# Copyright (C) 2015-2016 by frePPLe bv
# This library is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU Affero General Public License as published
# by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# This library is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero
# General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public
# License along with this program. If not, see
Please convert them to "
"the new .XLSX format."
msgstr ""
"Arquivos no velho formato .XLS excel não pode ser lido.
Por favor, "
"converta-os para o novo. Formato .XLSX."
#: common/report.py:1796
#, python-format
msgid "%(title)s for %(entity)s"
msgstr "%(title)s para %(entity)s"
#: common/report.py:2002 common/report.py:2053 common/report.py:2130
#, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Não encontra %s"
#: common/report.py:2038
#, python-format
msgid "Can't copy %s"
msgstr "Não pode copiar %s"
#: common/report.py:2286
#, python-format
msgid "Erasing data from %(model)s"
msgstr "Apagando dados de %(model)s"
#: common/report.py:2305 common/report.py:2428
msgid "Invalid upload request"
msgstr "Pedido de carregamento inválido"
#: common/report.py:2358 common/report.py:2502
#: execute/management/commands/importworkbook.py:206 execute/views.py:1390
#: execute/views.py:1411
msgid "worksheet"
msgstr "folha de cálculo"
#: common/report.py:2359 common/report.py:2503
#: execute/management/commands/importworkbook.py:207 execute/views.py:1412
msgid "row"
msgstr "linha"
#: common/report.py:2360 common/report.py:2504
#: execute/management/commands/importworkbook.py:208 execute/views.py:1413
msgid "field"
msgstr "campo de dados"
#: common/report.py:2362 common/report.py:2373 common/report.py:2506
#: common/report.py:2519 execute/management/commands/importworkbook.py:210
#: execute/management/commands/importworkbook.py:229 execute/views.py:1415
#: execute/views.py:1426
msgid "error"
msgstr "erro"
#: common/report.py:2364 common/report.py:2383 common/report.py:2508
#: common/report.py:2531 execute/management/commands/importworkbook.py:212
#: execute/management/commands/importworkbook.py:250 execute/views.py:1417
#: execute/views.py:1436
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: common/report.py:2814
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2967
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2986
#: reportmanager/views.py:289
msgid "false"
msgstr "falso"
#: common/report.py:3322 common/report.py:3481 common/report.py:3538
#: common/report.py:3730
msgid "title"
msgstr "título"
#: common/report.py:3337 common/report.py:3749 forecast/models.py:386
#: forecast/models.py:516
msgid "data field"
msgstr "campo de data"
#: common/templates/404.html:4 common/templates/404.html:8 common/views.py:136
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: common/templates/404.html:9
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
#: common/templates/500.html:4
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"
#: common/templates/500.html:7
msgid "Server Error (500)"
msgstr "Erro no Servidor (500)"
#: common/templates/500.html:8
#, python-format
msgid ""
"Oops, something went wrong.
\n"
"Your administrator can find more information on the error in the log file "
"%(logfile)s"
msgstr ""
"Opa, algo deu errado.
O administrador pode encontrar mais informações "
"sobre o erro no arquivo de log %(logfile)s"
#: common/templates/admin/auth/user/add_form.html:4
msgid "Add user - required fields"
msgstr "Adicionar usuário - campos necessários"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:9
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:12
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:12
msgid "Filter editor"
msgstr "Editor de filtros"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:51
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:79
#: common/templates/common/inbox.html:82
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:119
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:119
msgid "Warning: no data found"
msgstr "Aviso: dados não encontrados"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:249
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:50
msgid "Error: Missing time buckets or bucket dates"
msgstr "Erro: Faltam intervalos de tempo ou datas para os intervalos"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:333
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:221
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2575
msgid "save changes"
msgstr "guardar alterações"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:338
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2580
msgid "undo changes"
msgstr "desfazer alterações"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:339
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:222
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2581
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2588
msgid "select action"
msgstr "selecionar ação"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:367
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:370
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2533
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2538
msgid "no segment"
msgstr "sem segmento"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:384
#: input/templates/input/operationplanreport.html:347
msgid "Create new object"
msgstr "Criar novo objecto"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:385
#: input/templates/input/operationplanreport.html:348
msgid "Copy selected objects"
msgstr "Copiar objectos selecionados"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:386
#: input/templates/input/operationplanreport.html:349
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Apagar objectos selecionados"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:387
#: common/templates/index.html:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2558
msgid "Configure time buckets"
msgstr "Configurar intervalos de tempo"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:389
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:249
#: input/templates/input/operationplanreport.html:351
#: input/templates/input/setupmatrixdetail.html:5
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2559
#: output/templates/output/pegging.html:277
msgid "export as CSV or Excel file"
msgstr "exportar ficheiro CSV ou Excel"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:390
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:252
#: common/templates/index.html:47
#: input/templates/input/operationplanreport.html:352
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2560
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2763
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2810
#: output/templates/output/pegging.html:279
msgid "customize"
msgstr "personalizar"
#: common/templates/admin/base_site_grid.html:391
#: common/templates/common/comments.html:17
#: common/templates/common/follower.html:20
#: common/templates/common/inbox.html:71 common/templates/index.html:53
#: common/templates/rest_framework/api.html:18
#: common/templates/rest_framework/index.html:17
#: executesql/templates/executesql/executesql.html:115 menu.py:30
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:229
#: input/templates/input/operationplanreport.html:321
msgid "display table"
msgstr "mostrar tabela"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:232
msgid "display graph"
msgstr "mostrar gráfico"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:240
msgid "configure time buckets"
msgstr "configurar intervalos de tempo"
#: common/templates/admin/base_site_gridpivot.html:255
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:67
#, python-format
msgid "Your license expired %(x)s days ago"
msgstr "Sua licença expirou %(x)s dias atrás"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:70
msgid "License expired"
msgstr "Licença expirada"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:76
#, python-format
msgid "Your license expires in %(x)s days"
msgstr "Sua licença expira em %(x)s dias"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:81
msgid "days left"
msgstr "dias restantes"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:95
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:96
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:111 common/templatetags.py:94
#: common/views.py:119 wizard/views.py:99
msgid "home"
msgstr "página principal"
#: common/templates/admin/base_site_nav.html:123
msgid ""
"Select a what-if scenario.
Click here to manage scenarios."
msgstr ""
#: common/templates/admin/change_form.html:91
#: common/templates/admin/login.html:82
#: common/templates/auth/change_password.html:17
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor corrija o erro abaixo."
#: common/templates/admin/change_form.html:92
#: common/templates/admin/login.html:83
#: common/templates/auth/change_password.html:18
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo."
#: common/templates/admin/common/bucket/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:8
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:8
msgid "related"
msgstr "relacionado"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
"seguintes tipos de objetos:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:31
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os "
"seguintes objetos protegidos relacionados:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:38
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:45
msgid "No, take me back"
msgstr "Não, me leve de volta"
#: common/templates/admin/delete_confirmation.html:49
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:26
msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:45
msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:83
#, python-format
msgid "Only %(limit)s out of %(count)s records are shown."
msgstr "Apenas %(limit)s de %(count)s são mostrados."
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:138
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s"
#: common/templates/admin/edit_inline/tabular.html:141
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: common/templates/admin/login.html:58
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: common/templates/admin/login.html:63
msgid "Log in"
msgstr "Acessar"
#: common/templates/admin/login.html:69
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar-me"
#: common/templates/admin/login.html:73
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a password?"
#: common/templates/admin/login.html:107
msgid ""
"The user \"admin\" has password \"admin\".
\n"
"We suggest changing this password."
msgstr ""
"O usuário \"admin\" tem a password \"admin\".
\n"
"É sugerido alterar esta password."
#: common/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salvar como novo"
#: common/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvar e adicionar outro(a)"
#: common/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvar e continuar editando"
#: common/templates/admin/subtemplate_inventorystatus.html:162
msgid "current onhand"
msgstr "em mãos agora"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:7
msgid "time buckets"
msgstr "intervalos de tempo"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:18
msgid "bucket size"
msgstr "tamanho do intervalo"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:35
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:45
msgid "from"
msgstr "de"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:37
msgid "till"
msgstr "até"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:47
msgid "before till"
msgstr "antes de"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:52
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:57
#: output/views/resource.py:257 wizard/views.py:3233
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:53
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:58 wizard/views.py:3234
#: wizard/views.py:3238
msgid "months"
msgstr "meses"
#: common/templates/admin/subtemplate_timebuckets.html:61
msgid "after current date"
msgstr "depois da data atual"
#: common/templates/auth/change_password.html:21
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user %(username)s."
msgstr "Informe uma nova senha para o usuário %(username)s."
#: common/templates/auth/change_password.html:47
#: common/templates/common/preferences.html:150 common/views.py:182
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#: common/templates/common/comments.html:30
msgid "Add an attachment"
msgstr "Adicionar um anexo"
#: common/templates/common/follower.html:31
#: common/templates/common/inbox.html:92 common/views.py:889
#: common/widget.py:98
msgid "inbox"
msgstr "inbox"
#: common/templates/common/follower.html:34
#: common/templates/common/inbox.html:95 common/views.py:535
#: common/views.py:620
msgid "following"
msgstr "seguindo"
#: common/templates/common/inbox.html:85
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
#: common/templates/common/inbox.html:111
msgid "Select/unselect all messages"
msgstr "Marque/desmarque todas as mensagens"
#: common/templates/common/inbox.html:141
msgid "Mark message unread"
msgstr "Marcar mensagem não lida"
#: common/templates/common/inbox.html:144
msgid "Mark message read"
msgstr "Marcar mensagem lida"
#: common/templates/common/preferences.html:89
msgid "Number of records per page"
msgstr "Número de registos por página"
#: common/templates/common/preferences.html:134 common/views.py:417
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#: common/templates/common/preferences.html:144
msgid ""
"Upload a square picture of yourself.
Accepted formats are jpeg, png and "
"gif.
Max file size is 100kB."
msgstr ""
"Faça upload de uma foto quadrada de si mesmo.
Os formatos aceitos são "
"jpeg, png e gif.
O tamanho máximo do arquivo precisa ser 100kB."
#: common/templates/common/preferences.html:153
#: common/templates/registration/password_change_form.html:21
#: common/views.py:184
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
#: common/templates/common/preferences.html:154
#: common/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: common/templates/common/preferences.html:155 common/views.py:198
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação da nova senha"
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:4
msgid "Bookmark your favorite report configurations"
msgstr ""
#: common/templates/common/snippet_favorites.html:16
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:167
msgid "save"
msgstr "salvar"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:8
msgid "Manage notifications in your inbox"
msgstr "Gerencie notificações em sua caixa de entrada"
#: common/templates/common/snippet_follow.html:14
msgid "Get a notification in your inbox when there is activity"
msgstr "Receba uma notificação em sua caixa de entrada quando houver atividade"
#: common/templates/index.html:99 execute/templates/execute/execute.html:38
msgid "failed"
msgstr "falhado"
#: common/templates/registration/forgotpassword_form.html:75
msgid "Email me a password reset link"
msgstr ""
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:8
#: common/templates/registration/password_change_form.html:9
#: common/templates/registration/password_change_form.html:11
#: common/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Password change"
msgstr "Alterar senha"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:10
#: common/templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Password change successful"
msgstr "Mudança de senha bem sucedida"
#: common/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
#: common/templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
#: common/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar minha senha"
#: common/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "HTTP request"
msgstr "Solicitação HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:35
msgid "HTTP response headers"
msgstr "Cabeçalhos de resposta HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:48
msgid "HTTP response content"
msgstr "Conteúdo de resposta HTTP"
#: common/templates/rest_framework/api.html:63
#, python-format
msgid "Make a GET request to read %(model)s object(s)"
msgstr "Fazer um pedido GET para ler os obectos de %(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:71
#: common/templates/rest_framework/api.html:72
#: common/templates/rest_framework/api.html:77
#: common/templates/rest_framework/api.html:96
#: common/templates/rest_framework/api.html:97
#: common/templates/rest_framework/api.html:123
#: common/templates/rest_framework/api.html:124
#: common/templates/rest_framework/api.html:147
#: common/templates/rest_framework/api.html:148
#: common/templates/rest_framework/api.html:170
#: common/templates/rest_framework/api.html:171
#: common/templates/rest_framework/api.html:194
#: common/templates/rest_framework/api.html:195
#: common/templates/rest_framework/api.html:200
#: common/templates/rest_framework/api.html:201
#: common/templates/rest_framework/api.html:223
#: common/templates/rest_framework/api.html:224
#, python-format
msgid "%(http_method)s request"
msgstr "pedido %(http_method)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:89
#, python-format
msgid "Make an OPTIONS request to see all fields on the %(model)s object"
msgstr "Fazer um pedido OPTIONS para ver todos os campos do objeto %(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:112
#, python-format
msgid "Make a POST request using a HTML form to create a new %(model)s object"
msgstr ""
"Fazer um pedido POST usando um formulário HTML para criar um novo objeto "
"%(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:137
#, python-format
msgid "Make a POST request in raw format to create a new %(model)s object"
msgstr "Fazer um pedido POSTno formato RAW para criar um novo objeto %(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:161
#, python-format
msgid "Make a PUT request using a HTML form to update one %(model)s object"
msgstr ""
"Fazer um pedido PUT usando um formulário HTML para atualizar um objeto "
"%(model)s"
#: common/templates/rest_framework/api.html:183
#, python-format
msgid ""
"Make a PUT or PATCH request in raw format to update one or more existing "
"%(model)s objects"
msgstr ""
"Fazer um pedido PUT ou PATCH no formato RAW atualizar um ou mais objetos "
"%(model)s existentes"
#: common/templates/rest_framework/api.html:216
#, python-format
msgid ""
"Make a DELETE request to delete one or more existing %(model)s objects "
"(requires filtering)"
msgstr ""
"Fazer um pedido DELETE para apagar um ou mais objeto %(model)s existentes "
"(necessita filtro)"
#: common/templates/rest_framework/index.html:23
#, python-format
msgid ""
"This page helps developers to learn and experiment with the\n"
"REST"
"a>\n"
"API of frePPLe.
\n"
"This API allows your application to exchange information with frePPLe.
\n"
"
\n"
"The \"list API\" link takes you to the object list page.
\n"
"And the \"detail API\" link takes you to a specific object when you enter "
"the object's primary key.
\n"
"In these pages you will be able to perform HTTP requests with methods GET, "
"POST, OPTIONS, PUT, PATCH and DELETE.
\n"
"The results can be shown in JSON format or as HTML in your browser.
\n"
"
\n"
"Using tools like 'wget' or 'curl' you can access the API from the command "
"line.
\n"
"For instance, to return the list of all sales orders in JSON format:"
"
\n"
"
\n"
"curl -u %(username)s:PASSWORD http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"curl -H 'Accept: application/json' --header 'Authorization: Bearer "
"%(token)s' http://127.0.0.1:8000/api/input/demand/\n"
"
\n"
"Click one of images below to explore the main interactive planning screens:"
"
\n"
"
\n"
" Forecast Editor\n"
"\n"
"
\n"
" Inventory Planning\n"
"\n"
"
\n"
" Plan Editor\n"
"\n"
"
Clique em uma das imagens abaixo para explorar as "
"principais telas de planejamento interativo:
\n"
"
\n"
" Editor de Previsão\n"
"\n"
"
\n"
" Editor de Planos\n"
"\n"
"
Optionally, you can make "
"the data anonymous during the export to hide sensitive company data."
msgstr ""
"Baixe todos os dados de entrada em uma única planilha.
Opcionalmente, "
"você pode tornar os dados anônimos durante a exportação para ocultar dados "
"confidenciais da empresa."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:6
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:5
msgid "import"
msgstr "importar"
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:9
msgid ""
"Import CSV or Excel files. The file names must match the names of data "
"objects and the first line in the file must contain the field names."
msgstr ""
"Importar arquivos CSV ou Excel. Os nomes dos arquivos devem coincidir com os "
"nomes dos objetos de dados e a primeira linha no arquivo deve conter os "
"nomes dos campos."
#: execute/templates/commands/importfromfolder.html:37
msgid "Download file"
msgstr "Descarregar ficheiro"
#: execute/templates/commands/importworkbook.html:8
msgid ""
"Import input data from a spreadsheet.
The spreadsheet must match the " "structure exported with the task above." msgstr "" "Importar folha de cálculo.
A estrutura da folha de cálculo deve ser "
"semelhante à que é requerida."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:15
msgid "Load one of the available datasets."
msgstr "Carregar conjunto de dados para."
#: execute/templates/commands/loaddata.html:27
msgid "Execute plan after loading is done"
msgstr "Executar plano após o carregamento for feito"
#: execute/templates/commands/loaddata.html:47
#: execute/templates/execute/execute.html:245
msgid "Sorry, You don't have any execute permissions..."
msgstr "Desculpe, não tem nenhumas permissões de execução..."
#: execute/templates/commands/runplan.html:8
msgid ""
"Load all input data, run the planning algorithm, and export the results."
msgstr ""
"Carregue todos os dados de entrada, execute o algoritmo de planejamento e "
"exporte os resultados."
#: execute/templates/commands/runplan.html:10
msgid "optional planning steps"
msgstr "passos opcionais do planejamento"
#: execute/templates/commands/runplan.html:24
msgid "Plan type"
msgstr "Tipo plan"
#: execute/templates/commands/runplan.html:28
msgid ""
"In case of shortages the demand is planned late or short."
"\">Constrained plan"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/runplan.html:35
msgid ""
"The demand is always met completely and on time.\">Unconstrained "
"plan"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/runplan.html:40 output/models.py:56
#: output/templates/output/buffer.html:353
#: output/templates/output/demand.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:164
msgid "constraints"
msgstr "restrições"
#: execute/templates/commands/runplan.html:44
msgid ""
"Capacity: respect capacity limits"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/runplan.html:51
msgid ""
"Proposed and approved activities must all be in the future."
