciteit: respecteer capaciteitslimieten"
#: execute/templates/commands/runplan.html:51
msgid ""
"Proposed and approved activities must all be in the future."
"
Only confirmed activities are allowed to be in the past.\">Lead time: do "
"not plan in the past"
msgstr ""
"Goedgekeurde en voorgestelde orders moeten in de toekomst liggen."
"
Enkel bevestigde orders kunnen in het verleden liggen.\">Doorlooptijd: "
"plan niet in het verleden"
#: execute/templates/commands/runplan.html:58
msgid ""
"Within the frozen zone "
"only approved and confirmed activities are allowed, no new proposed "
"activities.\">Release fence: do not plan within a frozen time window"
msgstr ""
"In het release "
"tijdsvenste enkel goedgekeurde en bevestigde orders zijn toegelaten, en "
"nieuwe voorgestelde orders.\">Release tijdsvenster: plan niet in het "
"bevroren release tijdsvenster"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:13
msgid ""
"You have a number of available scenario databases available.
\n"
" You can copy data into a scenario database to create a isolated "
"sandbox for what-if analysis.
\n"
" Use the dropdown in the upper right corner of the screen to select "
"which scenario you're working in.\n"
" "
msgstr ""
"Je hebt een aantal scenario databases beschikbaar.
Je kan gegevens "
"kopiëren naar een scenario database om een geïsoleerde sandbox te maken voor "
"een wat-if-analyse.
Gebruik de dropdown in de rechterbovenhoek om een "
"scenario te selecteren. "
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:21
msgid "action"
msgstr "actie"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:24
msgid ""
"In use: Contains data
Free: Available to copy data "
"into
Busy: Data copy in progress"
msgstr ""
"In gebruik: Bevat data
Vrij: Beschikbaar om in te "
"kopiëren
Busy: Data kopie loopt momenteel"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:30
msgid "Label shown in the scenario dropdown list"
msgstr "Label in de scenario dropdown lijst"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:35
msgid "Date of the last state change"
msgstr "Datum van de laatste status update"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:51
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:66
msgid "manage"
msgstr "manage"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:55
msgid "Copy from"
msgstr "Kopieer van"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:58
msgid "Restore from backup"
msgstr "Herstel met een backup"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:71
msgid "Release: You will lose ALL data in this scenario!"
msgstr "Release: ALLE gegevens in dit scenario zullen verloren gaan!"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:76
msgid "Promote: All data will be copied to Production"
msgstr "Promoveer: Alle gegevens worden naar het productiescenario gekopieerd"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:85
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:5
msgid "Run a sequence of tasks, and schedule it to run automatically."
msgstr "Run een serie taken, en schedule automatische runs."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:7
msgid "Run a sequence of tasks."
msgstr "Voer een serie taken uit."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:15
msgid "next scheduled run"
msgstr "volgende geplande taak"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:45
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:70
msgid "unique name"
msgstr "unieke naam"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:91
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:200
msgid "abort on failure"
msgstr "stop bij foutmelding"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:99
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:208
msgid "Move down"
msgstr "Move down"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:103
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:212
msgid "Move up"
msgstr "Move up"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:121
#: input/models/calendar.py:295 input/templates/input/calendardetail.html:76
#: input/views/manufacturing.py:735 input/views/manufacturing.py:790
msgid "start time"
msgstr "starttijd"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:129
msgid "weekly schedule"
msgstr "wekelijks schedule"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:132
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:135
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:138
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:141
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:144
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:147
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:150
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:156
msgid "email on success"
msgstr "email bij success"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:159
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:167
msgid "List of emails, separated by commas"
msgstr "Lijst van email addressen, gescheiden door komma's"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:164
msgid "email on failure"
msgstr "e-mail bij foutmelding"
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:9
msgid ""
"Select all reports that will be pushed to the configured FTP/FTPS/SFTP "
"folder."
msgstr ""
"Selecteer alle rapporten die naar de geconfigureerde FTP/FTPS/SFTP folder "
"worden gepusht."
#: execute/templates/execute/execute.html:40
msgid "waiting"
msgstr "wacht"
#: execute/templates/execute/execute.html:42
msgid "done"
msgstr "klaar"
#: execute/templates/execute/execute.html:44 input/models/demand.py:29
#: input/views/sales.py:559
msgid "canceled"
msgstr "geannuleerd"
#: execute/templates/execute/execute.html:65
msgid "download"
msgstr "download"
#: execute/templates/execute/execute.html:69 forecast/models.py:1188
msgid "view"
msgstr "bekijk"
#: execute/templates/execute/execute.html:212
msgid "autorefresh"
msgstr "vernieuw automatisch"
#: execute/templates/execute/execute.html:220
msgid "launch tasks"
msgstr "lanceer nieuwe taken"
#: execute/templates/execute/logfrepple.html:5
msgid "download complete log file"
msgstr "download de volledige logfile"
#: execute/views.py:89
msgid "Task status"
msgstr "Taak status"
#: execute/views.py:117
msgid "finished"
msgstr "geëindigd"
#: execute/views.py:350
msgid "Failure launching task"
msgstr "Probleem tijdens starten van taak"
#: execute/views.py:721
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kan bestand niet verwijderen"
#: execute/views.py:747
msgid "Displaying only the last 50K from the log file"
msgstr "Enkel de laatste 50K uit het bestand worden getoond"
#: execute/views.py:873
#, python-format
msgid "Filename extension must be among %(ext)s"
msgstr "Extensie van het bestand moet %(ext)s zijn"
#: execute/views.py:895
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload is mislukt"
#: execute/views.py:917
msgid "Error deleting file"
msgstr "Fout tijdens verwijderen bestand"
#: execute/views.py:1297
msgid "Nothing to export"
msgstr "Niets te exporteren"
#: execute/views.py:1335
msgid "Processing file"
msgstr "Processing bestand"
#: execute/views.py:1346
msgid "Unsupported file format."
msgstr "File format niet supported."
#: execute/widget.py:22
msgid "Generate a constrained plan"
msgstr "Genereer een constrained plan"
#: executesql/menu.py:16 reportmanager/menu.py:51 reportmanager/models.py:96
#: reportmanager/views.py:98
msgid "my reports"
msgstr "mijn rapporten"
#: executesql/menu.py:22 executesql/views.py:52
msgid "Execute SQL"
msgstr "SQL uitvoeren"
#: forecast/admin.py:40 input/admin.py:101 input/admin.py:137
#: input/admin.py:188 input/admin.py:219 input/admin.py:256 input/admin.py:299
#: input/admin.py:343 input/admin.py:399 input/admin.py:478 input/admin.py:598
#: input/admin.py:635 input/admin.py:698 input/admin.py:739 input/admin.py:1042
msgid "advanced"
msgstr "geavanceerd"
#: forecast/admin.py:65 input/admin.py:271 input/admin.py:432
#: input/admin.py:502 input/admin.py:666 input/admin.py:1067
#: input/views/utils.py:342 input/views/utils.py:479
msgid "supply path"
msgstr "supply pad"
#: forecast/admin.py:68 forecast/views.py:787 input/admin.py:436
#: input/admin.py:504 input/admin.py:670 input/admin.py:1073
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2613
#: output/views/buffer.py:579 output/views/demand.py:41
#: output/views/demand.py:101 output/views/demand.py:335
#: output/views/operation.py:305 output/views/pegging.py:139
#: output/views/resource.py:222
msgid "plan"
msgstr "plan"
#: forecast/admin.py:71 forecast/views.py:1156 input/admin.py:1070
#: output/views/constraint.py:147
msgid "why short or late?"
msgstr "waarom te weinig of te laat?"
#: forecast/attributes.py:17 forecast/models.py:138 forecast/models.py:372
#: forecast/models.py:502 forecast/views.py:71 forecast/views.py:532
#: forecast/widget.py:31
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2610
#: output/models.py:39 output/views/constraint.py:99
msgid "forecast"
msgstr "forecast"
#: forecast/attributes.py:23
msgid "demand_pattern"
msgstr "vraag patroon"
#: forecast/attributes.py:24
msgid "adi"
msgstr "adi"
#: forecast/attributes.py:25
msgid "cv2"
msgstr "cv2"
#: forecast/commands.py:1066 forecast/commands.py:1103
#: forecast/commands.py:1130 forecast/commands.py:1218
#: retail/commands/all_partitions.py:122 retail/commands/all_partitions.py:163
#: retail/commands/single_partition.py:599
#: retail/commands/single_partition.py:652
#: retail/commands/single_partition.py:667
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:103
msgid "Generate forecast"
msgstr "Genereer forecast"
#: forecast/commands.py:1068
msgid ""
"Analyze the sales history and compute a statistical forecast for the future"
msgstr ""
"Analyseer de verkoopgeschiedenis en bereken een statistische forecast voor "
"de toekomst"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:229
msgid "measure management"
msgstr "beheer measures"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "Copy source measure"
msgstr "Kopieer source measure"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "to destination measure"
msgstr "naar bestemmingsmeasure"
#: forecast/menu.py:37 forecast/templates/forecast.html:4
#: forecast/views.py:2073 input/views/utils.py:109
msgid "Forecast editor"
msgstr "Forecast editor"
#: forecast/models.py:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: forecast/models.py:41
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2731
msgctxt "forecast method"
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: forecast/models.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2732
msgctxt "forecast method"
msgid "Trend"
msgstr "Trend"
#: forecast/models.py:43
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2733
msgctxt "forecast method"
msgid "Seasonal"
msgstr "Seizoensgebonden"
#: forecast/models.py:44
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2734
msgctxt "forecast method"
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermitterend"
#: forecast/models.py:45
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2735
msgctxt "forecast method"
msgid "Moving average"
msgstr "Voortschrijdend gemiddelde"
#: forecast/models.py:46
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2736
msgid "Manual"
msgstr "Manueel"
#: forecast/models.py:47
msgid "Aggregate"
msgstr "Geaggregeerd"
#: forecast/models.py:56 forecast/views.py:131 forecast/views.py:185
#: forecast/views.py:255 forecast/views.py:304 forecast/views.py:596
#: forecast/views.py:641 forecast/views.py:688 forecast/views.py:1933
#: forecast/views.py:1945 forecast/views.py:1953 input/models/buffer.py:31
#: input/models/calendar.py:27 input/models/customer.py:23
#: input/models/demand.py:50 input/models/item.py:28
#: input/models/location.py:25 input/models/operation.py:57
#: input/models/resource.py:55 input/models/supplier.py:32
#: input/views/capacity.py:176 input/views/capacity.py:244
#: input/views/capacity.py:501 input/views/capacity.py:507
#: input/views/capacity.py:620 input/views/capacity.py:832
#: input/views/capacity.py:898 input/views/capacity.py:949
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/inventory.py:139
#: input/views/inventory.py:188 input/views/inventory.py:256
#: input/views/inventory.py:421 input/views/inventory.py:489
#: input/views/inventory.py:538 input/views/inventory.py:650
#: input/views/inventory.py:1157 input/views/inventory.py:1195
#: input/views/inventory.py:1244 input/views/inventory.py:1521
#: input/views/inventory.py:1657 input/views/inventory.py:1891
#: input/views/inventory.py:1959 input/views/manufacturing.py:153
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:439
#: input/views/manufacturing.py:556 input/views/manufacturing.py:654
#: input/views/manufacturing.py:859 input/views/manufacturing.py:930
#: input/views/manufacturing.py:1000 input/views/manufacturing.py:1095
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1381
#: input/views/manufacturing.py:1492 input/views/manufacturing.py:1631
#: input/views/manufacturing.py:1637 input/views/manufacturing.py:2179
#: input/views/manufacturing.py:2307 input/views/manufacturing.py:2375
#: input/views/purchasing.py:77 input/views/purchasing.py:204
#: input/views/purchasing.py:272 input/views/purchasing.py:321
#: input/views/purchasing.py:422 input/views/purchasing.py:1062
#: input/views/purchasing.py:1124 input/views/purchasing.py:1173
#: input/views/sales.py:78 input/views/sales.py:129 input/views/sales.py:175
#: input/views/sales.py:339 input/views/sales.py:384 input/views/sales.py:454
#: input/views/sales.py:503 input/views/sales.py:653 input/views/sales.py:721
#: input/views/sales.py:770 inventoryplanning/views.py:372
#: inventoryplanning/views.py:416 inventoryplanning/views.py:617
#: inventoryplanning/views.py:1634 inventoryplanning/views.py:1661
#: inventoryplanning/views.py:1673 inventoryplanning/views.py:2298
#: inventoryplanning/views.py:2362 output/views/buffer.py:143
#: output/views/buffer.py:211 output/views/demand.py:56
#: output/views/demand.py:286 output/views/kpi.py:26
#: output/views/operation.py:78 output/views/operation.py:153
#: output/views/operation.py:187 output/views/operation.py:523
#: output/views/operation.py:599 output/views/operation.py:646
#: output/views/operation.py:979 output/views/operation.py:1055
#: output/views/operation.py:1096 output/views/resource.py:55
#: output/views/resource.py:143 quoting/views.py:76 shelflife/views.py:277
#: shelflife/views.py:315 shelflife/views.py:553 shelflife/views.py:591
msgid "category"
msgstr "categorie"
#: forecast/models.py:59 forecast/views.py:132 forecast/views.py:191
#: forecast/views.py:261 forecast/views.py:310 forecast/views.py:602
#: forecast/views.py:647 forecast/views.py:694 forecast/views.py:1934
#: forecast/views.py:1946 forecast/views.py:1954 input/models/buffer.py:34
#: input/models/calendar.py:30 input/models/customer.py:26
#: input/models/demand.py:53 input/models/item.py:31
#: input/models/location.py:28 input/models/operation.py:60
#: input/models/resource.py:58 input/models/supplier.py:35
#: input/views/capacity.py:177 input/views/capacity.py:250
#: input/views/capacity.py:504 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:626 input/views/capacity.py:838
#: input/views/capacity.py:904 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:1042 input/views/inventory.py:140
#: input/views/inventory.py:194 input/views/inventory.py:262
#: input/views/inventory.py:427 input/views/inventory.py:495
#: input/views/inventory.py:544 input/views/inventory.py:653
#: input/views/inventory.py:1163 input/views/inventory.py:1201
#: input/views/inventory.py:1250 input/views/inventory.py:1524
#: input/views/inventory.py:1663 input/views/inventory.py:1897
#: input/views/inventory.py:1965 input/views/manufacturing.py:159
#: input/views/manufacturing.py:272 input/views/manufacturing.py:445
#: input/views/manufacturing.py:562 input/views/manufacturing.py:655
#: input/views/manufacturing.py:860 input/views/manufacturing.py:936
#: input/views/manufacturing.py:1006 input/views/manufacturing.py:1101
#: input/views/manufacturing.py:1212 input/views/manufacturing.py:1387
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1634
#: input/views/manufacturing.py:1640 input/views/manufacturing.py:2184
#: input/views/manufacturing.py:2313 input/views/manufacturing.py:2381
#: input/views/purchasing.py:78 input/views/purchasing.py:210
#: input/views/purchasing.py:278 input/views/purchasing.py:327
#: input/views/purchasing.py:425 input/views/purchasing.py:1068
#: input/views/purchasing.py:1130 input/views/purchasing.py:1179
#: input/views/sales.py:79 input/views/sales.py:130 input/views/sales.py:176
#: input/views/sales.py:340 input/views/sales.py:390 input/views/sales.py:460
#: input/views/sales.py:509 input/views/sales.py:659 input/views/sales.py:727
#: input/views/sales.py:776 inventoryplanning/views.py:378
#: inventoryplanning/views.py:422 inventoryplanning/views.py:619
#: inventoryplanning/views.py:1637 inventoryplanning/views.py:1665
#: inventoryplanning/views.py:1675 inventoryplanning/views.py:2305
#: inventoryplanning/views.py:2369 output/views/buffer.py:149
#: output/views/buffer.py:217 output/views/demand.py:57
#: output/views/demand.py:287 output/views/operation.py:81
#: output/views/operation.py:159 output/views/operation.py:193
#: output/views/operation.py:529 output/views/operation.py:605
#: output/views/operation.py:652 output/views/operation.py:985
#: output/views/operation.py:1061 output/views/operation.py:1102
#: output/views/resource.py:62 output/views/resource.py:149 quoting/views.py:77
#: shelflife/views.py:283 shelflife/views.py:321 shelflife/views.py:559
#: shelflife/views.py:597
msgid "subcategory"
msgstr "subcategorie"
#: forecast/models.py:71
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2724
msgid "Forecast method"
msgstr "Forecastmethode"
#: forecast/models.py:77
msgid "Method used to generate a base forecast"
msgstr "Methode voor de forecast generatie"
#: forecast/models.py:83 input/models/demand.py:98
msgid "Priority of the demand (lower numbers indicate more important demands)"
msgstr ""
"Prioriteit van de vraag (lagere getallen geven een hogere prioriteit aan)"
#: forecast/models.py:87 forecast/views.py:139 input/models/demand.py:102
#: input/views/sales.py:365 quoting/views.py:91
msgid "minimum shipment"
msgstr "minimum levering"
#: forecast/models.py:92 input/models/demand.py:107
msgid "Minimum shipment quantity when planning this demand"
msgstr "Minimale hoeveelheid voor leveringen"
#: forecast/models.py:95 forecast/views.py:136 input/models/demand.py:110
#: input/views/sales.py:362 quoting/views.py:90
msgid "maximum lateness"
msgstr "maximale vertraging"
#: forecast/models.py:98 input/models/demand.py:113
msgid "Maximum lateness allowed when planning this demand"
msgstr "Maximaal toegelaten vertraging voor leveringen"
#: forecast/models.py:101 forecast/models.py:1257 forecast/views.py:141
#: forecast/views.py:364
msgid "discrete"
msgstr "discreet"
#: forecast/models.py:101
msgid "Round forecast numbers to integers"
msgstr "Afronden van forecast waarden"
#: forecast/models.py:104 forecast/views.py:153 forecast/views.py:582
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2746
msgid "estimated forecast error"
msgstr "geschatte forecast error"
#: forecast/models.py:111 forecast/views.py:159
msgid "calculated forecast method"
msgstr "gebruikte forecastmethode"
#: forecast/models.py:114
msgid "calculated standard deviation"
msgstr "berekende standard deviatie"
#: forecast/models.py:121 forecast/views.py:142
msgid "planned"
msgstr "gepland"
#: forecast/models.py:124
msgid "Specifies whether this forecast record should be planned"
msgstr "Specifieert of deze forecast moet worden gepland"
#: forecast/models.py:128 input/models/demand.py:84 input/views/sales.py:343
#: quoting/views.py:82
msgid "delivery operation"
msgstr "leveringsoperatie"
#: forecast/models.py:133 input/models/demand.py:89
msgid "Operation used to satisfy this demand"
msgstr "Operatie gebruikt voor het leveren van deze order"
#: forecast/models.py:139
msgid "forecasts"
msgstr "forecasts"
#: forecast/models.py:404
msgid "forecast plan"
msgstr "forecast plan"
#: forecast/models.py:405
msgid "forecast plans"
msgstr "forecast plans"
#: forecast/models.py:523
msgid "multiplier"
msgstr "multiplier"
#: forecast/models.py:630
msgid "No editable fields found"
msgstr "Geen aanpasbare velden gevonden"
#: forecast/models.py:891
msgid "total orders 3 years ago"
msgstr "totale orders 3 jaar geleden"
#: forecast/models.py:900
msgid "orders adjustment 3 years ago"
msgstr "ordercorrectie 3 jaar geleden"
#: forecast/models.py:910
msgid "total orders value 3 years ago"
msgstr "totale waarde orders 3 jaar geleden"
#: forecast/models.py:920
msgid "orders adjustment value 3 years ago"
msgstr "waarde ordercorrectie 3 jaar geleden"
#: forecast/models.py:930
msgid "total orders 2 years ago"
msgstr "totale orders 2 jaar geleden"
#: forecast/models.py:939
msgid "orders adjustment 2 years ago"
msgstr "ordercorrectie 2 jaar geleden"
#: forecast/models.py:949
msgid "total orders value 2 years ago"
msgstr "totale waarde orders 2 jaar geleden"
#: forecast/models.py:959
msgid "orders adjustment value 2 years ago"
msgstr "waarde ordercorrectie 2 jaar geleden"
#: forecast/models.py:969
msgid "total orders 1 years ago"
msgstr "totale orders 1 jaar geleden"
#: forecast/models.py:978
msgid "orders adjustment 1 years ago"
msgstr "ordercorrectie 1 jaar geleden"
#: forecast/models.py:987
msgid "total orders value 1 years ago"
msgstr "totale waarde orders 1 jaar geleden"
#: forecast/models.py:997
msgid "orders adjustment value 1 years ago"
msgstr "waarde ordercorrectie 1 jaar geleden"
#: forecast/models.py:1008 forecast/templates/forecast/forecast.html:295
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1683
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1719
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1740
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1821
msgid "total orders"
msgstr "totale orders"
#: forecast/models.py:1016 forecast/templates/forecast/forecast.html:294
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1685
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1706
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1721
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1742
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1820
msgid "open orders"
msgstr "open orders"
#: forecast/models.py:1025
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1687
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1708
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1723
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1744
msgid "orders adjustment"
msgstr "order correctie"
#: forecast/models.py:1033
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1689
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1725
msgid "forecast baseline"
msgstr "forecast baseline"
#: forecast/models.py:1041
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1691
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1727
msgid "forecast override"
msgstr "forecast override"
#: forecast/models.py:1050
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1731
msgid "forecast net"
msgstr "netto forecast"
#: forecast/models.py:1059
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1697
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1733
msgid "forecast consumed"
msgstr "geconsumeerde forecast"
#: forecast/models.py:1068 forecast/templates/forecast/forecast.html:297
msgid "planned orders"
msgstr "geplande orders"
#: forecast/models.py:1077 forecast/templates/forecast/forecast.html:298
msgid "planned net forecast"
msgstr "ingeplande netto forecast"
#: forecast/models.py:1087 output/views/buffer.py:507
msgid "order backlog"
msgstr "orderachterstand"
#: forecast/models.py:1096 output/templates/output/demand_forecast.html:156
#: output/views/buffer.py:510 output/views/demand.py:311
msgid "forecast backlog"
msgstr "forecastachterstand"
#: forecast/models.py:1105 forecast/templates/forecast/forecast.html:300
#: output/templates/output/demand.html:155
#: output/templates/output/demand.html:216
#: output/templates/output/demand_forecast.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:220 output/views/demand.py:79
msgid "backlog"
msgstr "achterstand"
#: forecast/models.py:1114 inventoryplanning/models.py:503
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:242
#: output/templates/output/buffer.html:340 output/views/buffer.py:502
#: output/views/demand.py:303
msgid "total demand"
msgstr "totale vraag"
#: forecast/models.py:1123
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:245
msgid "total supply"
msgstr "totale aanvoer"
#: forecast/models.py:1132
msgid "order backlog value"
msgstr "waarde orderachterstand"
#: forecast/models.py:1142
msgid "forecast backlog value"
msgstr "waarde forecastachterstand"
#: forecast/models.py:1152
msgid "backlog value"
msgstr "waarde orderachterstand"
#: forecast/models.py:1162 inventoryplanning/models.py:512
msgid "total demand value"
msgstr "waarde totale vraag"
#: forecast/models.py:1172
msgid "total supply value"
msgstr "waarde totale aanvoer"
#: forecast/models.py:1184
msgid "aggregate"
msgstr "geaggregeerd"
#: forecast/models.py:1185
msgid "local"
msgstr "locaal"
#: forecast/models.py:1186
msgid "computed"
msgstr "berekend"
#: forecast/models.py:1188
msgid "hide"
msgstr "verberg"
#: forecast/models.py:1189
msgid "currency"
msgstr "valuta"
#: forecast/models.py:1200
msgid "Label to be displayed in the user interface"
msgstr "Label gebuik in all schermen"
#: forecast/models.py:1214 forecast/views.py:360
msgid "mode in future periods"
msgstr "mode voor de toekomst"
#: forecast/models.py:1222 forecast/views.py:357
msgid "mode in past periods"
msgstr "mode voor het verleden"
#: forecast/models.py:1230 forecast/views.py:366
msgid "compute expression"
msgstr "berekeningsformule"
#: forecast/models.py:1234
msgid "Formula to compute values"
msgstr "Formule om waarden te berekenen"
#: forecast/models.py:1237 forecast/views.py:367
msgid "update expression"
msgstr "update expressie"
#: forecast/models.py:1241
msgid "Formula executed when updating this field"
msgstr "Formule uitgevoerd bij het aanpassen van dit veld"
#: forecast/models.py:1247
msgid "controls whether or not this measure is visible by default"
msgstr "bepaalt of deze measure per default wordt getoond of niet"
#: forecast/models.py:1250 forecast/views.py:363
msgid "format"
msgstr "formatteer"
#: forecast/models.py:1259 forecast/views.py:365 input/models/calendar.py:33
#: input/views/manufacturing.py:656 input/views/manufacturing.py:796
msgid "default value"
msgstr "standaard waarde"
#: forecast/models.py:1267 forecast/views.py:368
msgid "override measure"
msgstr "override measure"
#: forecast/models.py:1296
msgid "measure"
msgstr "measure"
#: forecast/models.py:1297 forecast/views.py:340
msgid "measures"
msgstr "measures"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:296
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1693
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1729
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1822
msgid "forecast total"
msgstr "totale forecast"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:299
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1710
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1746
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1823
msgid "past forecast"
msgstr "historische forecast"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:415
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1083
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1097
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1111
msgid "Demand outlier"
msgstr "Exceptionele vraag"
#: forecast/templates/forecast/wizard.html:4 forecast/views.py:2091
#: forecast/views.py:2109
msgid "forecast wizard"
msgstr "forecast wizard"
#: forecast/views.py:133
msgid "method"
msgstr "methode"
#: forecast/views.py:165
msgid "standard deviation of forecast error"
msgstr "geschatte forecasterror"
#: forecast/views.py:212 input/models/item.py:53 input/views/capacity.py:848
#: input/views/inventory.py:206 input/views/inventory.py:439
#: input/views/inventory.py:1046 input/views/inventory.py:1909
#: input/views/manufacturing.py:581 input/views/manufacturing.py:957
#: input/views/manufacturing.py:2325 input/views/purchasing.py:222
#: input/views/purchasing.py:1074 input/views/sales.py:186
#: input/views/sales.py:411 input/views/sales.py:671
#: inventoryplanning/views.py:628 output/views/buffer.py:161
#: output/views/demand.py:67 output/views/operation.py:203
#: output/views/operation.py:540 output/views/operation.py:996
#: shelflife/views.py:199 shelflife/views.py:494
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: forecast/views.py:218 input/models/item.py:45 input/views/capacity.py:854
#: input/views/inventory.py:212 input/views/inventory.py:451
#: input/views/inventory.py:1053 input/views/inventory.py:1915
#: input/views/manufacturing.py:587 input/views/manufacturing.py:963
#: input/views/manufacturing.py:2331 input/views/purchasing.py:228
#: input/views/purchasing.py:1080 input/views/sales.py:185
#: input/views/sales.py:417 input/views/sales.py:677
#: inventoryplanning/views.py:634 output/models.py:23 output/models.py:47
#: output/views/buffer.py:167 output/views/constraint.py:116
#: output/views/demand.py:68 output/views/operation.py:209
#: output/views/operation.py:546 output/views/operation.py:1002
#: output/views/problem.py:79 output/widget.py:1522 shelflife/views.py:206
#: shelflife/views.py:501
msgid "weight"
msgstr "gewicht"
#: forecast/views.py:224 input/models/item.py:67 input/views/capacity.py:860
#: input/views/inventory.py:218 input/views/inventory.py:457
#: input/views/inventory.py:1060 input/views/inventory.py:1921
#: input/views/manufacturing.py:593 input/views/manufacturing.py:969
#: input/views/manufacturing.py:2337 input/views/purchasing.py:234
#: input/views/purchasing.py:1086 input/views/sales.py:187
#: input/views/sales.py:423 input/views/sales.py:683
#: inventoryplanning/views.py:640 inventoryplanning/views.py:2319
#: output/views/buffer.py:173 output/views/demand.py:69
#: output/views/operation.py:215 output/views/operation.py:552
#: output/views/operation.py:1008 shelflife/views.py:213 shelflife/views.py:508
msgid "unit of measure"
msgstr "maateenheid"
#: forecast/views.py:230 input/models/item.py:61
#: input/models/operationplan.py:623 input/views/capacity.py:866
#: input/views/inventory.py:224 input/views/inventory.py:445
#: input/views/inventory.py:1066 input/views/inventory.py:1786
#: input/views/inventory.py:1927 input/views/manufacturing.py:599
#: input/views/manufacturing.py:975 input/views/manufacturing.py:2343
#: input/views/purchasing.py:240 input/views/purchasing.py:952
#: input/views/purchasing.py:1092 input/views/sales.py:189
#: input/views/sales.py:429 input/views/sales.py:689
#: inventoryplanning/models.py:35
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
#: inventoryplanning/views.py:623 inventoryplanning/views.py:2326
#: output/views/buffer.py:179 output/views/demand.py:71
#: output/views/operation.py:221 output/views/operation.py:558
#: output/views/operation.py:1014 shelflife/views.py:219
msgid "period of cover"
msgstr "dekkingsperiode"
#: forecast/views.py:267 forecast/views.py:653 input/models/location.py:32
#: input/models/operation.py:170 input/models/resource.py:96
#: input/models/supplier.py:39 input/views/capacity.py:206
#: input/views/capacity.py:256 input/views/capacity.py:911
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/inventory.py:268
#: input/views/inventory.py:501 input/views/inventory.py:550
#: input/views/inventory.py:1207 input/views/inventory.py:1256
#: input/views/inventory.py:1971 input/views/manufacturing.py:889
#: input/views/manufacturing.py:1012 input/views/manufacturing.py:2387
#: input/views/purchasing.py:91 input/views/purchasing.py:284
#: input/views/purchasing.py:333 input/views/purchasing.py:1136
#: input/views/sales.py:82 input/views/sales.py:466 input/views/sales.py:733
#: inventoryplanning/views.py:428 inventoryplanning/views.py:2376
#: output/models.py:64 output/templates/output/resource.html:222
#: output/templates/output/resource.html:280 output/views/buffer.py:223
#: output/views/operation.py:165 output/views/operation.py:611
#: output/views/operation.py:1067 output/views/operation.py:1108
#: output/views/resource.py:155 output/views/resource.py:190
#: shelflife/views.py:327 shelflife/views.py:603
msgid "available"
msgstr "beschikbaar"
#: forecast/views.py:380
msgid "forecast report"
msgstr "forecast rapport"