"
Only confirmed activities are allowed to be in the past.\">Lead time: do "
"not plan in the past"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/runplan.html:58
msgid ""
"Within the frozen zone "
"only approved and confirmed activities are allowed, no new proposed "
"activities.\">Release fence: do not plan within a frozen time window"
msgstr ""
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:13
msgid ""
"You have a number of available scenario databases available.
\n"
" You can copy data into a scenario database to create a isolated "
"sandbox for what-if analysis.
\n"
" Use the dropdown in the upper right corner of the screen to select "
"which scenario you're working in.\n"
" "
msgstr ""
"Você tem uma série de bancos de dados de cenários disponíveis.
Você pode "
"copiar dados em um banco de dados de cenários para criar uma caixa de areia "
"isolada para análise do what-se.
Use o dropdown no canto superior direito "
"da tela para selecionar em qual cenário você está trabalhando. "
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:21
msgid "action"
msgstr "ação"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:24
msgid ""
"In use: Contains data
Free: Available to copy data "
"into
Busy: Data copy in progress"
msgstr ""
"Em uso: Contém dados
Grátis: Disponível para copiar dados "
"em
Ocupado: Cópia de dados em andamento"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:30
msgid "Label shown in the scenario dropdown list"
msgstr "Rótulo mostrado na lista de dropdown do cenário"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:35
msgid "Date of the last state change"
msgstr "Data da última mudança de estado"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:51
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:66
msgid "manage"
msgstr "gerenciar"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:71
msgid "Release: You will lose ALL data in this scenario!"
msgstr "Lançamento: Você perderá TODOS os dados neste cenário!"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:76
msgid "Promote: All data will be copied to Production"
msgstr "Promover: Todos os dados serão copiados para Produção"
#: execute/templates/commands/scenario_copy.html:85
msgid "Free"
msgstr "Grátis"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:5
msgid "Run a sequence of tasks, and schedule it to run automatically."
msgstr ""
"Execute uma sequência de tarefas e agende-a para ser executada "
"automaticamente."
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:7
msgid "Run a sequence of tasks."
msgstr ""
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:15
msgid "next scheduled run"
msgstr "próxima corrida programada"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:45
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:70
msgid "unique name"
msgstr "nome único"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:91
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:200
msgid "abort on failure"
msgstr "abortar em falha"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:121
#: input/models/calendar.py:295 input/templates/input/calendardetail.html:76
#: input/views/manufacturing.py:735 input/views/manufacturing.py:790
msgid "start time"
msgstr "hora de início"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:129
msgid "weekly schedule"
msgstr "programação semanal"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:132
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:135
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:138
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:141
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:144
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:147
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:150
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:156
msgid "email on success"
msgstr "e-mail em caso de sucesso"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:159
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:167
msgid "List of emails, separated by commas"
msgstr "Lista de e-mails, separados por vírgulas"
#: execute/templates/commands/scheduletasks.html:164
msgid "email on failure"
msgstr "e-mail em caso de falha"
#: execute/templates/commands/uploadreport.html:9
msgid ""
"Select all reports that will be pushed to the configured FTP/FTPS/SFTP "
"folder."
msgstr ""
"Selecione todos os relatórios que serão empurrados para a pasta FTP/FTPS/"
"SFTP configurada."
#: execute/templates/execute/execute.html:40
msgid "waiting"
msgstr "esperando"
#: execute/templates/execute/execute.html:42
msgid "done"
msgstr "terminado"
#: execute/templates/execute/execute.html:44 input/models/demand.py:29
#: input/views/sales.py:559
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
#: execute/templates/execute/execute.html:65
msgid "download"
msgstr "download"
#: execute/templates/execute/execute.html:69 forecast/models.py:1188
msgid "view"
msgstr "ver"
#: execute/templates/execute/execute.html:212
msgid "autorefresh"
msgstr "autoactualizar"
#: execute/templates/execute/execute.html:220
msgid "launch tasks"
msgstr "lançar novas tarefas"
#: execute/templates/execute/logfrepple.html:5
msgid "download complete log file"
msgstr "descarregar o arquivo de log completo"
#: execute/views.py:89
msgid "Task status"
msgstr "Estado da tarefa"
#: execute/views.py:117
msgid "finished"
msgstr "terminado"
#: execute/views.py:350
msgid "Failure launching task"
msgstr ""
#: execute/views.py:721
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""
#: execute/views.py:747
msgid "Displaying only the last 50K from the log file"
msgstr "Mostrar apenas os últimos 50K do histórico"
#: execute/views.py:873
#, python-format
msgid "Filename extension must be among %(ext)s"
msgstr "A extenção do ficheiro tem de ser uma de %(ext)s"
#: execute/views.py:895
msgid "Upload failed"
msgstr "Carregamento falhou"
#: execute/views.py:917
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro"
#: execute/views.py:1297
msgid "Nothing to export"
msgstr "Nada para exportar"
#: execute/views.py:1335
msgid "Processing file"
msgstr "Processando arquivo"
#: execute/views.py:1346
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato de arquivo não suportado."
#: execute/widget.py:22
msgid "Generate a constrained plan"
msgstr "Gerar plano de produção restringido"
#: executesql/menu.py:16 reportmanager/menu.py:51 reportmanager/models.py:96
#: reportmanager/views.py:98
msgid "my reports"
msgstr "meus relatórios"
#: executesql/menu.py:22 executesql/views.py:52
msgid "Execute SQL"
msgstr "Executar SQL"
#: forecast/admin.py:40 input/admin.py:101 input/admin.py:137
#: input/admin.py:188 input/admin.py:219 input/admin.py:256 input/admin.py:299
#: input/admin.py:343 input/admin.py:399 input/admin.py:478 input/admin.py:598
#: input/admin.py:635 input/admin.py:698 input/admin.py:739 input/admin.py:1042
msgid "advanced"
msgstr "avançado"
#: forecast/admin.py:65 input/admin.py:271 input/admin.py:432
#: input/admin.py:502 input/admin.py:666 input/admin.py:1067
#: input/views/utils.py:342 input/views/utils.py:479
msgid "supply path"
msgstr "cadeia de abastecimento"
#: forecast/admin.py:68 forecast/views.py:787 input/admin.py:436
#: input/admin.py:504 input/admin.py:670 input/admin.py:1073
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2613
#: output/views/buffer.py:579 output/views/demand.py:41
#: output/views/demand.py:101 output/views/demand.py:335
#: output/views/operation.py:305 output/views/pegging.py:139
#: output/views/resource.py:222
msgid "plan"
msgstr "plano"
#: forecast/admin.py:71 forecast/views.py:1156 input/admin.py:1070
#: output/views/constraint.py:147
msgid "why short or late?"
msgstr "porquê insuficiente ou com atraso?"
#: forecast/attributes.py:17 forecast/models.py:138 forecast/models.py:372
#: forecast/models.py:502 forecast/views.py:71 forecast/views.py:532
#: forecast/widget.py:31
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2610
#: output/models.py:39 output/views/constraint.py:99
msgid "forecast"
msgstr "previsão"
#: forecast/attributes.py:23
msgid "demand_pattern"
msgstr "padrão_da_demanda"
#: forecast/attributes.py:24
msgid "adi"
msgstr "adi"
#: forecast/attributes.py:25
msgid "cv2"
msgstr "cv2"
#: forecast/commands.py:1066 forecast/commands.py:1103
#: forecast/commands.py:1130 forecast/commands.py:1218
#: retail/commands/all_partitions.py:122 retail/commands/all_partitions.py:163
#: retail/commands/single_partition.py:599
#: retail/commands/single_partition.py:652
#: retail/commands/single_partition.py:667
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:103
msgid "Generate forecast"
msgstr "Gerar previsão"
#: forecast/commands.py:1068
msgid ""
"Analyze the sales history and compute a statistical forecast for the future"
msgstr ""
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:229
msgid "measure management"
msgstr "gestão de medidas"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "Copy source measure"
msgstr "Copiar medida de origem"
#: forecast/management/commands/measure_copy.py:288
msgid "to destination measure"
msgstr "para a medida de destino"
#: forecast/menu.py:37 forecast/templates/forecast.html:4
#: forecast/views.py:2073 input/views/utils.py:109
msgid "Forecast editor"
msgstr "Editor de previsões"
#: forecast/models.py:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: forecast/models.py:41
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2731
msgctxt "forecast method"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: forecast/models.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2732
msgctxt "forecast method"
msgid "Trend"
msgstr "Tendência"
#: forecast/models.py:43
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2733
msgctxt "forecast method"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"
#: forecast/models.py:44
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2734
msgctxt "forecast method"
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermitente"
#: forecast/models.py:45
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2735
msgctxt "forecast method"
msgid "Moving average"
msgstr "Média móvel"
#: forecast/models.py:46
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2736
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: forecast/models.py:47
msgid "Aggregate"
msgstr "Agregado"
#: forecast/models.py:56 forecast/views.py:131 forecast/views.py:185
#: forecast/views.py:255 forecast/views.py:304 forecast/views.py:596
#: forecast/views.py:641 forecast/views.py:688 forecast/views.py:1933
#: forecast/views.py:1945 forecast/views.py:1953 input/models/buffer.py:31
#: input/models/calendar.py:27 input/models/customer.py:23
#: input/models/demand.py:50 input/models/item.py:28
#: input/models/location.py:25 input/models/operation.py:57
#: input/models/resource.py:55 input/models/supplier.py:32
#: input/views/capacity.py:176 input/views/capacity.py:244
#: input/views/capacity.py:501 input/views/capacity.py:507
#: input/views/capacity.py:620 input/views/capacity.py:832
#: input/views/capacity.py:898 input/views/capacity.py:949
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/inventory.py:139
#: input/views/inventory.py:188 input/views/inventory.py:256
#: input/views/inventory.py:421 input/views/inventory.py:489
#: input/views/inventory.py:538 input/views/inventory.py:650
#: input/views/inventory.py:1157 input/views/inventory.py:1195
#: input/views/inventory.py:1244 input/views/inventory.py:1521
#: input/views/inventory.py:1657 input/views/inventory.py:1891
#: input/views/inventory.py:1959 input/views/manufacturing.py:153
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:439
#: input/views/manufacturing.py:556 input/views/manufacturing.py:654
#: input/views/manufacturing.py:859 input/views/manufacturing.py:930
#: input/views/manufacturing.py:1000 input/views/manufacturing.py:1095
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1381
#: input/views/manufacturing.py:1492 input/views/manufacturing.py:1631
#: input/views/manufacturing.py:1637 input/views/manufacturing.py:2179
#: input/views/manufacturing.py:2307 input/views/manufacturing.py:2375
#: input/views/purchasing.py:77 input/views/purchasing.py:204
#: input/views/purchasing.py:272 input/views/purchasing.py:321
#: input/views/purchasing.py:422 input/views/purchasing.py:1062
#: input/views/purchasing.py:1124 input/views/purchasing.py:1173
#: input/views/sales.py:78 input/views/sales.py:129 input/views/sales.py:175
#: input/views/sales.py:339 input/views/sales.py:384 input/views/sales.py:454
#: input/views/sales.py:503 input/views/sales.py:653 input/views/sales.py:721
#: input/views/sales.py:770 inventoryplanning/views.py:372
#: inventoryplanning/views.py:416 inventoryplanning/views.py:617
#: inventoryplanning/views.py:1634 inventoryplanning/views.py:1661
#: inventoryplanning/views.py:1673 inventoryplanning/views.py:2298
#: inventoryplanning/views.py:2362 output/views/buffer.py:143
#: output/views/buffer.py:211 output/views/demand.py:56
#: output/views/demand.py:286 output/views/kpi.py:26
#: output/views/operation.py:78 output/views/operation.py:153
#: output/views/operation.py:187 output/views/operation.py:523
#: output/views/operation.py:599 output/views/operation.py:646
#: output/views/operation.py:979 output/views/operation.py:1055
#: output/views/operation.py:1096 output/views/resource.py:55
#: output/views/resource.py:143 quoting/views.py:76 shelflife/views.py:277
#: shelflife/views.py:315 shelflife/views.py:553 shelflife/views.py:591
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: forecast/models.py:59 forecast/views.py:132 forecast/views.py:191
#: forecast/views.py:261 forecast/views.py:310 forecast/views.py:602
#: forecast/views.py:647 forecast/views.py:694 forecast/views.py:1934
#: forecast/views.py:1946 forecast/views.py:1954 input/models/buffer.py:34
#: input/models/calendar.py:30 input/models/customer.py:26
#: input/models/demand.py:53 input/models/item.py:31
#: input/models/location.py:28 input/models/operation.py:60
#: input/models/resource.py:58 input/models/supplier.py:35
#: input/views/capacity.py:177 input/views/capacity.py:250
#: input/views/capacity.py:504 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:626 input/views/capacity.py:838
#: input/views/capacity.py:904 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:1042 input/views/inventory.py:140
#: input/views/inventory.py:194 input/views/inventory.py:262
#: input/views/inventory.py:427 input/views/inventory.py:495
#: input/views/inventory.py:544 input/views/inventory.py:653
#: input/views/inventory.py:1163 input/views/inventory.py:1201
#: input/views/inventory.py:1250 input/views/inventory.py:1524
#: input/views/inventory.py:1663 input/views/inventory.py:1897
#: input/views/inventory.py:1965 input/views/manufacturing.py:159
#: input/views/manufacturing.py:272 input/views/manufacturing.py:445
#: input/views/manufacturing.py:562 input/views/manufacturing.py:655
#: input/views/manufacturing.py:860 input/views/manufacturing.py:936
#: input/views/manufacturing.py:1006 input/views/manufacturing.py:1101
#: input/views/manufacturing.py:1212 input/views/manufacturing.py:1387
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1634
#: input/views/manufacturing.py:1640 input/views/manufacturing.py:2184
#: input/views/manufacturing.py:2313 input/views/manufacturing.py:2381
#: input/views/purchasing.py:78 input/views/purchasing.py:210
#: input/views/purchasing.py:278 input/views/purchasing.py:327
#: input/views/purchasing.py:425 input/views/purchasing.py:1068
#: input/views/purchasing.py:1130 input/views/purchasing.py:1179
#: input/views/sales.py:79 input/views/sales.py:130 input/views/sales.py:176
#: input/views/sales.py:340 input/views/sales.py:390 input/views/sales.py:460
#: input/views/sales.py:509 input/views/sales.py:659 input/views/sales.py:727
#: input/views/sales.py:776 inventoryplanning/views.py:378
#: inventoryplanning/views.py:422 inventoryplanning/views.py:619
#: inventoryplanning/views.py:1637 inventoryplanning/views.py:1665
#: inventoryplanning/views.py:1675 inventoryplanning/views.py:2305
#: inventoryplanning/views.py:2369 output/views/buffer.py:149
#: output/views/buffer.py:217 output/views/demand.py:57
#: output/views/demand.py:287 output/views/operation.py:81
#: output/views/operation.py:159 output/views/operation.py:193
#: output/views/operation.py:529 output/views/operation.py:605
#: output/views/operation.py:652 output/views/operation.py:985
#: output/views/operation.py:1061 output/views/operation.py:1102
#: output/views/resource.py:62 output/views/resource.py:149 quoting/views.py:77
#: shelflife/views.py:283 shelflife/views.py:321 shelflife/views.py:559
#: shelflife/views.py:597
msgid "subcategory"
msgstr "subcategoria"
#: forecast/models.py:71
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2724
msgid "Forecast method"
msgstr "Método de previsão"
#: forecast/models.py:77
msgid "Method used to generate a base forecast"
msgstr "Método usado para gerar previsão base"
#: forecast/models.py:83 input/models/demand.py:98
msgid "Priority of the demand (lower numbers indicate more important demands)"
msgstr ""
"Prioridade da necessidade (números mais baixos indicam necessidades mais "
"importantes)"
#: forecast/models.py:87 forecast/views.py:139 input/models/demand.py:102
#: input/views/sales.py:365 quoting/views.py:91
msgid "minimum shipment"
msgstr "envio mínimo"
#: forecast/models.py:92 input/models/demand.py:107
msgid "Minimum shipment quantity when planning this demand"
msgstr "Quantidade mínima de envio ao planejar esta necessidade"
#: forecast/models.py:95 forecast/views.py:136 input/models/demand.py:110
#: input/views/sales.py:362 quoting/views.py:90
msgid "maximum lateness"
msgstr "atraso máximo"
#: forecast/models.py:98 input/models/demand.py:113
msgid "Maximum lateness allowed when planning this demand"
msgstr "Atraso máximo permitido ao planejar esta necessidade"
#: forecast/models.py:101 forecast/models.py:1257 forecast/views.py:141
#: forecast/views.py:364
msgid "discrete"
msgstr "discreto"
#: forecast/models.py:101
msgid "Round forecast numbers to integers"
msgstr "Arredondar previsões para números inteiros"
#: forecast/models.py:104 forecast/views.py:153 forecast/views.py:582
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2746
msgid "estimated forecast error"
msgstr "erro estimado da previsão"
#: forecast/models.py:111 forecast/views.py:159
msgid "calculated forecast method"
msgstr "método de previsão calculado"
#: forecast/models.py:114
msgid "calculated standard deviation"
msgstr "desvio padrão calculado"
#: forecast/models.py:121 forecast/views.py:142
msgid "planned"
msgstr "planejado"
#: forecast/models.py:124
msgid "Specifies whether this forecast record should be planned"
msgstr "Especifica se esta previsão deve ser planeada"
#: forecast/models.py:128 input/models/demand.py:84 input/views/sales.py:343
#: quoting/views.py:82
msgid "delivery operation"
msgstr "operação de entrega"
#: forecast/models.py:133 input/models/demand.py:89
msgid "Operation used to satisfy this demand"
msgstr "Operação usada para satisfazer esta necessidade"
#: forecast/models.py:139
msgid "forecasts"
msgstr "previsões"
#: forecast/models.py:404
msgid "forecast plan"
msgstr "plano da previsão"
#: forecast/models.py:405
msgid "forecast plans"
msgstr "planos da previsão"
#: forecast/models.py:630
msgid "No editable fields found"
msgstr "Ficheiros editáveis não encontrados"
#: forecast/models.py:891
msgid "total orders 3 years ago"
msgstr "total de ordens há 3 anos"
#: forecast/models.py:900
msgid "orders adjustment 3 years ago"
msgstr "ajuste de ordens há 3 anos"
#: forecast/models.py:910
msgid "total orders value 3 years ago"
msgstr "valor total de pedidos 3 anos atrás"
#: forecast/models.py:920
msgid "orders adjustment value 3 years ago"
msgstr "valor de ajuste de pedidos 3 anos atrás"
#: forecast/models.py:930
msgid "total orders 2 years ago"
msgstr "total de ordens há 2 anos"
#: forecast/models.py:939
msgid "orders adjustment 2 years ago"
msgstr "ajuste de ordens há 2 anos"
#: forecast/models.py:949
msgid "total orders value 2 years ago"
msgstr "valor total de pedidos 2 anos atrás"
#: forecast/models.py:959
msgid "orders adjustment value 2 years ago"
msgstr "valor de ajuste de pedidos 2 anos atrás"
#: forecast/models.py:969
msgid "total orders 1 years ago"
msgstr "total de ordens há 1 ano"
#: forecast/models.py:978
msgid "orders adjustment 1 years ago"
msgstr "ajuste de ordens há 1 ano"
#: forecast/models.py:987
msgid "total orders value 1 years ago"
msgstr "valor total de pedidos 1 anos atrás"
#: forecast/models.py:997
msgid "orders adjustment value 1 years ago"
msgstr "valor de ajuste de pedidos 1 anos atrás"
#: forecast/models.py:1008 forecast/templates/forecast/forecast.html:295
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1683
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1704
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1719
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1740
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1821
msgid "total orders"
msgstr "total de ordens"
#: forecast/models.py:1016 forecast/templates/forecast/forecast.html:294
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1685
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1706
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1721
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1742
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1820
msgid "open orders"
msgstr "ordens abertas"
#: forecast/models.py:1025
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1687
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1708
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1723
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1744
msgid "orders adjustment"
msgstr "ajuste de ordens"
#: forecast/models.py:1033
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1689
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1725
msgid "forecast baseline"
msgstr "linha de base das previsões"
#: forecast/models.py:1041
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1691
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1727
msgid "forecast override"
msgstr "forçar previsão"
#: forecast/models.py:1050
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1731
msgid "forecast net"
msgstr "previsão líquida"
#: forecast/models.py:1059
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1697
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1733
msgid "forecast consumed"
msgstr "previsão consumida"
#: forecast/models.py:1068 forecast/templates/forecast/forecast.html:297
msgid "planned orders"
msgstr "ordens planejadas"
#: forecast/models.py:1077 forecast/templates/forecast/forecast.html:298
msgid "planned net forecast"
msgstr "previsão líquida planejada"
#: forecast/models.py:1087 output/views/buffer.py:507
msgid "order backlog"
msgstr "ordens atrasadas"
#: forecast/models.py:1096 output/templates/output/demand_forecast.html:156
#: output/views/buffer.py:510 output/views/demand.py:311
msgid "forecast backlog"
msgstr "previsões atrasadas"
#: forecast/models.py:1105 forecast/templates/forecast/forecast.html:300
#: output/templates/output/demand.html:155
#: output/templates/output/demand.html:216
#: output/templates/output/demand_forecast.html:160
#: output/templates/output/demand_forecast.html:220 output/views/demand.py:79
msgid "backlog"
msgstr "existências"
#: forecast/models.py:1114 inventoryplanning/models.py:503
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:242
#: output/templates/output/buffer.html:340 output/views/buffer.py:502
#: output/views/demand.py:303
msgid "total demand"
msgstr "demanda total"
#: forecast/models.py:1123
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:245
msgid "total supply"
msgstr "compras totais"
#: forecast/models.py:1132
msgid "order backlog value"
msgstr "valor das ordens atrasadas"
#: forecast/models.py:1142
msgid "forecast backlog value"
msgstr "valor das previsões atrasadas"
#: forecast/models.py:1152
msgid "backlog value"
msgstr "valor em atraso"
#: forecast/models.py:1162 inventoryplanning/models.py:512
msgid "total demand value"
msgstr "valor da demanda total"
#: forecast/models.py:1172
msgid "total supply value"
msgstr "valor total de fornecimento"
#: forecast/models.py:1184
msgid "aggregate"
msgstr "agregada"
#: forecast/models.py:1185
msgid "local"
msgstr "local"
#: forecast/models.py:1186
msgid "computed"
msgstr "calculado"
#: forecast/models.py:1188
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
#: forecast/models.py:1189
msgid "currency"
msgstr "moeda"
#: forecast/models.py:1200
msgid "Label to be displayed in the user interface"
msgstr "Rótulo a ser exibido na interface do usuário"
#: forecast/models.py:1214 forecast/views.py:360
msgid "mode in future periods"
msgstr "modo em períodos futuros"
#: forecast/models.py:1222 forecast/views.py:357
msgid "mode in past periods"
msgstr "modo em períodos passados"
#: forecast/models.py:1230 forecast/views.py:366
msgid "compute expression"
msgstr "expressão de calculo"
#: forecast/models.py:1234
msgid "Formula to compute values"
msgstr "Fórmula para calcular valores"
#: forecast/models.py:1237 forecast/views.py:367
msgid "update expression"
msgstr "atualização expressão"
#: forecast/models.py:1241
msgid "Formula executed when updating this field"
msgstr "Fórmula executada ao atualizar este campo"
#: forecast/models.py:1247
msgid "controls whether or not this measure is visible by default"
msgstr "controla se essa medida é visível ou não por padrão"
#: forecast/models.py:1250 forecast/views.py:363
msgid "format"
msgstr "formato"
#: forecast/models.py:1259 forecast/views.py:365 input/models/calendar.py:33
#: input/views/manufacturing.py:656 input/views/manufacturing.py:796
msgid "default value"
msgstr "valor por defeito"
#: forecast/models.py:1267 forecast/views.py:368
msgid "override measure"
msgstr "medida de substituição"
#: forecast/models.py:1296
msgid "measure"
msgstr "medida"
#: forecast/models.py:1297 forecast/views.py:340
msgid "measures"
msgstr "medidas"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:296
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1693
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1729
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1822
msgid "forecast total"
msgstr "total de previsões"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:299
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1710
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1746
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1823
msgid "past forecast"
msgstr "previsão passada"
#: forecast/templates/forecast/forecast.html:415
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1083
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1097
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1111
msgid "Demand outlier"
msgstr "Demanda atípica"
#: forecast/templates/forecast/wizard.html:4 forecast/views.py:2091
#: forecast/views.py:2109
msgid "forecast wizard"
msgstr ""
#: forecast/views.py:133
msgid "method"
msgstr "método"
#: forecast/views.py:165
msgid "standard deviation of forecast error"
msgstr ""
#: forecast/views.py:212 input/models/item.py:53 input/views/capacity.py:848
#: input/views/inventory.py:206 input/views/inventory.py:439
#: input/views/inventory.py:1046 input/views/inventory.py:1909
#: input/views/manufacturing.py:581 input/views/manufacturing.py:957
#: input/views/manufacturing.py:2325 input/views/purchasing.py:222
#: input/views/purchasing.py:1074 input/views/sales.py:186
#: input/views/sales.py:411 input/views/sales.py:671
#: inventoryplanning/views.py:628 output/views/buffer.py:161
#: output/views/demand.py:67 output/views/operation.py:203
#: output/views/operation.py:540 output/views/operation.py:996
#: shelflife/views.py:199 shelflife/views.py:494
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: forecast/views.py:218 input/models/item.py:45 input/views/capacity.py:854
#: input/views/inventory.py:212 input/views/inventory.py:451
#: input/views/inventory.py:1053 input/views/inventory.py:1915
#: input/views/manufacturing.py:587 input/views/manufacturing.py:963
#: input/views/manufacturing.py:2331 input/views/purchasing.py:228
#: input/views/purchasing.py:1080 input/views/sales.py:185
#: input/views/sales.py:417 input/views/sales.py:677
#: inventoryplanning/views.py:634 output/models.py:23 output/models.py:47
#: output/views/buffer.py:167 output/views/constraint.py:116
#: output/views/demand.py:68 output/views/operation.py:209
#: output/views/operation.py:546 output/views/operation.py:1002
#: output/views/problem.py:79 output/widget.py:1522 shelflife/views.py:206
#: shelflife/views.py:501
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: forecast/views.py:224 input/models/item.py:67 input/views/capacity.py:860
#: input/views/inventory.py:218 input/views/inventory.py:457
#: input/views/inventory.py:1060 input/views/inventory.py:1921
#: input/views/manufacturing.py:593 input/views/manufacturing.py:969
#: input/views/manufacturing.py:2337 input/views/purchasing.py:234
#: input/views/purchasing.py:1086 input/views/sales.py:187
#: input/views/sales.py:423 input/views/sales.py:683
#: inventoryplanning/views.py:640 inventoryplanning/views.py:2319
#: output/views/buffer.py:173 output/views/demand.py:69
#: output/views/operation.py:215 output/views/operation.py:552
#: output/views/operation.py:1008 shelflife/views.py:213 shelflife/views.py:508
msgid "unit of measure"
msgstr ""
#: forecast/views.py:230 input/models/item.py:61
#: input/models/operationplan.py:623 input/views/capacity.py:866
#: input/views/inventory.py:224 input/views/inventory.py:445
#: input/views/inventory.py:1066 input/views/inventory.py:1786
#: input/views/inventory.py:1927 input/views/manufacturing.py:599
#: input/views/manufacturing.py:975 input/views/manufacturing.py:2343
#: input/views/purchasing.py:240 input/views/purchasing.py:952
#: input/views/purchasing.py:1092 input/views/sales.py:189
#: input/views/sales.py:429 input/views/sales.py:689
#: inventoryplanning/models.py:35
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
#: inventoryplanning/views.py:623 inventoryplanning/views.py:2326
#: output/views/buffer.py:179 output/views/demand.py:71
#: output/views/operation.py:221 output/views/operation.py:558
#: output/views/operation.py:1014 shelflife/views.py:219
msgid "period of cover"
msgstr "período de cobertura"
#: forecast/views.py:267 forecast/views.py:653 input/models/location.py:32
#: input/models/operation.py:170 input/models/resource.py:96
#: input/models/supplier.py:39 input/views/capacity.py:206
#: input/views/capacity.py:256 input/views/capacity.py:911
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/inventory.py:268
#: input/views/inventory.py:501 input/views/inventory.py:550
#: input/views/inventory.py:1207 input/views/inventory.py:1256
#: input/views/inventory.py:1971 input/views/manufacturing.py:889
#: input/views/manufacturing.py:1012 input/views/manufacturing.py:2387
#: input/views/purchasing.py:91 input/views/purchasing.py:284
#: input/views/purchasing.py:333 input/views/purchasing.py:1136
#: input/views/sales.py:82 input/views/sales.py:466 input/views/sales.py:733
#: inventoryplanning/views.py:428 inventoryplanning/views.py:2376
#: output/models.py:64 output/templates/output/resource.html:222
#: output/templates/output/resource.html:280 output/views/buffer.py:223
#: output/views/operation.py:165 output/views/operation.py:611
#: output/views/operation.py:1067 output/views/operation.py:1108
#: output/views/resource.py:155 output/views/resource.py:190
#: shelflife/views.py:327 shelflife/views.py:603
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: forecast/views.py:380
msgid "forecast report"
msgstr "relatório de previsões"
#: forecast/views.py:568
msgid "forecast method"
msgstr "método de previsão"
#: forecast/views.py:575
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2742
msgid "selected forecast method"
msgstr "método de previsão selecionado"
#: forecast/views.py:1125 forecast/views.py:1147 input/models/demand.py:158
#: input/templates/admin/input/customer/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:36
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:12
#: input/views/sales.py:201
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2179
#: output/templates/output/demand.html:151
#: output/templates/output/demand.html:214
#: output/templates/output/demand_forecast.html:145 output/views/demand.py:77
#: output/views/demand.py:302
msgid "sales orders"
msgstr "ordens de venda"
#: forecast/widget.py:32
msgid "Show the value of all sales order and forecast"
msgstr "Mostrar valores de todas as ordens de venda e previsões"
#: forecast/widget.py:221
msgid "Forecast error"
msgstr "Erro da previsão"
#: forecast/widget.py:222
msgid "Show the evolution of the SMAPE forecast error"
msgstr "Mostrar evolução do erro da previsão SMAPE"
#: forecast/widget.py:365
msgid "Demand history outliers"
msgstr "Valores atípicos do historial da demanda"
#: forecast/widget.py:366
msgid "Displays outliers detected in the demand history"
msgstr "Exibe valores atípicos detectados na história demanda"
#: input/admin.py:62
msgid "repeating pattern"
msgstr "padrão de repetição"
#: input/admin.py:118 input/views/manufacturing.py:692
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2567
msgid "detail"
msgstr "detalhe"
#: input/admin.py:154 input/views/inventory.py:731
msgid "inbound distribution"
msgstr "distribuição entradas"
#: input/admin.py:159 input/views/inventory.py:746
msgid "outbound distribution"
msgstr "distribuição saídas"
#: input/admin.py:164 input/admin.py:439 input/models/operationplan.py:1311
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:42
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:48
#: input/views/manufacturing.py:1599 input/views/manufacturing.py:1661
#: input/views/manufacturing.py:1680 input/views/manufacturing.py:1695
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2177
#: output/widget.py:195
msgid "manufacturing orders"
msgstr "ordens de produção"
#: input/admin.py:169 input/admin.py:236 input/models/operationplan.py:794
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:48
#: input/templates/admin/input/itemsupplier/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:18
#: input/views/purchasing.py:388 input/views/purchasing.py:440
#: input/views/purchasing.py:455 input/views/purchasing.py:468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2175
#: output/widget.py:827
msgid "purchase orders"
msgstr "ordens de compra"
#: input/admin.py:272 input/admin.py:435 input/admin.py:503 input/admin.py:669
#: input/views/utils.py:477 input/views/utils.py:1808 input/views/utils.py:1814
#: input/views/utils.py:1820 input/views/utils.py:1826
#: input/views/utils.py:1832
msgid "where used"
msgstr "onde é usado"
#: input/admin.py:275 input/models/operationplan.py:57 menu.py:24
#: output/views/buffer.py:555
msgid "inventory"
msgstr "inventário"
#: input/admin.py:280 input/models/operationplan.py:657
#: input/models/operationplan.py:658 input/views/inventory.py:1539
msgid "inventory detail"
msgstr "detalhes de inventário"
#: input/admin.py:444 input/admin.py:512 input/admin.py:678
#: output/views/constraint.py:86
msgid "constrained demand"
msgstr "demanda restringida"
#: input/admin.py:507 input/admin.py:673 input/views/capacity.py:528
#: input/views/inventory.py:1567
msgid "plan detail"
msgstr "detalhe do plano"
#: input/admin.py:558
msgid "matrix detail"
msgstr ""
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:42
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1901
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1916
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2962
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2965
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2981
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2984
msgid "default"
msgstr "por defeito"
#: input/models/buffer.py:23 input/models/resource.py:47
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: input/models/buffer.py:73 input/models/operationplan.py:620
#: input/views/inventory.py:162
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
#: input/models/buffer.py:83 input/views/inventory.py:165
msgid "minimum calendar"
msgstr "calendário mínimo"
#: input/models/buffer.py:87
msgid "Calendar storing a time-dependent safety stock profile"
msgstr "Calendário com perfil de estoque de emergência dependente do tempo"
#: input/models/buffer.py:90
msgid "min_interval"
msgstr "min_intervalo"
#: input/models/buffer.py:93
msgid "Batching window for grouping replenishments in batches"
msgstr "Intervalo de tempo para agrupar em lotes as reposições"
#: input/models/buffer.py:115
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:60
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1860
#: output/views/buffer.py:110
msgid "buffer"
msgstr "reserva"
#: input/models/buffer.py:116
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:109
msgid "buffers"
msgstr "reservas"
#: input/models/calendar.py:39
msgid "Value to be used when no entry is effective"
msgstr "Valor a ser usado quando nenhuma entrada é efectiva"
#: input/models/calendar.py:47 input/models/calendar.py:273
#: input/views/manufacturing.py:719 input/views/manufacturing.py:774
msgid "calendar"
msgstr "calendário"
#: input/models/calendar.py:48 input/views/manufacturing.py:619
msgid "calendars"
msgstr "calendários"
#: input/models/calendar.py:298 input/templates/input/calendardetail.html:80
#: input/views/manufacturing.py:736 input/views/manufacturing.py:791
msgid "end time"
msgstr "hora de fim"
#: input/models/calendar.py:333
msgid "calendar bucket"
msgstr "intervalo calendário"
#: input/models/calendar.py:334
#: input/templates/admin/input/calendar/change_form.html:12
#: input/views/manufacturing.py:668 input/views/manufacturing.py:745
msgid "calendar buckets"
msgstr "intervalos calendário"
#: input/models/customer.py:35 input/views/sales.py:100
msgid "customers"
msgstr "clientes"
#: input/models/demand.py:25 input/views/sales.py:539
msgid "inquiry"
msgstr "pedido de cotação"
#: input/models/demand.py:26 input/views/sales.py:544
msgid "quote"
msgstr "cotação"
#: input/models/demand.py:27 input/views/sales.py:549
msgid "open"
msgstr "aberto"
#: input/models/demand.py:28 input/models/operationplan.py:72
#: input/models/operationplan.py:522 input/models/operationplan.py:588
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:554
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
msgid "closed"
msgstr "fechada"
#: input/models/demand.py:35
msgid "all together"
msgstr ""
#: input/models/demand.py:36
msgid "in ratio"
msgstr ""
#: input/models/demand.py:69
msgid "Due date of the sales order"
msgstr "Data de vencimento da ordem de vendas"
#: input/models/demand.py:79
msgid "Status of the demand. Only \"open\" and \"quote\" demands are planned"
msgstr ""
#: input/models/demand.py:122
msgid "Defines how sales orders are shipped together"
msgstr ""
#: input/models/demand.py:130 input/models/operationplan.py:153
msgid "MTO batch name"
msgstr "Nome do lote MTO"
#: input/models/demand.py:132 input/models/operationplan.py:127
#: input/views/capacity.py:753 input/views/inventory.py:1103
#: input/views/inventory.py:1820 input/views/manufacturing.py:2094
#: input/views/purchasing.py:945 input/views/sales.py:323
#: input/views/sales.py:631 output/widget.py:79 shelflife/views.py:246
msgid "delay"
msgstr "atraso"
#: input/models/demand.py:140
msgid "Quantity planned for delivery"
msgstr "Quantidade planejada para entrega"