#: forecast/views.py:568
msgid "forecast method"
msgstr "forecast methode"
#: forecast/views.py:575
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2742
msgid "selected forecast method"
msgstr "geselecteerde forecastmethode"
#: forecast/views.py:1125 forecast/views.py:1147 input/models/demand.py:158
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:36
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:12
#: input/views/sales.py:201
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2179
#: output/templates/output/demand.html:151
#: output/templates/output/demand.html:214
#: output/templates/output/demand_forecast.html:145 output/views/demand.py:77
#: output/views/demand.py:302
msgid "sales orders"
msgstr "verkooporders"
#: forecast/widget.py:32
msgid "Show the value of all sales order and forecast"
msgstr "Toon de waard van alle verkoopsorders en forecast"
#: forecast/widget.py:221
msgid "Forecast error"
msgstr "Forecast error"
#: forecast/widget.py:222
msgid "Show the evolution of the SMAPE forecast error"
msgstr "Toon de evolutie van de SMAPE forecast error"
#: forecast/widget.py:365
msgid "Demand history outliers"
msgstr "Exceptionele vraag"
#: forecast/widget.py:366
msgid "Displays outliers detected in the demand history"
msgstr "Toon exceptionele vraag in de historiek"
#: input/admin.py:62
msgid "repeating pattern"
msgstr "herhalend patroon"
#: input/admin.py:118 input/views/manufacturing.py:692
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2567
msgid "detail"
msgstr "detail"
#: input/admin.py:154 input/views/inventory.py:731
msgid "inbound distribution"
msgstr "inkomende distributieorders"
#: input/admin.py:159 input/views/inventory.py:746
msgid "outbound distribution"
msgstr "uitgaande distributieorders"
#: input/admin.py:164 input/admin.py:439 input/models/operationplan.py:1311
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:42
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:48
#: input/views/manufacturing.py:1599 input/views/manufacturing.py:1661
#: input/views/manufacturing.py:1680 input/views/manufacturing.py:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2177
#: output/widget.py:195
msgid "manufacturing orders"
msgstr "productieorders"
#: input/admin.py:169 input/admin.py:236 input/models/operationplan.py:794
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:48
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:18
#: input/views/purchasing.py:388 input/views/purchasing.py:440
#: input/views/purchasing.py:455 input/views/purchasing.py:468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2175
#: output/widget.py:827
msgid "purchase orders"
msgstr "aankooporders"
#: input/admin.py:272 input/admin.py:435 input/admin.py:503 input/admin.py:669
#: input/views/utils.py:477 input/views/utils.py:1808 input/views/utils.py:1814
#: input/views/utils.py:1820 input/views/utils.py:1826
#: input/views/utils.py:1832
msgid "where used"
msgstr "waar gebruikt"
#: input/admin.py:275 input/models/operationplan.py:57 menu.py:24
#: output/views/buffer.py:555
msgid "inventory"
msgstr "voorraad"
#: input/admin.py:280 input/models/operationplan.py:657
#: input/models/operationplan.py:658 input/views/inventory.py:1539
msgid "inventory detail"
msgstr "voorraaddetail"
#: input/admin.py:444 input/admin.py:512 input/admin.py:678
#: output/views/constraint.py:86
msgid "constrained demand"
msgstr "constrained vraag"
#: input/admin.py:507 input/admin.py:673 input/views/capacity.py:528
#: input/views/inventory.py:1567
msgid "plan detail"
msgstr "plan detail"
#: input/admin.py:558
msgid "matrix detail"
msgstr "matrix detail"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1901
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1916
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2962
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2965
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2981
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2984
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:47
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: input/models/buffer.py:73 input/models/operationplan.py:620
#: input/views/inventory.py:162
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: input/models/buffer.py:83 input/views/inventory.py:165
msgid "minimum calendar"
msgstr "minimum kalender"
#: input/models/buffer.py:87
msgid "Calendar storing a time-dependent safety stock profile"
msgstr "Kalender met het safety stock profiel variërend over de tijd"
#: input/models/buffer.py:90
msgid "min_interval"
msgstr "minimum interval"
#: input/models/buffer.py:93
msgid "Batching window for grouping replenishments in batches"
msgstr "Tijdsvenster om supply in batches te groeperen"
#: input/models/buffer.py:115
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:60
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1860
#: output/views/buffer.py:110
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: input/models/buffer.py:116
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:109
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
#: input/models/calendar.py:39
msgid "Value to be used when no entry is effective"
msgstr "Waarde te gebruiken wanneer geen enkele bucket effectief is"
#: input/models/calendar.py:47 input/models/calendar.py:273
#: input/views/manufacturing.py:719 input/views/manufacturing.py:774
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
#: input/models/calendar.py:48 input/views/manufacturing.py:619
msgid "calendars"
msgstr "kalenders"
#: input/models/calendar.py:298 input/templates/input/calendardetail.html:80
#: input/views/manufacturing.py:736 input/views/manufacturing.py:791
msgid "end time"
msgstr "eindtijd"
#: input/models/calendar.py:333
msgid "calendar bucket"
msgstr "kalenderwaarde"
#: input/models/calendar.py:334
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:12
#: input/views/manufacturing.py:668 input/views/manufacturing.py:745
msgid "calendar buckets"
msgstr "kalenderwaarden"
#: input/models/customer.py:35 input/views/sales.py:100
msgid "customers"
msgstr "klanten"
#: input/models/demand.py:25 input/views/sales.py:539
msgid "inquiry"
msgstr "navraag"
#: input/models/demand.py:26 input/views/sales.py:544
msgid "quote"
msgstr "quote"
#: input/models/demand.py:27 input/views/sales.py:549
msgid "open"
msgstr "open"
#: input/models/demand.py:28 input/models/operationplan.py:72
#: input/models/operationplan.py:522 input/models/operationplan.py:588
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:554
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
msgid "closed"
msgstr "afgesloten"
#: input/models/demand.py:34
msgid "independent"
msgstr "onafhankelijk"
#: input/models/demand.py:35
msgid "all together"
msgstr "samen"
#: input/models/demand.py:36
msgid "in ratio"
msgstr "in verhouding"
#: input/models/demand.py:69
msgid "Due date of the sales order"
msgstr "Leverdatum van de verkooporder"
#: input/models/demand.py:79
msgid "Status of the demand. Only \"open\" and \"quote\" demands are planned"
msgstr "Status van de order. Enkel \"open\" en \"quote\" orders worden gepland"
#: input/models/demand.py:116 input/views/sales.py:357
msgid "policy"
msgstr "policy"
#: input/models/demand.py:122
msgid "Defines how sales orders are shipped together"
msgstr "Definieert hoe verkooporders same worden geleverd"
#: input/models/demand.py:130 input/models/operationplan.py:153
msgid "MTO batch name"
msgstr "MTO batchnaam"
#: input/models/demand.py:132 input/models/operationplan.py:127
#: input/views/capacity.py:753 input/views/inventory.py:1103
#: input/views/inventory.py:1820 input/views/manufacturing.py:2094
#: input/views/purchasing.py:945 input/views/sales.py:323
#: input/views/sales.py:631 output/widget.py:79 shelflife/views.py:246
msgid "delay"
msgstr "vertraging"
#: input/models/demand.py:140
msgid "Quantity planned for delivery"
msgstr "Geplande shipping hoeveelheid"
#: input/models/demand.py:144
msgid "Delivery date of the demand"
msgstr "Leverdatum van de order"
#: input/models/demand.py:157
msgid "sales order"
msgstr "verkooporder"
#: input/models/item.py:19
msgid "make to stock"
msgstr "make to stock"
#: input/models/item.py:20
msgid "make to order"
msgstr "make to order"
#: input/models/item.py:39
msgid "Cost of the item"
msgstr "Item kost"
#: input/models/item.py:50
msgid "Weight of the item"
msgstr "Gewicht van het item"
#: input/models/item.py:58
msgid "Volume of the item"
msgstr "Volume van het item"
#: input/models/item.py:64
msgid "Period of cover in days"
msgstr "Dekkingsperiode in dagen"
#: input/models/item.py:79 input/views/sales.py:144
msgid "items"
msgstr "producten"
#: input/models/itemdistribution.py:43
msgid "Destination location to be replenished"
msgstr "Bestemmingslocatie die moet worden aangevuld"
#: input/models/itemdistribution.py:51
msgid "Source location shipping the item"
msgstr "Bronlocatie die het object verzendt"
#: input/models/itemdistribution.py:54 input/models/supplier.py:87
#: input/views/inventory.py:376 input/views/inventory.py:1297
#: input/views/purchasing.py:152 input/views/purchasing.py:993
#: inventoryplanning/models.py:74 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:318 inventoryplanning/models.py:392
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2151
#: inventoryplanning/views.py:274 inventoryplanning/views.py:358
#: inventoryplanning/views.py:541 output/views/operation.py:623
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:135
msgid "lead time"
msgstr "levertijd"
#: input/models/itemdistribution.py:54
msgid "Transport lead time"
msgstr "Transporttijd"
#: input/models/itemdistribution.py:57 input/models/operation.py:116
#: input/models/supplier.py:102 input/views/capacity.py:657
#: input/views/inventory.py:377 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1694 input/views/manufacturing.py:196
#: input/views/manufacturing.py:482 input/views/manufacturing.py:882
#: input/views/manufacturing.py:1138 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1424 input/views/manufacturing.py:1535
#: input/views/manufacturing.py:2215 input/views/purchasing.py:163
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/utils.py:380
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2153
#: output/views/operation.py:101
msgid "size minimum"
msgstr "minimum lotgrootte"
#: input/models/itemdistribution.py:63
msgid "A minimum shipping quantity"
msgstr "Minimale leverhoeveelheid"
#: input/models/itemdistribution.py:66 input/models/operation.py:125
#: input/models/supplier.py:111 input/views/capacity.py:662
#: input/views/inventory.py:378 input/views/inventory.py:1311
#: input/views/inventory.py:1699 input/views/manufacturing.py:202
#: input/views/manufacturing.py:488 input/views/manufacturing.py:884
#: input/views/manufacturing.py:1144 input/views/manufacturing.py:1255
#: input/views/manufacturing.py:1430 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:2220 input/views/purchasing.py:164
#: input/views/purchasing.py:1007 input/views/utils.py:387
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2154
#: output/views/operation.py:107
msgid "size multiple"
msgstr "multiple lotgrootte"
#: input/models/itemdistribution.py:71
msgid "A multiple shipping quantity"
msgstr "Veelvoud voor leverhoeveelheid"
#: input/models/itemdistribution.py:74 input/models/operation.py:133
#: input/models/supplier.py:119 input/views/capacity.py:667
#: input/views/inventory.py:379 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1704 input/views/manufacturing.py:208
#: input/views/manufacturing.py:494 input/views/manufacturing.py:886
#: input/views/manufacturing.py:1150 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1436 input/views/manufacturing.py:1547
#: input/views/manufacturing.py:2225 input/views/purchasing.py:165
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/utils.py:394
#: output/views/operation.py:113
msgid "size maximum"
msgstr "maximum lotgrootte"
#: input/models/itemdistribution.py:79
msgid "A maximum shipping quantity"
msgstr "Maximale leverhoeveelheid"
#: input/models/itemdistribution.py:82 input/models/operation.py:177
#: input/models/supplier.py:127 input/views/inventory.py:380
#: input/views/inventory.py:1325 input/views/manufacturing.py:1041
#: input/views/purchasing.py:166 input/views/purchasing.py:1021
#: output/views/operation.py:626
msgid "batching window"
msgstr "batching window"
#: input/models/itemdistribution.py:86
msgid ""
"Proposed distribution orders within this window will be grouped together"
msgstr "Voorgestelde distributieorders in dit tijdsvenster worden gegroepeerd"
#: input/models/itemdistribution.py:96
msgid "Shipping cost per unit"
msgstr "Leveringskost per eenheid"
#: input/models/itemdistribution.py:103 input/models/operation.py:91
#: input/models/supplier.py:148
msgid "Priority among all alternates"
msgstr "Prioriteit in een groep alternatieven"
#: input/models/itemdistribution.py:106 input/views/inventory.py:384
msgid "push priority"
msgstr "push prioriteit"
#: input/models/itemdistribution.py:109
msgid "Priority for the push mode"
msgstr "Prioriteit in push mode"
#: input/models/itemdistribution.py:112 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:278 input/models/operation.py:415
#: input/models/operation.py:547 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:151 input/views/capacity.py:364
#: input/views/capacity.py:677 input/views/inventory.py:388
#: input/views/inventory.py:1714 input/views/manufacturing.py:123
#: input/views/manufacturing.py:220 input/views/manufacturing.py:406
#: input/views/manufacturing.py:506 input/views/manufacturing.py:904
#: input/views/manufacturing.py:1079 input/views/manufacturing.py:1162
#: input/views/manufacturing.py:1273 input/views/manufacturing.py:1448
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:2235
#: input/views/purchasing.py:171 input/views/purchasing.py:1035
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2155
#: output/views/operation.py:122
msgid "effective start"
msgstr "effectieve startdatum"
#: input/models/itemdistribution.py:115 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:281 input/models/operation.py:418
#: input/models/operation.py:550 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:154
msgid "Validity start date"
msgstr "Start datum validiteit"
#: input/models/itemdistribution.py:119 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:285 input/models/operation.py:422
#: input/models/operation.py:554 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:158 input/views/capacity.py:367
#: input/views/capacity.py:682 input/views/inventory.py:391
#: input/views/inventory.py:1719 input/views/manufacturing.py:126
#: input/views/manufacturing.py:226 input/views/manufacturing.py:409
#: input/views/manufacturing.py:512 input/views/manufacturing.py:907
#: input/views/manufacturing.py:1082 input/views/manufacturing.py:1168
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1454
#: input/views/manufacturing.py:1565 input/views/manufacturing.py:2240
#: input/views/purchasing.py:174 input/views/purchasing.py:1028
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2156
#: output/views/operation.py:128
msgid "effective end"
msgstr "effectieve einddatum"
#: input/models/itemdistribution.py:122 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:288 input/models/operation.py:425
#: input/models/operation.py:557 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:161
msgid "Validity end date"
msgstr "Eind datum validiteit"
#: input/models/itemdistribution.py:127 input/models/operation.py:380
#: input/models/operationplan.py:529 input/models/resource.py:171
#: input/models/resource.py:198 input/models/resource.py:286
#: input/models/supplier.py:166 input/views/capacity.py:135
#: input/views/capacity.py:350 input/views/capacity.py:498
#: input/views/capacity.py:507 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:560 input/views/capacity.py:943
#: input/views/capacity.py:949 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:961 input/views/capacity.py:967
#: input/views/capacity.py:973 input/views/capacity.py:979
#: input/views/capacity.py:988 input/views/capacity.py:994
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1015 input/views/capacity.py:1026
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/capacity.py:1042
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/capacity.py:1060