#: input/models/demand.py:144
msgid "Delivery date of the demand"
msgstr "Data de entrega da demanda"
#: input/models/demand.py:157
msgid "sales order"
msgstr "ordem de venda"
#: input/models/item.py:19
msgid "make to stock"
msgstr "fazer para o estoque"
#: input/models/item.py:20
msgid "make to order"
msgstr "fazer a ordem"
#: input/models/item.py:39
msgid "Cost of the item"
msgstr "Custo do artigo"
#: input/models/item.py:50
msgid "Weight of the item"
msgstr "Peso do item"
#: input/models/item.py:58
msgid "Volume of the item"
msgstr "Volume do item"
#: input/models/item.py:64
msgid "Period of cover in days"
msgstr ""
#: input/models/item.py:79 input/views/sales.py:144
msgid "items"
msgstr "artigos"
#: input/models/itemdistribution.py:43
msgid "Destination location to be replenished"
msgstr "Local de destino a ser reabastecido"
#: input/models/itemdistribution.py:51
msgid "Source location shipping the item"
msgstr "Localização de origem do item enviado"
#: input/models/itemdistribution.py:54 input/models/supplier.py:87
#: input/views/inventory.py:376 input/views/inventory.py:1297
#: input/views/purchasing.py:152 input/views/purchasing.py:993
#: inventoryplanning/models.py:74 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:318 inventoryplanning/models.py:392
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2151
#: inventoryplanning/views.py:274 inventoryplanning/views.py:358
#: inventoryplanning/views.py:541 output/views/operation.py:623
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:135
msgid "lead time"
msgstr "tempo de espera"
#: input/models/itemdistribution.py:54
msgid "Transport lead time"
msgstr "Tempo de espera de transporte"
#: input/models/itemdistribution.py:57 input/models/operation.py:116
#: input/models/supplier.py:102 input/views/capacity.py:657
#: input/views/inventory.py:377 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1694 input/views/manufacturing.py:196
#: input/views/manufacturing.py:482 input/views/manufacturing.py:882
#: input/views/manufacturing.py:1138 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1424 input/views/manufacturing.py:1535
#: input/views/manufacturing.py:2215 input/views/purchasing.py:163
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/utils.py:380
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2153
#: output/views/operation.py:101
msgid "size minimum"
msgstr "tamanho mínimo"
#: input/models/itemdistribution.py:63
msgid "A minimum shipping quantity"
msgstr "Uma quantidade mínima de envio"
#: input/models/itemdistribution.py:66 input/models/operation.py:125
#: input/models/supplier.py:111 input/views/capacity.py:662
#: input/views/inventory.py:378 input/views/inventory.py:1311
#: input/views/inventory.py:1699 input/views/manufacturing.py:202
#: input/views/manufacturing.py:488 input/views/manufacturing.py:884
#: input/views/manufacturing.py:1144 input/views/manufacturing.py:1255
#: input/views/manufacturing.py:1430 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:2220 input/views/purchasing.py:164
#: input/views/purchasing.py:1007 input/views/utils.py:387
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2154
#: output/views/operation.py:107
msgid "size multiple"
msgstr "tamanho múltiplo"
#: input/models/itemdistribution.py:71
msgid "A multiple shipping quantity"
msgstr "Uma quantidade de envio múltipla"
#: input/models/itemdistribution.py:74 input/models/operation.py:133
#: input/models/supplier.py:119 input/views/capacity.py:667
#: input/views/inventory.py:379 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1704 input/views/manufacturing.py:208
#: input/views/manufacturing.py:494 input/views/manufacturing.py:886
#: input/views/manufacturing.py:1150 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1436 input/views/manufacturing.py:1547
#: input/views/manufacturing.py:2225 input/views/purchasing.py:165
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/utils.py:394
#: output/views/operation.py:113
msgid "size maximum"
msgstr "tamanho máximo"
#: input/models/itemdistribution.py:79
msgid "A maximum shipping quantity"
msgstr "Uma quantidade máxima de envio"
#: input/models/itemdistribution.py:82 input/models/operation.py:177
#: input/models/supplier.py:127 input/views/inventory.py:380
#: input/views/inventory.py:1325 input/views/manufacturing.py:1041
#: input/views/purchasing.py:166 input/views/purchasing.py:1021
#: output/views/operation.py:626
msgid "batching window"
msgstr "janela de lotes"
#: input/models/itemdistribution.py:86
msgid ""
"Proposed distribution orders within this window will be grouped together"
msgstr ""
#: input/models/itemdistribution.py:96
msgid "Shipping cost per unit"
msgstr "Custo de envio por unidade"
#: input/models/itemdistribution.py:103 input/models/operation.py:91
#: input/models/supplier.py:148
msgid "Priority among all alternates"
msgstr "Prioriade entre alternativas"
#: input/models/itemdistribution.py:106 input/views/inventory.py:384
msgid "push priority"
msgstr "empurrar prioridade"
#: input/models/itemdistribution.py:109
msgid "Priority for the push mode"
msgstr "Prioridade para o modo push"
#: input/models/itemdistribution.py:112 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:278 input/models/operation.py:415
#: input/models/operation.py:547 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:151 input/views/capacity.py:364
#: input/views/capacity.py:677 input/views/inventory.py:388
#: input/views/inventory.py:1714 input/views/manufacturing.py:123
#: input/views/manufacturing.py:220 input/views/manufacturing.py:406
#: input/views/manufacturing.py:506 input/views/manufacturing.py:904
#: input/views/manufacturing.py:1079 input/views/manufacturing.py:1162
#: input/views/manufacturing.py:1273 input/views/manufacturing.py:1448
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:2235
#: input/views/purchasing.py:171 input/views/purchasing.py:1035
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2155
#: output/views/operation.py:122
msgid "effective start"
msgstr "início efectivo"
#: input/models/itemdistribution.py:115 input/models/operation.py:94
#: input/models/operation.py:281 input/models/operation.py:418
#: input/models/operation.py:550 input/models/resource.py:215
#: input/models/supplier.py:154
msgid "Validity start date"
msgstr "Date de início da validade"
#: input/models/itemdistribution.py:119 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:285 input/models/operation.py:422
#: input/models/operation.py:554 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:158 input/views/capacity.py:367
#: input/views/capacity.py:682 input/views/inventory.py:391
#: input/views/inventory.py:1719 input/views/manufacturing.py:126
#: input/views/manufacturing.py:226 input/views/manufacturing.py:409
#: input/views/manufacturing.py:512 input/views/manufacturing.py:907
#: input/views/manufacturing.py:1082 input/views/manufacturing.py:1168
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1454
#: input/views/manufacturing.py:1565 input/views/manufacturing.py:2240
#: input/views/purchasing.py:174 input/views/purchasing.py:1028
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2156
#: output/views/operation.py:128
msgid "effective end"
msgstr "fim efectivo"
#: input/models/itemdistribution.py:122 input/models/operation.py:97
#: input/models/operation.py:288 input/models/operation.py:425
#: input/models/operation.py:557 input/models/resource.py:218
#: input/models/supplier.py:161
msgid "Validity end date"
msgstr "Data de fim da validade"
#: input/models/itemdistribution.py:127 input/models/operation.py:380
#: input/models/operationplan.py:529 input/models/resource.py:171
#: input/models/resource.py:198 input/models/resource.py:286
#: input/models/supplier.py:166 input/views/capacity.py:135
#: input/views/capacity.py:350 input/views/capacity.py:498
#: input/views/capacity.py:507 input/views/capacity.py:510
#: input/views/capacity.py:560 input/views/capacity.py:943
#: input/views/capacity.py:949 input/views/capacity.py:955
#: input/views/capacity.py:961 input/views/capacity.py:967
#: input/views/capacity.py:973 input/views/capacity.py:979
#: input/views/capacity.py:988 input/views/capacity.py:994
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1015 input/views/capacity.py:1026
#: input/views/capacity.py:1034 input/views/capacity.py:1042
#: input/views/capacity.py:1050 input/views/capacity.py:1060
#: input/views/capacity.py:1070 input/views/inventory.py:395
#: input/views/manufacturing.py:104 input/views/manufacturing.py:260
#: input/views/manufacturing.py:266 input/views/manufacturing.py:272
#: input/views/manufacturing.py:278 input/views/manufacturing.py:284
#: input/views/manufacturing.py:290 input/views/manufacturing.py:299
#: input/views/manufacturing.py:305 input/views/manufacturing.py:311
#: input/views/manufacturing.py:320 input/views/manufacturing.py:326
#: input/views/purchasing.py:178 output/models.py:61 output/views/pegging.py:85
#: output/views/resource.py:39 output/widget.py:1397 shopfloor/views.py:73
#: shopfloor/views.py:111
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:200
msgid "resource"
msgstr "recurso"
#: input/models/itemdistribution.py:133
msgid "Resource to model the distribution capacity"
msgstr "Recurso para modelar a capacidade de distribuição"
#: input/models/itemdistribution.py:136 input/models/supplier.py:175
#: input/views/inventory.py:402 input/views/purchasing.py:185
msgid "resource quantity"
msgstr "quantidade do recurso"
#: input/models/itemdistribution.py:142
msgid "Resource capacity consumed per distributed unit"
msgstr "Capacidade do recurso consumida por unidade distribuida"
#: input/models/itemdistribution.py:145 input/models/supplier.py:184
#: input/views/inventory.py:386 input/views/purchasing.py:169
msgid "fence"
msgstr "restrição remporal"
#: input/models/itemdistribution.py:148
msgid "Frozen fence for creating new shipments"
msgstr "Restrição temporal para a criação de novos envios"
#: input/models/itemdistribution.py:185
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:30
#: input/views/inventory.py:1297 input/views/inventory.py:1304
#: input/views/inventory.py:1311 input/views/inventory.py:1318
#: input/views/inventory.py:1325
msgid "item distribution"
msgstr "artigo distribuição"
#: input/models/itemdistribution.py:186
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:18
#: input/views/inventory.py:325
msgid "item distributions"
msgstr "artigo distribuições"
#: input/models/location.py:36 input/models/operation.py:174
#: input/models/resource.py:101 input/models/supplier.py:43
msgid "Calendar defining the working hours and holidays"
msgstr "Calendário definindo as horas de trabalho e férias"
#: input/models/location.py:45 input/views/sales.py:49
msgid "locations"
msgstr "localizações"
#: input/models/operation.py:27
msgid "minimum cost"
msgstr "custo mínimo"
#: input/models/operation.py:28
msgid "minimum penalty"
msgstr "penalidade mínima"
#: input/models/operation.py:29
msgid "minimum cost plus penalty"
msgstr "custo mínimo mais penalidade"
#: input/models/operation.py:36
msgid "fixed_time"
msgstr "tempo_fixo"
#: input/models/operation.py:37
msgid "time_per"
msgstr "tempo_por"
#: input/models/operation.py:38
msgid "routing"
msgstr "rotas"
#: input/models/operation.py:39
msgid "alternate"
msgstr "alternativa"
#: input/models/operation.py:40
msgid "split"
msgstr "dividir"
#: input/models/operation.py:70
msgid "Item produced by this operation"
msgstr "Item produzido por esta operação"
#: input/models/operation.py:83
msgid "Parent operation (which must be of type routing, alternate or split)"
msgstr ""
"Operação dos pais (que deve ser de tipo roteamento, alternada ou dividida)"
#: input/models/operation.py:100 input/views/capacity.py:647
#: input/views/inventory.py:1684 input/views/manufacturing.py:184
#: input/views/manufacturing.py:470 input/views/manufacturing.py:880
#: input/views/manufacturing.py:1126 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1412 input/views/manufacturing.py:1523
#: input/views/manufacturing.py:2205 output/views/operation.py:94
msgid "release fence"
msgstr "restrição remporal"
#: input/models/operation.py:104
msgid ""
"Operationplans within this time window from the current day are expected to "
"be released to production ERP"
msgstr ""
"Planos de operação dentro desta janela temporal do dia corrente espera-se "
"que sejan lançados para o ERP de produção"
#: input/models/operation.py:108 input/views/capacity.py:652
#: input/views/inventory.py:1689 input/views/manufacturing.py:190
#: input/views/manufacturing.py:476 input/views/manufacturing.py:881
#: input/views/manufacturing.py:1132 input/views/manufacturing.py:1243
#: input/views/manufacturing.py:1418 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:2210 output/views/operation.py:97
msgid "post-op time"
msgstr "tempo pós operação"
#: input/models/operation.py:112
msgid ""
"A delay time to be respected as a soft constraint after ending the operation"
msgstr "Atraso a ser respeitado como restrição suave após término da operação"
#: input/models/operation.py:122
msgid "Minimum production quantity"
msgstr "Quantidade mínima de produção"
#: input/models/operation.py:130
msgid "Multiple production quantity"
msgstr "Quantidade de produção múltipla"
#: input/models/operation.py:138
msgid "Maximum production quantity"
msgstr "Quantidade máxima de produção"
#: input/models/operation.py:146
msgid "Cost per produced unit"
msgstr "Custo por unidade produzida"
#: input/models/operation.py:152
msgid "Fixed production time for setup and overhead"
msgstr "Tempo de produção fixo para configuração e sobrecarga"
#: input/models/operation.py:155 input/views/capacity.py:642
#: input/views/inventory.py:1679 input/views/manufacturing.py:178
#: input/views/manufacturing.py:464 input/views/manufacturing.py:879
#: input/views/manufacturing.py:1120 input/views/manufacturing.py:1231
#: input/views/manufacturing.py:1406 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:2200 input/views/utils.py:414
#: output/views/operation.py:89
msgid "duration per unit"
msgstr "duração por unidade"
#: input/models/operation.py:158
msgid "Production time per produced piece"
msgstr "Tempo de produção por peça produzida"
#: input/models/operation.py:161 input/models/operation.py:306
#: input/models/operation.py:450 input/views/capacity.py:692
#: input/views/inventory.py:1729 input/views/manufacturing.py:132
#: input/views/manufacturing.py:238 input/views/manufacturing.py:414
#: input/views/manufacturing.py:524 input/views/manufacturing.py:911
#: input/views/manufacturing.py:1180 input/views/manufacturing.py:1291
#: input/views/manufacturing.py:1466 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:2250 output/views/operation.py:136
msgid "search mode"
msgstr "modo de pesquisa"
#: input/models/operation.py:166 input/models/operation.py:311
#: input/models/operation.py:455
msgid "Method to select preferred alternate"
msgstr "Método para selecionar alternativa preferida"
#: input/models/operation.py:181
msgid ""
"The solver algorithm will scan for opportunities to create batches within "
"this time window before and after the requirement date"
msgstr ""
"O algoritmo de resolução vai procurar oportunidades de criação lotes nesta "
"janela temporal antes e depois da data requerida"
#: input/models/operation.py:191
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:36
#: input/views/manufacturing.py:803
msgid "operations"
msgstr "operações"
#: input/models/operation.py:224
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:6
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: input/models/operation.py:225
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: input/models/operation.py:226
msgid "Batch transfer"
msgstr "Transferência de lote"
#: input/models/operation.py:256
msgid "Quantity to consume or produce per piece"
msgstr "Quantidade para consumir ou produzir por peça"
#: input/models/operation.py:259 input/views/manufacturing.py:403
msgid "fixed quantity"
msgstr "quantidade fixa"
#: input/models/operation.py:264
msgid "Fixed quantity to consume or produce"
msgstr "Quantidade fixa para consumir ou produzir"
#: input/models/operation.py:274
msgid "Consume/produce material at the start or the end of the operationplan"
msgstr "Consumo/Produção de material no início ou fim do plano de operação"
#: input/models/operation.py:296
msgid "Name of this operation material to identify alternates"
msgstr "Nome deste material de operação para identificar alternativas"
#: input/models/operation.py:303
msgid "Priority of this operation material in a group of alternates"
msgstr "Prioriade deste material de operação num grupo de alternativos"
#: input/models/operation.py:314 input/views/manufacturing.py:419
msgid "transfer batch quantity"
msgstr "quantidade a transferir do lote"
#: input/models/operation.py:319
msgid "Batch size by in which material is produced or consumed"
msgstr "Quantidade de lote a produzir ou consumir"
#: input/models/operation.py:322 input/views/manufacturing.py:421
msgid "offset"
msgstr "deslocamento"
#: input/models/operation.py:325
msgid "Time offset from the start or end to consume or produce material"
msgstr ""
"Tempo compensado desde o início ou fim para consumir ou produzir material"
#: input/models/operation.py:362
msgid "operation material"
msgstr "material de operação"
#: input/models/operation.py:363
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:30
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:335
msgid "operation materials"
msgstr "materiais de operação"
#: input/models/operation.py:389 input/models/resource.py:188
#: input/models/resource.py:207 input/views/capacity.py:358
#: input/views/manufacturing.py:112
msgid "skill"
msgstr "habilidade"
#: input/models/operation.py:395
msgid "Required skill to perform the operation"
msgstr "Habilidade necessária para realizar a operação"
#: input/models/operation.py:402
msgid "Required quantity of the resource"
msgstr "Quantidade necessária do recurso"
#: input/models/operation.py:405 input/views/manufacturing.py:120
msgid "quantity fixed"
msgstr "quantidade fixa"
#: input/models/operation.py:411
msgid "Constant part of the capacity consumption (bucketized resources only)"
msgstr ""
"Parte constante do consumo de capacidade (somente recursos bucketizados)"
#: input/models/operation.py:433
msgid "Name of this operation resource to identify alternates"
msgstr "Nome deste recurso de operação para identificar alternativas"
#: input/models/operation.py:440
msgid "Priority of this operation resource in a group of alternates"
msgstr "Prioridade deste recurso de operação em um grupo de alternados"
#: input/models/operation.py:443 input/models/operationplan.py:548
#: input/models/resource.py:137 input/views/capacity.py:221
#: input/views/capacity.py:777 input/views/capacity.py:1009
#: input/views/capacity.py:1171 input/views/manufacturing.py:130
#: input/views/manufacturing.py:320 output/models.py:69
#: output/templates/output/resource.html:226
#: output/templates/output/resource.html:282 output/views/resource.py:122
#: output/views/resource.py:192
msgid "setup"
msgstr "configuração"
#: input/models/operation.py:447
msgid "Setup required on the resource for this operation"
msgstr "Configuração do recurso necessária para esta operação"
#: input/models/operation.py:496
msgid "operation resource"
msgstr "recurso de operação"
#: input/models/operation.py:497
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:18
#: input/views/manufacturing.py:67
msgid "operation resources"
msgstr "recursos de operação"
#: input/models/operation.py:529
msgid "Parent operation"
msgstr "Operação pai"
#: input/models/operation.py:536
msgid ""
"Sequence of this operation among the suboperations. Negative values are "
"ignored."
msgstr ""
"Sequência desta operação entre suboperações. Valores negativos são ignorados."
#: input/models/operation.py:541 input/models/operation.py:593
#: input/views/manufacturing.py:1072 input/views/manufacturing.py:1200
#: input/views/manufacturing.py:1206 input/views/manufacturing.py:1212
#: input/views/manufacturing.py:1218 input/views/manufacturing.py:1225
#: input/views/manufacturing.py:1231 input/views/manufacturing.py:1237
#: input/views/manufacturing.py:1243 input/views/manufacturing.py:1249
#: input/views/manufacturing.py:1255 input/views/manufacturing.py:1261
#: input/views/manufacturing.py:1267 input/views/manufacturing.py:1273
#: input/views/manufacturing.py:1279 input/views/manufacturing.py:1285
#: input/views/manufacturing.py:1291 input/views/manufacturing.py:1298
#: input/views/manufacturing.py:1304
msgid "suboperation"
msgstr "suboperação"
#: input/models/operation.py:543
msgid "Child operation"
msgstr "Operações filho"
#: input/models/operation.py:594
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:24
#: input/views/manufacturing.py:1047
msgid "suboperations"
msgstr "suboperações"
#: input/models/operation.py:630 input/models/operation.py:632
#: input/views/manufacturing.py:1356
msgid "blocked by operation"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:642
msgid "Quantity relation between the operations"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:645 input/models/operation.py:648
#: input/models/supplier.py:90 input/models/supplier.py:93
#: input/views/manufacturing.py:1363 input/views/purchasing.py:160
msgid "soft safety lead time"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:651 input/models/operation.py:654
#: input/models/supplier.py:96 input/models/supplier.py:99
#: input/views/manufacturing.py:1367 input/views/purchasing.py:155
msgid "hard safety lead time"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:675
msgid "operation dependency"
msgstr ""
#: input/models/operation.py:676 input/views/manufacturing.py:1312
msgid "operation dependencies"
msgstr ""
#: input/models/operationplan.py:58 input/models/operationplan.py:1310
#: shopfloor/views.py:113
msgid "manufacturing order"
msgstr "ordem de produção"
#: input/models/operationplan.py:59 input/models/operationplan.py:793
msgid "purchase order"
msgstr "ordem de compra"
#: input/models/operationplan.py:60 input/models/operationplan.py:750
msgid "distribution order"
msgstr "ordem de distribuição"
#: input/models/operationplan.py:61 input/models/operationplan.py:708
msgid "delivery order"
msgstr "ordem de entrega"
#: input/models/operationplan.py:64 shelflife/models.py:119
msgid "scrap order"
msgstr ""
#: input/models/operationplan.py:68 input/models/operationplan.py:520
#: input/models/operationplan.py:586 input/views/capacity.py:1101
#: input/views/inventory.py:1346 input/views/inventory.py:2020
#: input/views/manufacturing.py:2440 input/views/purchasing.py:1229
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
msgid "proposed"
msgstr "proposta"
#: input/models/operationplan.py:69 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/purchasing.py:1236
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
msgid "approved"
msgstr "aprovado"
#: input/models/operationplan.py:70 input/models/operationplan.py:521
#: input/models/operationplan.py:587 input/views/capacity.py:1115
#: input/views/inventory.py:1360 input/views/inventory.py:2034
#: input/views/manufacturing.py:2454 input/views/purchasing.py:1243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: input/models/operationplan.py:71 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/purchasing.py:1250
msgid "completed"
msgstr "concluído"
#: input/models/operationplan.py:89
msgid "Status of the order"
msgstr "Estado da ordem"
#: input/models/operationplan.py:96
msgid "Order type"
msgstr "Tipo de ordem"
#: input/models/operationplan.py:103 input/views/manufacturing.py:2051
msgid "completed quantity"
msgstr ""
#: input/models/operationplan.py:106 inventoryplanning/models.py:429
msgid "color"
msgstr "cor"
#: input/models/operationplan.py:120 input/views/capacity.py:747
#: input/views/inventory.py:1096 input/views/inventory.py:1813
#: input/views/manufacturing.py:2087 input/views/purchasing.py:938
#: output/widget.py:1219 output/widget.py:1278 output/widget.py:1338
#: output/widget.py:1402
msgid "criticality"
msgstr "criticalidade"
#: input/models/operationplan.py:211
msgid "Due date of the demand/forecast"
msgstr "Data de vencimento da venda/previsão"
#: input/models/operationplan.py:429
msgid "operationplan"
msgstr "planooperação"
#: input/models/operationplan.py:430
msgid "operationplans"
msgstr "planooperações"
#: input/models/operationplan.py:550
msgid "load status"
msgstr "situação de carregamento"
#: input/models/operationplan.py:555
msgid "Status of the resource assignment"
msgstr "Situação da atribuição de recursos"
#: input/models/operationplan.py:579 input/models/operationplan.py:580
#: input/views/capacity.py:377
msgid "resource detail"
msgstr "detalhe de recurso"
#: input/models/operationplan.py:626 input/views/inventory.py:2001
msgid "material status"
msgstr "situação do material"
#: input/models/operationplan.py:631
msgid "status of the material production or consumption"
msgstr "situação do material de produção ou consumo"
#: input/models/operationplan.py:709 input/views/sales.py:567
#: input/views/sales.py:965
msgid "delivery orders"
msgstr "pedidos de entrega"
#: input/models/operationplan.py:715 input/views/inventory.py:1017
msgid "shipping date"
msgstr "data de envio"
#: input/models/operationplan.py:718 input/models/operationplan.py:760
#: input/views/inventory.py:1023 input/views/purchasing.py:890
msgid "receipt date"
msgstr "data de recebimento"
#: input/models/operationplan.py:751
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:54
#: input/templates/admin/input/itemdistribution/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:60
#: input/views/inventory.py:617 input/views/inventory.py:714
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2176
#: output/widget.py:512
msgid "distribution orders"
msgstr "ordens de distribuição"
#: input/models/operationplan.py:757 input/views/purchasing.py:884
msgid "ordering date"
msgstr "data de encomenda"
#: input/models/resource.py:31 input/models/resource.py:129
#: input/models/resource.py:254 input/views/capacity.py:123
#: input/views/capacity.py:215
msgid "setup matrix"
msgstr "matriz de configuração"
#: input/models/resource.py:32 input/views/capacity.py:61
msgid "setup matrices"
msgstr "matrizes de configuração"
#: input/models/resource.py:69 input/views/capacity.py:195
#: input/views/capacity.py:967 output/views/resource.py:76
msgid "constrained"
msgstr "restringida por"
#: input/models/resource.py:73
msgid ""
"controls whether or not this resource is planned in finite capacity mode"
msgstr ""
"controla se esse recurso é ou não planejado no modo de capacidade finita"
#: input/models/resource.py:77 input/views/capacity.py:196
#: input/views/capacity.py:973 input/views/manufacturing.py:284
#: output/views/resource.py:83
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
#: input/models/resource.py:83
msgid "Size of the resource"
msgstr "Tamanho do recurso"
#: input/models/resource.py:87 input/views/capacity.py:199
#: input/views/capacity.py:979 input/views/manufacturing.py:290
#: output/views/resource.py:90
msgid "maximum calendar"
msgstr "calendário máximo"
#: input/models/resource.py:92
msgid "Calendar defining the resource size varying over time"
msgstr "Calendário a definir variação do tamanho do recurso com o tempo"
#: input/models/resource.py:117
msgid "Cost for using 1 unit of the resource for 1 hour"
msgstr "Custo para usar 1 unidade do recurso durante 1 hora"
#: input/models/resource.py:120
msgid "max early"
msgstr "máximo cedo"
#: input/models/resource.py:124
msgid "Time window before the ask date where we look for available capacity"
msgstr ""
"Janela de tempo antes da data da questão para a demanda de capacidade "
"disponível"
#: input/models/resource.py:134
msgid "Setup matrix defining the conversion time and cost"
msgstr "Matriz de configuração a definir a conversão de tempo e custo"
#: input/models/resource.py:141
msgid "Setup of the resource at the start of the plan"
msgstr "Configuração do recurso no início do plano"
#: input/models/resource.py:145 input/views/capacity.py:224
#, no-python-format
msgid "efficiency %"
msgstr "eficiência %"
#: input/models/resource.py:150
msgid "Efficiency percentage of the resource"
msgstr "Percentual de eficiência do recurso"
#: input/models/resource.py:155 input/views/capacity.py:228
#, no-python-format
msgid "efficiency % calendar"
msgstr "eficiência % calendário"
#: input/models/resource.py:161
msgid ""
"Calendar defining the efficiency percentage of the resource varying over time"
msgstr ""
"Calendário definindo o percentual de eficiência do recurso variando ao longo "
"do tempo"
#: input/models/resource.py:172
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:42
#: input/views/capacity.py:146 input/views/capacity.py:807
#: input/views/manufacturing.py:2128
msgid "resources"
msgstr "recursos"
#: input/models/resource.py:189 input/views/capacity.py:288
msgid "skills"
msgstr "habilidades"
#: input/models/resource.py:225
msgid "Priority of this skill in a group of alternates"
msgstr "Prioriade desta habilidade entre alternativas"
#: input/models/resource.py:240
msgid "resource skill"
msgstr "recurso habilidade"
#: input/models/resource.py:241
#: input/templates/admin/input/resource/change_form.html:18
#: input/templates/admin/input/skill/change_form.html:12
#: input/views/capacity.py:322
msgid "resource skills"
msgstr "recurso habilidades"
#: input/models/resource.py:260 input/views/capacity.py:129
msgid "from setup"
msgstr "da configuração"
#: input/models/resource.py:264
msgid "Name of the old setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nome da antiga configuração (todos caracteres são suportados)"
#: input/models/resource.py:267 input/views/capacity.py:130
msgid "to setup"
msgstr "para a configuração"
#: input/models/resource.py:271
msgid "Name of the new setup (wildcard characters are supported)"
msgstr "Nome da nova configuração (todos caracteres são suportados)"
#: input/models/resource.py:274
msgid "Duration of the changeover"
msgstr "Duração da transição"
#: input/models/resource.py:282
msgid "Cost of the conversion"
msgstr "Custo da conversão"
#: input/models/resource.py:292
msgid "Extra resource used during this changeover"
msgstr "Recurso extra usado durante essa mudança"
#: input/models/resource.py:314
msgid "setup matrix rule"
msgstr "regra da matriz de configuração"
#: input/models/resource.py:315
#: input/templates/admin/input/setupmatrix/change_form.html:12
msgid "setup matrix rules"
msgstr "regras da matriz de configuração"
#: input/models/supplier.py:52 input/views/purchasing.py:49
msgid "suppliers"
msgstr "fornecedores"
#: input/models/supplier.py:87
msgid "Purchasing lead time"
msgstr "Tempo de espera da compra"
#: input/models/supplier.py:108
msgid "A minimum purchasing quantity"
msgstr "Uma quantidade mínima de compra"
#: input/models/supplier.py:116
msgid "A multiple purchasing quantity"
msgstr "Uma quantidade de compra múltipla"
#: input/models/supplier.py:124
msgid "A maximum purchasing quantity"
msgstr "Uma quantidade máxima de compra"
#: input/models/supplier.py:131
msgid "Proposed purchase orders within this window will be grouped together"
msgstr ""
#: input/models/supplier.py:141
msgid "Purchasing cost per unit"
msgstr "Custo de compra por unidade"
#: input/models/supplier.py:172
msgid "Resource to model the supplier capacity"
msgstr "Recurso para modelar a capacidade do fornecedor"
#: input/models/supplier.py:181
msgid "Resource capacity consumed per purchased unit"
msgstr "Capacidade do recurso consumida por unidade comprada"
#: input/models/supplier.py:187
msgid "Frozen fence for creating new procurements"
msgstr "Restrição temporal fixa para a criação de novas aquisições"
#: input/models/supplier.py:252 input/views/purchasing.py:993
#: input/views/purchasing.py:1000 input/views/purchasing.py:1007
#: input/views/purchasing.py:1014 input/views/purchasing.py:1021
#: input/views/purchasing.py:1028 input/views/purchasing.py:1035
#: input/views/purchasing.py:1042
msgid "item supplier"
msgstr "artigo fornecedor"
#: input/models/supplier.py:253
#: input/templates/admin/input/item/change_form.html:12
#: input/templates/admin/input/location/change_form.html:24
#: input/templates/admin/input/supplier/change_form.html:12
#: input/views/purchasing.py:101
msgid "item suppliers"
msgstr "artigo fornecedores"
#: input/templates/admin/input/operation/change_form.html:30
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: input/templates/input/operationplanreport.html:326
msgid "display kanban cards"
msgstr "exibir cartões kanban"
#: input/templates/input/operationplanreport.html:330
msgid "display calendar"
msgstr "exibir calendário"
#: input/views/capacity.py:94
msgid "setup rules"
msgstr "regras da matriz de configuração"
#: input/views/capacity.py:212 input/views/capacity.py:994
#: input/views/manufacturing.py:305 output/views/resource.py:106
msgid "maxearly"
msgstr "maxcedo"
#: input/views/capacity.py:725 input/views/manufacturing.py:2039
msgid "net duration"
msgstr "duração líquida"
#: input/views/capacity.py:736
msgid "quantity completed"
msgstr ""
#: input/views/capacity.py:759 input/views/inventory.py:1110
#: input/views/inventory.py:1848 input/views/manufacturing.py:2109
#: input/views/purchasing.py:958 shelflife/views.py:253
msgid "demands"
msgstr "necessidades"
#: input/views/capacity.py:774
msgid "load quantity"
msgstr "quantidade de carga"
#: input/views/capacity.py:780 input/views/manufacturing.py:2273
msgid "setup end date"
msgstr "data de fim de setup"
#: input/views/capacity.py:786 input/views/manufacturing.py:2266
msgid "setup duration"
msgstr "duração de setup"
#: input/views/capacity.py:793 input/views/manufacturing.py:2280
msgid "setup duration override"
msgstr ""
#: input/views/capacity.py:800 input/views/inventory.py:1137
#: input/views/inventory.py:1857 input/views/manufacturing.py:2287
#: input/views/purchasing.py:984
msgid "feasible"
msgstr "viável"
#: input/views/capacity.py:1000 input/views/manufacturing.py:311
#: output/views/resource.py:113
msgid "setupmatrix"
msgstr "matriz de configuração"
#: input/views/capacity.py:1075 input/views/inventory.py:1839
msgid "inventory_item"
msgstr "inventário_artigo"
#: input/views/capacity.py:1101 input/views/capacity.py:1108
#: input/views/capacity.py:1115 input/views/capacity.py:1122
#: input/views/capacity.py:1129 input/views/inventory.py:1346
#: input/views/inventory.py:1353 input/views/inventory.py:1360
#: input/views/inventory.py:1367 input/views/inventory.py:1374
#: input/views/inventory.py:2020 input/views/inventory.py:2027
#: input/views/inventory.py:2034 input/views/inventory.py:2041
#: input/views/inventory.py:2048 input/views/manufacturing.py:2440
#: input/views/manufacturing.py:2447 input/views/manufacturing.py:2454
#: input/views/manufacturing.py:2461 input/views/manufacturing.py:2468
#: input/views/purchasing.py:1229 input/views/purchasing.py:1236
#: input/views/purchasing.py:1243 input/views/purchasing.py:1250
#: input/views/purchasing.py:1257 input/views/sales.py:539
#: input/views/sales.py:544 input/views/sales.py:549 input/views/sales.py:554
#: input/views/sales.py:559
#, python-brace-format
msgid "change status to {status}"
msgstr "mudar estado para {status}"
#: input/views/inventory.py:667
#, python-format
msgid "in transit in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "em trânsito em %(loc)s em %(date)s"
#: input/views/inventory.py:683
#, python-format
msgid "received in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "recebido em %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:699
#, python-format
msgid "shipped from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "enviados de %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/inventory.py:1072 input/views/manufacturing.py:2057
#: input/views/purchasing.py:914 shelflife/views.py:225 shelflife/views.py:514
msgid "total cost"
msgstr "custo total"
#: input/views/inventory.py:1079 input/views/manufacturing.py:2065
#: input/views/purchasing.py:921 shelflife/views.py:232 shelflife/views.py:522
msgid "total volume"
msgstr "volume total"
#: input/views/inventory.py:1086 input/views/manufacturing.py:2073