#: input/views/capacity.py:1070 input/views/inventory.py:395
#: input/views/manufacturing.py:104 input/views/manufacturing.py:260
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:272
#: input/views/manufacturing.py:278 input/views/manufacturing.py:284
#: input/views/manufacturing.py:290 input/views/manufacturing.py:299
#: input/views/manufacturing.py:305 input/views/manufacturing.py:311
#: input/views/manufacturing.py:320 input/views/manufacturing.py:326
#: input/views/purchasing.py:178 output/models.py:61 output/views/pegging.py:85
#: output/views/resource.py:39 output/widget.py:1397 shopfloor/views.py:73
#: shopfloor/views.py:111
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:200
msgid "resource"
msgstr "resource"
#: input/models/itemdistribution.py:133
msgid "Resource to model the distribution capacity"
msgstr "Resource om distributiecapaciteit te modelleren"
#: input/models/itemdistribution.py:136 input/models/supplier.py:175
#: input/views/inventory.py:402 input/views/purchasing.py:185
msgid "resource quantity"
msgstr "resource hoeveelheid"
#: input/models/itemdistribution.py:142
msgid "Resource capacity consumed per distributed unit"
msgstr "Resourcecapaciteit per shipped eenheid"
#: input/models/itemdistribution.py:145 input/models/supplier.py:184
#: input/views/inventory.py:386 input/views/purchasing.py:169
msgid "fence"
msgstr "tijdsvenster"
#: input/models/itemdistribution.py:148
msgid "Frozen fence for creating new shipments"
msgstr "Bevoren venster voor creatie van nieuwe shipments"
#: input/models/itemdistribution.py:185
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:30
#: input/views/inventory.py:1297 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1311 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1325
msgid "item distribution"
msgstr "item distribution"
#: input/models/itemdistribution.py:186
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:325
msgid "item distributions"
msgstr "item distributions"
#: input/models/location.py:36 input/models/operation.py:174
#: input/models/resource.py:101 input/models/supplier.py:43
msgid "Calendar defining the working hours and holidays"
msgstr "Kalendar met de werkuren en vakanties"
#: input/models/location.py:45 input/views/sales.py:49
msgid "locations"
msgstr "locaties"
#: input/models/operation.py:27
msgid "minimum cost"
msgstr "minimum kost"
#: input/models/operation.py:28
msgid "minimum penalty"
msgstr "minimum strafpunten"
#: input/models/operation.py:29
msgid "minimum cost plus penalty"
msgstr "minimum kost plus strafpunten"
#: input/models/operation.py:36
msgid "fixed_time"
msgstr "fixed_time"
#: input/models/operation.py:37
msgid "time_per"
msgstr "time_per"
#: input/models/operation.py:38
msgid "routing"
msgstr "routing"
#: input/models/operation.py:39
msgid "alternate"
msgstr "alternatief"
#: input/models/operation.py:40
msgid "split"
msgstr "verdeel"
#: input/models/operation.py:70
msgid "Item produced by this operation"
msgstr "Item geproduceerd door deze operatie"
#: input/models/operation.py:83
msgid "Parent operation (which must be of type routing, alternate or split)"
msgstr "Parent operatie (die van type route, alternate of split moet zijn)"
#: input/models/operation.py:100 input/views/capacity.py:647
#: input/views/inventory.py:1684 input/views/manufacturing.py:184
#: input/views/manufacturing.py:470 input/views/manufacturing.py:880
#: input/views/manufacturing.py:1126 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1412 input/views/manufacturing.py:1523
#: input/views/manufacturing.py:2205 output/views/operation.py:94
msgid "release fence"
msgstr "release venster"
#: input/models/operation.py:104
msgid ""
"Operationplans within this time window from the current day are expected to "
"be released to production ERP"
msgstr ""
"Ingeplande operaties in dit tijdsvenster van de huidige datum worden normaal "
"aangemaakt in het ERP systeem"
#: input/models/operation.py:108 input/views/capacity.py:652
#: input/views/inventory.py:1689 input/views/manufacturing.py:190
#: input/views/manufacturing.py:476 input/views/manufacturing.py:881
#: input/views/manufacturing.py:1132 input/views/manufacturing.py:1243
#: input/views/manufacturing.py:1418 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:2210 output/views/operation.py:97
msgid "post-op time"
msgstr "post-operatie tijd"
#: input/models/operation.py:112
msgid ""
"A delay time to be respected as a soft constraint after ending the operation"
msgstr ""
"Een wachttijd na het eind van een operatie die wordt gerespecteerd als een "
"soft constraint"
#: input/models/operation.py:122
msgid "Minimum production quantity"
msgstr "Minimale productiehoeveelheid"
#: input/models/operation.py:130
msgid "Multiple production quantity"
msgstr "Veelvoud voor de productiehoeveelheid"
#: input/models/operation.py:138
msgid "Maximum production quantity"
msgstr "Maximale productiehoeveelheid"
#: input/models/operation.py:146
msgid "Cost per produced unit"
msgstr "Kosten per geproduceerde eenheid"
#: input/models/operation.py:152
msgid "Fixed production time for setup and overhead"
msgstr "Vaste productietijd voor installatie en overhead"
#: input/models/operation.py:155 input/views/capacity.py:642
#: input/views/inventory.py:1679 input/views/manufacturing.py:178
#: input/views/manufacturing.py:464 input/views/manufacturing.py:879
#: input/views/manufacturing.py:1120 input/views/manufacturing.py:1231
#: input/views/manufacturing.py:1406 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:2200 input/views/utils.py:414
#: output/views/operation.py:89
msgid "duration per unit"
msgstr "duur per eenheid"
#: input/models/operation.py:158
msgid "Production time per produced piece"
msgstr "Productietijd per geproduceerd stuk"
#: input/models/operation.py:161 input/models/operation.py:306
#: input/models/operation.py:450 input/views/capacity.py:692
#: input/views/inventory.py:1729 input/views/manufacturing.py:132
#: input/views/manufacturing.py:238 input/views/manufacturing.py:414
#: input/views/manufacturing.py:524 input/views/manufacturing.py:911
#: input/views/manufacturing.py:1180 input/views/manufacturing.py:1291
#: input/views/manufacturing.py:1466 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:2250 output/views/operation.py:136
msgid "search mode"
msgstr "zoekmodus"
#: input/models/operation.py:166 input/models/operation.py:311
#: input/models/operation.py:455
msgid "Method to select preferred alternate"
msgstr "Algoritme om de beste alternate te selecteren"
#: input/models/operation.py:181
msgid ""
"The solver algorithm will scan for opportunities to create batches within "
"this time window before and after the requirement date"
msgstr ""
"Het planningsalgoritme zal mogelijkheden zoeken om productiebatches te make "
"binnen dit tijdswindow voor en na de requirement datum"
#: input/models/operation.py:191
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:36
#: input/views/manufacturing.py:803
msgid "operations"
msgstr "operaties"
#: input/models/operation.py:224
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:6
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: input/models/operation.py:225
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: input/models/operation.py:226
msgid "Batch transfer"
msgstr "Batch transfer"
#: input/models/operation.py:256
msgid "Quantity to consume or produce per piece"
msgstr "Hoeveelheid die per stuk wordt verbruikt of geproduceerd"
#: input/models/operation.py:259 input/views/manufacturing.py:403
msgid "fixed quantity"
msgstr "vaste hoeveelheid"
#: input/models/operation.py:264
msgid "Fixed quantity to consume or produce"
msgstr "Vaste hoeveelheid te gebruiken of produceren per operatieplan eenheid"
#: input/models/operation.py:274
msgid "Consume/produce material at the start or the end of the operationplan"
msgstr ""
"Gebruik/produceer materiaal aan de start van een operatie of op het eind"
#: input/models/operation.py:296
msgid "Name of this operation material to identify alternates"
msgstr "Naam van dit operatie material in een groep van alternatieven"
#: input/models/operation.py:303
msgid "Priority of this operation material in a group of alternates"
msgstr "Prioriteit van deze operatie in een groep van alternatieven"
#: input/models/operation.py:314 input/views/manufacturing.py:419
msgid "transfer batch quantity"
msgstr "transfer batchgrootte"
#: input/models/operation.py:319
msgid "Batch size by in which material is produced or consumed"
msgstr "Batchgrootte voor het produceren of consumeren van materialen"
#: input/models/operation.py:322 input/views/manufacturing.py:421
msgid "offset"
msgstr "offset"
#: input/models/operation.py:325
msgid "Time offset from the start or end to consume or produce material"
msgstr ""
"Tijdsoffset met de start of het eind om materiaal te produceren of consumeren"
#: input/models/operation.py:362
msgid "operation material"
msgstr "operatie materiaal"
#: input/models/operation.py:363
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:30
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:335
msgid "operation materials"
msgstr "operatie materialen"
#: input/models/operation.py:389 input/models/resource.py:188
#: input/models/resource.py:207 input/views/capacity.py:358
#: input/views/manufacturing.py:112
msgid "skill"
msgstr "skill"
#: input/models/operation.py:395
msgid "Required skill to perform the operation"
msgstr "Vereiste skill op de resource voor deze operatie"
#: input/models/operation.py:402
msgid "Required quantity of the resource"
msgstr "Vereiste hoeveelheid van de resource"
#: input/models/operation.py:405 input/views/manufacturing.py:120
msgid "quantity fixed"
msgstr "vaste hoeveelheid"
#: input/models/operation.py:411
msgid "Constant part of the capacity consumption (bucketized resources only)"
msgstr "Constant gedeelte van het capaciteitsverbruik (enkel bucket resources)"
#: input/models/operation.py:433
msgid "Name of this operation resource to identify alternates"
msgstr "Naam van dit operatie resource in een groep van alternatieven"
#: input/models/operation.py:440
msgid "Priority of this operation resource in a group of alternates"
msgstr "Prioriteit van deze operatie resource in een groep van alternatieven"
#: input/models/operation.py:443 input/models/operationplan.py:548
#: input/models/resource.py:137 input/views/capacity.py:221
#: input/views/capacity.py:777 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1171 input/views/manufacturing.py:130
#: input/views/manufacturing.py:320 output/models.py:69
#: output/templates/output/resource.html:226
#: output/templates/output/resource.html:282 output/views/resource.py:122
#: output/views/resource.py:192
msgid "setup"
msgstr "setup"
#: input/models/operation.py:447
msgid "Setup required on the resource for this operation"
msgstr "Vereiste setup op de resource voor deze operatie"
#: input/models/operation.py:496
msgid "operation resource"
msgstr "operatie resource"
#: input/models/operation.py:497
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:67
msgid "operation resources"
msgstr "operatie resources"
#: input/models/operation.py:529
msgid "Parent operation"
msgstr "Top-operatie"
#: input/models/operation.py:536
msgid ""
"Sequence of this operation among the suboperations. Negative values are "
"ignored."
msgstr ""
"Rangorde van deze operatie tussen alle suboperaties. Negatieve waarden "
"worden genegeerd."
#: input/models/operation.py:541 input/models/operation.py:593
#: input/views/manufacturing.py:1072 input/views/manufacturing.py:1200
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1212
#: input/views/manufacturing.py:1218 input/views/manufacturing.py:1225
#: input/views/manufacturing.py:1231 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1243 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1255 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1267 input/views/manufacturing.py:1273
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1285
#: input/views/manufacturing.py:1291 input/views/manufacturing.py:1298
#: input/views/manufacturing.py:1304
msgid "suboperation"
msgstr "suboperatie"
#: input/models/operation.py:543
msgid "Child operation"
msgstr "Sub-operatie"
#: input/models/operation.py:594
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:24
#: input/views/manufacturing.py:1047
msgid "suboperations"
msgstr "suboperaties"
#: input/models/operation.py:630 input/models/operation.py:632
#: input/views/manufacturing.py:1356
msgid "blocked by operation"
msgstr "geblokkeerd door operatie"
#: input/models/operation.py:642
msgid "Quantity relation between the operations"
msgstr "Relatie tussen de hoeveelheden van de operaties"
#: input/models/operation.py:645 input/models/operation.py:648
#: input/models/supplier.py:90 input/models/supplier.py:93
#: input/views/manufacturing.py:1363 input/views/purchasing.py:160
msgid "soft safety lead time"
msgstr "softe veiligheidslevertijd"
#: input/models/operation.py:651 input/models/operation.py:654
#: input/models/supplier.py:96 input/models/supplier.py:99
#: input/views/manufacturing.py:1367 input/views/purchasing.py:155
msgid "hard safety lead time"
msgstr "harde veiligheidslevertijd"
#: input/models/operation.py:675
msgid "operation dependency"
msgstr "operatie link"
#: input/models/operation.py:676 input/views/manufacturing.py:1312
msgid "operation dependencies"
msgstr "operatie links"
#: input/models/operationplan.py:58 input/models/operationplan.py:1310
#: shopfloor/views.py:113
msgid "manufacturing order"
msgstr "productieorder"
#: input/models/operationplan.py:59 input/models/operationplan.py:793
msgid "purchase order"
msgstr "aankooporder"
#: input/models/operationplan.py:60 input/models/operationplan.py:750
msgid "distribution order"
msgstr "distributieorder"
#: input/models/operationplan.py:61 input/models/operationplan.py:708
msgid "delivery order"
msgstr "leveringsopdracht"
#: input/models/operationplan.py:64 shelflife/models.py:119
msgid "scrap order"
msgstr "scrap order"
#: input/models/operationplan.py:68 input/models/operationplan.py:520
#: input/models/operationplan.py:586 input/views/capacity.py:1101
#: input/views/inventory.py:1346 input/views/inventory.py:2020
#: input/views/manufacturing.py:2440 input/views/purchasing.py:1229
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
msgid "proposed"
msgstr "voorgesteld"
#: input/models/operationplan.py:69 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/purchasing.py:1236
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
msgid "approved"
msgstr "goedgekeurd"
#: input/models/operationplan.py:70 input/models/operationplan.py:521
#: input/models/operationplan.py:587 input/views/capacity.py:1115
#: input/views/inventory.py:1360 input/views/inventory.py:2034
#: input/views/manufacturing.py:2454 input/views/purchasing.py:1243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
msgid "confirmed"
msgstr "bevestigd"
#: input/models/operationplan.py:71 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/purchasing.py:1250
msgid "completed"
msgstr "complete"
#: input/models/operationplan.py:89
msgid "Status of the order"
msgstr "Status van de order"
#: input/models/operationplan.py:96
msgid "Order type"
msgstr "Order type"
#: input/models/operationplan.py:103 input/views/manufacturing.py:2051
msgid "completed quantity"
msgstr "afgewerkte hoeveelheid"
#: input/models/operationplan.py:106 inventoryplanning/models.py:429
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: input/models/operationplan.py:120 input/views/capacity.py:747
#: input/views/inventory.py:1096 input/views/inventory.py:1813
#: input/views/manufacturing.py:2087 input/views/purchasing.py:938
#: output/widget.py:1219 output/widget.py:1278 output/widget.py:1338
#: output/widget.py:1402
msgid "criticality"
msgstr "kriticiteit"
#: input/models/operationplan.py:211
msgid "Due date of the demand/forecast"
msgstr "Leverdatum van de order/forecast"
#: input/models/operationplan.py:429
msgid "operationplan"
msgstr "ingeplande operatie"
#: input/models/operationplan.py:430
msgid "operationplans"
msgstr "ingeplande operaties"
#: input/models/operationplan.py:550
msgid "load status"
msgstr "load status"
#: input/models/operationplan.py:555
msgid "Status of the resource assignment"
msgstr "Status van de resourceallocatie"
#: input/models/operationplan.py:579 input/models/operationplan.py:580