#: input/views/purchasing.py:928 shelflife/views.py:239 shelflife/views.py:530
msgid "total weight"
msgstr "peso total"
#: input/views/inventory.py:1119 input/views/manufacturing.py:2156
#: input/views/purchasing.py:967
msgid "inventory item"
msgstr "artigo de inventário"
#: input/views/inventory.py:1127 input/views/manufacturing.py:2164
#: input/views/purchasing.py:975
msgid "inventory location"
msgstr "localização de inventário"
#: input/views/inventory.py:1286 input/views/manufacturing.py:2417
#: input/views/purchasing.py:1206
msgid "end items"
msgstr "artigos finais"
#: input/views/inventory.py:1403
msgid "Inventory detail"
msgstr "Detalhes do inventário"
#: input/views/inventory.py:1773
msgid "expected onhand"
msgstr "em mãos esperado"
#: input/views/inventory.py:1826
msgid "operationplan quantity"
msgstr "planooperações quantidade"
#: input/views/inventory.py:1832
msgid "operationplan quantity completed"
msgstr ""
#: input/views/manufacturing.py:1486 input/views/manufacturing.py:1492
#: input/views/manufacturing.py:1498 input/views/manufacturing.py:1504
#: input/views/manufacturing.py:1511 input/views/manufacturing.py:1517
#: input/views/manufacturing.py:1523 input/views/manufacturing.py:1529
#: input/views/manufacturing.py:1535 input/views/manufacturing.py:1541
#: input/views/manufacturing.py:1547 input/views/manufacturing.py:1553
#: input/views/manufacturing.py:1559 input/views/manufacturing.py:1565
#: input/views/manufacturing.py:1571 input/views/manufacturing.py:1577
#: input/views/manufacturing.py:1584 input/views/manufacturing.py:1590
msgid "blocked by"
msgstr ""
#: input/views/manufacturing.py:1711
#, python-format
msgid "work in progress in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "trabalho em progresso em %(loc)s em %(date)s"
#: input/views/manufacturing.py:1729
#, python-format
msgid "produced in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "produzidos em %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:1747
#, python-format
msgid "consumed in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "consumidos em %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/manufacturing.py:2118
msgid "materials"
msgstr "materials"
#: input/views/manufacturing.py:2138
msgid "setups"
msgstr "configurações"
#: input/views/purchasing.py:482
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s at %(date)s"
msgstr "por encomenda em %(loc)s em %(date)s"
#: input/views/purchasing.py:498
#, python-format
msgid "on order in %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "por encomenda em %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/sales.py:333
msgid "quantity planned short"
msgstr "curta quantidade planejada"
#: input/views/sales.py:615
msgid "demand quantity"
msgstr "quantidade da necessidade"
#: input/views/sales.py:957
#, python-format
msgid "delivered from %(loc)s between %(date1)s and %(date2)s"
msgstr "entregue a partir de %(loc)s entre %(date1)s e %(date2)s"
#: input/views/utils.py:105 input/views/utils.py:143 input/views/utils.py:192
#, python-format
msgid "%(name)s - %(count)d match"
msgid_plural "%(name)s - %(count)d matches"
msgstr[0] "%(name)s - %(count)d iguais"
msgstr[1] "%(name)s - %(count)d iguais"
#: input/views/utils.py:147 inventoryplanning/views.py:486
msgid "Inventory planning"
msgstr "Planejamento de reservas"
#: input/views/utils.py:352 output/views/pegging.py:55
msgid "depth"
msgstr "profundidade"
#: inventoryplanning/admin.py:36 inventoryplanning/models.py:407
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:234
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1468
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1551
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2900
#: inventoryplanning/views.py:570
msgid "reorder quantity"
msgstr "quantidade de nova ordem"
#: inventoryplanning/admin.py:45
msgid "Safety stock quantity"
msgstr "Quantidade do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/admin.py:90 inventoryplanning/views.py:2265
msgid "segment detail"
msgstr ""
#: inventoryplanning/attributes.py:18
msgid "Successor part"
msgstr "Artigo sucessor"
#: inventoryplanning/commands.py:654
msgid "Compute inventory parameters"
msgstr "Calcular parâmetros de planejamento de inventário"
#: inventoryplanning/commands.py:656
msgid ""
"Compute safety stocks and reorder quantities for raw materials, intermediate "
"items and end items."
msgstr ""
#: inventoryplanning/commands.py:1593
msgid "Generate inventory rebalancing requests"
msgstr "Gerar pedidos de rebalanceamento de reservas"
#: inventoryplanning/commands.py:1596
msgid ""
"Scan for excess inventory and propose return shipments to the origin "
"location."
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:24
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2730
msgctxt "forecast method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: inventoryplanning/models.py:25
msgctxt "forecast method"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: inventoryplanning/models.py:26
msgctxt "forecast method"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: inventoryplanning/models.py:27
msgctxt "forecast method"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#: inventoryplanning/models.py:33
msgid "calculated"
msgstr "calculado"
#: inventoryplanning/models.py:55 inventoryplanning/models.py:117
#: inventoryplanning/views.py:243 inventoryplanning/views.py:286
msgid "ROQ minimum quantity"
msgstr "QNO quantidade mínima"
#: inventoryplanning/models.py:62 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/views.py:248 inventoryplanning/views.py:292
msgid "ROQ maximum quantity"
msgstr "QNO quantidade máxima"
#: inventoryplanning/models.py:69 inventoryplanning/models.py:131
#: inventoryplanning/views.py:251 inventoryplanning/views.py:299
msgid "ROQ minimum period of cover"
msgstr "QNO período de cobertura mínimo"
#: inventoryplanning/models.py:72 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/views.py:252 inventoryplanning/views.py:306
msgid "ROQ maximum period of cover"
msgstr "QNO período de cobertura máximo"
#: inventoryplanning/models.py:76 inventoryplanning/views.py:275
msgid "lead time deviation"
msgstr "desvio do tempo de espera"
#: inventoryplanning/models.py:79 inventoryplanning/views.py:278
msgid "demand deviation"
msgstr "desvio da demanda"
#: inventoryplanning/models.py:82 inventoryplanning/models.py:141
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2835
#: inventoryplanning/views.py:271 inventoryplanning/views.py:342
msgid "service level"
msgstr "nível de serviço"
#: inventoryplanning/models.py:85 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/views.py:255 inventoryplanning/views.py:313
msgid "safety stock minimum quantity"
msgstr "quantidade mínima do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/models.py:92 inventoryplanning/models.py:155
#: inventoryplanning/views.py:260 inventoryplanning/views.py:321
msgid "safety stock maximum quantity"
msgstr "quantidade máxima do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/models.py:99 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/views.py:264 inventoryplanning/views.py:329
msgid "safety stock minimum period of cover"
msgstr "período de cobertura mínimo do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/models.py:102 inventoryplanning/models.py:167
#: inventoryplanning/views.py:267 inventoryplanning/views.py:336
msgid "safety stock maximum period of cover"
msgstr "período de cobertura máximo do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/models.py:105 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:316 inventoryplanning/views.py:282
#: inventoryplanning/views.py:348
msgid "Do not stock"
msgstr "Não fazer reservas"
#: inventoryplanning/models.py:108 inventoryplanning/models.py:175
msgid "Enforces a safety stock of 0 and a reorder quantity of 1"
msgstr "Impõe um estoque de segurança de 0 e uma quantidade de nova ordem de 1"
#: inventoryplanning/models.py:111 inventoryplanning/models.py:178
#: inventoryplanning/models.py:317 inventoryplanning/views.py:283
#: inventoryplanning/views.py:353
msgid "Push mode"
msgstr "Modo push"
#: inventoryplanning/models.py:114 inventoryplanning/models.py:181
msgid "Activate stock push mode which moves all inventory downstream"
msgstr ""
"Ativar o modo de impulso de estoque que move todo o inventário a jusante"
#: inventoryplanning/models.py:117 inventoryplanning/models.py:124
#: inventoryplanning/models.py:131 inventoryplanning/models.py:136
#: inventoryplanning/models.py:141 inventoryplanning/models.py:148
#: inventoryplanning/models.py:155 inventoryplanning/models.py:162
#: inventoryplanning/models.py:167 inventoryplanning/models.py:172
#: inventoryplanning/models.py:178 inventoryplanning/models.py:184
#: inventoryplanning/models.py:328 inventoryplanning/views.py:187
#: inventoryplanning/views.py:286 inventoryplanning/views.py:292
#: inventoryplanning/views.py:299 inventoryplanning/views.py:306
#: inventoryplanning/views.py:313 inventoryplanning/views.py:321
#: inventoryplanning/views.py:329 inventoryplanning/views.py:336
#: inventoryplanning/views.py:342 inventoryplanning/views.py:348
#: inventoryplanning/views.py:353 inventoryplanning/views.py:358
msgid "segment"
msgstr "segmento"
#: inventoryplanning/models.py:186
msgid "Overrides the decoupled lead time"
msgstr "Substitui o tempo de espera desacoplado"
#: inventoryplanning/models.py:201
msgid "inventory policy"
msgstr "política de inventário"
#: inventoryplanning/models.py:202 inventoryplanning/views.py:212
msgid "inventory policies"
msgstr "políticas de inventário"
#: inventoryplanning/models.py:219 inventoryplanning/views.py:152
msgid "query"
msgstr "consulta"
#: inventoryplanning/models.py:221
msgid "sku_count"
msgstr "sku_contagem"
#: inventoryplanning/models.py:224
msgid "Number of sku in the segment"
msgstr "Número de sku no segmento"
#: inventoryplanning/models.py:307
msgid "ROQ Minimum Quantity"
msgstr "QNO Quantidade Mínima"
#: inventoryplanning/models.py:308
msgid "ROQ Maximum Quantity"
msgstr "QNO Quantidade Máxima"
#: inventoryplanning/models.py:309
msgid "ROQ Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "QNO Período Mínimo de Cobertura (dias)"
#: inventoryplanning/models.py:310
msgid "ROQ Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "QNO Período Máximo de Cobertura (dias)"
#: inventoryplanning/models.py:311
msgid "Service Level"
msgstr "Nível de Serviço"
#: inventoryplanning/models.py:312
msgid "Safety Stock Minimum Quantity"
msgstr "Quantidade Mínima do Estoque de Segurança"
#: inventoryplanning/models.py:313
msgid "Safety Stock Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima do Estoque de Segurança"
#: inventoryplanning/models.py:314
msgid "Safety Stock Minimum Period of Cover (days)"
msgstr "Stock de Segurança Período Mínimo de cobertura (dias)"
#: inventoryplanning/models.py:315
msgid "Safety Stock Maximum Period of Cover (days)"
msgstr "Stock de Segurança Período Máximo de cobertura (dias)"
#: inventoryplanning/models.py:324
msgid "Business Rule"
msgstr "Regra de Negócio"
#: inventoryplanning/models.py:394
msgid "calculated reorder quantity"
msgstr "quantidade de nova ordem calculada"
#: inventoryplanning/models.py:397
msgid "calculated safety stock"
msgstr "estoque de segurança calculado"
#: inventoryplanning/models.py:410 inventoryplanning/views.py:575
msgid "reorder point"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:413
msgid "safety stock value"
msgstr "valor do estoque de segurança"
#: inventoryplanning/models.py:416
msgid "reorder quantity value"
msgstr "valor de nova ordem"
#: inventoryplanning/models.py:419
msgid "reorder point value"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:431
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2178
#: inventoryplanning/views.py:586
msgid "overdue sales orders"
msgstr "ordens de venda atrasadas"
#: inventoryplanning/models.py:434 inventoryplanning/views.py:591
#: output/views/buffer.py:497
msgid "open sales orders"
msgstr "ordens de venda abertas"
#: inventoryplanning/models.py:437 inventoryplanning/views.py:606
msgid "proposed purchase orders"
msgstr "ordens de compra propostas"
#: inventoryplanning/models.py:440 inventoryplanning/views.py:611
msgid "proposed distribution orders"
msgstr "ordens de distribuição propostas"
#: inventoryplanning/models.py:443 inventoryplanning/views.py:596
msgid "open purchase orders"
msgstr "ordens de compra abertas"
#: inventoryplanning/models.py:446 inventoryplanning/views.py:646
msgid "open purchase orders beyond lead time"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:452 inventoryplanning/views.py:601
msgid "open distribution orders"
msgstr "ordens de distribuição abertas"
#: inventoryplanning/models.py:455
msgid "open distribution orders beyond lead time"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:461
msgid "onhand value"
msgstr "valor em mãos"
#: inventoryplanning/models.py:464
msgid "overdue sales orders value"
msgstr "valor das ordens de venda atrasadas"
#: inventoryplanning/models.py:467
msgid "open sales orders value"
msgstr "valor das ordens de venda abertas"
#: inventoryplanning/models.py:470
msgid "proposed purchase order value"
msgstr "valor da ordem de compra proposta"
#: inventoryplanning/models.py:473
msgid "proposed distribution order value"
msgstr "valor da ordem de distribuição proposto"
#: inventoryplanning/models.py:479
msgid "open purchase order value"
msgstr "valor da ordem de compra aberta"
#: inventoryplanning/models.py:482
msgid "open purchase orders beyond lead time value"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:488
msgid "open distribution order value"
msgstr "valor da ordem de distribuição aberta"
#: inventoryplanning/models.py:491
msgid "open distribution orders beyond lead time value"
msgstr ""
#: inventoryplanning/models.py:497 inventoryplanning/views.py:555
msgid "local forecast"
msgstr "previsão local"
#: inventoryplanning/models.py:500
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:241
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1550
#: inventoryplanning/views.py:560
msgid "dependent demand"
msgstr "demanda dependente"
#: inventoryplanning/models.py:506
msgid "local forecast value"
msgstr "valor da previsão local"
#: inventoryplanning/models.py:509
msgid "dependent demand value"
msgstr "valor da demanda dependente"
#: inventoryplanning/services.py:209 inventoryplanning/services.py:248
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:235
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1470
msgid "reorder quantity override"
msgstr "impor nível para nova ordem"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:237
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1474
msgid "safety stock override"
msgstr "impor nível de estoque de segurança"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:238
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1458
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1476
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1546
#: output/templates/output/buffer.html:274
#: output/templates/output/buffer.html:284
#: output/templates/output/buffer.html:450 output/views/buffer.py:262
msgid "start inventory"
msgstr "inventário inicial"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:239
#: output/templates/output/buffer.html:282 output/views/buffer.py:265
msgid "start inventory days of cover"
msgstr "iniciar dias do inventário de cobertura"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:240
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1549
msgid "local demand"
msgstr "demanda local"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:243
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1548
msgid "confirmed supply"
msgstr "compras confirmadas"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:244
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1547
msgid "proposed supply"
msgstr "total de compras"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:246
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1478
#: output/templates/output/buffer.html:322
#: output/templates/output/buffer.html:452 output/views/buffer.py:408
msgid "end inventory"
msgstr "inventário final"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:285
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Alterações não gravadas"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:288
msgid "Do you want to save your changes first?"