#: input/views/capacity.py:377
msgid "resource detail"
msgstr "capaciteitsdetail"
#: input/models/operationplan.py:626 input/views/inventory.py:2001
msgid "material status"
msgstr "materiaalstatus"
#: input/models/operationplan.py:631
msgid "status of the material production or consumption"
msgstr "status van de materiaalconsumptie of materiaalproductie"
#: input/models/operationplan.py:709 input/views/sales.py:567
#: input/views/sales.py:965
msgid "delivery orders"
msgstr "leveringsopdrachten"
#: input/models/operationplan.py:715 input/views/inventory.py:1017
msgid "shipping date"
msgstr "verzenddatum"
#: input/models/operationplan.py:718 input/models/operationplan.py:760
#: input/views/inventory.py:1023 input/views/purchasing.py:890
msgid "receipt date"
msgstr "ontvangstdatum"
#: input/models/operationplan.py:751
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:60
#: input/views/inventory.py:617 input/views/inventory.py:714
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2176
#: output/widget.py:512
msgid "distribution orders"
msgstr "distributieorders"
#: input/models/operationplan.py:757 input/views/purchasing.py:884
msgid "ordering date"
msgstr "besteldatum"
#: input/models/resource.py:31 input/models/resource.py:129
#: input/models/resource.py:254 input/views/capacity.py:123
#: input/views/capacity.py:215
msgid "setup matrix"
msgstr "setup matrix"
#: input/models/resource.py:32 input/views/capacity.py:61
msgid "setup matrices"
msgstr "setup matrices"
#: input/models/resource.py:69 input/views/capacity.py:195
#: input/views/capacity.py:967 output/views/resource.py:76
msgid "constrained"
msgstr "constrained"
#: input/models/resource.py:73
msgid ""
"controls whether or not this resource is planned in finite capacity mode"
msgstr "bepaalt of deze resource met eindige capaciteit word gepland of niet"
#: input/models/resource.py:77 input/views/capacity.py:196
#: input/views/capacity.py:973 input/views/manufacturing.py:284
#: output/views/resource.py:83
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: input/models/resource.py:83
msgid "Size of the resource"
msgstr "Size van de resource"
#: input/models/resource.py:87 input/views/capacity.py:199
#: input/views/capacity.py:979 input/views/manufacturing.py:290
#: output/views/resource.py:90
msgid "maximum calendar"
msgstr "maximum kalender"
#: input/models/resource.py:92
msgid "Calendar defining the resource size varying over time"
msgstr "Kalendar met de maximum size van de resource variërend over de tijd"
#: input/models/resource.py:117
msgid "Cost for using 1 unit of the resource for 1 hour"
msgstr "Kost om 1 unit van de resource te gebruiken gedurende 1 uur"
#: input/models/resource.py:120
msgid "max early"
msgstr "max te vroeg"
#: input/models/resource.py:124
msgid "Time window before the ask date where we look for available capacity"
msgstr ""
"Tijdsvenster voor de gevraagde datum waar we voor beschikbare capaciteit "
"zoeken"
#: input/models/resource.py:134
msgid "Setup matrix defining the conversion time and cost"
msgstr "Setup matrix die the conversie tijd en kost definieert"
#: input/models/resource.py:141
msgid "Setup of the resource at the start of the plan"
msgstr "Setup van de resource aan de start van het plan"
#: input/models/resource.py:145 input/views/capacity.py:224
#, no-python-format
msgid "efficiency %"
msgstr "efficientie %"
#: input/models/resource.py:150
msgid "Efficiency percentage of the resource"
msgstr "Efficientie %% van de resource"
#: input/models/resource.py:155 input/views/capacity.py:228
#, no-python-format
msgid "efficiency % calendar"
msgstr "efficientie % kalender"
#: input/models/resource.py:161
msgid ""
"Calendar defining the efficiency percentage of the resource varying over time"
msgstr "Kalendar met de efficientie % van de resource variërend over de tijd"
#: input/models/resource.py:172
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:42
#: input/views/capacity.py:146 input/views/capacity.py:807
#: input/views/manufacturing.py:2128
msgid "resources"
msgstr "machines"
#: input/models/resource.py:189 input/views/capacity.py:288
msgid "skills"
msgstr "skills"
#: input/models/resource.py:225
msgid "Priority of this skill in a group of alternates"
msgstr "Prioriteit van deze skill in een groep alternatieven"
#: input/models/resource.py:240
msgid "resource skill"
msgstr "machine skill"
#: input/models/resource.py:241
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:18
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:12
#: input/views/capacity.py:322
msgid "resource skills"
msgstr "machine skills"
#: input/models/resource.py:260 input/views/capacity.py:129
msgid "from setup"
msgstr "van-setup"
#: input/models/resource.py:264
msgid "Name of the old setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Naam van de orginele setup (wildcards zijn toegelaten)"
#: input/models/resource.py:267 input/views/capacity.py:130
msgid "to setup"
msgstr "naar-setup"
#: input/models/resource.py:271
msgid "Name of the new setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Naam van de nieuwe setup (wildcards zijn toegelaten)"
#: input/models/resource.py:274
msgid "Duration of the changeover"
msgstr "Duur van de conversie"
#: input/models/resource.py:282
msgid "Cost of the conversion"
msgstr "Conversie kost"
#: input/models/resource.py:292
msgid "Extra resource used during this changeover"
msgstr "Extra resource gebruikt tijdens deze omstelling"
#: input/models/resource.py:314
msgid "setup matrix rule"
msgstr "setup matrix regel"
#: input/models/resource.py:315
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:12
msgid "setup matrix rules"
msgstr "setup matrix regels"
#: input/models/supplier.py:52 input/views/purchasing.py:49
msgid "suppliers"
msgstr "leveranciers"
#: input/models/supplier.py:87
msgid "Purchasing lead time"
msgstr "Aankooplevertijd"
#: input/models/supplier.py:108
msgid "A minimum purchasing quantity"
msgstr "Minimale aankoophoeveelheid"
#: input/models/supplier.py:116
msgid "A multiple purchasing quantity"
msgstr "Veelvoud voor de aankoophoeveelheid"
#: input/models/supplier.py:124
msgid "A maximum purchasing quantity"
msgstr "Maximale aankoophoeveelheid"
#: input/models/supplier.py:131
msgid "Proposed purchase orders within this window will be grouped together"
msgstr "Voorgestelde aankooporders in dit tijdsvenster worden gegroepeerd"
#: input/models/supplier.py:141
msgid "Purchasing cost per unit"
msgstr "Aankoopkost per eenheid"
#: input/models/supplier.py:172
msgid "Resource to model the supplier capacity"
msgstr "Resource om de capaciteit van de leverancier te modelleren"
#: input/models/supplier.py:181
msgid "Resource capacity consumed per purchased unit"
msgstr "Resourcecapaciteit geconsumeerd per aangekochte eenheid"
#: input/models/supplier.py:187
msgid "Frozen fence for creating new procurements"
msgstr "Bevroren zone voor het creeren van nieuwe aankopen"
#: input/models/supplier.py:252 input/views/purchasing.py:993
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/purchasing.py:1007
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/purchasing.py:1021
#: input/views/purchasing.py:1028 input/views/purchasing.py:1035
#: input/views/purchasing.py:1042
msgid "item supplier"
msgstr "productleverancier"
#: input/models/supplier.py:253
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:12
#: input/views/purchasing.py:101
msgid "item suppliers"
msgstr "productleveranciers"
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:30
msgid "dependencies"
msgstr "operatierelaties"
#: input/templates/input/calendardetail.html:46
msgid "monday"
msgstr "maandag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:50
msgid "tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:54
msgid "wednesday"
msgstr "woensdag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:58
msgid "thursday"
msgstr "donderdag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:62
msgid "friday"
msgstr "vrijdag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:66
msgid "saturday"
msgstr "zaterdag"
#: input/templates/input/calendardetail.html:70
msgid "sunday"
msgstr "zondag"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:326
msgid "display kanban cards"
msgstr "kanban-kaarten weergeven"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:330
msgid "display calendar"
msgstr "toon kalender"
#: input/views/capacity.py:94
msgid "setup rules"
msgstr "setup matrix regels"
#: input/views/capacity.py:212 input/views/capacity.py:994
#: input/views/manufacturing.py:305 output/views/resource.py:106
msgid "maxearly"
msgstr "max te vroeg"
#: input/views/capacity.py:725 input/views/manufacturing.py:2039
msgid "net duration"
msgstr "netto duurtijd"
#: input/views/capacity.py:736
msgid "quantity completed"
msgstr "afgewerkte hoeveelheid"
#: input/views/capacity.py:759 input/views/inventory.py:1110
#: input/views/inventory.py:1848 input/views/manufacturing.py:2109
#: input/views/purchasing.py:958 shelflife/views.py:253
msgid "demands"
msgstr "orders"
#: input/views/capacity.py:774
msgid "load quantity"
msgstr "load quantity"
#: input/views/capacity.py:780 input/views/manufacturing.py:2273
msgid "setup end date"
msgstr "einddatum omstelling"
#: input/views/capacity.py:786 input/views/manufacturing.py:2266
msgid "setup duration"
msgstr "omsteltijd"
#: input/views/capacity.py:793 input/views/manufacturing.py:2280
msgid "setup duration override"
msgstr "aangepaste omsteltijd"
#: input/views/capacity.py:800 input/views/inventory.py:1137
#: input/views/inventory.py:1857 input/views/manufacturing.py:2287
#: input/views/purchasing.py:984
msgid "feasible"
msgstr "feasible"
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/manufacturing.py:311
#: output/views/resource.py:113
msgid "setupmatrix"
msgstr "setup matrix"
#: input/views/capacity.py:1075 input/views/inventory.py:1839
msgid "inventory_item"
msgstr "stockproduct"
#: input/views/capacity.py:1101 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/capacity.py:1115 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1346
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:1360
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2020 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/inventory.py:2034 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2440
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/manufacturing.py:2454
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1229 input/views/purchasing.py:1236
#: input/views/purchasing.py:1243 input/views/purchasing.py:1250
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:539
#: input/views/sales.py:544 input/views/sales.py:549 input/views/sales.py:554
#: input/views/sales.py:559
#, python-brace-format
msgid "change status to {status}"
msgstr "verander status naar {status}"
#: input/views/inventory.py:667
#, python-format
msgid "in transit in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "work in progress in %(loc)s op %(date)s"
#: input/views/inventory.py:683
#, python-format
msgid "received in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "geproduceerd in %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:699
#, python-format
msgid "shipped from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "getransporteerd vanuit %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:1072 input/views/manufacturing.py:2057
#: input/views/purchasing.py:914 shelflife/views.py:225 shelflife/views.py:514
msgid "total cost"
msgstr "totale kost"
#: input/views/inventory.py:1079 input/views/manufacturing.py:2065
#: input/views/purchasing.py:921 shelflife/views.py:232 shelflife/views.py:522
msgid "total volume"
msgstr "totale volume"
#: input/views/inventory.py:1086 input/views/manufacturing.py:2073
#: input/views/purchasing.py:928 shelflife/views.py:239 shelflife/views.py:530
msgid "total weight"
msgstr "totaal gewicht"
#: input/views/inventory.py:1119 input/views/manufacturing.py:2156
#: input/views/purchasing.py:967
msgid "inventory item"
msgstr "stockproduct"
#: input/views/inventory.py:1127 input/views/manufacturing.py:2164
#: input/views/purchasing.py:975
msgid "inventory location"
msgstr "stocklocatie"
#: input/views/inventory.py:1286 input/views/manufacturing.py:2417
#: input/views/purchasing.py:1206
msgid "end items"
msgstr "eindproducten"
#: input/views/inventory.py:1403
msgid "Inventory detail"
msgstr "Voorraaddetail"
#: input/views/inventory.py:1773
msgid "expected onhand"
msgstr "verwachte stockniveau"
#: input/views/inventory.py:1826
msgid "operationplan quantity"
msgstr "operatieplan hoeveelheid"
#: input/views/inventory.py:1832
msgid "operationplan quantity completed"
msgstr "operatieplan afgewerkte hoeveelheid"
#: input/views/manufacturing.py:1486 input/views/manufacturing.py:1492
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1504
#: input/views/manufacturing.py:1511 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:1523 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:1535 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:1547 input/views/manufacturing.py:1553
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:1565
#: input/views/manufacturing.py:1571 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:1584 input/views/manufacturing.py:1590
msgid "blocked by"
msgstr "geblokkeerd door"
#: input/views/manufacturing.py:1711
#, python-format
msgid "work in progress in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "work in progress in %(loc)s op %(date)s"
#: input/views/manufacturing.py:1729
#, python-format
msgid "produced in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "geproduceerd in %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:1747
#, python-format
msgid "consumed in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "geconsumeerd in %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:2118
msgid "materials"
msgstr "materialen"
#: input/views/manufacturing.py:2138
msgid "setups"
msgstr "setups"
#: input/views/purchasing.py:482
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "work in progress in %(loc)s op %(date)s"
#: input/views/purchasing.py:498
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "geproduceerd in %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/sales.py:333
msgid "quantity planned short"
msgstr "ongeplande hoeveelheid"
#: input/views/sales.py:615
msgid "demand quantity"
msgstr "gevraagde hoeveelheid"
#: input/views/sales.py:957
#, python-format
msgid "delivered from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "geleverd uit %(loc)s tussen %(date1)s en %(date2)s"
#: input/views/utils.py:105 input/views/utils.py:143 input/views/utils.py:192
#, python-format
msgid "%(name)s - %(count)d match"
msgid_plural "%(name)s - %(count)d matches"
msgstr[0] "%(name)s - %(count)d match"
msgstr[1] "%(name)s - %(count)d matches"
#: input/views/utils.py:147 inventoryplanning/views.py:486
msgid "Inventory planning"
msgstr "Voorraadplanning"
#: input/views/utils.py:352 output/views/pegging.py:55
msgid "depth"
msgstr "diepte"
#: inventoryplanning/admin.py:36 inventoryplanning/models.py:407
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:234
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1551
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2900
#: inventoryplanning/views.py:570
msgid "reorder quantity"
msgstr "bestelgrootte"
#: inventoryplanning/admin.py:45
msgid "Safety stock quantity"
msgstr "Safety stock hoeveelheid"
#: inventoryplanning/admin.py:90 inventoryplanning/views.py:2265
msgid "segment detail"
msgstr "segmentdetail"
#: inventoryplanning/attributes.py:18
msgid "Successor part"
msgstr "Opvolger item"
#: inventoryplanning/commands.py:654
msgid "Compute inventory parameters"
msgstr "Bereken stockparameters"
#: inventoryplanning/commands.py:656
msgid ""
"Compute safety stocks and reorder quantities for raw materials, intermediate "
"items and end items."
msgstr ""
"Bereken safety stocks en bestelgrootte voor grondstoffen, tussenproducten en "
"afgewerkte producten."
#: inventoryplanning/commands.py:1593
msgid "Generate inventory rebalancing requests"
msgstr "Genereer stock rebalancing orders"
#: inventoryplanning/commands.py:1596
msgid ""
"Scan for excess inventory and propose return shipments to the origin "
"location."
msgstr ""
"Scan voor overtollige stocks en stel distributieorders voor het terugzenden "
"naar de oorspronkelijke lokatie."