msgstr "Quer guardar as alterações primeiro?"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:333
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:886
msgid "Error retrieving data"
msgstr "Erro ao extrair dados"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:1456
#: output/templates/output/buffer.html:272
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2185
msgid "superseded"
msgstr "suplantado"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2209
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2210
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2211
#, python-format
msgid "Last %(x)s months"
msgstr "Últimos %(x)s meses"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2518
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2524
msgid "no grouping"
msgstr "sem agrupamento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2519
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2525
msgid "group by item"
msgstr "agrupar por artigo"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2520
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2526
msgid "group by location"
msgstr "agrupar por localização"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2550
msgid "display value"
msgstr "mostrar valor"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2553
msgid "display units"
msgstr "mostrar unidades"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2587
msgid "no"
msgstr "não"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2592
#, python-format
msgid "export to %(erp)s"
msgstr "exportar dados para %(erp)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2594
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2595
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2596
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2597
#, python-format
msgid "change status to %(status)s"
msgstr "mudar estado para %(status)s"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2616
msgid "transactions"
msgstr "transacções"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2622
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2632
msgid "Item attributes"
msgstr "Atributos de artigos"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2643
msgid "Inventory status"
msgstr "Estado do inventário"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2648
msgid "Top 5 customers"
msgstr "Top 5 clientes"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2657
msgid "Buffer attributes"
msgstr "Atributos de reservas"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2664
msgid "Location attributes"
msgstr "Atributos de localizações"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2674
msgid "Network status"
msgstr "Estado da rede"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2684
msgid "Supply information"
msgstr "Informação de vendas"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2718
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2779
msgid "new item comment"
msgstr "novo comentário de artigo"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2780
msgid "new item-location comment"
msgstr "novo comentário de artigo-localização"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2781
msgid "new location comment"
msgstr "novo comentário de localização"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2784
msgid "no comments yet"
msgstr "sem comentários"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2830
msgid "computed safety stock"
msgstr "estoque de segurança calculado"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2831
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2850
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2877
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2907
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2927
#: output/widget.py:311 output/widget.py:454 output/widget.py:470
#: output/widget.py:490 output/widget.py:628 output/widget.py:769
#: output/widget.py:785 output/widget.py:805 output/widget.py:956
#: output/widget.py:1135 output/widget.py:1151 output/widget.py:1171
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2844
msgid "demand standard deviation"
msgstr "desvio padrão da demanda"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2853
msgid "lead time standard deviation"
msgstr "desvio padrão do tempo de espera"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2862
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2912
msgid "constrained by"
msgstr "restringida por"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2865
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2880
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2915
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2931
msgid "between"
msgstr "entre"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2905
msgid "computed economic reorder quantity"
msgstr "quantidade económica de ordem calculada"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2951
msgid "Stocking policy"
msgstr "Política de armazenamento"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2956
msgid ""
"This item-location will be planned with replenishments matching 1-to-1 "
"with the demand.\" >Do not stock"
msgstr ""
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2966
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2985
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: inventoryplanning/templates/inventoryplanning/drp.html:2975
msgid ""
"Activates push mode"
msgstr ""
#: inventoryplanning/views.py:117
msgid "segments"
msgstr "segmentos"
#: inventoryplanning/views.py:155
msgid "sku count"
msgstr "sku contagem"
#: inventoryplanning/views.py:170
msgid "business rules"
msgstr "regras de negócio"
#: inventoryplanning/views.py:193
msgid "business rule"
msgstr "regra de negócio"
#: inventoryplanning/views.py:581
msgid "on hand"
msgstr "em mãos"
#: inventoryplanning/views.py:652
msgid "open distribution order beyond lead time"
msgstr ""
#: inventoryplanning/views.py:1703
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: inventoryplanning/views.py:1738
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: inventoryplanning/views.py:1784
msgid "Manufacture"
msgstr "Produção"
#: inventoryplanning/widget.py:25
msgid "Display the current status of your current inventory"
msgstr "Mostar o estado actual do inventário"
#: inventoryplanning/widget.py:132
msgid "green"
msgstr "verde"
#: inventoryplanning/widget.py:133
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: inventoryplanning/widget.py:134
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: inventoryplanning/widget.py:151 output/widget.py:1695
msgid "inventory by location"
msgstr "inventário por localização"
#: inventoryplanning/widget.py:152 output/widget.py:1696
msgid "Display the locations with the highest inventory value"
msgstr "Localizações com inventários mais altos"
#: menu.py:23 settings.py:407
msgid "sales"
msgstr "vendas"
#: menu.py:25 output/views/constraint.py:30
msgid "capacity"
msgstr "capacidade"
#: menu.py:26 settings.py:432
msgid "purchasing"
msgstr "compras"
#: menu.py:27 settings.py:453
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
#: menu.py:28 settings.py:467
msgid "manufacturing"
msgstr "produção"
#: menu.py:29
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: metrics/attributes.py:19
msgid "count of late demands"
msgstr "contagem de demandas atrasadas"
#: metrics/attributes.py:20 metrics/widget.py:59
msgid "quantity of late demands"
msgstr "quantidade de demandas atrasadas"
#: metrics/attributes.py:21
msgid "value of late demand"
msgstr "valor da demanda atrasada"
#: metrics/attributes.py:24
msgid "count of unplanned demands"
msgstr "contagem de demandas não planejadas"
#: metrics/attributes.py:31
msgid "quantity of unplanned demands"
msgstr "quantidade de demandas não planejadas"
#: metrics/attributes.py:38
msgid "value of unplanned demands"
msgstr "valor de demandas não planejadas"
#: metrics/attributes.py:51
msgid "count of capacity overload problems"
msgstr "contagem de problemas de sobrecarga de capacidade"
#: metrics/widget.py:31
msgid "analyze late demands"
msgstr "analisar demandas atrasadas"
#: metrics/widget.py:32
msgid "Spot the top items with many late demands"
msgstr "Detectar os primeiros itens com muitas demandas atrasadas"
#: metrics/widget.py:58
msgid "value of late demands"
msgstr "valor de demandas atrasadas"
#: metrics/widget.py:60
msgid "number of late demands"
msgstr "número de demandas atrasadas"
#: odoo/views.py:49
msgid "Invalid configuration parameters"
msgstr "Parâmetros de configuração inválidos"
#: odoo/views.py:255 openbravo/views.py:129
msgid "No proposed data records selected"
msgstr "Não existem registos propostos selecionados"
#: openbravo/attributes.py:17
msgid "vendor item name"
msgstr "nome do vendedor para o artigo"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3696
msgid "release"
msgstr "libertar"
#: openbravo/management/commands/openbravo_import.py:3698
msgid ""
"Import data changes in the last {{ delta }} days from the ERP into frePPLe."
msgstr ""
"Importar alterações dos últimos {{ delta }} dias do ERP para o frePPLe."
#: output/models.py:17 output/models.py:41 output/views/constraint.py:105
#: output/views/problem.py:68
msgid "entity"
msgstr "entidade"
#: output/models.py:31
msgid "problem"
msgstr "problema"
#: output/models.py:32
msgid "problems"
msgstr "problemas"
#: output/models.py:55
msgid "constraint"
msgstr "restrição"
#: output/models.py:62 output/widget.py:1399
msgid "startdate"
msgstr "datainício"
#: output/models.py:67 output/templates/output/resource.html:224
#: output/templates/output/resource.html:281 output/views/resource.py:191
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
#: output/models.py:70 output/templates/output/resource.html:228
#: output/templates/output/resource.html:283 output/views/resource.py:193
msgid "load"
msgstr "carga"
#: output/templates/output/buffer.html:287 output/views/buffer.py:402
msgid "produced by PO confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:290 output/views/buffer.py:406
msgid "produced by PO proposed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:293 output/views/buffer.py:370
msgid "produced by MO confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:296 output/views/buffer.py:374
msgid "produced by MO proposed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:299 output/views/buffer.py:386
msgid "produced by DO confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:302 output/views/buffer.py:390
msgid "produced by DO proposed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:305 output/views/buffer.py:313
msgid "consumed by MO confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:308 output/views/buffer.py:317
msgid "consumed by MO proposed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:311 output/views/buffer.py:335
msgid "consumed by SO"
msgstr "consumido por SO"
#: output/templates/output/buffer.html:314 output/views/buffer.py:496
msgid "consumed by Fcst"
msgstr "consumido por Fcst"
#: output/templates/output/buffer.html:317 output/views/buffer.py:329
msgid "consumed by DO confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:320 output/views/buffer.py:333
msgid "consumed by DO proposed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:328 output/views/buffer.py:412
msgid "total in progress"
msgstr "total em andamento"
#: output/templates/output/buffer.html:331 output/views/buffer.py:444
msgid "work in progress MO"
msgstr "trabalho em progresso MO"
#: output/templates/output/buffer.html:334 output/views/buffer.py:463
msgid "on order PO"
msgstr "na ordem PO"
#: output/templates/output/buffer.html:337 output/views/buffer.py:483
msgid "in transit DO"
msgstr "em trânsito DO"
#: output/templates/output/buffer.html:343
#: output/templates/output/buffer.html:460 output/views/buffer.py:515
#: output/views/demand.py:313
msgid "total backlog"
msgstr "backlog total"
#: output/templates/output/buffer.html:455
msgid "consumed"
msgstr "consumido"
#: output/templates/output/buffer.html:456
msgid "consumed confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/buffer.html:457
msgid "produced"
msgstr "produzido"
#: output/templates/output/buffer.html:458
msgid "produced confirmed"
msgstr ""
#: output/templates/output/demand.html:153
#: output/templates/output/demand.html:215
#: output/templates/output/demand_forecast.html:149
#: output/templates/output/demand_forecast.html:219 output/views/demand.py:78
#: output/views/demand.py:304
msgid "supply"
msgstr "compras"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:142 output/views/buffer.py:498
#: output/views/demand.py:301
msgid "net forecast"
msgstr "previsão líquida"
#: output/templates/output/demand_forecast.html:152 output/views/demand.py:307
msgid "sales order backlog"
msgstr "backlog ordem de vendas"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:215
#: output/views/operation.py:1122
msgid "proposed shipping"
msgstr "expedição proposta"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:1123
msgid "total shipping"
msgstr "total de expedição"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:219
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:219
#: output/views/operation.py:678 output/views/operation.py:1124
msgid "proposed receiving"
msgstr "recepção proposta"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:221
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:221
#: output/views/operation.py:679 output/views/operation.py:1125
msgid "total receiving"
msgstr "total de recepção"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:1128
msgid "proposed in transit"
msgstr "proposto em trânsito"
#: output/templates/output/distribution_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:1130
msgid "total in transit"
msgstr "total em trânsito"
#: output/templates/output/operation.html:294
#: output/templates/output/operation.html:345 output/views/operation.py:247
msgid "proposed starts"
msgstr "inícios propostos"
#: output/templates/output/operation.html:296 output/views/operation.py:248
msgid "total starts"
msgstr "total de inícios"
#: output/templates/output/operation.html:298
#: output/templates/output/operation.html:347 output/views/operation.py:249
msgid "proposed ends"
msgstr "fins propostos"
#: output/templates/output/operation.html:300 output/views/operation.py:250
msgid "total ends"
msgstr "total de fins"
#: output/templates/output/operation.html:302
#: output/templates/output/operation.html:349 output/views/operation.py:253
msgid "proposed production"
msgstr "produção proposta"
#: output/templates/output/operation.html:304 output/views/operation.py:255
msgid "total production"
msgstr "total de produção"
#: output/templates/output/operation.html:344
msgid "approved and confirmed starts"
msgstr "inícios aprovados e confirmados"
#: output/templates/output/operation.html:346
msgid "approved and confirmed ends"
msgstr "fins aprovados e confirmados"
#: output/templates/output/operation.html:348
msgid "approved and confirmed production"
msgstr "production aprovados e confirmados"
#: output/templates/output/pegging.html:274
msgid "zoom in"
msgstr "aumentar zoom"
#: output/templates/output/pegging.html:275
msgid "zoom out"
msgstr "diminuir zoom"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:215
#: output/views/buffer.py:474 output/views/operation.py:676
msgid "proposed ordering"
msgstr "ordens propostas"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:217
#: output/views/operation.py:677
msgid "total ordering"
msgstr "tatal das ordens"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:223
#: output/views/operation.py:682
msgid "proposed on order"
msgstr "proposto em ordem"
#: output/templates/output/purchase_order_summary.html:225
#: output/views/operation.py:684
msgid "total on order"
msgstr "total em ordem"
#: output/templates/output/resource.html:285 output/views/constraint.py:35
msgid "overload"
msgstr "sobrecarregar"
#: output/views/buffer.py:39
msgid "Inventory report"
msgstr "Relatório de inventário"
#: output/views/buffer.py:271
msgid "total produced"
msgstr "total produzido"
#: output/views/buffer.py:278
msgid "total consumed"
msgstr "total consumido"
#: output/views/buffer.py:285
msgid "total consumed confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:293
msgid "total consumed proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:306
msgid "consumed by MO"
msgstr "consumido por MO"
#: output/views/buffer.py:322
msgid "consumed by DO"
msgstr "consumido pelo DO"
#: output/views/buffer.py:339
msgid "total produced confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:351
msgid "total produced proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:363
msgid "produced by MO"
msgstr "produzido por MO"
#: output/views/buffer.py:379
msgid "produced by DO"
msgstr "produzido por DO"
#: output/views/buffer.py:395
msgid "produced by PO"
msgstr "produzido por PO"
#: output/views/buffer.py:420
msgid "total in progress confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:432
msgid "total in progress proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:454
msgid "work in progress MO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:458
msgid "work in progress MO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:470
msgid "on order PO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:478
msgid "on order PO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:490
msgid "in transit DO confirmed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:494
msgid "in transit DO proposed"
msgstr ""
#: output/views/buffer.py:521 output/views/demand.py:80
#: output/views/demand.py:314
msgid "reasons"
msgstr "razões"
#: output/views/constraint.py:29
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:69
msgid "material"
msgstr "material"
#: output/views/constraint.py:36
msgid "underload"
msgstr "subcarregar"
#: output/views/constraint.py:37
msgid "material shortage"
msgstr "falta de material"
#: output/views/constraint.py:38
msgid "excess"
msgstr "excesso"
#: output/views/constraint.py:39 output/widget.py:161
msgid "short"
msgstr "curto"
#: output/views/constraint.py:40
msgid "early"
msgstr "cedo"
#: output/views/constraint.py:41
msgid "late"
msgstr "tarde"
#: output/views/constraint.py:42
msgid "unplanned"
msgstr "não planejado"
#: output/views/constraint.py:43
msgid "precedence"
msgstr "precedência"
#: output/views/constraint.py:44
msgid "before fence"
msgstr "antes da restrição temporal"
#: output/views/constraint.py:45
msgid "before current"
msgstr "antes do corrente"
#: output/views/constraint.py:79
msgid "Constraint report"
msgstr "Relatório de restrições"
#: output/views/demand.py:40 output/views/demand.py:271
msgid "Demand report"
msgstr "Relatório da demanda"
#: output/views/kpi.py:19
msgid "Performance Indicators"
msgstr "Indicadores de performance"
#: output/views/operation.py:41
msgid "Manufacturing order summary"
msgstr "Resumo de ordens de produção"
#: output/views/operation.py:490
msgid "Purchase order summary"
msgstr "Resumo de ordens de compra"
#: output/views/operation.py:946
msgid "Distribution order summary"
msgstr "Resumo de ordens de distribuição"
#: output/views/pegging.py:45
msgid "Demand plan"
msgstr "Plano de demanda"
#: output/views/pegging.py:78
msgid "item description"
msgstr "descrição do item"
#: output/views/pegging.py:92
msgid "required quantity"
msgstr "quantidade necessária"
#: output/views/pegging.py:99
msgid "required quantity proposed"
msgstr ""
#: output/views/pegging.py:107
msgid "required quantity confirmed"
msgstr ""
#: output/views/problem.py:55
msgid "Problem report"
msgstr "Relatório de problemas"
#: output/views/resource.py:30
msgid "Resource report"
msgstr "Relatório de recursos"
#: output/views/resource.py:164 output/views/resource.py:194
msgid "utilization %"
msgstr "utilização %"
#: output/views/resource.py:172
msgid "available calendar"
msgstr "calendário disponível"
#: output/widget.py:35
msgid "late orders"
msgstr "ordens atrasadas"
#: output/widget.py:36
msgid "Shows orders that will be delivered after their due date"
msgstr "Ordens que vão ser entregues após a sua data de vencimento"
#: output/widget.py:78
msgid "planned date"
msgstr "data planejada"
#: output/widget.py:117
msgid "short orders"
msgstr "ordens insuficientes"
#: output/widget.py:118
msgid "Shows orders that are not planned completely"
msgstr "Ordens não completamente planejadas"
#: output/widget.py:196
msgid "Shows manufacturing orders by start date"
msgstr "Mostra ordens de produção por data de início"
#: output/widget.py:459 output/widget.py:476 output/widget.py:496
#: output/widget.py:774 output/widget.py:791 output/widget.py:811
#: output/widget.py:1140 output/widget.py:1157 output/widget.py:1177
msgid "Review"
msgstr "Rever"
#: output/widget.py:460 output/widget.py:775 output/widget.py:1141
msgid "confirmed orders"
msgstr "ordens confirmadas"
#: output/widget.py:478 output/widget.py:498 output/widget.py:793
#: output/widget.py:813 output/widget.py:1159 output/widget.py:1179
#, python-format
msgid "proposed orders within %(fence)s days"
msgstr "ordens porpostas dentro de %(fence)s dias"
#: output/widget.py:513
msgid "Shows distribution orders by start date"
msgstr "Mostra ordens de distribuição por data de início"
#: output/widget.py:828
msgid "Shows purchase orders by ordering date"
msgstr "Mostra ordens de compra por data de encomenda"
#: output/widget.py:1193
msgid "purchase queue"
msgstr "fila de compras"
#: output/widget.py:1194
msgid "Display a list of new purchase orders"
msgstr "Lista de novas ordens de compra"
#: output/widget.py:1217 output/widget.py:1276 output/widget.py:1400
#: output/widget.py:1467
msgid "enddate"
msgstr "datafim"
#: output/widget.py:1251
msgid "distribution queue"
msgstr "fila de distribuição"
#: output/widget.py:1252 output/widget.py:1312
msgid "Display a list of new distribution orders"
msgstr "Lista de novas ordens de distribuição"
#: output/widget.py:1311
msgid "shipping queue"
msgstr "fila de envios"
#: output/widget.py:1371
msgid "resource queue"
msgstr "fila de recursos"
#: output/widget.py:1372
msgid "Display planned activities for the resources"
msgstr "Actividades planejadas para os recursos"
#: output/widget.py:1447
msgid "purchase order analysis"
msgstr "análise de ordens de compra"
#: output/widget.py:1448
msgid "Analyse the urgency of existing purchase orders"
msgstr "Análise à urgência das ordens de compra existentes"
#: output/widget.py:1502
msgid "alerts"
msgstr "alertas"
#: output/widget.py:1503
msgid "Overview of all alerts in the plan"
msgstr "Sumário de todos os alertas no plano"
#: output/widget.py:1521
msgid "count"
msgstr "número"
#: output/widget.py:1558
msgid "demand alerts"
msgstr "alertas das vendas"
#: output/widget.py:1568
msgid "capacity alerts"
msgstr "alertas de capacidade"
#: output/widget.py:1578
msgid "material alerts"
msgstr "alertas de material"
#: output/widget.py:1588
msgid "resource utilization"
msgstr "utilização de recursos"
#: output/widget.py:1589
msgid "Shows the resources with the highest utilization"
msgstr "Recursos com utilização alta"
#: output/widget.py:1786
msgid "inventory by item"
msgstr "inventário por artigo"
#: output/widget.py:1787
msgid "Display the items with the highest inventory value"
msgstr "Artigos com valor de inventário mais elevado"
#: output/widget.py:1874
msgid "delivery performance"
msgstr "performance nas entregas"
#: output/widget.py:1876
msgid ""
"Shows the percentage of demands that are planned to be shipped completely on "
"time"
msgstr "Percentagem de necessidades planejadas que vão ser expedidas a tempo"
#: output/widget.py:1922
msgid "On time delivery"
msgstr "Entrega a tempo"
#: planningboard/menu.py:23 planningboard/views.py:236
msgid "Plan editor"
msgstr "Editor de planos"
#: quoting/views.py:36
msgid "quotes"
msgstr "cotações"
#: reportmanager/models.py:22
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:211
#: reportmanager/views.py:131
msgid "SQL query"
msgstr "Consulta SQL"
#: reportmanager/models.py:95 reportmanager/views.py:669
msgid "my report"
msgstr "meu relatório"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:95
msgid "Saving the report failed"
msgstr "Falha ao salvar o relatório"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:168
msgid "format SQL query"
msgstr ""
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:198
#: reportmanager/views.py:132
msgid "public"
msgstr "público"
#: reportmanager/templates/reportmanager/reportmanager.html:218
msgid "schema"
msgstr "esquema"
#: reportmanager/templates/reportmanager/schema.html:8
msgid "table"
msgstr "mesa"
#: reportmanager/views.py:324
msgid "Add custom report"
msgstr "Adicionar relatório personalizado"
#: retail/management/commands/runpartitions.py:35
msgid "Runs all the partitions"
msgstr ""
#: retail/templates/maintenance.html:4 retail/templates/maintenance.html:7
msgid "The application is currently not available."
msgstr ""
#: settings.py:109
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: settings.py:110
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: settings.py:111
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: settings.py:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: settings.py:113
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: settings.py:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: settings.py:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: settings.py:116
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandês"
#: settings.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: settings.py:118
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: settings.py:119
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: settings.py:120
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: settings.py:121
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: settings.py:122
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: settings.py:123
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: settings.py:486
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: shelflife/attributes.py:21
msgid "shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:41
msgid "expiring quantity"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:54
msgid "required shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/attributes.py:67
msgid "reset shelf life"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:46
msgid "stock order"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:47 shelflife/views.py:59
msgid "stock orders"
msgstr ""
#: shelflife/models.py:120 shelflife/views.py:375
msgid "scrap orders"
msgstr ""
#: shopfloor/attributes.py:19
msgid "remark"
msgstr ""
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:50
msgid "start"
msgstr "início"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:56
msgid "end"
msgstr "fim"
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:80
msgid "No materials"
msgstr ""
#: shopfloor/templates/shopfloor/manufacturingorder.html:102
msgid "Update materials"
msgstr ""
#: shopfloor/templates/shopfloor/resource.html:8
msgid "Select a manufacturing order"
msgstr ""
#: webservice/management/commands/runwebservice.py:196
msgid "web service"
msgstr "serviço web"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:9
msgid "Start the web service."
msgstr "Inicie o serviço web."
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:14
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: webservice/templates/commands/runwebservice.html:17
msgid "Stop the web service."
msgstr "Parar o serviço web."
#: wizard/templates/wizard/features.html:6
#: wizard/templates/wizard/features.html:11
#: wizard/templates/wizard/index.html:9
msgid "explore features"
msgstr "explorar funcionalidades"
#: wizard/templates/wizard/features.html:19
#: wizard/templates/wizard/index.html:17
msgid "dashboard"
msgstr "painel de controle"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:61
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:387
msgid "item name"
msgstr "nome do item"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:73
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:399
msgid "location name"
msgstr "nome do local"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:85
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:411
msgid "customer name"
msgstr "nome do cliente"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:92
#, python-format
msgid "Sales history in the last %(buckets)s"
msgstr "Histórico de vendas nos últimos %(buckets)s"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_forecast.html:97
msgid "a list of integers:eg 10 20 30"
msgstr "uma lista de inteiros:eg 10 20 30"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:128
msgid "supplier name"
msgstr "nome do fornecedor"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:140
msgid "lead time (in days)"
msgstr "tempo de espera (em dias)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:164
msgid "operation name"
msgstr "nome da operação"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:176
msgid "fixed time"
msgstr "tempo fixo"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:188
msgid "time per piece"
msgstr "tempo por peça"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:205
msgid "resource name"
msgstr "nome do recurso"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:212
msgid "consumed items"
msgstr "itens consumidos"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:217
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:295
msgid "component or subassembly item name"
msgstr "nome do item componente ou submontagem"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:221
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:299
msgid "consumed quantity"
msgstr "quantidade consumida"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:250
msgid "source location"
msgstr "localização da fonte"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:255
msgid "source location name"
msgstr "nome da localização da fonte"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:262
msgid "transport time"
msgstr "tempo de transporte"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:267
msgid "transport time (in days)"
msgstr "tempo de transporte (em dias)"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:375
msgid "unique sales order name"
msgstr "nome único de pedido de vendas"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:430
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:435
msgid "due date"
msgstr "data de vencimento"
#: wizard/templates/wizard/quickstart_production.html:441
msgid "Create sales order"
msgstr "Criar ordens de venda"
#: wizard/views.py:2827
msgid "Data loading wizard for forecasting"
msgstr "Assistente de carregamento de dados para previsão"
#: wizard/views.py:2829
msgid "Data loading wizard for inventory planning"
msgstr "Assistente de carregamento de dados para planejamento de inventário"
#: wizard/views.py:2831
msgid "Data loading wizard for production planning"
msgstr "Assistente de carregamento de dados para planejamento de produção"
#: wizard/views.py:2833
msgid "Import from odoo"
msgstr ""
#: wizard/views.py:2835
msgid "Get started - Data loading wizard"
msgstr "Comece - Assistente de carregamento de dados"
#: wizard/views.py:2977
msgid "Quickstart production planning"
msgstr "Início rápido planejamento de produção"
#: wizard/views.py:3229
msgid "Quickstart forecasting"
msgstr "Previsão rápida"
#: wizard/views.py:3235
msgid "quarters"
msgstr "alojamentos"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:518
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/ganttchart.js:551
msgid "%s allocated out of %s"
msgstr "%s alocados fora de %s"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1262
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1283
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1301
msgid "Add to the graph"
msgstr "Adicionar ao gráfico"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1488
msgid ""
"An operation gets the color of its category.
\n"
" The operation categories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"As operações são colorida de acordo com a categoria
\n"
" As categorias das operações devem ser preenchidas na "
"tabela de configuração das operações\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1523
msgid ""
"An operation gets the color of its subcategory.
\n"
" The operation subcategories should be filled in the "
"operation table.\n"
"
"
msgstr ""
"As operações são colorida de acordo com a subcategoria
\n"
" As subcategorias das operações devem ser preenchidas "
"na tabela de configuração das operações\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1420
msgid ""
"An operation gets the color the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"As operações são colorida de acordo com a categoria do artigo que é "
"produzido
\n"
" As categorias dos artigos devem ser preenchidas na "
"tabela de configuração dos artigos\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1454
msgid ""
"An operation gets the color the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
"As operações são colorida de acordo com a subcategoria do artigo que é "
"produzido
\n"
" As subcategorias dos artigos devem ser preenchidas "
"na tabela de configuração dos artigos\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1265
msgid "Clear the plan of selected demands"
msgstr "Limpar o plano das necessidades selecionadas"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:388
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:455
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:142
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:227
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1332
msgid "Criticality color setup"
msgstr "Configurar cores da criticalidade"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1360
msgid "Delay color setup"
msgstr "Configurar cores do atraso"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:32
msgid "Distribution Order"
msgstr "Ordem de Distribuição"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:264
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:343
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:467
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:591
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:717
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:426
msgid "Estimated forecast error"
msgstr "Erro estimado da previsão"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:400
msgid "Intermittent"
msgstr "Intermitente"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1414
msgid "Item category color setup"
msgstr "Configurar cores das categorias dos artigos"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1448
msgid "Item subcategory color setup"
msgstr "Configurar cores das subcategorias dos artigos"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:30
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:404
msgid "Moving average"
msgstr "Média móvel"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:247
msgid "No comments yet"
msgstr "Sem comentários"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:139
msgid "No plan yet"
msgstr "Ainda não existe plano"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1482
msgid "Operation category color setup"
msgstr "Configurar cores das categorias das operações"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1517
msgid "Operation subcategory color setup"
msgstr "Configurar cores das subcategorias das operações"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:302
msgid "Operationplan"
msgstr "Plano de operação"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1256
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:818
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:235
msgid "Plan selected demands backward from their due date"
msgstr "Planejar o mais tarde possível"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1259
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:821
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:236
msgid "Plan selected demands forward from the current date"
msgstr "Planejar o mais cedo possível"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:57
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:137
msgid "Please be patient, the chart may take some time to complete."
msgstr "Aguarde, o diagrama pode demorar um pouco a completar."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1387
msgid "Priority color setup"
msgstr "Configurar cores da prioridade"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1392
msgid ""
"Priority is a demand property, available in the demands table. The priority "
"value will have effect in the plan results.
\n"
" The highest priority value is 0, and the greater the "
"value the lower the priority.\n"
"
"
msgstr ""
"A prioridade é uma prioridade de uma ordem de venda, disponível na tabela de "
"definição das ordens de venda. O valor da prioridade vai afectar os "
"resultados do planeamento.
\n"
" O valor de prioridade mais elevado é 0, quanto maior "
"for o valor menor é a prioridade.\n"
"
"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:31
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordem de Compra"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:223
msgid "Quoting error"
msgstr "Erro de cotação"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:815
msgid "Remove this demand from planning"
msgstr "Retirar esta venda do plano"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:153
msgid "Save changes to the database"
msgstr "Gravar alterações na base de dados"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:153
msgid "Save plan from memory to the database"
msgstr "Gravar alterações em memória para a base de dados"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:396
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:376
msgid ""
"Select forecast method, only possible at single item/location/customer level"
msgstr ""
"Seleccionar método de forecast, só possível a um nível artigo/localização/"
"cliente não agregado"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:5
msgid "Select panel sequence"
msgstr "Seleccionar sequência dos painéis"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:417
msgid "Selected forecast method"
msgstr "Seleccionar método de previsão"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:156
msgid "Simulate changes without saving"
msgstr "Simular sem salvar alterações"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:270
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:349
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:473
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:597
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:723
msgid "Split in half"
msgstr "Dividir em duas"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:33
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:56
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:136
msgid "The Gantt chart is limited to {{rowlimit}} rows."
msgstr "O diagrama de Gantt está limitado a {{rowlimit}} linhas."
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1337
msgid ""
"The criticality of an operationplan measures the slack time available till "
"the delivery of the customer demand.
\n"
" A criticality of 0 indicates that the order is on "
"the critical path of one or more demands.
\n"
" Higher criticality values indicate that a delay will "
"not immediately impact the delivery of any demand.\n"
"
"
msgstr ""
"A criticalidade de uma operação planeada mede a folga de tempo disponível "
"até à data de entrega da ordem de venda
\n"
" Uma criticalidade de 0 indica que a operação "
"planeada está no caminho crítico de uma ou mais ordens de venda.
\n"
" Valores de criticalidade mais elevados indicam que "
"um atraso não vai ter nenhum impacto imediato na entrega de qualquer ordem "
"de venda.\n"
"
"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1365
msgid ""
"The delay of an operationplan compares its end date with the delivery due "
"date of the customer demand(s) it feeds.
\n"
" This also consider the duration of the follow-up "
"operations still required to produce the finished end item.\n"
"
"
msgstr ""
"O atraso de uma operação planeada compara a data de fim com a data de "
"vencimento da(s) ordem(s) de compra que alimenta.
\n"
" Este valor inclui a duração das operações que se "
"seguem e que são necessárias para produzir um artigo acabado.\n"
"
"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:392
msgid "Trend"
msgstr "Tendência"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:154
msgid "Undo changes"
msgstr "Reverter alterações"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:98
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:11
msgid "color by"
msgstr "colorir por"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:173
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:100
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:238
msgid "confirmed: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
msgstr "confirmado: {{aggregatedoperationplans.status.confirmed }}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:195
msgid "customer delivery"
msgstr "envio para cliente"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:447
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:50
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:130
msgid "database transaction failed"
msgstr "falha na transacção da base de dados"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/grid.js:139
msgid "delivery quantity"
msgstr "quantidade de entrega"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:15
msgid "feasibility"
msgstr "exequibilidade"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:49
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:129
msgid "gantt chart rows limit"
msgstr "limite de linhas do diagrama de Gantt"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:173
msgid "history"
msgstr "história"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:30
msgid "item category"
msgstr "categorias dos artigos"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:33
msgid "item subcategory"
msgstr "subcategorias dos artigos"
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:85
msgid "maximum lateness (in days)"
msgstr "atraso máximo (em dias)"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:245
msgid "new customer comment"
msgstr "novo comentário de cliente"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/demandpeggingpanelDrv.js:44
msgid "no demands"
msgstr "sem ordens de venda"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/bufferspanelDrv.js:44
msgid "no movements"
msgstr "sem movimentos"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/problemspanelDrv.js:43
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:998
msgid "no problems"
msgstr "sem problemas"
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:40
msgid "no resources"
msgstr "sem recursos"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:36
msgid "operation category"
msgstr "categorias das operações"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:39
msgid "operation subcategory"
msgstr "subcategorias das operações"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:59
msgid "remove row"
msgstr "remover linha"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:234
msgid "remove this demand from planning"
msgstr "retirar esta venda do plano"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:446
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplandetail.html:48
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:128
msgid "unsaved changes"
msgstr "alterações não gravadas"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:196
msgid "{{ aggregatedoperationplans.count }} selected"
msgstr "{{ aggregatedoperationplans.count }} selecionado"
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:316
msgid "{{m.label}}"
msgstr "{{m.label}}"
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1609
msgid ""
"An operation gets the color of the category of the item it produces.
\n"
" The item categories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1641
msgid ""
"An operation gets the color of the subcategory of the item it produces.
\n"
" The item subcategories should be filled in the item "
"table.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1551
msgid ""
"An operation gets the color of the week where the pegged demand is due in.\n"
"
"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:318
msgid "Apply"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:73
msgid "Assign an extra resource"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:66
msgid "Automatically resolve infeasiblities in the plan"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1544
msgid "Due date color setup"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1392
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1427
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:1454
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:30
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:43
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:56
msgid "Enter your search terms"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/resourcespanelDrv.js:76
msgid "Remove this resource"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:49
msgid "Select panel measure"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:75
msgid "View end events"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:77
msgid "View full duration"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:76
msgid "View start and end events"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/calendar.js:74
msgid "View start events"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:284
msgid "approved: {{aggregatedoperationplans.status.approved }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:293
msgid "closed: {{aggregatedoperationplans.status.closed }}"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:290
msgid "completed: {{aggregatedoperationplans.status.completed }}"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:35
msgid "delivery"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:2
msgid "downstream operations"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:84
msgid "export as Excel file"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:145
msgid "export to {{erp}} failed"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1037
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1038
msgid "hour"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1045
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1046
msgid "minute"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/module.js:63
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/module.js:67
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1016
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1020
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1041
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1042
msgid "minutes"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:28
msgid "network status"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/downstreamoperationplans.html:18
msgid "no downstream operationplans information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/networkstatusDrv.js:52
msgid "no network information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:5
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:203
msgid "no selection"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:54
msgid "no supply information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:18
msgid "no upstream operationplans information"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:230
msgid "plus"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:281
msgid "proposed: {{aggregatedoperationplans.status.proposed }}"
msgstr ""
#: freppledb/quoting/static/quoting/quoting.html:8
msgid "quote form"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:81
msgid "remove all rows"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1052
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1053
msgid "second"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/module.js:65
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1018
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1049
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/src/planningboard.js:1050
msgid "seconds"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/operationplanpanel.html:6
msgid "selected"
msgstr ""
#: freppledb/forecast/static/forecast/forecast.html:62
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:87
msgid "set time horizon"
msgstr ""
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:472
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:632
#: freppledb/planningboard/static/planningboard/planningboard.html:761
msgid "setup end"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/calendar.html:24
#: freppledb/input/static/operationplandetail/kanban.html:16
msgid "shown"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/operationplanpanelDrv.js:34
msgid "stock"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:28
msgid "supply information"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/src/supplyinformationDrv.js:33
msgid "types"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/upstreamoperationplans.html:2
msgid "upstream operations"
msgstr ""
#: freppledb/input/static/operationplandetail/month.html:13
msgid "week number"
msgstr ""