#: inventoryplanning/models.py:24
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2730
msgctxt "forecast method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: inventoryplanning/models.py:25
msgctxt "forecast method"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: inventoryplanning/models.py:26
msgctxt "forecast method"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: inventoryplanning/models.py:27
msgctxt "forecast method"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Negatieve Binomial"
#: inventoryplanning/models.py:33
msgid "calculated"
msgstr "berekend"
#: inventoryplanning/models.py:55 inventoryplanning/models.py:117
#: inventoryplanning/views.py:243 inventoryplanning/views.py:286
msgid "ROQ minimum quantity"
msgstr "ROQ minimum hoeveelhed"
#: inventoryplanning/models.py:62 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/views.py:248 inventoryplanning/views.py:292
msgid "ROQ maximum quantity"
msgstr "ROQ maximum quantity"
#: inventoryplanning/models.py:69 inventoryplanning/models.py:131
#: inventoryplanning/views.py:251 inventoryplanning/views.py:299
msgid "ROQ minimum period of cover"
msgstr "ROQ minimum dekkingsperiode"
#: inventoryplanning/models.py:72 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/views.py:252 inventoryplanning/views.py:306
msgid "ROQ maximum period of cover"
msgstr "ROQ maximum dekkingsperiode"
#: inventoryplanning/models.py:76 inventoryplanning/views.py:275
msgid "lead time deviation"
msgstr "lead time deviation"
#: inventoryplanning/models.py:79 inventoryplanning/views.py:278
msgid "demand deviation"
msgstr "demand deviation"
#: inventoryplanning/models.py:82 inventoryplanning/models.py:141
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2835
#: inventoryplanning/views.py:271 inventoryplanning/views.py:342
msgid "service level"
msgstr "service level"
#: inventoryplanning/models.py:85 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/views.py:255 inventoryplanning/views.py:313
msgid "safety stock minimum quantity"
msgstr "safety stock minimum hoeveelheid"
#: inventoryplanning/models.py:92 inventoryplanning/models.py:155
#: inventoryplanning/views.py:260 inventoryplanning/views.py:321
msgid "safety stock maximum quantity"
msgstr "safety stock maximum hoeveelheid"
#: inventoryplanning/models.py:99 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/views.py:264 inventoryplanning/views.py:329
msgid "safety stock minimum period of cover"
msgstr "safety stock minimum dekkingsperiode"
#: inventoryplanning/models.py:102 inventoryplanning/models.py:167
#: inventoryplanning/views.py:267 inventoryplanning/views.py:336
msgid "safety stock maximum period of cover"
msgstr "safety stock maximum dekkingsperiode"
#: inventoryplanning/models.py:105 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:316 inventoryplanning/views.py:282
#: inventoryplanning/views.py:348
msgid "Do not stock"
msgstr "Stockeer niet"
#: inventoryplanning/models.py:108 inventoryplanning/models.py:175
msgid "Enforces a safety stock of 0 and a reorder quantity of 1"
msgstr "Zet de safety stock op 0 en de reorder hoeveelheid op 1"
#: inventoryplanning/models.py:111 inventoryplanning/models.py:178
#: inventoryplanning/models.py:317 inventoryplanning/views.py:283
#: inventoryplanning/views.py:353
msgid "Push mode"
msgstr "Push mode"
#: inventoryplanning/models.py:114 inventoryplanning/models.py:181
msgid "Activate stock push mode which moves all inventory downstream"
msgstr "Activeer push mode die alle stock naar downstream locaties duwt"
#: inventoryplanning/models.py:117 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/models.py:131 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/models.py:141 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/models.py:155 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/models.py:167 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:178 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:328 inventoryplanning/views.py:187
#: inventoryplanning/views.py:286 inventoryplanning/views.py:292
#: inventoryplanning/views.py:299 inventoryplanning/views.py:306
#: inventoryplanning/views.py:313 inventoryplanning/views.py:321
#: inventoryplanning/views.py:329 inventoryplanning/views.py:336
#: inventoryplanning/views.py:342 inventoryplanning/views.py:348
#: inventoryplanning/views.py:353 inventoryplanning/views.py:358
msgid "segment"
msgstr "segment"
#: inventoryplanning/models.py:186
msgid "Overrides the decoupled lead time"
msgstr "Overschrijft de ontkoppelde doorlooptijd"
#: inventoryplanning/models.py:201
msgid "inventory policy"
msgstr "stocking policy"
#: inventoryplanning/models.py:202 inventoryplanning/views.py:212
msgid "inventory policies"
msgstr "stocking policies"
#: inventoryplanning/models.py:219 inventoryplanning/views.py:152
msgid "query"
msgstr "query"
#: inventoryplanning/models.py:221
msgid "sku_count"
msgstr "sku_aantal"
#: inventoryplanning/models.py:224
msgid "Number of sku in the segment"
msgstr "Aantal sku in het segment"
#: inventoryplanning/models.py:307
msgid "ROQ Minimum Quantity"
msgstr "ROQ Minimum Hoeveelhed"
#: inventoryplanning/models.py:308
msgid "ROQ Maximum Quantity"
msgstr "ROQ Maximum Quantity"
#: inventoryplanning/models.py:309
msgid "ROQ Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "ROQ Minimum Dekkingsperiode (dagen)"
#: inventoryplanning/models.py:310
msgid "ROQ Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "ROQ Maximum Dekkingsperiode (dagen)"
#: inventoryplanning/models.py:311
msgid "Service Level"
msgstr "Service Level"
#: inventoryplanning/models.py:312
msgid "Safety Stock Minimum Quantity"
msgstr "Safety Stock Minimum Hoeveelheid"
#: inventoryplanning/models.py:313
msgid "Safety Stock Maximum Quantity"
msgstr "Safety stock maximum hoeveelheid"
#: inventoryplanning/models.py:314
msgid "Safety Stock Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "Safety Stock Minimum Dekkingsperiode (dagen)"
#: inventoryplanning/models.py:315
msgid "Safety Stock Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "Safety Stock Maximum Dekkingsperiode (dagen)"
#: inventoryplanning/models.py:324
msgid "Business Rule"
msgstr "Business rule"
#: inventoryplanning/models.py:394
msgid "calculated reorder quantity"
msgstr "berekende bestelgrootte"
#: inventoryplanning/models.py:397
msgid "calculated safety stock"
msgstr "berekende safety stock"
#: inventoryplanning/models.py:410 inventoryplanning/views.py:575
msgid "reorder point"
msgstr "bestelpunt"
#: inventoryplanning/models.py:413
msgid "safety stock value"
msgstr "safety stock waarde"
#: inventoryplanning/models.py:416
msgid "reorder quantity value"
msgstr "reorder quantity waarde"
#: inventoryplanning/models.py:419
msgid "reorder point value"
msgstr "waarde bestelpunt"
#: inventoryplanning/models.py:431
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2178
#: inventoryplanning/views.py:586
msgid "overdue sales orders"
msgstr "klantenorders over tijd"
#: inventoryplanning/models.py:434 inventoryplanning/views.py:591
#: output/views/buffer.py:497
msgid "open sales orders"
msgstr "open klantenorders"
#: inventoryplanning/models.py:437 inventoryplanning/views.py:606
msgid "proposed purchase orders"
msgstr "voorgestelde aankooporders"
#: inventoryplanning/models.py:440 inventoryplanning/views.py:611
msgid "proposed distribution orders"
msgstr "voorgestelde distributieorders"
#: inventoryplanning/models.py:443 inventoryplanning/views.py:596
msgid "open purchase orders"
msgstr "open aankooporders"
#: inventoryplanning/models.py:446 inventoryplanning/views.py:646
msgid "open purchase orders beyond lead time"
msgstr "open aankooporders buiten levertijd"
#: inventoryplanning/models.py:452 inventoryplanning/views.py:601
msgid "open distribution orders"
msgstr "open distributieorders"
#: inventoryplanning/models.py:455
msgid "open distribution orders beyond lead time"
msgstr "open distributieorders buiten levertijd"
#: inventoryplanning/models.py:461
msgid "onhand value"
msgstr "stockwaarde"
#: inventoryplanning/models.py:464
msgid "overdue sales orders value"
msgstr "waarde klantenorders over tijd"
#: inventoryplanning/models.py:467
msgid "open sales orders value"
msgstr "waarde open klantenorders"
#: inventoryplanning/models.py:470
msgid "proposed purchase order value"
msgstr "voorgestelde aankooporderwaarde"
#: inventoryplanning/models.py:473
msgid "proposed distribution order value"
msgstr "voorgestelde distributieorderwaarde"
#: inventoryplanning/models.py:479
msgid "open purchase order value"
msgstr "open aankooporderwaarde"
#: inventoryplanning/models.py:482
msgid "open purchase orders beyond lead time value"
msgstr "open aankooporders buiten levertijd"
#: inventoryplanning/models.py:488
msgid "open distribution order value"
msgstr "open distributieorderwaarde"
#: inventoryplanning/models.py:491
msgid "open distribution orders beyond lead time value"
msgstr "open distributieorders buiten levertijd"
#: inventoryplanning/models.py:497 inventoryplanning/views.py:555
msgid "local forecast"
msgstr "lokale forecast"
#: inventoryplanning/models.py:500
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:241
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1550
#: inventoryplanning/views.py:560
msgid "dependent demand"
msgstr "afhankelijke vraag"
#: inventoryplanning/models.py:506
msgid "local forecast value"
msgstr "waarde locale forecast"
#: inventoryplanning/models.py:509
msgid "dependent demand value"
msgstr "waarde afhankelijke vraag"
#: inventoryplanning/services.py:209 inventoryplanning/services.py:248
msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig getal"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:235
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1470
msgid "reorder quantity override"
msgstr "reorder hoeveelheid override"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:237
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1474
msgid "safety stock override"
msgstr "safety stock override"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:238
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1458
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1476
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1546
#: output/templates/output/buffer.html:274
#: output/templates/output/buffer.html:284
#: output/templates/output/buffer.html:450 output/views/buffer.py:262
msgid "start inventory"
msgstr "beginvoorraad"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:239
#: output/templates/output/buffer.html:282 output/views/buffer.py:265
msgid "start inventory days of cover"
msgstr "beginvoorraad days of cover"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:240
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1549
msgid "local demand"
msgstr "lokale vraag"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1548
msgid "confirmed supply"
msgstr "bevestigde supply"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:244
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1547
msgid "proposed supply"
msgstr "voorgestelde supply"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:246
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1478
#: output/templates/output/buffer.html:322
#: output/templates/output/buffer.html:452 output/views/buffer.py:408
msgid "end inventory"
msgstr "eindvoorraad"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:285
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Sla wijzigingen op"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:288
msgid "Do you want to save your changes first?"
msgstr "Wil je je wijzigingen eerst opslaan?"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:333
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:886
msgid "Error retrieving data"
msgstr "Fout tijdens ophalen van gegevens"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1456
#: output/templates/output/buffer.html:272
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2185
msgid "superseded"
msgstr "vervangen"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2209
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2210
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2211
#, python-format
msgid "Last %(x)s months"
msgstr "Laatste %(x)s maanden"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2518
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2524
msgid "no grouping"
msgstr "geen groepering"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2519
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2525
msgid "group by item"
msgstr "groepeer per product"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2520
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2526
msgid "group by location"
msgstr "groepeer per lokatie"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2550
msgid "display value"
msgstr "toon in waarde"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2553
msgid "display units"
msgstr "toon in eenheden"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2587
msgid "no"
msgstr "nee"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2592
#, python-format
msgid "export to %(erp)s"
msgstr "exporteer data naar %(erp)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
#, python-format
msgid "change status to %(status)s"
msgstr "verander status naar %(status)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2616
msgid "transactions"
msgstr "transacties"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2622
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2632
msgid "Item attributes"
msgstr "Producteigenschappen"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2643
msgid "Inventory status"
msgstr "Voorraad status"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2648
msgid "Top 5 customers"
msgstr "Top 5 klanten"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2657
msgid "Buffer attributes"
msgstr "Buffereigenschappen"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2664
msgid "Location attributes"
msgstr "Locatie-eigenschappen"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2674
msgid "Network status"
msgstr "Netwerkstatus"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2684
msgid "Supply information"
msgstr "Supply informatie"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2718
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2779
msgid "new item comment"
msgstr "nieuwe productcommentaar"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2780
msgid "new item-location comment"
msgstr "nieuw product-locatie commentaar"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2781
msgid "new location comment"
msgstr "nieuwe locatiecommentaar"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2784
msgid "no comments yet"
msgstr "nog geen commentaar"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2830
msgid "computed safety stock"
msgstr "berekende safety stock"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2831
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2850
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2877
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2907
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2927
#: output/widget.py:311 output/widget.py:454 output/widget.py:470
#: output/widget.py:490 output/widget.py:628 output/widget.py:769
#: output/widget.py:785 output/widget.py:805 output/widget.py:956
#: output/widget.py:1135 output/widget.py:1151 output/widget.py:1171
msgid "units"
msgstr "aantal"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2844
msgid "demand standard deviation"
msgstr "standard deviatie van de vraag"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2853
msgid "lead time standard deviation"
msgstr "standard deviatie van de levertijd"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2862
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2912
msgid "constrained by"
msgstr "beperkt door"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2865
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2915
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2905
msgid "computed economic reorder quantity"
msgstr "berekende economische bestelgrootte"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2951
msgid "Stocking policy"
msgstr "Stockage policy"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2956
msgid ""
"This item-location will be planned with replenishments matching 1-to-1 "
"with the demand.\" >Do not stock"
msgstr ""
"Deze product-locatie wordt dan ingepland met een 1-op-1 matching "
"tussen de vraag en supply.\" >Stockeer niet"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2966
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2985
msgid "true"
msgstr "waar"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2975
msgid ""
"Activates push mode"
msgstr ""
"Activeer push mode"
#: inventoryplanning/views.py:117
msgid "segments"
msgstr "segmenten"
#: inventoryplanning/views.py:155
msgid "sku count"
msgstr "sku aantal"
#: inventoryplanning/views.py:170
msgid "business rules"
msgstr "business rules"
#: inventoryplanning/views.py:193
msgid "business rule"
msgstr "business rule"
#: inventoryplanning/views.py:581
msgid "on hand"
msgstr "stock"
#: inventoryplanning/views.py:652
msgid "open distribution order beyond lead time"
msgstr "open distributieorders buiten levertijd"
#: inventoryplanning/views.py:1703
msgid "Buy"
msgstr "Aankoop"
#: inventoryplanning/views.py:1738
msgid "Transport"
msgstr "Transporteer"
#: inventoryplanning/views.py:1784
msgid "Manufacture"
msgstr "Produceer"
#: inventoryplanning/widget.py:25
msgid "Display the current status of your current inventory"
msgstr "Toon de huidige stockstatus"
#: inventoryplanning/widget.py:132
msgid "green"
msgstr "groen"
#: inventoryplanning/widget.py:133
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: inventoryplanning/widget.py:134
msgid "red"
msgstr "rood"
#: inventoryplanning/widget.py:151 output/widget.py:1695
msgid "inventory by location"
msgstr "stock per locatie"
#: inventoryplanning/widget.py:152 output/widget.py:1696
msgid "Display the locations with the highest inventory value"
msgstr "Toon de locaties met de hoogste voorraadkost"
#: menu.py:23 settings.py:407
msgid "sales"
msgstr "verkoop"
#: menu.py:25 output/views/constraint.py:30
msgid "capacity"
msgstr "capaciteit"
#: menu.py:26 settings.py:432
msgid "purchasing"
msgstr "aankoop"
#: menu.py:27 settings.py:453
msgid "distribution"
msgstr "distributie"
#: menu.py:28 settings.py:467
msgid "manufacturing"
msgstr "productie"
#: menu.py:29
msgid "admin"
msgstr "administratie"
#: metrics/attributes.py:19
msgid "count of late demands"
msgstr "aantal late orders"
#: metrics/attributes.py:20 metrics/widget.py:59
msgid "quantity of late demands"
msgstr "hoeveelheid late orders"
#: metrics/attributes.py:21
msgid "value of late demand"
msgstr "waarde van de late orders"
#: metrics/attributes.py:24
msgid "count of unplanned demands"
msgstr "aantal ongeplande orders"
#: metrics/attributes.py:31
msgid "quantity of unplanned demands"
msgstr "ongeplande orders"
#: metrics/attributes.py:38
msgid "value of unplanned demands"
msgstr "waarde ongeplande orders"
#: metrics/attributes.py:51
msgid "count of capacity overload problems"
msgstr "aantal capaciteitsproblemen"
#: metrics/widget.py:31
msgid "analyze late demands"
msgstr "analyseer late klantenorders"
#: metrics/widget.py:32
msgid "Spot the top items with many late demands"
msgstr "Vind demands met een grote achterstand in klantenorders"
#: metrics/widget.py:58
msgid "value of late demands"
msgstr "waarde van de late klantenorders"
#: metrics/widget.py:60
msgid "number of late demands"
msgstr "aantal late klantenorders"
#: odoo/views.py:49
msgid "Invalid configuration parameters"
msgstr "Ongeldige configuratie parameters"
#: odoo/views.py:255 openbravo/views.py:129
msgid "No proposed data records selected"
msgstr "Geen voorgestelde rijen geselecteerd"
#: openbravo/attributes.py:17
msgid "vendor item name"
msgstr "productnaam van de leverancier"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3696
msgid "release"
msgstr "geef vrij"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3698
msgid ""
"Import data changes in the last {{ delta }} days from the ERP into frePPLe."
msgstr ""
"Importeer gewijzigde data van de laatste {{ delta }} dagen uit het ERP "
"systeem in frePPLe."
#: output/models.py:17 output/models.py:41 output/views/constraint.py:105
#: output/views/problem.py:68
msgid "entity"
msgstr "entiteit"
#: output/models.py:31
msgid "problem"
msgstr "probleem"
#: output/models.py:32
msgid "problems"
msgstr "problemen"
#: output/models.py:55
msgid "constraint"
msgstr "constraint"
#: output/models.py:62 output/widget.py:1399
msgid "startdate"
msgstr "startdatum"
#: output/models.py:67 output/templates/output/resource.html:224
#: output/templates/output/resource.html:281 output/views/resource.py:191
msgid "unavailable"
msgstr "onbeschikbaar"
#: output/models.py:70 output/templates/output/resource.html:228
#: output/templates/output/resource.html:283 output/views/resource.py:193
msgid "load"
msgstr "load"
#: output/templates/output/buffer.html:287 output/views/buffer.py:402
msgid "produced by PO confirmed"
msgstr "geproduceerd door bevestigde PO"
#: output/templates/output/buffer.html:290 output/views/buffer.py:406
msgid "produced by PO proposed"
msgstr "geproduceerd door voorgestelde PO"
#: output/templates/output/buffer.html:293 output/views/buffer.py:370
msgid "produced by MO confirmed"
msgstr "geproduceerd door bevestigde MO"
#: output/templates/output/buffer.html:296 output/views/buffer.py:374
msgid "produced by MO proposed"
msgstr "geproduceerd door voorgestelde MO"
#: output/templates/output/buffer.html:299 output/views/buffer.py:386
msgid "produced by DO confirmed"
msgstr "geproduceerd door bevestigde DO"
#: output/templates/output/buffer.html:302 output/views/buffer.py:390
msgid "produced by DO proposed"
msgstr "geproduceerd door voorgestelde DO"
#: output/templates/output/buffer.html:305 output/views/buffer.py:313
msgid "consumed by MO confirmed"
msgstr "geconsumeerd door bevestigde MO"
#: output/templates/output/buffer.html:308 output/views/buffer.py:317
msgid "consumed by MO proposed"
msgstr "geconsumeerd door voorgestelde MO"
#: output/templates/output/buffer.html:311 output/views/buffer.py:335
msgid "consumed by SO"
msgstr "geconsumeerd door SO"
#: output/templates/output/buffer.html:314 output/views/buffer.py:496
msgid "consumed by Fcst"
msgstr "geconsumeerd door forecast"
#: output/templates/output/buffer.html:317 output/views/buffer.py:329
msgid "consumed by DO confirmed"
msgstr "geconsumeerd door bevestigde DO"
#: output/templates/output/buffer.html:320 output/views/buffer.py:333
msgid "consumed by DO proposed"
msgstr "geconsumeerd door voorgestelde DO"
#: output/templates/output/buffer.html:328 output/views/buffer.py:412
msgid "total in progress"
msgstr "totaal in pogress"
#: output/templates/output/buffer.html:331 output/views/buffer.py:444
msgid "work in progress MO"
msgstr "in progress MO"
#: output/templates/output/buffer.html:334 output/views/buffer.py:463
msgid "on order PO"
msgstr "open aankooporders"
#: output/templates/output/buffer.html:337 output/views/buffer.py:483
msgid "in transit DO"
msgstr "totaal in transit"
#: output/templates/output/buffer.html:343
#: output/templates/output/buffer.html:460 output/views/buffer.py:515
#: output/views/demand.py:313
msgid "total backlog"
msgstr "totale achterstand klantenorders"
#: output/templates/output/buffer.html:346
#: output/templates/output/buffer.html:462 output/views/buffer.py:524
msgid "expiring"
msgstr "vevallend"
#: output/templates/output/buffer.html:455
msgid "consumed"
msgstr "verbruikte hoeveelheid"
#: output/templates/output/buffer.html:456
msgid "consumed confirmed"
msgstr "bevestigde consumptie"
#: output/templates/output/buffer.html:457
msgid "produced"
msgstr "geproduceerde hoeveelheid"
#: output/templates/output/buffer.html:458
msgid "produced confirmed"
msgstr "bevestigde productie"
#: output/templates/output/demand.html:153
#: output/templates/output/demand.html:215
#: output/templates/output/demand_forecast.html:149
#: output/templates/output/demand_forecast.html:219 output/views/demand.py:78
#: output/views/demand.py:304
msgid "supply"
msgstr "aanbod"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:142 output/views/buffer.py:498
#: output/views/demand.py:301
msgid "net forecast"
msgstr "net forecast"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:152 output/views/demand.py:307
msgid "sales order backlog"
msgstr "achterstand klantenorders"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:215
#: output/views/operation.py:1122
msgid "proposed shipping"
msgstr "voorgestelde shipping"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:1123
msgid "total shipping"
msgstr "totaal shipping"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:219
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:219
#: output/views/operation.py:678 output/views/operation.py:1124
msgid "proposed receiving"
msgstr "voorgestelde ontvangsten"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:221
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:221
#: output/views/operation.py:679 output/views/operation.py:1125
msgid "total receiving"
msgstr "totaal ontvangen"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:1128
msgid "proposed in transit"
msgstr "voorgestelde in transit"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:1130
msgid "total in transit"
msgstr "totale in transit"
#: output/templates/output/operation.html:294
#: output/templates/output/operation.html:345 output/views/operation.py:247
msgid "proposed starts"
msgstr "voorgestelde starts"
#: output/templates/output/operation.html:296 output/views/operation.py:248
msgid "total starts"
msgstr "totaal starts"
#: output/templates/output/operation.html:298
#: output/templates/output/operation.html:347 output/views/operation.py:249
msgid "proposed ends"
msgstr "voorgestelde ends"
#: output/templates/output/operation.html:300 output/views/operation.py:250
msgid "total ends"
msgstr "totaal ends"
#: output/templates/output/operation.html:302
#: output/templates/output/operation.html:349 output/views/operation.py:253
msgid "proposed production"
msgstr "voorgestelde productie"
#: output/templates/output/operation.html:304 output/views/operation.py:255
msgid "total production"
msgstr "totale productie"
#: output/templates/output/operation.html:344
msgid "approved and confirmed starts"
msgstr "goedgekeurde en bevestigde starts"
#: output/templates/output/operation.html:346
msgid "approved and confirmed ends"
msgstr "goedgekeurde en bevestigde ends"
#: output/templates/output/operation.html:348
msgid "approved and confirmed production"
msgstr "goedgekeurde en bevestigde productie"
#: output/templates/output/pegging.html:274
msgid "zoom in"
msgstr "inzoemen"
#: output/templates/output/pegging.html:275
msgid "zoom out"
msgstr "uitzoemen"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:215
#: output/views/buffer.py:474 output/views/operation.py:676
msgid "proposed ordering"
msgstr "voorgestelde besteld"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:677
msgid "total ordering"
msgstr "totaal besteld"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:682
msgid "proposed on order"
msgstr "voorgestelde on order"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:684
msgid "total on order"
msgstr "totaal on order"
#: output/templates/output/resource.html:285 output/views/constraint.py:35
msgid "overload"
msgstr "overbelasting"
#: output/views/buffer.py:39
msgid "Inventory report"
msgstr "Voorraad rapport"
#: output/views/buffer.py:271
msgid "total produced"
msgstr "totale productie"
#: output/views/buffer.py:278
msgid "total consumed"
msgstr "totale consumptie"
#: output/views/buffer.py:285
msgid "total consumed confirmed"
msgstr "totale bevestigde consumptie"
#: output/views/buffer.py:293
msgid "total consumed proposed"
msgstr "totale voorgestelde consumptie"
#: output/views/buffer.py:306
msgid "consumed by MO"
msgstr "geconsumeerd door MO"
#: output/views/buffer.py:322
msgid "consumed by DO"
msgstr "geconsumeerd door DO"
#: output/views/buffer.py:339
msgid "total produced confirmed"
msgstr "totale bevestigde productie"
#: output/views/buffer.py:351
msgid "total produced proposed"
msgstr "totale voorgestelde productie"
#: output/views/buffer.py:363
msgid "produced by MO"
msgstr "geproduceerd door MO"
#: output/views/buffer.py:379
msgid "produced by DO"
msgstr "geproduceerd door DO"
#: output/views/buffer.py:395
msgid "produced by PO"
msgstr "geproduceerd door PO"
#: output/views/buffer.py:420
msgid "total in progress confirmed"
msgstr "totaal bevestigd in pogress"
#: output/views/buffer.py:432
msgid "total in progress proposed"
msgstr "totaal voorgesteld in pogress"
#: output/views/buffer.py:454
msgid "work in progress MO confirmed"
msgstr "bevestigde in progress MO"
#: output/views/buffer.py:458
msgid "work in progress MO proposed"
msgstr "voorgestelde in progress MO"
#: output/views/buffer.py:470
msgid "on order PO confirmed"
msgstr "open bevestigde aankooporders"
#: output/views/buffer.py:478
msgid "on order PO proposed"
msgstr "open voorgestelde aankooporders"
#: output/views/buffer.py:490
msgid "in transit DO confirmed"
msgstr "totaal bevestigd in transit"
#: output/views/buffer.py:494
msgid "in transit DO proposed"
msgstr "totaal proposed in transit"
#: output/views/buffer.py:521 output/views/demand.py:80
#: output/views/demand.py:314
msgid "reasons"
msgstr "redenen"
#: output/views/constraint.py:29
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:69
msgid "material"
msgstr "materiaal"
#: output/views/constraint.py:36
msgid "underload"
msgstr "onderbelast"
#: output/views/constraint.py:37
msgid "material shortage"
msgstr "materiaal tekort"
#: output/views/constraint.py:38
msgid "excess"
msgstr "overschot"
#: output/views/constraint.py:39 output/widget.py:161
msgid "short"
msgstr "tekort"
#: output/views/constraint.py:40
msgid "early"
msgstr "te vroeg"
#: output/views/constraint.py:41
msgid "late"
msgstr "te laat"
#: output/views/constraint.py:42
msgid "unplanned"
msgstr "ongepland"
#: output/views/constraint.py:43
msgid "precedence"
msgstr "volgorde"
#: output/views/constraint.py:44
msgid "before fence"
msgstr "voor release venster"
#: output/views/constraint.py:45
msgid "before current"
msgstr "voor huidige tijd"
#: output/views/constraint.py:79
msgid "Constraint report"
msgstr "Constraint rapport"
#: output/views/demand.py:40 output/views/demand.py:271
msgid "Demand report"
msgstr "Vraagrapport"
#: output/views/kpi.py:19
msgid "Performance Indicators"
msgstr "Performantie-indicatoren"
#: output/views/operation.py:41
msgid "Manufacturing order summary"
msgstr "Overzicht productieorders"
#: output/views/operation.py:490
msgid "Purchase order summary"
msgstr "Overzicht aankooporders"
#: output/views/operation.py:946
msgid "Distribution order summary"
msgstr "Overzicht distributieorders"
#: output/views/pegging.py:45
msgid "Demand plan"
msgstr "Vraag rapport"
#: output/views/pegging.py:78
msgid "item description"
msgstr "itemomschrijving"
#: output/views/pegging.py:92
msgid "required quantity"
msgstr "benodigde hoeveelheid"
#: output/views/pegging.py:99
msgid "required quantity proposed"
msgstr "benodigde voorgestelde hoeveelheid"
#: output/views/pegging.py:107
msgid "required quantity confirmed"
msgstr "benodigde bevestigde hoeveelheid"
#: output/views/problem.py:55
msgid "Problem report"
msgstr "Probleem rapport"
#: output/views/resource.py:30
msgid "Resource report"
msgstr "Capaciteit rapport"
#: output/views/resource.py:164 output/views/resource.py:194
msgid "utilization %"
msgstr "bezettingsgraad %"
#: output/views/resource.py:172
msgid "available calendar"
msgstr "beschikbaarheidskalender"
#: output/widget.py:35
msgid "late orders"
msgstr "late orders"
#: output/widget.py:36
msgid "Shows orders that will be delivered after their due date"
msgstr "Toon klantenorders die te laat zullen worden geleverd"
#: output/widget.py:78
msgid "planned date"
msgstr "geplande datum"
#: output/widget.py:117
msgid "short orders"
msgstr "onvolledige orders"
#: output/widget.py:118
msgid "Shows orders that are not planned completely"
msgstr "Toon orders die onvolledig werden ingepland"
#: output/widget.py:196
msgid "Shows manufacturing orders by start date"
msgstr "Toon productieorders volgens startdatum"
#: output/widget.py:459 output/widget.py:476 output/widget.py:496
#: output/widget.py:774 output/widget.py:791 output/widget.py:811
#: output/widget.py:1140 output/widget.py:1157 output/widget.py:1177
msgid "Review"
msgstr "Bekijk"
#: output/widget.py:460 output/widget.py:775 output/widget.py:1141
msgid "confirmed orders"
msgstr "bevestigde orders"
#: output/widget.py:478 output/widget.py:498 output/widget.py:793
#: output/widget.py:813 output/widget.py:1159 output/widget.py:1179
#, python-format
msgid "proposed orders within %(fence)s days"
msgstr "voorgestelde orders binnen %(fence)s dagen"
#: output/widget.py:513
msgid "Shows distribution orders by start date"
msgstr "Toon distributieorders volgens startdatum"
#: output/widget.py:828
msgid "Shows purchase orders by ordering date"
msgstr "Toon aankooporders volgens orderdatum"
#: output/widget.py:1193
msgid "purchase queue"
msgstr "aankooplijst"
#: output/widget.py:1194
msgid "Display a list of new purchase orders"
msgstr "Toon een lijst van nieuwe aankooporders"
#: output/widget.py:1217 output/widget.py:1276 output/widget.py:1400
#: output/widget.py:1467
msgid "enddate"
msgstr "einddatum"
#: output/widget.py:1251
msgid "distribution queue"
msgstr "distributielijst"
#: output/widget.py:1252 output/widget.py:1312
msgid "Display a list of new distribution orders"
msgstr "Toon een lijst van nieuwe distributie orders"
#: output/widget.py:1311
msgid "shipping queue"
msgstr "verzendlijst"
#: output/widget.py:1371
msgid "resource queue"
msgstr "resource joblijst"
#: output/widget.py:1372
msgid "Display planned activities for the resources"
msgstr "Toon geplande activiteiten voor de machines"
#: output/widget.py:1447
msgid "purchase order analysis"
msgstr "analyse aankooporders"
#: output/widget.py:1448
msgid "Analyse the urgency of existing purchase orders"
msgstr "Analyseer de urgentie van bestaande aankooporders"
#: output/widget.py:1502
msgid "alerts"
msgstr "waarschuwingen"
#: output/widget.py:1503
msgid "Overview of all alerts in the plan"
msgstr "Overzicht van waarschuwingen in het plan"
#: output/widget.py:1521
msgid "count"
msgstr "aantal"
#: output/widget.py:1558
msgid "demand alerts"
msgstr "vraagproblemen"
#: output/widget.py:1568
msgid "capacity alerts"
msgstr "capaciteitsproblemen"
#: output/widget.py:1578
msgid "material alerts"
msgstr "materiaalproblemen"
#: output/widget.py:1588
msgid "resource utilization"
msgstr "capaciteit bezettingsgraad"
#: output/widget.py:1589
msgid "Shows the resources with the highest utilization"
msgstr "Toont de machines met de hoogste bezettingsgraad"
#: output/widget.py:1786
msgid "inventory by item"
msgstr "voorraad per product"
#: output/widget.py:1787
msgid "Display the items with the highest inventory value"
msgstr "Toon de producten met de hoogste voorraadkost"
#: output/widget.py:1874
msgid "delivery performance"
msgstr "leverbetrouwbaarheid"
#: output/widget.py:1876
msgid ""
"Shows the percentage of demands that are planned to be shipped completely on "
"time"
msgstr ""
"Toont het percentage van de klantenorders die op tijd zullen worden geleverd"
#: output/widget.py:1922
msgid "On time delivery"
msgstr "Op tijd geleverd"
#: planningboard/menu.py:23 planningboard/views.py:236
msgid "Plan editor"
msgstr "Plan editor"
#: quoting/views.py:36
msgid "quotes"
msgstr "quotes"
#: reportmanager/models.py:22
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:211
#: reportmanager/views.py:131
msgid "SQL query"
msgstr "SQL query"
#: reportmanager/models.py:95 reportmanager/views.py:669
msgid "my report"
msgstr "mijn rapport"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:95
msgid "Saving the report failed"
msgstr "Opslaan van het rapport mislukte"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:168
msgid "format SQL query"
msgstr "formatteer SQL query"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:198
#: reportmanager/views.py:132
msgid "public"
msgstr "publiek"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:218
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: reportmanager/templates/reportmanager/schema.html:8
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: reportmanager/views.py:324
msgid "Add custom report"
msgstr "Rapport toevoegen"
#: retail/management/commands/runpartitions.py:35
msgid "Runs all the partitions"
msgstr "Run alle partities"
#: retail/templates/maintenance.html:4 retail/templates/maintenance.html:7
msgid "The application is currently not available."
msgstr "De applicatie is momenteel niet beschikbaar."
#: settings.py:109
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: settings.py:110
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: settings.py:111
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: settings.py:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: settings.py:113
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: settings.py:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: settings.py:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: settings.py:116
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: settings.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: settings.py:118
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: settings.py:119
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: settings.py:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: settings.py:121
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: settings.py:122
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: settings.py:123
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: settings.py:486
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
#: shelflife/attributes.py:21
msgid "shelf life"
msgstr "houdbaarheid"
#: shelflife/attributes.py:34
msgid "expiry date"
msgstr "vervaldatum"
#: shelflife/attributes.py:41
msgid "expiring quantity"
msgstr "vervallende hoeveelheid"
#: shelflife/attributes.py:54
msgid "required shelf life"
msgstr "vereiste houdbaarheid"
#: shelflife/attributes.py:67
msgid "reset shelf life"
msgstr "reset houdbaarheidsdatum"
#: shelflife/models.py:46
msgid "stock order"
msgstr "stockorder"
#: shelflife/models.py:47 shelflife/views.py:59
msgid "stock orders"
msgstr "stockorders"
#: shelflife/models.py:120 shelflife/views.py:375
msgid "scrap orders"
msgstr "scrap orders"
#: shopfloor/attributes.py:19
msgid "remark"
msgstr "opmerking"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:33
msgid "dates"
msgstr "data"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:50
msgid "start"
msgstr "start"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:53
msgid "pause"
msgstr "pauzeer"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:56
msgid "end"
msgstr "eind"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:80
msgid "No materials"
msgstr "Geen materialen"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:102
msgid "Update materials"
msgstr "Update materialen"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:118
msgid "add comment"
msgstr "voeg notitie toe"
#: shopfloor/templates/shopfloor/resource.html:8
msgid "Select a manufacturing order"
msgstr "Selecteer een productieorder"
#: webservice/management/commands/runwebservice.py:196
msgid "web service"
msgstr "webservice"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:9
msgid "Start the web service."
msgstr "Start de webservice."
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:14
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:17
msgid "Stop the web service."
msgstr "Stop de webservice."
#: wizard/templates/wizard/features.html:6
#: wizard/templates/wizard/features.html:11
#: wizard/templates/wizard/index.html:9
msgid "explore features"
msgstr "features verkennen"
#: wizard/templates/wizard/features.html:19
#: wizard/templates/wizard/index.html:17
msgid "dashboard"
msgstr "dashboard"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:61
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:387
msgid "item name"
msgstr "item naam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:73
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:399
msgid "location name"
msgstr "locatienaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:85
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:411
msgid "customer name"
msgstr "klantnaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:92
#, python-format
msgid "Sales history in the last %(buckets)s"
msgstr "Verkoopgeschiedenis in de laatste %(buckets)s"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:97
msgid "a list of integers:eg 10 20 30"
msgstr "een lijst van gehele getallen: bijv 10 20 30"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:128
msgid "supplier name"
msgstr "naam leverancier"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:140
msgid "lead time (in days)"
msgstr "levertijd (in dagen)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:164
msgid "operation name"
msgstr "operatienaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:176
msgid "fixed time"
msgstr "constante tijd"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:188
msgid "time per piece"
msgstr "tijd per stuk"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:205
msgid "resource name"
msgstr "resourcenaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:212
msgid "consumed items"
msgstr "verbruikte items"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:217
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:295
msgid "component or subassembly item name"
msgstr "component- of subassembly item naam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:221
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:299
msgid "consumed quantity"
msgstr "verbruikte hoeveelheid"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:250
msgid "source location"
msgstr "bronlocatie"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:255
msgid "source location name"
msgstr "bronlocatienaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:262
msgid "transport time"
msgstr "transporttijd"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:267
msgid "transport time (in days)"
msgstr "transporttijd (in dagen)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:375
msgid "unique sales order name"
msgstr "unieke verkoopordernaam"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:430
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:435
msgid "due date"
msgstr "leverdatum"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:441
msgid "Create sales order"
msgstr "Verkooporder maken"
#: wizard/views.py:2827
msgid "Data loading wizard for forecasting"
msgstr "Data wizard voor forecasting"
#: wizard/views.py:2829
msgid "Data loading wizard for inventory planning"
msgstr "Data wizard voor voorraadplanning"
#: wizard/views.py:2831
msgid "Data loading wizard for production planning"
msgstr "Data wizard voor productieplanning"
#: wizard/views.py:2833
msgid "Import from odoo"
msgstr "Importeer vanuit odoo"
#: wizard/views.py:2835
msgid "Get started - Data loading wizard"
msgstr "Get started - Data wizard"
#: wizard/views.py:2977
msgid "Quickstart production planning"
msgstr "Quickstart productieplanning"
#: wizard/views.py:3229
msgid "Quickstart forecasting"
msgstr "Quickstart forecast"
#: wizard/views.py:3235
msgid "quarters"
msgstr "kwartalen"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:518
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:551
msgid "%s allocated out of %s"
msgstr "%s allocated out of %s"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1262
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1283
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1301
msgid "Add to the graph"
msgstr "Voeg toe aan de grafiek"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1488
msgid ""
"An operation gets the color of its category.
\n"
" The operation categories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van zijn categorie.
\n"
"De operatie categorie wordt ingevuld in de operatietabel\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1523
msgid ""
"An operation gets the color of its subcategory.
\n"
" The operation subcategories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van zijn subcategorie.
\n"
"De operatie subcategorie wordt ingevuld in de operatietabel\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1420
msgid ""
"An operation gets the color the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van de categorie van het item die het "
"produceert.
\n"
"De item categorie wordt ingevuld in de itemtabel\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1454
msgid ""
"An operation gets the color the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van de subcategorie van het item die het "
"produceert.
\n"
"De item subcategorie wordt ingevuld in de itemtabel\n"
"
"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:304
msgid "Apply"
msgstr "Uitvoeren"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:47
msgid "Automatically resolve infeasiblities in the plan"
msgstr "Resolve constraints automatisch"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1265
msgid "Clear the plan of selected demands"
msgstr "Verwijder het plan van de geselecteerde orders"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:388
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:455
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:142
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:227
msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1332
msgid "Criticality color setup"
msgstr "Setup voor kleur per kriticiteit"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1360
msgid "Delay color setup"
msgstr "Setup voor kleur per vertraging"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:32
msgid "Distribution Order"
msgstr "Distributieorder"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:264
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:343
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:467
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:591
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:717
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:30
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:43
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:56
msgid "Enter your search terms"
msgstr "Geef zoektermen in"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:426
msgid "Estimated forecast error"
msgstr "Geschatte forecast error"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:400
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermitterend"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1414
msgid "Item category color setup"
msgstr "Setup voor kleur per item categorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1448
msgid "Item subcategory color setup"
msgstr "Setup voor kleur per item subcategorie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:30
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Productieorder"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:404
msgid "Moving average"
msgstr "Voortschrijdend gemiddelde"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:247
msgid "No comments yet"
msgstr "Nog geen commentaar"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:139
msgid "No plan yet"
msgstr "Nog geen plan"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1482
msgid "Operation category color setup"
msgstr "Setup voor kleur per operatie categorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1517
msgid "Operation subcategory color setup"
msgstr "Setup voor kleur per operatie subcategorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:302
msgid "Operationplan"
msgstr "Ingeplande operatie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1256
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:818
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:235
msgid "Plan selected demands backward from their due date"
msgstr "Plan de geselecteerder orders terugwaarts vanaf de leverdatum"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1259
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:821
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:236
msgid "Plan selected demands forward from the current date"
msgstr "Plan de geselecteerde orders voorwaarts vanaf de huidige datum"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:57
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:137
msgid "Please be patient, the chart may take some time to complete."
msgstr "Even geduld, de grafiek vraagt wat tijd om af te werken."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1387
msgid "Priority color setup"
msgstr "Setup voor kleur per prioriteit"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1392
msgid ""
"Priority is a demand property, available in the demands table. The priority "
"value will have effect in the plan results.
\n"
" The highest priority value is 0, and the greater the "
"value the lower the priority.\n"
"
"
msgstr ""
"Prioriteit is een sales order veld dat toelaat een onderscheid te maken "
"tussen belangrijke en minder belangrijke sales orders.
\n"
"Belangrijke orders hebben prioriteitswaarde van 0, en hogere waarden worden "
"gebruikt voor minder belanrijke orders.\n"
"
"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:31
msgid "Purchase Order"
msgstr "Aankooporder"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:223
msgid "Quoting error"
msgstr "Quoting error"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Recalculate"
msgstr "Herbereken"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:815
msgid "Remove this demand from planning"
msgstr "Verwijder deze order uit het plan"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:153
msgid "Save changes to the database"
msgstr "Bewaar of annuleer eerst de wijzigingen"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:153
msgid "Save plan from memory to the database"
msgstr "Bewaar plan uit geheugen in de database"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:396
msgid "Seasonal"
msgstr "Seizoensgebonden"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:376
msgid ""
"Select forecast method, only possible at single item/location/customer level"
msgstr ""
"Selecteer prognose methode, enkel mogelijk op niveau van individuele product/"
"locatie/klant"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:49
msgid "Select panel measure"
msgstr "Selecteer panel measure"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:5
msgid "Select panel sequence"
msgstr "Selecteer panel sequentie"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:417
msgid "Selected forecast method"
msgstr "Geselecteerde forecastmethode"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Simulate changes without saving"
msgstr "Simuleer aanpassing zonder ze op te slaan"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:270
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:349
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:473
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:597
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:723
msgid "Split in half"
msgstr "Verdeel in twee"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:33
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:56
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:136
msgid "The Gantt chart is limited to {{rowlimit}} rows."
msgstr "De Gantt chart is beperkt tot {{rowlimit}} rijen."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1337
msgid ""
"The criticality of an operationplan measures the slack time available till "
"the delivery of the customer demand.
\n"
" A criticality of 0 indicates that the order is on "
"the critical path of one or more demands.
\n"
" Higher criticality values indicate that a delay will "
"not immediately impact the delivery of any demand.\n"
"
"
msgstr ""
"De kriticiteit van een operatie meet de slack tijd die beschikbaar is tot de "
"leverdatum van de order.
\n"
"Een kriticitiet van 0 geeft aan dat de operatie zich op het kritische pad "
"bevind van een of meerder orders
\n"
"Hoge kriticiteitswaarden geven aan dat een vertraging van de operatie geen "
"onmiddelijk impact heeft op de leverdatum van enige klantenorder.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1365
msgid ""
"The delay of an operationplan compares its end date with the delivery due "
"date of the customer demand(s) it feeds.
\n"
" This also consider the duration of the follow-up "
"operations still required to produce the finished end item.\n"
"
"
msgstr ""
"De vertraging van een operatie vergelijkt zijn einddatum met de gewenste "
"leverdatum van de klantenorder(s) die het voedt
\n"
"De berekening houdt ook rekening met de duur van follow-up operaties die nog "
"moeten worden uitgevoerd om het eindproduct te maken.\n"
"
"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:392
msgid "Trend"
msgstr "Trend"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:154
msgid "Undo changes"
msgstr "Undo wijzigingen"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:235
msgid "approved: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
msgstr "goedgekeurd: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:98
msgid "cancel"
msgstr "annuleer"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:244
msgid "closed: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
msgstr "afgesloten: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:11
msgid "color by"
msgstr "kleur volgens"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:173
msgid "colors"
msgstr "kleur"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:241
msgid "completed: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
msgstr "klaar: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:100
msgid "confirm"
msgstr "bevestig"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:238
msgid "confirmed: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
msgstr "bevestigd: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:195
msgid "customer delivery"
msgstr "levering aan de klant"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:447
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:50
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:130
msgid "database transaction failed"
msgstr "database transactie faalde"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/grid.js:139
msgid "delivery quantity"
msgstr "leverhoeveelheid"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:65
msgid "export as Excel file"
msgstr "exporter als Excel file"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:65
msgid "favorites"
msgstr "favorieten"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:15
msgid "feasibility"
msgstr "haalbaarheid"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:49
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:129
msgid "gantt chart rows limit"
msgstr "gantt chart maximaal aantal rijen"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:173
msgid "history"
msgstr "historiek"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:30
msgid "item category"
msgstr "item categorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:33
msgid "item subcategory"
msgstr "item subcategorie"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:85
msgid "maximum lateness (in days)"
msgstr "maximale vertraging (in dagen)"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:19
msgid "multiple selected"
msgstr "meerdere geselecteerd"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:29
msgid "network status"
msgstr "netwerkstatus"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:245
msgid "new customer comment"
msgstr ""
"nieuwe klant\n"
"commentaar"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:44
msgid "no demands"
msgstr "geen verkooporders"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/bufferspanelDrv.js:44
msgid "no movements"
msgstr "geen verplaatsingen"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:53
msgid "no network information"
msgstr "geen netwerkinformatie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/problemspanelDrv.js:43
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:998
msgid "no problems"
msgstr "geen problemen"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:40
msgid "no resources"
msgstr "geen resource"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:18
msgid "no selection"
msgstr "geen selectie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:55
msgid "no supply information"
msgstr "geen supplyinformatie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:36
msgid "operation category"
msgstr "operatie categorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:39
msgid "operation subcategory"
msgstr "operatie subcategorie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:232
msgid "proposed: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
msgstr "voorgesteld: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:8
msgid "quote form"
msgstr "quotatie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:62
msgid "remove all rows"
msgstr "verwijder alle rijen"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:59
msgid "remove row"
msgstr "verwijder rij"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:234
msgid "remove this demand from planning"
msgstr "verwijder deze order uit het plan"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:385
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:513
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:633
msgid "setup end"
msgstr "einde setup"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:29
msgid "supply information"
msgstr "supplyinformatie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:34
msgid "types"
msgstr "types"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:446
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:48
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:128
msgid "unsaved changes"
msgstr "opgeslagen wijzigingen"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:196
msgid "{{ aggregatedoperationplans.count }} selected"
msgstr "{{ aggregatedoperationplans.count }} geselecteerd"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:316
msgid "{{m.label}}"
msgstr "{{m.label}}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1623
msgid ""
"An operation gets the color of the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van de categorie van het geproduceerde product."
"
\n"
"De item categorien worden in de producttabel ingevuld.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1655
msgid ""
"An operation gets the color of the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van de subcategorie van het greproduceerde "
"product
\n"
"The product subcategorien worden in de producttabel ingegevuld.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1565
msgid ""
"An operation gets the color of the week where the pegged demand is due in.\n"
"
"
msgstr ""
"Een operatie krijgt de kleur van de week van de leverdatum van de gelinkte "
"verkooporders.\n"
"
"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:77
msgid "Assign an extra resource"
msgstr "Toekennen van een extra resource"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1558
msgid "Due date color setup"
msgstr "Setup kleuren voor leverdata"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1406
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1441
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1468
msgid "Enter name"
msgstr "Type de naam"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:80
msgid "Remove this resource"
msgstr "Verwijder deze resource"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:65
msgid "There is no demand requiring this supply."
msgstr "Er is geen vraag naar deze supply."
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:75
msgid "View end events"
msgstr "Toon einddata"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:77
msgid "View full duration"
msgstr "Toon de volledige duur"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:76
msgid "View start and end events"
msgstr "Toon start en einddata"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:74
msgid "View start events"
msgstr "Toon startdata"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:52
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorygraphDrv.js:233
msgid "consumed proposed"
msgstr "geconsumeerd voorgesteld"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:35
msgid "delivery"
msgstr "levering"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:2
msgid "downstream operations"
msgstr "downstream operaties"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:145
msgid "export to {{erp}} failed"
msgstr "exporteren naar {{erp}} mislukt"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:19
msgid "no downstream information"
msgstr "geen downstream informatie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:40
msgid "no inventory information"
msgstr "geen stockinformatie"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:19
msgid "no upstream information"
msgstr "geen upstream informatie"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:230
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorydataDrv.js:55
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/inventorygraphDrv.js:221
msgid "produced proposed"
msgstr "geproduceerd voorgesteld"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:6
msgid "selected"
msgstr "geselecteerd"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:87
msgid "set time horizon"
msgstr "instellen tijdshorizon"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/calendar.html:24
#: freppledb/input/static/operationplandetail/kanban.html:16
msgid "shown"
msgstr "getoond"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "stock"
msgstr "stock"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:2
msgid "upstream operations"
msgstr "upstream operaties"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/month.html:13
msgid "week number"
msgstr "weeknummer"
msgid "select measure"
msgstr "selecteer measure"
msgid "Set to"
msgstr "Update naar"
msgid "Increase by"
msgstr "Vermeerder met"
msgid "Save changes"
msgstr "Sla wijzigingen op"
msgid "item-location"
msgstr "item-locatie"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Geef je commentaar hier..."
msgid "selected quote"
msgstr "geselecteerde quote"
msgid "current value"
msgstr "huidige waarde"
msgid "no plan yet"
msgstr "nog geen plan"