word form of the token as many l1 elements as the lemmas found in PerseusUnderPhilologic for the relevant word form AND morphological analysis as many l2 elements as the lemmas found in Morpheus for the relevant word form AND morphological analysis HCAIAC προφήτης προφήτης ιγ΄ Ὅρασις ἥν ὅς ὅς2 εἶδεν ὁράω εἶδον Ἠσαίας υἱὸς υἱός Ἀμώς , , ἥν ὅς ὅς2 εἶδεν ὁράω εἶδον κατὰ κατά τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία καὶ καί κατὰ κατά Ἰερουσαλήμ , , ἐν ἐν βασιλείᾳ βασίλεια βασιλεία Ὀζίου καὶ καί Ἰωαθὰμ καὶ καί Ἀχὰς καὶ καί Ἐζεκίου Ἐζεκίας οἳ ὅς ἐβασίλευσαν βασιλεύω τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία . . Ἄκουε ἀκούω , , οὐρανέ οὐρανός , , καὶ καί ἐνωτίζου , , γῆ γῆ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ἐλάλησεν λαλέω . . υἱοὺς υἱός ἐγέννησα γεννάω καὶ καί ὕψωσα , , αὐτοὶ αὐτός δέ δέ με ἠθέτησαν ἀθετέω . . ἔγνω γιγνώσκω βοῦς βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ καί ὄνος ὄνος τὴν φάτνην φάτνη τοῦ κυρίου αὑτοῦ ἑαυτοῦ · · Ἰσραὴλ δέ δέ με οὐκ οὐ ἔγνω γιγνώσκω , , καὶ καί ὅς λαός λαός με οὗ οὗ συνῆκεν συνίημι . . οὐαὶ ἔθνος ἔθνος ἁμαρτωλόν ἁμαρτωλός , , λαὸς λαός πλήρης πλήρης ἁμαρτιῶν , , σπέρμα σπέρμα πονηρόν πονηρός , , υἱοὶ υἱός ἄνομοι ἄνομος . . ἐγκατελίπετε τὸν κύριον κύριος καὶ καί παρωργίσατε τὸν ἅγιον ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ . . τί τι ἔτι ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν ἀνομία ; ; πᾶσα πᾶς κεφαλὴ εἷς πόνον πόνος καὶ καί πᾶσα πᾶς καρδία καρδία εἷς λύπην λύπη . . ἀπὸ ἀπό ποδῶν πούς ἔως κεφαλῆς κεφαλή , , οὔτε οὔτε τραῦμα τραῦμα οὔτε οὔτε μώλωψ οὔτε οὔτε πληγὴ πληγή φλεγμαίνουσα , , οὐκ ἔστιν εἰμί μάλαγμα μάλαγμα ἐπιθεῖναι ἐπιτίθημι οὔτε οὔτε ἔλαιον ἔλαιον οὔτε οὔτε καταδέσμους . . γῆ γῆ ὑμῶν ὑμός ἕρημος , , αἶ πόλεις πόλις ὑμῶν ὑμός πυρίκαυστον πυρίκαυστος τὴν χώραν χώρα ὑμῶν ὑμός ἐνώπιον ὑμῶν ὑμός ἀλλότριοι ἀλλότριος κατεσθίουσιν κατεσθίω αὐτήν αὐτός , , καὶ καί ἠρήμωται ἐρημόω κατεστραμμένη καταστρέφω ὑπὸ ὑπό λαῶν λαός λᾶας ἀλλοτρίων ἀλλότριος . . ἐγκαταλειφθήσεται θυγάτηρ θυγάτηρ Σιὼν ὡς ὡς σκηνὴ σκηνή ἐν ἐν ἀμπελῶνι , , καὶ καί ὡς ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν ἐν σικυηράτῳ , , ὥς ὡς πόλις πόλις πολιορκουμένη πολιορκέω · · καὶ καί εἶ εἶμι εἰμί μὴ μή Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἐγκαταλείπω ἡμῖν σπέρμα σπέρμα , , ὡς ὡς Σόδομα ἂν ἄν ἐγενήθημεν γίγνομαι , , καὶ καί ὡς ὡς Γόμορρα ἂν ἐάν ὡμοιώθημεν ὁμοιόω . . Ἀκούσατε λόγον λόγος Κυρίου , , ἄρχοντες ἄρχω Σοδόμων · · προσέχετε προσέχω νόμον νόμος νομός θεοῦ θεός , , λαὸς λαός Γομόρρας . . τί τι ἐμοὶ πλῆθος πλῆθος τῶν θυσιῶν θυσία ὑμῶν ὑμός ; ; λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · πλήρης πλήρης εἰμὶ εἰμί ὁλοκαυτωμάτων ὁλοκαύτωμα κριῶν , , καὶ καί στέαρ στέαρ ἀρνῶν ἀρνός καὶ καί αἷμα αἷμα ταύρων ταῦρος καὶ καί τράγων τράγω οὐ οὐ βούλομαι βούλομαι , , οὐδ ' ' ἂν ἄν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι . . τίς τις γὰρ γάρ ἐξεζήτησεν ταῦτα οὗτος ἐκ ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν ; ; πατεῖν πατέω τὴν αὐλήν αὐλή μου οὐ οὐ προσθήσεσθε προστίθημι προσθέω · · ἐὰν ἐάν φέρητέ μοι σεμίδαλιν σεμίδαλις , , μάταιον · · θυμίαμα θυμίαμα , , βδέλυγμά μοί ἐστιν εἰμί · · τὰς νουμηνίας νουμηνία ὑμῶν καὶ καί τὰ σάββατα σάββατον Σάββατον καὶ καί ἡμέραν ἡμέρα μεγάλην μέγας οὐκ ἀνέχομαι ἀνέχω · · νηστείαν νηστεία καὶ καί ἀργείαν καὶ καί τὰς νουμηνίας νουμηνία ὑμῶν καὶ καί τὰς ἑορτὰς ἑορτή ὑμῶν ὑμός μισεῖ μισέω ψυχή ψυχή μου · · ἐγενήθητέ μοι εἷς πλησμονήν πλησμονή , , οὐκέτι οὐκέτι ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία ὑμῶν ὑμός . . ὅταν ὅταν τὰς χεῖρας χείρ ἐκτείνητε πρός πρός με ἐγώ , , ἀποστρέψει ἀποστρέφω ) ) τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός μου ἀφ’ ἀπό ὑμῶν ὑμός · · καὶ καί ἐὰν ἐάν πληθύνητε τὴν δέησιν δέησις , , οὐκ οὐ εἰσακούσομαι ὑμῶν ὑμός , , αἱ γὰρ γάρ χεῖρες χείρ ὑμῶν ὑμός αἵματος αἷμα πλήρεις πλήρης . . λούσασθε λούω , , καθαροὶ καθαρός γένεσθε γίγνομαι , , ἀφέλετε τὰς πονηρίας πονηρία ἀπὸ ἀπό τῶν ψυχῶν ψυχή ὑμῶν ὑμός ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός μου · · παύσασθε παύω ἀπὸ ἀπό τῶν πονηριῶν ὑμῶν ὑμός , , μάθετε μανθάνω καλὸν καλός ποιεῖν ποιέω , , ἐκζητήσατε κρίσιν κρίσις , , ῥύσασθε ἐρύω2 ῥύομαι ἀδικούμενον ἀδικέω , , κρίνατε κρίνω ὀρφανῷ καὶ καί δικαιώσατε χήραν χήρα . . καὶ καί δεῦτε δεῦρο δεῦτε καὶ καί διελεγχθῶμεν , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · καὶ καί ἐὰν ἐάν ὦσιν εἰμί αἱ ἁμαρτίαι ἁμαρτία ὑμῶν ὑμός ὡς ὡς φοινικοῦν , , ὡς ὡς χιόνα χιών λευκανῶ , , ἐὰν ἐάν δὲ δέ ὦσιν εἰμί ὡς ὡς κόκκινον , , ὡς ὡς καὶ καί τὰς ἔριον ἔριον λευκανῶ . . καὶ καί ἐὰν θέλετε ἐθέλω καὶ καί εἰσακούσητέ μου , , τὸ ὅς . . ἀγαθὰ ἀγαθός τῆς γῆς γῆ φάγεσθε · · ἐὰν ἐάν δὲ δέ μὴ μή θέλητε μηδὲ μηδέ εἰσακούσητέ μου ἐγώ , , μάχαιρα μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται · · τὸ ὅς γὰρ γάρ στόμα στόμα Κυρίου ἐλάλησεν λαλέω ταῦτα οὗτος . . Πῶς πῶς ἐγένετο γίγνομαι πόρνη πόρνη πόλις πόλις πιστὴ πιστός2 Σιών , , πλήρης πλήρης κρίσεως κρίσις ; ; ἐν ἐν εἰμί δικαιοσύνη δικαιοσύνη ἐκοιμήθη κοιμάω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , νῦν νῦν δὲ δέ φονευταί . . τὸ ἀργύριον ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον ἀδόκιμος · · αἱ πόλεις πόλις ὑμῶν ὑμός πυρίκαυστοι οἶ οἴ κάπηλοί σου μίσγουσιν τὸν οἶνον οἶνος ὕδατι ὕδωρ · · οἱ ἄρχοντές ἄρχων σου ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω κοινωνοὶ κλεπτῶν κλέπτης , , ἀγαπῶντες ἀγαπάω δῶρα δῶρον , , διώκοντες διώκω ἀνταπόδομα , , ὀρφανοῖς ὀρφανός οὗ οὗ κρίνοντες κρίνω καὶ καί κρίσιν κρίσις χήρας χήρα οὔ οὐ προσέχοντες προσέχω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος τάδε ὅδε λέγει λέγω δεσπότης δεσπότης Κύριος κύριος2 σαβαὼθ Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ἰσχύω Ἰερουσαλήμ · · οὗ οὗ παύσεται παύω γάρ γάρ μου θυμὸς θυμός ἐν ἐν τοῖς ὑπεναντίοις ὑπεναντίος , , καὶ καί κρίσιν κρίσις ἐκ ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἐχθρός μου ποιήσω ποιέω . . καὶ καί ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω τὴν χεῖρά χείρ μου ἐπὶ ἐπί σὲ καὶ καί πυρώσω πυρόω σε εἷς καθαρόν καθαρός , , τοὺς δὲ δέ ἀπειθοῦντας ἀπειθέω ἀπολέσω ἀπόλλυμι , , καὶ καί ἀφελῶ πάντας πᾶς ἀνόμους ἀπὸ ἀπό σοῦ σός · · καὶ καί πάντας πᾶς ὑπερηφάνους ὑπερήφανος ταπεινώσω . . ] ] καὶ καί ἐπιστήσω ἐφίστημι τοὺς κριτάς σου ὡς ὡς τὸ πρότερον , , καὶ καί τοὺς συμβούλους σύμβουλος σου ὡς ὡς τὸ ὅς ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή · · καὶ καί μετὰ μετά , , ταῦτα οὗτος κληθήσῃ Πόλις πόλις Πόλις δικαιοσύνης δικαιοσύνη , , μητρόπολις μητρόπολις πιστὴ πιστός2 Σιών . . μετὰ μετά γὰρ γάρ κρίματος κρίμα κρῖμα σωθήσεται αἰχμαλωσία αἰχμαλωσία αὐτῆς αὐτός καὶ καί μετὰ μετά ἐλεημοσύνης ἐλεημοσύνη . . καὶ καί συντριβήσονται οἱ ἄνομοι καὶ καί οἳ ὅς ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός ἅμα ἅμα , , καὶ καί οἱ ἐγκαταλιπόντες ἐγκαταλείπω τὸν κύριον κύριος2 κύριος συντελεσθήσονται · · διότι διότι καταισχυνθήσονται ἐπὶ ἐπί τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν αὐτός ὅς ὅς2 αὐτοὶ αὐτός ἠβούλοντο βούλομαι , , καὶ καί ἐπαισχυνθήσονται ἐπὶ ἐπί τοῖς κήποις κῆπος αὐτῶν αὐτός ὅς ἐπεθύμησαν ἐπιθυμέω . . ἔσονται εἰμί γὰρ γάρ ὡς ὡς ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὸ . . φύλλα φύλλον , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς παράδεισος ὕδωρ ὕδωρ μὴ μή ἔχων ἔχω · · καὶ καί ἔσται εἰμί ἰσχὺς ἰσχύς αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς καλάμη στιππύου , , καὶ καί αἱ ἐργασίαι ἐργασία αὑτῶν ἑαυτοῦ ὡς ὡς ὡς σπινθῆρες σπινθήρ πυρός πῦρ , , καὶ καί κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ καί οἱ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός ἅμα ἅμα , , καὶ καί οὔκ οὐ ἔσται ὅς σβέσων . . λόγος λόγος γενόμενος γίγνομαι παρὰ παρά Κυρίου πρὸς πρός Ἠσαίαν Ἠσαΐας υἱὸν υἱός Ἀμὼς περὶ περί τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία καὶ καί περὶ περί Ἰερουσαλήμ . . Ὅτι ὅτι2 ἔσται ἔν ἐν εἰς ταῖς ἐσχάταις ἔσχατος ἡμέραις ἡμέρα ἐμφανὲς ἐμφανής τὸ ὅρος τοῦ Κυρίου κύριος2 , , καὶ καί ὅς οἶκος οἶκος τοῦ θεοῦ θεός ἐπ’ ἐπί ἄκρων ἄκρος τῶν ὀρέων ὄρος , , καὶ καί ὑψωθήσεται ὑπεράνω ὑπεράνω τῶν βουνῶν βουνός , , καὶ καί ἥξουσιν ἐπ’ ἐπί αὐτὸ αὐτός πάντα τὸ , , ἔθνη ἔθνος . . καὶ καί πορεύσονται ἔθνη ἔθνος πολλὰ πολύς καὶ καί ἐροῦσιν λέγω ἐρῶ Δεῦτε δεῦρο ἀναβῶμεν εἷς τὸ ὅρος ὅρος τοῦ Κυρίου κύριος2 καὶ καί εἷς τὸν οἶκον οἶκος τοῦ θεοῦ θεός Ἰακώβ , , καὶ καί ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἐγώ τὴν ὁδὸν ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί πορευσόμεθα πορεύω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . ἐκ ἐκ γὰρ γάρ Σειὼν ἐξελεύσεται νόμος νόμος νομός , , καὶ καί λόγος λόγος Κυρίου κύριος2 ἐξ ἐκ Ἰερουσαλήμ · · καὶ καί κρινεῖ κρίνω ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος τῶν ἐθνῶν ἔθνος , , καὶ καί ἐλέγξει ἐλέγχω λαὸν λαός πολύν πολύς · · καὶ καί συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας μάχαιρα αὐτῶν αὐτός εἷς ἄροτρα ἄροτρον καὶ καί τὰς ζιβύνας αὐτῶν αὐτός εἷς δρέπανα δρέπανον , , καὶ καί οὔ οὐ λήμψεται λαμβάνω ἔτι ἔτι ἔθνος ἔθνος ἐπ’ ἐπί ἔθνος ἔθνος μάχαιραν μάχαιρα , , καὶ καί οὔ οὐ μὴ μή μάθωσιν μανθάνω ἔτι ἔτι πολεμεῖν πολεμέω . . Καὶ καί νῦν νῦν , , οἶκος οἶκος τοῦ ὅς Ἰακώβ , , δεῦτε δεῦρο δεῦτε πορευθῶμεν πορεύω τῷ φωτὶ φώς Κυρίου . . καὶ καί ἀνῆκεν ἀνίημι γὰρ γάρ τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τὸν οἶκον οἶκος τοῦ Ἰσραήλ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι ὡς ὡς ὡς τὸ ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή χώρα χώρα αὐτῶν αὐτός κληδονισμῶν , , ὡς ὡς τῶν ἀλλοφύλων ἀλλόφυλος , , καὶ καί τέκνα τέκνον πολλὰ πολύς ἀλλόφυλα ἀλλόφυλος ἐγενήθη γίγνομαι αὐτοῖς αὐτός . . ἐνεπελήσθη γὰρ γάρ χώρα χώρα αὐτῶν αὐτός ἀργυρίου ἀργύριον καὶ καί χρυσίου χρυσίον , , καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀριθμὸς ἀριθμός τῶν θησαυρῶν θησαυρός αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι γῆ γῆ αὐτῶν αὐτός ἵππων ἵππος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀριθμὸς ἀριθμός τῶν ἁρμάτων ἅρμα αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι γῆ γῆ βδελυγμάτων βδέλυγμα τῶν ἔργων ἔργον τῶν χειρῶν αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί προσεκύνησαν προσκυνέω οἷς ὅς ὅς2 ἐποίησαν ποιέω οἶ οἴ δάκτυλοι αὑτῶν ἑαυτοῦ · · καὶ καί ἔκυψεν ἅνθρωπος ἄνθρωπος καὶ καί ἐταπεινώθη ταπεινόω ἀνήρ ἀνήρ , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι αὐτούς αὐτός . . καὶ καί νῦν νῦν εἰσέλθατε εἷς τὰς πέτρας πέτρα καὶ καί κρύπτεσθε εἷς τὴν γῆν γῆ ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον τοῦ φόβου φόβος Κυρίου κύριος2 καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῆς δόξης δόξα τῆς ἰσχύος ἰσχύς οῦ , , ὅταν ὅταν ἀναστῇ ἀνίστημι θραῦσαι θραύω τὴν γῆν γῆ . . οἱ γὰρ γάρ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός Κυρίου κύριος2 ὑψηλοί ὑψηλός , , δὲ δέ ἅνθρωπος ἄνθρωπος ταπεινός ταπεινός · · καὶ καί ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος ὕψος τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος , , καὶ καί ὑψωθήσεται Κύριος κύριος2 μόνος μόνος ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος . . ἡμέρα ἡμέρα γὰρ γάρ Κυρίου κύριος2 σαβαὼθ ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς ὑβριστὴν ὑβριστής καὶ καί ὑπερήφανον καὶ καί ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς ὑψηλὸν ὑψηλός καὶ καί μετέωρον μετέωρος , , καὶ καί ταπεινωθήσονται , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶσαν πᾶς κέδρον κέδρος τοῦ Λιβάνου Λίβανος τῶν ὑψηλῶν καὶ καί μετεώρων , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς δένδρον δένδρον βαλάνου Βασάν , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς ὅρος ὅρος , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς βουνὸν βουνός ὑψηλόν ὑψηλός , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς πύργον πύργος ὑψηλόν ὑψηλός , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς τεῖχος τεῖχος ὑψηλόν ὑψηλός , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς πλοῖον πλοῖον θαλάσσης θάλασσα , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶσαν πᾶς θέαν θέα θεά πλοίων πλοῖον κάλλους κάλλος · · καὶ καί ταπεινωθήσεται πᾶς πᾶς ἅνθρωπος ἄνθρωπος , , καὶ καί πεσεῖται ὕψος ὕψος ἀνθρώπων ἄνθρωπος , , καὶ καί ὑψωθήσεται Κύριος κύριος2 μόνος μόνος ἐν ἐν τῇ ἐκείνῃ ἐκεῖνος . . καὶ καί τὸ ὅς , , χειροποίητα χειροποίητος πάντα πᾶς κατακρύψουσιν , , εἰσενέγκαντες εἰσφέρω εἷς τὸ . . σπήλαια καὶ καί εἷς τὰς σχισμὸς σχισμός τῶν πετρῶν καὶ καί εἷς τὰς τρώγλας τῆς γῆς γῆ , , ἀπὸ ἀπό προσώπου τοῦ φόβου φόβος Κυρίου καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῆς δόξης δόξα τῆς ἰσχύος ἰσχύς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ὅταν ὅταν ἀναστῇ ἀνίστημι θραῦσαι θραύω τὴν γῆν γῆ . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἐκβαλεῖ ἅνθριιηνος τὰ βδελύγματα αὑτοῦ ἑαυτοῦ τὸ . . ἀργυρᾶ καὶ καί τὰ χρυσᾶ χρύσεος , , οἳ ὅς ἐποίησεν ποιέω προστοῦ εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι εἷς τὰς κυνεῖν , , τοῖς ματαίοις μάταιος καὶ καί ταῖς νυκτερίσιν , , τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας πέτρα καὶ καί εἰς εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν πέτρα , , ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον τοῦ φόβου φόβος Κυρίου κύριος2 καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῆς δόξης δόξα τῆς ἰσχύος ἰσχύς αὑτοῦ ἑαυτοῦ , , ὅταν ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι θραύω τὴν γῆν γῆ . . Ἰδοὺ δὴ δή δεσπότης δεσπότης κύριος κύριος2 κύριος σαβαὼθ ἀφελεῖ ἀπὸ ἀπό τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία καὶ καί ἀπὸ ἀπό Ἰερουσαλὴμ ἰσχύοντα ἰσχύω καὶ καί ἰσχύουσαν ἰσχύω , , ἰσχὺν ἰσχύς ἄρτου ἄρτος καὶ καί ἰσχὺν ἰσχύς ὕδατος ὕδωρ , , γίγαντα καὶ καί ἰσχύοντα ἰσχύω καὶ καί ἄνθρωπον ἄνθρωπος πολεμιστὴν πολεμιστής καὶ καί δικαστὴν δικαστής καὶ καί προφήτην προφήτης καὶ καί στοχαστὴν καὶ καί πρεσβύτερον πρέσβυς καὶ καί πεντηκόνταρχον πεντηκόνταρχος καὶ καί θαυμαστὸν θαυμαστός σύμβουλον σύμβουλος καὶ καί σοφὸν σοφός ἀρχιτέκτονα ἀρχιτέκτων καὶ καί συνετὸν ἀκροατήν · · καὶ καί ἐπιστήσω ἐφίστημι νεανίσκους νεανίσκος ἄρχοντας ἄρχω αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί συμπεσεῖται λαός λαός , , ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πρός ἄνθρωπον ἄνθρωπος καὶ καί ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πρός τὸν πλησίον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · προσκόψει προσκόπτω τὸ παιδίον παιδίον πρὸς πρός τὸν πρεσβύτην πρεσβύτης2 πρεσβύτης , , ἄτιμος ἄτιμος πρὸς πρός τὸν ἔντιμον ἔντιμος . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ ἀδελφός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τοῦ οἰκείου οἰκεῖος τοῦ πατρὸς πατήρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ λέγων λέγω Ἱμάτιον ἱμάτιον ἔχεις ἔχω , , ἀρχηγὸς ἀρχηγός ἡμῶν γενοῦ γίγνομαι , , καὶ καί τὸ βρῶμα βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ ὑπό σὲ ἔστω εἰμί . . καὶ καί ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω ἐρεῖ λέγω ἐρῶ ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος Οὐκ οὐ ἔσομαί σου ἀρχηγός ἀρχηγός · · οὐ οὐ γὰρ γάρ ἔστιν εἰμί ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος μου ἄρτος ἄρτος οὐδὲ οὐδέ ἱμάτιον ἱμάτιον · · οὐκ οὐ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ λαός τούτου οὗτος . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀνεῖται ἀνίημι Ἰερουσαλὴμ , , καὶ καί Ἰουδαία Ἰουδαία συμπέπτωκεν συμπίπτω , , καὶ καί αἱ γλῶσσαι γλῶσσα αὐτῶν αὐτός μετὰ μετά ἀνομίας ἀνομία , , τὰ πρὸς πρός κύριον ἀπειθοῦντες ἀπειθέω · · διότι διότι νῦν νῦν ἐταπεινώθη ταπεινόω δόξα δόξα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί αἰσχύνη αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν αὐτός ἀντέστη ἀνθίστημι αὐτοῖς αὐτός · · τὴν ὅς δὲ δέ ἁμαρτίαν ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν ἀναγγέλλω καὶ καί ἐνεφάνισαν ἐμφανίζω . . οὐαὶ τῇ ψυχῇ ψυχή αὐτῶν αὐτός , , διότι διότι βεβούλευνται βουλὴν βουλή πονηρὰν πονηρός καθ᾽ ἑαυτῶν ἑαυτοῦ , , εἴπαντες λέγω Δήσωμεν τὸν δίκαιον δίκαιος , , ὅτι ὅτι2 ὅτι δύσχρηστος δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν εἰμί · · τοίνυν τοίνυν τὰ γενήματα γένημα τῶν ἔργων ἔργον αὐτῶν αὐτός φάγονται . . οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ ἄνομος · · πονηρὰ πονηρός κατὰ κατά τὰ ἔργα ἔργον τῶν χειρῶν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ συμβήσεται συμβαίνω αὐτῷ αὐτός . . λαός λαός μου , , οἱ πράκτορες πράκτωρ ὑμῶν καλαμῶνται ὑμᾶς , , καὶ καί οἱ ἀπαιτοῦντες ἀπαιτέω κυριεύουσιν κυριεύω ὑμῶν ὑμός · · λαός λαός μου , , οἱ μακαρίζοντες μακαρίζω ὑμᾶς πλανῶσιν ὑμᾶς καὶ καί τὸν τρίβον τρίβος τῶν ποδῶν πούς ὑμῶν ὑμός ταράσσουσιν ταράσσω . . ἀλλὰ ἀλλά νῦν νῦν καταστήσεται καθίστημι εἰς εἰς κρίσιν κρίσις κύριος κύριος2 κύριος καὶ καί στήσει ἵστημι εἰς εἰς κρίσιν κρίσις τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · αὐτὸς αὐτός κύριος κύριος2 κύριος εἰς εἰς κρίσιν κρίσις ἥξει ἥκω μετὰ μετά τῶν πρεσβυτέρων πρέσβυς τοῦ λαοῦ καὶ καί μετὰ μετά τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . ὑμεῖς δὲ δέ τί τι ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ καί ἁρπαγὴ ἁρπαγή τοῦ πτωχοῦ ἐν ἐν τοῖς οἴκοις οἶκος ὑμῶν ὑμός ; ; τί τι ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν λαός μου καὶ καί τὸ πρόσωπον πρόσωπον τῶν πτωχῶν πτωχός καταισχύνετε καταισχύνω ; ; άδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ἀνθ’ ὧν ὅς ὅς2 ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες θυγάτηρ Σιών , , καὶ καί ἐπορεύθησαν ἐφορεύω πορεύω ὑψηλῷ ὑψηλός τραχήλῳ τράχηλος καὶ καί νεύμασιν νεῦμα ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός , , καὶ καί τῇ πορείᾳ πορεία τῶν ποδῶν πούς ἅμα ἅμα σύρουσαι σύρω τοὺς χιτῶνας χιτών καὶ καί τοῖς ποσὶν πούς ἅμα ἅμα καὶ καί ταπεινώσει ταπεινόω θεὸς ἀρχούσας ἄρχω θυγατέρας θυγάτηρ Σιών . . παίζουσαι παίζω , , καὶ καί Κύριος κύριος2 ἀποκαλύψει ἀποκαλύπτω τό ὅς σχῆμα σχῆμα αύτῶν ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος · · καὶ καί ἀφελεῖ Κύριος κύριος2 τὴν δόξαν δόξα τοῦ ἱματισμοῦ ἱματισμός αύτῶν , , καὶ καί τοὺς κόσμους κόσμος αύτῶν καὶ καί τὰ ἐμπλόκια καὶ καί τοὺς κοσύμβους καὶ καί τοὺς μηνίσκους μηνίσκος , , καὶ καί τὸ κάθεμα καὶ καί τὸν κόσμον κόσμος τοῦ προσώπου αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τὴν σύνθεσιν σύνθεσις τοῦ κόσμου κόσμος τῆς δόξης δόξα αύτῶν , , καὶ καί τοὺς χλιδῶνας καὶ καί τὰ ψέλια ψέλιον καὶ καί τὸ ἐμπλόκιον καὶ καί τὰ περιδέξια καὶ καί τοὺς δακτυλίους καὶ καί τὰ ἐνώτια , , καὶ καί τὰ περιπόρφυρα καὶ καί τὰ μεσοπόρφυρα , , καὶ καί τὸ , , ἐπιβλήματα ἐπίβλημα τὸ , , κατὰ κατά τὴν οἰκίαν οἰκία καὶ καί τὰ διαφανῆ διαφανής Λακωνικά Λακωνικός , , καὶ καί τὰ βύσσινα βύσσινος καὶ καί τὰ ὑακίνθινα ὑακίνθινος καὶ καί τὰ κόκκινα κόκκινος , , καὶ καί τὴν βύσσον βύσσος , , σὺν σύν χρυσίῳ χρυσίον καὶ καί ὑακίνθῳ ὑάκινθος συνκαθυφασμένα , , καὶ καί θέριστρα θερίστριον κατάκλιτα . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἀντὶ ἀντί ὀσμῆς ὀσμή ἡδείας κονιορτός , , καὶ καί ἀντὶ ἀντί ζώνης ζώνη σχοινίῳ ζώσῃ ζώννυμι , , καὶ καί ἀντὶ ἀντί τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς κεφαλή τοῦ χρυσίου χρύσεος φαλάκρωμα ἔξεις διὰ διά τὰ ἔργα ἔργον σου , , καὶ καί ἀντὶ ἀντί τοῦ χιτῶνος χιτών τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ σάκκον σάκκος . . καὶ καί ὅς υἱός υἱός σου κάλλιστος καλός ὃν ὅς ὅς2 ἀγαπᾷς ἀγαπάω μαχαίρᾳ μάχαιρα πεσεῖται πίπτω , , καὶ καί οἷ οἷ2 ἰσχύοντες ἰσχύω ὑμῶν ὑμός μαχαίρᾳ μάχαιρα πεσοῦνται πίπτω καὶ καί ταπεινωθήσονται · · καὶ καί πενθήσουσιν αἱ θῆκαι θήκη τοῦ κόσμου κόσμος ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί καταλειφθήσῃ μόνη μόνος καὶ καί εἷς τὴν γῆν γῆ ἐδαφισθήσῃ . . καὶ καί ἐπιλήμψονται ἑπτὰ ἑπτάς γυναῖκες γυνή ἀνθρώπου ἄνθρωπος ἑνὸς λέγουσαι λέγω Τὸν ἄρτον ἄρτος ἡμῶν ἐγώ φαγόμεθα , , καὶ καί τὰ ἱμάτια ἱμάτιον ἡμῶν ἐγώ περιβαλούμεθα · · πλὴν πλήν τὸ ὄνομα ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἐπί ἡμᾶς , , ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ὀνειδισμός ἡμῶν . . Τῇ δὲ δέ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος λάμψει λάμπω ὅς θεὸς ἐν ἐν βουλῇ βουλή μετὰ μετά δόξης δόξα ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ , , τοῦ ὅς ὑψῶσαι ὑψόω καὶ καί δοξάσαι δοξάζω τὸ καταλειφθὲν καταλείπω τοῦ Ἰσραήλ καὶ καί ἔσται εἰμί τὸ ὑπολειφθὲν ὑπολείπω ἐν ἐν Σιὼν καὶ καί τὸ καταλειφθὲν καταλείπω ἔν ἐν εἰς Ἰερουσαλήμ , , ἅγιοι ἅγιος κληθήσονται πάντες πᾶς οἶ οἴ γραφέντες εἷς ζωὴν ζωή ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐκπλυνεῖ Κύριος κύριος2 τὸν ῥύπον ῥύπος τῶν υἱῶν υἱός καὶ καί τῶν θυγατέρων θυγάτηρ Σιών , , καὶ καί τὸ αἷμα αἷμα ἐκκαθαριεῖ ἐκ ἐκ μέσου μέσης αὐτῶν αὐτός έν πνεύματι πνεῦμα κρίσεως κρίσις . . καὶ καί ἥξει ἥκω , , καὶ καί ἔσται εἰμί πᾶς πᾶς τόπος τόπος τοῦ ὅρους ὅρος Σιὼν καὶ καί πάντα πᾶς τὸ . . περικύκλῳ αὐτῆς αὐτός σκιάσει νεφέλη νεφέλη ἡμέρας ἡμέρα , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς καπνοῦ καὶ καί ὡς ὡς ὡς φωτὸς φώς πυρὸς πῦρ καιομένου καίω νυκτός νύξ · · πάσῃ πᾶς τῇ ὅς τῇ δόξῃ δόξα Κυρίου σκεπασθήσεται · · καὶ καί ἔσται εἰμί εἷς σκιὰν σκιά ἀπὸ ἀπό καύματος καῦμα , , καὶ καί ἐν ἐν σκέπῃ σκέπη καὶ καί ἐν ἐν ἀποκρύφῳ σκληρότητος καὶ καί ὑετοῦ ὑετός . . Ἅσω δὴ δή τῷ τῷ ἠγαπημένῳ ἀγαπάω ᾆσμα ᾆσμα ἄεισμα τοῦ ἀγαπητοῦ τῷ ἀμπελῶνί μου . . ἀμπελὼν ἐγενήθη γίγνομαι τῷ τῷ ἠγαπημένῳ ἀγαπάω ἐν ἐν κέρατι κέρας ἐν ἐν τόπῳ τόπος πίονι πίων . . καὶ καί φραγμὸν φραγμός περιέθηκα καὶ καί ἐχαράκωσα , , καὶ καί ἐφύτευσα φυτεύω ἄμπελον σωρήχ , , καὶ καί ᾠκοδόμησα οἰκοδομέω πύργον πύργος ἐν ἐν μέσῳ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί προλήνιον ὥρυξα ἐν ἐν αὑτῷ ἑαυτοῦ · · καὶ καί ἔμεινα μένω τοῦ ποιῆσαι ποιέω σταφυλήν σταφυλή , , ἐποίησεν ποιέω δὲ δέ ἀκάνθας ἄκανθα . . καὶ καί νῦν νῦν , , ἅνθρωπος ἄνθρωπος τοῦ Ἰούδα καὶ καί οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , τί τι ποιήσω ποιέω ἔτι ἔτι κρίνατε κρίνω ἐν ἐν ἐμοὶ καὶ καί ἀνὰ ἀνά , , μέσον μέσος τοῦ ἀμπελῶνός μου . . τῷ τῷ ἀμπελῶνί μου , , καὶ καί οὔκ οὐ ἐποίησα ποιέω αὐτῷ αὐτός ; ; διότι διότι ἔμεινα μένω τοῦ ὅς ποιῆσαι ποιέω σταφυλήν σταφυλή , , ἐποίησεν ποιέω δὲ δέ ἀκάνθας ἄκανθα . . νῦν νῦν δὲ δέ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί τίς τις ποιήσω ποιέω τῷ τῷ ἀμπελῶνί μου . . ἀφελῶ ἀφαιρέω τὸν φραγμὸν φραγμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί ἔσται εἰμί εἷς διαρπαγήν , , καὶ καί καθελῶ καθαιρέω τὸν τοῖχον τοῖχος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί ἔσται εἰμί εἷς x003E ; ; καὶ καί ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι τὸν ἀμπελῶνά μου , , καὶ καί οὔ οὐ μὴ μή τμηθῇ τέμνω οὐδὲ οὐδέ μὴ μή σκαφῇ , , καὶ καί ἀναβήσεται ἀναβαίνω εἷς αὐτὸν αὐτός ὡς ὡς ὡς εἷς χέρσον χέρσος ἄκανθα . . καὶ καί ταῖς νεφέλαις νεφέλη ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ μή βρέξαι βρέχω εἷς αὐτὸν αὐτός ὑετόν ὑετός . . γὰρ γάρ ἀμπελὼν Κυρίου σαβαὼθ οἶκος οἶκος τοῦ ὅς Ἰσραήλ ἐστιν εἰμί , , καὶ καί ἅνθρωπος ἄνθρωπος τοῦ ὅς Ἰούδα νεόφυτον νεόφυτος ἠγαπημένον ἀγαπάω · · ἔμεινα μένω τοῦ ὅς ποιῆσαι ποιέω κρίσιν κρίσις , , ἐποίησεν ποιέω δὲ δέ ἀνομίαν ἀνομία , , καὶ καί οὔ οὐ δικαιοσύνην δικαιοσύνη ἀλλὰ ἀλλά κραυγήν κραυγή . . Οὐαὶ οἱ συνάπτοντες συνάπτω οἰκίαν οἰκία πρὸς πρός οἰκίαν οἰκία , , καὶ καί ἀγρὸν ἀγρός πρὸς πρός ἀγρὸν ἀγρός ἐγγίζοντες ἐγγίζω , , ἵνα ἵνα τοῦ πλησίον πλησίος ἀφέλωνταί τι τις · · μὴ μή οἰκήσετε οἰκέω μόνοι μόνος ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ ; ; ἠκούσθη ἀκούω γὰρ γάρ εἷς τὰ ὦτα οὖς Κυρίου κύριος2 σαβαὼθ ταῦτα οὗτος · · ἐὰν γὰρ γάρ γένωνται γίγνομαι οἰκίαι οἰκία πολλαί πολύς , , εἷς ἔρημον ἐρῆμος ἔσονται εἰμί · · μεγάλαι μέγας καὶ καί καλαί κήλη , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω . . οὑ οὗ γὰρ γάρ ἐργῶνται δέκα ζεύγη βοῶν , , ποιήσει ποιέω κεράμιον ἔν ἐν εἰς , , καὶ καί σπείρων σπείρω ἀρτάβας ἀρτάβη ἒξ ἐκ ποιήσει ποιέω μέτρα μέτρον τρία . . Οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι ἐγείρω τὸ πρωὶ πρωΐ καὶ καί τὸ σίκερα διώκοντες διώκω , , οἷ μένοντες μένω τὸ ὀψέ ὀψέ · · γὰρ γάρ οἶνος οἶνος αὐτοὺς αὐτός συγκαύσει . . μετὰ μετά γὰρ γάρ κιθάρας καὶ καί ψαλτηρίου καὶ καί τυμπάνων τύμπανος καὶ καί αὐλῶν αὐλός τὸν οἶνον οἶνος πίνουσιν πίνω , , τὰ δὲ δέ ἔργα ἔργον Κυρίου κύριος2 οὐκ οὐ ἐμβλέπουσιν , , καὶ καί τὰ ἔργα ἔργον τῶν χειρῶν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὗ οὗ κατανοοῦσιν κατανοέω . . τοίνυν τοίνυν αἰχμάλωτος αἰχμάλωτος ὅς λαός λαός μου ἐγενήθη γίγνομαι διὰ διά τὸ μὴ μή εἰδέναι οἶδα αὐτοὺς αὐτός τὸν κύριον κύριος , , καὶ καί πλῆθος πλῆθος ἐγενήθη γίγνομαι νεκρῶν νεκρός διὰ διά λιμὸν καὶ καί δίψαν ὕδατος ὕδωρ . . καὶ καί ἐπλάτυνεν πλατύνω ὅς ᾅδης τὴν ψυχὴν ψυχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί διήνοιξεν διανοίγω τὸ στόμα στόμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τοῦ μὴ μή διαλιπεῖν διαλείπω , , καὶ καί καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι ἔνδοξος καὶ καί οἱ μεγάλοι μέγας καὶ καί οἱ πλούσιοι πλούσιος καὶ καί οἱ λοιμοὶ λοιμός αὐτῆς αὐτός . . καὶ καί καὶ καί ταπεινωθήσεται ἅνθρωπος ἄνθρωπος , , καὶ καί ἀτιμασθήσεται ἀνήρ ἀνήρ , , καὶ καί οἱ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται · · καὶ καί ὑψωθήσεται Κύριος κύριος2 σαβαὼθ σαβαὼθ ἐν ἐν κρίματι κρίμα κρῖμα , , καὶ καί θεὸς ὅς ἅγιος ἅγιος δοξασθήσεται ἐν ἐν καὶ καί βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ὡς ὡς ταῦροι , , καὶ καί δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη . . τὰς ἐρήμους ἐρῆμος τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες ἀρνός φάγονται . . Οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία ὡς ὡς σχοινίῳ μακρῷ μακρός , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς ζυγοῦ ζυγόν ἱμάντι ἱμάς δαμάλεως δάμαλις τὰς ἀνομίας ἀνομία , , οἱ λέγοντες λέγω Τὸ τάχος τάχος ἐγγισάτω ὅς ποιήσει ποιέω , , ἴνα ἴς ἴδωμεν , , καὶ καί ἔλθοι ἔρχομαι βουλὴ βουλή τοῦ ἁγίου ἅγιος Ἰσραήλ , , ἵνα ἵνα γνῶμεν γιγνώσκω . . Οὐαὶ οἱ λέγοντες λέγω τὸ πονηρὸν πονηρός καλὸν καλός καὶ καί τὸ ὅς καλὸν καλός πονηρόν πονηρός , , οἱ τιθέντες τίθημι τὸ σκότος σκότος φῶς φάος καὶ καί τὸ φῶς φάος σκότος σκότος , , οἱ τιθέντες τίθημι τὸ πικρὸν πικρός γλυκὺ γλυκύς καὶ καί τὸ ὅς γλυκὺ γλυκύς πικρόν πικρός . . Οὐαὶ οἱ συνετοὶ συνετός ἐν ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ καὶ καί ἐνώπιον ἐνώπιος ἑαυτῶν ἑαυτοῦ ἐπιστήμονες ἐπιστήμων . . Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ἰσχύω ὑμῶν ὑμός οἱ τὸν οἶνον οἶνος πίνοντες πίνω καὶ καί οἱ δυνάσται δυνάστης οἱ κεραννύντες κεράννυμι τὸ σίκερα , , Οἱ δικαιοῦντες δικαιόω τὸν ἀσεβῆ ἀσεβής ἕνεκεν ἕνεκα δώρων δῶρον καὶ καί τὸ δίκαιον δίκαιος τοῦ δικαίου δίκαιος αἴροντες αἴρω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ὃν τρόπον τρόπος τροπός καυθήσεται καλάμη ὑπὸ ὑπό ἄνθρακος πυρός πῦρ , , καὶ καί συγκαυθήσεται ὑπὸ ὑπό φλογὸς φλόξ ἀνειμένης ἀνίημι , , ῥίζα ῥίζα αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς χνοῦς ἔσται εἰμί , , καὶ καί τὸ ἄνθος ἄνθος αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς ὡς κονιορτὸς κονιορτός ἀναβήσεται ἀναβαίνω · · οὐ οὐ γὰρ γάρ ἠθέλησαν ἐθέλω τὸν νόμον νόμος νομός Κυρίου σαβαώθ , , ἀλλὰ ἀλλά τὸ λόγιον λόγιον τοῦ ἁγίου ἅγιος Ἰσραὴλ παρώξυναν . . καὶ καί ἐθυμώθη θυμόω ὀργῇ ὀργή Κύριος κύριος2 σαβαὼθ εἷς τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἐπέβαλεν ἐπιβάλλω τὴν χεῖρα χείρ αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός καὶ καί ἐπάταξεν πατάσσω αὐτούς αὐτός · · καὶ καί παρωξύνθη παροξύνω τὸ , , ὅρη , , καὶ καί ἐγενήθη γίγνομαι τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς ὡς κοπρία κοπρία ἐν ἐν μέσῳ μέσος ὁδοῦ ὁδός . . ἐν ἐν πᾶσι πᾶς τούτοις οὗτος οὐκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω θυμός θυμός , , ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι χεὶρ χείρ ὑψηλή ὑψηλός . . τοιγαροῦν τοιγάρ ἀρεῖ ἄρνυμαι αἴρω ἀείρω σύσσημον σύσσημον ἐν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος τοῖς μακρὰν μακράν καὶ καί συριεῖ αὐτοῖς αὐτός ἀπ’ ἀπό ἄκρου τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί ἰδοὺ ταχὺ ταχύς κούφως κοῦφος ἔρχονται ἔρχομαι . . οὐ οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ οὐδέ κοπιάσουσιν οὐδὲ οὐδέ νυστάξουσιν οὐδε κοιμηθήσονται , , οὐδ’ οὐδέ οὐ οὐ μὴ μή λύσουσιν τὰς ζώνας ζώνη αὐτῶν αὐτός ἀπὸ ἀπό τῆς ὀσφύος ὀσφύς αὐτῶν αὐτός , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή ῥαγῶσιν οἱ ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων ὑπόδημα αὐτῶν αὐτός · · ὧν ὅς ὅς2 τὸ , , βέλη βέλος ὀξεῖά ἐστιν εἰμί καὶ καί τὸ . . τόξα τόξον αὐτῶν αὐτός ἐντεταμένα . . οἱ πόδες πούς τῶν ἵππων ἵππος αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς στερεὰ πέτρα πέτρα · · ἐλογίσθησαν λογίζομαι οἶ οἴ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων ἅρμα αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς ὡς καταιγίς . . ὁρμῶσιν ὡς ὡς ὡς λέοντες , , καὶ καί παρεστήκασιν παρίστημι ὡς ὡς σκύμνος σκύμνος λέοντος λέων · · καὶ καί ἐπιλήμψεται , , καὶ καί βοήσεται βοάω ὡς ὡς ὡς θηρίον θηρίον , , καὶ καί ἐκβαλεῖ ἐκβάλλω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται ὅς ῥυόμενος ἐρύω2 . . καὶ καί βοήσεται βοάω δι’ διά αὐτοὺς αὐτός ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ὡς ὡς φωνὴ φωνή θαλάσσης θάλασσα κυμαι - - νούσης · · καὶ καί ἐμβλέψονται εἷς τὴν γῆν γῆ , , καὶ καί ἰδοὺ σκότος σκότος σκληρὸν σκληρός ἐν ἐν τῇ ἀπορίᾳ ἀπορία αὐτῶν αὐτός . . Καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός οὗ οὗ ἀπέθανεν ἀποθνῄσκω ἀποθνήσκω Ὀζίας βασιλεὺς βασιλεύς ἴδον ὁράω εἶδον τὸν κύριον κύριος καθήμενον ἐπὶ ἐπί θρόνου θρόνος ὑψηλοῦ ὑψηλός καὶ καί ἐπηρμένου , , καὶ καί πλήρης πλήρης ὅς οἶκος οἶκος τῆς δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί σεραφεὶν ἱστήκεισαν κύκλῳ κύκλος αὑτοῦ ἑαυτοῦ , , ἓξ πτέρυγες πτέρυξ τῷ τῷ ἑνί , , καὶ καί ἓξ πτέρυγες πτέρυξ τῷ τῷ ἐνί · · καὶ καί ταῖς μὲν μέν δυσὶν κατεκάλυπτον κατακαλύπτω τὸ πρόσωπον πρόσωπον , , καὶ καί ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον κατακαλύπτω τοὺς πόδας πούς , , καὶ καί ταῖς δυσὶν ἐπέταντο . . καὶ καί ἐκέκραγον ἕτερος ἕτερος πρὸς πρός τὸν ἕτερον ἕτερος καὶ καί ἔλεγον λέγω Ἄγιος ἅγιος ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος κύριος2 σαβαώθ , , πλήρης πλήρης πᾶσα πᾶς γῆ γῆ τῆς δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί ἐπήρθη ἐπαίρω ἐπαραρίσκω τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ ἀπό τῆς φωνῆς φωνή ἧς ὅς ὅς2 ἐκέκραγον , , καὶ καί οἶκος οἶκος ἐπλήσθη πίμπλημι καπνοῦ καπνός . . καὶ καί εἶπα λέγω εἶπον τάλας τάλας ἐγώ ἐγώ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι κατανένυγμαι , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἅνθρωπος ἄνθρωπος ὢν εἰμί καὶ καί ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἔχω ἐν ἐν μέσῳ λαοῦ λαός ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἔχω ἐγὼ οἰκῶ οἰκέω , , καὶ καί τὸν βασιλέα βασιλεύς Κύριον κύριος2 σαβαὼθ εἶδον ὁράω εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός μου . . καὶ καί καὶ καί ἀπεστάλη ἀποστέλλω πρὸς πρός μὲ ἓν τῶν σεραφείμ , , καὶ καί ἐν ἐν τῇ χειρὶ χείρ εἶχεν ἔχω ἄνθρακα ἄνθραξ πυρὸς πῦρ ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν λαμβάνω ἀπὸ ἀπό τοῦ θυσιαστηρίου θυσιαστήριον , , καὶ καί ἥψατο ἅπτω τοῦ ὅς στόματός στόμα μου ἐγώ καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἰδοὺ ἥψατο ἅπτω τοῦτο οὗτος τῶν χειλέων σου , , καὶ καί ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας ἀνομία σου , , καὶ καί τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία σου σός περικαθαριεῖ . . καὶ καί ἥκουσα τῆς φωνῆς φωνή Κυρίου λέγοντος λέγω Τίνα ἀποστείλω ἀποστέλλω , , καὶ καί τίς τις πορεύσεται πορεύω πρὸς πρός τὸν λαὸν λαός τοῦτον οὗτος ; ; καὶ καί εἶπα λέγω εἶπον Ἰδού εἰμι εἰμί εἶμι ἐγώ · · ἀπόστειλόν με . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Πορεύθητι καὶ καί εἰπὸν λέγω τῷ λαῷ λαός τούτῳ οὗτος Ἀκοῇ ἀκούσετε ἀκούω καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή συνῆτε , , καὶ καί βλέποντες βλέπω βλέψετε βλέπω καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή ἴδητε ὁράω εἶδον . . ἐπαχύνθη παχύνω γὰρ γάρ καρδία καρδία τοῦ λαοῦ λαός τούτου οὗτος , , καὶ καί τοῖς ὠσὶν οὖς αὐτῶν αὐτός βαρέως βαρύς ἥκουσαν , , καὶ καί τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός αὐτῶν αὐτός ἐκάμμυσαν , , μή μή ποτε ποτε ἴδωσιν ὁράω εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός καὶ καί τοῖς ὠσὶν οὖς ἀκούσωσιν ἀκούω , , καὶ καί τῇ καρδίᾳ καρδία συνῶσιν συνίημι καὶ καί ἐπιστρέψωσιν ἐπιστρέφω , , καὶ καί ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω αὐτούς αὐτός . . καὶ καί εἶπα Ἕως πότε πότε , , Κύριε κύριος2 ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἕως ἂν ἐάν ἐρημωθῶσιν πόλεις πόλις παρὰ παρά τὸ μὴ μή κατοικεῖσθαι κατοικέω , , καὶ καί οἶκοι οἶκος παρὰ παρά τὸ μὴ μή εἶναι εἰμί ἀνθρώπους ἄνθρωπος , , καὶ καί γῆ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος ἐρῆμος . . καὶ καί μετὰ μετά ταῦτα οὗτος μακρυνεῖ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους ἄνθρωπος , , καὶ καί οἱ καταλειφθέντες καταλείπω πληθυνθήσονται ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί ἔτι ἔτι ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός ἐστιν εἰμί τὸ ἐπιδέκατον ἐπιδέκατος , , καὶ καί πάλιν πάλιν ἔσται εἰς εἰς προνομήν προνομή , , ὡς ὡς ὡς τερέβινθος καὶ καί ὡς ὡς ὡς βάλανος ὅταν ὅταν ἐκσπασθῇ ἀπὸ ἀπό τῆς θήκης θήκη αὐτῆς αὐτός . . Καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι ἐν ἐν ταῖς ἡμέρως ἥμερος Ἀχάζ τοῦ Ἰωαθὰμ τοῦ υἱοῦ Ὀζίου βασιλέως βασιλεύς Ἰούδα ἀνέβη ἀναβαίνω ῾Ραασσὼν βασιλεὺς βασιλεύς Ἀρὰμ καὶ καί Φάκεε υἱὸς υἱός ῾Ρομελίου βασιλεὺς βασιλεύς Ἰσραὴλ ἐπὶ ἐπί Ἰερουσαλὴμ πολεμῆσαι πολεμέω αὐτήν αὐτός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἠδυνήθησαν δύναμαι πολιορκῆσαι πολιορκέω αὐτήν αὐτός . . καὶ καί ἀνηγγέλη εἰς εἰς τὸν οἶκον οἶκος Δαυεὶδ λέγοντες λέγω Συνεφώνησεν Ἀρὰμ πρὸς πρός τὸν Ἐφράιμ · · καὶ καί ἐξέστη ἐξίστημι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί τοῦ λαοῦ λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ὅταν ὅταν ὃν τρόπον τρόπος τροπός ἐν ἐν δρυμῷ δρυμός ξύλον ξύλον ὑπὸ ὑπό πνεύματος πνεῦμα σαλευθῇ . . Καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 πρὸς πρός Ἠσαίαν Ἔξελθε εἰς εἰς συνάντησιν συνάντησις Ἀχὰζ σὺ καὶ καί καταλειφθεὶς καταλείπω Ἰασσοὺβ <υἱός> σου πρὸς πρός τὴν κολυμβήθραν κολυμβήθρα τῆς ἄνω ἄνω2 ἄνω ὁδοῦ ὁδός τοῦ ἀγροῦ ἀγρός τοῦ γναφέως γναφεύς κναφεύς . . καὶ καί ἐρεῖς λέγω ἐρῶ αὐτῷ αὐτός Φύλαξαι τοῦ ὅς ἡσυχάσαι ἡσυχάζω καὶ καί μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , μηδὲ μηδέ ψυχή ψυχή σου ἀσθενείτω ἀπὸ ἀπό τῶν δύο γε ξύλων ξύλον τῶν δαλῶν τῶν καπνιζομένων τούτων οὗτος · · ὅταν ὅταν γὰρ γάρ ὀργὴ ὀργή τοῦ θυμοῦ θυμός μου γένηται γίγνομαι , , πάλιν πάλιν ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω . . καὶ καί υἱὸς υἱός τοῦ Ἀρὰμ καὶ καί υἱὸς υἱός τοῦ ῾Ρομελίου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλεύω βουλὴν βουλή πονηρὰν πονηρός περὶ περί σοῦ σός , , λέγοντες λέγω Ἀναβησόμεθα εἰς εἰς τὴν Ἰουδαίαν Ἰουδαία , , καὶ καί συλλαλήσαντες συλλαλέω αὐτοῖς αὐτός ἀποστρέψωμεν αὐτοὺς αὐτός πρὸς πρός ἡμᾶς , , καὶ καί βασιλεύσομεν βασιλεύω αὐτοῖς αὐτός τὸν υἱὸν υἱός Ταβεήλ · · τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ Οὐ οὐ μὴ μή ἐμμείνῃ βουλὴ βουλή αὕτη οὗτος οὐδὲ οὐδέ ἔσται . . ἀλλ᾿ κεφαλὴ κεφαλή Ἀρὰμ Δαμασκός , , καὶ καί κεφαλὴ κεφαλή Δαμασκοῦ ῾Ρασείν · · ἀλλ᾿ ἔτι ἔτι ἐξήκοντα καὶ καί πέντε ἐτῶν ἔτος ἐκλείψει ἐκλείπω βασιλεία βασίλειος Ἐφράιμ ἀπὸ ἀπό λαοῦ λαός . . καὶ καί κεφαλὴ κεφαλή Ἐφράιμ Σομορών , , καὶ καί κεφαλὴ κεφαλή Σομορὼν υἱὸς υἱός τοῦ ῾Ρομελίου · · καὶ καί ἐὰν ἐάν μὴ μή πιστεύσητε πιστεύω , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή συνῆτε . . Καὶ καί προσέθετο θετο Κύριος κύριος2 λαλῆσαι λαλέω τῷ τῷ Ἀχὰζ λέγων λέγω αἴτησαι σεαυτῷ σεαυτοῦ σημεῖον σημεῖον παρὰ παρά Κυρίου θεοῦ θεός σου εἰς εἰς βάθος βάθος τίη εἰς εἰς ὕψος ὕψος . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἀχάζ Οὐ οὐ μὴ μή αἰτήσω αἰτέω , , οὐδ᾿ οὐ οὐ μὴ μή πειράσω πειράζω πειράω Κύρων . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἀκούσατε ἀκούω δή δή , , οἷκος Δαυείδ . . μὴ μή μικρὸν μικρός ὑμῖν ἀγῶνα ἀγών παρέχειν παρέχω ἀνθρώποις ἄνθρωπος , , καὶ καί πῶς πῶς πως Κυρίῳ κύριος2 παρέχετε παρέχω ἀγῶνα ἀγών ; ; διὰ διά τοῦτο οὗτος δώσει δίδωμι Κύριος κύριος2 αὐτὸς αὐτός ὑμῖν σημεῖον σημεῖον · · ἰδοὺ παρθένος παρθένος ἐν ἐν γαστρὶ γαστήρ ἔξει καὶ καί τέξεται τίκτω υἱόν υἱός , , καὶ καί καλέσεις τὸ ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Ἐμμανουήλ · · βούτυρον βούτυρον καὶ καί μέλι μέλι φάγεται · · πρὶν πρίν γνῶναι γιγνώσκω αὐτὸν αὐτός προελέσθαι προαιρέω πονηρά , , ἐκλέξεται ἐκλέγω τὸ ὅς ἀγαθόν ἀγαθός · · διότι διότι πρὶν πρίν τίη γνῶναι γιγνώσκω τὸν παιδίον ἀγαθὸν ἀγαθός κακόν κακός , , ἀπειθεῖ ἀπειθής πονηρίᾳ πονηρία . . τοῦ ὅς ἐκλέξασθαι ἐκλέγω τὸ ἀγαθόν ἀγαθός , , καὶ καί καταλειφθήσεται γῆ γῆ ἥν ὅς ὅς2 σὺ φοβῇ φοβέω ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον αὐτῶν αὐτός . . ἀλλὰ ἀλλά ἐπάξει ἐπάγω ἐπάγνυμι θεὸς ἐπὶ ἐπί σὲ καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὸν λαόν λαός σου καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὸν οἶκον οἶκος τοῦ πατρός πατήρ σου ἡμέρας ἡμέρα αἵ ὅς οὔπω οὔπω ἦκασιν ἀφ’ ἀπό ἧς ὅς ὅς2 ἡμέρας ἡμέρα ἀφεῖλεν ἀφαιρέω Ἐφράιμ ἀπὸ ἀπό Ἰούδα , , τὸν βασιλέα βασιλεύς τῶν Ἀσσυρίων . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος συριεῖ Κύριος κύριος2 μυίαις μυῖα , , ὅς κυριεύει κυριεύω μέρους μέρος ποταμοῦ ποταμός Αἰγύπτου Αἴγυπτος , , καὶ καί τῇ μελίσσῃ ἐστιν εἰμί ἐν ἐν χώρᾳ χώρα Ἀσσυρίων · · καὶ καί ἐλεύσονται ἔρχομαι πάντες πᾶς καὶ καί ἀναπαύσονται ἐν ἐν ταῖς φάραγξιν τῆς χώρας χώρα καὶ καί ἐν ἐν ταῖς τρώγλαις τῶν πετρῶν καὶ καί εἷς τὸ . . σπήλαια καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶσαν πᾶς ῥαγάδα καὶ καί ἐν ἐν παντὶ πᾶς ξύλῳ ξύλον . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ξυρήσει Κύριος κύριος2 τῷ τῷ ξυρῷ ξυρός τῷ τῷ μεγάλῳ μέγας καὶ καί μεμεθυσμένῳ ὅς ἐστιν εἰμί πέραν πέραν τοῦ ποταμοῦ ποταμός βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων , , τὴν κεφαλήν κεφαλή , , καὶ καί τὰς τρίχας θρίξ τῶν ποδῶν πούς , , καὶ καί τὸν πώγωνα πώγων ἀφελεῖ . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος θρέψει τρέφω ἅνθρωπος ἄνθρωπος δάμαλιν δάμαλις βοῶν καὶ καί δύο γε πρόβατα πρόβατον · · καὶ καί ἔσται εἰμί ἀπὸ ἀπό τοῦ πλεῖστον πλεῖστος ποιεῖν ποιέω γάλα γάλα , , βούτυρον καὶ καί μέλι μέλι φάγεται πᾶς πᾶς ὅς καταλειφθεὶς καταλείπω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος πᾶς πᾶς τόπος τόπος οὗ οὗ ἐὰν ἐάν ὦσιν εἰμί χίλιαι χίλιοι χίλιος ἄμπελοι ἄμπελος χιλίων χίλιοι χίλιος σίκλων σίγλος σίκλος , , εἷς χέρσον χέρσος ἔσονται εἰμί καὶ καί ἄκανθαν ἄκανθα · · μετὰ μετά βέλους βέλος καὶ καί τοξεύματος τόξευμα εἰσελεύσονται ἐκεῖ ἐκεῖ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι χέρσος χέρσος καὶ καί ἄκανθα ἔσται πᾶσα πᾶς γῆ γῆ · · καὶ καί πᾶν πᾶς ὄρος ὄρος ἀροτριώμενον ἀροτρια θήσεται τίθημι · · καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι ἐκεῖ ἐκεῖ φόβος φόβος · · ἔσται γὰρ γάρ ἀπὸ ἀπό τῆς χέρσου χέρσος καὶ καί ἀκάνθης ἄκανθα εἷς βόσκημα βόσκημα προβάτου καὶ καί εἷς καταπάτημα βοός βοῦς . . Καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 πρὸς πρός μέ Λάβε σεαυτῷ σεαυτοῦ τόμον τόμος χάρτου χάρτης καινοῦ καινός μεγάλου μέγας , , καὶ καί γράψον γράφω εἷς αὐτὸν αὐτός γραφίδι γραφίς ἀνθρώπου ἄνθρωπος τοῦ ὀξέως ὀξύς2 ὀξέως ὀξύς προνομὴν προνομή ποιῆσαι ποιέω σκύλων σκῦλον σκύλος · · πάρεστιν πάρειμι γάρ γάρ · · καὶ καί μάρτυράς μοι ποίησον ποιέω πιστοὺς πιστός2 ἀνθρώπους ἄνθρωπος , , τὸν Οὐρίαν καὶ καί τὸν Ζαχαρίαν υἱὸν υἱός Βαραχίου . . καὶ καί προσῆλθεν προσέρχομαι πρὸς πρός τὴν προφῆτιν προφῆτις , , καὶ καί ἐν ἐν γαστρὶ γαστήρ ἔλαβεν λαμβάνω καὶ καί ἔτεκεν τίκτω υἱόν υἱός . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριός κύριος2 μοι ἐγώ Κάλεσον τὸ ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Ταχέως σκύλευσον , , ὀξέως ὀξύς2 ὀξέως ὀξύς προνόμευσον . . διότι διότι πρὶν πρίν τίη γνῶναι γιγνώσκω τὸ παιδίον παιδίον καλεῖν καλέω πατέρα πατήρ μητέρα μήτηρ , , λήμψεται λαμβάνω δύναμιν δύναμις Δαμασκοῦ καὶ καί τὰ σκῦλα Σαμαρείας Σαμάρεια Σαμαρεία ἔναντι βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων . . Καὶ καί προσέθετο Κύριος κύριος2 λαλῆσαί λαλέω μοι ἔτι ἔτι Διὰ διά τὸ μὴ μή βούλεσθαι βούλομαι τὸν λαὸν λαός τοῦτον οὗτος τὸ ὕδωρ ὕδωρ τοῦ Σιλωὰμ τὸ πορευόμενον πορεύω ἡσυχῇ ἡσυχῇ , , ἀλλὰ ἀλλά . . βούλεσθαι βούλομαι ἔχειν ἔχω τὸν ῾Ραασσὼν καὶ καί τὸν υἱὸν υἱός ῾Ρομελίου βασιλέα βασιλεύς ἐφ’ ἐπί ὑμῶν ὑμός , , διὰ διά τοῦτο οὗτος ἰδοὺ ἀνάγει ἀνάγω Κύριος κύριος2 ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς τὸ ὕδωρ ὕδωρ τοῦ ποταμοῦ ποταμός τὸ ἰσχυρὸν ἰσχυρός καὶ καί τὸ πολύ πολύς , , τὸν βασιλέα βασιλεύς τῶν Ἀσσυρίων καὶ καί τὴν δόξαν δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί ἀναβήσεται ἀναβαίνω ἐπὶ ἐπί πᾶσαν πᾶς φάραγγα φάραγξ ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί περιπατήσει ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς τεῖχος τεῖχος ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί ἀφελεῖ ἀπὸ ἀπό τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία ἄνθρωπον ἄνθρωπος ὃς ὅς δυνήσεται δύναμαι κεφαλὴν κεφαλή ἆραι αἴρω εἰ εἰ δυνατὸν δυνατός συντελέσαι συντελέω τι τις · · καὶ καί ἔσται εἰμί παρεμβολὴ παρεμβολή αὑτοῦ ἑαυτοῦ τὰ πλάτη πλάτος τῆς χώρας χώρα σου . . μεθ’ μετά ἡμῶν ἐγώ θεός θεός . . γνῶτε γιγνώσκω ἔθνη ἔθνος καὶ καί ἡττᾶσθε ἡσσάομαι , , ἐπακούσετε ἔως ἐσχάτου τῆς γῆς γῆ , , ἰσχυκότες ἡττᾶσθε ἡσσάομαι · · ἐὰν ἐάν γὰρ γάρ πάλιν πάλιν ἰσχύσητε , , πάλιν πάλιν ἡττηθήσεσθε . . καὶ καί ἥν ὅς ὅς2 ἂν ἄν βουλεύσησθε βουλεύω βουλὴν βουλή διασκεδάσει Κύριος κύριος2 , , καὶ καί τὸν λόγον λόγος ὃν ἐὰν ἐάν λαλήσητε λαλέω οὐ οὐ μὴ μή ἐμμείνῃ ὑμῖν , , ὅτι ὅτι2 ὅτι μεθ’ μετά ἡμῶν ἐγώ Κύριος κύριος2 θεός θεός . . οὕτω οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός Τῇ ἰσχυρᾷ ἰσχυρός χειρὶ χείρ ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω τῇ πορείᾳ πορεία , , τῆς ὁδοῦ ὁδός τοῦ λαοῦ τούτου οὗτος , , λέγοντες λέγω Μή μή ποτε ποτε εἴπητε λέγω εἶπον σκληρόν σκληρός · · πᾶν πᾶς γὰρ γάρ ὅς ἂν ἄν εἴπῃ λέγω εἶπον λαὸς λαός οὗτος οὗτος σκληρόν ἐστιν εἰμί · · τὸν ὅς δὲ δέ φόβον φόβος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὐ οὐ μὴ μή φοβηθῆτε φοβέω οὐδ᾿ οὐ οὐ μὴ μή ταραχθῆτε ταράσσω · · Κύριον κύριος2 αὐτὸν αὐτός ἁγιάσατε ἁγιάζω , , καὶ καί αὐτὸς αὐτός ἔσται σου φόβος φόβος . . καὶ καί ἐὰν ἐάν ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός πεποιθὼς πείθω ᾖς εἰμί , , ἔσται εἰμί σοι εἰς εἰς ἁγίασμα , , καὶ καί οὐχ οὐ ὡς ὡς λίθου λίθος προσκόμματι συναντήσεσθε αὐτῷ αὐτός , , οὐδὲ οὐδέ ὡς ὡς ὡς πέτρας πέτρα πτώματι πτῶμα . . δὲ δέ οἶκος οἶκος Ἰακὼβ ἐν ἐν παγίδι , , καὶ καί ἐν ἐν κοιλάσματι ἐγκαθήμενοι ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ · · διὸ διό , , τοῦτο οὗτος ἀδυνατήσουσιν ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός πολλοί πολύς , , καὶ καί πεσοῦνται καὶ καί συντριβήσονται , , καὶ καί ἐγγιοῦσιν καὶ καί ἁλώσονται ἅνθρωποι ἄνθρωπος ἐν ἐν ἀσφαλείᾳ ἀσφάλεια ὄντες εἰμί . . Τότε τότε φανεροὶ φανερός ἔσονται εἰμί οἱ σφραγιζόμενοι τὸν νόμον νόμος νομός τοῦ μαθεῖν μανθάνω . . καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Μενῶ τὸν θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀπὸ ἀπό τοῦ οἴκου οἶκος Ἰακώβ , , καὶ καί πεποιθὼς πείθω ἔσομαι ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός . . ἰδοὺ ἐγὼ καὶ καί τὸ , , παιδία παιδίον ὅς μοι ἔδωκεν δίδωμι θεός θεός . . καὶ καί ἔσται εἷς σημεῖα σημεῖον καὶ καί τέρατα τέρας ἐν ἐν τῷ Ἰσραὴλ παρὰ παρά Κυρίου κύριος2 σαβαώθ , , ὃς ὅς κατοικεῖ κατοικέω ἐν ἐν τῷ ὄρει ὄρος Σιών . . καὶ καί ἐὰν ἐάν εἴπωσιν πρὸς πρός ὑμᾶς Ζητήσατε τοὺς ἀπὸ ἀπό τῆς γῆς γῆ φωνοῦντας καὶ καί τοὺς ἐγγαστριμύθους , , τοὺς κενολογοῦντας οἳ ὅς ἀπὸ ἀπό τῆς κοιλίας κοιλία φωνοῦσιν φωνέω , , οὐκ οὐ ἔθνος ἔθνος πρὸς πρός θεὸν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ; ; τί τι ἐκζητῶσιν περὶ περί τῶν ζώντων ζήω τοὺς νεκρούς νεκρός ; ; νόμον νόμος νομός γὰρ γάρ εἷς βοήθειαν βοήθεια ἔδωκεν δίδωμι , , ἵνα ἵνα εἴπωσιν οὐχ οὐ ὡς ὡς ὡς τὸ τοῦτο οὗτος , , περὶ περί οὗ οὗ οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί δῶρα δῶρον δοῦναι δίδωμι περὶ περί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί ἥξει ἥκω ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς σκληρὰ σκληρός λιμός λιμός , , καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς ἂν ἄν πεινάσητε , , λυπηθήσεσθε καὶ καί κακῶς κακός ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα ἄρχω καὶ καί τὰ πάτρια πάτριος , , καὶ καί ἀναβλέψονται εἷς τὸν οὐρανὸν οὐρανός ἄνω ἄνω2 ἄνω , , καὶ καί εἰς εἰς τὴν γῆν γῆ κάτω κάτω ἐμβλέψονται · · καὶ καί ἰδοὺ θλῖψις καὶ καί στενοχωρία στενοχωρία καὶ καί σκότος σκότος , , ἀπορία ἀπορία στενὴ στενός καὶ καί σκότος σκότος ὥστε ὥστε μὴ μή βλέπειν βλέπω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἀπορηθήσεται ἐν ἐν στενοχωρίᾳ στενοχωρία ἔως καιροῦ καιρός καῖρος . . Τοῦτο οὗτος πρῶτον πρῶτος πρότερος πίε πίνω , , ταχὺ ταχύς ποίει ποιέω , , χώρα χώρα Ζαβουλών , , γῆ γῆ Νεφθαλείμ , , ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα , , καὶ καί οἱ λοιποὶ λοιπός οἱ τὴν παράλων κατοικοῦντες κατοικέω καὶ καί πέραν πέραν τοῦ Ἰορδάνου Ἰορδάνης , , Γαλιλαία Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν ἔθνος , , τὰ ὅς μέρη μέρος τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία . . λαὸς λαός ὅς καθήμενος ἐν ἐν σκότει σκότος , , ἴδετε ὁράω εἶδον φῶς φάος μέγα μέγας · · οἱ κατοικοῦντες κατοικέω ἐν ἐν χώρᾳ χώρα , , καὶ καί σκιᾷ σκιά θανάτου θάνατος , , φῶς φάος λάμψει λάμπω ἐφ’ ἐπί ἐφ’ ὑμᾶς . . τὸ πλεῖστον πλεῖστος τοῦ λαοῦ ὅς κατήγαγες κατάγω ἐν ἐν εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη σου , , καὶ καί εὐφραν - - θήσονται τίθημι ἐνώπιόν ἐνώπιος σου ὡς ὡς οἱ εὐφραινόμενοι εὐφραίνω ἐν ἐν ἀμήτῳ , , καὶ καί ὃν τρόπον τρόπος τροπός εὐφραίνονται εὐφραίνω οἱ διαιρούμενοι διαιρέω σκῦλα . . διότι διότι ἀφαιρεθήσεται ἀφαιρέω ζυγὸς ζυγόν ἐπ’ ἐπί αὐτῶν αὐτός κείμενος , , καὶ καί ῥάβδος ῥάβδος ἐπὶ ἐπί τοῦ τραχήλου τράχηλος αὐτῶν αὐτός · · τὴν γὰρ γάρ ῥάβδον ῥάβδος τῶν ἀπαιτούντων ἀπαιτέω διεσκέδασεν διασκεδάννυμι Κύριος κύριος2 , , ὡς ὡς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα τῇ ἐπὶ ἐπί Μαδιάμ . . ὅτι ὅτι2 ὅτι πᾶσαν πᾶς στολὴν στολή ἐπισυνηγμένην δόλῳ δόλος καὶ καί ἱμάτιον ἱμάτιον μετὰ μετά καταλλαγῆς καταλλαγή ἀποτίσουσιν , , καὶ καί θελήσουσιν εἰ εἰ ἐγενήθησαν γίγνομαι πυρίκαυστοι , , ὅτι ὅτι2 ὅτι παιδίον παιδίον ἐγενήθη γίγνομαι ἡμῖν ἐγώ , , υἱὸς υἱός καὶ καί ἐδόθη δίδωμι ἡμῖν , , οὗ οὗ ἀρχὴ ἀρχή ἐγενήθη γίγνομαι ἐπὶ ἐπί τοῦ ὤμου ὦμος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί καλέσει τὸ ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Μεγάλης βουλῆς βουλή ἅγγελος ἄγγελος , , θαυμαστὸς θαυμαστός σύμβουλος σύμβουλος , , ἰσχυρός ἰσχυρός , , ἐξουσιαστής , , ἅρχων ἄρχω εἰρήνης εἰρήνη , , πατὴρ πατήρ τοῦ μέλλοντος μέλλω αἰῶνος αἰών · · ἐγὼ γὰρ γάρ ἄξω ἄγω ἄγνυμι εἰρήνην εἰρήνη ἐπὶ ἐπί τοὺς ἄρχοντας ἄρχων , , εἰρήνην εἰρήνη καὶ καί ὑγίαν αὐτῷ αὐτός . . Μεγάλη μέγας ἀρχὴ ἀρχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τῆς εἰρήνης εἰρήνη αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ὅριον ὅριος , , ἐπὶ ἐπί τὸν θρόνον θρόνος Δαυεὶδ καὶ καί τὴν βασιλείαν βασιλεία βασίλεια αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , κατορθῶσαι κατορθόω αὐτὴν αὐτός καὶ καί ἀντιλαβέσθαι ἀντιλαμβάνω αὐτῆς αὐτός ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη καὶ καί ἐν ἐν κρίματι κρίμα κρῖμα , , ἀπὸ ἀπό τοῦ νῦν νῦν καὶ καί εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος · · ὅς ζῆλος ζῆλος Κυρίου κύριος2 σαβαὼθ ποιήσει ποιέω ταῦτα οὗτος . . Θάνατον θάνατος ἀπέστειλεν ἀποστέλλω Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί Ἰακώβ , , καὶ καί ἦλθεν ἔρχομαι ἐπὶ ἐπί Ἰσραήλ καὶ καί γνώσονται γιγνώσκω πᾶς πᾶς , , λαὸς λαός τοῦ Ἐφράιμ , , καὶ καί οἶ οἴ ἐγκαθήμενοι ἐν ἐν Σαμαρείᾳ Σαμάρεια Σαμαρεία ἐφ’ ἐπί ὕβρει ὕβρις καὶ καί ὑψηλῇ ὑψηλός καρδίᾳ καρδία , , λέγοντες λέγω Πλίνθοι πεπτώκασιν πίπτω , , ἀλλὰ ἀλλά δεῦτε δεῦρο δεῦτε λαξεύσωμεν λίθους λίθος , , καὶ καί ἐκκόψωμεν συκαμίνους καὶ καί κέδρους , , καὶ καί οἰκοδομήσωμεν οἰκοδομέω ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ πύργον πύργος . . καὶ καί ῥάξει θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐπί ὅρους ὅρος Σιὼν ἐπ’ ἐπί αὐτούς αὐτός , , καὶ καί τοὺς ἐχθροὺς ἐχθρός αὐτῶν αὐτός διασκεδάσει , , Συρίαν Σύριος Συρία ἀφ’ ἀπό ἡλίου ἥλιος ἀνατολῶν καὶ καί τοὺς Ἕλληνας Ἕλλην ἀφ’ ἀπό ἡλίου ἥλιος δυσμῶν δυσμή , , τοὺς κατεσθίοντας κατεσθίω τὸν Ἰσραὴλ ὅλῳ ὅλος ὅλοξ τῷ στόματι στόμα . . ἐπὶ ἐπί τούτοις οὗτος πᾶσιν πᾶς οὔκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω θυμός θυμός , , ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι χεὶρ χείρ ὑψηλή ὑψηλός . . καὶ καί λαὸς λαός οὐκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω ἔως ἐπλήγη πλήσσω , , καὶ καί τὸν κύριον κύριος2 κύριος οὔκ οὐ ἐξεζήτησαν ἐκζητέω . . Καὶ καί Καὶ καί ἀφεῖλεν ἀφαιρέω Κύριος κύριος2 ἀπὸ ἀπό Ἰσραὴλ κεφαλὴν κεφαλή καὶ καί οὐράν , , μέγαν μέγας καὶ καί μικρὸν μικρός ἐν ἐν μία ἡμέρᾳ ἡμέρα , , πρεσβύτην πρεσβύτης2 πρεσβύτης καὶ καί τοὺς τὸ , , πρόσωπα πρόσωπον θαυμάζοντας θαυμάζω , , αὕτη οὗτος ἀρχή ἀρχή , , καὶ καί προφήτην προφήτης διδάσκοντα διδάσκω ἄνομα , , οὗτος οὗτος οὐρά . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ μακαρίζοντες μακαρίζω τὸν λαὸν λαός τοῦτον οὗτος πλανῶντες πλανάω , , καὶ καί πλανῶσιν ὅπως ὅπως καταπίωσιν αὐτούς αὐτός . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἐπὶ ἐπί τοὺς νεανίσκους νεανίσκος οὐκ οὐ εὐφρανθήσεται θεός θεός , , καὶ καί τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν αὐτός καὶ καί τὰς χήρας χήρα αὐτῶν αὐτός οὐκ οὐ ἐλεήσει ἐλεέω · · ὅτι ὅτι πάντες πᾶς ἄνομοι ἄνομος καὶ καί πονηροί πονηρός , , καὶ καί πᾶν πᾶς στόμα στόμα λαλεῖ λαλέω ἄδικα ἄδικος . . ἐπὶ ἐπί πᾶσι πᾶς τούτοις οὗτος οὒκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω θυμός θυμός , , ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι χεὶρ χείρ ὑψηλή ὑψηλός . . Καὶ καί καυθήσεται ὡς ὡς πῦρ πῦρ ἀνομία ἀνομία , , καὶ καί ὡς ὡς ἄγρωστις ἄγρωστις ξηρὰ ξηρός βρωθήσεται ὑπὸ ὑπό πυρός πῦρ · · καὶ καί καυθήσεται ἐν ἐν τοῖς δάσεσιν τοῦ δρυμοῦ δρυμός , , καὶ καί συγκαταφάγεται τὰ . . κύκλῳ κύκλος τῶν βουνῶν βουνός πάντα πᾶς · · διὰ διά θυμὸν θυμός ὀργῆς ὀργή Κυρίου κύριος2 συγκαυθήσεται γῆ γῆ ὅλη ὅλος ὅλοξ , , καὶ καί ἔσται εἰμί ὅς λαὸς λαός ὡς ὡς ὡς ὑπὸ ὑπό πυρὸς πῦρ κατακεκαυμένος . . ἅνθρωπος ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν ἀδελφός αὑτοῦ ἑαυτοῦ οὐκ οὐ ἐλεήσει ἐλεέω , , ἀλλὰ ἀλλά ἐκκλινεῖ εἷς τὰ δεξιά δεξιός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι πεινάσει , , καὶ καί φάγεται ἐκ ἐκ τῶν ἀριστερῶν , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή ἐμπλησθῇ ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι , , ἅνθρωπος ἄνθρωπος ἔσθων ἐσθίω τὰς σάρκας σάρξ τοῦ βραχίονος βραχίων [ [ τοῦ ἀδελφοῦ ἀδελφός ] ] αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . φάγεται γὰρ γάρ Μαννασσὴ τοῦ ὅς Ἐφράιμ , , καὶ καί Ἐφράιμ τοῦ ὅς Μαννασσή . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἅμα ἅμα πολιορκήσουσιν τὸν Ἰούδαν Ἰούδας . . ἐπὶ ἐπί τούτοις οὗτος πᾶσιν πᾶς οὐκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω θυμός θυμός , , ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι χεὶρ χείρ Οὐαὶ τοῖς γράφουσιν γράφω πονηρίαν πονηρία · · γράφοντες γράφω γὰρ γάρ πονηρίαν πονηρία γράφουσιν γράφω , , ἐκκλίνοντες ἐκκλίνω κρίσιν κρίσις πτωχῶν πτωχός , , καὶ καί ἁρπάζοντες ἁρπάζω κρίμα κρίμα κρῖμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου , , ὥστε ὥστε εἶναι εἰμί αὐτοῖς αὐτός χήραν χήρα εἷς ἁρπαγήν ἁρπαγή ἁρπάγη , , καὶ καί ὀρφανὸν ὀρφανός εἷς προνομήν προνομή . . καὶ καί τί τίς τις ποιήσουσιν ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐπισκοπῆς ἐπισκοπή ; ; ὅς γὰρ γάρ θλίψις ὑμῖν πόρρωθεν πρόσωθεν ἥξει ἥκω · · καὶ καί πρὸς πρός τίνα τις καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι ; ; καὶ καί ποῦ ποῦ πού καταλείψετε καταλείπω καταλιμπάνω τὴν δόξαν δόξα ὑμῶν ὑμός , , τοῦ ὅς μὴ μή ἐμπεσεῖν ἐμπίπτω εἰς εἰς ἐπαγωγήν ἐπαγωγή ; ; καὶ καί ὑποκάτω ὑποκάτω ἀνῃρημένων ἀναιρέω πεσοῦνται πίπτω . . ἐπὶ ἐπί τούτοις οὗτος πᾶσιν πᾶς οὐκ οὐ ἀπεστράφη ἀποστρέφω θυμός θυμός , , ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι χεὶρ χείρ ὑψηλή ὑψηλός . . Οὐαὶ Ἀσσυρίοις Ἀσσύριος , , ῥάβδος ῥάβδος τοῦ θυμοῦ θυμός μου ἐγώ καὶ καί ὀργῆς ὀργή ἐν ἐν ταῖς χερσὶν χείρ αὐτῶν αὐτός . . τὴν ὀργήν ὀργή μου εἰς εἰς ἔθνος ἔθνος ἄνομον ἄνομος ἀποστέλλω , , καὶ καί τῷ τῷ ἐμῷ ἐμός λαῷ λαός συντάξω τοῦ ὅς ποιῆσαι ποιέω σκῦλα σκῦλον σκύλος καὶ καί προνομήν προνομή , , καὶ καί καταπατεῖν καταπατέω τὰς πόλεις πόλις καὶ καί θεῖναι θείνω τίθημι αὐτὰς αὐτός εἷς κονιορτόν . . αὐτὸς αὐτός δὲ δέ οὐχ οὐ οὕτως οὕτως ἐνεθυμήθη ἐνθυμέομαι , , καὶ καί πῆ πῆ ψυχῇ ψυχή οὔχ οὐ οὕτως οὕτως λελόγισται λογίζομαι · · ἀλλὰ ἀλλά ἀπαλλάξει ὅς νοῦς νοῦς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τοῦ ὅς ἐξολεθρεῦσαι ἔθνη ἔθνος οὐκ οὐ ὀλίγα ὀλίγος . . καὶ καί ἐὰν ἐάν εἴπωσιν αὐτῷ αὐτός Σὺ μόνος μόνος εἶ εἶμι εἰμί ἅρχων ἄρχω , , καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Οὐκ οὐ ἔλαβον λαμβάνω τὴν χώραν χώρα τὴν ἐπάνω ἐπάνω Βαβυλῶνος Βαβυλών καὶ καί Χαλαννή , , οὗ οὗ ὅς πύργος πύργος ᾠκοδομήθη οἰκοδομέω ; ; καὶ καί ἔλαβον λαμβάνω Ἀραβείαν καὶ καί Δαμασκὸν καὶ καί Σαμάρειαν Σαμάρεια · · ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ταύτας οὗτος ἔλαβον λαμβάνω ἐν ἐν τῇ χειρί χείρ μου , , καὶ καί πάσας πᾶς τὰς χώρας χώρα λήμψομαι λαμβάνω . . ὀλολύξατε ὀλολύζω , , τὸ , , γλυπτὰ ἐν ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ καί ἐν ἐν Σαμαρείᾳ Σαμάρεια Σαμαρεία · · ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός γὰρ γάρ ἐποίησα ποιέω Σαμαρείᾳ Σαμάρεια Σαμαρεία καὶ καί τοῖς χειροποιήτοις <αὐτῆς , , > > οὕτως οὕτως ποιήσω ποιέω καὶ καί Ἰερουσαλὴμ καὶ καί τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς αὐτός . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ὅταν ὅταν συντελέσῃ Κύριος κύριος2 πάντα πᾶς ποιῶν ποιέω έν τῷ τῷ ὄρει Σιὼν καὶ καί ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , ἐπάξει ἐπάγω ἐπάγνυμι ἐπὶ ἐπί τὸν νοῦν νόος τὸν μέγαν μέγας , , τὸν ἄρχοντα ἄρχω τῶν Ἀσσυρίων , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὸ ὕψος ὕψος τῆς δόξης δόξα τῶν ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . εἶπεν λέγω εἶπον γὰρ γάρ Τῇ ἰσχύι ἰσχύς ποιήσω ποιέω , , καὶ καί <τῆ σοφίᾳ σοφία . . τῆς συνέσεως> ἀφελῶ ὅρια ὅριος ἐθνῶν ἔθνος , , καὶ καί τὴν προνομεύσω · · καὶ καί σείσω σείω πόλεις πόλις κατοικουμένας , , καὶ καί τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη ὅλην ὅλος ὅλοξ καταλήμψομαι τῇ χειρί χείρ μου ἐγώ ὡς ὡς νοσσιάν , , καὶ καί ὡς ὡς καταλελιμμένα ὠᾶ ἀρῶ αἴρω ἀείρω · · καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ὃς ὅς διαφεύξεταί με ἀντείπῃ ἀντιλέγω ἀντεῖπον μοι . . Μὴ μή δοξασθήσεται ἀξίνη ἀξίνη ἄνευ ἄνευ τοῦ κόπτοντος κόπτω έν αὐτῇ αὐτός ; ; ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ ἄνευ τοῦ ἕλκοντος ἕλκω αὐτόν αὐτός ; ; ὡσαύτως ὡσαύτως ἐάν ἐάν τις τις ἄρῃ αἴρω ῥάβδον ῥάβδος ξύλον ξύλον , , καὶ καί οὔχ οὐ οὕτως οὕτως ; ; ἀλλὰ ἀλλά ἀποστελεῖ Κύριος κύριος2 σαβαὼθ εἷς τὴν σὴν τιμὴν τιμή ἀτιμίαν ἀτιμία , , καὶ καί εἷς τὴν σὴν δόξαν δόξα πῦρ πῦρ καιόμενον καίω καυθήσεται · · καὶ καί ἔσται εἰμί τὸ φῶς φάος τοῦ Ἰσραὴλ ὡς ὡς πῦρ πῦρ , , καὶ καί ἁγιάσει αὐτὸ αὐτός έν έν πυρὶ πῦρ καιομένῳ καίω , , καὶ καί φάγεται ὡσεὶ ὡσεί χόρτον τὴν ὕλην ὕλη . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἀποσβεσθήσεται τὸ , , ὅρη καὶ καί οἶ οἴ δρυμοὶ δρυμός καὶ καί οἶ οἴ βουνοί βουνός , , καὶ καί καταφάγεται ἀπὸ ἀπό ψυχῆς ψυχή ἕως ἕως σαρκῶν σάρξ · · καὶ καί ἔσται εἰμί ὅς φεύγων φεύγω ὡς ὡς ὡς ὅς φεύγων φεύγω ἀπὸ ἀπό φλογὸς φλόξ καιομένης καίω · · καὶ καί οἱ καταλειφθέντες καταλείπω ἀπ’ ἀπό αὐτῶν αὐτός ἔσονται εἰμί ἀριθμός ἀριθμός , , καὶ καί παιδίον παιδίον γράψει γράφω αὐτούς αὐτός . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος οὐκέτι οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν καταλείπω Ἰσραήλ , , καὶ καί οἱ σωθέντες τοῦ Ἰακὼβ οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή πεποιθότες πείθω ὦσιν εἰμί ἐπὶ ἐπί τοὺς ἀδικήσαντας ἀδικέω αὐτούς αὐτός , , ἀλλ᾿ ἔσονται εἰμί πεποιθότες πείθω ἐπὶ ἐπί τὸν θεὸν τὸν ἅγιον ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ τῇ ὅς τῇ ἀληθείᾳ ἀλήθεια . . καὶ καί ἔσται εἰμί τὸ ὅς καταλειφθὲν καταλείπω τοῦ Ἰακὼβ ἐπὶ ἐπί θεὸν ἰσχύοντα ἰσχύω . . καὶ καί ἐὰν ἐάν γένηται γίγνομαι λαός λαός Ἰσραὴλ ὡς ὡς ἄμμος τῆς θαλάσσης θάλασσα , , τὸ κατάλειμμα σωθήσεται · · λόγον λόγος γὰρ γάρ συντελῶν συντελέω καὶ καί συντέμνων συντέμνω ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη , , ὅτι ὅτι2 ὅτι λόγον λόγος συντετμημένον ποιήσει ποιέω θεός θεός ἐν ἐν τῇ οἰκουμένῃ οἰκέω ὅλῃ . . Διὰ διά τοῦτο οὗτος τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς σαβαώθ Μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , λαός λαός μου , , οἱ κατοικοῦντες κατοικέω ἐν ἐν Σιών σιωπή , , ἀπὸ ἀπό Ἀσσυρίων , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐν ἐν ῥάβδῳ ῥάβδος πατάξει σε · · πληγὴν πληγή γὰρ γάρ ἐπάγω ἐπάγω ἐπὶ ἐπί σέ , , τοῦ ἰδεῖν ὁράω εἶδον ὁδὸν ὁδός Αἰγύπτου Αἴγυπτος . . ἔτι ἔτι γὰρ γάρ μικρὸν μικρός καὶ καί παύσεται παύω ὀργή ὀργή , , δὲ δέ θυμός θυμός μου ἐπὶ ἐπί τὴν βουλὴν βουλή αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί ἐπεγερεῖ θεὸς ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός κατὰ κατά τὴν πληγὴν πληγή τὴν Μαδιὰμ ἐν ἐν τόπῳ τόπος θλίψεως θλῖψις , , καὶ καί θυμὸς θυμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τῇ ὁδῷ ὁδός τῇ κατὰ κατά θάλασσαν θάλασσα , , εἰς εἰς τὴν ὁδόν ὁδός τὴν κατ’ κατά Αἴγυπτον Αἴγυπτος . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἀφαιρεθήσεται ὅς φόβος φόβος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀπὸ ἀπό σοῦ σός , , καὶ καί ζυγὸς ζυγόν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀπὸ ἀπό τοῦ ὤμου ὦμος σου , , καὶ καί καταφθαρήσεται ζυγὸς ζυγόν ἀπὸ ἀπό τῶν ὤμων ὦμος ὑμῶν ὑμός . . ἥξει ἥκω γὰρ γάρ εἰς εἰς τὴν πόλιν πόλις Ἀγγαί , , καὶ καί παρελεύσεται παρέρχομαι εἰς εἰς Μαγεδδώ , , καὶ καί ἐν ἐν Μαχμὰς θήσει τίθημι τὰ , , σκεύη σκεῦος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί παρελεύσεται παρέρχομαι φάραγγα φάραγξ καὶ καί ἥξει ἥκω εἰς εἰς Ἀγγαί , , φόβος φόβος λήμψεται λαμβάνω ῾Ραμὰ πόλιν πόλις Σαούλ . . φεύξεται φεύγω φεύζω θυγάτηρ θυγάτηρ τηρ Γαλείμ , , ἐπακούσεται ἐπακούω ἐν ἐν Σά , , ἐπακούσεται ἐπακούω ἐν ἐν Ἀναθώθ · · ἐξέστη ἐξίστημι Μαδεβηνὰ καὶ καί οἱ κατοικοῦντες κατοικέω Γιββείρ . . παρακαλεῖτε παρακαλέω σήμερον σήμερον ἐν ἐν τῇ ὁδῷ ὁδός τοῦ μεῖναι μένω , , τῇ ὅς τῇ χειρὶ χείρ παρακαλεῖτε παρακαλέω τὸ ὄρος ὄρος τὴν θυγατέρα θυγάτηρ Σιών , , καὶ καί οἱ βουνοὶ οἱ ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ . . ἰδοὺ γὰρ γάρ δεσπότης δεσπότης Κύριος κύριος2 σαβαὼθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους ἔνδοξος μετὰ μετά ἰσχύος ἰσχύς , , καὶ καί οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὅς τῇ ὕβρει ὕβρις συντριβήσονται , , καὶ καί ταπεινωθήσονται οἱ ὑψηλοί , , <καὶ πεσοῦνται πίπτω ὑψηλοὶ> μαχαίρᾳ μάχαιρα , , δὲ δέ Λίβανος Λίβανος σὺν σύν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται πίπτω . . Καὶ καί ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι ῥάβδος ἐκ ἐκ τῆς ῥίζης ῥίζα Ἰεσσαί , , καὶ καί ἄνθος ἄνθος ἐκ ἐκ τῆς ῥίζης ῥίζα ἀναβήσεται ἀναβαίνω . . καὶ καί ἀναπαύσεται ἀναπαύω ἐπ’ ἐπί αὐτὸν αὐτός πνεῦμα πνεῦμα τοῦ θεοῦ θεός , , πνεῦμα πνεῦμα σοφίας σοφία καὶ καί συνέσεως σύνεσις , , πνεῦμα πνεῦμα βουλῆς βουλή καὶ καί ἰσχύος ἰσχύς , , πνεῦμα πνεῦμα γνώσεως γνῶσις καὶ καί εὐσεβείας εὐσέβεια · · ἐμπλήσει ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι ἐμπλέω αὑτὸν ἑαυτοῦ πνεῦμα πνεῦμα φόβου φόβος θεοῦ θεός . . οὔ οὐ κατὰ κατά τὴν δόξαν δόξα κρινεῖ κρίνω , , οὐδὲ οὐδέ κατὰ κατά τὴν λαλιὰν λαλιά ἐλέγξει ἐλέγχω , , ἀλλὰ ἀλλά κρινεῖ κρίνω ταπεινῷ ταπεινός κρίσιν κρίσις , , καὶ καί ἐλέγξει ἐλέγχω τοὺς ταπεινοὺς ταπεινός τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί πατάξει γῆν γῆ τῷ τῷ λόγῳ λόγος τοῦ στόματος στόμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἐν ἐν πνεύματι πνεῦμα διὰ διά χειλέων ἀνελεῖ ἀναιρέω ἀσεβῆ ἀσεβής · · καὶ καί ἔσται δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν ὀσφύς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἀληθείᾳ ἀλήθεια εἰλημμένος λαμβάνω τὰς πλευράς πλευρά . . καὶ καί συνβοσκηθήσεται λύκος λύκος μετὰ μετά ἀρνός ἀρνός , , καὶ καί πάρδαλις πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ ἔριφος , , καὶ καί μοσχάριον καὶ καί ταῦρος ταῦρος καὶ καί λέων λέων ἅμα ἅμα βοσκηθήσονται , , καὶ καί παιδίον παιδίον μικρὸν μικρός ἄξει ἄγω ἄγνυμι αὐτούς αὐτός · · καὶ καί βοῦς βοῦς καὶ καί ἄρκος ἅμα ἅμα βοσκηθήσονται , , καὶ καί ἅμα ἅμα τὰ παιδία παιδίον αὐτῶν αὐτός βοσκηθήσονται , , καὶ καί λεὼν καὶ καί βοῦς βοῦς ἅμα ἅμα φάγονται ἄχυρα ἄχυρον · · καὶ καί παιδίον παιδίον νήπιον νήπιος ἐπὶ ἐπί τρώγλην τρώγλη ἀσπίδων ἀσπίς , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων ἀσπίς τὴν χεῖρα χείρ ἐπιβαλεῖ . . καὶ καί οὔ οὐ μὴ μή κακοποιήσωσιν , , οὐδ’ οὐδέ οὗ οὗ μὴ μή δύνωνται δύω δύναμαι ἀπολέσαι ἀπόλλυμι οὐδένα ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος τὸ ὅς ἅγιόν ἅγιος μου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι σύμπασα σύμπας τοῦ γνῶναι γιγνώσκω τὸν κύριον κύριος2 κύριος , , ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ πολὺ πολύς κατακαλύψαι θαλάσσας . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ καί ἀνιστάμενος ἀνίστημι ἄρχειν ἄρχω ἐθνῶν ἔθνος , , ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός ἔθνη ἔθνος ἐλπιοῦσιν . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἀνάπαυσις ἀνάπαυσις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τιμή τιμή . . Καὶ καί Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος προσθήσει Κύριος κύριος2 τοῦ δεῖξαι δείκνυμι τὴν χεῖρα χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι ζηλόω τὸ καταλειφθὲν καταλείπω ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ λαός , , ἂν ἐάν καταλειφθῇ καταλείπω καταλιμπάνω ἀπὸ ἀπό τῶν Ἀσσυρίων καὶ καί ἀπὸ ἀπό Αἰγύπτου Αἴγυπτος καὶ καί Βαβυλωνίας καὶ καί Αἰθιοπίας Αἰθιοπία καὶ καί ἀπὸ ἀπό Αἰλαμιτῶν καὶ καί ἀπὸ ἀπό ἡλίου ἥλιος ἀνατολῶν καὶ καί ἐξ ἐκ Ἀραβείας . . καὶ καί ἀρεῖ ἄρνυμαι αἴρω ἀείρω σημεῖον σημεῖον εἰς εἰς τὰ ἔθνη ἔθνος , , καὶ καί συνάξει συνάγνυμι συνάγω τοὺς ἀπολομένους Ἰσραήλ , , καὶ καί τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα συνάξει συνάγνυμι συνάγω ἐκ ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων πτέρυξ τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί ἀφαιρεθήσεται ζῆλος ζῆλος Ἐφράιμ , , καὶ καί οἱ ἐχθροὶ ἐχθρός Ἰούδα ἀπολοῦνται ἀπολούω · · Ἐφράιμ οὐ οὐ ζηλώσει ζηλόω Ἰούδαν , , καὶ καί Ἰούδας οὗ οὗ θλίψει θλίβω Ἐφράιμ . . καὶ καί πετασθήσονται ἐν ἐν πλοίοις πλοῖον ἀλλοφύλων ἀλλόφυλος · · θάλασσαν θάλασσα ἅμα ἅμα προνομεύσουσιν καὶ καί τοὺς ἀφ’ ἀπό ἡλίου ἥλιος ἀνατολῶν καὶ καί Ἰδουμαίαν Ἰδουμαία , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί Μωὰβ πρῶτον τὰς χεῖρας χείρ ἐπιβαλοῦσιν , , οἶ οἴ δὲ δέ υἱοὶ υἱός Αμμὼν πρῶτοι πρῶτος πρότερος ὑπακούσονται . . καὶ καί ἐρημώσει ἐρημόω Κύριος κύριος2 τὴν θάλασσαν θάλασσα Αἰγύπτου Αἴγυπτος , , καὶ καί ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπὶ ἐπί τὸν ποταμὸν ποταμός πνεύματι πνεῦμα βιαίῳ , , καὶ καί πατάξει ἑπτὰ ἑπτάς φάραγγας φάραγξ ὥστε ὥστε διαπορεύεσθαι διαπορεύω αὐτὸν αὐτός ἐν ἐν ὑποδήμασιν ὑπόδημα · · καὶ καί ἔσται εἰμί ὁδὸς ὁδός τῷ τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ λαός ἐν ἐν Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος , , καὶ καί ἔσται εἰμί τῷ τῷ Ἰσραὴλ ὡς ὡς ὡς ἡμέρα ἡμέρα ὅτε ὅτε ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι ἐκ ἐκ γῆς γῆ Αἰγύπτου Αἴγυπτος . . Καὶ καί ἐρεῖς λέγω ἐρῶ ἓν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος Εὐλογήσω σε , , Κύριε κύριος2 , , διότι διότι ὠργίσθης ὀργίζω μοι , , καὶ καί ἀπέστρεψας τὸν θυμόν θυμός σου καὶ καί ἠλέησάς με . . ἰδοὺ θεός θεός μου σωτήρ σωτήρ μου , , πεποιθὼς πείθω ἔσομαι ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί οὔ οὐ φοβηθήσομαι · · διότι διότι δόξα δόξα μου ἐγώ καὶ καί αἴνεσίς μου ἐγώ Κύριος κύριος2 , , καὶ καί ἐγένετό γίγνομαι μοι εἷς σωτηρίαν σωτηρία . . καὶ καί ἀντλήσετε ὕδωρ ὕδωρ μετ’ μετά εὐφροσύνης εὐφροσύνη ἐκ ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου σωτήριος . . καὶ καί ἐρεῖς λέγω ἐρῶ ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος Ὑμνεῖτε Κύριον , , βοᾶτε βοάω τὸ ὄνομα ὄνομα αὑτοῦ ἑαυτοῦ , , ἀναγγείλατε ἐν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · μιμνήσκεσθε μιμνήσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι ὑψώθη ὑψόω τὸ ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . ὑμνήσατε τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ὑψηλὰ ὑψηλός ἐποίησεν ποιέω · · ἀναγγείλατε ταῦτα οὗτος ἐν ἐν πάσῃ πᾶς τῇ ὅς τῇ ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω καὶ καί εὐφραίνεσθε , , οἱ κατοικοῦντες κατοικέω ἐν ἐν Σιών , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ὑψώθη ὑψόω ἅγιος ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν ἐν μέσῳ μέσος σου . . Ὅρασις ἦν εἰμί εἶδεν ὁράω εἶδον Ἠσαίας Ἠσαΐας υἱὸς υἱός Ἀμὼς κατὰ κατά Βαβυλῶνος Βαβυλών . . Ἐπ᾿ ὅρους ὅρος πεδινοῦ πεδινός ἄρατε αἴρω σημεῖον σημεῖον , , υψώσατε τὴν φωνὴν φωνή ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ , , μὴ μή φοβεῖσθε φοβέω · · παρακαλεῖτε παρακαλέω τῇ ὅς τῇ <χειρί> . . ἀνοίξατε ἀνοίγνυμι , , οἱ ἄρχοντες ἄρχων . . ἐγὼ συντάσσω συντάσσω , , καὶ καί ἐγώ , , αὑτούς ἑαυτοῦ · · ἡγιασμένοι ἁγιάζω εἰσίν εἰμί , , καὶ καί ἐγὼ ἄγω ἄγω αὐτούς αὐτός · · γίγαντες ἔρχονται ἔρχομαι πληρῶσαι πληρόω τὸν θυμόν θυμός μου χαίροντες χαίρω ἅμα ἅμα καὶ καί ὑβρίζοντες ὑβρίζω . . φωνὴ φωνή ἐθνῶν ἔθνος πολλῶν πολύς ἐπὶ ἐπί τῶν ὀρέων ὄρος , , ὁμοία ὅμοιος ἐθνῶν ἔθνος πολλῶν πολύς , , φωνὴ φωνή βασιλέων βασιλεύς καὶ καί ἐθνῶν ἔθνος συνηγμένων . . Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐντέταλται ἐντέλλω ἔθνει ὁπλομάχῳ ἔρχεσθαι ἔρχομαι ἐκ ἐκ γῆς γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν ἀπ’ ἀπό ἄκρου θεμελίου θεμέλιος τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός , , Κύριος κύριος2 καὶ καί οἱ ὁπλομάχοι ὁπλομάχος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , τοῦ ὅς καταφθεῖραι καταφθείρω τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη ὅλην ὅλος ὅλοξ . . ὀλολύζετε · · ἐγγὺς ἐγγύς γὰρ γάρ ἡμέρα ἡμέρα Κυρίου , , καὶ καί συντριβὴ παρὰ παρά τοῦ θεοῦ θεός ἥξει ἥκω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος <πᾶσα χεὶρ> ἐκλυθήσεται , , καὶ καί πᾶσα πᾶς ψυχὴ ψυχή ἀνθρώπου ἄνθρωπος δειλιάσει · · καὶ καί ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις πρέσβυς , , καὶ καί ὠδῖνες αὐτοὺς αὐτός ἕξουσιν ὡς ὡς γυναικὸς γυνή τικτούσης τίκτω · · καὶ καί συμφοράσουσιν ἕτερος ἕτερος πρὸς πρός τὸν ἕτερον ἕτερος καὶ καί ἐκστήσονται , , καὶ καί τὸ πρόσωπον πρόσωπον αὐτῶν αὐτός ὡς ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν . . Ἰδοὺ γὰρ γάρ ἡμέρα ἡμέρα Κυρίου ἀνίατος ἀνίατος ἔρχεται ἔρχομαι θυμοῦ θυμός καὶ καί ὀργῆς ὀργή , , θεῖναι θείνω τίθημι τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη ἔρημον ἐρῆμος καὶ καί τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσω ἀπόλλυμι ἐξ ἐκ αὐτῆς αὐτός . . οἱ γὰρ γάρ ἀστέρες ἀστήρ τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός καὶ καί Ὠρίων Ὠρίων καὶ καί πᾶς πᾶς κόσμος κόσμος τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός τὸ φῶς φάος οὐ οὐ δώσουσιν δίδωμι , , καὶ καί σκοτισθήσεται σκοτίζω τοῦ ἡλίου ἥλιος ἀνατέλλοντος ἀνατέλλω , , καὶ καί σελήνη σελήνη οὐ οὐ δώσει δίδωμι τὸ φῶς φάος αὐτῆς αὐτός . . καὶ καί ἐντελοῦμαι τῇ ὅς τῇ οἰκουμένῃ οἰκέω ὅλῃ κακά κακός , , καὶ καί τοῖς ἀσεβέσι τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί ἀπολῶ ὕβριν ὕβρις ἀνόμων ἄνομος , , καὶ καί ὕβριν ὕβρις ὑπερηφάνων ταπεινώσω . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ καταλελιμμένοι ἔντιμοι ἔντιμος μᾶλλον μᾶλλον τὸ χρυσίον χρυσίον τὸ ἄπυρον ἄπυρος , , καὶ καί ἄνθρωπος ἄνθρωπος μᾶλλον μᾶλλον ἔντιμος ἔντιμος ἔσται τίη λίθος λίθος ἐκ ἐκ Σουφείρ . . γὰρ γάρ οὐρανὸς οὐρανός θυμωθήσεται , , καὶ καί γῆ γῆ σεισθήσεται ἐκ ἐκ τῶν θεμελίων θεμέλιος αὐτῆς αὐτός , , διὸ διό , , θυμὸν θυμός ὀργῆς ὀργή Κυρίου σαβαώθ , , τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ὅς ἂν ἄν ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι θυμὸς θυμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ καταλελιμμένοι ὡς ὡς δορκάδων δορκάς φεῦγον φεύγω καὶ καί ὡς ὡς πρόβατον πλανώμενον πλανάω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται εἰμί συνάγων συνάγω , , ὥστε ὥστε ἄνθρωπον ἄνθρωπος εἰς εἰς τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀποστραφῆναι , , καὶ καί ἄνθρωπον ἄνθρωπος εἰς εἰς τὴν χώραν χώρα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ διῶξαι διώκω . . ὃς ὅς γὰρ γάρ ἐὰν ἁλῷ ἁλίσκομαι ἡττηθήσεται , , καὶ καί ὅσοι ὅσος συνηγμένοι συνάγω εἰσὶν εἰμί μαχαίρᾳ μάχαιρα πεσοῦνται πίπτω . . καὶ καί τὰ τέκνα τέκνον αὐτῶν αὐτός ἐνώπιον ἐνώπιος αὐτῶν αὐτός ῥάξουσιν , , καὶ καί τὰς οἰκίας οἰκία αὐτῶν αὐτός προνομεύσουσιν , , καὶ καί τὰς γυναῖκας γυνή αὐτῶν αὐτός ἕξουσιν . . ἰδοὺ ἐπεγείρω ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους Μῆδος , , οἳ ὅς οὐ οὐ λογίζονται λογίζομαι ἀργύριον ἀργύριον οὐδὲ οὐδέ χρυσίου χρύσεος χρείαν χρεία ἔχουσιν ἔχω . . τοξεύματα τόξευμα νεανίσκων νεανίσκος συντρίψουσιν , , καὶ καί τὸ , , τέκνα τέκνον ὑμῶν ὑμός οὐ οὐ μὴ μή ἐλεήσουσιν , , οὐδὲ οὐδέ ἐπὶ ἐπί τοῖς τέκνοις τέκνον σου φείσονται οἱ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί ἔσται Βαβυλών Βαβυλών , , ὅς καλεῖται καλέω ἔνδοξος ἔνδοξος ὑπὸ ὑπό βασιλέως βασιλεύς Χαλδαίων Χαλδαῖος , , ὃν τρόπον τρόπος τροπός κατέστρεψεν καταστρέφω θεὸς Σόδομα Σόδομα καὶ καί Γόμορρα . . οὐ οὐ κατοικηθήσεται εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή εἰσέλθωσιν εἰσέρχομαι εἰς εἰς αὐτὴν αὐτός διὰ διά πολλῶν πολύς γενεῶν γένος , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή διέλθωσιν διέρχομαι αὐτὴν αὐτός Ἄραβες , , οὐδὲ οὐδέ ποιμένες ποιμήν οὐ οὐ μὴ μή ἀναπαύσεωνται ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . καὶ καί ἀναπαύσονται ἐκεῖ ἐκεῖ θηρία θηρίον , , καὶ καί πλησθήσονται οἰκίαι οἰκία ἤχου ἠχέω · · καὶ καί ἀναπαύσονται ἐκεῖ ἐκεῖ σειρῆνες Σειρήν , , καὶ καί δαιμόνια δαιμόνιος ἐκεῖ ἐκεῖ ὀρχήσονται , , καὶ καί ὀνοκένταυροι ἐκεῖ ἐκεῖ κατοικήσουσιν , , καὶ καί νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐχῖνος ἐν ἐν τοῖς οἴκοις οἶκος αὐτῶν αὐτός . . ταχὺ ταχύς ἔρχεται ἔρχομαι καὶ καί οὐ οὐ χρονιεῖ . . Καὶ καί ἐλεήσει ἐλεέω Κύριος κύριος2 τὸν Ἰακώβ , , καὶ καί ἐκλέξεται ἐκλέγω ἔτι ἔτι τὸν Ἰσραήλ , , καὶ καί ἀναπαύσονται ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί γειώρας προστεθήσεται πρὸς πρός αὐτούς αὐτός , , καὶ καί ρποστεθήσεται ἐπὶ ἐπί τὸν οἶκον οἶκος Ἰακώβ , , καὶ καί λήμψονται αὐτοὺς αὐτός ἔθνη ἔθνος καὶ καί εἰσάξουσιν εἰς εἰς τὸν τόπον τόπος αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί κατακληρονομήσουσιν , , καὶ καί πληθυνήσονται ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ τοῦ θεοῦ θεός εἰς εἰς δούλους δοῦλος καὶ καί δούλας δούλη δοῦλος · · καὶ καί ἔσονται εἰμί αἰχμάλωτοι αἰχμάλωτος οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτούς αὐτός , , καὶ καί κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες κυριεύω αὐτῶν αὐτός . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἑμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἀναπαύσει ἀναπαύω σε θεὸς ἐκ ἐκ τῆς ὀδύνης ὀδύνη καὶ καί τοῦ θυμοῦ θυμός σοῦ σός καὶ καί τῆς δουλίας τῆς σκληρᾶς σκληρός ἧς ὅς ὅς2 ἐδούλευσας δουλεύω αὐτοῖς αὐτός . . καὶ καί λήμψῃ τὸν θρῆνον θρῆνος τοῦτον οὗτος ἐπὶ ἐπί τὸν βασιλέα βασιλεύς Βαβυλῶνος Βαβυλών , , καὶ καί ἐρεῖς λέγω ἐρῶ ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος Πῶς πῶς ἀναπέπαυται ἀναπαύω ἀπαιτῶν ἀπαιτέω , , καὶ καί ἀναπέπαυται ἐπισπουδαστής ; ; συνέτριψεν συντρίβω θεὸς τὸν ζυγὸν ζυγόν τῶν ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός , , τὸν ζυγὸν ζυγόν τῶν ἀρχόντων ἄρχων · · πατάζας ἔθνος ἔθνος θυμῷ θυμός , , πληγῇ πληγή ἀνιάτῳ ἀνίατος , , παίων παίω ἔθνος ἔθνος πληγὴν πληγή θυμοῦ θυμός ὅς οὐκ οὐ ἐφείσατο φείδομαι ἐφίζω , , ἀνεπαύσατο ἀναπαύω πεποιθώς πείθω . . πᾶσα πᾶς γῆ γῆ βοᾷ βοάω μετ’ μετά εὐφροσύνης εὐφροσύνη , , καὶ καί τὰ ξύλα ξύλον τοῦ Λιβάνου Λίβανος ηὐφράνθησαν ἐπὶ ἐπί σοὶ σύ καὶ καί κέδρος τοῦ Λιβάνου Λίβανος Ἀφ᾿ οὗ οὗ σὺ κεκοίμησαι , , οὐκ οὐ ἀνέβη ἀναβαίνω κόπτων κόπτω ἡμᾶς ἐγώ . . ᾄδης κάτωθεν κάτωθεν ἐπικράνθη ἐπικραίνω συναντήσας συναντάω σοι · · συνηγέρθησάν σοι πάντες πᾶς οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες ἄρχω τῆς γῆς γῆ , , οἱ ἐγείραντες ἐγείρω ἐκ ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν αὐτός πάντας πᾶς βασιλεῖς βασιλεύς ἐθνῶν ἔθνος . . πάντες πᾶς ἀποκριθήσονται καὶ καί ἐροῦσίν σοι Καὶ καί σὺ ἑάλως ὥσπερ ὥσπερ καὶ καί ἡμεῖς , , ἐν ἐν ἡμῖν ἐγώ δὲ δέ κατελογίσθης . . κατέβη καταβαίνω δὲ δέ εἰς εἰς ᾅδου δόξα δόξα σου , , πολλὴ πολύς εὐφροσύνη εὐφροσύνη σου · · ὑποκάτω ὑποκάτω σου στρώσουσιν σῆψιν σῆψις , , καὶ καί τὸ ὅς κατακάλυμμά σου σκώληξ σκώληξ . . πῶς πῶς πως ἐξέπεσεν ἐκπίπτω ἐκ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός ἑωσφόρος ἑωσφόρος Ἑωσφόρος πρωὶ πρωΐ ἀνατέλλων ἀνατέλλω ; ; συνετρίβη συντρίβω εἰς εἰς τὴν γῆν γῆ ἀποστέλλων ἀποστέλλω πρὸς πρός πάντα πᾶς τὰ , , ἔθνη ἔθνος . . σὺ δὲ δέ εἶπας λέγω εἶπον ἐν ἐν τῇ διανοίᾳ διάνοια σου Εἰς εἰς τὸν οὐρανὸν οὐρανός ἀναβήσομαι ἀναβαίνω , , ἐπάνω ἐπάνω τῶν ἄστρων ἄστρον τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός θήσω τίθημι τὸν θρόνον θρόνος μου , , καθιῶ ἐν ἐν ὄρει ὄρος ὑψηλῷ ἐπὶ ἐπί τὰ ὅρη τὸ , , ὑψηλὰ ὑψηλός τὰ πρὸς πρός βορρᾶν , , ἀναβήσομαι ἀναβαίνω ἐπάνω ἐπάνω τῶν νεφελῶν , , ἔσομαι ὅμοιος ὅμοιος τῷ τῷ ὑψίστῳ ὕψιστος . . νῦν νῦν δὲ δέ εἷς ᾅδου ᾍδης καταβήσῃ καταβαίνω καὶ καί εἰς εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς γῆ . . οἱ ἰδόντες ὁράω σε θαυμάσουσιν ἐπὶ ἐπί σοὶ καὶ καί ἐροῦσιν ἐρέω Οὗτος ἅνθρωπος ἄνθρωπος παροξύνων παροξύνω τὴν γῆν γῆ , , σείων σείω βασιλεῖς βασιλεύς , , θεὶς τίθημι τὴν οἰκουμένην οἰκέω ὅλην ὅλος ὅλοξ ἔρημον ἐρῆμος , , καὶ καί καὶ καί τὰς πόλεις πόλις καθεῖλεν καθαιρέω , , τοὺς ἐν ἐν ἐπαγωγῇ ἐπαγωγή οὐκ οὐ ἔλυσεν ἐλύω λύω . . πάντες πᾶς οἱ βασιλεῖς βασιλεύς τῶν ἐθνῶν ἔθνος ἐκοιμήθησαν κοιμάω ἐν ἐν τιμῇ τιμή , , ἕκαστος ἕκαστος ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . σὺ δὲ δέ ῥιφήσῃ ἐν ἐν τοῖς ὄρεσιν ὄρος , , ὡς ὡς ὡς νεκρὸς νεκρός ἐβδελυγμένος , , μετὰ μετά . . πολλῶν πολύς τεθνηκότων ἀποθνῄσκω ἐκκεκεντημένων μαχαίραις μάχαιρα καταβαινόντων καταβαίνω εἰς εἰς ᾅδου . . ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐν ἐν αἵματι αἷμα ἱμάτιον ἱμάτιον πεφυρμένον φύρω οὐκ οὐ ἔσται εἰμί καθαρόν καθαρός , , οὔτως οὐδὲ οὐδέ σὺ σύ ἔσῃ καθαρός καθαρός , , διότι διότι τὴν γῆν γῆ μου ἐγώ ἀπώλεσας ἀπόλλυμι καὶ καί τὸν λαόν λαός μου ἀπέκτεινας ἀποκτείνω · · οὐ οὐ μὴ μή μείνῃς εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος , , σπέρμα σπέρμα πονηρόν πονηρός . . ἑτοίμασον ἑτοιμάζω σφαγῆναι σφάζω τὰ τέκνα τέκνον σου ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρός πατήρ σου , , ἵνα ἵνα μὴ μή ἀναστῶσιν ἀνίστημι καὶ καί τὴν γῆν γῆ κληρονομήσωσιν καὶ καί ἐπαναστήσομαι τὴν γῆν γῆ πολέμων πόλεμος . . καὶ καί ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς αὐτός , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ , , καὶ καί ἀπολῶ ἀπόλλυμι αὐτῶν αὐτός ὄνομα ὄνομα καὶ καί κατάλειμμα καὶ καί σπέρμα σπέρμα · · τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . καὶ καί θήσω τίθημι τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον ἐρῆμος , , ὥστε ὥστε κατοικεῖν κατοικέω ἐχίνους ἐχῖνος , , καὶ καί ἔσται εἰμί εἰς εἰς οὐδέν οὐδείς · · καὶ καί θήσω τίθημι αὐτὴν αὐτός πηλοῦ πηλός < < βάραθρον> εἰς εἰς ἀπώλειαν ἀπώλεια . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ Ὃν τρόπον τρόπος τροπός εἴρηκα λέγω ἐρῶ οὕτως οὕτως ἔσται , , καὶ καί ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός βεβούλευμαι βουλεύω οὕτως οὕτως μενεῖ μένω , , τοῦ ὅς ἀπολέσαι ἀπόλλυμι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ ἀπό τῆς γῆς γῆ τῆς ἐμῆς ἐμός καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῶν ὀρέων ὄρος μου · · καὶ καί ἔσονται ἐς εἰς καταπάτημα , , καὶ καί ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ ἀπό αὐτῶν αὐτός ζυγὸς ζυγόν αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τό ὅς κῦδος κῦδος αὐτῶν αὐτός ἀπὸ ἀπό τῶν ὤμων ὦμος ἀφαιρεθήσεται . . αὔτη βουλὴ βουλή ἥν ὅς ὅς2 βεβούλευται βουλεύω Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη ὅλην ὅλος ὅλοξ , , καὶ καί αὕτη οὗτος χεὶρ χείρ ὑψηλὴ ὑψηλός ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος τῆς οἰκουμένης οἰκουμένη . . ὅς ὅς2 γὰρ γάρ θεὸς ἅγιος ἅγιος βεβούλευται βουλεύω τίς τις διασκεδάσει ; ; καὶ καί τὴν χεῖρα χείρ τὴν ὑψηλὴν ὑψηλός τίς τις ἀποστρέψει ἀποστρέφω ; ; Τοῦ ἔτους ἔτος οὗ οὗ ἀπέθανεν ἀποθνῄσκω ἀποθνήσκω Ἀχὰζ βασιλεὺς βασιλεύς τό ὅς ῥῆμα ῥῆμα τοῦτο οὗτος . . Μὴ μή εὐφρανθείητε , , πάντες πᾶς οἱ ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος , , συνετρίβη συντρίβω γὰρ γάρ ζυγός ζυγόν τοῦ παίοντος ὑμᾶς σύ · · ἐκ ἐκ γὰρ γάρ σπέρματος σπέρμα ὄφεων ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι ἔγγονα ἀσπίδων ἀσπίς , , καὶ καί τὰ , , ἔκγονα ἔκγονος αὐτῶν αὐτός ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι . . καὶ καί βοσκηθήσονται πτωχοὶ πτωχός δι’ διά αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · πτωχοὶ πτωχός δὲ δέ ἄνδρες ἀνήρ ἐπ’ ἐπί εἰρήνης εἰρήνη ἀναπαύσονται · · ἀνελεῖ δὲ δέ λιμῷ λιμός τὸ σπέρμα σπέρμα σου , , καὶ καί τὸ ὅς κατάλιμμά σου ἀνελεῖ ἀναιρέω . . ὀλολύζετε , , πύλαι πύλη Πύλαι πόλεων πόλις , , κεκραγέτωσαν πόλεις πόλις τεταραγμέναι , , οἱ ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος πάντες πᾶς , , ὅτι ὅτι2 ὅτι καπνὸς καπνός ἀπὸ ἀπό βορρᾶ ἔρχεται ἔρχομαι , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί τοῦ εἶναι εἰμί . . καὶ καί τι τις ἀποκριθήσονται βασιλεῖς βασιλεύς τῶν ἐθνῶν ἔθνος ; ; ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ἐθεμελίωσεν Σιών , , καὶ καί δι’ διά αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ λαός . . Τὸ ὅραμα ὅραμα τὸ κατὰ κατά τῆς Μωαβίτιδος . . Νυκτὸς νύξ ἀπολεῖται Μωαβῖτις , , νυκτὸς νύξ γὰρ γάρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος . . λυπεῖσθε λυπέω ἐφ’ ἐπί ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ , , ἀπολεῖται γὰρ γάρ Δαιβηδών , , οὗ οὗ βωμὸς βωμός ὑμῶν ὑμός · · ἐκεῖ ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν κλαίω , , ἐπὶ ἐπί Ναβαῦ τῆς Μωαβίτιδος . . ὀλολύζετε , , ἐπὶ ἐπί πάσης πᾶς κεφαλῆς κεφαλή φαλάκρωμα , , πάντες πᾶς βραχίονες βραχίων κατατετμημένοι , , ἐν ἐν ταῖς πλατείαις πλατεῖα αὐτῆς αὐτός περιζώσασθε σάκκους σάκκος , , καὶ καί κόπτεσθε ἐπὶ ἐπί τῶν δωμάτων δῶμα αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί ἐν ἐν ταῖς πλατείαις πλατεῖα αὐτῆς αὐτός καὶ καί ἐν ἐν ταῖς ῥύμαις ῥύμη αὑτῆς ἑαυτοῦ , , πάντες πᾶς ὀλολύζετε μετὰ μετά κλαυθμοῦ κλαυθμός . . ὅτι ὅτι2 ὅτι κέκραγεν κράζω Ἑσεβὼν καὶ καί <Ἐλεαλή> , , ἕως ἕως ἠκούσθη ἀκούω φωνὴ φωνή αὐτῆς αὐτός · · διὰ διά τοῦτο οὗτος ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ βοάω , , ψυχὴ ψυχή αὐτῆς αὐτός γνώσεται γιγνώσκω . . δὴ δή καρδία καρδία τῆς Μωαβίτιδος ἐν ἐν ἑαυτῇ ἑαυτοῦ ἕως ἕως Σήγωρ · · δάμαλις δάμαλις γὰρ γάρ ἐστὶν εἰμί τριετής τριέτης · · ἐπὶ ἐπί δὲ δέ τῆς ἀναβάσεως ἀνάβασις τῆς πρὸς πρός σὲ κλαίοντες κλαίω ἀναβήσονται τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός Ἀδωνίειμ · · βοᾷ βοάω σύντριμμα σύντριμμα καὶ καί σεισμός σεισμός , , τὸ ὕδωρ ὕδωρ τῆς Νεμρεὶμ ἔρημον ἐρῆμος ἔσται εἰμί , , καὶ καί ὅς χόρτος αὐτῆς αὐτός ἐκλείψει ἐκλείπω · · χόρτος γὰρ γάρ χλωρὸς χλωρός οὐκ οὐ ἔσται . . μὴ μή καὶ καί οὕτως οὕτως μέλλει μέλλω σωθῆναι σῴζω σώζω ; ; ἐπάξω γὰρ γάρ ἐπὶ ἐπί τὴν φάραγγα φάραγξ Ἄραβας , , καὶ καί λήμψονται λαμβάνω αὐτήν αὐτός . . συνῆψεν συνάπτω γὰρ γάρ τὸ ὅρος ὅρος τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλλείμ , , καὶ καί ὀλολυγμὸς ὀλολυγμός αὐτῆς αὐτός ἕως ἕως τοῦ φρέατος φρέαρ τοῦ Αἰλείμ . . τὸ δὲ δέ ὕδωρ ὕδωρ τό ὅς ῾Ρεμμὼν πλησθήσεται αἵματος αἷμα · · ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω γὰρ γάρ ἐπὶ ἐπί ῾Ρεμμὼν Ἄραβας , , καὶ καί ἀρῶ αἴρω ἀείρω τό ὅς σπέρμα σπέρμα Μωὰβ καὶ καί Ἀριὴλ καὶ καί τό ὅς κατάλοιπον Ἀδαμά . . Ἀποστελῶ ὡς ὡς ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ · · μὴ μή πέτρα πέτρα ἔρημός ἐρῆμος ἐστιν εἰμί τὸ ὅρος Σιών ; ; ἔσῌ γὰρ γάρ ὡς ὡς ὡς πετεινοῦ ἀνιπταμένου νεοσσὸς ἀφῃρημένος ἀφαιρέω , , θυγάτηρ θυγάτηρ Μωάβ · · ἐπὶ ἐπί τάδε ὅδε , , Ἀρνών , , πλείονα πολύς πλείων βουλεύου βουλεύω , , ποίει ποιέω τε τε σκέπην σκέπη πένθους πένθος αὐτῇ αὐτός διὸ διό . . παντός πᾶς · · ἐν ἐν μεσημβρινῇ μεσημβρινός σκοτιᾷ φεύγουσιν φεύγω , , ἐξέστησαν ἐξίστημι · · μὴ μή ἀχθῇς . . παροικήσουσιν οἱ φυγάδες φυγάς Μωάβ · · ἔσονται εἰμί γὰρ γάρ σκέπη σκέπη ὑμῖν ἀπὸ ἀπό προσώπου διώκοντος διώκω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἤρθη ἀραρίσκω αἴρω συμμαχία συμμαχία σου , , συνετελέσθη συντελέω ταλαιπωρία ταλαιπωρία , , καὶ καί ἅρχων ἄρχω ἀπώλετο ἀπόλλυμι καταπατῶν ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί διορθωθήσεται μετὰ μετά . . ἐλέους θρόνος θρόνος , , καὶ καί καθιεῖται ἐπ’ ἐπί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μετὰ μετά ἀληθείας ἀλήθεια ἐν ἐν σκηνῇ σκηνή Δαυείδ , , κρίνων κρίνω καὶ καί ἐκζητῶν κρίμα κρίμα κρῖμα καὶ καί σπεύδων σπεύδω δικαιοσύνην δικαιοσύνη . . Ἠκούσαμεν τὴν ὕβριν ὕβρις Μωάβ , , ὑβριστὴς ὑβριστής σφόδρα σφόδρα , , τὴν ὑπερηφανίαν ὑπερηφανία ἐξῆρας . . οὐχ οὐ οὕτως οὕτως μαντεία μαντεία σου , , οὐχ οὐ οὕτως οὕτως . . ὀλολύξει Μωάβ , , ἐν ἐν γὰρ γάρ τῇ ὅς τῇ Μωαβίτιδι πάντες πᾶς ὀλολύξουσιν · · τοῖς κατοικοῦσιν κατοικέω Δέσεθ μελετήσεις μελετάω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐντραπήσῃ . . τὰ πεδία πεδίον Ἑσεβὼν πενθήσει πενθέω , , ἄμπελος Σεβαμά · · καταπίνοντες καταπίνω τὰ ἔθνη ἔθνος , , καταπατήσατε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς αὐτός ἕως ἕως Ἰαζήρ · · οὐ οὐ μὴ μή συνάψητε , , πλανήθητε τὴν ἕρημον · · οἱ ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω ἐγκατελείφθησαν ἐγκαταλείπω , , διέβησαν διαβαίνω γὰρ γάρ τὴν ἔρημον ἐρῆμος . . διὰ διά τοῦτο οὗτος κλαύσομαι κλαίω ὡς ὡς τὸν κλαυθμὸν κλαυθμός Ἰαζὴρ ἄμπελον ἄμπελος Σεβαμά · · τὰ δένδρα δένδρον σου κατέβαλεν καταβάλλω Ἑσεβὼν καὶ καί <Ἐλεαλή> , , ἐπὶ ἐπί τῷ θερισμῷ θερισμός καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῷ τρυγητῷ σου καταπατήσω , , καὶ καί πάντα πᾶς πεσοῦνται . . καὶ καί ἀρθήσεται εὐφροσύνη εὐφροσύνη καὶ καί ἀγαλλίαμα ἐκ ἐκ τῶν ἀμπελώνων ἀμπελών σου , , καὶ καί ἐν ἐν τοῖς ἀμπελῶσίν σου οὐ οὐ μὴ μή εὐφρανθήσονται , , καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή πατήσουσιν οἶνον οἶνος εἰς εἰς τὰ . . ὑπολήνια . . πέπαυται παύω γάρ γάρ . . διὰ διά τοῦτο οὗτος κοιλία κοιλία μου ἐπὶ ἐπί Μωὰβ ὡς ὡς κιθάρα ἠχήσει ἠχέω , , καὶ καί τὰ ἐντός ἐντός μου ὡσεὶ ὡσεί τεῖχος τεῖχος ἐνεκαίνισας . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς ὡς τὸ ἐντραπῆναί σε , , ἐκοπίασεν κοπιάω Μωὰβ ἐπὶ ἐπί τοῖς βωμοῖς βωμός , , καὶ καί εἰσελεύσεται εἰς εἰς τὰ . . χειροποίητα αὐτῆς αὐτός ὥστε ὡς ὡς ὥστε προσεύξασθαι προσεύχομαι , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή δύνηται δύω δύναμαι ἐξελέσθαι ἐξαιρέω αὐτόν αὐτός . . τοῦτο οὗτος τὸ ὅς ἐλάλησεν λαλέω Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί Μωάβ , , ὁπότε καὶ καί ἐλάλησεν λαλέω . . καὶ καί νῦν νῦν λέγω λέγω Ἐν ἐν τρισὶν ἔτεσΐν ἐτῶν ἔτος μισθωτοῦ μισθωτής ἀτιμασθήσεται δόξα δόξα Μωὰβ ἐν ἐν παντὶ πᾶς τῷ πλούτῳ πλοῦτος τῷ τῷ πολλῷ πολύς , , καὶ καί καταλειφθήσεται ὀλιγοστὸς ὀλιγοστός καὶ καί οὐκ οὐ ἔντιμος ἔντιμος . . Τὸ ῥῆμα ῥῆμα τὸ κατὰ κατά . . Δαμασκοῦ . . Ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ ἀπό πόλεων πόλις , , καὶ καί ἔσται εἰμί εἰς εἰς πτῶσιν πτῶσις , , καταλελιμμένη εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών , , εἰς εἰς κοίτην ποιμνίων ποίμνιον καὶ καί ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις βουκολίων , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται διώκων διώκω · · καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι ἔσται εἰμί ὀχυρὰ ὀχυρός τοῦ καταφυγεῖν καταφεύγω Ἐφράιμ · · καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι ἔσται βασιλεία βασιλεία βασίλεια ἐν ἐν Δαμασκῷ , , καὶ καί τὸ λοιπὸν λοιπός τῶν Σύρων Σύρος ἀπολεῖται · · οὐ οὐ γὰρ γάρ σὺ βελτίων βελτίων εἷ τῶν υἱῶν υἱός Ἰσραὴλ καὶ καί τῆς δόξης δόξα αὐτῶν αὐτός . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ Ἔσται ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔκλειψις ἔκλειψις τῆς δόξης δόξα Ἰακώβ , , καὶ καί τὰ πίονα πίων τῆς δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ σεισθήσεται . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὅν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐάν ἐάν τις τις συναγάγῃ συνάγω ἀμητὸν ἑστηκότα ἵστημι καὶ καί σπέρμα σπέρμα σταχύων στάχυς ἐν ἐν τῷ βραχίονι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀμήσῃ . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐάν ἐάν τις τις συναγάγῃ συνάγω στάχυν στάχυς ἐν ἐν φάραγγι φάραγξ στερεᾷ στερεός , , καὶ καί καταλειφθῇ καταλείπω καταλιμπάνω ἒν αὐτῇ αὐτός καλάμη , , ὡς ὡς ὡς ῥῶγες ἐλαίας ἐλαία δύο γε τρεῖς ἐπ’ ἐπί ἄκρου μετεώρου μετέωρος , , τέσσαρες τέσσαρες τίη πέντε ἐπὶ ἐπί τῶν κλάδων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καταλειφθῇ καταλείπω καταλιμπάνω . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς Ἰσραήλ . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος πεποιθὼς πείθω ἔσται εἰμί ἅνθρωπος ἄνθρωπος ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ποιήσαντι ποιέω αὐτόν αὐτός , , οἱ δὲ δέ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ εἰς εἰς τὸν ἅγιον ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐμβλέψονται , , καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή πεποιθότες πείθω ὦσιν εἰμί ἐπὶ ἐπί τοῖς βωμοῖς βωμός οὐδὲ οὐδέ ἐπὶ ἐπί τοῖς ἔργοις ἔργον τῶν χειρῶν χείρ αὐτῶν αὐτός ὅς ἐποίησαν ποιέω οἱ δάκτυλοι δάκτυλος οὐτῶν , , καὶ καί οὐκ ὄψονται τὰ . . ἄλση αὐτῶν αὐτός οὐδὲ οὐδέ τὰ βδελύγματα αὐτῶν αὐτός . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσονται εἰμί αἱ πόλεις πόλις σου ἐγκαταλελιμμέναι ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐγκατέλιπον ἐγκαταλείπω οἱ Ἀμορραῖοι καὶ καί οἱ Εὑαῖοι ἀπὸ ἀπό προσώπου τῶν υἱῶν υἱός Ἰσραήλ · · καὶ καί ἔσονται εἰμί ἔρημοι ἐρῆμος · · διότι διότι ἐγκατέλιπες τὸν θεὸν τὸν σωτῆρά σωτήρ σου , , καὶ καί Κυρίου κύριος2 τοῦ βοηθοῦ βοηθός σου οὐκ οὐ ἐμνήσθης μιμνήσκω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος φυτεύσεις φύτευμα φύτευμα ἄπιστον ἄπιστος καὶ καί σπέρμα σπέρμα ἄπιστον ἄπιστος · · τῇ ὅς τῇ δὲ δέ ἡμέρᾳ ἡμέρα εἰμί ἂν ἄν φυτεύσῃς φυτεύω , , πλανηθήσῃ · · τὸ ὅς δὲ δέ πρωὶ πρωΐ ἐὰν ἐάν <σπείρῃς> , , ἀνθήσει εἷς ἀμητόν ὅς ἂν ἀνά ἡμέρᾳ ἡμέρα κληρώσῃ , , καὶ καί ὥσπερ ὥσπερ πατὴρ πατήρ ἀνθρώπου ἄνθρωπος κληρώσῃ τοῖς υἱοῖς υἱός . . Οὐαὶ πλῆθος πλῆθος ἐθνῶν ἔθνος πολλῶν πολύς · · ὡς ὡς ὡς θάλασσα θάλασσα κυμαίνουσα κυμαίνω , , οὕτως οὕτως ταραχθήσεσθε , , καὶ καί νῶτος ἐθνῶν ἔθνος πολλῶν πολύς ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ ἠχήσει ἠχέω · · ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ πολὺ πολύς ἔθνη ἔθνος πολλά πολύς , , ὡς ὡς ὕδατος ὕδωρ πολλοῦ πολύς βίᾳ βία . . καταφερομένου καταφέρω . . καὶ καί ἀποσκορακιεῖ αὐτόν αὐτός , , καὶ καί πόρρω πρόσω αὐτὸν αὐτός διώξεται ὡς ὡς χνοῦν ἀχύρου ἀχυρός λικμώντων λικμάω ἀπέναντι ἀνέμου ἄνεμος , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς κονιορτὸν τροχοῦ τροχός καταιγὶς φέρουσα φέρω . . πρὸς πρός ἑσπέραν ἑσπέρα ἔσται πένθος πένθος · · πρὶν πρίν πρωί , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται . . αὕτη οὗτος μερὶς μερίς τῶν ὑμᾶς προνομευσάντων , , καὶ καί κληρονομία κληρονομία τῶν ὑμᾶς κληρονομησάντων κληρονομέω . . Οὐαὶ γῆς γῆ πλοίων πλοῖον πτέρυγες ἐπέκεινα ποταμῶν ποταμός Αἰθιοπίας , , ἀποστέλλων ἀποστέλλω ἐν ἐν θαλάσσῃ θάλασσα ὅμηρα ὅμηρος καὶ καί ἐπιστολὰς ἐπιστολή βυβλίνας ἐπάνω ἐπάνω τοῦ ὕδατος ὕδωρ . . πορεύσονται γὰρ γάρ ἄγγελοι ἄγγελος κοῦφοι κοῦφος πρὸς πρός ἔθνος ἔθνος μετέωρον μετέωρος , , καὶ καί ξένον ξένος λαὸν λαός καὶ καί χαλεπόν · · τί τι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπέκεινα , , - - ἔθνος ἔθνος ἀνέλπιστον ἀνέλπιστος καὶ καί καταπεπατημένον καταπατέω . . νῦν νῦν οἱ ποταμοὶ ποταμός Τῆς γῆς γῆ πάντες πᾶς ὡς ὡς χώρα χώρα κατοικουμένη κατοικέω κατοικηθήσεται · · χώρα χώρα αὐτῶν αὐτός ὡσεὶ ὡσεί σημεῖον σημεῖον ἀπὸ ἀπό ὅρους ὅρος ἀρθῇ ἀραρίσκω αἴρω , , ὡς ὡς σάλπιγγος σάλπιγξ φωνὴ φωνή ἀκουστὸν ἀκουστός ἔσται εἰμί . . ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως εἶπέν λέγω μοι Κύριος κύριος2 Ἀσφάλεια ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἐμῇ ἐμός πόλει πόλις ὡς ὡς ὡς φῶς φάος καύματος καῦμα μεσημβρίας μεσημβρία , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς νεφέλη νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἡμέρα ἀμήτου ἄμητος ἔσται . . πρὸ πρό τοῦ θερισμοῦ θερισμός , , ὅταν ὅταν συντελεσθῇ ἄνθος ἄνθος , , καὶ καί ὄμφαξ ἀνθήσῃ ἀνθέω ἄνθος ἄνθος ὀμφακίζουσα · · καὶ καί ἀφελεῖ τὸ ὅς . . βοτρύδια τὰ μικρὰ μικρός τοῖς δρεπάνοις , , καὶ καί τὰς κληματίδας κληματίς ἀφελεῖ καὶ καί κατακόψει , , καὶ καί καταλείψει καταλείπω καταλιμπάνω ἅμα ἅμα τοῖς πετεινοῖς πετεινός τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός καὶ καί τοῖς θηρίοις τῆς γῆς γῆ · · καὶ καί συναχθήσεται ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός τὰ πετεινὰ πετεινός τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός , , καὶ καί παντᾶ τὸ . . θηρία θηρίον τῆς γῆς γῆ ἐπ’ ἐπί αὐτὸν αὐτός ἥξει ἥκω . . ἐν ἐν τῷ τῷ καιρῷ καιρός καῖρος ἐκείνῳ ἐκεῖνος ἀνενεχθήσεται δῶρα δῶρον Κυρίῳ κύριος2 σαβαὼθ ἐκ ἐκ λαοῦ λαός τεθλιμμένου καὶ καί τετιλμένου , , καὶ καί ἀπὸ ἀπό λαοῦ λαός μεγάλου μέγας ἀπὸ ἀπό τοῦ νῦν νῦν καὶ καί εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος · · ἔθνος ἔθνος ἐλπίζον ἐλπίζω καὶ καί καταπεπατημένον καταπατέω , , ὅς ἐστιν εἰμί ἐν ἐν μέρει μέρος τοῦ ποταμοῦ ποταμός τῆς χώρας χώρα αὑτοῦ ἑαυτοῦ , , εἷς τὸν τόπον τόπος οὗ οὗ τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου σαβαώθ , , ὅρος ὅρος Σιών . . Ὅρασις Αἰγύπτου Αἴγυπτος . . Ἰδοὺ Κύριος κύριος2 κάθηται καθίημι ἐπὶ ἐπί νεφέλης νεφέλη κούφης καὶ καί ἥξει ἥκω εἰς εἰς Αἴγυπτον Αἴγυπτος , , καὶ καί σεισθήσεται τὰ χειροποίητα χειροποίητος Αἰγύπτου Αἴγυπτος ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί αἱ καρδίαι καρδία αὐτῶν αὐτός ἡττηθήσονται ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός . . καὶ καί ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ’ ἐπί Αἰγυπτίους , , καὶ καί πολεμήσει πολεμέω ἄνθρωπος ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν ἀδελφός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί ἅνθρωπος ἄνθρωπος τὸν πλησίον πλησίος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ἐπεγερθήσεται πόλις πόλις ἐπὶ ἐπί πόλιν πόλις καὶ καί νομὸς νομός ἐπὶ ἐπί νομόν νομός νόμος . . καὶ καί ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός , , καὶ καί τὴν βουλὴν βουλή αὐτῶν αὐτός διασκεδάσω , , καὶ καί ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν αὐτός καὶ καί τὰ ἀγάλματα ἄγαλμα αὐτῶν αὐτός καὶ καί τοὺς ἐκ ἐκ τῆς γῆς γῆ φωνοῦντας καὶ καί τοὺς ἐνγαστριμύθους καὶ καί τοὺς γνώστας . . καὶ καί παραδώσω παραδίδωμι Αἴγυπτον Αἴγυπτος εἰς εἰς χεῖρας χείρ ἀνθρώπων ἄνθρωπος κυρίων κύριος σκληρῶν σκληρός , , καὶ καί βασιλεῖς βασιλεύς σκληροὶ σκληρός κυριεύσουσιν αὐτῶν αὐτός . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ . . καὶ καί πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ ὕδωρ τὸ παρὰ παρά θάλασσαν θάλασσα , , δὲ δέ ποταμὸς ποταμός ἐκλείψει καὶ καί ξηρανθήσεται · · καὶ καί ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ ποταμός καὶ καί αἱ διώρυγες διῶρυξ τοῦ ποταμοῦ ποταμός , , καὶ καί ἐκλείχουσιν πᾶσα πᾶς συναγωγὴ συναγωγή ὕδατος ὕδωρ καὶ καί ἐν ἐν παντὶ πᾶς ἕλει ἕλος καλάμου κάλαμος καὶ καί παπύρου , , καὶ καί τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν χλωρός πᾶν πᾶς τὸ ὅς κύκλῳ κύκλος τοῦ ποταμοῦ ποταμός καὶ καί πᾶν πᾶς τὸ σπειρόμενον σπείρω διὰ διά , , τοῦ ποταμοῦ ποταμός ξηρανθήσεται ἀνεμόφθορον . . καὶ καί στενάξουσιν οἱ ἁλεεῖς , , καὶ καί στενάξουσιν πάντες πᾶς οἱ βάλλοντες βάλλω ἄγκιστρον εἰς εἰς τὸν ποταμόν ποταμός , , καὶ καί οἱ βάλλοντες βάλλω σαγήνας καὶ καί οἱ ἀμφιβολεῖς πενθήσουσιν . . καὶ καί αἰσχύνη αἰσχύνη λήμψεται λαμβάνω τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον λίνος Λίνος τὸ σχιστὸν σχιστός καὶ καί τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον , , καὶ καί ἔσονται οἱ διαζόμενοι αὐτὰ αὐτός ἐν ἐν ὀδύνῃ ὀδύνη , , καὶ καί πάντες πᾶς οἱ τὸν ζῦθον ποιοῦντες ποιέω λυπηθήσονται καὶ καί τὰς ψυχὰς ψυχή πονέσουσιν . . καὶ καί μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες ἄρχων Τάνεως · · οἱ σοφοὶ σύμβουλοι σύμβουλος τοῦ βασιλέως βασιλεύς , , βουλὴ βουλή αὐτῶν αὐτός μωρανθήσεται . . πῶς πῶς πως ἐρεῖτε λέγω ἐρῶ τῷ βασιλεῖ βασιλεύς Υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς , , υἱοὶ βασιλέων βασιλεύς τῶν ἐξ ἐκ ἀρχῆς ἀρχή ; ; ποῦ ποῦ πού εἰσιν εἰμί νῦν νῦν οἱ σοφοί σοφός σου ; ; καὶ καί ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ καί εἰπάτωσαν τί τι βεβούλευται βουλεύω Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐπ’ ἐπί Αἴγυπτον Αἴγυπτος . . ἐξέλιπον ἐκλείπω οἱ ἄρχοντες ἄρχων Τάνεως , , καὶ καί ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες ἄρχων Μέμφεως , , καὶ καί πλανήσουσιν Αἴγυπτον Αἴγυπτος κατὰ κατά φυλάς φυλή . . Κύριος κύριος2 γὰρ γάρ ἐκέρασεν κεράννυμι αὐτοῖς αὐτός πνεῦμα πνεῦμα πλανήσεως , , καὶ καί ἐπλάνησαν Αἴγυπτον Αἴγυπτος ἐν ἐν πᾶσιν πᾶς τοῖς ἔργοις ἔργον αὐτῶν αὐτός , , ὡς ὡς ὡς πλανᾶται πλανάω μεθύων μεθύω καὶ καί ἐμῶν ἐμός ἅμα ἅμα . . καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται εἰμί τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ἔργον ὅς ποιήσει ποιέω κεφαλὴν κεφαλή καὶ καί οὐράν , , ἀρχὴν ἀρχή καὶ καί τέλος τέλος . . Τῇ δὲ δέ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσονται εἰμί οἱ Αἰγύπτιοι ὡς ὡς γυναῖκες γυνή ἐν ἐν φόβῳ φόβος καὶ καί ἐν ἐν τρόμῳ τρόμος ἀπὸ ἀπό προσώπου τῆς χειρὸς χείρ Κυρίου σαβαὼθ ἢν ἐάν αὐτὸς αὐτός ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς αὐτός . . καὶ καί ἔσται εἰμί χώρα χώρα τῶν Ἰουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις εἷς φόβητρον φόβητρον · · πᾶς πᾶς ὃς ὅς ἂν ἀνά ὀνομάσῃ ὀνομάζω αὐτὴν αὐτός αὐτοῖς αὐτός , , φοβηθήσονται διὰ διά τὴν βουλὴν βουλή Κυρίου κύριος2 σαβαώθ , , ἣν ὅς ὅς2 βεβούλευται βουλεύω Κύριος κύριος2 ἐπ’ ἐπί αὐτήν αὐτός . . Τῆ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσονται εἰμί πέντε πέντε πόλεις πόλις ἐν ἐν Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος λαλοῦσαι τῇ γλώσσῃ γλῶσσα τῇ Χανανίτιδι καὶ καί ὀμνύουσαι τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα Κυρίου · · πόλις πόλις ἁσεδὲκ κληθήσεται μία πόλις πόλις . . Τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσται εἰμί τὸ θυσιαστήριον θυσιαστήριον τῷ τῷ κυρίῳ κύριος2 κύριος ἐν ἐν χώρᾳ χώρα Αἰγυπτίων , , καὶ καί στήλη στήλη πρὸς πρός τὸ ὅριον ὅριον αὐτῆς αὐτός τῷ τῷ κυρίῳ , , καὶ καί ἔσται εἰμί εἰς εἰς σημεῖον σημεῖον εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών Κυρίῳ κύριος2 ἐν ἐν χώρᾳ χώρα Αἰγύπτου Αἴγυπτος · · ὅτι ὅτι2 ὅτι κεκράξονται πρὸς πρός Κύριον διὰ διά τοὺς θλίβοντας αὐτούς αὐτός , , καὶ καί ἀποστελεῖ αὐτοῖς αὐτός Κύριος κύριος2 ἄνθρωπον ἄνθρωπος ὃς ὅς σώσει σῴζω σώζω αὐτούς αὐτός , , κρίνων κρίνω σώσει αὐτούς αὐτός . . καὶ καί γνωστὸς γνωστός ἔσται Κύριος κύριος2 τοῖς Αἰγυπτίοις · · καὶ καί γνώσονται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν κύριον κύριος ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος , , καὶ καί ποιήσουσιν θυσίας θυσία , , καί καί εὔξονται εὐχὰς εὐχή τῷ τῷ κυρίῳ κύριος2 κύριος καὶ καί ἀποδώσουσιν . . καὶ καί πατάξει Κύριος κύριος2 τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ πληγή μεγάλῃ μέγας , , καὶ καί ἰάσεται ἰάομαι ἰάζω αὐτοὺς αὐτός ἰάσει ἰάζω , , καὶ καί ἐπιστραφήσονται πρὸς πρός Κύριον κύριος2 , , καὶ καί ἐπακούσεται ἐπακούω αὐτῶν αὐτός καὶ καί ἰάσεται ἰάομαι ἰάζω αὐτούς αὐτός . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσται ὁδὸς ὁδός Αἰγύπτου Αἴγυπτος πρὸς πρός Ἀσσυρίους , , καὶ καί εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἷς Αἴγυπτον Αἴγυπτος , , καὶ καί Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς πρός Ἀσσυρίους , , καὶ καί δουλεύσουσιν οἱ Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις . . Τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσται εἰμί Ἰσραὴλ τρίτος τρίτος ἐν ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις καὶ καί ἐν ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις , , εὐλογημένος ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ ὅς εὐλόγησεν εὐλογέω Κύριος κύριος2 σαβαὼθ λέγων λέγω Εὐλογημένος ὅς λαός λαός μου ἐν ἐν Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος καὶ καί ὅς ἐν ἐν Ἀσσυρίοις , , καὶ καί κληρονομία κληρονομία μου ἐγώ Ἰσραήλ . . Τοῦ ἔτους ἔτος οὗ οὗ εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι Ναθὰν εἰς εἰς Ἄζωτον , , ἡνίκα ἀπεστάλη ἀποστέλλω ὑπὸ ὑπό Ἀρνὰ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων , , καὶ καί ἐπολέμησεν πολεμέω τὴν Ἄζωτον Ἄζωτος καὶ καί κατελάβετο καταλαμβάνω αὐτήν αὐτός , , τότε τότε τοτέ ἐλάλησεν λαλέω Κύριος κύριος2 πρὸς πρός Ἠσαίαν λέγων λέγω Πορεύου καὶ καί ἄφελε ἀφαιρέω τὸν σάκκον σάκκος ἀπὸ ἀπό τῆς ὀσφύος ὀσφύς σου , , καὶ καί τὸ ὅς . . σανδάλιά σου ὑπόλυσαι ἀπὸ ἀπό τῶν ποδῶν πούς σου , , καὶ καί ποίησον ποιέω οὕτως οὕτως , , πορευόμενος πορεύω γυμνὸς γυμνός καὶ καί ἀνυπόδητος ἀνυπόδητος . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 Ὃν τρόπον τρόπος τροπός πεπόρευται πορεύω Ἠσαίας Ἠσαΐας παῖς παῖς μου γυμνὸς γυμνός καὶ καί ἀνυπόδετος , , τρία τρεῖς ἔτη ἔτος ἔσται εἰμί σημεῖα σημεῖον καὶ καί τέρατα τέρας τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ καί Αἰθίοψιν Αἰθίοψ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως ἄξει ἄγω ἄγνυμι βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν αἰχμαλωσία Αἰγύπτου Αἴγυπτος καὶ καί Αἰθιόπων Αἰθίοψ , , νεανίσκους νεανίσκος καὶ καί πρεσβύτας πρεσβύτης2 πρεσβύτης , , γυμνοὺς γυμνός καὶ καί ἀνυποδέτους , , ἀνακεκαλυμμένους , , τὴν αἰσχύνην αἰσχύνη Αἰγύπτου Αἴγυπτος . . καὶ καί αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες ἡσσάομαι οἱ Αἰγύπτιοι ἐπὶ ἐπί τοῖς Αἰθίοψιν Αἰθίοψ , , ἐφ’ ἐπί οἷς ὅς ὅς2 ἦσαν εἰμί πεποιθότες πείθω οἱ Αἰγύπτιοι , , ἦσαν εἰμί γὰρ γάρ αὐτοῖς αὐτός δόξα δόξα . . καὶ καί ἐροῦσιν ἐρέω οἱ κατοικοῦντες κατοικέω ἐν ἐν τῇ νήσῳ νῆσος ταύτῃ οὗτος ταύτῃ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἦμεν εἰμί πεποιθότες πείθω τοῦ φυγεῖν φεύγω εἰς εἰς αὐτοὺς αὐτός εἰς εἰς βοήθειαν βοήθεια , , οἳ ὅς οὐκ οὐ ἠδύναντο σωθῆναι σῴζω σώζω ἀπὸ ἀπό βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων · · καὶ καί πῶς πῶς πως ἡμεῖς σωθησόμεθα ; ; Τὸ ὅραμα ὅραμα τῆς ἐρήμου ἐρῆμος . . Ὡς ὡς καταιγὶς δι’ διά ἐρήμου ἐρῆμος διέλθοι διέρχομαι , , ἐξ ἐκ ἐρήμου ἐρῆμος ἐρχομένη ἐκ ἐκ γῆς γῆ , , φοβερὸν φοβερός τὸ ὅραμα ὅραμα , , καὶ καί σκληρὸν σκληρός ἀνηγγέλη ἀναγγέλλω μοι . . ὅς ἀθετῶν ἀθετέω ἀθετεῖ ἀθετέω , , ἀνομῶν ἀνομεῖ . . ἐπ’ ἐπί ἐμοὶ οἶ Ἐλαμεῖται , , καὶ καί οἱ πρέσβεις πρέσβυς τῶν Περσῶν Πέρσης ἐπ’ ἐπί ἐμὲ ἔρχονται ἔρχομαι . . νῦν νῦν στενάξω στενάζω καὶ καί παρακαλέσω ἐμαυτόν ἐμαυτοῦ . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι ὀσφύς ὀσφύς μου ἐγώ ἐκλύσεως , , καὶ καί ὠδῖνες ἔλαβόν με ἐγώ ὡς ὡς τὴν τίκτουσαν τίκτω · · ἠδίκησα ἀδικέω τὸ μὴ μή ἀκοῦσαι ἀκούω , , ἐσπούδασα τὸ μὴ μή βλέπειν βλέπω . . καρδία καρδία μου πλανᾶται πλανάω καὶ καί ἀνομία ἀνομία με βαπτίζει βαπτίζω , , ὅς μου ἐφέστηκεν ἐφίστημι εἰς εἰς φόβον φόβος . . ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν τράπεζα , , πίετε , , φάγετε · · ἀνάσταντες οἱ ἄρχοντες ἄρχων ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω θυρεούς θυρεός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 πρὸς πρός μέ Βαδίσας σεαυτῷ στῆσον ἵστημι σκοπόν σκοπός , , καὶ καί ἐὰν ἐάν ἴδῃς ὁράω εἶδον ἀνάγγειλον . . καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον ἀναβάτας ἀναβάτης ἱππεῖς ἱππεύς δύο γε , , ἀναβάτην ἀναβάτης ὄνου ὄνος καὶ καί ἀναβάτην καμήλου κάμηλος . . ἀκρόασαι ἀκρόασιν ἀκρόασις πολλήν πολύς , , καὶ καί κάλεσον καλέω Οὐρείαν εἷς τὴν σκοπιὰν σκοπιά Κυρίου . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἔστην διὸ διό . . παντὸς πᾶς ἡμέρας ἡμέρα , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῆς παρεμβολῆς παρεμβολή ἔστην ἵστημι ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν νύκτα νύξ , , καὶ καί ἰδοὺ αὐτὸς αὐτός ἔρχεται ἔρχομαι ἀναβάτης ἀναβάτης συνωρίδος συνωρίς . . καὶ καί ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω εἶπεν λέγω εἶπον Πέπτωκεν Βαβυλών Βαβυλών , , καὶ καί πάντα πᾶς τὸ . . ἀγάλματα ἄγαλμα αὐτῆς αὐτός καὶ καί τὰ χειροποίητα χειροποίητος αὐτῆς αὐτός συνετρίβησαν εἷς τὴν γῆν γῆ . . ἀκούσατε ἀκούω οἱ καταλελιμμένοι καὶ καί ὀδυνώμενοι ὀδυνάω , , ἀκούσατε ἀκούω ὅς ὅς2 ἤκουσα ἀκούω παρὰ παρά Κυρίου σαβαώβ · · θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνήγγειλεν ἀναγγέλλω ἡμῖν . . Τὸ ὅραμα ὅραμα τῆς Ἰδουμαίας Ἰδουμαία . . Πρὸς πρός ἐμὲ καλεῖτε καλέω παρὰ παρά τοῦ Σηείρ Φυλάξετε ἐπάλξεις ἔπαλξις . . φυλάσσω φυλάσσω τὸ πρωὶ πρωΐ καὶ καί τὴν νύκτα νύξ · · ἐὰν ἐάν ζητῇς ζήτει ζητέω , , καὶ καί παρ’ παρά ἐμοὶ οἴκει , , ἐν ἐν τῷ δρυμῷ δρυμός ἑσπέρας ἑσπέρα κοιμηθήσῃ , , ἐν ἐν τῇ ὁδῷ ὁδός Δαιδάν , , εἰς εἰς συνάντησιν συνάντησις ὕδωρ ὕδωρ διψῶντι διψάω φέρετε φέρω , , οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν χώρᾳ χώρα . . Θαιμάν , , ἄρτοις ἄρτος συναντᾶτε συναντάω τοῖς φεύγουσιν φεύγω διὰ διά τὸ πλῆθος πλῆθος τῶν φευγόντων φεύγω καὶ καί διὸ διό . . τὸ πλήθος τῶν πλανωμένων πλανάω καὶ καί διὰ διά τὸ πλῆθος πλῆθος τῆς μαχαίρας μάχαιρα καὶ καί διὸ διό , , τὸ πλῆθος πλῆθος τῶν τοξευμάτων τόξευμα τῶν διατεταμένων καὶ καί διὰ διά τὸ πλῆθος πλῆθος τῶν πεπτωκότων πίπτω ἐν ἐν τῷ πολέμῳ πόλεμος . . ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως εἶπέν λέγω μοι Κύριος κύριος2 Ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ὡς ἐνιαυτὸς ἐνιαυτός μισθωτοῦ μισθωτής , , ἐκλείψει ἐκλείπω δόξα δόξα τῶν υἱῶν υἱός Κηδάρ , , καὶ καί τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τόξευμα τῶν ἰσχυρῶν ἰσχυρός υἱῶν Κηδὰρ ἔσται ὀλίγον ὀλίγος , , διότι διότι Κύριος κύριος2 ἐλάλησεν λαλέω θεὸς Ἰσραήλ . . Τὸ ὅραμα ὅραμα τῆς φάραγγος φάραγξ Σιών . . Τί ἐγένετό γίγνομαι σοι νυν νῦν , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀνέβητε πάντες πᾶς εἷς δώματα δῶμα μάταια μάταιος ; ; ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι πόλις πόλις βοώντων βοάω , , οἱ τραυματίαι σου οὗ οὗ τραυματίαι μαχαίρας μάχαιρα , , οὐδὲ οὐδέ οἶ οἴ νεκροί νεκρός σου νεκροὶ νεκρός πολέμου πόλεμος . . πάντες πᾶς οἶ οἴ ἄρχοντές ἄρχων σου πεφεύγασιν φεύγω , , καὶ καί οἶ οἴ ἁλόντες ἁλίσκομαι σκληρῶς σκληρός δεδεμένοι δέω εἰσίν εἰμί , , καὶ καί οἱ ἰσχύοντες ἰσχύω ἐν ἐν σοὶ πόρρω πεφεύγασιν φεύγω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος εἶπα λέγω εἶπον Ἄφετέ με ἐγώ , , πικρῶς πικρός κλαύσομαι κλαίω · · μὴ μή κατισχύσητε κατισχύω παρακαλεῖν παρακαλέω με ἐπὶ ἐπί τὸ σύντριμμα σύντριμμα τῆς θυγατρὸς θυγάτηρ τοῦ γένους γένος μου . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἡμέρα ἡμέρα ταραχῆς ταραχή καὶ καί ἀπωλείας ἀπώλεια καὶ καί καταπατήματος , , καὶ καί πλάνησις πλάνησις παρὰ παρά Κυρίου σαβαώθ · · έν φάραγγι φάραγξ Σιὼν πλανῶνται πλανάω , , ἀπὸ ἀπό μικροῦ μικρός σμικρός ἕως ἕως μεγάλου μέγας πλανῶνται πλανάω ἐπὶ ἐπί τὰ ὅρη . . οἱ ὅς δὲ δέ Ἐλαμεῖται ἔλαβον λαμβάνω φαρέτρας φαρέτρα , , ἀναβάται ἀναβάτης ἅνθρωποι ἄνθρωπος ἐφ’ ἐπί ἵπποις ἵππος , , καὶ καί συναγωγὴ συναγωγή παρατάξεως παράταξις . . καὶ καί ἔσονται εἰμί αἶ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου , , πλησθήσονται ἁρμάτων ἅρμα , , οἶ οἴ δὲ δέ ἱππεῖς ἱππεύς ἐμφράξουσι τὰς πύλας πύλη Πύλαι σου , , καὶ καί ἀνακαλύψουσιν τὰς πύλας πύλη Πύλαι Ἰούδα · · καὶ καί ἐμβλέψονται τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος εἷς τοὺς ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός οἴκους οἶκος Τῆς πόλεως πόλις , , καὶ καί ἀνακαλύψουσιν λύψουσιν τὰ κρυπτὰ κρυπτός τῶν οἴκων οἶκος τῆς ἄκρας ἄκρα Δαυείδ . . καὶ καί εἴδοσαν ὅτι ὅτι2 ὅτι πλείους πολύς πλείων εἰσίν εἰμί , , καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπέστρεψαν ἀποστρέφω τὸ ὕδωρ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας κολυμβήθρα εἷς τὴν πόλιν πόλις , , καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι καθείλοσαν τοὺς οἴκους οἶκος Ἰερουσαλὴμ εἷς ὀχύρωμα ὀχύρωμα τοῦ τείχους τεῖχος τῇ πόλει πόλις . . καὶ καί ἐποιήσατε ποιέω ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ ὕδωρ ὕδωρ ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος τῶν δύο γε τειχέων τεῖχος , , ἐσώτερον ἐσώτερος τῆς κολυμβήθρας κολυμβήθρα τῆς ἀρχαίας ἀρχαῖος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐνεβλέψατε εἷς τὸν ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ποιήσαντα ποιέω αὐτήν αὐτός , , καὶ καί τὸν κτίσαντα κτίζω αὐτὴν αὐτός οὐκ οὐ εἴδετε ὁράω εἶδον . . καὶ καί ἐκάλεσεν καλέω Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἓν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος κλαυθμὸν κλαυθμός καὶ καί κοπετὸν κοπετός καὶ καί ξύρησιν καὶ καί ζῶσιν ζῶσις σάκκων σάκκος , , αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ἐποιήσαντο ποιέω εὐφροσύνην εὐφροσύνη καὶ καί ἀγαλλίαμα , , σφάζοντες σφάζω μόσχους καὶ καί θύοντες θύω θύω2 πρόβατα πρόβατον , , ὥστε ὥστε φαγεῖν ἐσθίω κρέα κρέας καὶ καί πιεῖν πίνω οἶνον οἶνος , , λέγοντες λέγω Φάγωμεν καὶ καί πίωμεν πίνω , , αὔριον αὔριον γὰρ γάρ ἀποθνήσκομεν ἀποθνῄσκω ἀποθνήσκω . . καὶ καί ἀνακεκαλυμμένα ταῦτά ἐστιν εἰμί ἐν ἐν τοῖς ὠσὶν οὖς Κυρίου κύριος2 σαβαώθ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὔκ οὐ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη οὗτος ἁμαρτία ἁμαρτία ἕως ἕως ἂν ἄν ἀποθάνητε ἀποθνῄσκω ἀποθνήσκω . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ Πορεύου εἷς τὸ παστοφόριον πρὸς πρός Σόμναν τὸν ταμίαν ταμίας καὶ καί εἰπὸν λέγω αὐτῷ αὐτός Τί σὺ ὧδε ὧδε , , καὶ καί τί τίς τις σοί ἐστιν εἰμί ὧδε ὧδε ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐλατόμησας σεαυτῷ σεαυτοῦ ὧδε ὧδε μνημεῖον μνημεῖον , , καὶ καί ἐποίησας ποιέω σεαυτῷ σεαυτοῦ ἐν ἐν ὑψηλῷ ὑψηλός μνημεῖον μνημεῖον , , καὶ καί ἔγραψας σεαυτῷ σεαυτοῦ ἐν ἐν πέτρᾳ πέτρα . . σκηνήν ; ; ἰδοὺ δὴ δή Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐκβαλεῖ ἐκβάλλω καὶ καί ἐκτρίψει ἐκτρίβω ἄνδρα ἀνήρ , , καὶ καί ἀφελεῖ τὴν στολήν στολή σου καὶ καί τὸν στέφανόν στέφανος σου τὸν ἔνδοξον ἔνδοξος , , καὶ καί ῥίψει ῥίπτω σε εἰς εἰς χώραν χώρα μεγάλην μέγας καὶ καί ἀμέτρητον ἀμέτρητος ἀμετρητος , , καὶ καί ἐκεῖ ἐκεῖ ἀποθανῇ · · καὶ καί θήσει τίθημι τὸ ἅρμα ἅρμα σου τὸ καλὸν καλός εἰς εἰς ἀτιμίαν ἀτιμία , , καὶ καί τὸν οἶκον οἶκος τοῦ ἄρχοντός ἄρχων σου εἷς καταπάτημα , , καὶ καί ἀφαιρεθήσει ἐκ ἐκ τῆς οἰκονομίας οἰκονομία σου καὶ καί ἐκ ἐκ τῆς στάσεως στάσις σου . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος καλέσω καλέω τὸν παῖδά μου Ἐλιακεὶμ τὸν τοῦ Χελκίου , , καὶ καί ἐνδύσω αὐτὸν αὐτός τὴν στολήν στολή σου , , καὶ καί τὸν στέφανόν στέφανος σου δώσω δίδωμι αὐτῷ αὐτός καὶ καί τὸ κράτος κράτος , , καὶ καί τὴν οἰκονομίαν οἰκονομία σου δώσω δίδωμι εἰς εἰς τὰς χεῖρας χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς πατὴρ πατήρ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν ἐν Ἰερουσαλὴμ . . <καὶ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν ἐν Ἰούδᾳ> . . καὶ καί δώσω δίδωμι τὴν δόξαν δόξα Δαυεὶδ Δαυεὶδ αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί ἄρξει ἄρχω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται ἀντιλέγων ἀντιλέγω , , καὶ καί δώσω δίδωμι τὴν κλεῖδα κλείς οἴκου οἶκος Δαυεὶδ ἐπὶ ἐπί τοῦ ὤμου ὦμος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἀνοίξει ἀνοίγνυμι καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ἀποκλείσων , , καὶ καί κλείσει κλείω κλῄζω καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ἀνοίγων ἀνοίγνυμι . . καὶ καί στήσω ἵστημι αὐτὸν αὐτός ἄρχοντα ἄρχω ἐν ἐν τόπῳ τόπος πιστῷ πιστός2 πιστός , , καὶ καί ἔσται εἰμί εἰς εἰς θρόνον θρόνος δόξης δόξα τοῦ οἴκου οἶκος τοῦ πατρὸς πατήρ αὐτοῦ αὐτός . . καὶ καί ἔσται εἰμί πεποιθὼς πείθω ἐπ’ ἐπί αὐτὸν αὐτός πᾶς πᾶς ἔνδοξος ἔνδοξος ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος τοῦ πατρὸς πατήρ αὐτοῦ αὐτός , , ἀπὸ ἀπό μικροῦ μικρός σμικρός ἕως ἕως μεγάλου μέγας , , καὶ καί ἔσονται εἰμί ἐπικρεμάμενοι ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός , , πέν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ · · κινηθήσεται κινέω ἅνθρωπος ἄνθρωπος ἐστηριγμένος ἐν ἐν τόπῳ τόπος πιστῷ πιστός2 πιστός , , καὶ καί πεσεῖται πίπτω καὶ καί ἀφαιρεθήσεται δόξα δόξα ἐπ’ ἐπί αὐτόν αὐτός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ἐλάλησεν λαλέω . . Τὸ ὅραμα ὅραμα Τύρου Τύρας . . Ὀλολύζετε , , πλοῖα πλοῖον Καρχηδόνος Καρχηδών , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπώλετο , , καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι ἔρχονται ἔρχομαι ἐκ ἐκ γῆς γῆ Κητιαίων · · ἦκται ἄγω αἰχμάλωτος . . τίνι ὅμοιοι ὅμοιος γεγόνασιν γίγνομαι οἷ οἷ2 ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν τῇ νήσῳ νῆσος , , μεταβόλοι Φοινίκης Φοινίκη , , διεκπερῶντες διεκπεράω τὴν θάλασσαν θάλασσα ἐν ἐν ὕδατι ὕδωρ πολλῷ πολύς , , σπέρμα σπέρμα μεταβόλων ; ; ὡς ὡς εἰσφερομένου εἰσφέρω οἱ μεταβάλοι μεταβάλλω τῶν ἐθνῶν ἔθνος . . αἰσχύνθητι , , Σιδών Σιδών , , εἶπεν λέγω εἶπον θάλασσα θάλασσα · · ὅς δὲ δέ ἰσχὺς ἰσχύς τῆς θαλάσσης θάλασσα εἶπεν λέγω εἶπον Οὐκ οὐ ὤδινον , , οὐδὲ οὐδέ ἔτεκον τίκτω , , οὐδὲ οὐδέ ἐξέθρεψα ἐκτρέφω νεανίσκους νεανίσκος , , οὐδὲ οὐδέ ὕψωσα παρθένους παρθένος . . ὅταν ὅταν δὲ δέ ἀκουστὸν ἀκουστός γένηται γίγνομαι ἐν ἐν Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος , , λήμψεται λαμβάνω αὐτοὺς αὐτός ὀδύνη ὀδύνη περὶ περί Τύρου Τύρας . . ἀπέλθατε εἰς εἰς Καρχηδόνα Καρχηδών , , ὀλολύζετε , , οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν τῇ νήσῳ νῆσος ταύτῃ οὗτος ταύτῃ . . οὐχ οὐ αὕτη οὗτος ὑμῶν ὑμός ἦν εἰμί ὕβρις ὕβρις ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή , , πρὶν πρίν τίη παραδοθῆναι παραδίδωμι αὐτήν αὐτός ; ; τίς τις ταῦτα οὗτος ἐβούλευσεν βουλεύω ἐπὶ ἐπί Τύρον Τύρος ; ; μὴ μή ἥσσων ἥσσων ἐστίν εἰμί , , οὐκ οὐ ἰσχύει ἰσχύω ; ; οἱ ἔμποροι αὐτῆς αὐτός ἔνδοξοι ἔνδοξος , , ἄρχοντες ἄρχω τῆς γῆς γῆ . . Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐβουλεύσατο βουλεύω παραλῦσαι παραλύω τὴν ὕβριν ὕβρις τῶν ἐνδόξων ἔνδοξος καὶ καί ἀτιμάσω ἀτιμάζω ἀτιμάω πᾶν πᾶς ἔνδοξον ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . ἐργάζου ἐργάζομαι τὴν γῆν γῆ σου , , καὶ καί γὰρ γάρ πλοῖα πλοῖον οὐκέτι οὐκέτι ἔρχονται ἔρχομαι ἐκ ἐκ Καρχηδόνος Καρχηδών . . ὅς δὲ δέ χείρ χείρ σου οὐκέτι οὐκέτι ἰσχύει ἰσχύω κατὰ κατά θάλασσαν θάλασσα , , παροξύνουσα παροξύνω βασιλεῖς βασιλεύς · · Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐνετείλατο περὶ περί Χανάαν ἀπολέσω ἀπόλλυμι αὐτῆς αὐτός τὴν ἰσχύν ἰσχύς . . καὶ καί ἐροῦσιν Οὐκέτι οὐ μὴ μή προσθῆτε τοῦ ὅς ὑβρίζειν ὑβρίζω καὶ καί ἀδικεῖν ἀδικέω τὴν θυγατέρα θυγάτηρ Σιών · · καὶ καί ἐὰν ἐάν ἀπέλθῃς ἀπέρχομαι εἷς Κητιείμ , , οὐδὲ οὐδέ ἐκεῖ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἀνάπαυσις ἔσται εἰμί · · καὶ καί εἷς γῆν γῆ Χαλδαίων , , καὶ καί αὕτη οὗτος ἠρήμωται ἐρημόω ἀπὸ ἀπό τῶν Ἀσσυρίων , , οὐδὲ οὐδέ ἐκεῖ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἀνάπαυσις ἔσται , , ὅτι ὅτι2 ὅτι τοῖχος τοῖχος αὐτῆς αὐτός πέπτωκεν πίπτω . . ὀλολύζετε , , πλοῖα πλοῖον Καρχηδόνος Καρχηδών , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπώλετο τὸ ὀχύρωμα ὀχύρωμα ὑμῶν ὑμός . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἔτος ἑβδομήκοντα , , ὡς ὡς χρόνος χρόνος βασιλέως βασιλεύς , , ὡς ὡς χρόνος χρόνος ἀνθρώπου ἄνθρωπος · · καὶ καί ἔσται εἰμί μετὰ μετά ἑβδομήκοντα <ἔτη> ἔσται εἰμί Τύρος ὡς ὡς ᾆσμα ᾆσμα ἄεισμα πόρνης πόρνη . . λάβε λαμβάνω κιθάραν κιθάρα , , ῥέμβευσον , , πόλις πόλις πόρνη πόρνη ἐπιλελησμένη , , καλῶς καλός κιθάρισον , , πολλὰ πολύς ᾆσον ἀείδω , , ἵνα ἵνα σου σύ μνεία μνεία γένηται γίγνομαι . . καὶ καί ἔσται εἰμί μετὰ μετά ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα ἔτη ἔτος ἐπισκοπὴν ἐπισκοπή ποιήσει ποιέω θεὸς Τύρου Τύρας , , καὶ καί πάλιν πάλιν ἀποκαταστήσεται εἷς τὸ ἀρχαῖον ἀρχαῖος , , καὶ καί ἔσται εἰμί ἐμπόριον ἐμπόριον πάσαις πᾶς ταῖς βασιλείαις βασίλεια βασιλεία τῆς οἰκουμένης οἰκουμένη . . καὶ καί ἔσται εἰμί αὐτῆς αὐτός ἐμπορία ἐμπορία καὶ καί ὅς μισθὸς μισθός ἅγιον ἅγιος τῷ τῷ Κυρίῳ κύριος2 , , οὒκ οὐ αὐτοῖς αὐτός συναχθήσεται ἀλλὰ ἀλλά τοῖς κατοικοῦσιν κατοικέω ἔναντι Κυρίου , , πᾶσα πᾶς ἐμπορία ἐμπορία αὐτῆς αὐτός , , φαγεῖν ἐσθίω καὶ καί πιεῖν πίνω καὶ καί ἐμπλησθῆναι ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι , , εἰς εἰς συμβολὴν συμβολή μνημόσυνον μνημόσυνον <ἔναντι Κυρίου> Ἰδοὺ Κύριος κύριος2 καταφθείρει καταφθείρω τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη , , καὶ καί ἐρημώσει ἐρημόω αὐτήν αὐτός , , καὶ καί ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον πρόσωπον αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐνοικέω ἐν ἐν αὐτῃ . . καὶ καί ἔσται εἰμί καὶ καί ἔσται εἰμί λαὸς λαός ὡς ὡς ἱερεύς ἱερεύς , , καὶ καί ὅς παῖς παῖς ὡς ὡς ὅς κύριος κύριος2 κύριος , , καὶ καί θεράπαινα θεράπαινα ὡς ὡς κυρία κυρία · · ἔσται ἀγοράζων ἀγοράζω ὦς πωλῶν πωλέω , , καὶ καί ὅς δανίζων ὡς ὡς ὡς δανιζόμενος , , καὶ καί ὀφείλων ὀφείλω ὡς ὡς ὅς ὅς2 ὀφίλει . . φθορᾷ φθορά φθαρήσεται γῆ γῆ , , καὶ καί προνομῇ προνομή προνομευθήσεται τὸ ὅς γὰρ γάρ στόμα στόμα Κυρίου ἐλάλησεν λαλέω ταῦτα οὗτος . . ἐπένθησεν πενθέω γῆ γῆ , , καὶ καί ἐφθάρη φθείρω οἰκουμένη οἰκουμένη , , καὶ καί ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς γῆ . . ὅς δὲ δέ γῆ γῆ ἠνόμησεν διὸ διό , , τοὺς κατοικοῦντας κατοικέω αὐτήν αὐτός , , διότι διότι παρέβησαν παραβαίνω τὸν νόμον νόμος νομός καὶ καί ἤλλαξαν ἀλλάσσω τὰ προστάγματα πρόσταγμα Κυρίου , , διαθήκην διαθήκη αἰώνιον αἰώνιος . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἀρὰ ἀρά ἀρή , , ἔδεται ἔδω τὴν γῆν γῆ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες κατοικέω αὐτήν αὐτός · · διὰ διά τοῦτο οὗτος πτωχοὶ πτωχός ἔσονται εἰμί οἶ οἴ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ , , καὶ καί καταλειφθήσονται ἅνθρωποι ἄνθρωπος ὀλίγοι ὀλίγος . . πενθήσει πενθέω οἶνος οἶνος , , πενθήσει πενθέω ἄμπελος , , στενάξουσιν πάντες πᾶς οἱ εὐφραινόμενοι εὐφραίνω τὴν ψυχήν ψυχή . . πέπαυται παύω εὐφροσύνη εὐφροσύνη τυμπάνων τύμπανος , , πέπαυται παύω αὐθαδία αὐθάδεια καὶ καί πλοῦτος πλοῦτος ἀσεβῶν ἀσεβέω , , πέπαυται παύω φωνὴ φωνή κιθάρας . . ᾐσχύνθησαν αἰσχύνω , , οὐκ οὐ ἔπιον οἶνον οἶνος , , πικρὸν πικρός ἐγένετο γίγνομαι τὸ σίκερα τοῖς πίνουσιν πίνω . . ἠρμώθη πᾶσα πᾶς πόλις πόλις , , κλείσει κλείω κλῄζω οἰκίαν οἰκία τοῦ μὴ μή εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι . . ὀλολύζετε περὶ περί τοῦ οἴνου οἶνος πανταχῇ πανταχῆ · · πέπαυται παύω πᾶσα πᾶς τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί καταλειφθήσονται πόλεις πόλις ἔρημοι ἐρῆμος , , καὶ καί οἶκοι οἶκος ἐγκαταλελιμμένοι ἀπολοῦνται ἀπολούω . . ταῦτα οὗτος πάντα πᾶς ἔστω εἰμί ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ ἐν ἐν μέσῳ μέσος τῶν ἐθνῶν ἔθνος · · ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐάν ἐάν τις τις καλαμήσηται ἐλαίαν ἐλαία , , οὕτως οὕτως καλαμήσονται αὐτούς αὐτός · · καὶ καί ἐὰν ἐάν παύσηται παύω τρυγητός . . οὗτοι οὗτος φωνῇ φωνή βοήσονται , , οἱ δὲ δέ καταλειφθέντες καταλείπω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ εὐφρανθήσονται ἅμα ἅμα τῇ δόξῃ δόξα Κυρίου , , ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ ὕδωρ τῆς θαλάσσης θάλασσα . . διὰ διά τοῦτο οὗτος δόξα δόξα Κυρίου ἐν ἐν ταῖς νήσοις νῆσος ἔσται εἰμί τῆς θαλάσσης θάλασσα , , τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔνδοξος ἔσται . . Κύριε κύριος2 θεὸς Ἰσραήλ , , ἀπὸ ἀπό τῶν πτερύγων πτέρυξ τῆς γῆς γῆ τέρατα τέρας ἠκούσαμεν ἀκούω , , Ἐλπὶς ἐλπίς τῷ τῷ εὐσεβεῖ εὐσεβέω . . καὶ καί ἐροῦσιν Οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν ἀθετέω · · οἶ οἴ ἀθετοῦντες ἀθετέω τὸν νόμον νόμος νομός , , φόβος φόβος καὶ καί βόθυνος βόθυνος καὶ καί παγὶς ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐνοικέω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὅς φεύγων φεύγω τὸν φόβον φόβος ἐμπεσεῖται εἷς τὸν βόθυνον βόθυνος · · δὲ δέ ἐκβαίνων ἐκβαίνω ἐκ ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ἁλίσκομαι ὑπὸ ὑπό τῆς παγίδος παγίς · · ὅτι ὅτι2 ὅτι θυρίδες θυρίς ἐκ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός ἠνεῴχθησαν ἀνοίγνυμι , , καὶ καί σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς γῆ . . ταραχῇ ταραχθήσεται γῆ γῆ , , καὶ καί ἀπορίᾳ ἀπορία ἀπορηθήσεται γῆ γῆ . . ἔκλινεν κλίνω καὶ καί σεισθήσεται ὡς ὡς ὀπωροφυλάκιον γῆ γῆ , , ὡς ὡς μεθύων μεθύω καὶ καί ὅς κραιπαλῶν κραιπαλάω , , καὶ καί πεσεῖται , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή δύνηται ἀναστῆναι ἀνίστημι · · κατίσχυσεν κατισχύω γὰρ γάρ ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός ἀνομία ἀνομία . . Καὶ καί Καὶ καί ἐπάξει ἐπάγω ἐπάγνυμι θεὸς ἐπὶ ἐπί τὸν κόσμον κόσμος τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός τὴν χεῖρα χείρ καὶ καί ἐπὶ ἐπί τοὺς βασιλεῖς βασιλεύς τῆς γῆς γῆ . . καὶ καί συνάξουσιν καὶ καί ἀποκλείσουσιν εἷς ὀχύρωμα ὀχύρωμα καὶ καί εἷς δεσμωτήριον δεσμωτήριον · · διὰ διά πολλῶν πολύς γενεῶν γένος ἐπισκοπὴ ἔσται εἰμί αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί τακήσεται πλίνθος πλίνθος , , καὶ καί πεσεῖται τὸ τεῖχος τεῖχος · · ὅτι ὅτι2 ὅτι βασιλεύσει βασιλεύω Κύριος κύριος2 ἐν ἐν Σιὼν καὶ καί ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , καὶ καί ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων πρέσβυς δοξασθήσεται . . Ὠιδή . . Κύριε ὅς θεός θεός μου ἐγώ , , δοξάσω δοξάζω σε , , ὑμνήσω ὑμνέω τὸ ὄνομά ὄνομα σου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐποιήσας θαυμαστὰ θαυμαστός . . πράγματα πρᾶγμα , , βουλὴν βουλή ἀρχαίαν ἀρχαῖος ἀληθινήν ἀληθινός · · γένοιτο γίγνομαι , , Κύριε . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔθηκας τίθημι πόλεις πόλις εἷς χῶμα χῶμα , , πολεῖς πολέω ὀχυρὰς τοῦ πεσεῖν πίπτω αὐτῶν αὐτός τὰ θεμέλια · · τῶν ἀσεβῶν ἀσεβής πόλις πόλις τὸν αἰῶνα αἰών οὐ οὐ μὴ μή οἰκοδομηθῇ οἰκοδομέω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος εὐλογήσει σε ὅς λαὸς λαός πτωχός , , καὶ καί πόλεις πόλις ἀνθρώπων ἄνθρωπος ἀδικουμένων ἀδικέω εὐλογήσουσίν σε . . ἐγένου γίγνομαι γὰρ γάρ πάσῃ πᾶς πόλει πόλις ταπεινῇ ταπεινός βοηθός βοηθός , , καὶ καί τοῖς ἀθυμήσασιν δι’ διά ἔνδειαν ἔνδεια σκέπη σκέπη , , ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος πονηρῶν πονηρός ῥύσῃ αὐτούς αὐτός · · σκέπη διψώντων , , καὶ καί πνεῦμα πνεῦμα ἀνθρώπων ἄνθρωπος ἀδικουμένων ἀδικέω , , εὐλογήσουσίν σε , , ὡς ὡς ἅνθρωποι ἄνθρωπος ὀλιγόψυχοι διψῶντες διψάω ἐν ἐν Σιὼν ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος ἀσεβῶν ἀσεβής , , οἷς ὅς ὅς2 ἡμᾶς ἐγώ παρέδωκας . . καὶ καί ποιήσει ποιέω Κύριος κύριος2 σαβαὼθ πᾶσι πᾶς τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος · · ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος τοῦτο οὗτος πίονται εὐφροσύνην εὐφροσύνη , , πίονται οἶνον οἶνος · · χρίσονται μύρον μύρον ἐν ἐν τῷ ὄρει ὄρος τούτῳ οὗτος . . παράδος ταῦτα οὗτος πάντα πᾶς τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος · · ὅς γὰρ γάρ βουλὴ βουλή αὕτη οὗτος ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος . . κατέπιεν καταπίνω ὅς θάνατος θάνατος ἰσχύσας ἰσχύω , , καὶ καί πάλιν πάλιν ἀφεῖλεν ἀφαιρέω θεὸς πᾶν πᾶς δάκρυον δάκρυον ἀπὸ ἀπό παντὸς πᾶς προσώπου · · τὸ ὄνειδος ὄνειδος τοῦ λαοῦ λαός ἀφεῖλεν ἀφαιρέω ἀπὸ ἀπό πάσης πᾶς τῆς γῆς γῆ , , τὸ γὰρ γάρ στόμα στόμα Κυρίου ἐλάλησεν λαλέω . . καὶ καί ἐροῦσιν ἐρέω ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος Ἰδοὺ θεὸς ἡμῶν ἐγώ ἐφ’ ἐπί ἠλπίζομεν , , καὶ καί ἠγαλλιώμεθα καὶ καί εὐφράνθημεν ἐπὶ ἐπί τῇ σωτηρίᾳ σωτηρία . . ἡμῶν . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις δώσει δίδωμι θεὸς ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος τοῦτο οὗτος , , καὶ καί καταπατηθήσεται Μωαβῖτις ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἐν ἁμάξαις ἄμαξα · · καὶ καί ἀνήσει ἀνίημι τὰς χεῖρας χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός καὶ καί αὐτὸς αὐτός ἐταπείνωσεν ταπεινόω τοῦ ὅς ἀπολέσαι ἀπόλλυμι , , καὶ καί ταπεινώσει ταπεινόω τὴν ὕβριν ὕβρις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐφ’ ἐπί ὅς ὅς2 τὰς χεῖρας χείρ ἐπέβαλεν ἐπιβάλλω · · τὸ ὕψος ὕψος τῆς καταφυγῆς καταφυγή τοῦ τοίχου τοῖχος σου ταπεινώσει ταπεινόω , , καὶ καί καταβήσεται καταβαίνω ἕως ἕως τοῦ ἐδάφους ἔδαφος . . Ὠιδή . . Τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ᾄσονται τὸ ᾆσμα ᾆσμα ἄεισμα τοῦτο οὗτος ἐπὶ ἐπί γῆς γῆ Ἰούδα , , λέγοντες λέγω Ἰδοὺ πόλις πόλις ὀχυρά ὀχυρός , , καὶ καί σωτήριον σωτήριος ἡμῖν θήσει τίθημι τεῖχος τεῖχος καὶ καί περίτειχος . . ἀνοίξατε ἀνοίγνυμι πύλας πύλη Πύλαι , , εἰσελθάτω εἰσέρχομαι λαὸς λαός φυλάσσων φυλάσσω δικαιοσύνην δικαιοσύνη καὶ καί φυλάσσων φυλάσσω ἀλήθειαν ἀλήθεια , , ἀντιλαμβανόμενος ἀντιλαμβάνω ἀληθείας ἀλήθεια καὶ καί φυλάσσων φυλάσσω εἰρήνην εἰρήνη . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐπι σοὶ ἤλπισαν ἐλπίζω , , Κύριε κύριος2 , , ἕως ἕως τοῦ αἰῶνος αἰών , , θεὸς ὅς μέγας μέγας ὅς αἰώνιος αἰώνιος , , ὃς ὅς ταπεινώσας κατήγαγες κατάγω τοὺς ἐνοικοῦντας ἐνοικέω ἐν ἐν ὑψηλοῖς · · πόλεις πόλις ὀχυρὰς ὀχυρός καταβαλεῖς , , καὶ καί κατάξεις κάταξις αὐτὰς αὐτός ἕως ἕως τοῦ ἐδάφους ἔδαφος , , καὶ καί πατήσουσιν αὐτοὺς αὐτός πόδες πούς πραέων καὶ καί ταπεινῶν ταπεινός . . ὁδὸς ὁδός εὐσεβῶν εὐσεβής εὐθεῖα εὐθύς ἐγένετο γίγνομαι , , καὶ καί παρεσκευασμένη παρασκευάζω ὁδὸς ὁδός τῶν εὐσεβῶν εὐσεβής . . ὅς γὰρ γάρ ὁδὸς ὁδός Κυρίου κρίσις κρίσις · · ἠλπίσαμεν ἐλπίζω ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὀνόματί ὄνομα σου καὶ καί ἐπὶ ἐπί εἰμί μνείᾳ μνεία ἐπιθυμεῖ ἐπιθυμέω ( ( Ὠιδή . . ) ) ἐκ ἐκ νυκτὸς νύξ ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά πνεῦμα μου πρὸς πρός σέ , , θεός θεός , , διότι διότι φῶς φάος τὰ προστάγματά σου σύ ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . δικαιοσύνην δικαιοσύνη μάθετε μανθάνω , , οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . πέπαυται παύω γὰρ γάρ ἀσεβής ἀσεβής · · οὐ οὐ μὴ μή μάθῃ μανθάνω δικαιοσύνην δικαιοσύνη ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ , , ἀλήθειαν ἀλήθεια οὔ οὐ μὴ μή ποιήσῃ ποιέω · · ἀρθήτω ἀραρίσκω αἴρω ὅς ἀσεβής ἀσεβής , , ἶνα μὴ μή ἴδῃ εἶδον τὴν δόξαν δόξα Κυρίου κύριος2 . . Κύριε κύριος2 , , ὑψηλός ὑψηλός σου ὅς βραχίων βράχεα καὶ καί οὐκ οὐ ᾔδεισαν , , γνόντες γιγνώσκω δὲ δέ αἰσχυνθήσονται · · ζῆλος ζῆλος λήμψεται λαμβάνω λαὸν λαός ἀπαίδευτον ἀπαίδευτος , , καὶ καί νῦν νῦν πῦρ πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ὑπεναντίος ἔδεται ἔδω . . Κύριε κύριος2 θεὸς ἡμῶν ἐγώ , , εἰρήνην εἰρήνη δὸς δίδωμι ἡμῖν , , πάντα πᾶς γὰρ γάρ ἀπέδωκας ἀποδίδωμι Κύριε θεὸς ἡμῶν , , κτῆσαι Κύριε κύριος2 , , ἐκτὸς ἐκτός σοῦ σός ἄλλον ἄλλος οὐκ οὐ οἴδαμεν , , τὸ ὄνομά ὄνομα σου ὀνομάζομεν ὀνομάζω . . οἱ ὅς δὲ δέ νεκροὶ νεκρός ζωὴν ζωή οὔ οὐ μὴ μή ἴδωσιν ὁράω εἶδον , , οὐδὲ οὐδέ ἰατροὶ ἰατρός οὗ οὗ μὴ μή ἀναστήσουσιν · · διὰ διά τοῦτο οὗτος ἐπήγαγες ἐπάγω καὶ καί ἀπώλεσας ἀπόλλυμι καὶ καί ἦρας πᾶν πᾶς ἅρσεν αὐτῶν αὐτός . . πρόσθες αὐτοῖς αὐτός κακά κακός , , Κύριε κύριος2 , , πρόσθες κακὰ κακός πᾶσιν πᾶς τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς γῆ . . Κύριε κύριος2 , , ἐν ἐν θλίψει ἐμνήσθην μιμνήσκω σου , , ἐν ἐν θλίψει θλίβω μικρᾷ μικρός σμικρός παιδία παιδίον σου ἡμῖν . . καὶ καί ὡς ὡς ὠδίνουσα ὠδίνω ἐγγίζει ἐγγίζω τοῦ τεκεῖν , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῇ ὅς τῇ ὠδῖνι ὠδίς αὐτῆς αὐτός ἐκέκραξεν , , οὕτως οὕτως ἐγενήθημεν γίγνομαι τῷ τῷ ἀγαπητῷ σου . . διὰ διά τὸν φόβον φόβος σου , , Κύριε κύριος2 , , ἐν ἐν γαστρὶ γαστήρ ἐλάβομεν λαμβάνω καὶ καί ὠδινήσαμεν καὶ καί ἐτέκομεν · · πνεῦμα πνεῦμα σωτηρίας σωτηρία σου ἐποιήσαμεν ποιέω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ , , ἀλλὰ ἀλλά πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . ἀναστήσονται ἀνίστημι γὰρ γάρ οἱ νεκροί νεκρός , , καὶ καί ἐγερθήσονται οἷ οἷ2 ἐν ἐν τοῖς μνημείοις , , καὶ καί εὐφρανθήσονται οἱ ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ · · ὅς γὰρ γάρ δρόσος παρὰ παρά σοῦ σός ἴαμα ἴαμα αὐτοῖς αὐτός ἐστιν εἰμί , , δὲ δέ γῆ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται πίπτω . . Βάδιζε , , λαός λαός μου , , εἴσελθε εἰσέρχομαι εἷς τὰ ταμιεῖά σου , , ἀπόκλεισον τὴν θύραν θύρα σου , , ἀποκρύβηθι μικρὸν μικρός ὅσον ὅσος ὅσον ὅσος , , ἕως ἕως ἂν ἄν παρέλθῃ παρέρχομαι ὀργὴ ὀργή Κυρίου . . ἰδοὺ γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 ἀπὸ ἀπό τοῦ ἁγίου ἐπάγει ἐπάγω τὴν ὀργὴν ὀργή ἐπὶ ἐπί τοὺς ἐνοικοῦντας ἐνοικέω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ · · καὶ καί ἀνακαλύψει γῆ γῆ τὸ <αἷμα> αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί οὗ οὗ κατακαλύψει γῆ γῆ τοὺς Τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἐπάξει ἐπάγω ἐπάγνυμι θεὸς τὴν μάχαιραν μάχαιρα τὴν ἁγίαν καὶ καί τὴν μεγάλην μέγας καὶ καί τὴν ἰσχυρὰν ἰσχυρός ἐπὶ ἐπί τὸν δράκοντα δράκων ὄφιν ὄφις φεύγοντα φεύγω , , ἐπὶ ἐπί τὸν δράκοντα δράκων ὄφιν ὄφις σκολιόν σκολιός , , καὶ καί ἀνελεῖ ἀναιρέω τὸν δράκοντα δράκων . . Τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἀμπελὼν καλός καλός · · ἐπιθύμημα ἐπιθύμημα ἐξάρχειν ἐξάρχω κατ’ κατά αὐτῆς αὐτός . . ἐγὼ πόλις πόλις ἰσχυρά ἰσχυρός , , πόλις πόλις πολιορκουμένη πολιορκέω , , μάτην μάτην ποτιῶ αὐτήν αὐτός · · ἁλώσεται ἁλίσκομαι γὰρ γάρ νυκτός νύξ , , ἡμέρας ἡμέρα δὲ δέ πεσεῖται τὸ τεῖχος τεῖχος . . καὶ καί οὒκ οὐ ἔστιν εἰμί οὐκ οὐ ἐπελάβετο ἐπιλαμβάνω αὐτῆς αὐτός · · τίς τις με θήσει τίθημι φυλάσσειν φυλάσσω καλάμην καλάμη ἐν ἐν ἀγρῷ ἀγρός , , διὰ διά τὴν πολεμίαν ταύτην οὗτος ἠθέτηκα αὐτήν αὐτός . . τοίνυν τοίνυν διὰ διά τοῦτο οὗτος ἐποίησεν ποιέω Κύριος κύριος2 θεὸς πάντα πᾶς ὅσα ὅσος συνέταξεν συντάσσω . . κατακέκαυμαι , , βοήσονται οἶ οἴ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , ποιήσωμεν ποιέω εἰρήνην εἰρήνη αὐτῷ αὐτός , , ποιήσωμεν εἰρήνην εἰρήνη . . οἱ ἐρχόμενοι , , τέκνα τέκνον Ἰακώβ , , βλαστήσει καὶ καί ἐξανθήσει Ἰσραήλ , , καὶ καί ἐμπλησθήσεται οἰκουμένη οἰκουμένη τοῦ καρποῦ καρπός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . μὴ μή ὡς ὡς ὡς αὐτὸς αὐτός ἐπάταξεν πατάσσω , , καὶ καί αὐτὸς αὐτός οὕτως οὕτως πληγήσεται ; ; καὶ καί ὡς ὡς ὡς αὐτὸς αὐτός ἀνεῖλεν ἀναιρέω ἀνειλέω , , οὕτως οὕτως ἀναιρεθήσεται ἀναιρέω ; ; μαχόμενος καὶ καί ὀνειδίζων ὀνειδίζω ἐξαποστελεῖ αὐτούς αὐτός · · οὗ οὗ σὺ σύ ἦσθα εἰμί ὅς μελετῶν μελετάω τῷ τῷ πνεύματι πνεῦμα τῷ τῷ σκληρῷ σκληρός , , ἀνελεῖν ἀναιρέω αὐτοὺς αὐτός πνεύματι πνεῦμα θυμοῦ θυμός ; ; διὰ διά τοῦτο οὗτος ἀφαιρεθήσεται ἀνομία ἀνομία Ἰακώβ , , καὶ καί τοῦτό ἐστιν εἰμί εὐλογία εὐλογία αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ὅταν ὅταν ἀφέλωμαι ἀφαιρέω αὑτοῦ ἑαυτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ἁμαρτία , , ὅταν ὅταν θῶ πάντας πᾶς τοὺς λίθους λίθος τῶν βωμῶν βωμός κατακεκομμένους ὡς ὡς ὡς κονίαν κονία λεπτήν λεπτός · · καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή μείνῃ τὸ . . δένδρα δένδρον αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τὰ εἴδωλα εἴδωλον αὐτῶν αὐτός ἐκκεκομμένα ὥσπερ ὥσπερ δρυμὸς δρυμός μακράν μακράν . . τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ποίμνιος ἀνειμένον ἀνίημι ἔσται εἰμί , , ὡς ὡς ποίμνιον ποίμνιος καταλελιμμένον · · καὶ καί ἔσται εἰμί πολὺν πολύς χρόνον χρόνος εἷς βόσκημα βόσκημα , , καὶ καί ἐκεῖ ἐκεῖ ἀναπαύσονται . . μετὰ μετά χρόνον χρόνος οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός πᾶν πᾶς χλωρὸν χλωρός διὸ διό . . τὸ ὅς ξηρανθῆναι . . γυναῖκες γυνή ἐρχόμεναι ἀπὸ ἀπό θέας θέα θεά , , δεῦτε δεῦρο δεῦτε · · οὔ οὐ γὰρ γάρ λαός λαός ἐστιν εἰμί ἔχων ἔχω σύνεσιν σύνεσις , , διὸ διό . . τοῦτο οὗτος οὐ οὐ μὴ μή οἰκτειρήσῃ ὅς ποιήσας ποιέω αὐτούς αὐτός , , οὐδὲ οὐδέ πλάσας πλάσσω αὐτοὺς αὐτός οὔ οὐ μὴ μή ἐλεήσει ἐλεέω . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος συμφράξει Κύριος κύριος2 ἀπὸ ἀπό τῆς διώρυγος διῶρυξ τοῦ ποταμοῦ ποταμός ἕως ἕως ῾Ρινοκορούρων · · ὑμεῖς δὲ δέ συναγάγετε τοὺς υἱοὺς υἱός Ἰσραὴλ κατ’ κατά ἕνα ἕνα . . Καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος σαλπιοῦσιν ἓν τῇ σάλπιγγι σάλπιγξ τῇ μεγαλῇ , , καὶ καί ἥξουσιν οἶ <ἀπολόμενοι> ἐν ἐν τῇ χώρᾳ χώρα τῶν Ἀσσυρίων καὶ καί οἶ οἴ ἀπολόμενοι ἀπόλλυμι ἐν ἐν Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος , , καὶ καί προσκυνήσουσιν τῷ τῷ κυρίῳ κύριος2 κύριος ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος τὸ ἅγιον ἅγιος ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ . . Οὐαὶ τῷ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως ὕβρις , , οἱ μισθωτοὶ μισθωτός Ἐφραίιμ , , τὸ ἄνθος ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ ἐκ τῆς δόξης δόξα ἐπὶ ἐπί τῆς κορυφῆς κορυφή τοῦ ὄρους ὄρος τοῦ παχέως παχύς , , οἶ μεθύοντες μεθύω ἄνευ ἄνευ οἴνου οἶνος . . ἰδοὺ ἰσχυρὸν ἰσχυρός καὶ καί σκληρὸν σκληρός θυμὸς θυμός Κυρίου κύριος2 , , ὣς χάλαζα χάλαζα καταφερομένη καταφέρω οὐκ οὐ ἔχουσα ἔχω σκέπην σκέπη , , καταφερομένη καταφέρω · · ὡς ὡς ὡς ὕδατος ὕδωρ πολὺ πολύς πλῆθος πλῆθος σῦρον Σύρος Σῦρος χώραν χώρα , , τῇ γῇ γῆ ποιήσει ποιέω ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις · · ταῖς χερσίν χείρ , , καὶ καί τοῖς ποσὶν πούς καταπατη - - θήσεται τίθημι στέφανος στέφανος τῆς ὕβρεως ὕβρις , , οἱ μισθωτοὶ μισθωτός τοῦ Ἐφράιμ . . καὶ καί ἔσται εἰμί τὸ ἄνθος ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν τῆς ἐλπίδος ἐλπίς τῆς δόξης δόξα ἐπ’ ἐπί ἄκρου τοῦ ὅρους ὅρος Καὶ καί τοῦ ὑψηλοῦ ὑψηλός · · ὡς ὡς ὡς πρόδρομος πρόδρομος σύκου , , ὅς ἰδὼν ὁράω αὐτό αὐτός , , πρὶν πρίν τίη εἷς τὴν χεῖρα χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ λαβεῖν λαμβάνω , , θελήσει ἐθέλω αὐτὸ αὐτός καταπιεῖν καταπίνω . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἔσται εἰμί Κύριος κύριος2 σαβαὼθ στέφανος στέφανος τῆς ἐλπίδος ἐλπίς πλακεὶς τῆς δόξης δόξα , , τῷ τῷ καταλειφθέντι μου ἐγώ λαῷ λαός καὶ καί καταλειφθήσονται ἐπὶ ἐπί πνεύματι πνεῦμα κρίσεως κρίσις οὗτοι οὗτος γὰρ γάρ οἴνῳ οἶνος πεπλανημένοι ἐπὶ ἐπί κρίσιν κρίσις καὶ καί ἰσχὺν ἰσχύς κωλύων κωλύω ἀνελεῖν ἀναιρέω . . οὗτοι οὗτος γάρ γάρ οἴνῳ οἶνος πεπλανημένοι εἰσίν εἰμί · · ἐπλανήθησαν πλανάω διὰ διά τὸ σίκερα , , ἱερεὺς ἱερεύς καὶ καί προφήτης προφήτης ἐξέστησαν ἐξίστημι διὰ διά τὸν οἶνον οἶνος , , ἐσείσθησαν σείω ἀπὸ ἀπό τῆς μέθης μέθη τοῦ ὅς σίκερα , , ἐπλανήθησαν πλανάω · · τοῦτό ἐστιν εἰμί φάντασμα φάντασμα . . ἀρὰ ἀρά ἀρή ἔδεται ἔδω ταύτην οὗτος τὴν βουλήν βουλή · · αὕτη οὗτος βουλὴ βουλή ἕνεκεν ἕνεκα πλεονεξίας πλεονεξία . . τίνι ἀνηγγείλαμεν κακά κακός , , καὶ καί τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν ἀγγελία ; ; οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ ἀπό γάλακτος γάλα , , οἱ ἀπεσπασμένοι ἀποσπάω ἀπὸ ἀπό μαστοῦ μαστός . . θλίψιν θλῖψις ἐπὶ ἐπί θλίψιν θλῖψις προσδέχου προσδέχομαι , , ἐλπίδα ἐλπίς ἐπ’ ἐπί ἐλπίδι ἐλπίς , , ἔτι ἔτι μικρὸν μικρός ἔτι ἔτι μικρόν μικρός σμικρός , , διὰ διά φαυλισμὸν χειλέων , , διὸ διό . . γλώσσης γλῶσσα ἑτέρας ἕτερος · · ὅτι ὅτι2 ὅτι λαλήσουσιν τῷ τῷ λαῷ λαός τούτῳ οὗτος , , λέγοντες λέγω αὐτῷ αὐτός Τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα ἀνάπαυμα τῷ τῷ πεινῶντι πεινάω καὶ καί τοῦτο οὗτος τὸ σύντριμμα σύντριμμα , , καὶ καί οὔκ ἠθέλησαν ἐθέλω ἀκούειν ἀκούω . . καὶ καί ἔσται εἰμί αὐτοῖς αὐτός τὸ λόγιον λόγιος Κυρίου τοῦ θεοῦ θεός θλίψις ἐπὶ ἐπί θλίψιν θλῖψις , , ἐλπὶς ἐλπίς ἐπ’ ἐπί ἐλπίδι ἐλπίς , , ἔτι ἔτι μικρὸν μικρός ἔτι ἔτι μικρόν μικρός σμικρός , , ἵνα ἵνα πορευθῶσιν πορεύω καὶ καί πέσωσιν πίπτω εἷς τὰ . . ὀπίσω ὀπίσω , , καὶ καί κινδυνεύσουσι κινδυνεύω καὶ καί συντριβήσονται καὶ καί ἁλώσονται . . Διὰ διά τοῦτο οὗτος ἀκούσατε ἀκούω λόγον λόγος Κυρίου , , ἄνδρες ἀνήρ τεθλιμμένοι καὶ καί ἄρχοντες ἄρχων τοῦ λαοῦ λαός τούτου οὗτος ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι εἴπατε λέγω εἶπον Ἐποιήσαμεν διαθήκην διαθήκη μετὰ μετά . . τοῦ ᾅδου ᾍδης , , καὶ καί μετὰ μετά τοῦ θανάτου θάνατος συνθήκας συνθήκη · · καταιγὶς φερομένη φέρω ἐὰν ἐάν παρέλθῃ παρέρχομαι , , οὗ οὗ μὴ μή ἔλθῃ ἔρχομαι ἡμῖν ἐγώ · · ἐθήκαμεν τίθημι ψεῦδος ψεῦδος τὴν ἐλπίδα ἐλπίς ἡμῶν , , καὶ καί τῷ τῷ ψεύδει ψεύδω σκεπασθησόμεθα . . θησόμεθα τίθημι . . διὰ διά τοῦτο οὗτος οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , Κύριος κύριος2 , , ἐγὼ ἐμβαλῶ ἐμβάλλω εἷς τὰ . . θεμέλια θεμέλιος Σιὼν λίθον λίθος πολυτελῆ πολυτελής ἐκλεκτὸν ἐκλεκτός ἀκρογωνιαῖον ἀκρογωνιαῖος ἔντιμον ἔντιμος , , εἷς τὸ , , θεμέλια αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί πιστεύων πιστεύω ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός οὔ οὐ μὴ μή καταισχυνθῇ καταισχύνω . . καὶ καί θήσω τίθημι κρίσιν κρίσις εἷς ἐλπίδα ἐλπίς , , δὲ δέ ἐλεημοσύνη ἐλεημοσύνη μου εἷς σταθμούς , , καὶ καί οἶ οἴ πεποιθότες πείθω μάτην μάτην ψεύδει ψεύδω · · ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐ οὐ μὴ μή παρέλθῃ παρέρχομαι ὑμᾶς καταιγίς , , μὴ μή καὶ καί ἀφέλῃ ὑμῶν ὑμός τὴν διαθήκην διαθήκη τοῦ θανάτου θάνατος , , καὶ καί ἐλπὶς ἐλπίς ὑμῶν ὑμός πρὸς πρός τὸν ᾅδην ᾅδης ᾍδης οὗ οὗ μὴ μή ἐμμείνῃ · · καταιγὶς φερομένη φέρω ἐὰν ἐάν ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι , , ἔσεσθε εἰμί αὐτῇ αὐτός εἷς καταπάτημα . . ὅταν ὅταν παρέλθῃ παρέρχομαι , , λήμψεται λαμβάνω ὑμᾶς · · πρωὶ πρωΐ πρωὶ πρωΐ παρελεύσεται παρέρχομαι ἡμέρας ἡμέρα , , καὶ καί ἓν νυκτὶ νύξ ἔσται εἰμί ἐλπὶς ἐλπίς πονηρά πονηρός . . μάθετε μανθάνω ἀκούειν ἀκούω στενοχωρούμενοι στενοχωρέω · · οὔ οὐ δυνάμεθα δύναμαι μάχεσθαι μάχομαι , , αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ἀσθενοῦμεν ἀσθενέω ἀσθενόω τοῦ ὅς ἡμᾶς ἐγώ συναχθῆναι συνάγω . . ὥσπερ ὥσπερ ὅρος ὅρος ἀσεβῶν ἀσεβέω ἀναστήσεται ἀνίστημι , , καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν τῇ φάραγγι φάραγξ Γαβαών , , μετὰ μετά θυμοῦ θυμός ποιήσει ποιέω τὰ ἔργα ἔργον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , πικρίας πικρία ἔργον ἔργον · · δὲ δέ θυμὸς θυμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀλλοτρίως ἀλλότριος χρήσεται χράομαι χράω , , καὶ καί πικρία πικρία αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀλλοτρία ἀλλότριος . . καὶ καί ὑμεῖς μὴ μή εὐφρανθείητε , , μηδὲ μηδέ ἰσχυσάτωσαν ὑμῶν ὑμός οἶ οἴ δεσμοί δεσμός · · διότι διότι συντετελεσμένα καὶ καί συντετμημένα πράγματα πρᾶγμα ἥκουσα ἥκω παρὰ παρά . . Κυρίου σαβαὼθ ὅς ποιήσει ποιέω ἐπὶ ἐπί πᾶσαν πᾶς τὴν γῆν γῆ . . Ἐνωτίζεσθε καὶ καί ἀκούσατε ἀκούω τῆς φωνῆς φωνή μου , , προσέχετε προσέχω καὶ καί ἀκούετε ἀκούω τοὺς λόγους λόγος μου . . μὴ μή ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν ἡμέραν ἡμέρα μέλλει μέλλω ἀροτριῶν ἀροτριᾶν ; ; σπόρον σπόρος προετοιμάσει πρὶν πρίν ἐργάσασθαι ἐργάζομαι τὴν γῆν γῆ ; ; καὶ καί ὅταν ὅταν ὁμαλίσῃ αὐτῆς αὐτός τὸ πρόσωπον πρόσωπον , , πρῶτον πρῶτος πρότερος σπείρει σπείρω σπειράομαι μικρὸν μικρός μελάνθιον καὶ καί κύμινον , , καὶ καί πάλιν πάλιν πυρόν πυρός , , καὶ καί κριθὴν κριθή καὶ καί ζέαν ἐν ἐν τοῖς ὁρίοις ὅριος σου καὶ καί παιδευθήσῃ κρίματι κρίμα κρῖμα θεοῦ θεός σου , , καὶ καί εὐφρανθήσῃ . . οὐ οὐ γὰρ γάρ μετὰ μετά σκληρότητος σκληρότης καθαίρεται καθαίρω τὸ μελάνθιον , , οὐδὲ οὐδέ τροχὸς ἀμάξης ἄμαξα περιάξει ἐπὶ ἐπί τὸ κύμινον κύμινον · · ἀλλὰ ἀλλά . . ῥάβδῳ ῥάβδος ἐκτινάσσεται τὸ μελάνθιον , , τὸ δὲ δέ κύμινον μετὰ μετά ἄρτου ἄρτος βρωθήσεται . . οὗ οὗ γὰρ γάρ εἷς τὸν αἰῶνα αἰών ἐγὼ ὑμῖν ὀργισθήσομαι , , οὐδὲ οὐδέ φωνὴ φωνή τῆς πικρίας πικρία μου καταπατήσει ὑμᾶς . . καὶ καί ταῦτα οὗτος παρὰ παρά Κυρίου σαβαὼθ ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι τὰ τέρατα τέρας · · βουλεύσασθε , , ὑψώσατε ματαίαν μάταιος παράκλησιν παράκλησις . . Οὐαὶ πόλις πόλις Ἀριήλ , , ἢν ἐάν Δαυεὶδ ἐπολέμησεν πολεμέω · · συναγάγετε γενήματα γένημα ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός ἐπ’ ἐπί ἐνιαυτόν ἐνιαυτός · · φάγεσθε γὰρ γάρ σὺν σύν Μωάβ ἐκθλίψω γὰρ γάρ Ἀριήλ , , καὶ καί ἔσται εἰμί αὐτῆς αὐτός ἰσχὺς ἰσχύς καὶ καί τὸ πλοῦτος πλοῦτος ἐμοί . . καὶ καί κυκλώσω κυκλόω ὡς ὡς ὡς Δαυεὶδ ἐπὶ ἐπί σέ , , καὶ καί βαλῶ βάλλω περὶ περί σὲ σὲ χάρακα χάραξ , , καὶ καί θήσω τίθημι ἐπὶ ἐπί σὲ πύργους πύργος , , καὶ καί ταπεινωθήσονται οἱ λόγοι λόγος σου εἷς τὴν γῆν γῆ , , καὶ καί εἷς τὴν γῆν γῆ οἱ λόγοι λόγος σου δύσονται · · καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς οἱ φωνοῦντες φωνέω ἐκ ἐκ τῆς γῆς γῆ φωνή φωνή σου , , καὶ καί πρὸς πρός τὸ ἔδαφος ἔδαφος φωνή φωνή σου ἀσθενήσει ἀσθενέω . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς ὡς κονιορτὸς ἀπὸ ἀπό τροχοῦ ὅς πλοῦτος πλοῦτος τῶν ἀσεβῶν ἀσεβής , , καὶ καί ὡς ὡς χνοῦς φερόμενος φέρω , , καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς στιγμὴ στιγμή παραχρῆμα παραχρῆμα παρὰ παρά Κυρίου σαβαώθ · · ἐπισκοπὴ γὰρ γάρ ἔσται μετὰ μετά , , κραυγῆς κραυγή καὶ καί σεισμοῦ σεισμός καὶ καί φωνῆς φωνή μεγάλης μέγας , , καταιγὶς φερομένη φέρω καὶ καί φλὸξ φλόξ πυρὸς πῦρ κατεσθίουσα . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς ὡς ὅς ἐνυπνιαζόμενος ἐνύπνιον ἐνύπνιον πλοῦτος πλοῦτος τῶν ἐθνῶν ἔθνος πάντων πᾶς ὅσοι ὅσος ἐπεστράτευσαν ἐπιστρατεύω ἐπὶ ἐπί Ἰσραήλ , , καὶ καί πάντες πᾶς οἱ στρατευσάμενοι στρατεύω ἐπὶ ἐπί Ἰερουσαλήμ , , καὶ καί πάντες πᾶς οἱ συνηγμένοι συνάγω ἐπ’ ἐπί αὐτὴν αὐτός καὶ καί θλίβοντες θλίβω αὐτήν αὐτός . . καὶ καί ἔσονται εἰμί ὡς ὡς οἶ ἐν ἐν ὕπνῳ ὕπνος πεινῶντες πεινάω καὶ καί ἔσθοντες ἐσθίω , , καὶ καί ἐξαναστάντων ἐξανίστημι μάταιον μάταιος αὐτῶν αὐτός τὸ ἐνύπνιον ἐνύπνιος · · καὶ καί ὃν τρόπον τρόπος τροπός ἐνυπνιάζεται διψῶν διψάω ὡς ὡς ὡς πίνων πίνω , , καὶ καί ἐξαναστὰς ἐξανίστημι ἔτι ἔτι διψᾷ , , δὲ δέ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ εἷς κενὸν κενός ἤλπισεν ἐλπίζω , , οὕτως οὕτως ἔσται εἰμί πλοῦτος πλοῦτος πάντων πᾶς τῶν ἐθνῶν ἔθνος ὅσοι ὅσος ἐπεστράτευσαν ἐπιστρατεύω ἐπὶ ἐπί Ἰερουσαλὴμ καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος Σιών . . Ἐκλύθητε καὶ καί ἔκστητε ἐξίστημι , , καὶ καί κραιπαλήσατε οὐκ οὐ ἀπὸ ἀπό σίκερα οὐδ’ οὐδέ ἀπὸ ἀπό οἴνου οἶνος · · ὅτι ὅτι2 ὅτι πεπότικεν ποτίζω ὑμᾶς Κύριος κύριος2 πνεύματι πνεῦμα κατανύξεως κατάνυξις , , καὶ καί καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός αὐτῶν αὐτός καὶ καί τῶν προφητῶν αὐτῶν αὐτός καὶ καί τῶν ἀρχόντων ἄρχων αὐτῶν αὐτός , , οἱ ὁρῶντες ὁράω τὰ κρυπτά κρυπτός . . καὶ καί ἔσονται εἰμί ὑμῖν πάντα πᾶς τὸ . . ῥήματα ῥῆμα ταῦτα οὗτος ὡς ὡς οἶ οἴ λόγοι λόγος τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου οὗτος , , ἐὰν ἐάν δῶσιν δίδωμι αὐτὸ αὐτός ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος ἐπισταμένῳ ἐφίστημι γράμματα γράμμα λέγοντες λέγω Ανάγνωθι ταῦτα οὗτος , , καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Οὐ οὐ δύναμαι δύναμαι ἀναγνῶναι ἀναγιγνώσκω , , ἐσφράγισται σφραγίζω γάρ γάρ . . καὶ καί δοθήσεται τὸ βιβλίον βιβλίον τοῦτο οὗτος εἷς χεῖρας χείρ ἀνθρώπου ἄνθρωπος μὴ μή ἐπισταμένου ἐφίστημι γράμματα γράμμα , , καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ αὐτῷ αὐτός Ἀνάγνωθ ( ( ? ? ? ? ) ) τοῦτο οὗτος · · καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Οὐκ οὐ ἐπίσταμαι ἐφίστημι ἐπίσταμαι γράμματα γράμμα . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 Ἐγγίζει μοι λαὸς λαός οὗτος οὗτος , , τοῖς χείλεσιν χεῖλος αὐτῶν αὐτός τιμῶσιν τιμάω με , , δὲ δέ καρδία καρδία αὐτῶν αὐτός πόρρω ἀπέχει ἀποχέω ἀπ’ ἀπό ἐμοῦ · · μάτην μάτην δὲ δέ σέβονταί με διδάσκοντες διδάσκω ἐντάλματα ἔνταλμα ἀνθρώπων ἄνθρωπος καὶ καί διδασκαλίας διδασκαλία . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἰδοὺ ἐγὼ προσθήσω προστίθημι προσθέω τοῦ ὅς μεταθεῖναι μετατίθημι τὸν λαὸν λαός τοῦτον οὗτος · · καὶ καί μεταθήσω αὐτούς αὐτός , , καὶ καί ἀπολῶ ἀπόλλυμι τὴν σοφίαν σοφία τῶν σοφῶν σοφός , , καὶ καί τὴν σύνεσιν σύνεσις τῶν συνετῶν κρύψω κρύπτω . . Οὐαὶ οὐαί οἶ οἴ βαθέως βαθύς βαθέως βουλὴν βουλή ποιοῦντες ποιέω , , καὶ καί οὔ οὐ διὰ διά Κυρίου κύριος2 · · οὐαὶ οἶ ἐν ἐν κρυφῇ βουλὴν βουλή ποιοῦντες ποιέω , , καὶ καί ἔσται εἰμί ἐν ἐν σκότει σκότος τὰ ἔργα ἔργον αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ἐροῦσιν Τίς ἡμᾶς ἐγώ ἑώρακεν ὁράω ; ; καὶ καί τίς τις ἡμᾶς ἐγώ γνώσεται γιγνώσκω ὅς ἡμεῖς ποιοῦμεν ποιέω ; ; οὐχ οὐ ὡς ὡς ὡς πηλὸς πηλός τοῦ κεραμέως κεράμεος κεραμεοῦς λογισθήσεσθε ; ; μὴ μή ἐρεῖ λέγω ἐρῶ τὸ πλάσμα πλάσμα τῷ πλάσαντι πλάσσω Οὐ οὐ σύ με ἔπλασας ; ; τὸ ποίημα ποίημα τῷ τῷ ποιήσαντι ποιέω Οὐ οὐ συνετῶς συνετός με ἐποίησας ποιέω ; ; οὐκέτι οὐκέτι μικρὸν μικρός καὶ καί μετατεθήσεται ὅς Λίβανος Λίβανος ὧς ὡς τὸ ὅρος τὸ Χερμέλ , , καὶ καί τὸ ὅρος τὸ Χερμὲλ εἰς εἰς δρυμὸν δρυμός λογισθήσεται λογίζομαι . . καὶ καί ἀκούσονται ἀκούω ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος κωφοὶ λόγους λόγος βιβλίου βιβλίον , , καὶ καί οἱ ἐν ἐν τῷ τῷ σκότει σκότος καὶ καί οἱ ἐν ἐν τῇ ὁμίχλῃ ὀμίχλη ὁμίχλη , , ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός τυφλῶν βλέψονται , , καὶ καί ἀγαλλιάσονται πτωχοὶ διὰ διά Κύριον ἐν ἐν εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη , , καὶ καί οἱ ἀπηλπισμένοι ἀπελπίζω τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης εὐφροσύνη . . ἐξέλιπεν ἐκλείπω ἄνομος ἄνομος , , καὶ καί ἀπώλετο ὑπερήφανος , , καὶ καί ἐξωλεθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ ἐπί κακία , , καὶ καί οἱ ποιοῦντες ποιέω ἁμαρτεῖν ἀνθρώπους ἄνθρωπος ἐν ἐν λόγῳ λόγος · · πάντας πᾶς δὲ δέ τοὺς ἐλέγχοντας ἐλέγχω ἐν ἐν πύλαις πύλη Πύλαι πρόσκομμα πρόσκομμα θήσουσιν , , καὶ καί ἐπλαγίασαν ἐν ἐν ἀδίκοις ἄδικος δίκαιον δίκαιος . . διὰ διά τοῦτο οὗτος τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί τὸν οἶκον οἶκος Ἰακώβ , , ὃν ὅς ὅς2 ἀφώρισεν ἀφορίζω ἐξ ἐκ Ἀβραάμ Οὐ οὐ νῦν νῦν αἰσχυνθήσεται Ἰακώβ , , οὐδὲ οὐδέ νῦν νῦν τὸ πρόσωπον πρόσωπον μεταβαλεῖ Ἰσραήλ . . ἀλλὰ ἀλλά ὅταν ὅταν ἴδωσιν ὁράω εἶδον τὸ . . τέκνα τέκνον αὐτῶν αὐτός τὸ . . ἔργα ἔργον μου , , δι’ διά ἐμὲ ἁγιάσουσιν τὸ ὄνομά ὄνομα . . μου , , καὶ καί ἁγιάσουσιν τὸν ἅγιον ἅγιος Ἰακώβ , , καὶ καί τὸν θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ φοβηθήσονται . . . . καὶ καί γνώσονται οἶ τῷ τῷ πνεύματι πνεῦμα πλανώμενοι πλανάω σύνεσιν σύνεσις , , οἱ δὲ δέ γογγύζοντες μαθήσονται μανθάνω ὑπακούειν ὑπακούω , , καὶ καί αἶ γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν λαλέω · · εἰρήνην εἰρήνη . . ὐαὶ τέκνα τέκνον ἀποστάται , , τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · ἐποιήσατε βουλὴν βουλή καὶ καί οὐ οὐ δι’ διά ἐμοῦ ἐμός , , καὶ καί συνθήκας συνθήκη οὐ οὐ διὰ διά τοῦ πνεύματός πνεῦμα μου , , προσθεῖναι προστίθημι ἁμαρτίας ἁμαρτία ἐφ’ ἐπί ἁμαρτίαις ἁμαρτία · · οἱ πορευόμενοι πορεύω καταβῆναι καταβαίνω εἰς εἰς Αἴγυπτον Αἴγυπτος , , ἐμὲ δὲ δέ οὐκ οὐ ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω , , τοῦ ὅς βοηθηθῆναι ὑπὸ ὑπό Φαραὼ καὶ καί σκεπασθῆναι ὑπὸ ὑπό Αἰγυπτίων . . ἔσται γὰρ γάρ ὑμῖν σκέπη σκέπη Φαραὼ εἷς αἰσχύνην αἰσχύνη , , καὶ καί τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ ἐπί Αἴγυπτον ὄνειδος ὄνειδος . . ὅτι ὅτι2 ὅτι εἰσὶν εἰμί ἐν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι ἄγγελος πονηροί πονηρός · · μάτην μάτην κοπιάσουσιν πρὸς πρός λαὸν λαός ὃς ὅς οὐκ οὐ ὠφελήσει ὠφελέω αὐτοὺς αὐτός οὔτε οὔτε εἰς εἰς βοήθειαν βοήθεια οὔτε οὔτε εἷς ὠφέλειαν ὠφέλεια , , ἀλλὰ ἀλλά εἷς αἰσχύνην αἰσχύνη καὶ καί ὄνειδος ὄνειδος . . ὅρασις ὅρασις τῶν τετραπόδων τετράπους τῶν ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ . . Ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ θλίψει θλίβω καὶ καί ἐν ἐν τῇ στενοχωρίᾳ στενοχωρία λέων λέων καὶ καί σκύμνος σκύμνος λέοντος λέων , , ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν καὶ καί ἀσπίδες ἀσπίς καὶ καί ἔκγονα ἀσπίδων ἀσπίς πετομένων , , οἳ ὅς ἔφερον φέρω ἐπ’ ἐπί ὄνων καὶ καί καμήλων κάμηλος τὸν πλοῦτον πλοῦτος αὐτῶν αὐτός πρὸς πρός . . ἔθνος ἔθνος ὅς οὐκ οὐ ὠφελήσει ὠφελέω αὐτοὺς αὐτός εἷς βοήθειαν βοήθεια ἀλλὰ ἀλλά εἰς εἰς αἰσχύνην αἰσχύνη καὶ καί ὄνειδος ὄνειδος ] ] . . Αἰγύπτιοi μάταια μάταιος καὶ καί κενὰ κενός ὠφελήσουσιν ὑμᾶς σύ · · ἀπάγγειλον ἀπαγγέλλω αὐτοῖς αὐτός ὅτι ὅτι2 ὅτι ματαία μάταιος παράκλησις παράκλησις ὑμῶν ὑμός αὕτη οὗτος . . νῦν νῦν οὖν οὖν καθίσας καθίζω γράψον γράφω ἐπὶ ἐπί πυξίου πυξίον ταῦτα οὗτος καὶ καί εἷς βιβλίον βιβλίον , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔσται εἰμί εἷς ἡμέρας ἡμέρα καιρῶν καιρός καῖρος ταῦτα οὗτος καὶ καί εἷς τὸν αἰῶνα αἰών . . ὅτι ὅτι2 ὅτι λαὸς λαός ἀπειθής ἀπειθής ἐστιν εἰμί , , υἱοὶ υἱός ψευδεῖς ψευδής οἳ ὅς οὐκ οὐ ἠβούλοντο βούλομαι ἀκούειν ἀκούω τὸν νόμον νόμος νομός τοῦ θεοῦ θεός , , οἱ λέγοντες λέγω τοῖς προφήταις προφήτης Μὴ μή ἀναγγέλλετε ἡμῖν , , καὶ καί τοῖς τὸ . . ὁράματα ὅραμα ὁρῶσιν ὁράω Μὴ μή λαλεῖτε ἡμῖν , , ἀλλὰ ἀλλά ἡμῖν ἐγώ λαλεῖτε καὶ καί ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἐγώ ἑτέραν ἕτερος πλάνησιν πλάνησις , , καὶ καί ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἐγώ ἀπὸ ἀπό τῆς ὁδοῦ ὁδός ταύτης οὗτος · · ἀφέλετε ἀφ’ ἀπό ἡμῶν ἐγώ τὸν τρίβον τρίβος τοῦτον οὗτος , , καὶ καί ἀφέλετε ἀφ’ ἀπό ἡμῶν ἐγώ τὸ λόγιον λόγιος τοῦ Ἰσραήλ . . διὰ διά τοῦτο οὗτος οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ἅγιος ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ Ὅτι ὅτι2 ἠπειθήσατε ἀπειθέω τοῖς λόγοις λόγος τούτοις οὗτος καὶ καί ἠλπίσατε ἐπὶ ἐπί ψεύδει ψεῦδος , , καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγόγγυσας καὶ καί πεποιθὼς πείθω ἐγένου ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ λόγῳ λόγος τούτῳ οὗτος , , διὰ διά . . τοῦτο οὗτος ἔσται ὑμῖν ἁμαρτία ἁμαρτία αὕτη οὗτος ὡς ὡς ὡς τεῖχος τεῖχος πίπτον παραχρῆμα παραχρῆμα πόλεως πόλις ἑαλωκυίας ἁλίσκομαι , , ἧς ὅς ὅς2 παραχρῆμα παραχρῆμα πάρεστιν πάρειμι τὸ πτῶμα πτῶμα · · καὶ καί τὸ πτῶμα πτῶμα αὐτῆς αὐτός ἔσται εἰμί ὡς ὡς σύντριμμα σύντριμμα ἀγγίου ὀστρακίνου , , ἐκ ἐκ κεραμίου κεράμιον λεπτόν λεπτός , , ὥστε ὥστε μὴ μή εὑρεῖν εὑρίσκω ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός ὄστρακον ἐν ἐν ὅς ὅς2 πῦρ πῦρ ἀρεῖς , , καὶ καί ἐν ἐν ἀποσυρεῖς ὕδωρ ὕδωρ μικρόν μικρός σμικρός . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ Ὅταν ἀποστραφεὶς ἀποστρέφω στενάξῃς στενάζω , , τότε τότε τοτέ σωθήσῃ καὶ καί γνώσῃ γιγνώσκω ποῦ ποῦ πού ἦσθα εἰμί · · ὅτε ἐπεποίθεις ἐπὶ ἐπί τοῖς ματαίοις , , ματαία μάταιος ἰσχὺς ἰσχύς ὑμῶν ὑμός ἐγενήθη γίγνομαι . . καὶ καί οὐκ οὐ ἐβούλεσθε βούλομαι ἀκούειν ἀκούω , , ἀλλὰ ἀλλά εἴπατε λέγω εἶπον Ἐφ’ ἵπποις ἵππος φευξόμεθα · · διὰ διά τοῦτο οὗτος φεύξεσθε φεύγω φεύζω · · καὶ καί εἴπατε λέγω εἶπον Ἐπὶ κούφοις ἀναβάται ἀναβάτης ἐσόμεθα εἰμί · · διὸ διό , , τοῦτο οὗτος κοῦφοι ἔσονται οἱ διώκοντες διώκω ὑμᾶς . . καὶ καί διὰ διά φωνὴν φωνή ἐνὸς φεύξονται φεύγω φεύζω χίλιοι χίλιοι χίλιος , , καὶ καί διὰ διά φωνὴν φωνή πέντε πέντε φεύξονται φεύγω φεύζω πολλοί πολύς , , ἕως ἕως ἄν ἄν καταλειφθῆτε ὡς ὡς ὡς ἱστὸς ἱστός ἐπ’ ἐπί ὅρους ὅρος , , καὶ καί ὡς ὡς σημαίαν φέρων φέρω ἐπὶ ἐπί βουνοῦ βουνός . . καὶ καί πάλιν πάλιν μενεῖ μένω θεὸς τοῦ οἱκτεικριτὴς ρῆσαι ὑμᾶς , , καὶ καί διὰ διά τοῦτο οὗτος ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ἐλεέω ὑμᾶς , , διότι διότι Κύριος κύριος2 θεὸς ἡμῶν ἐγώ ἐστιν εἰμί · · καὶ καί ποῦ ποῦ πού καταλείψετε καταλείπω καταλιμπάνω τὴν δόξαν δόξα ὑμῶν ὑμός ; ; μακάριοι μακάριος πάντες πᾶς οἱ ἐμμένοντες ἐμμένω ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός . . Διότι λαὸς λαός ἅγιος ἅγιος ἐν ἐν Σιὼν οἰκήσει οἰκέω · · καὶ καί Ἰερουσαλὴμ κλαυθμῷ κλαυθμός ἔκλαυσεν κλαίω Ἐλέησόν με · · καὶ καί ἐλεήσει ἐλεέω τὴν φωνὴν φωνή τῆς κραυγῆς κραυγή σου · · ἡνίκα ἡνίκα εἶδεν ὁράω εἶδον , , ἐπήκουσέν σου . . καὶ καί δώσει δίδωμι Κύριος κύριος2 ὑμῖν ἄρτον ἄρτος θλίψεως θλῖψις καὶ καί ὕδωρ ὕδωρ στενόν στενός , , καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι οὐ οὐ μὴ μή ἐγγίσωσίν σοι σύ οἱ πλανῶντές σε · · ὅτι ὅτι2 ὅτι οἶ οἴ ὀφθαλμοί ὀφθαλμός σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε , , καὶ καί τὰ ὦτά σου ἀκούσονται ἀκούω τοὺς λόγους λόγος τῶν ὅς ὀπίσω ὀπίσω σε πλανησάντων , , οἱ λήγοντες λήγω Αὕτη ὁδός ὁδός , , πορευθῶμεν πορεύω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός εἴτε εἴτε δεξιὰ δεξιός εἴτε εἴτε ἀριστερά ἀριστερός . . καὶ καί ἐξαρεῖς τὰ εἴδωλα εἴδωλον τὸ . . περιηργυρωμένα καὶ καί τὰ περικεχρυσωμένα , , λεπτὰ ποιήσεις ποιέω , , καὶ καί λικμήσεις λικμάω ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ ἀποκαθημένης , , καὶ καί ὡς ὡς κόπρον κόπρος ὤσεις ὠθέω αὐτά αὐτός . . τότε τότε τοτέ ἔσται εἰμί ὑετὸς ὑετός τῷ τῷ σπέρματι σπέρμα τῆς γῆς γῆ σου , , καὶ καί ἄρτος ἄρτος τοῦ γενήματος γένημα τῆς γῆς γῆ σου ἔσται εἰμί πλησμονὴ πλησμονή καὶ καί λιπαρός λιπαρός · · καὶ καί βοσκηθήσεταί σου τὸ . . κτήνη Τῆ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος τόπον τόπος πίονα πίων καὶ καί εὐρύχωρον εὐρύχωρος , , οἱ ταῦροι ὑμῶν ὑμός καὶ καί οἶ βόες βοῦς οἶ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν γῆ φάγονται ἄχυρα ἄχυρον ἀναπεποιημένα ἐν ἐν κριθῇ κριθή λελικμημένα . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐπὶ ἐπί παντὸς πᾶς ὄρους ὀρός ὑψηλοῦ ὑψηλός καὶ καί ἐπὶ ἐπί παντὸς πᾶς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος , , ὅταν ὅταν ἀπόλωνται πολλοί πολύς , , καὶ καί ὅταν ὅταν πέσωσιν πίπτω πύργοι πύργος . . καί καί ἔσται εἰμί τὸ φῶς φάος τῆς σελήνης σελήνη ὡς ὡς τὸ φῶς φάος τοῦ ἡλίου ἥλιος , , καὶ καί τὸ φῶς φάος τοῦ ἡλίου ἥλιος ἔσται εἰμί ἑπταπλάσιον , , ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ὅταν ὅταν ἰάσηται Κύριος κύριος2 τὸ σύντριμμα σύντριμμα τοῦ λαοῦ λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τὴν ὀδύνην ὀδύνη τῆς πληγῆς πληγή σου ἰάσεται ἰάομαι ἰάζω . . Ἰδοὺ τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου διὰ διά , , χρόνου χρόνος ἔρχεται ἔρχομαι πολλοῦ πολύς , , καιόμενος καίω θυμός θυμός · · μετὰ μετά δόξης δόξα τὸ λόγιον λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , τὸ λόγιον λόγιον ὀργῆς ὀργή πλῆρες πλήρης , , καὶ καί ὀργὴ ὀργή τοῦ θυμοῦ θυμός ὡς ὡς πῦρ πῦρ ἔδεται ἔδω . . καὶ καί τὸ πνεῦμα πνεῦμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ ἐν ἐν φάραγγι φάραγξ σῦρον Σύρος Σῦρος ἥξει ἥκω ἕως ἕως τοῦ τραχήλου τράχηλος , , καὶ καί διαιρεθήσεται διαιρέω τοῦ ὅς ἔθνη ἔθνος ταράξαι ταράσσω ἐπὶ ἐπί πλανήσει ματαίᾳ μάταιος , , καὶ καί διώξεται αὐτοὺς αὐτός πλάνησις πλάνησις ματαία μάταιος , , καὶ καί λήμψεται λαμβάνω αὐτοὺς αὐτός κατὰ κατά , , πρόσωπον πρόσωπον αὐτῶν αὐτός . . μὴ μή διὰ διά . . παντὸς πᾶς δεῖ δέω δέω2 δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι εὐφραίνω , , καὶ καί εἰσπορεύεσθαι εἰσπορεύω εἰς εἰς τὰ ἅγιά μου ἐγώ διὰ διά , , παντὸς πᾶς ὡσεὶ ὡσεί ἑορτάζοντας ἑορτάζω , , καὶ καί ὡσεὶ ὡσεί εὐφραινομένους εὐφραίνω εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι μετὰ μετά αὐλοῦ αὐλός εἷς τὸν οἶκον οἶκος τοῦ Κυρίου πρὸς πρός τόν θεὸν τοῦ Ἰσραήλ ; ; καὶ καί ἀκουστὴν ποιήσει ποιέω θεὸς τὴν δόξαν δόξα τῆς φωνῆς φωνή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί τὸν θυμὸν θυμός τοῦ βραχίονος βραχίων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ δεῖξαι δείκνυμι μετὰ μετά θυμοῦ θυμός καὶ καί ὀργῆς ὀργή καὶ καί φλογὸς φλόξ κατεσθιούσης κατεσθίω , , κεραυνώσει βιαίως βίαιος , , καὶ καί ὡς ὡς ὕδωρ ὕδωρ καὶ καί χάλαζα χάλαζα συνκαταφερομένη βία βία . . διὰ διά γὰρ γάρ τὴν φωνὴν φωνή Κυρίου ἡττηθήσονται οἱ Ἀσσύριοι τῇ ὅς τῇ πληγῇ πληγή , , ὅς ἄν ἄν πατάξῃ πατάσσω αὐτούς αὐτός . . καὶ καί ἔσται εἰμί αὐτῷ αὐτός κυκλόθεν κύκλος κυκλόθεν , , ὅθεν ὅθεν ἦν εἰμί αὐτῷ αὐτός ἐλπὶς ἐλπίς τῆς βοηθείας βοήθεια , , ἐφ’ ἐπί ὅς αὐτὸς αὐτός ἐπεποίθει πείθω · · αὐτοὶ αὐτός μετὰ μετά αὐλῶν αὐλός καὶ καί κιθάρας κιθάρα πολεμήσουσιν αὐτὸν αὐτός ἐκ ἐκ μεταβολῆς μεταβολή . . οὐ οὐ γὰρ γάρ σὺ πρὸ πρό ἡμερῶν ἡμέρα ἀπατηθήσῃ · · μὴ μή καὶ καί <σοὶ> ἡτοιμάσθη βασιλεύειν βασιλεύω , , φάραγγα φάραγξ βαθεῖαν βαθύς , , ξύλα ξύλον κείμενα , , πῦρ πῦρ καὶ καί ξύλα ξύλον πολλά πολύς , , θυμὸς θυμός Κυρίου κύριος2 ὡς ὡς φάραγξ ὑπὸ ὑπό θείου θεῖος καιομένη καίω . . Οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες καταβαίνω εἰς εἰς Αἴγυπτον Αἴγυπτος ἐπὶ ἐπί βοήθειαν βοήθεια , , οἶ οἴ ἐφ’ ἐπί ἵπποις ἵππος πεποιθότες πείθω καὶ καί ἐφ’ ἐπί ἅρμασιν ἅρμα · · ἔστιν εἰμί γὰρ γάρ πολλά πολύς , , καὶ καί ἐφ’ ἐπί ἵπποις ἵππος , , πλῆθος πλῆθος σφόδρα σφόδρα · · καὶ καί οὐκ οὐ ἦσαν εἰμί πεποιθότες πείθω ἐπὶ ἐπί τᾶν ἅγιον τοῦ ὅς Ἰσραήλ , , καὶ καί τὸν θεὸν οὐκ οὐ ἐξεζήτησαν ἐκζητέω . . καὶ καί αὐτὸς αὐτός σοφὸς σοφός ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός κακά κακός , , καὶ καί ὅς λόγος λόγος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὐ οὐ μὴ μή ἀθετηθῇ , , καὶ καί ἐπαναστή - - σεται ἐπ’ ἐπί οἴκους οἶκος ἀνθρώπων ἄνθρωπος πονηρῶν πονηρός καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὴν ἐλπίδα ἐλπίς αὐτῶν αὐτός τήν ὅς ματαίαν μάταιος , , Αἰγύπιον ἄνθρωπον ἄνθρωπος , , καὶ καί οὐ οὐ θεόν θεός , , ἵππων ἵππος σάρκας σάρξ , , καὶ καί ἔστιν εἰμί βοήθεια βοήθεια · · δὲ δέ κύριος κύριος2 κύριος ἐπάξει ἐπάγω ἐπάγνυμι τὴν χεῖρα χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπ’ ἐπί αὐτούς αὐτός , , καὶ καί κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες βοηθέω , , καὶ καί ἅμα ἅμα πάντες πᾶς ἀπολοῦνται ἀπολούω . . ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως εἶπέν λέγω μοι Κύριος κύριος2 Ὃν τρόπον τρόπος τροπός ἐὰν λέων λέων σκύμνος σκύμνος ἐπὶ ἐπί τῇ θήρᾳ θήρα ὅς ἔλαβεν λαμβάνω , , καὶ καί κεκράξῃ ἐπ’ ἐπί αὐτῇ αὐτός ἕως ἕως ἂν ἄν ἐμπλησθῇ ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι τὰ . . ὄρη ὄρος τῆς φωνῆς φωνή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἡττήθησαν ἡσσάομαι καὶ καί τὸ πλῆθος πλῆθος τοῦ θυμοῦ θυμός ἐπτοήθησαν , , οὕτως οὕτως καταβήσεται καταβαίνω Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ἐπιστρατεῦσαι ἐπιστρατεύω ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος τὸ Σιών , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὰ ὄρη ὄρος αὐτῆς αὐτός . . ὡς ὡς ὡς ὄρνεα ὄρνεον πετόμενα , , οὕτως οὕτως Κύριος κύριος2 ὑπὲρ ὑπέρ Ἰερουσαλὴμ καὶ καί ἐξελεῖται καὶ καί περιποιήσεται καὶ καί σώσει σῴζω σώζω . . ἐπιστράφητε , , οἶ οἴ τὴν βαθεῖαν βαθύς βουλὴν βουλή βουλευσάμενοι βουλεύω καὶ καί ἄνομον ἄνομος . . ὅτι ὅτι2 ὅτι τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ἀπαρνηθήσονται οἶ οἴ ἅνθρωποι ἄνθρωπος τὰ χειροποίητα χειροποίητος αὐτῶν αὐτός τὸ , , ἀργυρᾶ ἀργύρεος καὶ καί τὰ χρυσᾶ χρύσεος ὅς ἐποίησαν ποιέω αἱ χεῖρες χείρ αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί πεσεῖται Ἀσσούρ · · οὗ οὗ μάχαιρα μάχαιρα ἀνδρὸς ἀνήρ οὐδὲ οὐδέ μάχαιρα μάχαιρα ἀνθρώπου ἄνθρωπος καταφάγεται αὐτόν αὐτός , , καὶ καί φεύξεται φεύγω φεύζω οὐκ οὐ ἀπὸ ἀπό προσώπου διώκοντος διώκω · · οἱ ὅς δὲ δέ νεανίσκοι νεανίσκος ἔσονται εἰμί εἷς ἥττημα ἥττημα , , πέτρᾳ γὰρ γάρ περιλημφθήσονται ὡς ὡς χάρακι χάραξ καὶ καί ἡττηθήσονται , , δὲ δέ φεύγων φεύγω ἁλώσεται ἁλίσκομαι . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Μακάριος ὃς ὅς ἔχει ἔχω ἐν ἐν Σιὼν σπέρμα σπέρμα καὶ καί οἰκείους οἰκεῖος ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ . . Ἰδοὺ γὰρ γάρ βασιλεὺς βασιλεύς δίκαιος δίκαιος βασιλεύσει βασιλεύω , , καὶ καί ἄρχοντες ἄρχων μετὰ μετά κρίσεως κρίσις ἄρξουσιν . . καὶ καί ἔσται εἰμί ὅς ἅνθρωπος ἄνθρωπος κρύπτων κρύπτω τοὺς λόγους λόγος τούτους οὗτος , , καὶ καί κρυβήσεται ὡς ὡς ἀφ’ ἀπό ὕδατος ὕδωρ φερομένου · · καὶ καί φανήσεται ἐν ἐν Σιὼν ὡς ὡς ποταμὸς ποταμός φερόμενος φέρω ἔνδοξος ἔνδοξος ἐν ἐν γῇ γῆ διψώσῃ . . καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι ἔσονται πεποιθότες πείθω ἐπ’ ἐπί ἀνθρώποις ἄνθρωπος , , ἀλλὰ ἀλλά . . τὰ . . ὦτα οὖς δώσουσιν δίδωμι ἀκούειν ἀκούω · · καὶ καί καρδία καρδία τῶν ἀσθενῶν προσέξει προσέχω τοῦ ἀκούειν ἀκούω , , καὶ καί αἱ γλῶσσαι γλῶσσα αἱ ψελλίζουσαι ταχὺ ταχύς μαθήσονται μανθάνω λαλεῖν λαλέω εἰρήνην εἰρήνη · · καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι οὐ οὐ μὴ μή εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν ἄρχω , , καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι οὐ οὐ μὴ μή εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται ὑπηρέτης σου Σίγα . . γὰρ γάρ μωρὸς μωρὰ μωρός λαλήσει λαλέω , , καὶ καί καρδία καρδία αὐτῶν αὐτός μάταια νοήσει νοέω , , τοῦ συντελεῖν συντελέω ἄνομα καὶ καί λαλεῖν λαλέω πρὸς πρός Κύριον κύριος2 πλάνησιν , , τοῦ ὅς διαφθεῖραι διαφθείρω ψυχὰς ψυχή πεινώσας , , καὶ καί τὰς ψυχὰς ψυχή τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι ποιέω . . γὰρ γάρ βουλὴ βουλή τῶν πονηρῶν πονηρός ἄνομα βουλεύεται βουλεύω , , καταφθεῖραι καταφθείρω ταπεινοὺς ταπεινός ἐν ἐν λόγοις λόγος ἀδίκοις ἄδικος καὶ καί διασκεδάσαι διασκεδάννυμι λογισμοὺς λογισμός ταπεινῶν ταπεινός ἐν ἐν κρίσει κρίσις . . οἱ ὅς δὲ δέ εὐσεβεῖς εὐσεβής συνετὰ συνετός ἐβουλεύσαντο βουλεύω , , καὶ καί αὕτη οὗτος βουλὴ βουλή μενεῖ μένω . . Γυναῖκες πλούσιαι πλούσιος , , ἀνάστητε καὶ καί ἀκούσατε ἀκούω τῆς φωνῆς φωνή μου · · θυγατέρες θυγάτηρ ἐν ἐν ἐλπίδι ἐλπίς , , ἀκούσατε ἀκούω τοὺς λόγους λόγος μου . . ἡμέρας ἡμέρα ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός μνείαν μνεία ποιήσασθε ποιέω ἐν ἐν ὀδύνῃ ὀδύνη μετὰ μετά ἐλπίδος ἐλπίς · · ἀνήλωται ἀναλίσκω τρυγητός , , πέπαυται παύω σπόρος σπόρος καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι μὴ ἔλθῃ ἔρχομαι . . ἔκστητε ἐξίστημι , , λυπήθητε αἱ πεποιθυῖαι , , ἐκδύσασθε , , γυμναὶ γυμνός γένεσθε γίγνομαι , , περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας ὀσφύς , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῶν μασθῶν κόπτεσθε , , περὶ περί ἀγροῦ ἀγρός ἐπιθυμήματος καὶ καί ἀμπέλου γενήματος γένημα . . γῆ γῆ τοῦ λαοῦ μου , , ἄκανθα καὶ καί χόρτος χόρτος ἀναβήσεται ἀναβαίνω , , καὶ καί ἐκ ἐκ πάσης πᾶς οἰκίας οἰκία εὐφροσύνη εὐφροσύνη ἀρθήσεται · · πόλις πόλις πλουσία πλούσιος , , οἶκοι οἶκος ἐγκαταλελιμμένοι , , πλοῦτον πλοῦτος πόλεως πόλις καὶ καί οἴκους οἶκος ἐπιθυμήτους ἀφήσουσιν · · καὶ καί ἔσονται εἰμί αἱ κῶμαι κώμη σπήλαια σπήλαιον ἕως ἕως τοῦ αἰῶνος αἰών , , εὐφροσύνη εὐφροσύνη ὄνων ὄνος ἀγρίων ἄγριος , , βοσκήματα βόσκημα ποιμένων , , ἕως ἕως ἂν ἄν ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς πνῦμα ἀφ’ ἀπό ὑψηλοῦ ὑψηλός . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἔρημος ἐρῆμος Χερμέλ , , καὶ καί Χερμὲλ εἰς εἰς δρυμὸν δρυμός λογισθήσεται . . καὶ καί ἀναπαύσεται ἀναπαύω ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα κρίμα κρῖμα , , καὶ καί δικαιοσύνη δικαιοσύνη ἐν ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει κατοικέω · · καὶ καί ἔσται εἰμί τὰ . . ἔργα ἔργον τῆς δικαιοσύνης δικαιοσύνη εἰρήνη εἰρήνη , , καὶ καί κρατήσει κρατέω δικαιοσύνη δικαιοσύνη ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις , , καὶ καί πεποιθότες πείθω ἔσονται εἰμί ἕως ἕως τοῦ αἰῶνος αἰών · · καὶ καί κατοικήσει κατοικέω λαὸς λαός αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἐν ἐν πόλει πόλις εἰρήνης εἰρήνη , , καὶ καί ἐνοικήαἰῶνος · · σει πεποιθώς πείθω , , καὶ καί ἀναπαύσονται μετὰ μετά πλούτου πλοῦτος . . ὅς δὲ δέ χάλαζα χάλαζα ἐὰν ἐάν καταβῇ καταβαίνω , , οὐκ οὐ ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς ἥξει ἥκω . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν τοῖς δρυμοῖς δρυμός πεποιθότες πείθω ὡς ὡς οἱ ἐν ἐν τῇ πεδινῇ . . μακράριοι οἶ οἴ σπείροντες σπείρω ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς ὕδωρ ὕδωρ , , οὗ οὗ βοῦς βοῦς καὶ καί ὄνος ὄνος πατεῖ πατέω . . Οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς , , ὑμᾶς , , δὲ δέ οὐδεὶς ποιεῖ ποιέω ταλαιπώρους ταλαίπωρος , , καὶ καί ἀθετῶν ἀθετέω ὑμῖν οὐκ οὐ ἀθετεῖ ἀθετέω · · ἁλώσονται οἶ ἀθετοῦντες ἀθετέω καὶ καί παραδοθήσονται , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς σὴς ἐπὶ ἐπί ἱματίου ἱμάτιον οὕτως οὕτως ἡττηθήσονται . . Κύριε , , ἐλέησον ἐλεέω ἡμᾶς , , ἐπὶ ἐπί σοὶ γὰρ γάρ πεποίθαμεν πείθω · · ἐγενήθη γίγνομαι τὸ σπέρμα σπέρμα τῶν ἀπειθούντων ἀπειθέω εἷς ἀπώλειαν ἀπώλεια , , δὲ δέ σωτηρία σωτηρία ἡμῶν ἐγώ ἐν ἐν καιρῷ καιρός καῖρος θλίψεως θλῖψις . . διὰ διά φωνὴν φωνή τοῦ φόβου φόβος σου ἐξέστησαν ἐξίστημι λαοὶ λαός ἀπὸ ἀπό τοῦ φόβου φόβος σου καὶ καί διεσπάρησαν τὰ ἔθνη ἔθνος . . νῦν νῦν δὲ δέ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν ὑμός ἀπὸ ἀπό μικροῦ καὶ καί μεγάλου μέγας · · ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐάν ἐάν τις τις συναγάγῃ συνάγω ἀκρίδας ἀκρίς , , οὕτως οὕτως ἐμπαίξονται ὑμῖν . . ἅγιος ἅγιος θεὸς ὅς κατοικῶν κατοικέω ἐν ἐν ὑψηλοῖς , , ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι Σιὼν κρίσεως κρίσις καὶ καί δικαιοσύνης δικαιοσύνη . . ἐν ἐν νόμῳ νόμος νομός παραδοθήσονται , , ἐν ἐν θησαυροῖς σωτηρία σωτηρία ἡμῶν , , ἐκεῖ ἐκεῖ σοφία καὶ καί ἐπιστήμη ἐπιστήμη καὶ καί εὐσέβεια εὐσέβεια πρὸς πρός τὸν κύριον κύριος2 κύριος · · οὗτοί οὗτος εἰσιν εἰμί θησαυροὶ θησαυρός δικαιοσύνης δικαιοσύνη . . Ἰδοὺ δὴ δή ἐν ἐν τῷ φόβῳ φόβος ὑμῶν ὑμός αὐτοὶ αὐτός φοβηθήσονται · · οὓς ὅς ὅς2 ἐφοβεῖσθε φοβέω , , φοβηθήσονται ἀφ’ ἀπό ὑμῶν ὑμός · · ἄγγελοι ἄγγελος γὰρ γάρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες ἀξιόω εἰρήνην εἰρήνη , , πικρῶς πικρός κλαίοντες κλαίω , , παρακαλοῦντες παρακαλέω εἰρήνην εἰρήνη . . ἐρημωθήσονται γὰρ γάρ αἱ τούτων οὗτος ὁδοί ὁδός · · πέπαυται παύω γὰρ γάρ φόβος φόβος τῶν ἐθνῶν ἔθνος , , καὶ καί πρὸς πρός τούτους οὗτος διαθήκη διαθήκη αἴρεται αἴρω , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή λογίσησθε λογίζομαι αὐτοὺς αὐτός ἀνθρώπους ἄνθρωπος . . ἐπένθησεν πενθέω γῆ γῆ , , ᾐσχύνθη αἰσχύνω Λίβανος Λίβανος , , ἕλη ἕλη ἐγένετο γίγνομαι Σαρών · · φανερὰ φανερός ἔσται εἰμί Γαλιλαία Γαλιλαία καὶ καί Κάρμηλος Κάρμηλος . . νῦν νῦν ἀναστήσομαι ἀνίστημι , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , νῦν νῦν δοξασθήσομαι , , νῦν νῦν ὑψωθήσομαι . . νυν νῦν ὄψεσθε , , νῦν νῦν αἰσχυνθήσεσθε · · ματαία μάταιος ἔσται εἰμί ἰσχὺς ἰσχύς τοῦ πνεύματος πνεῦμα ὑμῶν ὑμός , , πῦρ πῦρ ὑμᾶς κατέδεται , , καὶ καί ἔσονται εἰμί ἔθνη ἔθνος κατακεκαυμένα ὡς ὡς ἄκανθα ἐν ἐν ἀγρῷ ἀγρός ἐρριμμένη καὶ καί κατακεκαυμένη . . Ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν πρόσωθεν ὅς ὅς2 ἐποίησα ποιέω , , γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες ἐγγίζω τὴν ἰσχύν ἰσχύς μου . . ἀπέστησαν ἀφίστημι ἀφεστήξω οἱ ἐν ἐν Σιὼν ἄνομοι ἄνομος , , λήμψεται λαμβάνω τρόμος τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς ἀσεβής · · τίς τις ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω ὑμῖν ὅτι ὅτι2 ὅτι πῦρ πῦρ καίεται καίω ; ; τίς τις ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω ὑμῖν τὸν τόπον τόπος τὸν αἰώνιον αἰώνιος , , πορευόμενος πορεύω ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη , , λαλῶν εὐθεῖαν εὐθύς ὁδόν ὁδός , , μισῶν μισέω ἀνομίαν ἀνομία καὶ καί ἀδικίαν ἀδικία , , καὶ καί τὰς χεῖρας χείρ ἀποσειόμενος ἀπὸ ἀπό δώρων δῶρον , , βαρύνων βαρύνω τὰ ὦτα οὖς ἴνα μὴ μή ἀκούσῃ ἀκούω κρίσιν κρίσις αἵματος αἷμα , , καμμύων τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ἵνα ἵνα μὴ μή ἴδῃ εἶδον ἀδικίαν ἀδικία , , οὗτος οὗτος οἰκήσει οἰκέω ἐν ἐν ὑψηλῷ ὑψηλός σπηλαίῳ πέτρας πέτρα ὀχυρᾶς ὀχυρός · · ἄρτος αὐτῷ αὐτός δοθήσεται , , καὶ καί τὸ ὕδωρ ὕδωρ αὑτοῦ ἑαυτοῦ πιστόν . . βασιλέα βασιλεύς μετὰ μετά δόξης δόξα ὄψεσθε , , καὶ καί οἱ ὅς ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός ὑμῶν ὑμός ὄψονται γῆν γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν · · ὅς ὑμῶν ὑμός μελετήσει φόβον φόβος Κυρίου . . ποῦ ποῦ πού εἰσιν εἰμί οἱ γραμματικοί γραμματικός ; ; ποῦ ποῦ πού εἰσιν εἰμί οἱ συμβουλεύοντες συμβουλεύω ; ; ποῦ ποῦ πού ἐστιν εἰμί ὅς ἀριθμῶν ἀριθμός τοὺς συστρεφομένους ; ; μικρὸν μικρός καὶ καί μέγαν μέγας λαόν λαός , , οὐ οὐ συνεβούλευσαν συμβουλεύω , , οὐδὲ οὐδέ ᾔδει οἶδα · · βαθύφωνον , , ὥστε ὥστε μὴ μή ἀκοῦσαι ἀκούω · · λαὸς λαός πεφαυλισμένος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί τῷ τῷ ἀκούοντι ἀκούω σύνεσις σύνεσις . . ἰδοὺ Σιὼν πόλις πόλις , , τὸ σωτήριον σωτήριος ἡμῶν , , οἱ ὀφθαλμοί ὀφθαλμός σου ὄψονται Ἰερουσαλήμ , , πόλις πόλις πλουσία πλούσιος , , σκηναὶ αἲ αἴ2 οὗ οὗ μὴ μή σεισθῶσιν , , οὐδ’ οὐδέ οὐ οὐ μὴ μή κινηθῶσιν οἶ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς σκηνή αὐτῆς αὐτός εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος , , οὐδὲ οὐδέ τὰ σχοινία σχοινίον αὐτῆς αὐτός οὗ οὗ μὴ μή διαρραγῶσιν · · ὅτι ὅτι2 ὅτι τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου μέγα μέγας ἐστίν εἰμί . . τόπος τόπος ὑμῖν ἔσται , , ποταμοὶ ποταμός καὶ καί διώρυγες πλατεῖς πλατύς καὶ καί εὐρύχωροι · · οὐ οὐ πορεύσῃ πορόω ταύτην οὗτος τὴν ὁδόν ὁδός , , οὐδὲ οὐδέ πορεύσεται πορεύω πλοῖον πλοῖον ἐλαῦνον . . γὰρ γάρ θεός θεός μου μέγας μέγας ἐστίν εἰμί · · οὗ οὗ παρελεύσεταί με , , Κύριος κύριος2 πατήρ πατήρ , , Κύριος κύριος2 κριτὴς κριτής ἡμῶν , , Κύριος κύριος2 ἅρχων ἄρχω ἡμῶν , , Κύριος κύριος2 βασιλεὺς βασιλεύς ἡμῶν , , Κύριος κύριος2 οὗτος οὗτος ἡμᾶς ἐγώ σώσει σῴζω σώζω . . ἐρράγησαν τὰ σχοινία σχοινίον σου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐκ οὐ ἐνίσχυσεν ἰσχύω · · ὅς ἱστός σου · · ἔκλινεν κλίνω , , οὐ οὐ χαλάσει χαλάω τὸ . . ἱστία ἱστίον , , οὐκ οὐ ἀρεῖ ἄρνυμαι αἴρω ἀείρω σημεῖον σημεῖον , , ἕως ἕως οὗ οὗ παραδοθῇ παραδίδωμι εἷς προνομήν προνομή · · τοίνυν τοίνυν πολλοὶ πολύς χωλοὶ χωλός προνομὴν προνομή ποιήσουσιν . . καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή εἴπῃ λέγω εἶπον Κοπιῶ ὅς λαὸς λαός ὅς ἐνοικῶν ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός · · ἀφέθη γὰρ γάρ αὐτοῖς αὐτός ἁμαρτία ἁμαρτία . . προσαγάγετε , , ἔθνη ἔθνος , , καὶ καί ἀκούσατε ἀκούω , , ἄρχοντες ἄρχω · · ἀκουσάτω ἀκούω γῆ γῆ καὶ καί οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , οἰκουμένη καὶ καί ὅς λαὸς λαός ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . διότι διότι θυμὸς θυμός Κυρίου κύριος2 ἐπὶ ἐπί πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος , , καὶ καί ὀργὴ ὀργή ἐπὶ ἐπί τὸν ἀριθμὸν ἀριθμός αὐτῶν αὐτός , , τοῦ ὅς ἀπολέσω ἀπόλλυμι αὐτοὺς αὐτός καὶ καί παραδοῦναι παραδίδωμι αὐτοὺς αὐτός εἷς σφαγήν σφαγή . . οἱ ὅς δὲ δέ τραυματίαι αὐτῶν αὐτός ῥιφήσονται καὶ καί οἱ νεκροί νεκρός , , καὶ καί ἀναβήσεται ἀναβαίνω αὐτῶν αὐτός ὀσμή ὀσμή , , καὶ καί βραχήσεται τὰ ὅρη ἀπὸ ἀπό τοῦ αἵματος αἷμα αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί ἐλιγήσεται ὅς οὐρανὸς οὐρανός ὡς ὡς ὡς βιβλίον βιβλίον , , καὶ καί πάντα τὸ , , ἄστρα ἄστρον πεσεῖται πίπτω ὡς ὡς φύλλα φύλλον ἐξ ἐκ ἀμπέλου ἄμπελος , , καὶ καί ὡς ὡς πίπτει πίπτω φύλλα φύλλον ἀπὸ ἀπό συκῆς συκῆ . . ἐμεθύσθη μεθύσκω μάχαιρά μου ἐν ἐν τῷ οὐρανῷ οὐρανός · · ἰδοὺ ἐπὶ ἐπί τὴν Ἰδουμαίαν Ἰδουμαία καταβήσεται καταβαίνω καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὸν λαὸν λαός τῆς ἀπωλείας ἀπώλεια μετὰ μετά κρίσεως κρίσις . . μάχαιρα μάχαιρα μάχαιρα Κυρίου ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι αἵματος αἷμα , , ἐπαχύνθη παχύνω ἀπὸ ἀπό στέατος στέαρ ἀρνῶν ἀρνός καὶ καί ἀπὸ ἀπό στέατος στέαρ τράγων τράγω καὶ καί κριῶν . . ὅτι ὅτι2 ὅτι θυσία Κυρίῳ κύριος2 ἐν ἐν γῆ γῆ Βόσορ , , καὶ καί σφαγὴ σφαγή μεγάλη μέγας ἐν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ Ἰδουμαία , , καὶ καί συνπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ μετά αὐτῶν αὐτός καὶ καί οἱ κριοὶ κριός καὶ καί οἶ οἴ ταῦροι , , καὶ καί μεθυσθήσεται γῆ γῆ ἀπὸ ἀπό τοῦ αἵματος αἷμα , , καὶ καί ἀπὸ ἀπό τοῦ στέατος στέαρ αὐτῶν αὐτός ἐμπλησθήσεται . . ἡμέρα ἡμέρα γὰρ γάρ κρίσεως κρίσις Κυρίου , , καὶ καί ἐνιαυτὸς ἐνιαυτός ἀνταποκαὶ δόσεως δόσις κρίσεως κρίσις Σιών στραφήσονται αὐτῆς αὐτός αἱ φάραγγες φάραγξ εἰς εἰς πίσσαν πίσσα , , καὶ καί γῆ γῆ αὐτῆς αὐτός εἷς θεῖον θεῖος · · καὶ καί ἔσται εἰμί αὐτῆς αὐτός γῆ γῆ καιομένη καίω ὥς ὡς πίσσα πίσσα νυκτὸς νύξ νυκτὸς νύξ καὶ καί ἡμέρας ἡμέρα , , καὶ καί οὐ οὐ σβεσθήσεται εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος , , καὶ καί ἀναβήσεται ἀναβαίνω καπνὸς καπνός αὐτῆς αὐτός ἄνω ἄνω2 ἄνω , , εἷς γενεὰς ἐρημωθήσεται . . καὶ καί καὶ καί κατοικήσονται ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ὄρνεα ὄρνεον καὶ καί ἐχῖνοι καὶ καί ἴβεις καὶ καί κόρακες κόραξ · · καὶ καί ἐπιβληθήσεται ἐπ’ ἐπί αὐτῇ αὐτός σπαρτίον σπαρτίον γεωμετρίας γεωμετρία ἐρήμου ἐρῆμος , , καὶ καί ABBREV ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . οἶ οἴ ἄρχοντες ἄρχων αὐτῆς αὐτός οὔκ οὐ ἔσονται εἰμί · · οἱ γὰρ γάρ βασιλεῖς βασιλεύς αὐτῆς αὐτός καὶ καί οἱ ἄρχοντες ἄρχων αὐτῆς αὐτός καὶ καί οἶ μεγιστᾶνες αὐτῆς αὐτός ἔσονται εἰμί εἰς εἰς ἀπώλειαν ἀπώλεια . . καὶ καί ἀναφύσει εἷς τὰς πόλεις πόλις αὐτῶν αὐτός ἄκανθα , , καὶ καί εἷς τὸ , , ὀχυρώματα ὀχύρωμα αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί ἔσται εἰμί ἐπαύλεις ἐπαυλέω σειρήνωι καὶ καί αὐλὴ αὐλή στρουθῶν στρουθός · · καὶ καί συναντήσουσιν δαιμόνια δαιμόνιον ὀνοκενταύροις , , καὶ καί βοήσονται ἕτερος ἕτερος πρὸς πρός τὸν ἕτερον ἕτερος · · ἐκεῖ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι , , εὗρον εὑρίσκω γὰρ γάρ αὐτοῖς αὐτός ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις . . ἐκεῖ ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος ἐχῖνος , , καὶ καί ἔσωσεν εἰσωθέω σῴζω σώζω γῆ γῆ τὸ . . παιδία παιδίον αὐτῆς αὐτός μετὰ μετά ἀσφαλείας ἀσφάλεια · · ἐκεῖ ἐκεῖ ἔλαφοι ἔλαφος συνήντησαν συναντάω καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον τὰ πρόσωπα πρόσωπον ἀλλήλων ἀλλήλων · · ἀριθμῷ ἀριθμός παρῆλθον παρέρχομαι , , καὶ καί μία αὐτῶν αὐτός οὐκ οὐ ἀπώλετο , , ἑτέρα ἕτερος τὴν ἑτέραν ἕτερος οὐκ οὐ ἐξεζήτησαν ἐκζητέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ἐνετείλατο ἐντέλλω αὐτοῖς αὐτός , , καὶ καί τὸ πνεῦμα πνεῦμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ συνήγαγεν συνάγω αὐτάς αὐτός . . καὶ καί αὐτὸς αὐτός ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς αὐτός κλήρους κλῆρος , , καὶ καί χεὶρ χείρ αὑτοῦ ἑαυτοῦ διεμέρισεν διαμερίζω βόσκεσθαι βόσκω · · εἷς τὸν αἰῶνα αἰών χρόνον χρόνος κληρονομήσατε κληρονομέω , , εἷς γενεὰς γενεῶν γενεά ἀναπαύσονται ἐπ’ ἐπί αύηῆς . . Εὐφράνθητι , , ἔρημος ἐρῆμος διψῶσα , , ἀγαλλιάσθω ἔρημος ἐρῆμος καὶ καί ἀνθείτω ὡς ὡς κρίνον , , καὶ καί ἐξανθήσει καὶ καί ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ἰορδάνου Ἰορδάνης · · καὶ καί δόξα δόξα τοῦ Λιβάνου Λίβανος ἐδόθη δίδωμι αὐτῇ αὐτός καὶ καί τιμὴ τιμή τοῦ Καρμήλου , , καὶ καί ὅς λαός λαός μου ὄψεται ὁράω τὴν δόξαν δόξα Κυρίου κύριος2 καὶ καί τὸ ὕψος ὕψος τοῦ θεοῦ θεός . . ἰσχύσατε ἰσχύω , , χεῖρες χείρ ἀνειμέναι ἀνίημι καὶ καί γόνατα γόνυ παραλεφοβεῖσθε · · παρακαλέσατε παρακαλέω , , οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ ὅς τῇ διανοίᾳ διάνοια · · ἰσχύσατε ἰσχύω , , μὴ μή φοβεῖσθε φοβέω · · ἰδοὺ θεὸς ἡμῶν ἐγώ κρίσιν κρίσις ἀνταποδώσει ἀνταποδίδωμι καὶ καί ἀνταποδώσει ἀνταποδίδωμι , , αὐτὸς αὐτός ἥξει ἥκω καὶ καί σώσει τότε τότε τοτέ ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός τυφλῶν τυφλός , , καὶ καί ὦτα οὖς κωφῶν ἀκούσονται ἀκούω . . τότε τότε τοτέ ἀλεῖται ὡς ὡς ὡς ἔλαφος ἔλαφος χωλός χωλός , , καὶ καί τρανὴ ἔσται γλῶσσα γλῶσσα μογιλάλων , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐρράγη ῥήγνυμι ἀράσσω ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐρῆμος ὕδωρ ὕδωρ καὶ καί φάραγξ ἐν ἐν γῇ γῆ διψώσῃ , , καὶ καί ἄνυδρος ἄνυδρος ἔσται εἰμί εἷς ἕλη , , καὶ καί εἷς τὴν διψῶσαν γῆν γῆ πηγὴ ὕδατος ὕδωρ ἔσται εἰμί · · ἐκεῖ ἐκεῖ εὐφροσύνη εὐφροσύνη ὀρνέων ὄρνεον , , ἐπαύλεις ἐπαυλέω καλάμου κάλαμος καὶ καί ἕλη ἕλη . . ἐκεῖ ἐκεῖ ἔσται εἰμί ὁδὸς ὁδός καθαρά καθαρός , , καὶ καί ὁδὸς ὁδός ἁγία ἅγιος κληθήσεται , , καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή παρέλθῃ παρέρχομαι ἐκεῖ ἐκεῖ ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος , , οὐδὲ οὐδέ ἐκεῖ ἐκεῖ ἔσται εἰμί ὁδὸς ὁδός ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος · · οἶ οἴ δὲ δέ διεσπαρμένοι διασπείρω πορεύσονται ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή πλανηθῶσιν πλανάω . . καὶ καί οὔκ οὐ ἔσται εἰμί ἐκεῖ ἐκεῖ λέων λέων , , οὐδὲ οὐδέ τῶν θηρίων θηρίον τῶν πονηρῶν πονηρός οὗ οὗ μὴ μή ἀναβῇ ἀναβαίνω ἐπ’ ἐπί αὐτὴν αὐτός οὐδὲ οὐδέ μὴ μή εὑρεθῇ εὑρίσκω ἐκεῖ ἐκεῖ , , ἀλλὰ ἀλλά πορεύευρον σονται ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός λελυτρωμένοι καὶ καί συνηγμένοι συνάγω διὰ διά Κύριον κύριος2 · · ἀποστραφήσονται καὶ καί ἥξουσιν εἰς εἰς Σιὼν μετ’ μετά εὐφροσύνης εὐφροσύνη , , καί καί εὐφροσύνη εὐφροσύνη αἰώνιος αἰώνιος ὑπὲρ ὑπέρ κεφαλῆς κεφαλή αὐτῶν αὐτός · · ἐπὶ ἐπί γὰρ γάρ κεφαλῆς κεφαλή αὐτῶν αὐτός αἴνεσις αἴνεσις καὶ καί ἀγαλλίαμα , , καὶ καί καταλήμψεται αὐτούς αὐτός · · ἀπέδρα ἀποδιδράσκω ὀδύνη ὀδύνη καὶ καί λύπη λύπη καὶ καί στεναγμός στεναγμός . . Καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι τοῦ τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους βασιλεύοντος βασιλεύω Ἑζεκίου ἀνέβη ἀναβαίνω Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων ἐπὶ ἐπί τὰς πόλεις πόλις τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία τὰς ὀχυρὰς καὶ καί συνέλαβεν συλλαμβάνω αὐτάς αὐτός . . καὶ καί ἀπέστειλεν ἀποστέλλω βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων Ῥαψάκην ἐκ ἐκ Λαχεὶς εἷς Ἰερουσαλὴμ πρὸς πρός τὸν βασιλέα βασιλεύς Ἐζεκίαν μετὰ μετά δυνάμεως δύναμις πολλῆς πολύς , , καὶ καί ἔστη ἵστημι ἐν ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας κολυμβήθρα τῆς ἅνω ἄνω2 ἄνω , , ἐν ἐν τῇ ὁδῷ ὁδός τοῦ ἀγροῦ ἀγρός τοῦ γναφέως γναφεύς κναφεύς . . καὶ καί ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι πρὸς πρός αὐτὸν αὐτός Ἐλιακεὶμ τοῦ Χελκίου οἰκονόμος οἰκονόμος καὶ καί Σόμνας γραμματεὺς γραμματεύς καὶ καί Ἰωὰχ τοῦ Ἀσὰφ ὑπομνηματογράφος . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον αὐτοῖς αὐτός Ῥαψάκης Εἴπατε Τάδε ὅδε λέγει λέγω βασιλεὺς βασιλεύς μέγας μέγας βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων Τί πεποιθὼς πείθω εἶ εἶμι εἰμί μὴ μή ἐν ἐν βουλῇ βουλή ἐν ἐν λόγοις λόγος χειλέων παράταξις παράταξις γίνεται γίγνομαι ; ; καὶ καί νῦν νῦν ἐπὶ ἐπί τίνι πέποιθας ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπειθεῖς ἀπειθέω μοι ; ; ἰδοὺ πεποιθὼς πείθω εἶ εἶμι εἰμί ἐπὶ ἐπί τὴν ῥάβδον ῥάβδος τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην οὗτος , , ἐπ’ ἐπί Αἴγυπτον · · ὃς ὅς ἂν ἄν ἐπιστηριχθῇ ἐπ’ ἐπί αὑτήν ἑαυτοῦ , , εἰσελεύσεται εἰσέρχομαι εἰς εἰς τὴν χεῖρα χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · οὕτως οὕτως ἐστὶν Φαραὼ βασιλεὺς βασιλεύς Αἰγύπτου Αἴγυπτος καὶ καί πάντες πᾶς οἱ πεποιθότες πείθω ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός . . εἰ εἰ δὲ δέ λέγετε λέγω Ἐπὶ ἐπί Κύριον κύριος2 τὸν θεὸν ἡμῶν πεποίθαμεν πείθω , , νῦν νῦν μίχθητε τῷ κυρίῳ μου βασιλεῖ βασιλεύς Ἀσσυρίων , , καὶ καί δώσω δίδωμι ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον ἵππος , , εἰ εἰ δυνήσεσθε δύναμαι δοῦναι δίδωμι ἀναβάτας ἀναβάτης ἐπ’ ἐπί αὐτούς αὐτός . . καὶ καί πῶς πῶς πως δύνασθε δύναμαι ἀποστρέψαι ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον πρόσωπον τοπάρχου ἑνός ; ; οἰκέται οἰκέτης εἰσὶν εἰμί οἱ πεποιθότες πείθω ἐπ’ ἐπί Αἰγυπτίοις , , εἰς εἰς ἵππον ἵππος καὶ καί ἀναβάτην ἀναβαίνω . . καὶ καί νῦν νῦν μὴ μή ἄνευ ἄνευ Κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ ἐπί τὴν χώραν χώρα ταύτην οὗτος πολεμῆσαι πολεμέω Καὶ καί αὐτήν αὐτός ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον πρὸς πρός αὑτὸν ἑαυτοῦ Ἐλιακεὶμ καὶ καί Σόμνας γραμματεὺς γραμματεύς καὶ καί Ἰωάχ Λάλησον πρὸς πρός τοὺς παῖδάς σου σύ Συριστί , , ἀκούομεν ἀκούω γὰρ γάρ ἡμεῖς ἐγώ , , καὶ καί μὴ μή λάλει λαλέω πρὸς πρός ἡμᾶς Ἰουδαιστί · · καὶ καί ἶνα τί τι λαλεῖς λαλέω εἰς εἰς τὰ ὦτα οὖς τῶν ἀνδρῶν ἀνήρ τῶν καθημένων ἐπὶ ἐπί τῷ τείχει τεῖχος ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον πρὸς πρός αὐτοὺς αὐτός Ῥαψάκης Μὴ μή πρὸς πρός τὸν κύριον κύριος2 κύριος ὑμῶν ὑμός πρὸς πρός ὑμᾶς ἀπέσταλκέν με ἐγώ κύριός κύριος2 μου λαλῆσαι λαλέω τοὺς λόγους λόγος τούτους οὗτος ; ; οὐχὶ οὐ πρὸς πρός τοὺς ἄνδρας ἀνήρ τοὺς καθημένους ἐπὶ ἐπί τῷ τείχει τεῖχος , , ἵνα ἵνα φάγωσιν κόπρον κόπρος καὶ καί πίωσιν οὖρον ὅρος οὖρος οὖρος3 οὐρός μεθ’ μετά ὑμῶν ὑμός ἅμα ἅμα ; ; καὶ καί ἔστη ἵστημι Ῥαψάκης , , καὶ καί ἐβόησεν βοάω φωνῇ φωνή μεγάλῃ μέγας Ἰουδαιστὶ καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἀκούσατε τοὺς λόγους λόγος τοῦ βασιλέως βασιλεύς τοῦ μεγάλου μέγας βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων Τάδε ὅδε λέγει λέγω βασιλεὺς βασιλεύς Μὴ μή ὑμᾶς ἀπατάτω ἀπατάω Ἑζεκίας λόγοις λόγος , , οἶ οὐ οὐ μὴ μή δυνήσονται δύναμαι ῥύσασθαι ἐρύω2 ῥύομαι ὑμᾶς · · καὶ καί μὴ μή λεγέτω λέγω ὑμῖν Ἑζεκίας ὅτι ὅτι2 ὅτι Ῥύσεται ὑμᾶς θεός θεός , , καὶ καί οὔ οὐ μὴ μή παραδοθῇ παραδίδωμι πόλις πόλις αὕτη οὗτος ἐν ἐν χειρὶ χείρ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων μὴ μή ἀκούετε ἀκούω Ἑζεκίου · · τάδε ὅδε λέγει λέγω βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων Εἰ εἰ βούλεσθε βούλομαι εὐλογηθῆναι , , ἐκπορεύεσθε πρὸς πρός μέ , , καὶ καί φάγεσθε ἕκαστος ἕκαστος τὴν ἄμπελον ἄμπελος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί τὰς συκᾶς συκῆ , , καὶ καί πίεσθε ὕδωρ ὕδωρ τοῦ λάκκου λάκκος ὑμῶν ὑμός , , ἔως ἂν ἄν ἔλθω ἔρχομαι καὶ καί λάβω λαμβάνω ὑμᾶς εἷς γῆν γῆ ὡς ὡς γῆ γῆ ὑμῶν ὑμός , , γῆ γῆ σίτου σῖτος καὶ καί οἴνου οἶνος καὶ καί ἄρτων καὶ καί ἀμπελώνων . . μὴ μή ὑμᾶς σύ ἀπατάτω Ἑζεκίας λέγων λέγω θεὸς ὑμῶν ὑμός ῥύσεται ἐρύω2 ῥύομαι ὑμᾶς . . μὴ μή ἐρρύσαντο ἐρύω2 ῥύομαι οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἔθνος ἕκαστος ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ χώραν χώρα ἐκ ἐκ χειρὸς χείρ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων ; ; ποῦ ποῦ πού ἐστιν εἰμί θεὸς Αἱμὰρ καὶ καί Ἀρφάθ ; ; καὶ καί θεὸς τῆς πόλεως πόλις Σεπφαρείμ ; ; μὴ μή ἐδύναντο δύναμαι ῥύσασθαι ἐρύω2 ῥύομαι . . Σαμάρειαν Σαμάρεια ἐκ ἐκ χειρός χείρ μου ; ; τίς τις τῶν θεῶν θεός πάντων πᾶς τῶν ἐθνῶν ἔθνος τούτων οὗτος ἐρρύσατο ἐρύω2 ῥύομαι τὴν γῆν γῆ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐκ ἐκ τῆς χειρός χείρ μου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ῥύσεται ἐρύω2 ῥύομαι θεὸς τὴν Ἰερουσαλὴμ ἐκ ἐκ χειρός χείρ μου ; ; καὶ καί ἐσιώπησαν σιωπάω , , καὶ καί οὐδεὶς ἀπεκρίθη ἀποκρίνω αὐτῷ αὐτός λόγον λόγος , , διὰ διά τὸ προστάξαι προστάσσω προσστάζω τὸν βασιλέα βασιλεύς μηδένα ἀποκριθῆναι ἀποκρίνω . . καὶ καί εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι τοῦ Χελκιίου οἰκονόμος οἰκονόμος καὶ καί Σόμνας γραμματεὺς γραμματεύς τῆς δυνάμεως δύναμις καὶ καί Ἰωάχ τοῦ ὅς Ασὰφ ὑπομνηματογράφος πρὸς πρός Ἐζεκίαν ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας χιτών καὶ καί ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω αὐτῷ αὐτός τοὺς λόγους λόγος Ραψακου . . καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι ἐν ἐν τῷ ἀκοῦσαι ἀκούω τὸν βασιλέα βασιλεύς Ἐζεκίαν ἔσχισεν σχίζω τὰ ἱμάτια ἱμάτιον καὶ καί σάκκον σάκκος περιεβάλετο καὶ καί ἀνέβη ἀναβαίνω εἰς εἰς τὸν οἶκον οἶκος Κυρίου . . καὶ καί ἀπέστειλεν ἀποστέλλω Ἐλιακεὶμ τὸν οἰκονόμον καὶ καί Σόμναν τὸν γραμματέα καὶ καί τοὺς πρεσβυτέρους πρέσβυς τῶν ἱερέων ἱερός περιβεβλημένους περιβάλλω σάκκους σάκκος πρὸς πρός Ἠσαίαν Ἠσαΐας υἱὸν υἱός Ἀμὼς τὸν προφήτην προφήτης , , καὶ καί εἶπαν λέγω εἶπον αὐτῷ αὐτός Τάδε ὅδε λέγει λέγω Ἐζεκὶας Ἡμέρα ἡμέρα θλίψεως θλῖψις καὶ καί ὀνειδισμοῦ καὶ καί ἐλεγμοῦ καὶ καί ὀργῆς ὀργή σήμερον σήμερον ἡμέρα ἡμέρα , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἥκει ἥκω ὠδὶν τῇ τικτούσῃ , , ἰσχὺν ἰσχύς δὲ δέ οὐκ οὐ ἔχει ἔχω τοῦ τεκεῖν . . εἰσακούσαι κύριος κύριος2 κύριος θεός θεός σου τοὺς λόγους λόγος Ῥαψάκου , , οὓς ὅς ὅς2 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων ὀνειδίζειν ὀνειδίζω θεὸν ζῶντα ζήω καὶ καί ὀνειδίζειν ὀνειδίζω λόγους λόγος οὓς ὅς ὅς2 ἤκουσεν ἀκούω κύριος κύριος2 κύριος θεός θεός σου · · καὶ καί δεηθήσῃ πρὸς πρός κύριον κύριος τὸν θεόν θεός σου περὶ περί τῶν καταλελειμμένων τούτων οὗτος . . καὶ καί ἦλθον ἔρχομαι οἱ παῖδες παῖς τοῦ βασιλέως βασιλεύς πρὸς πρός Ἠσαίαν , , καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον αὐτοῖς αὐτός Ἠσαίας Οὕτως οὕτως ἐρεῖτε πρὸς πρός τὸν κύριον κύριος ὑμῶν ὑμός Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Μὴ μή φοβηθῇς φοβέω ἀπὸ ἀπό τῶν λόγων λόγος , , ὧν ὅς ὅς2 ἤκουσας ἀκούω , , οὓς ὅς ὅς2 ὠνείδισάν με ἐγώ οἱ πρέσβεις πρέσβυς βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων · · ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς εἰς αὐτὸν αὐτός πνεῦμα πνεῦμα , , καὶ καί ἀκούσας ἀκούω ἀγγελίαν ἀγγελία ἀποστραφήσεται εἰς εἰς τὴν χώραν χώρα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί πεσεῖται πίπτω μαχαίρᾳ μάχαιρα ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . Καὶ καί ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω Ῥαψάκης καὶ καί κατέλαβεν καταλαμβάνω πολιορκοῦντα πολιορκέω τὸν βασιλέα βασιλεύς Λόβνα · · καὶ καί ἤκουσεν ἀκούω βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι Θαράθα βασιλεὺς βασιλεύς Αἰθιόπων Αἰθίοψ πολιορκῆσαι πολιορκέω αὐτόν αὐτός · · καὶ καί ἀκούσας ἀκούω ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω καὶ καί ἀπέστειλεν ἀποστέλλω ἀγγέλους ἄγγελος πρὸς πρός Εζεκιαν λέγων λέγω Οὕτως οὕτως ἐρεῖτε λέγω ἐρῶ Ἐζεκία βασιλεῖ βασιλεύς τῆς Ιουδαίας Μή μή σε ἀπατάτω θεός θεός σου , , ἐφ᾽ ὅς ὅς2 πεποιθὼς πείθω εἶ εἶμι εἰμί ἐπ᾽ αὐτῷ αὐτός λέγων λέγω Οὐ οὐ μὴ μή παραδοθῇ παραδίδωμι Ἰερουσαλὴμ εἰς εἰς χεῖρας χείρ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων . . τίη οὐκ οὐ ἤκουσας ἀκούω ὅς ὅς2 ἐποίησαν ποιέω βασιλεῖς βασιλεύς Ἀσσυρίων πᾶσαν πᾶς τὴν γῆν γῆ , , ὡς ὡς ἀπώλεσαν ἀπόλλυμι ; ; μὴ μή ἐρρύσαντο ἐρύω2 ῥύομαι αὐτοὺς αὐτός οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἔθνος , , οὓς ὅς ὅς2 οἱ πατέρες πατήρ μου ἐγώ ἀπώλεσαν ἀπόλλυμι , , τήν τε τε Γωζὰν καὶ καί Χαρρὰν καὶ καί Ῥάφεις , , αἴ εἰ εἰσιν εἰμί ἐν ἐν χώρᾳ χώρα Θαιμάδ ; ; ποῦ ποῦ πού εἰσιν εἰμί οἱ βασιλεῖς βασιλεύς Ἁμὰρ καὶ καί Ἀρφάθ ; ; καὶ καί πόλεως πόλις Σεπφαρείμ , , Ἁνά , , Ἐγγουγαυά ; ; καὶ καί ἔλαβεν λαμβάνω Ἑζεκίας τὸ βιβλίον βιβλίον παρὰ παρά τῶν ἀγγέλων ἄγγελος , , καὶ καί ἤνοιξεν ἀνοίγνυμι αὐτὸ αὐτός ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον Κυρίου . . καὶ καί προσηύξατο προσεύχομαι Ἑζεκίας πρὸς πρός Κύριον λέγων λέγω Κύριε σαβαὼθ θεὸς Ἰσραὴλ ὅς καθήμενος ἐπὶ ἐπί τῶν χερουβείμ , , σὺ θεὸς μόνος μόνος εἶ εἶμι εἰμί πάσης πᾶς βασιλείας βασίλεια βασιλεία τῆς οἰκουμένης οἰκουμένη , , σὺ ἐποίησας ποιέω τὸν οὐρανὸν οὐρανός καὶ καί τὴν γῆν γῆ . . εἰσάκουσον εἰσακούω , , Κύριε , , εἴσβεψον , , Κύριε , , καὶ καί ἴδε ὁράω εἶδον τοὺς λόγους λόγος οὓς ὅς ὅς2 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω Σενναχηρεὶμ ὀνειδίζειν ὀνειδίζω θεὸν ζῶντα ζήω . . ἐπ ' ' ἀληθείας ἀλήθεια γὰρ γάρ ἠρήμωσαν ἐρημόω βασιλεῖς βασιλεύς Ἀσσυρίων τὴν οἰκουμένην οἰκουμένη ὅλην ὅλος ὅλοξ καὶ καί τὴν χώραν χώρα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ἐνέβαλον ἐμβάλλω τὰ . . εἴδωλα εἴδωλον αὐτῶν αὐτός εἷς τὸ πῦρ πῦρ , , οὗ οὗ γὰρ γάρ θεοὶ ἦσαν εἰμί ἀλλὰ ἀλλά . . ἔργα ἔργον χειρῶν χείρ ἀνθρώπων ἄνθρωπος , , ξύλα ξύλον καὶ καί λίθοι · · καὶ καί ἀπώλεσαν ἀπόλλυμι αὐτούς αὐτός . . σὺ δὲ δέ Κύριος κύριος2 θεὸς ἡμῶν , , σῶσον σῴζω σώζω ἡμᾶς ἐκ ἐκ χειρὸς χείρ αὐτῶν αὐτός , , ἵνα ἵνα γνῷ γιγνώσκω πᾶσα πᾶς βασιλεία βασιλεία βασίλεια τῆς γῆς γῆ ὅτι ὅτι2 ὅτι σὺ εἶ εἶμι εἰμί θεὸς μόνος μόνος . . Καὶ καί ἀπεστάλη ἀποστέλλω Ἠσαίας υἱὸς υἱός Ἀμὼς πρὸς πρός Ἐζεκίαν καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον αὐτῷ αὐτός Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς Ἰσραήλ Ἠκουσα ὅς προσηύξω πρὸς πρός μὲ περὶ περί Σενναχηρεὶμ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων . . οὗτος οὗτος λόγος λόγος ὃν ὅς ὅς2 ἐλάλησεν λαλέω περὶ περί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ θεός θεός Ἐφαύλισέν σε καὶ καί ἐμυκτήρισέν σε παρθένος παρθένος θυγάτηρ θυγάτηρ Σιών , , ἐπὶ ἐπί σοὶ κεφαλὴν κεφαλή ἐκίνησεν κινέω θυγάτηρ θυγάτηρ Ἰερουσαλήμ . . τίνα τις ὠνείδισας ὀνειδίζω καὶ καί παρώξυνας ; ; τίη πρὸς πρός τίνα τις ὕψωσας τὴν φωνήν φωνή σου ; ; καὶ καί οὔκ ἤρας ἤρα εἷς ὕψος ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός σου σύ εἷς τὸν ἅγιον ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ ; ; ὅτι ὅτι2 ὅτι δι’ διά ἀγγέλων ἄγγελος ὠνείδισας ὀνειδίζω Κύριον κύριος2 · · σὺ γὰρ γάρ εἶπας λέγω εἶπον Τῷ πλήθει πλῆθος τῶν ἁρμάτων ἅρμα ἐγὼ ἀνέβην ἀναβαίνω εἷς ὕψος ὕψος ὀρέων ὄρος καὶ καί εἷς τὰ ἔσχατα ἔσχατος τοῦ Λιβάνου Λίβανος , , καὶ καί ἔκοψα κόπτω τὸ ὕψος ὕψος τῆς κέδρου κέδρος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί τὸ κάλλος κάλλος Τῆς κυπαρίσσου κυπάρισσος , , καὶ καί εἰσῆλθον εἰσέρχομαι εἷς ὕψος ὕψος μέρους μέρος τοῦ δρυμοῦ δρυμός , , καὶ καί ἔθηκα τίθημι γέφυραν γέφυρα , , καὶ καί ἠρήμωσα ὕδατα ὕδωρ καὶ καί πᾶσαν πᾶς συναγωγὴν συναγωγή ὕδατος ὕδωρ . . οὐ οὐ ταῦτα οὗτος ἤκουσας ἀκούω πάλαι πάλαι ἐγὼ ἐποίησα ποιέω ; ; ἐξ ἐκ ἀρχαίων ἀρχαῖος ἡμερῶν συνέταξα , , νῦν νῦν δὲ δέ ἐπέδειξα ἐπιδείκνυμι ἐξερημῶσαι ἐξερημόω ἔθνη ἔθνος ἐν ἐν ὀχυροῖς καὶ καί ἐνοικοῦντας ἐνοικέω ἐν ἐν πόλεσιν ὀχυραῖς · · ἀνῆκα τὰς χεῖρας χείρ , , καὶ καί ἐξηράνθησαν , , καὶ καί ἐγένοντο γίγνομαι ὡς ὡς χόρτος χόρτος χλωρὸς χλωρός ἐπὶ ἐπί δωμάτων δῶμα καὶ καί ὡς ὡς ἄγρωστις . . νῦν νῦν δὲ δέ τὴν ἀνάπαυσίν σου καὶ καί τὴν ἔξοδόν ἔξοδος σου καὶ καί τὴν εἴσοδόν σου ἐγὼ ἐπίσταμαι ἐφίστημι ἐπίσταμαι · · δὲ δέ θυμός θυμός σου ὃν ὅς ὅς2 ἐθυμώθης καὶ καί πικρία πικρία σου ἀνέβη ἀναβαίνω πρὸς πρός μέ , , καὶ καί ἐμβαλῶ ἐμβάλλω φιμὸν εἰς εἰς τὴν ῥῖνά ῥίς σου καὶ καί χαλινὸν εἰς εἰς τὰ χείλη χεῖλος σου , , καὶ καί ἀποστρέψω σε σύ τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός ὅς ἦλθες ἔρχομαι ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . τοῦτο οὗτος δέ δέ σοι τὸ σημεῖον σημεῖον · · φάγε τοῦτον οὗτος τὸν ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός ὅς ἔσπαρκας , , καὶ καί τῷ τῷ ἐνιαυτῷ ἐνιαυτός τῷ δευτέρῳ δεύτερος τὸ κατάλειμμα , , τῷ τῷ δὲ δέ τρίτῳ τρίτος σπείραντες ἀμήσατε καὶ καί φυτεύσατε ἀμπελῶνας ἀμπελών , , καὶ καί φάγεσθε τὸν καρπὸν καρπός αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ καταλελειμμένοι καταλείπω ἐν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία , , φυήσουσιν ῥίζαν ῥίζα κάτω κάτω καὶ καί ποιήσουσιν σπέρμα σπέρμα ἄνω ἄνω2 ἄνω . . ὄτι ἐξ ἐκ Ἰερουσαλὴμ ἐξελεύσονται οἱ καταλελειμμένοι καταλείπω , , καὶ καί οἱ σωζόμενοι σῴζω ἐπ’ ἐπί ὅρους ὅρος Σιών · · ζῆλος ζῆλος Κυρίου κύριος2 σαβαὼθ ποιήσει ποιέω ταῦτα οὗτος . . διὰ διά τοῦτο οὗτος οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί βασιλέα βασιλεύς Ἀσσυρίων Οὐ μὴ μή εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι εἰς εἰς τὴν πόλιν πόλις ταύτην οὗτος , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή βάλῃ βάλλω ἐπ’ ἐπί αὐτὴν αὐτός βέλος βέλος , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή βάλῃ βάλλω ἐπ’ ἐπί αὐτὴν αὐτός θυρεόν θυρεός , , οὐδ᾿ οὐ οὐ μὴ μή κυκλώσει κυκλόω ἐπ’ ἐπί αὐτὴν αὐτός χάρακα χάραξ · · ἀλλὰ ἀλλά τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός ὅς ἦλθεν ἔρχομαι , , ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ἀποστραφήσεται . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ὑπερασπιῶ ὑπὲρ ὑπέρ τῆς πόλεως πόλις ταύτης οὗτος τοῦ σῶσαι σῴζω σώζω αὐτὴν αὐτός δι’ διά ἐμὲ καὶ καί διὸ διό . . Δαυεὶδ τὸν ὅς παῖδά μου . . Καὶ καί ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι ἅγγελος ἄγγελος Κυρίου κύριος2 καὶ καί ἀνεῖλεν ἀναιρέω ἀνειλέω ἐκ ἐκ τῆς παρεμβολῆς παρεμβολή τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν καὶ καί ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας χιλιάς · · καὶ καί ἐξαναστάντες ἐξανίστημι τὸ ὅς πρωὶ πρωΐ εὖρον Εὖρος πάντα πᾶς τὰ σώματα σῶμα νεκρά νεκρός . . καὶ καί ἀποστραφεὶς ἀποστρέφω ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων , , καὶ καί ᾤκησεν οἰκέω ἐν ἐν Νινευή . . καὶ καί ἐν ἐν τῷ τῷ αὐτὸν αὐτός προσκυνεῖν προσκυνέω ἐν ἐν οἰκῷ Ἀσαρὰχ τὸν πάτραρχον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , Ἀδραμέλεχ καὶ καί Σαράσαρ υἱοὶ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτὸν αὐτός μαχαίραις μάχαιρα · · αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ διεσώθησαν διασῴζω εἰς εἰς Ἀρμενίαν Ἀρμενία · · καὶ καί ἐβασίλευσεν βασιλεύω Ἀσορδὰν υἱὸς υἱός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . Ἐγένετο γίγνομαι δὲ δέ ἐν ἐν τῷ τῷ καιρῷ καιρός καῖρος ἐκείνῳ ἐκεῖνος ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι Ἑζεκίας ἕως ἕως θανάτου θάνατος · · καὶ καί ἦλθεν ἔρχομαι πρὸς πρός αὐτὸν αὐτός Ἠσαίας υἱὸς υἱός Ἀμὼς ὅς προφήτης προφήτης καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον πρὸς πρός αὐτόν αὐτός Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Τάξαι περὶ περί τοῦ οἴκου οἶκος σου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀποθνήσκεις ἀποθνῄσκω σὺ καὶ καί οὗ οὗ2 ὅς ὅς2 καὶ καί ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω Ἑζεκίας τὸ πρόσωπον πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ πρὸς πρός τὸν τοῖχον τοῖχος , , καὶ καί προσηύξατο προσεύχομαι πρὸς πρός Κύριον λέγων λέγω Μνήσθητι , , Κύριε κύριος2 , , ὡς ὡς ὡς ἐπορεύθην ἐφορεύω πορεύω ἐνώπιόν ἐνώπιος σου μετὰ μετά ἀληθείας ἀλήθεια ἐν ἐν καρδίᾳ καρδία ἀληθινῇ ἀληθινός , , καὶ καί τὸ ὅς , , ἀρεστὰ ἀρεστός ἐνώπιόν ἐνώπιος σου ἐποίησα ποιέω · · καὶ καί ἔκλαυσεν κλαίω Ἑζεκίας κλαυθμῷ κλαυθμός μεγάλῳ μέγας . . καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι λόγος λόγος Κυρίου κύριος2 πρὸς πρός Ἠσαίαν λέγων λέγω Πορεύου καὶ καί εἰπὸν λέγω πρὸς πρός Ἑζεκίαν Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός Δαυεὶδ τοῦ πατρός πατήρ σου Ἤκουσα τῆς φωνῆς φωνή Τῆς προσευχῆς προσευχή σου καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον τὰ δάκρυά δάκρυον σου · · ἰδοὺ προστίθημι προστίθημι πρὸς πρός τὸν χρόνον χρόνος σου ἔτη ἔτος δέκα δέκα πέντε πέντε · · καὶ καί ἐκ ἐκ χειρὸς χείρ βασιλέως βασιλεύς Ἀσσυρίων σώσω σῴζω σώζω σε καὶ καί ὑπὲρ ὑπέρ τῆς πόλεως πόλις ταύτης οὗτος ὑπερασπιῶ . . τοῦτο οὗτος δέ δέ σοι τὸ σημεῖον σημεῖον παρὰ παρά . . Κυρίου ὅτι ὅτι2 ὅτι θεός θεός ποιήσει ποιέω τὸ τοῦτο οὗτος . . ἰδοὺ στρέφω στρέφω τὴν σκιὰν σκιά τῶν ἀναβαθμῶν ἀναβαθμός οὓς ὅς ὅς2 κατέβη καταβαίνω ἥλιος ἥλιος , , τοὺς ὅς δέκα δέκα ἀναβαθμοὺς ἀναβαθμός τοῦ οἴκου οἶκος τοῦ πατρός πατήρ σου , , ἀποστρέψω τόν ὅς ἥλιον ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς ἀναβαθμός . . καὶ καί ἀνέβη ἀναβαίνω ἥλιος ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς ἀναβαθμός οὕς ὅς κατέβη καταβαίνω σκιά σκιά . . ( ( Ὠιδή . . ) ) Προσευχὴ Ἑζεκίου βασιλέως βασιλεύς Τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία ἡνίκα ἡνίκα ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι καὶ καί ἀνέστη ἀνίστημι ἐκ ἐκ τῆς μαλακίας μαλακία αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . Ἐγὼ εἶπα Ἐν ἐν τῷ τῷ ὕψει ὕψος τῶν ἡμερῶν ἡμέρα μου ἐγώ ἐν ἐν πύλαις πύλη Πύλαι ᾅδου τὰ . . ἔτη ἔτος τὸ , , ἐπίλοιπα ἐπίλοιπος . . εἶπα Οὐκέτι οὐ οὐ μὴ μή ἴδω ὁράω εἶδον τὸ σωτήριον σωτήριος τοῦ θεοῦ θεός ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ , , οὐκέτι οὐκέτι οὗ οὗ μὴ μή ἴδω ὁράω εἶδον ἄνθρωπον ἄνθρωπος . . ἐκ ἐκ τῆς συγγενείας συγγένεια μου κατέλιπον καταλείπω καταλιμπάνω τὸ λοιπὸν λοιπός τῆς ζωῆς ζωή μου , , ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι καὶ καί ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι ἀπ’ ἀπό ἐμοῦ ἐμός ὥσπερ ὥσπερ ὅς καταλύων καταλύω σκηνὴν σκηνή πήξας πήγνυμι · · τὸ πνεῦμά μου παρ’ παρά ἐμοὶ στὸς ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν ἐκτέμνω . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος παρεδόθην παραδίδωμι ἕως ἕως πρωὶ πρωΐ ὡς ὡς ὡς λέοντι , , οὕτως οὕτως τὸ ὅς . . ὀστᾶ ὀστέον μου συνέτριψεν συντρίβω · · ἀπὸ ἀπό γὰρ γάρ τῆς ἡμέρας ἡμέρα ἔως τῆς νυκτὸς νύξ παρεδόθην . . ὡς ὡς ὡς χελιδών , , οὕτως οὕτως φωνήσω , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς περιστερά , , οὕτως οὕτως μελετήσω · · ἐξέλιπον ἐκλείπω γάρ γάρ μου οἱ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός τοῦ βλέπειν βλέπω εἰς εἰς τὸ ὕψος ὕψος τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός πρὸς πρός τὸν κύριον κύριος2 κύριος , , ὃς ὅς ἐξείλατό ἐξαιρέω ἐξείλλω με καὶ καί ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην ὀδύνη τῆς ψυχῆς ψυχή . . Κύριε κύριος2 , , περὶ περί αὐτῆς αὐτός γὰρ γάρ ἀνηγγέλη σοι , , καὶ καί ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν πνοή , , καὶ καί παρακληθεὶς παρακαλέω ἔζησα ζήω ζάω . . εἵλου αἱρέω γάρ γάρ μου τὴν ψυχὴν ψυχή ἵνα ἵνα μὴ μή ἀπόληται , , καὶ καί ἀπέριχας ὀπίσω ὀπίσω μου πάσας πᾶς τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία μου . . οὐ οὐ γὰρ γάρ οἶ ἐν ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε , , οὐδὲ οὐδέ οἱ ἀποθανόντες ἀποθνῄσκω εὐλογήουσίν σε , , οὑδὲ ἐλπιοῦσιν οἶ ἐν ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη σου . . οἱ ζῶντες ζήω εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον τρόπος τροπός κἀγώ · · ἀπὸ ἀπό γὰρ γάρ τῆς σήμερον σήμερον παιδία παιδίον ποιήσω ποιέω , , ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην δικαιοσύνη σου , , Κύριε τῆς σωτηρίας σωτηρία μου · · καὶ καί οὗ οὗ παύσομαι παύω εὐλογῶν εὐλογέω σε μετὰ μετά ψαλτηρίου πάσας πᾶς τὰς ἡμέρας ἡμέρα τῆς ζωῆς ζωή μου κατέναντι τοῦ οἴκου οἶκος τοῦ θεοῦ θεός . . Καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἠσαίας πρὸς πρός Ἑζεκίαν Λάβε παλάθην ἐκ ἐκ σύκων σῦκον καὶ καί τρίψον καὶ καί κατάπλασαι , , καὶ καί ὑγιὴς ὑγιής ἔσῃ . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἑζεκίας Τοῦτο τὸ σημεῖον σημεῖον ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀναβήσομαι ἀναβαίνω εἷς τὸν οἶκον οἶκος Κυρίου τοῦ θεοῦ θεός . . Ἐν ἐν τῷ τῷ καιρῷ καιρός καῖρος ἐκείνῳ ἐκεῖνος ἀπέστειλεν ἀποστέλλω Μαρωδὰχ υἱὸς υἱός τοῦ ὅς Λααδὰν βασιλεὺς βασιλεύς Τῆς Βαβυλωνίας ἐπιστολὰς ἐπιστολή καὶ καί πρέσβεις πρέσβυς καὶ καί δῶρα δῶρον Ἐζεκίᾳ · · ἤκουσεν ἀκούω γὰρ γάρ ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι ἕως ἕως θανάτου θάνατος ἀνέστη ἀνίστημι . . αὐτοῖς αὐτός τὸν οἶκον οἶκος τοῦ νεχωθὰ καὶ καί τῆς στακτῆς στακτή καὶ καί τῶν θυμιαμάτων θυμίαμα καὶ καί ἐχάρη χαίρω ἐπ’ ἐπί αὐτοῖς αὐτός Ἑζεκίας χαρὰν χαρά μεγάλην μέγας , , καὶ καί ἔδειξεν δείκνυμι καὶ καί τοῦ μύρου μῦρος καὶ καί τοῦ ἀργυρίου ἀργύριον καὶ καί τοῦ χρυσίου χρύσεος , , καὶ καί πάντας πᾶς τοὺς οἴκους οἶκος τῶν σκευῶν σκεῦος τῆς γάζης γάζα , , καὶ καί πάντα πᾶς ὅσα ὅσος ἦν εἰμί ἐν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὑτοῦ ἑαυτοῦ · · καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί οὐθὲν ὅς οὐκ οὐ ἔδειξεν δείκνυμι αὐτοῖς αὐτός Ἑζεκίας ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί ἦλθεν ἔρχομαι Ἠσαίας ὅς προφήτης προφήτης πρὸς πρός τὸν βασιλέα βασιλεύς Ἑζεκίαν καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον πρὸς πρός αὐτόν αὐτός Τί λέγουσιν λέγω οἱ ἅνθρωποι ἄνθρωπος οὗτοι οὗτος , , καὶ καί πόθεν πόθεν ποθεν ἥκασιν πρὸς πρός σέ ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἑζεκίας Ἐκ ἐκ γῆς γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν ἥκασιν πρὸς πρός μέ , , ἐκ ἐκ Βαβυλῶνος Βαβυλών . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἠσαίας Τί ἴδον ὁράω εἶδον ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος σου ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἑζεκίας Πάντα τὸ . . ἐν ἐν τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος μου ἴδοσαν , , καὶ καί οὔκ οὐ ἔστιν εἰμί ἐν ἐν τῷ οἴκῳ οἶκος μου ὅς οὐκ οὐ εἴδοσαν , , ἀλλὰ ἀλλά καὶ καί τὸ ὅς , , ἐν ἐν τοῖς θησαυροῖς μου . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον αὐτῷ αὐτός Ἠσαίας Ἄκουσον τὸν λόγον λόγος Κύριου σαβαώθ . . Ἰδοὺ ἡμέραι ἡμέρα ἔρχονται ἔρχομαι , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , καὶ καί λήμψονται πάντα πᾶς τὰ ἐν ἐν τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος σου , , καὶ καί ὅσα ὅσος συνήγαγον συνάγω οἱ πατέρες πατήρ σου σύ ἕως ἕως τῆς ἡμέρας ἡμέρα ταύτης οὗτος εἰς εἰς Βαβυλῶνα Βαβυλών ἥξει ἥκω , , καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή καταλίπωσιν καταλείπω καταλιμπάνω οὐδέν οὐδείς · · εἶπεν λέγω εἶπον δὲ δέ ὅς θεὸς ὅτι ὅτι2 ὅτι Καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῶν τέκνων τέκνον σου ὧν ὅς ὅς2 ἐγέννησας γεννάω λήμψονται , , καὶ καί ποιήσουσιν σπάδοντας ἐν ἐν τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος τοῦ βασιλέως βασιλεύς τῶν Βαβυλωνίων . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Ἑζεκίας πρὸς πρός Ἠσαίαν Ἀγαθός λόγος λόγος Κυρίου κύριος2 ὃν ὅς ὅς2 ἐλάλησεν λαλέω · · γενέσθω γίγνομαι δὴ δή εἰρήνη εἰρήνη καὶ καί δικαιοσύνη δικαιοσύνη ἐν ἐν ταῖς ἡμέραις ἡμέρα μου . . Παρακαλεῖτε , , παρακαλεῖτε παρακαλέω τὸν λαόν λαός μου , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . ἱερεῖς ἱερεύς , , λαλήσατε εἷς τὴν καρδίαν καρδία Ἰερουσαλήμ , , παρακαλέσατε παρακαλέω αὑτήν ἑαυτοῦ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐπλήσθη πίμπλημι ταπείνωσις ταπείνωσις αὐτῆς αὐτός , , λέλυται λύω αὐτῆς αὐτός ἁμαρτία ἁμαρτία , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐδέξατο δέχομαι δείκνυμι ἐκ ἐκ χειρὸς χείρ Κυρίου διπλᾶ διπλόος τὰ ἁμαρτήματα ἁμάρτημα αὐτῆς αὐτός . . Φωνὴ βοῶντος βοάω ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐρῆμος Ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω τὴν ὁδόν ὁδός Κυρίου , , εὐθείας εὐθεῖα ποιεῖτε ποιέω τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ θεός ἡμῶν ἐγώ . . πᾶσα πᾶς φάραγξ φάραγξ πληρωθήσεται , , καὶ καί πᾶν πᾶς ὅρος ὅρος καὶ καί βουνὸς βουνός ταπεινωθήσεται · · καὶ καί ἔσται εἰμί τὰ , , σκολιὰ σκολιός εἷς εὐθεῖαν εὐθύς , , καὶ καί τραχεῖα τραχύς εἷς ὁδοὺς ὁδός λείας λεία λεία2 , , καὶ καί ὀφθήσεται δόξα δόξα Κυρίου , , καὶ καί ὄψεται ὁράω πᾶσα πᾶς σὰρξ σάρξ τὸ σωτήριον σωτήριος τοῦ θεοῦ θεός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ἐλάλησεν λαλέω . . Φωνὴ λέγοντος λέγω Βόησον . . καὶ καί εἶπα λέγω εἶπον Τί βοήσω βοάω ; ; Πᾶσα σὰρξ σάρξ χόρτος , , καὶ καί πᾶσα πᾶς δόξα δόξα ἀνθρώπου ἄνθρωπος ὡς ὡς ἄνθος ἄνθος χόρτου · · ἐξηράνθη ξηραίνω χόρτος χόρτος καὶ καί τὸ ἄνθος ἄνθος ἐξέπεσεν ἐκπίπτω , , τὸ δὲ δέ ῥῆμα ῥῆμα τοῦ θεοῦ θεός ἡμῶν μένει μένω εἷς τὸν αἰῶνα αἰών . . Ἐπ ὄρος ὄρος ὑψηλὸν ὑψηλός ἀνάβηθι ἀναβαίνω , , εὐαγγελιζόμενος Σιών · · ὕψωσον τῇ ὅς τῇ ἰσχύι ἰσχύς τὴν φωνήν φωνή σου , , ὅς εὐαγγελιζόμενος Ἰερουσαλήμ · · ὑψώσατε , , μὴ μή φοιδον . . . . . . ιδοσαν ] ] βεῖσθε · · εἶπόν ταῖς πόλεσιν πόλις Ἰούδα Ἰδοὺ θεὸς ὑμῶν ὑμός . . Ἰδοὺ Κύριος κύριος2 μετὰ μετά . . ἰσχύος ἰσχύς ἔρχεται ἔρχομαι , , καὶ καί ὅς βραχίων βράχεα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μετὰ μετά κυρίας κυρία · · ἰδοὺ ὅς μισθὸς μισθός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μετ’ μετά αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τὸ ἔργον ἔργον ἐναντίον ἐναντίος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . ὡς ὡς ποιμὴν ποιμήν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον ποίμνιος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τῷ τῷ βραχίονι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ συνάξει συνάγνυμι συνάγω ἄρνας ἀρνός , , καὶ καί έν γαστρὶ γαστήρ ἐχούσας ἔχω παρακαλέσει . . Τίς ἐμέτρησεν μετρέω τῇ ὅς τῇ χειρὶ χείρ τὰ ὅς ὕδωρ ὕδωρ , , καὶ καί τὸν οὐρανὸν οὐρανός σπιθαμῇ , , καὶ καί πᾶσαν πᾶς τὴν γῆν γῆ δρακί ; ; τίς τις ἔστησεν ἵστημι τὸ . . ὄρη ὄρος σταθμῷ σταθμός καὶ καί τὰς νάπας νάπη ζυγῷ ζυγόν ; ; τίς τις ἔγνω γιγνώσκω νοῦν νόος Κυρίου κύριος2 , , καὶ καί τίς τις σύμβουλος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐγένετο γίγνομαι , , ὃς ὅς συμβιβάσει αὐτόν αὐτός ; ; τίη πρὸς πρός τίνα τις συνεβουλεύσατο συμβουλεύω καὶ καί συνεβίβασεν αὐτόν αὐτός , , - - τίς τις ἔδειξεν δείκνυμι αὐτῷ αὐτός κρίσιν κρίσις ; ; τίη ὁδὸν ὁδός συνέσεως σύνεσις τίς τις ἔδειξεν δείκνυμι αὐτῷ αὐτός ; ; τίς τις προέδωκεν προδίδωμι αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ αὐτός ; ; εἰ εἰ πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος ὧς ὡς σταγὼν ἀπὸ ἀπό κάδου κάδος καὶ καί ὡς ὡς ζυγοῦ ζυγόν ἐλογίσθησαν λογίζομαι , , καὶ καί ὡς ὡς λογισθήσονται ; ; δὲ δέ Λίβανος Λίβανος οὔχ ἱκανὸς ἱκανός εἷς καῦσιν , , καὶ καί πάντα πᾶς τά ὅς . . τετράποδα οὐχ οὐ ἱκανὰ ἱκανός εἷς ὁλοκάρπωσιν , , καὶ καί πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος ὡς ὡς οὐδέν οὐδείς εἰσιν εἰμί , , καὶ καί εἷς οὐθὲν ἐλογίσθησαν λογίζομαι . . Τίνι ὡμοιώσατε Κύρων , , καὶ καί τίνι ὁμοιώματι ὁμοίωμα ὡμοιώσατε αὐτόν αὐτός ; ; μὴ μή εἰκόνα ἐποίησεν ποιέω τέκτων τέκτων , , χρυσοχόος χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν αὐτός ; ; ὁμοίωμα κατεσκεύασεν κατασκευάζω αὐτόν αὐτός ; ; ξύλον ξύλον γὰρ γάρ ἄσηπτον ἄσηπτος ἐκλέγεται ἐκλέγω τέκτων , , καὶ καί σοφῶς σοφός ζητεῖ ζητέω πῶς πῶς πως στήσει ἵστημι αὑτοῦ ἑαυτοῦ εἰκόνα εἰκών , , καὶ καί ἴνα ἴς μὴ μή σαλεύηται . . οὐ οὐ γνώσεσθε γιγνώσκω ; ; οὒκ οὐ ἀκούσεσθε ἀκούω ; ; οὐκ οὐ ἀνηγγέλη ἐξ ἐκ ἀρχῆς ἀρχή ὑμῖν ; ; οὐκ οὐ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς γῆ ; ; κατέχων κατέχω τὸν γῦρον τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί οἶ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ὡς ὡς ὡς ἀκρίδες ἀκρίς , , στήσας ἵστημι ὥς ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν οὐρανός καὶ καί διατείνας ὥς ὡς σκηνὴν σκηνή κατοικεῖν κατοικέω , , διδοὺς δίδωμι ἄρχοντας ἄρχω εἷς οὐδὲν ἄρχειν ἄρχω , , τὴν δὲ δέ γῆν γῆ οἷς ὅς ὅς2 οὐδὲν ἐποίησεν ποιέω . . οὐ οὐ γὰρ γάρ μὴ μή σπείρωσιν οὐδὲ οὐδέ μὴ μή φυτεύσουσιν , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή εἷς τὴν γῆν γῆ ῥίζα ῥίζα αὐτῶν αὐτός · · ἔπνευσεν ἐπ’ ἐπί αὐτούς αὐτός , , καὶ καί ἐξηράνθησαν , , καὶ καί καταιγὶς ὥς ὡς φρύγανα φρύγανον ἀναλήμψεται αὐτούς αὐτός . . νῦν νῦν οὖν οὖν τίνι με ἐγώ ὡμοιώσατε , , καὶ καί ὑψωθήσομαι ; ; εἶπεν λέγω εἶπον ἅγιος ἅγιος . . ἀναβλέψατε εἷς τὸ ὕψος ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ὑμῶν ὑμός καὶ καί ἴδετε ὁράω εἶδον · · τίς τις κατέδειξεν καταδείκνυμι πάντα πᾶς ταῦτα οὗτος ; ; ἐκφέρων ἐκφέρω κατὰ κατά ἀριθμὸν ἀριθμός τὸν κόσμον κόσμος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , πάντα πᾶς ἐπ’ ἐπί ὀνόματι ὄνομα καλέσει ἀπὸ ἀπό τῆς πολλῆς πολύς δόξης δόξα , , καὶ καί ἐν ἐν κράτει κράτος ἰσχύος ἰσχύς οὐδέν οὐδείς σε ἔλαθεν λανθάνω . . Μὴ μή γὰρ γάρ εἴπῃς λέγω εἶπον , , Ἰακώβ , , καὶ καί τί τι ἐλόλησας , , Ἰσραήλ Ἀπεκρύβη ὁδός ὁδός μου ἐγώ ἀπὸ ἀπό τοῦ θεοῦ θεός , , καὶ καί θεός θεός μου τὴν κρίσιν κρίσις ἀφεῖλεν ἀφαιρέω , , καὶ καί ἀπέστη ἀφίστημι ἀφεστήξω ; ; καὶ καί νῦν νῦν οὐκ οὐ ἔγνως γιγνώσκω ; ; εἰ εἰ μὴ μή ἤκουσας ἀκούω ; ; θεὸς αἰώνιος αἰώνιος , , θεὸς κατασκευάσας κατασκευάζω τὰ ἄκρα ἄκρον τῆς γῆς γῆ , , οὐ οὐ πεινάσει οὐδὲ οὐδέ κοπιάσει , , οὐδὲ οὐδέ ἔστιν εἰμί ἐξεύρεσις ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως φρόνησις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , διδοὺς δίδωμι τοῖς πεινῶσιν ἰσχύν ἰσχύς , , καὶ καί τοῖς μὴ μή ὀδυνωμένοις λύπην λύπη . . πεινάσουσιν γὰρ γάρ νεώτεροι νέος , , καὶ καί κοπιάσουσιν νεανίσκοι νεανίσκος , , καὶ καί ἐκλεκτοὶ ἐκλεκτός ἀνίσχυες ἔσονται εἰμί · · οἱ ὅς δὲ δέ ὑπομένοντες ὑπομένω τὸν θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν ἰσχύς , , πτεροφυήσουσιν ὡς ὡς ὡς ἀετοί , , δραμοῦνται καὶ καί οὐ οὐ κοπιάσουσιν , , βαδιοῦνται καὶ καί οὐ οὐ κεινάσουσιν . . Ἐγκαινίζεσθε πρὸς πρός μέ , , νῆσοι , , οἱ γὰρ γάρ ἄρχοντες ἄρχων ἀλλάξουσιν ἰσχύν ἰσχύς · · ἐγγισάτωσαν καὶ καί λαλησάτωσαν ἅμα ἅμα , , τότε τότε τοτέ κρίσεις κρίσις ἀναγγειλάτωσαν . . τίς τις ἐξήγειρεν ἐξεγείρω ἀπὸ ἀπό ἀνατολῶν δικαιοσύνην δικαιοσύνη , , ἐκάλεσεν καλέω αὐτὴν αὐτός κατὰ κατά πόδας πούς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , πορεύσεται πορεύω · · δώσει δίδωμι ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον ἐθνῶν ἔθνος , , καὶ καί βασιλεῖς βασιλεύς ἐκστήσει ἐξίστημι · · καὶ καί δώσει δίδωμι εἰς εἰς γῆν γῆ τὰς μαχαίρας μάχαιρα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ὡς ὡς φρύγανα ἐξωσμένα τὰ τόξα τόξον αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί διώξεται αὐτούς αὐτός . . καὶ καί διελεύσεται διέρχομαι ἐν ἐν εἰρήνῃ εἰρήνη ὁδὸς ὁδός τῶν ποδῶν πούς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . τίς τις ἐνήργησεν ἐνεργέω καὶ καί ἐποίησεν ποιέω ταῦτα οὗτος ; ; ἐκάλεσεν καλέω αὐτὴν αὐτός καλῶν καλός αὐτὴν αὐτός ἀπὸ ἀπό γενεῶν γενεά ἀρχῆς ἀρχή · · ἐγὼ θεὸς πρῶτος πρῶτος πρότερος , , καὶ καί εἷς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι . . εἴδοσαν ἔθνη ἔθνος καὶ καί ἐφοβήθησαν φοβέω , , τὰ . . ἄκρα ἄκρον τῆς γῆς γῆ ἤγγισαν ἐγγίζω καὶ καί ἤλθοσαν ἅμα ἅμα , , κρίνων κρίνω ἕκαστος ἕκαστος τῷ τῷ πλησίον πλησίος καὶ καί τῷ ἀδελφῷ ἀδελφός βοηθῆσαι βοηθέω , , καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Ἴσχυσεν ἀνὴρ ἀνήρ τέκτων τέκτων , , καὶ καί χαλκεὺς χαλκεύς τύπτων τύπτω σφύρῃ σφῦρα , , ἅμα ἅμα ἐλαύνων ἐλαύνω · · τότε τότε τοτέ μὲν μέν ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Σύμβλημα καλόν καλός ἐστιν εἰμί , , ἰσχύρωσαν αὐτὰ αὐτός ἐν ἐν ἥλοις ἧλος · · θήσουσιν αὐτὰ αὐτός . . καὶ καί οὐ οὐ κινηθήσονται . . Σὺ δέ δέ , , Ἰσραήλ , , παῖς παῖς μου Ἰακὼβ Ἰακὼβ ὃν ὅς ὅς2 ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , σπέρμα σπέρμα Ἀβραὰμ ὃν ὅς ὅς2 ἠγάπησα ἀγαπάω · · οὖ οὐ ἀντελαβόμην ἀπ’ ἀπό ἄκρων ἄκρον τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί ἐκ ἐκ τῶν σκοπιῶν αὐτῆς αὐτός ἐκάλεσά σε καὶ καί εἶπά σοι σύ Παῖς μου εἴ εἰ , , ἐξελεξάμην ἐκλέγω σε καὶ καί οὐκ οὐ ἐγκατέλιπόν σε . . μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , μετὰ μετά σοῦ σός γάρ γάρ εἰμι εἰμί εἶμι · · μὴ μή πλανῶ , , ἐγὼ γάρ γάρ εἶμι εἶμι εἰμί θεός θεός σου ἐνισχύσας σε , , καὶ καί ἐβοήθησά σοι καὶ καί ἠσφαλισάμην ἀσφαλίζω σε τῇ ὅς τῇ δεξιᾷ δεξιά τῇ δικαίᾳ δίκαιος μου . . ἰδοὺ ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ καί ἐντραπήσονται πάντες πᾶς οἶ ἀντικείμενοί σοι , , ἔσονται εἰμί γὰρ γάρ ὥς ὡς οὐκ οὐ ὄντες εἰμί , , καὶ καί ἀπολοῦνται ἀπολούω πάντες πᾶς οἶ ἀντίδικοί σου . . ζητήσεις ζητέω αὐτούς αὐτός , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή εὕρῃς εὑρίσκω τοὺς ἀνθρώπους ἄνθρωπος οἱ παροινήσουσιν εἷς σέ · · ἔσονται εἰμί γὰρ γάρ εἷς οὐκ οὐ ὄντες εἰμί , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔσονται εἰμί οἶ οἶ ἀντιπολεμοῦντές σε . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ θεὸς κρατῶν κρατέω τῆς δεξιᾶς δεξιός σου , , λέγων λέγω σοι σοι Μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , Ἰακώβ , , ὀλιγοστὸς ὀλιγοστός Ἰσραήλ ἐγὼ ἐβοήθησά βοηθέω σοι , , λέγει λέγω θεὸς λυτρούμενός σε Ἰσραήλ . . ἰδοὺ ἐποίησά ποιέω σε ὥς ὡς τροχοὺς τροχός ἁμάξης ἄμαξα ἀλοῶντας καινοὺς καινός πριστοειδεῖς , , καὶ καί ἀλοήσεις ὅρη , , καὶ καί λεπτυνεῖς βουνούς βουνός , , καὶ καί ὦς χοῦν χοῦς χοῦς2 θήσεις τίθημι , , καὶ καί λικμήσεις λικμάω , , καὶ καί ἄνεμος ἄνεμος λήμψεται αὐτούς αὐτός , , καὶ καί καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς αὐτός . . σὺ δὲ δέ εὐφρανθήσῃ ἐν ἐν τοῖς ἁγίοις ἅγιος Ἰσραήλ , , καὶ καί ἀγαλλιάσονται οἶ οἴ πτωχοὶ πτωχός καὶ καί οἶ οἴ ἐνδεεῖς ἐνδεής . . ζητήσουσιν γὰρ γάρ ὕδωρ ὕδωρ καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται , , γλῶσσα γλῶσσα αὐτῶν αὐτός ἀπὸ ἀπό τῆς δίψης δίψα ἐγὼ Κύριος κύριος2 θεός θεός , , ἐγὼ ἐπακούσομαι ἐπακούω θεὸς Ἰσραήλ , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐγκαταλείψω αὐτούς αὐτός , , ἀλλὰ ἀλλά ἀνοίξω ἀνοίγνυμι ἐπὶ ἐπί τῶν ὀρέων ὄρος ποταμοὺς ποταμός καὶ καί ἐν ἐν μέσῳ μέσος πεδίων πεδίον πηγάς πηγή , , ποιήσω ποιέω τὴν ἔρημον ἐρῆμος εἷς ἕλη , , καὶ καί τὴν διψῶσαν διψάω γῆν γῆ ἐν ἐν ὑδραγωγοῖς , , θήσω τίθημι εἷς τὴν ἄνυδρον ἄνυδρος γῆν γῆ κέδρον καὶ καί πύξον , , καὶ καί μυρσίνην μυρσίνη καὶ καί κυπάρισσον καὶ καί λεύκην λεύκη · · ἵνα ἵνα ἴδωσιν ὁράω εἶδον καὶ καί γνῶσιν γιγνώσκω καὶ καί ἐννοηθῶσιν καὶ καί ἐπισπῶνται ἐπισπάω ἅμα ἅμα ὅτι ὅτι2 ὅτι χεὶρ χείρ Κυρίου ἐποίησεν ποιέω ταῦτα οὗτος πάντα πᾶς , , καὶ καί ἅγιος ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ κατέδειξεν καταδείκνυμι . . Ἐγγίζει κρίσις κρίσις ὑμῶν ὑμός , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός · · ἤγγισαν ἐγγίζω αἶ βουλαὶ βουλή ὑμῶν ὑμός , , λέγει λέγω βασιλεὺς βασιλεύς Ἰακώβ . . ἐγγισάτωσαν καὶ καί ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν ὅς συμβήσεται συμβαίνω , , τὰ πρότερα πρότερος τίνα τις ἦν εἰμί εἴπατε λέγω εἶπον , , καὶ καί ἐπιστήσομεν ἐφίστημι τὸν νοῦν νόος , , καὶ καί γνωσόμεθα γιγνώσκω τί τι τὸ , , ἔσχατα ἔσχατος , , καὶ καί τὰ ἐπερχόμενα εἴπατε ἡμῖν . . ἀναγγείλατε τὸ . . ἐπερχόμενα ἐπ’ ἐπί ἐσχάτου , , καὶ καί γνωσόμεθα γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι θεοί θεός ἐστε εἰμί . . εὖ εὖ ποιήσατε ποιέω καὶ καί κακώσατε , , καὶ καί θαυμασόμεθα , , ὅτι ὅτι2 ὅτι πόθεν πόθεν ποθεν ἐστὲ εἰμί ὑμεῖς , , καὶ καί πόθεν πόθεν ποθεν ἐργασία ἐργασία ὑμῶν ὑμός , , ἐκ ἐκ γῆς γῆ · · βδέλυγμα βδέλυγμα ἐξελέξαντο ἐκλέγω ὑμᾶς . . ἐγὼ ἤγειρα ἀγείρω ἐγείρω τὸν ἀπὸ ἀπό βορρᾶ καὶ καί τὸν ἀπ’ ἀπό ἡλίου ἥλιος ἀνατολῶν , , κληθήσονται τῷ τῷ ὀνόματί ὄνομα μου · · ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες ἄρχων , , καὶ καί αἷς ὅς πηλὸς πηλός κεραμέως κεράμεος κεραμεοῦς , , καὶ καί οἷς ὅς ὅς2 κεραμεὺς κεραμεύς καταπατῶν τὸν πηλόν πηλός , , οὕτως οὕτως καταπατηθήσεσθε . . τίς τις γὰρ γάρ ἀναγγελεῖ τὰ , , ἐξ ἐκ ἀρχῆς ἀρχή , , ἵνα ἵνα γνῶμεν γιγνώσκω , , καὶ καί τὰ ὅς ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν , , καὶ καί ἐροῦμεν ἐρέω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀληθῆ ἀληθής ἐστιν εἰμί ; ; οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί προλέγων προλέγω , , οὐδ’ οὐδέ ἀκούων ἀκούω τοὺς λόγους λόγος ὑμῶν ὑμός . . ἀρχὴν ἀρχή Σιὼν δώσω δίδωμι , , καὶ καί Ἰερουσαλὴμ παρακαλέσω ἐν ἐν ὁδῷ ὁδός . . ἀπὸ ἀπό γὰρ γάρ τῶν ἐθνῶν ἔθνος ἰδοὺ οὐθείς , , ἀπὸ ἀπό τῶν εἰδώλων αὐτῶν αὐτός οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀναγγέλλων ἀναγγέλλω · · καὶ καί ἐὰν ἐάν ἐρωτήσω ἐρωτάω αὐτοὺς αὐτός πόθεν πόθεν ποθεν ἐστέ εἰμί , , οὐ οὐ μὴ μή ἀποκριθῶσίν μοι . . εἰσὶν εἰμί γὰρ γάρ οἶ οἴ ποιοῦντες ποιέω ὑμᾶς , , καὶ καί μάτην μάτην οἱ πλανῶντες πλανάω ὑμᾶς σύ . . Ἰακὼβ παῖς παῖς μου , , ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · Ἰσραὴλ ὅς ἐκλεκτός μου , , προσεδέξατο προσδέχομαι αὐτὸν αὐτός ψυχή ψυχή μου · · ἔδωκα δίδωμι τὸ πνεῦμά πνεῦμα μου ἐπ’ ἐπί αὐτόν αὐτός , , κρίσιν κρίσις τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος ἐξοίσει ἐκφέρω · · οὐ οὐ πράξεται πράσσω οὐδὲ οὐδέ ἀνήσει ἀνίημι , , οὐδὲ οὐδέ ἀκουσθήσεται ἔξω ἔξω φωνὴ φωνή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . κάλαμον κάλαμος συντεθλασμένον οὐ οὐ συντρίψει συντρίβω , , καὶ καί λίνον λίνος Λίνος καπνιζόμενον οὗ οὗ σβέσει σβέννυμι , , ἀλλὰ ἀλλά εἷς ἀλήθειαν ἀλήθεια ἐξοίσει ἐκφέρω κρίσιν κρίσις . . ἀναλάμψει καὶ καί οὗ οὗ θραυσθήσεται , , ἕως ἕως ἂν ἄν θῇ ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ κρίσιν κρίσις · · καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἔθνη ἔθνος ἐλπιοῦσιν . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς ποιήσας ποιέω τὸν οὐρανὸν οὐρανός καὶ καί πήξας πήγνυμι αὐτόν αὐτός , , στερεώσας τὴν γῆν γῆ καὶ καί τὰ ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , καὶ καί δοὺς δίδωμι πνοὴν πνοή τῷ λαῷ λαός τῷ τῷ ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός καὶ καί πνεῦμα πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὑτήν ἑαυτοῦ . . ἐγὼ Κύριος κύριος2 ὅς θεὸς ἐκάλεσέ καλέω σε ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη , , καὶ καί κρατήσω κρατέω τῆς χειρός χείρ σου καὶ καί ἐνισχύσω σε , , καὶ καί ἔδωκά σε εἷς διαθήκην διαθήκη γένους γένος , , εἷς φῶς φάος ἐθνῶν ἔθνος , , ἀνοῖξαι ἀνοίγνυμι ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός τυφλῶν τυφλόω , , ἐξαγαγεῖν ἐξάγω ἐκ ἐκ δεσμῶν δεσμός δεδεμένους καὶ καί ἐξ ἐκ οἴκου οἶκος φυλακῆς φυλακή καθημένους ἐν ἐν σκότει σκότος . . ἐγὼ Κύριος κύριος2 ὅς θεός θεός , , τοῦτό μού ἐστιν εἰμί τὸ ὄνομα ὄνομα , , τὴν δόξαν δόξα μου ἑτέρω οὐ οὐ δώσω δίδωμι , , οὐδὲ οὐδέ τὰς ἀρετάς ἀρετή μου τοῖς γλυπτοῖς . . τὰ ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ἰδοὺ ἥκασιν , , καὶ καί καινὰ καινός ἐγὼ ἀναγγελῶ , , καὶ καί πρὸ πρό τοῦ ἀνατεῖλαι ἀνατέλλω ἐδηλώθη δηλόω ὑμἰν . . Ὑμνήσατε τῷ τῷ κυρίῳ κύριος2 κύριος ὕμνον ὕμνος καινόν καινός · · ἀρχὴ ἀρχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , δοξάζετε δοξάζω τὸ ὄνομα ὄνομα αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἐπ’ ἐπί ἄκρου τῆς γῆς γῆ , , οἶ οἴ καταβαίνοντες καταβαίνω εἷς τὴν θάλασσαν θάλασσα καὶ καί πλέοντες πλέω αὑτήν ἑαυτοῦ , , αἶ νῆσοι καὶ καί οἶ κατοικοῦντες κατοικέω αὐτάς αὐτός . . εὐφράνθητι , , ἔρημος ἐρῆμος καὶ καί αἱ κῶμαι κώμη αὐτῆς αὐτός , , ἐπαύλεις ἐπαυλέω καὶ καί οἱ κατοικοῦντες κατοικέω Κηδάρ . . εὐφρανθήσονται οἱ κατοικοῦντες κατοικέω πέτραν πέτρα , , ἐπ’ ἐπί ἄκρων ἄκρος τῶν ὀρέων ὄρος δώσουσιν δίδωμι τῷ τῷ θεῷ θεός δόξαν δόξα , , τὰς ἀρετὰς ἀρετή αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἐν ἐν ταῖς νήσοις νῆσος ἀναγγελοῦσιν . . Κύριος κύριος2 θεὸς τῶν δυνάμεων δύναμις ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι καὶ καί συντρίψει συντρίβω πόλεμον πόλεμος , , ἐπεγερεῖ ζῆλον ζῆλος καὶ καί βοήσεται βοάω ἐπὶ ἐπί τοὺς ἐχθροὺς ἐχθρός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μετὰ μετά ἰσχύος ἰσχύς . . ἐστώπησα , , μὴ μή καὶ καί ἀεὶ ἀεί σιωπήσομαι σιωπάω καὶ καί ἀνέξομαι ἀνέχω ; ; ἐκαρτέρησα ὡς ὡς τίκτουσα τίκτω , , ἐκστήσω καὶ καί ξηρανῶ ξηραίνω ἅμα ἅμα . . καὶ καί θήσω τίθημι ποταμοὺς ποταμός εἰς εἰς νήσους νῆσος , , καὶ καί ἔλη ξηρανῶ ξηραίνω . . καὶ καί ἄξω ἄγω ἄγνυμι τυφλοὺς τυφλός ἐν ἐν ὁδῷ ὁδός ὅς οὐκ οὐ ἔγνωσαν γιγνώσκω , , καὶ καί τρίβους τρίβος οὓς ὅς ὅς2 οὐκ οὐ ᾔδεισαν οἶδα πατῆσαι πατέω ποιήσω ποιέω αὐτούς αὐτός · · ποιήσω ποιέω αὐτοῖς αὐτός τὸ σκότος σκότος εἷς φῶς φάος , , καὶ καί τὸ ὅς , , σκολιὰ εἰς εἰς εὐθεῖαν εὐθύς . . ταῦτα οὗτος τὸ . . ῥήματα ῥῆμα ὅς ὅς2 ποιήσω ποιέω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐγκαταλείψω αὐτούς αὐτός · · αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ἀπεστράφησαν ἀποστρέφω εἰς εἰς τὰ ὀπίσω ὀπίσω . . αἰσχύνθητε αἰσχύνην αἰσχύνη , , οἱ πεποιθότες πείθω ἐπὶ ἐπί τοῖς γλυπτοῖς , , οἱ λέγοντες λέγω τοῖς χωνευτοῖς Ὑμεῖς ἐστε εἰμί θεοὶ ἡμῶν ἐγώ . . Οἱ κωφοί κωφός , , ἀκούσατε ἀκούω , , καὶ καί οἱ τυφλοί , , ἀναβλέψατε ἰδεῖν ὁράω εἶδον . . καὶ καί τίς τις τυφλὸς τυφλός ἀλλ’ ἀλλά οἱ παῖδές μου ἐγώ , , καὶ καί κωφοὶ ἀλλ’ ἀλλά οἱ κυριεύοντες κυριεύω αὐτῶν αὐτός ; ; καὶ καί ἐτυφλώθησαν τυφλόω οἱ δοῦλοι δοῦλος τοῦ θεοῦ θεός . . ἴδετε ὁράω εἶδον πλεονάκις πλεονάκις , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐφυλάξασθε · · ἠνοιγμένα τὸ . . ὦτα , , καὶ καί οὐκ οὐ ἠκούσατε ἀκούω . . Κύριος κύριος2 θεὸς ἐβουλεύσατο βουλεύω ἵνα ἵνα δικαιωθῇ καὶ καί μεγαλύνῃ μεγαλύνω αἴνεσιν αἴνεσις . . καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον , , καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι λαὸς λαός πεπρονομευμένος καὶ καί διηρπασμένος · · γὰρ γάρ παγὶς ἐν ἐν τοῖς ταμιείοις ταμιεῖον πανταχοῦ πανταχοῦ , , καὶ καί ἐν ἐν οἴκοις οἶκος ἅμα ἅμα , , ὅπου ὅπου ὅπου ἔκρυψαν κρύπτω αὐτούς αὐτός , , ἐγένοντο γίγνομαι εἷς προνομήν · · καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἐξαιρούμενος ἐξαιρέω ἅρπαγμα ἅρπαγμα , , καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί λέγων λέγω Ἀπόδος . . τίς τις ἐν ἐν ὑμῖν ὃς ὅς ἐνωτιεῖται ταῦτα οὗτος ; ; εἰσακούσεται εἰς εἰς τὸ . . ἐπερχόμενα . . τίς τις ἔδωκεν δίδωμι εἰς εἰς διαρπαγὴν διαρπαγή Ἰακώβ , , καὶ καί Ἰσραὴλ τοῖς προνομεύουσιν προνομεύω αὐτόν αὐτός ; ; οὐχὶ οὐ θεὸς ἡμάρτοσαν αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐβούλοντο βούλομαι ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ πορεύεσθαι πορεύω οὐδὲ οὐδέ ἀκούειν ἀκούω τοῦ νόμου νόμος νομός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ; ; καὶ καί ἐπήγαγεν ἐπάγω ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός ὀργὴν ὀργή θυμοῦ θυμός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί κατίσχυσεν κατισχύω ἐπ’ ἐπί αὐτοὺς αὐτός πόλεμος πόλεμος , , καὶ καί οἱ συμφλέγοντες αὐτοὺς αὐτός κύκλῳ κύκλος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔγνωσαν γιγνώσκω ἕκαστος ἕκαστος αὐτῶν αὐτός οὐδὲ οὐδέ ἔθεντο τίθημι ἐπὶ ἐπί ψυχήν ψυχή . . Καὶ καί νῦν νῦν οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός , , ποιήσας ποιέω σε Ἰακώβ , , πλάσας πλάσσω σε Ἰσραήλ Μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐλυτρωσάμην σε ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά ὄνομα σου , , ἐμὸς εἶ εἶμι εἰμί σύ . . καὶ καί ἐὰν ἐάν διαβαίνης δι’ διά ὕδατος ὕδωρ , , μετὰ μετά σοῦ σός εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί ποταμοὶ ποταμός οὐ οὐ συγκλύσουσίν σε · · καὶ καί ἐὰν ἐάν διέλθῃς διέρχομαι διὰ διά πυρός πῦρ , , οὐ οὐ μὴ μή κατακαυθῇς , , φλὸξ φλόξ οὗ οὗ κατακαύσει κατακαίω σε . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ Κύριος κύριος2 θεός θεός σου , , ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ , , σώζων σῴζω σε · · ἐποίησά ποιέω σου ἄλλαγμα ἄλλαγμα Αἴγυπτον καὶ καί Αἰθιοπίαν Αἰθιοπία , , καὶ καί Σοήνην ὑπὲρ ὑπέρ σοῦ σός . . ἀφ’ ἀπό οὗ οὗ ἔντιμος ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον μου , , ἐδοξάσθης κἀγώ σε ἠγάπησα ἀγαπάω , , καὶ καί δώσω δίδωμι ἀνθρώπους ἄνθρωπος πολλοὺς πολύς ὑπὲρ ὑπέρ σοῦ σός καὶ καί ἄρχοντας ἄρχων ὑπὲρ ὑπέρ τῆς κεφαλῆς κεφαλή σου . . μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι μετὰ μετά σοῦ σύ εἰμι εἰμί εἶμι · · ἀπὸ ἀπό ἀνατολῶν ἄξω ἄγω ἄγνυμι τὸ σπέρμα σπέρμα σου καὶ καί ἀπὸ ἀπό δυσμῶν δυσμή συνάξω συνάγνυμι συνάγω σε . . ἐρῶ λέγω ἐρῶ τῷ τῷ βορρᾷ Ἄγε ἄγω , , καὶ καί τῷ τῷ λιβί Μὴ μή κώλυε · · ἄγε ἄγε τοὺς υἱούς υἱός μου ἐγώ ἀπὸ ἀπό γῆς γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν , , καὶ καί τὰς θυγατέρας θυγάτηρ μου ἐγώ ἀπ’ ἀπό ἄκρων ἄκρον τῆς γῆς γῆ , , πάντας πᾶς ὅσοι ὅσος ἐπικέκληνται τῷ τῷ ὀνόματί ὄνομα μου . . ἐν ἐν γὰρ γάρ τῇ ὅς τῇ δόξῃ δόξα μου ἐγώ κατεσκεύασα αὐτὸν αὐτός καὶ καί ἔπλασα πλάσσω καὶ καί ἐποίησα ποιέω . . αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ἐξήγαγον ἐξάγω λαὸν λαός τυφλόν τυφλός , , καὶ καί ὀφθαλμοί ὀφθαλμός εἰσιν εἰμί ὡσαύτως ὡσαύτως · · τυφλοί τυφλός , , καὶ καί κωφοὶ κωφός ὦτα οὖς ἔχοντες ἔχω . . πάντα πᾶς τὰ ἔθνη συνήχθησαν συνάγω ἅμα ἅμα , , καὶ καί συναχθήσονται ἄρχοντες ἄρχων ἐξ ἐκ αὐτῶν αὐτός · · τίς τις ἀναγγελεῖ ταῦτα οὗτος ; ; τίη τὰ ὅς . . ἐξ ἐκ ἀρχῆς ἀρχή τίς τις ἀναγγελεῖ ὑμῖν ; ; ἀγαγέτωσαν τοὺς μάρτυρας μάρτυς αὐτῶν αὐτός καὶ καί δικαιωθήτωσαν , , καὶ καί εἰπάτωσαν ἀληθῆ ἀληθής , , καὶ καί ἀκουσάτωσαν . . γένεσθέμοι μάρτυρες μάρτυς , , κἀγὼ μάρτυς μάρτυς , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός , , καὶ καί παῖς παῖς ὃν ὅς ὅς2 · · ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , ἵνα ἵνα γνῶτε γιγνώσκω καὶ καί πιστεύσητέ μοι , , καὶ καί συνῆτε ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι · · ἔμπροσθέν μου οὐκ οὐ ἐγένετο γίγνομαι ἄλλος ἄλλος θεός θεός , , καὶ καί μετ’ μετά ἐμὲ οὐκ οὐ ἔσται εἰμί . . ἐγὼ θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί παρὲξ παρέξ ἐμοῦ σώζων σῴζω . . ἀνήγγειλα καὶ καί ἔσωσα εἰσωθέω σῴζω σώζω , , ὠνείδισα καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἐν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος ἀλλότριος · · ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες μάρτυς , , κἀγὼ μάρτυς μάρτυς , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεός θεός · · ἔτι ἔτι ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή , , καὶ καί οὒκ οὐ ἔστιν εἰμί ἐκ ἐκ τῶν χειρῶν χείρ μου ἐγώ ἐξαιρούμενος ἐξαιρέω · · ποιήσω ποιέω , , καὶ καί τίς τις ἀποστρέψει ἀποστρέφω αὐτό ; ; Ουτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς λυτρούμενος ὑμᾶς , , ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ Ἕνεκεν ἕνεκα ὑμῶν ὑμός ἀποστελῶ εἷς Βαβυλῶνα Βαβυλών καὶ καί ἐπεγερῶ πάντας πᾶς φεύγοντας φεύγω , , καὶ καί Χαλδαῖοι Χαλδαῖος ἐν ἐν πλοίοις πλοῖον δεηθήσονται . . ἐγὼ Κύριος κύριος2 θεὸς ἅγιος ἅγιος ὑμῶν ὑμός , , καταδείξας καταδείκνυμι Ἰσραὴλ · · βασιλέα βασιλεύς ὑμῶν ὑμός . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 διδοὺς δίδωμι ὁδὸν ὁδός ἐν ἐν θαλάσσῃ θάλασσα καὶ καί ἐν ἐν ὕδατι ὕδωρ ἰσχυρῷ ἰσχυρός τρίβον τρίβος , , ἐξάγων ἐξάγω ἅρματα ἅρμα καὶ καί ἵππον ἵππος καὶ καί ὄχλον ὄχλος ἰσχυρόν ἰσχυρός · · ἀλλὰ ἀλλά ἐκοιμήθησαν κοιμάω καὶ καί οὐκ οὐ ἀναστήσονται , , ἐσβέσθησαν ὡς ὡς λίνον λίνος Λίνος ἐσβεσμένον . . Μὴ μή μνημονεύετε μνημονεύω τὸ . . πρῶτα πρῶτος πρότερος , , καὶ καί τὸ ὅς , , ἀρχαῖα ἀρχαῖος μὴ μή συλλογίζεσθε συλλογίζομαι · · ἰδοῦ ὁράω εἶδον ποιῶ ποιέω καινὰ καινός νῦν νῦν ἀνατελεῖ , , καὶ καί γνώσεσθε γιγνώσκω αὐτά αὐτός . . καὶ καί ποιήσω ποιέω ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν ὁδός καὶ καί ἐν ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποταμούς ποταμός · · εὐλογήσει με τὸ . . τοῦ ἀγροῦ ἀγρός , , σειρῆνες Σειρήν καὶ καί θυγατέρες θυγάτηρ στρουθῶν στρουθός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔδωκα δίδωμι ἐν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐρῆμος ὕδωρ ὕδωρ καὶ καί ποταμοὺς ποταμός ἐν ἐν τῇ ἀνύδρῳ , , ποτιῶ τὸ γένος γένος μου τὸ ὅς ἐκλεκτόν ἐκλεκτός , , λαόν λαός μου ὃν περιεποιησάμην περιποιέω τὰς ἀρετάς ἀρετή μου διηγεῖσθαι διηγέομαι . . οὐ οὐ νῦν νῦν ἐκάλεσά σε , , Ἰακώβ , , οὔ οὐ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα ποιέω , , Ἰσραήλ · · οὐκ οὐ ἐμοὶ πρόβατα πρόβατον τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου , , οὐδὲ οὐδέ ἐν ἐν ταῖς θυσίαις θυσία σου ἐδόξασάς με , , οὐδὲ οὐδέ ἐδούλευσας δουλεύω ἐν ἐν ταῖς θυσίαις θυσία σου , , οὐδὲ οὐδέ ἔγκοπον ἐποίησά ποιέω σε ἐν ἐν λιβάνῳ , , οὐδὲ οὐδέ ἐκτήσω κτάομαι μοι ἀργυρίου ἀργύριον θυμίαμα θυμίαμα , , οὐδὲ οὐδέ στέαρ στέαρ τῶν θυσιῶν θυσία σου ἐπεθύμησα ἐπιθυμέω , , ἀλλὰ ἀλλά ἐν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἁμαρτία σου καὶ καί ἐν ἐν ταῖς ἀδικίαις ἀδικία σου προέστην σου . . ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας ἀνομία σου , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή μνησθήσομαι μιμνήσκω τὰς ἀδικίας ἀδικία σου ] ] . . σὺ δὲ δέ μνήσθητι καὶ καί κριθῶμεν · · λέγε λέγω σὺ τὰς ἀνομίας ἀνομία σου πρῶτος πρῶτος πρότερος , , ἵνα ἵνα δικαιωθῇς δικαιόω . . οἱ πατέρες πατήρ ὑμῶν ὑμός πρῶτοι πρῶτος πρότερος καὶ καί οἶ οἴ ἄρχοντες ἄρχω αὐτῶν αὐτός ἠνόμησαν εἷς ἐμέ , , καὶ καί ἐμίαναν οἶ οἶ ἄρχοντες ἄρχω τὸ , , ἅγιά μου · · καὶ καί ἔδωκα δίδωμι ἀπολέσω ἀπόλλυμι Ἰακώβ , , καὶ καί Ἰσραὴλ εἶς εἶμι εἰμί ὀνειδισμόν . . Νῦν νῦν δὲ δέ ἄκουσον ἀκούω , , παῖς παῖς μου Ἰακώβ , , καὶ καί Ἰσραὴλ ὃν ὅς ὅς2 ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς ποιήσας ποιέω σε , , καὶ καί πλάσας πλάσσω σε ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία Ἔτι βοηθηθήσῃ · · μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , παῖς παῖς μου Ἰακώβ , , καὶ καί ὅς ἠγαπημένος Ἰσραὴλ ὃν ὅς ὅς2 ἐξελεξάμην ἐκλέγω . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ δώσω δίδωμι ὕδωρ ὕδωρ ἐν ἐν δίψει δίψος τοῖς πορευομένοις πορεύω ἐν ἐν ἀνύδρῳ , , ἐπιθήσω ἐπιτίθημι ἐπιθέω τὸ πνεῦμά πνεῦμα μου ἐγώ ἐπὶ ἐπί τὸ σπέρμα σπέρμα σου , , καὶ καί τὰς εὐλογίας εὐλογία μου ἐγώ ἐπὶ ἐπί τὰ τέκνα τέκνον σου , , καὶ καί ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ ὡσεί χόρτος χόρτος ἀνὰ ἀνά . . μέσον μέσος ὕδατος ὕδωρ , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς ἰτέα ἐπὶ ἐπί παραρέον ὕδωρ ὕδωρ . . οὗτος οὗτος ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Τοῦ θεοῦ θεός εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί οὗτος οὗτος ἐρεῖ λέγω ἐρῶ ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα Ἰακώβ , , καὶ καί ἕτερος ἕτερος ἐπιγράφει ἐπιγράφω Τοῦ θεοῦ θεός εἰμι εἰμί εἶμι , , ἐπὶ ἐπί τῷ ὀνόματι ὄνομα Ἰσραήλ . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω θεὸς βασιλεὺς βασιλεύς τοῦ Ἰσραὴλ ῥυσάμενος ἐρύω2 αὐτόν αὐτός , , θεὸς σαβαώθ Ἐγὼ πρῶτος πρῶτος πρότερος καὶ καί ἐγὼ μετὰ μετά ταῦτα οὗτος , , πλὴν πλήν ἐμοῦ οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί θεός θεός · · τίς τις ὥσπερ ὥσπερ ἐγώ ; ; στήτω ἵστημι , , καλεσάτω καλέω , , καὶ καί ἑτοιμασάτω ἑτοιμάζω μοι ἀφ’ ἀπό οὗ οὗ ἐποίησα ποιέω ἄνθρωπον ἄνθρωπος εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών , , καὶ καί τὰ ἐπερχόμενα πρὸ πρό τοῦ ἐλθεῖν ἔρχομαι ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν . . μὴ μή παρακαλύπτεσθε · · οὐκ οὐ ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ἠνωτίσασθε , , καὶ καί ἀπήγγειλα ὑμῖν ; ; μάρτυρες μάρτυς ὑμεῖς σύ ἐστε εἰμί εἰ εἰ ἔστιν εἰμί θεὸς πλὴν πλήν ἐμοῦ ἐμός · · καὶ καί οὐκ οὐ ἦσαν εἰμί τότε τότε τοτέ . . οἱ πλάσσοντες πλάσσω πλήσσω καὶ καί γλύφοντες πάντες πᾶς μάταιοι μάταιος , , οἱ ποιοῦντες ποιέω τὰ καταθύμια καταθύμιος αὐτῶν αὐτός ὅς οὐκ οὐ ὠφελήσει ὠφελέω αὐτούς αὐτός · · ἀλλὰ ἀλλά αἰσχυνθήσονται . . πάντες πᾶς οἱ πλάσσοντες πλάσσω πλήσσω θεὸν καὶ καί γλύφοντες ἀνωφελῆ ἀνωφελής , , φελῆ , , καὶ καί πάντες πᾶς ὅθεν ὅθεν ἐγένοντο γίγνομαι ἐξηράνθησαν , , καὶ καί κωφοὶ ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος · · συναχθήτωσαν πάντες πᾶς καὶ καί στήσονται ἵστημι ἅμα ἅμα , , ἐντραπήτωσαν καὶ καί αἰσχυνθήτωσαν ἅμα ἅμα . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ὤξυνεν τέκτων σίδηρον σίδηρος , , σκεπάρνῳ εἰργάσατο ἐργάζομαι αὐτὸ αὐτός καὶ καί ἐν ἐν τερέτρῳ τέρετρον ἔτρησεν αὐτό αὐτός , , εἰργάσατο ἐργάζομαι αὐτὸ αὐτός ἐν ἐν τῷ τῷ βραχίονι βραχύς τῆς ἰσχύος ἰσχύς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί πεινάσει , , καὶ καί ἀσθενήσει ἀσθενέω , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή πίῃ πίνω ὕδωρ ὕδωρ . . ἐκλεξάμενος τέκτων ξύλον ξύλον ἔστησεν ἵστημι αὐτὸ αὐτός ἐν ἐν μέτρῳ μέτρον , , καὶ καί ἐν ἐν κόλλῃ κόλλα ἐρύθμισεν , , αὐτό , , ἐποίησεν ποιέω αὐτὸ αὐτός ὡς ὡς μορφὴν μορφή ἀνδρὸς ἀνήρ καὶ καί ὡς ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου ἄνθρωπος , , στῆσαι ἵστημι αὐτὸ αὐτός ἐν ἐν οἴκῳ οἶκος , , [ [ ὅς ] ] ἔκοψεν κόπτω ξύλον ξύλον ἐκ ἐκ τοῦ δρυμοῦ δρυμός , , ὅς ἐφύτευσεν φυτεύω Κύριος κύριος2 , , καὶ καί ὑετὸς ὑετός ἐμήκυνεν , , ἵνα ἵνα ὅς ἀνθρώποις ἄνθρωπος εἷς καῦσιν · · καὶ καί λαβὼν λαμβάνω ἀπ’ ἀπό αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐθερμάνθη θερμαίνω , , καὶ καί καύσαντες καίω ἔπεψαν ἄρτους ἄρτος ἐπ’ ἐπί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · τὸ ὅς δὲ δέ λοιπὸν λοιπός εἰργάσατο ἐργάζομαι εἷς θεούς θεός , , καὶ καί προσκυνοῦσιν προσκυνέω αὐτούς αὐτός . . οὗ οὗ τὸ ἥμισυ ἥμισυς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ κατέκαυσεν κατακαίω ἐν ἐν πυρί πῦρ , , καὶ καί καύσαντες καίω ἔπεψαν ἄρτους ἄρτος ἐπ’ ἐπί αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ἐπ’ ἐπί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ κρέας κρέας ὀπτήσας ὀπτάω ἔφαγεν καὶ καί ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι , , καὶ καί θερμανθεὶς θερμαίνω εἶπεν λέγω εἶπον Ἡδύ μοι ἐγώ ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐθερμάνθην καὶ καί ἴδον πῦρ πῦρ . . τὸ ὅς δὲ δέ λοιπὸν λοιπός ἐποίησεν ποιέω θεὸν γλυπτόν γλυπτός , , καὶ καί προσκυνεῖ προσκυνέω αὐτῷ αὐτός καὶ καί προσεύχεται προσεύχομαι λέγων λέγω Ἐξελοῦ με , , ὅτι ὅτι2 ὅτι θεός θεός μου ἐγώ εἴ εἰ σύ . . οὐκ οὐ ἔγνωσαν γιγνώσκω φρονῆσαι φρονέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν βλέπω τοῖς ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός αὐτῶν αὐτός καὶ καί τοῦ νοῆσαι νοέω τῇ καρδίᾳ καρδία αὐτῶν αὐτός . . καὶ καί οὐκ οὐ ἐλογίσατο λογίζομαι τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία οὐδὲ οὐδέ ἀνελογίσατο ἐν ἐν τῇ ψυχῇ ψυχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὐδὲ οὐδέ ἔγνω γιγνώσκω τῇ φρονήσει φρόνησις ὅτι ὅτι2 ὅτι τὸ ἥμισυ ἥμισυς αὑτοῦ ἑαυτοῦ κατέκαυσεν κατακαίω ἐν ἐν πυρί πῦρ , , καὶ καί ἔπεψεν ἐπὶ ἐπί τῶν ἀνθράκων ἄνθραξ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἄρτους ἄρτος , , καὶ καί ὀπτήσας ὀπτάω κρέας κρέας ἔφαγεν ἐσθίω , , καὶ καί τὸ λοιπὸν λοιπός αὑτοῦ ἑαυτοῦ εἷς βδέλυγμα βδέλυγμα ἐποίησεν ποιέω καὶ καί προσκυνοῦσιν προσκυνέω αὐτῷ αὐτός . . γνῶτε ὅτι ὅτι2 ὅτι σποδὸς σποδός καρδία καρδία αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί πλανῶνται πλανάω , , καὶ καί οὐδεὶς δύναται δύναμαι ἐξελέσθαι ἐξαιρέω τὴν ψυχὴν ψυχή αὑτοῦ ἑαυτοῦ · · ἴδετε ὁράω εἶδον , , οὐκ οὐ ἐρεῖτε λέγω ἐρῶ ὅτι ὅτι2 ὅτι Ψεῦδος ἐν ἐν τῇ δεξιᾷ δεξιά μου . . Μνήσθητι ταῦτα οὗτος , , Ἰακὼβ καὶ καί Ἰσραήλ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι παῖς παῖς μου εἶ εἶμι εἰμί σύ · · ἔπλασά σε παῖδά μου , , καὶ καί σύ σύ , , Ἰσραήλ , , μὴ μή ἐπιλανθάνου μου . . ἰδοὺ γὰρ γάρ ἀπήλειψα ὡς ὡς ὡς νεφέλην νεφέλη τὰς ἀνομίας ἀνομία σου , , καὶ καί ὡς ὡς γνόφον τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία σου · · ἐπιστράφητι πρὸς πρός μέ , , καὶ καί λυτρώσομαί σε . . εὐφράνθητε , , οὐρανοί , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἠλέησεν ἐλεέω θεὸς τὸν Ἰσραήλ · · σαλπίσατε , , θεμέλια τῆς γῆς γῆ , , βοήσατε ὅρη εὐφροσύνην εὐφροσύνη , , οἶ οἴ βουνοὶ καὶ καί πάντα πᾶς τὰ ξύλα ξύλον τὰ , , ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἠλέησεν ἐλεέω θεὸς τὸν Ἰακώβ , , καὶ καί Ἰσραὴλ δοξασθήσεται . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 λυτρώμενός σε καὶ καί πλάσσων πλάσσω πλήσσω σε ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία Ἐγὼ Κύριος κύριος2 συντελῶν συντελέω ταῦτα οὗτος , , ἐξέτεινα ἐκτείνω τὸν οὐρανὸν οὐρανός μόνος μόνος , , καὶ καί ἐστερέωσα τὴν γῆν γῆ . . τίς τις ἕτερος ἕτερος διεσκέδασεν διασκεδάννυμι σημεῖα σημεῖον ἐγγαστριμύθων καὶ καί μαντίας ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία , , ἀποστρέφων ἀποστρέφω φρονίμους φρόνιμος εἷς τὰ ὀπίσω ὀπίσω καὶ καί τὴν βουλὴν βουλή αὐτῶν αὐτός μωρεύων , , καὶ καί ἱστῶν ἱστός ῥήματα ῥῆμα παίδων παῖς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τὴν βουλὴν βουλή τῶν ἀγγέλων ἄγγελος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀληθεύων ἀληθεύω ; ; λέγων λέγω Ἰερουσαλήμ Κατοικηθήσῃ , , καὶ καί ταῖς πόλεσιν πόλις τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία οἰκοδομηθήσεσθε , , καὶ καί τὸ ὅς . . ἔρημα αὐτῆς αὐτός ἀνατελεῖ · · λέγων λέγω τῇ ὅς τῇ ἀβύσσῳ Ἐρημωθησῃ , , καὶ καί τοὺς ποταμούς ποταμός σου ξηρανῶ ξηραίνω · · λέγων λέγω Κύρῳ Κῦρος φρονεῖν φρονέω , , καὶ καί Πάντα τὰ θελήματά θέλημα μου ποίησει · · λέγων λέγω Ἰερουσαλήμ Οἰκοδομηθήσῃ , , καὶ καί τὸν οἶκον οἶκος τὸν ἅγιόν ἅγιος μου θεμελιώσω . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς τῷ τῷ χριστῷ χριστός μου Κύρῳ Κῦρος , , οὗ οὗ ἐκράτησα κρατέω τῆς δεξιᾶς δεξιός , , ἐπακοῦσαι ἐπακούω ἔμπροσθεν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἔθνη ἔθνος , , καὶ καί ἰσχὺν ἰσχύς βασιλέων βασιλεύς διαρρήξω διαρρήγνυμι , , ἀνοίξω ἀνοίγνυμι ἔμπροσθεν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ θύρας θύρα , , καὶ καί πόλεις πόλις οὗ οὗ συγκλεισθήσονται Ἐγὼ ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν αὑτοῦ ἑαυτοῦ πορεύσομαι πορεύω καὶ καί ὅρη ὁμαλιῶ , , θύρας θύρα χαλκᾶς χάλκεος χαλκοῦς συντρίψω συντρίβω καὶ καί μοχλοὺς σιδηροῦς σίδηρος συγκλάσω , , καὶ καί δώσω δίδωμι σοι θησαυροὺς θησαυρός ἀποκρύφους ἀπόκρυφος , , ἀποκρύφους ἀπόκρυφος , , <ἀοράτους> <ἀοράτους> ἀνοίζα σοι , , ἵνα ἵνα γνώσῃ γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ Κύριος κύριος2 θεὸς ὅς καλῶν καλέω τὸ ὄνομά ὄνομα σου , , θεὸς Ἰσραήλ . . ἕνεκεν ἕνεκα Ἰακὼβ τοῦ παιδός παῖς μου καὶ καί Ἰσραὴλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου ἐγὼ καλέσω καλέω σε τῷ τῷ ὀνόματί ὄνομα μου καὶ καί προσδέξομαί σε · · σὺ δὲ δέ οὔκ οὐ ἔγνως γιγνώσκω με . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ Κύριος κύριος2 θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἔτι ἔτι πλὴν πλήν ἐμοῦ θεός θεός · · καὶ καί οὐκ οὐ ᾔδεισαν με ἐγώ , , ἵνα ἵνα γνῶσιν γιγνώσκω οἶ ἀπὸ ἀπό ἀνατολῶν ἡλίου ἥλιος καὶ καί οἶ ἀπὸ ἀπό δυσμῶν δυσμή ὅτι ὅτι2 ὅτι οὒκ οὐ ἔστιν εἰμί πλὴν πλήν ἐμοῦ ἐμός , , καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ Κύριος κύριος2 ὅς θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἔτι ἔτι , , ἐγὼ ὅς κατασκευάσας κατασκευάζω φῶς φάος καὶ καί ποιήσας ποιέω σκότος σκότος , , ποιῶν ποιέω εἰρήνην εἰρήνη καὶ καί κτίζων κτίζω κακά κακός · · ἐγὼ Κύριος κύριος2 ὅς θεὸς ποιῶν ποιέω ταῦτα οὗτος πάντα πᾶς . . εὐφρανθήτω ὅς οὐρανὸς οὐρανός ἄνωθεν ἄνωθεν , , καὶ καί αἱ νεφέλαι νεφέλη ῥαινέτωσαν δικαιοσύνην δικαιοσύνη · · ἀνατειλάτω γῆ γῆ καὶ καί βλαστησάτω ἔλεος , , καὶ καί δικαιοσύνη δικαιοσύνη ἀνατειλάτω ἅμα ἅμα · · ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι Κύριος κύριος2 ὅς κτίσας κτίζω σε . . Ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα κατασκευάζω ὧς ὡς πηλὸν κεραμέως κεράμεος κεραμεοῦς ; ; μὴ μή ἀροτριῶν ἀροτριάω ἀροτριόω ἀροτριάσει τὴν γῆν γῆ ; ; μὴ μή ἐρεῖ λέγω ἐρῶ ὅς πηλὸς τῷ τῷ κεραμεῖ Τί ποιεῖς ποιέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐκ οὐ ἐργάζῃ ἐργάζομαι οὐδὲ οὐδέ ἔχεις ἔχω χεῖρας χείρ ; ; λέγων λέγω τῷ τῷ πατρί πατήρ Τί γεννήσεις γεννάω ; ; καὶ καί τῇ ὅς τῇ μητρί μήτηρ Τί Τί ὠδινήσεις ; ; ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ὅς θεὸς ἅγιος ἅγιος Ἰσραὴλ ὅς ποιήσας ποιέω τὰ ἐπερχόμενα Ἑρωτήσατέ με περὶ περί τῶν υἱῶν υἱός μου καὶ καί περὶ περί τῶν θυγατέρων θυγάτηρ μου , , καὶ καί περὶ περί τῶν ἔργων ἔργον τῶν χειρῶν χείρ μου ἐγώ ἐντείλασθέ μοι . . ἐγὼ ἐποίησα ποιέω γῆν γῆ καὶ καί ἄνθρωπον ἄνθρωπος ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός , , ἐγὼ τῇ χειρί χείρ μου ἐγώ ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν οὐρανός , , ἐγὼ πᾶσι πᾶς τοῖς ἄστροις ἄστρον ἐνετειλάμην ἐντέλλω . . ἐγὰ ἤγειρα ἀγείρω ἐγείρω αὑτὸν ἑαυτοῦ μετὰ μετά δικαιοσύνης δικαιοσύνη , , καὶ καί πᾶσαι πᾶς αἱ ὁδοὶ ὁδός αὑτοῦ ἑαυτοῦ εὐθεῖαι εὐθύς · · αὐτὸς αὐτός οἰκοδομήσει οἰκοδομέω πόλιν πόλις μου , , καὶ καί τὴν αἰχμαλωσίαν αἰχμαλωσία τοῦ λαοῦ λαός μου ἐπιστρέψει ἐπιστρέφω , , οὗ οὗ μετὰ μετά λύτρων λύτρον οὐδὲ οὐδέ μετὰ μετά , , δώρων δῶρον , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 σαβαώθ . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ Ἐκοπίασεν Αἴγυπτος Αἴγυπτος , , καὶ καί ἐμπορία ἐμπορία Αἰθιόπων Αἰθίοψ , , καὶ καί οἱ Σεβωεὶμ ἄνδρες ἀνήρ ὑψηλοὶ ἐπὶ ἐπί σὲ διαβήσονται , , καὶ καί σοὶ ἔσονται εἰμί δοῦλοι δοῦλος καὶ καί ὀπίσω ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσιν δεδεμένοι δέω χειροπέδαις , , καὶ καί προσκυνήσουσίν σοι , , καὶ καί ἐν ἐν σοὶ προσεύξονται · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐν ἐν σοὶ θεός θεός ἐστιν εἰμί , , καὶ καί ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν εἰμί θεὸς πλὴν πλήν σοῦ σός . . σὺ γὰρ γάρ εἴ εἰ θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ᾔδειμεν , , θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ σωτήρ σωτήρ . . αἰσχυνθήσονται καὶ καί ἐντραπήσονται πάντες πᾶς οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ αὐτός . . καὶ καί πορεύσονται ἐν ἐν αἰσχύνῃ αἰσχύνη . . ἐγκαινίζεσθε πρὸς πρός μέ , , νῆσοι . . Ἰσραὴλ σώζεται σῴζω σώζω ὑπὸ ὑπό Κυρίου κύριος2 σωτηρίαν σωτηρία αἰώνων αἰών · · οὐκ οὐ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ οὐδέ μὴ μή ἐντραπῶσιν ἕως ἕως τοῦ αἰῶνος αἰών . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ὅς ποιήσας ποιέω τὸν οὐρανόν οὐρανός , , οὗτος οὗτος ὅς θεὸς ὅς καταδείξας καταδείκνυμι τὴν γῆν γῆ καὶ καί ποιήσας ποιέω αὐτήν αὐτός , , αὐτὸς αὐτός διώρισεν διορίζω ὁρίζω αὑτήν ἑαυτοῦ , , οὐκ οὐ εἷς κενὸν κενός ἐποίησεν ποιέω αὐτήν αὐτός , , ἀλλὰ ἀλλά κατοικεῖσθαι κατοικέω , , Ἐγώ Ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἔτι ἔτι . . οὐκ οὐ ἐν ἐν κρυφῇ κρυφῇ λελάληκα λαλέω οὐδὲ οὐδέ ἐν ἐν τόπῳ τόπος γῆς γῆ σκοτινῷ · · οὐκ οὐ εἶπα τῷ τῷ σπέρματι σπέρμα Ἰακώβ Μάταιον ζητήσατε · · ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι λαλῶν λαλέω δικαιοσύνην δικαιοσύνη καὶ καί ἀναγγέλλων ἀναγγέλλω ἀλήθειαν ἀλήθεια . . συνάχθητε καὶ καί ἥκετε ἥκω , , βουλεύσασθε βουλεύω ἅμα ἅμα , , οἶ σωζόμενοι σῴζω ἀπὸ ἀπό τῶν ἐθνῶν ἔθνος . . οὑκ ἔγνωσαν γιγνώσκω οἱ αἴροντες αἴρω τὸ ξύλον ξύλον γλύμμα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί προσευχόμενοι ὡς ὡς πρὸς πρός θεοὺς οἳ ὅς οὔ οὐ σώζουσιν σῴζω σώζω · · εἰ εἰ ἀναγγέλλουσιν , , ἐγγισάτωσαν , , ἴνα γνῶμεν ἅμα ἅμα τίς τις ἀκουστὰ ἀκουστός ἐποίησεν ποιέω ταῦτα οὗτος ἀπ’ ἀπό τότε τότε τοτέ ἀνηγγέλη ὑμῖν Ἐγὼ θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἄλλος ἄλλος πλὴν πλήν ἐμοῦ ἐμός , , δίκαιος δίκαιος καὶ καί σωτήρ σωτήρ , , οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί παρὲξ παρέξ ἐμοῦ ἐμός . . ἐπιστράφητε πρός πρός με καὶ καί σωθήσεσθε , , οἶ οἴ ἀπ’ ἀπό ἐσχάτου τῆς γῆς γῆ · · ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί θεός θεός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἄλλος ἄλλος πλὴν πλήν ἐμοῦ ἐμός , , δίκαιος δίκαιος καὶ καί σωτήρ σωτήρ , , οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί παρὲξ παρέξ ἐμοῦ ἐμός ] ] . . κατ’ κατά ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ ὀμνύω ὄμνυμι , , εἰ εἰ μὴν μήν ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι ἐκ ἐκ τοῦ στόματός στόμα μου δικαιοσύνη δικαιοσύνη , , οἶ οἴ λόγοι λόγος μου οὐκ οὐ ἀποστραφήσονται , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐμοὶ κάμψει κάμπτω πᾶν πᾶς γόνυ γόνυ , , καὶ καί ἐξομολογήσεται ἐξομολογέομαι πᾶσα πᾶς γλῶσσα γλῶσσα τῷ θεῷ θεός , , λέγων λέγω Δικαιοσύνη καὶ καί δόξα δόξα πρὸς πρός αὐτὸν αὐτός ἥξουσιν , , καὶ καί αἰσχυνθήσονται πάντες πᾶς οἱ ἀφορίζοντες ἀφορίζω αὐτούς αὐτός · · ἀπὸ ἀπό Κυρίου δικαιωθήσονται , , καὶ καί ἐν ἐν τῷ θεῷ θεός ἐνδοξασθήσονται καὶ καί πᾶν πᾶς τὸ σπέρμα σπέρμα τῶν υἱῶν υἱός Ἰσραήλ . . Ἔπεσε Βήλ , , συνετρίβη συντρίβω Δαγών , , ἐγένετο γίγνομαι τὰ . . γλυπτὰ αὐτῶν αὐτός εἷς θηρία θηρίον καὶ καί κτήνη κτῆνος · · αἴρετε αἴρω αὐτὰ αὐτός . . καταδεδεμένα ὡς ὡς ὡς φορτίον κοπιῶντι κοπιάω , , καὶ καί πεινῶντι πεινάω καὶ καί ἐκλελυμένῳ , , οὐκ οὐ ἰσχύοντι ἰσχύω ἅμα ἅμα , , οἳ ὅς οὐ οὐ μὴ μή δύνωνται δύω δύναμαι σωθῆναι σῴζω σώζω ἀπὸ ἀπό πολέμου πόλεμος , , αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ αἰχμάλωτοι αἰχμάλωτος ἤχθησαν ἄγω . . Ακούσατέ μου , , οἶκος οἶκος τοῦ Ἰακώβ , , καὶ καί πᾶν πᾶς τὸ κατάλοιπον τοῦ Ἰσραήλ , , οἱ αἰρόμενοι ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία καὶ καί παιδευόμενοι παιδεύω ἀπὸ ἀπό παιδίου παίδιος · · ἕως ἕως γήρους ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί , , καὶ καί ἕως ἕως ἂν ἄν καταγηράσητε ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι , , ἐγὼ ἀνέχομαι ἀνέχω ὑμῶν ὑμός , , ἐγὼ ἐποίησα ποιέω καὶ καί ἐγὼ ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι , , ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ καί σώσω σῴζω σώζω ὑμᾶς . . τίνι με ὡμοιώσατε ; ; ἴδετε ὁράω εἶδον , , τεχνάσασθε , , οἶ οἴ πλανώμενοι πλανάω , , σοῖ συμβαλλόμενοι συμβάλλω χρυσίον χρυσίον ἐκ ἐκ μαρσίππου καὶ καί ἀργύριον ἀργύριον ἐν ἐν ζυγῷ ζυγόν στήσουσιν ἐν ἐν σταθμῷ σταθμός καὶ καί μισθωσάμενοι χρυσοχόον χρυσοχόος ἐποίησαν ποιέω χειροποίητα χειροποίητος , , καὶ καί κύψαντες κύπτω προσκυνοῦσιν προσκυνέω αὐτόν αὐτός . . αἴρουσιν αἴρω αὐτὸ αὐτός ἐπὶ ἐπί τῶν ὤμων ὦμος καὶ καί πορεύονται πορεύω · · ἐὰν ἐάν δὲ δέ θῶσιν θέω αὐτό , , ἐπὶ ἐπί τοῦ τόπου τόπος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μένει μένω , , οὐ οὐ μὴ μή κινηθῇ κινέω · · καὶ καί ὃς ὅς ἂν ἄν βοήσῃ πρὸς πρός αὐτόν αὐτός , , οὗ οὗ μὴ μή ἀκούσῃ ἀκούω , , ἀπὸ ἀπό κακῶν κακός οὗ οὗ μὴ μή σώσει σῴζω σώζω αὐτόν αὐτός . . Μνήσθητε ταῦτα οὗτος καὶ καί στενάξατε , , μετανοήσατε μετανοέω , , οἱ πεπλανημένοι , , ἐπιστρέψατε ἐπιστρέφω τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία , , καὶ καί μνήσθητε τὸ . . πρότερα πρότερος ἀπὸ ἀπό τοῦ αἰῶνος αἰών , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί ὅς θεὸς καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἔτι ἔτι πλὴν πλήν ἐμοῦ ἐμός , , ἀναγγέλλων ἀναγγέλλω πρότερον πρότερος τὸ . . ἔσχατα ἔσχατος πρὶν πρίν αὐτὸ αὐτός . . γενέσθαι γίγνομαι , , καὶ καί ἅμα ἅμα συνετελέσθη συντελέω · · καὶ καί εἶπα Πᾶσά μου βουλὴ βουλή στήσεται ἵστημι , , καὶ καί πάντα πᾶς ὅσα ὅσος βεβούλευμαι βουλεύω ποιήσω ποιέω · · καλῶν καλός ἀπ’ ἀπό ἀνατολῶν πετεινὸν καὶ καί ἀπὸ ἀπό γῆς γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν περὶ περί ὦν βεβούλευμαι βουλεύω , , ἐλάλησα λαλέω καὶ καί ἤγαγον ἄγω , , ἔκτισα ἐκτίνω κτίζω καὶ καί ἐποίησα ποιέω , , ἤγαγον ἄγω αὐτὸν αὐτός καὶ καί εὐόδωσα τὴν ὁδὸν ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . ἀκούσατέ ἀκούω μου , , οἱ ἀπολωλεκότες ἀπόλλυμι τὴν καρδίαν καρδία , , οἱ μακρὰν μακράν ἀπὸ ἀπό τῆς δικαιοσύνης δικαιοσύνη . . ἥγγισα τὴν δικαιοσύνην δικαιοσύνη μου , , καὶ καί τὴν σωτηρίαν σωτηρία τὴν παρ’ παρά ἐμοῦ ἐμός οὗ οὗ βραδυνῶ · · δέδωκα δίδωμι ἐν ἐν Σιὼν σωτηρίαν σωτηρία τῷ τῷ Ἰσραὴλ εἷς δόξασμα δόξασμα . . Κατάβηθι καταβαίνω , , κάθισον καθίζω ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ , , παρθένος παρθένος θυγάτηρ θυγάτηρ Βαβυλῶνος Βαβυλών · · εἴσελθε εἰσέρχομαι εἷς τὸ σκότος σκότος , , θυγάτηρ θυγάτηρ Χαλδαίων Χαλδαῖος , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐκέτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι καλέω ἁπαλὴ ἁπαλός καὶ καί τρυφερά τρυφερός . . λάβε λαμβάνω μύλον , , ἄλεσον ἄλευρον , , ἀποκάλυψαι τὸ ὅς κατακάλυμμά σου , , ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς πολιά πόλις , , ἀνάσυραι τὰς κνήμας κνήμη , , διάβηθι ποταμούς ποταμός . . ἀνακαλυφθήσεται αἰσχύνη αἰσχύνη χύνη σου , , φανήσονται οἶ οἴ ὀνειδισμοί σου · · τὸ δίκαιον δίκαιος ἐκ ἐκ σοῦ σύ λήμψομαι λαμβάνω , , οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή παραδῶ ἀνθρώποις ἄνθρωπος · · εἶπεν λέγω εἶπον ῥυσάμενός σε Κύριος κύριος2 σαβαώθ , , ὄνομα ὄνομα αὐτῷ αὐτός ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ . . κάθισον καθίζω κατανενυγμένη , , εἴσελθε εἰσέρχομαι εἷς τὸ σκότος σκότος , , θυγάτηρ θυγάτηρ Χαλδαίων Χαλδαῖος , , οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή κληθήσῃ ἰσχὺς ἰσχύς βασιλείας βασίλεια βασιλεία . . παρωξύνθην παροξύνω ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ λαῷ λαός μου , , ἐμίανας τὴν κληρονομίαν κληρονομία μου · · ἐγὼ ἔδωκα δίδωμι εἰς εἰς τὴν χεῖρά χείρ σου , , σὺ σύ δὲ δέ οὐκ οὐ ἔδωκας δίδωμι αὐτοῖς αὐτός ἔλεος , , τοῦ πρεσβυτέρου πρέσβυς ἐβάρυνας τὸν ζυγὸν ζυγόν σφόδρα σφόδρα , , καὶ καί εἶπας λέγω εἶπον Εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών ἔσομαι ἄρχουσα ἄρχω . . οὐκ οὐ ἐνόησας νοέω ταῦτα οὗτος ἐν ἐν τῇ καρδίᾳ καρδία σου , , οὐδὲ οὐδέ ἐμνήσθης μιμνήσκω τὸ . . ἔσχατα ἔσχατος . . Νῦν νῦν δὲ δέ ἄκουσον ἀκούω ταῦτα οὗτος , , τρυφερά τρυφερός , , καθημένη , , πεποιθυῖα πείθω , , λέγουσα λέγω ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία αὐτῆς αὐτός Ἐγώ Ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἐτέρα , , οὗ οὗ καθιῶ χήρα οὐδὲ οὐδέ γνώσομαι γιγνώσκω ὀρφανείαν . . νῦν νῦν δὲ δέ ἥξει ἥκω ἐξέφνης τὸ . . δύο γε ταῦτα οὗτος ἐν ἐν μιᾷ χηρία καὶ καί ἀτεκνία ἀτεκνία , , ἥξει ἥκω ἐξέφνης ἐπὶ ἐπί σέ ἐν ἐν τῇ φαρμακείᾳ φαρμακεία σου , , ἐν ἐν τῇ ἰσχύι ἰσχύς . . τῶν ἐπαοιδῶν σου σφόδρα σφόδρα , , τῇ ὅς τῇ ἐλπίδι ἐλπίς τῆς πονηρίας πονηρία σου · · σὺ γὰρ γάρ εἴπας λέγω Ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἑτέρα ἕτερος · · γνῶθι γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι τίη σύνεσις σύνεσις τούτων οὗτος καὶ καί πορνεία πορνεία σου ἔσται εἰμί σοι αἰσχύνη αἰσχύνη · · καὶ καί εἶπας λέγω εἶπον τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία σου Ἐγώ Ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἑτέρα ἕτερος . . καὶ καί ἥξει ἥκω ἐπὶ ἐπί σὲ ἀπώλεια ἀπώλεια καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή γνῷς γιγνώσκω , , βόθυνος , , καὶ καί ἐμπεσῇ εἰς εἰς αὐτόν αὐτός · · καὶ καί ἥξει ἥκω ἐπὶ ἐπί σὲ ταλαιπωρία ταλαιπωρία , , καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή δυνήσῃ καθαρὰ καθαρός γενέσθαι γίγνομαι · · καὶ καί ἥξει ἥκω ἐπὶ ἐπί σὲ ἐξέφνης ἀπώλεια ἀπώλεια καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή γνῷς γιγνώσκω . . στῆθι ἵστημι νῦν νῦν ἐν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς ἐπῳδή σου καὶ καί ἐν ἐν τῇ πολλῇ πολύς φαρμακείᾳ φαρμακεία σου , , εἳ ἐμάνθανες ἐκ ἐκ νεότητός νεότης σου , , εἰ εἰ δυνήσει ὠφεληθῆναι ὠφελέω . . κεκοπίακας ἐν ἐν ταῖς βουλαῖς βουλή σου · · στήτωσαν καὶ καί σωσάτωσάν σε οἱ ἀστρολόγοι ἀστρολόγος τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός , , οἱ ὁρῶντες ὁράω τοὺς ἀστέρας ἀστήρ ἀναγγειλάτωσάν σοι τί τι μέλλει μέλλω ἐπὶ ἐπί σὲ ἔρχεσθαι ἔρχομαι . . ἰδοὺ πάντες πᾶς ὡς ὡς φρύγανα φρύγανον ἐπὶ ἐπί πυρὶ πῦρ κατακαήσονται , , καὶ καί · · οὐ οὐ μὴ μή ἐξέλωνται ἐξαιρέω τὴν ψυχὴν ψυχή αὐτῶν αὐτός ἐκ ἐκ φλογός φλόξ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔχεις ἔχω ἄνθρακας ἄνθραξ πυρός πῦρ , , κάθισαι ἐπ’ ἐπί αὐτούς αὐτός . . οὓτοι ἔσονταί εἰμί σοι βοήθεια βοήθεια · · ἐκοπίασας ἐν ἐν τῇ μεταβολῇ μεταβολή σου ἐκ ἐκ νεότητος νεότης , , ἅνθρωπος ἄνθρωπος καθ’ κατά ἑαυτὸν ἑαυτοῦ ἐπλανήθη πλανάω · · σοὶ δὲ δέ οὐκ οὐ ἔσται εἰμί σωτηρία σωτηρία . . Ἀκούσατε ἀκούω ταῦτα οὗτος , , οἶκος οἶκος Ἰακώβ , , οἱ κεκλημένοι καλέω τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα Ἰσραὴλ καὶ καί οἱ ἐξ ἐκ Ἰούδα ἐξελθόντες ἐξέρχομαι , , οἱ ὀμνύοντες ὄμνυμι τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα Κυρίου θεοῦ θεός Ἰσραήλ , , μιμνησκόμενοι μιμνήσκω οὗ οὗ μετὰ μετά . . ἀληθείας ἀλήθεια οὐδὲ οὐδέ μετὰ μετά δικαιοσύνης δικαιοσύνη , , καὶ καί ἀντεχόμενοι ἀντέχω τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα τῆς πόλεως πόλις τῆς ἁγίας , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῳ θεῷ θεός του Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι ἀντιστηρίζω , , Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ὄνομα ὄνομα αὐτῷ αὐτός . . τὰ πρότερα πρότερος ἔτι ἔτι ἀνήγγειλα , , καὶ καί ἐκ ἐκ τοῦ στόματός στόμα μου ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι καὶ καί ἀκουστὰ ἀκουστός ἐγένετο γίγνομαι · · ἐξάπινα ἐποίησα ποιέω , , καὶ καί ἐπῆλθεν ἐπέρχομαι . . γινώσκω γιγνώσκω ἐγὼ ὅτι ὅτι2 ὅτι σκληρὸς σκληρός εἶ εἶμι εἰμί , , καὶ καί νεῦρον σιδηροῦν τράχηλός σου , , καὶ καί τὸ ὅς μέτωπόν σου χαλκοῦν χάλκεος χαλκοῦς . . καὶ καί ἀνήγγειλά σοι τὸ . . πάλαι πάλαι πρὶν πρίν ἐλθεῖν ἔρχομαι ἐπὶ ἐπί σέ · · ἀκουστόν ἀκουστός σοι ἐποίησα ποιέω , , μὴ μή εἴπῃς λέγω εἶπον ὅτι ὅτι2 ὅτι Τὸ . . εἴδωλά μοι ἐγώ ἐποίησαν ποιέω , , καὶ καί <μὴ εἴπῃς> Τὸ . . γλυπτὰ καὶ καί τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό ἐντέλλω μοι . . ἠκούσατε ἀκούω πάντα πᾶς , , καὶ καί ὑμεῖς οὐκ οὐ ἔγνωτε · · ἀλλὰ ἀλλά καὶ καί ἀκουστά ἀκουστός σοι ἐποίησα ποιέω τὸ , , καινὰ καινός ἀπὸ ἀπό τοῦ ὅς νῦν νῦν ὅς ὅς2 μέλλει μέλλω γίνεσθαι γίγνομαι · · καὶ καί οὐκ οὐ εἶπας λέγω εἶπον Νῦν νῦν γίνεται γίγνομαι καὶ καί οὗ οὗ πάλαι πάλαι , , καὶ καί οὗ οὗ προτέραις πρότερος ἡμέραις ἡμέρα ἤκουσας ἀκούω αὐτά αὐτός · · μὴ μή εἴπῃς λέγω εἶπον ὅτι ὅτι2 ὅτι Ναί , , γινώσκω γιγνώσκω αὐτά αὐτός . . οὔτε οὔτε ἔγνως γιγνώσκω οὔτε οὔτε ἠπίστω , , οὔτε οὔτε ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή τὸ . . ὦτά σου · · ἔγνων γιγνώσκω γὰρ γάρ ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀθετῶν ἀθετήσεις ἀθετέω , , καὶ καί ἄνομος ἔτι ἔτι ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία κληθήσῃ . . ἕνεκεν ἕνεκα τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος ὄνομα δείξω δείκνυμι σοι τὸν θυμόν θυμός μου , , καὶ καί τὰ ἔνδοξά μου ἐγώ ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω ἐπὶ ἐπί σοί , , ἵνα ἵνα μὴ μή ἐξολεθρεύσω σε . . ἰδοὺ πέπρακά σε οὐχ οὐ ἕνεκεν ἕνεκα ἀργυρίου ἀργύριον · · ἐξειλάμην ἐξαιρέω ἐξείλλω δέ δέ σε ἐκ ἐκ καμίνου πτωχείας πτωχεία · · ἕνεκεν ἕνεκα ἐμοῦ ἐμός ποιήσω ποιέω σοι , , ὅτι ὅτι2 ὅτι τὸ ἐμὸν ὄνομα ὄνομα βεβηλοῦται , , καὶ καί τὴν δόξαν δόξα μου ἑτέρῳ ἕτερος οὗ ὅς δώσω δίδωμι . . Ἄκουέ μου , , Ἰακώβ , , καὶ καί Ἰσραὴλ ὃν ὅς ὅς2 ἐγὼ καλῶ καλέω · · ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί πρῶτος πρῶτος πρότερος , , καὶ καί ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί εἷς τὸν αἰῶνα αἰών , , καὶ καί χείρ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν γῆ , , καὶ καί δεξιά δεξιός μου ἐστερέωσεν στερεόω τὸν οὐρανόν οὐρανός · · καλέσω καλέω αὐτούς αὐτός , , καὶ καί στήσονται ἵστημι ἅμα ἅμα , , καὶ καί συναχθήσονται πάντες πᾶς καὶ καί ἀκούσονται ἀκούω . . τίς τις αὐτοῖς αὐτός ἀνήγγειλεν ἀναγγέλλω ταῦτα οὗτος ; ; ἀγαπῶν ἀγαπάω σε ἐποίησα ποιέω ταῦτα οὗτος ἐπὶ ἐπί Βαβυλῶνα Βαβυλών , , τὸ θέλημά θέλημα σου , , τοῦ ὅς ἆραι αἴρω σπέρμα σπέρμα Χαλδαίων Χαλδαῖος · · ἐγὼ ἐλάλησα λαλέω , , ἐγὼ ἐκάλεσα καλέω , , ἤγαγον ἄγω αὐτὸν αὐτός καὶ καί εὐόδωσα τήν ὁδὸν ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . προσαγάγετε πρὸς πρός μὲ καὶ καί ἀκούσατε ἀκούω ταῦτα οὗτος , , οὐκ ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ἐν ἐν κρυφῇ ἐλάλησα λαλέω , , οὐδὲ οὐδέ ἐν ἐν τόπῳ τόπος γῆς γῆ σκοτινῷ · · ἡνίκα ἡνίκα ἐγένετο γίγνομαι , , ἐκεῖ ἐκεῖ ἥμην ἧμαι , , καὶ καί νῦν νῦν Κύριος κύριος2 ἀπέσταλκέν με , , καὶ καί τὸ πνεῦμα πνεῦμα αὑτοῦ ἑαυτοῦ . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ῥυσάμενός σε ὅς ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ , , Ἐγὼ εἰμι εἰμί εἶμι θεός θεός σου> σοι τοῦ εὑρεῖν εὑρίσκω σε τὴν ὁδὸν ὁδός ἐν ἐν ὅς πορεύσῃ πορεύω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . καὶ καί εἶ εἶμι εἰμί ἤκουσας ἀκούω καὶ καί συναχθήσονται πάντες πᾶς καὶ καί ἀκούσονται ἀκούω . . τίς τις αὐτοῖς αὐτός τῶν ἐντολῶν μου ἐγώ , , ἐγένετο γίγνομαι ἂν ἐάν ὡσεὶ ὡσεί ποταμὸς ποταμός εἰρήνη εἰρήνη σου , , καὶ καί δικαιοσύνη δικαιοσύνη σου ὡς ὡς κῦμα κῦμα θαλάσσης θάλασσα . . καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι ἂν ἄν ὡσεὶ ὡσεί ἅμμος τὸ σπέρμα σπέρμα σου , , καὶ καί τὸ ὅς , , ἔκγονα τῆς κοιλίας κοιλία σου ὥς ὡς χοῦς χοῦς χοῦς2 τῆς γῆν γῆ οὐδὲ οὐδέ νῦν νῦν οὔ οὐ μὴ μή ἐξολεθρευθῇς , , οὐδὲ οὐδέ ἀπολεῖται τὸ ὄνομά ὄνομα σου σύ ἐνώπιόν ἐνώπιος μου . . Ἔξελθε ἐξέρχομαι ἐκ ἐκ Βαβυλῶνος Βαβυλών φεύγων φεύγω ἀπὸ ἀπό τῶν Χαλδαίων Χαλδαῖος · · εὐφροσύνης εὐφροσύνη ἀναγγείλατε , , καὶ καί ἀκουστὸν ἀκουστός γενέσθω γίγνομαι τοῦτο οὗτος , , ἀπαγγείλατε ἕως ἑός ἐσχάτου τῆς γῆς γῆ , , λέγετε λέγω Ἐρρύσατο Κύριος κύριος2 τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Ἰακώβ . . καὶ καί ἐὰν ἐάν διψήσωσιν διψάω , , δι’ διά ἐρήμου ἐρῆμος ἄξει ἄγω ἄγνυμι αὐτούς αὐτός , , ὕδωρ ὕδωρ ἐκ ἐκ πέτρας πέτρα ἐξάξει αὐτοῖς αὐτός , , σχισθήσεται πέτρα πέτρα καὶ καί ῥυήσεται ὕδωρ ὕδωρ , , καὶ καί πίεται πίνω λαός λαός μου . . οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί χαίρειν χαίρω τοῖς ἀσεβέσιν , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . Ἀκούσατέ ἀκούω μου , , νῆσοι , , καὶ καί προσέχετε προσέχω , , ἔθνη ἔθνος · · διὰ διά . . χρόνου χρόνος πολλοῦ πολύς στήσεται ἵστημι , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία μητρός μήτηρ μου ἐκάλεσεν καλέω τὸ ὄνομά ὄνομα μου , , καὶ καί ἔθηκεν τίθημι τὸ στόμα στόμα μου ὡσεὶ ὡσεί μάχαιραν μάχαιρα ὀξεῖαν ὀξύς2 ὀξύς , , καὶ καί ὑπὸ ὑπό τὴν σκέπην σκέπη τῆς χειρὸς χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἔκρυψέν με · · ἔθηκέν με ὥς ὡς βέλος βέλος ἐκλεκτόν ἐκλεκτός , , καὶ καί ἐν ἐν τῇ φαρέτρα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐσκέπασέν με , , καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον μοι Δοῦλός μου εἶ εἶμι εἰμί σύ , , Ἰσραήλ , , καὶ καί ἐν ἐν σοὶ δοξασθήσομαι . . καὶ καί ἐγὼ εἶπα Κενῶς ἐκοπίασα , , καὶ καί εἷς μάταιον μάταιος καὶ καί εἷς οὐθὲν ἔδωκα δίδωμι τὴν ἰσχύν ἰσχύς μου · · διὰ διά τοῦτο οὗτος κρίσις κρίσις μου παρὰ παρά Κυρίου , , καὶ καί ὅς πόνος πόνος μου ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον τοῦ θεοῦ θεός μου . . καὶ καί νῦν νῦν οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ὅς πλάσας πλάσσω με ἐγώ ἐκ ἐκ κοιλίας κοιλία δοῦλον δοῦλος ἑαυτῷ ἑαυτοῦ τοῦ συναγαγεῖν συνάγω τὸν ὅς Ἰακὼβ καὶ καί Ἰσραὴλ πρὸς πρός αὐτόν αὐτός Συναχθήσομαι καὶ καί δοξασθήσομαι ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον Κυρίου , , καὶ καί ὅς θεός θεός μου ἔσται εἰμί μου ἰσχύς ἰσχύς . . καὶ καί εἶπέν λέγω μοι Μέγα σοί ἐστιν εἰμί τοῦ κληθῆναί καλέω σε παῖδά μου ἐγώ , , τοῦ ὅς στῆσαι ἵστημι τὰς φυλὰς φυλή Ἰακὼβ καὶ καί τὴν διασπορὰν διασπορά τοῦ Ἰσραὴλ ἐπιστρέψαι ἐπιστρέφω · · ἰδοὺ τέθεικά σε εἷς φῶς φάος ἐθνῶν ἔθνος , , τοῦ ὅς εἷναί σε εἰς εἰς σωτηρίαν σωτηρία ἕως ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς γῆ . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ῥυσάμενός σε ὅς θεὸς Ἰσραήλ Ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν ψυχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ ὑπό τῶν ἐθνῶν ἔθνος τῶν δούλων δοῦλος τῶν ἀρχόντων ἄρχων · · βασιλεῖς ὄψονται ὁράω αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ἀναστήσονται ἄρχοντες ἄρχω καὶ καί προσκυνήσουσιν αὐτῷ αὐτός ἕνεκεν ἕνεκα Κυρίου · · ὅτι ὅτι2 ὅτι πιστός πιστός2 πιστός ἐστιν εἰμί ἅγιος ἅγιος Ἰσραήλ , , καὶ καί ἐξελεξάμην ἐκλέγω σε . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Καιρῷ Καιρός δεκτῷ δεκτός ἐπήκουσά ἐπακούω σου , , καὶ καί ἐν ἐν ἡμέρᾳ ἡμέρα σωτηρίας σωτηρία ἐβοήθησά σοι , , καὶ καί ἔδωκά σε εἰς εἰς διαθήκην διαθήκη ἐθνῶν ἔθνος , , τοῦ ὅς καταστῆσαι καθίστημι τὴν γῆν γῆ καὶ καί κληρονομῆσαι κληρονομέω κληρονομίαν κληρονομία ἐρήμου ἐρῆμος , , λέγοντα λέγω τοῖς ἐν ἐν δεσμοῖς δεσμός Ἐξέλθατε , , καὶ καί τοῖς ἐν ἐν τῷ σκότει σκότος ἀνακαλυφθῆναι . . καὶ καί ἐν ἐν πάσαις πᾶς ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτῶν αὐτός βοσκηθήσονται , , καὶ καί ἐν ἐν πάσαις πᾶς ταῖς τρίβοις τρίβος νομὴ νομή αὐτῶν αὐτός . . οὑ οὗ πεινάσουσιν , , οὐδὲ οὐδέ διψήσουσιν , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή πατάξει αὐτοὺς αὐτός καύσων καίω οὐδὲ οὐδέ ὅς ἥλιος ἥλιος , , ἀλλὰ ἀλλά ἐλεῶν ἐλεέω αὐτοὺς αὐτός παρακαλέσει , , καὶ καί διὸ διό , , πηγῶν ὑδάτων ἄξει ἄγω ἄγνυμι αὐτούς αὐτός · · καὶ καί θήσω τίθημι πᾶν πᾶς ὅρος ὅρος εἷς ὁδὸν ὁδός καὶ καί πᾶσαν πᾶς τρίβον εἷς βόσκημα βόσκημα αὐτοῖς αὐτός . . ἰδοὺ ἰδοὺ οὗτοι οὗτος πόρρωθεν πρόσωθεν ἔρχονται ἔρχομαι , , οὗτοι οὗτος ἀπὸ ἀπό βορρᾶ καὶ καί οὗτοι οὗτος ἀπὸ ἀπό θαλάσσης θάλασσα , , ἄλλοι ἄλλος δὲ δέ ἐκ ἐκ γῆς γῆ Περσῶν Πέρσης . . εὐφραίνεσθε εὐφραίνω , , οὐρανοί , , καὶ καί ἀγαλλίσαθω γῆ γῆ , , ῥηξάτωσαν τὰ ὅρη εὐφροσύνην εὐφροσύνη , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἠλέησεν ἐλεέω θεὸς τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τοὺς ταπεινοὺς ταπεινός τοῦ λαοῦ λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ παρεκάλεσεν παρακαλέω . . Εἶπεν λέγω δὲ δέ Σιών Ἐγκατέλιπέν με ἐγώ Κύριος κύριος2 , , καὶ καί θεὸς ἐπελάθετό μου . . μὴ μή μὴ μή ἐπιλήσεται ἐπιλήθω ἐπιλανθάνομαι μήτηρ μήτηρ τοῦ παιδίου αὐτῆς αὐτός . . τοῦ μὴ μή ἐλεῆσαι ἐλεέω τὸ ὅς , , ἔκγονα τῆς κοιλίας κοιλία αὐτῆς αὐτός ; ; εἶ εἶμι εἰμί δὲ δέ καὶ καί ἐπιλάθοιτο ταῦτα οὗτος γυνή γυνή , , ἀλλ’ ἀλλά ἐγὼ οὐκ οὐ ἐπιλήσομαι ἐπιλήθω ἐπιλανθάνομαι σοῦ σός , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 . . ἰδοὺ ἐπὶ ἐπί τῶν χειρῶν χείρ μου ἐζωγράφησά σου τὸ . . τείχη τεῖχος , , καὶ καί ἐνώπιόν μου εἲ εἰ διὸ διό . . παντός πᾶς , , καὶ καί ταχὺ ταχύς οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὑπό ὥν ὥν καθῃρέθης , , καὶ καί οἱ ἐρη - - μώσαντές σε ἐκ ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται . . ἆρον κύκλῳ κύκλος τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός σου καὶ καί ἴδε ὁράω εἶδον πάντες πᾶς , , ἰδοὺ συνήχθησαν συνάγω καὶ καί ἤλθοσαν πρὸς πρός σέ · · ζῶ ζήω ζέω ζάω ἐγώ , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , ὅτι ὅτι2 ὅτι πάντας πᾶς αὐτοὺς αὐτός ἐνδύσῃ , , καὶ καί περιθήσῃ αὐτοὺς αὐτός ὡς ὡς κόσμον κόσμος νύμφης νύμφη . . ὅτι ὅτι2 ὅτι τὸ ὅς . . ἔρημά σου καὶ καί τὰ διεφθαρμένα διαφθείρω καὶ καί τὸ ὅς . . πεπτωκότα πίπτω , , νῦν νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ ἀπό τῶν ἐνοικούντων ἐνοικέω , , καὶ καί μακρυνθήσονται ἀπὸ ἀπό σοῦ σός οἱ καταπίνοντές σε . . ἐροῦσιν ἐρέω γὰρ γάρ εἷς τὰ ὦτά σου οἶ οἴ υἱοί υἱός σου οὕς ὅς ἀπολώλεκας Στενός μοι ὅς τόπος τόπος , , ποίησόν ποιέω μοι τόπον τόπος ἵνα ἵνα κατοικήσω . . καὶ καί ἐρεῖς λέγω ἐρῶ ἐν ἐν τῇ καρδίᾳ καρδία σου Τίς ἐγέννησέν γεννάω μοι τούτους οὗτος ; ; ἐγὼ δὲ δέ ἄτεκνος ἄτεκνος καὶ καί χήρα , , τούτους οὗτος δὲ δέ τίς τις ἐξέθρεψέν μοι ; ; ἐγὼ δὲ δέ κατελείφθην μόνη μόνος , , οὗτοι οὗτος δέ δέ μοι ποῦ ποῦ πού ἦσαν εἰμί ; ; Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ἰδοὺ αἴρω αἴρω εἷς τὸ . . ἔθνη ἔθνος τὴν ὅς χεῖρά χείρ μου , , καὶ καί εἷς τὰς νήσους νῆσος ἀρῶ ἀρόω σύνσημόν μου , , καὶ καί ἄξουσιν τοὺς υἱούς υἱός σου σύ ἐν ἐν κόλπῳ κόλπος , , τὰς δὲ δέ θυγατέρας θυγάτηρ σου ἐπ’ ἐπί ὤμων ὦμος ἀροῦσιν ἀρόω , , καὶ καί ἔσονται εἰμί βασιλεῖς βασιλεύς τιθηνοί σου , , αἶ δὲ δέ ἄρχουσαι ἄρχω τροφοί τροφός σου · · ἐπὶ ἐπί πρόσωπον πρόσωπον τῆς γῆς γῆ προσκυνήσουσίν σοι , , καὶ καί τὸν χοῦν χοῦς χοῦς2 τῶν ποδῶν πούς σου λίξουσιν · · καὶ καί γνώσῃ γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ Κύριος κύριος2 , , καὶ καί οὐκ οὐ αἰσχυνθήσῃ . . Μὴ μή λήμψεταί λαμβάνω τις τις παρὰ παρά . . γίγαντος σκῦλα ; ; καὶ καί ἐὰν ἐάν αἰχμαλωτεύσῃ τις τις ἀδίκως ἄδικος , , σωθήσεται ; ; οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ἐάν τις τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα , , λήμψεται λαμβάνω σκῦλα σκῦλον σκύλος · · λαμβάνων λαμβάνω δὲ δέ παρὰ παρά ἰσχύοντος ἰσχύω σωθήσεται · · ἐγὼ δὲ δέ τὴν κρίσιν κρίσις σου κρινῶ κρίνω , , καὶ καί ἐγὼ τοὺς υἱούς υἱός σου ῥύσομαι ἐρύω2 ῥύομαι . . καὶ καί φάγονται οἱ θλίβοντές σε τὰς σάρκας σάρξ αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί πίονται αἷς ὅς οἶνον οἶνος νέον νέος τὸ αἷμα αἷμα αὐτῶν αὐτός καὶ καί μεθυ - - σθήσονται , , καὶ καί αἰσθανθήσεται πᾶσα πᾶς σὰρξ σάρξ ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ ὅς ῥυσάμενός σε καὶ καί ἀντιλαμβανόμενος ἀντιλαμβάνω ἰσχύος ἰσχύς Ἰακώβ . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ποῖον τὸ βιβλίον βιβλίον τοῦ ἀποστασίου ἀποστασίου τῆς μητρὸς μήτηρ ὑμῶν ὑμός , , ἐξαπέστειλα αὐτήν αὐτός ; ; τίη τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ; ; ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ὑμός ἐπράθητε , , καὶ καί ταῖς ἀνομίαις ἀνομία ὑμῶν ὑμός ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα μήτηρ ὑμῶν ὑμός . . τί τι ὅτι ὅτι2 ὅτι ἦλθον ἔρχομαι , , καὶ καί οὒκ ἦν εἰμί ἅνθρωπος ἄνθρωπος ; ; ἐκάλεσα καλέω , , καὶ καί οὐχ οὐ ὑπήκουσεν ὑπακούω ; ; μὴ μή οὐκ οὐ ἰσχύει ἰσχύω χείρ χείρ μου ἐγώ τοῦ ῥύσασθαι ἐρύω2 ῥύομαι ; ; τίη οὐκ οὐ ἰσχύω τοῦ ἐξελέσθαι ἐξαιρέω ; ; ἰδοὺ τῇ ὅς τῇ ἀπειλῇ μου ἐγώ ἐξερημώσω τὴν θάλασσαν θάλασσα , , καὶ καί θήσω τίθημι ποταμοὺς ποταμός ἐρήμους ἐρῆμος , , καὶ καί ξηρανθήσονται οἱ ἰχθύες ἰχθύς αὐτῶν αὐτός ἀπὸ ἀπό τοῦ μὴ μή εἶναι εἰμί ὕδωρ ὕδωρ , , καὶ καί ἀποθανοῦνται ἐν ἐν δίψει δίψος . . καὶ καί ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν οὐρανός σκότος σκότος , , καὶ καί θήσω τίθημι ὥς ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὑτοῦ ἑαυτοῦ . . Κύριος κύριος2 δίδωσίν δίδωμι μοι γλῶσσαν γλῶσσα σοφίας σοφία τοῦ γνῶναι γιγνώσκω ἐν ἐν καιρῷ καιρός καῖρος ἡνίκα δεῖ δέω δέω2 δεῖ εἰπεῖν λέγω εἶπον λόγον λόγος · · ἔθηκέν μοι τὸ ὅς πρωί πρωΐ πρωί , , προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν ἀκούω , , καὶ καί παιδία παιδία παιδιή Κυρίου ἀνοίγει ἀνοίγνυμι τὰ ὦτά μου , , ἐγὼ δὲ δέ οὐκ οὐ ἀπειθῶ οὐδὲ οὐδέ ἀντιλέγω ἀντιλέγω . . τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς εἰς μάστιγας μάστιξ , , τὰς δὲ δέ σιαγόνας σιαγών μου ἐγώ εἰς εἰς ῥαπίσματα ῥάπισμα , , τὸ δὲ δέ πρόσωπόν πρόσωπον μου οὐκ οὐ ἀπέστρεψα ἀπὸ ἀπό αἰσχύνης αἰσχύνη ἐμπτυσμάτων , , καὶ καί Κύριος κύριος2 βοηθός βοηθός μου ἐγώ ἐγενήθη γίγνομαι · · διὰ διά τοῦτο οὗτος οὐκ οὐ ἐνετράπην , , ἀλλὰ ἀλλά ἔθηκα τίθημι τὸ ὅς πρόσωπόν πρόσωπον μου ὥς ὡς στερεὰν πέτραν πέτρα , , καὶ καί ἔγνων γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐ οὐ μὴ μή αἰσχυνθῶ . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγγίζει ἐγγίζω δικαιώσας με · · τίς τις ὅς κρινόμενός μοι ; ; ἀντιστήτω μοι ἅμα ἅμα · · καὶ καί τίς τις ὅς κρινόμενός μοι ; ; ἐγγισάτω μοι . . ἰδοὺ Κύριος κύριος2 βοηθεῖ βοηθέω μοι · · τίς κακώσει κακόω με ; ; ἰδοὺ πάντες πᾶς ὑμεῖς ὦς ἱμάτιον ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς . . Τίς ἐν ἐν ὑμῖν ὅς φοβούμενος φοβέω τὸν κύριον κύριος ; ; ἀκουσάτω ἀκούω τῆς φωνῆς φωνή τοῦ παιδὸς αὑτοῦ ἑαυτοῦ · · οἱ πορευόμενοι ἐν ἐν σκότει σκότος , , οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί αὐτοῖς αὐτός φῶς φάος , , πεποίθατε ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα Κυρίου καὶ καί ἀντστηρίσασθε ἐπὶ ἐπί τῷ θεῷ θεός . . ἰδοὺ ἰδοὺ πάντες πᾶς ὑμεῖς σύ πῦρ πῦρ καίετε καὶ καί κατισχδύετε φλόγα φλόξ · · πορεύεσθε πορεύω τῷ τῷ φωτὶ φώς τοῦ πυρὸς πῦρ ὑμῶν καὶ καί τῇ φλογὶ φλόξ ὅς ἐξεκαύσατε · · δι’ διά ἐμὲ ἐγένετο γίγνομαι ταῦτα οὗτος ὑμῖν , , ἐν ἐν λύπῃ λύπη κοιμηθήσεσθε . . Ἀκούσατέ ἀκούω μου , , οἶ οἴ διώκοντες διώκω τὸ δίκαιον δίκαιος καὶ καί ζητοῦντες ζητέω τὸν κύριον κύριος , , ἐμβλέψατε ἐμβλέπω εἷς τὴν στερεὰν πέτραν πέτρα ἥν ὅς ὅς2 ἐλατομήσατε , , καὶ καί εἷς τὸν βόθυνον βόθυνος τοῦ λάκκου λάκκος ὃν ὅς ὅς2 ὠρύξατε . . ἐμβλέψατε ἐμβλέπω εἷς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα πατήρ ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί εἷς Σάρραν Σάρρα τὴν ὠδίνουσαν ὠδίνω ὑμᾶς σύ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι εἷς ἦν εἰμί καὶ καί ἐκάλεσα καλέω αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ηὐλόγησα αὐτὸν αὐτός καὶ καί ἠγάπησα ἀγαπάω αὐτὸν αὐτός καὶ καί ἐπλήθυνα πληθύνω αὐτόν αὐτός . . καὶ καί σὲ νῦν νῦν παρακαλέσω , , Σιών , , καὶ καί παρεκάλεσα παρακαλέω πάντα πᾶς τὰ ἔρημα ἐρῆμος αὐτῆς αὐτός , , <καὶ θήσω τίθημι τὸ . . ἔρημα αὐτῆς αὐτός ὡς ὡς παράδεισον , , καὶ καί πρὸς πρός δυσμὰς δυσμή ) ) ὥς ὡς παράδεισον Κυρίου · · εὐφροσύνην εὐφροσύνη καὶ καί ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , ἐξομολόγησιν ἐξομολόγησις καὶ καί φωνὴν φωνή αἰνέσεως αἴνεσις . . Ἀκούσατέ ἀκούω μου , , ἀκούσατε ἀκούω , , λαός λαός μου , , καὶ καί οἱ βασιλεῖς βασιλεύς πρὸς πρός μὲ ἐνωτίσασθε ἐνωτίζομαι , , ὅτι ὅτι2 ὅτι νόμος νόμος νομός παρ’ παρά ἐμοῦ ἐμός ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι , , καὶ καί κρίσις κρίσις μου ἐγώ εἷς φῶς φάος ἐθνῶν ἔθνος . . ἐγγίζει ἐγγίζω ταχὺ ταχύς δικαιοσύνη δικαιοσύνη μου , , καὶ καί ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι τὸ σωτήριόν σωτήριος μου , , καὶ καί εἷς τὸν βραχίονά μου ἔθνη ἔθνος ἐλπιοῦσιν · · ἐμὲ νῆσοι νῆσος ὑπομενοῦσιν ὑπομένω , , καὶ καί εἷς τὸν βραχίονά μου ἐλπιοῦσιν . . ἅρατε εἷς τὸν οὐρανὸν οὐρανός τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί ἐμβλέψατε ἐμβλέπω εἷς τὴν γῆν γῆ κάτω κάτω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ὅς οὐρανὸς οὐρανός ὥς ὡς καπνὸς καπνός ἐστερεώθη , , καὶ καί γῆ γῆ ὥς ὡς ἱμάτιον ἱμάτιον παλαιωθήσεται , , οἶ οἴ δὲ δέ κατοικοῦντες κατοικέω τὴν γῆν γῆ ὥσπερ ὥσπερ ταῦτα οὗτος ἀποθανοῦνται , , τὸ δὲ δέ σωτήριόν σωτήριος μου ἐγώ εἷς τὸν αἰῶνα αἰών ἔσται εἰμί , , ὅς δὲ δέ δικαιοσύνη δικαιοσύνη μου οὗ οὗ μὴ μή ἐκλίπῃ ἐκλείπω . . Ἀκούσατέ ἀκούω μου , , οἱ εἰδότες οἶδα κρίσιν κρίσις , , λαός λαός μου οὗ οὗ νόμος νόμος νομός μου ἐν ἐν τῇ καρδίᾳ καρδία ὑμῶν ὑμός , , μὴ μή φοβεῖσθε φοβέω ὀνειδισμὸν ὀνειδισμός ἀνθρώπων ἄνθρωπος , , καὶ καί τῷ τῷ φαυλισμῷ αὐτῶν αὐτός μὴ μή ἡττᾶσθε ἡσσάομαι . . ὥσπερ ὥσπερ γὰρ γάρ ἱμάτιον ἱμάτιον βρωθήσεται ὑπὸ ὑπό χρόνου χρόνος , , καὶ καί ὥσπερ ὥσπερ ἔρια ἔριον βρωθήσεται ὑπὸ ὑπό σητός , , δὲ δέ δικαιοσύνη δικαιοσύνη μου εἶς εἶμι εἰμί τὸν αἰῶνα αἰών ἔσται εἰμί , , τὸ δὲ δέ σωτήριόν σωτήριος μου ἐγώ εἷς γενεὰς γενεῶν γενεά . . Ἑξεγείρου ἐξεγείρου Ἰερουσαλήμ , , καὶ καί ἔνδυσαι τὴν ἰσχὺν ἰσχύς τοῦ βραχίονός βραχίων σου · · ἐξεγείρου ὡς ὡς ὡς ἐν ἐν ἀρχῇ ἀρχή ἡμέρας ἡμέρα , , αἷς ὅς γενεὰ γενεά αἰῶνος αἰών . . οὗ οὗ σὺ εἴ εἰ ἐρημοῦσα θάλασσαν θάλασσα , , ὕδωρ ὕδωρ ἀβύσσου πλῆθος πλῆθος ; ; θεῖσα τίθημι τὰ βάθη βάθος τῆς θαλάσσης θάλασσα ὁδὸν ὁδός διαβάσεως διάβασις ῥυομένοις καὶ καί λελυτρωμένοις ; ; ὑπὸ ὑπό γὰρ γάρ Κυρίου ἀποστραφήσονται , , καὶ καί ἥξουσιν εἷς Σιὼν μετ’ μετά εὐφροσύνης εὐφροσύνη καὶ καί ἀγαλλιάματος αἰωνίου αἰώνιος · · ἐπὶ ἐπί γὰρ γάρ τῆς κεφαλῆς κεφαλή αὐτῶν αὐτός ἀγαλ - - λίαμα καὶ καί αἴνεσις αἴνεσις , , καὶ καί εὐφροσύνη εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτούς αὐτός , , ἀπέδρα ἀποδιδράσκω ὀδύνη ὀδύνη καὶ καί λύπη λύπη καὶ καί στεναγμός στεναγμός . . ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί ὅς παρακαλῶν παρακαλέω σε · · γνῶθι γιγνώσκω τίνα τις εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης φοβέω ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπου ἄνθρωπος θνητοῦ θνητός καὶ καί ἀπὸ ἀπό υἱοῦ ἀνθρώπου ἄνθρωπος , , οἳ ὅς ὡσεὶ ὡσεί χόρτος χόρτος ἐξηράνθησαν . . καὶ καί ἐπελάθου θεὸν τὸν ποιήσαντά ποιέω σε , , τὸν ποιήσαντα ποιέω τὸν οὐρανὸν οὐρανός καὶ καί θεμελιώ - - σαντα τὴν γῆν γῆ · · καὶ καί ἐφόβου ἀεὶ ἀεί πάσας πᾶς τὰς ἡμέρας ἡμέρα τὸ πρόσωπον πρόσωπον τοῦ θυμοῦ θυμός θλίβοντός σε , , ὃν τρόπον τρόπος τροπός γὰρ γάρ ἐβουλεύσατο βουλεύω τοῦ ἀραί ἀρά ἀρή σε · · καὶ καί νῦν νῦν ποῦ ποῦ πού ὅς θυμὸς θυμός τοῦ ὅς θλίβοντός σε ; ; ἐν ἐν γὰρ γάρ τῷ τῷ σώζεσθαί σῴζω σε σύ οὔ οὐ στήσεται ἵστημι οὐδὲ οὐδέ χρονιεῖ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ θεός θεός σου ταράσσων ταράσσω τὴν θάλασσαν θάλασσα καὶ καί ἠχῶν ἦχος τὸ . . κύματα κῦμα αὐτῆς αὐτός , , Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ὄνομά ὄνομα μοι . . θήσω τίθημι τοὺς λόγους λόγος μου ἐγώ εἰς εἰς τὸ στόμα στόμα σου , , καὶ καί ὑπὸ ὑπό τὴν δεξιάν δεξιά μου σκεπάσω σε , , ἐν ἐν ὅς ὅς2 ἔστησα ἵστημι τὸν οὐρανὸν οὐρανός καὶ καί ἐθεμελίωσα τὴν γῆν γῆ · · καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Σιών Λαός μου ἐγώ εἴ εἰ σύ . . Ἐξεγείρου ἐξεγείρου , , Ἰερουσαλήμ , , πιοῦσα πίνω τὸ ποτήριον ποτήριον τοῦ θυμοῦ θυμός ἐκ ἐκ χειρὸς χείρ Κυρίου · · τὸ ποτήριον ποτήριον γὰρ γάρ τῆς πτώσεως πτῶσις , , τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ θυμός , , ἔπιες πίνω καὶ καί ἐξεκένωσας , , καὶ καί οὒκ οὐ ἦν εἰμί παρακαλῶν παρακαλέω σε ἀπὸ ἀπό πάντων πᾶς τῶν τέκνων τέκνον σου ὦν ἔτεκες τίκτω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀντιλαμβανόμενος ἀντιλαμβάνω τῆς χειρός χείρ σου οὑδὲ ἀπὸ ἀπό πάντων πᾶς τῶν υἱῶν υἱός σου ὧν ὅς ὅς2 ὗψωσας . . δύο γε ταῦτα οὗτος ἀντικείμενά σοι · · τίς τις σοι συλλυπηθήσεται ; ; πτῶμα πτῶμα καὶ καί σύντριμμα σύντριμμα , , λιμὸς καὶ καί μάχαιρα μάχαιρα · · τίς τις σε παρακαλέσει ; ; οἱ υἱοί σοι σύ οἱ ἀπορούμενοι , , οἱ καθεύδοντες καθεύδω ἐπ’ ἐπί ἄκρου πάσης πᾶς ἐξόδου ἔξοδος ὡς ὡς σευτλίον ἡμίεφθον ἡμίεφθος , , οἱ πλήρεις πλήρης θυμοῦ θυμός Κυρίου , , ἐκλελυμένα ἐκλύω διὰ διά Κυρίου τοῦ θεοῦ θεός . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἄκουε ἀκούω , , τεταπεινωμένη καὶ καί μεθύουσα μεθύω οὐκ οὐ ἀπὸ ἀπό οἴνου οἶνος . . οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 θεὸς ὅς κρίνων κρίνω τὸν λαὸν λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Ἰδοὺ εἴληφα λαμβάνω ἐκ ἐκ τῆς χειρός χείρ σου τὸ ποτήριον ποτήριον τῆς πτώσεως πτῶσις , , τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ θυμός , , καὶ καί οὕ οὗ2 προσθήσῃ ἔτι ἔτι πιεῖν πίνω αὐτό αὐτός · · καὶ καί ἐμβαλῶ αὐτὸ αὐτός εἷς τὰς χεῖρας χείρ τῶν ἀδικησάντων ἀδικέω σε καὶ καί τῶν ταπεινωσάντων σε , , οἳ ὅς εἶπαν λέγω εἶπον τῇ ψυχῇ ψυχή σου Κύψον , , ἴνα παρέλθωμεν · · καὶ καί ἔθηκας τίθημι ἴσα ἴσος τῇ γῇ γῆ τὸ . . μετάφρενά σου ἔξω ἔξω τοῖς ὅς παραπορευομένας . . Ἐξεγείρου ἐξεγείρου , , Σιών · · ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν ἰσχύς σου , , Σιών , , καὶ καί ἔνδυσαι τὴν δόξαν δόξα σου , , Ἰερουσαλήμ , , πόλις πόλις ἁγία · · οὐκέτι οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διέρχομαι διὸ διό , , σοῦ σός ἀπερίτμητος ἀπερίτμητος καὶ καί ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος . . ἐκτίναξαι τὸν χοῦν χοῦς χοῦς2 καὶ καί ἀνάστηθι ἀνίστημι , , κάθισον καθίζω , , Ἰερουσαλήμ · · ἔκδυσαι τὸν δεσμὸν δεσμός τοῦ τραχήλου σου , , αἰχμάλωτος θυγάτηρ θυγάτηρ Σιών . . ὅτι ὅτι2 ὅτι τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 δωρεὰν δωρεά ἐπράθητε , , καὶ καί οὒ οὐ μετὰ μετά ἀργυρίου ἀργύριον λυτρωθήσεσθε . . Οὖτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Εἰς εἰς Αἴγυππον κατέβη καταβαίνω λαός λαός μου τὸ πρότερον πρότερος παροικῆσαι παροικέω ἐκεῖ ἐκεῖ , , καὶ καί εἷς Ἀσσυρίους ἤχθησαν ἄγω · · καὶ καί νῦν νῦν τί τι ὧδε ὧδε ἔσται ; ; τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ὅτι ὅτι2 ἐλήμφθη ὅς λαός λαός μου ἐγώ θαυμάζετε θαυμάζω καὶ καί ὀλολύζετε . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Δι’ ὑμᾶς διὰ διά παντὸς πᾶς τὸ ὄνομά ὄνομα μου βλασφημεῖται βλασφημέω ἐν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος . . διὰ διά τοῦτο οὗτος γνώσεται γιγνώσκω ὅς λαός λαός μου τὸ ὄνομά ὄνομα μου έν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα . . ἐκείνῃ ἐκεῖνος , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι αὑτὸς αὐτός ὅς λαλῶν λαλέω · · πάρειμι πάρειμι πάρειμι2 ὡς ὡς ὥρα ὥρα2 ὥρα ἐπὶ ἐπί τῶν ὀρέων ὄρος , , ὡς ὡς πόδες πούς εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν ἀκοή εἰρήνης εἰρήνη , , ὡς ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά ἀγαθός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω ποιέω τὴν σωτηρίαν σωτηρία σου λέγων λέγω Σιών Βασιλεύσει σου ὅς θεός θεός · · ὅτι ὅτι2 ὅτι φωνὴ φωνή τῶν φυλασσόντων φυλάσσω σε σε ὑψώθη ὑψόω , , καὶ καί τῇ φωνῇ φωνή ἅμα ἅμα εὐφρανθήσονται · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός πρὸς πρός ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ὄψονται , , ἡνίκα ἡνίκα ἂν ἐάν ἐλεήσῃ ἐλεέω Κύριος κύριος2 τὴν Σιών . . ῥηξάτω εὐφροσύνην εὐφροσύνη ἅμα ἅμα τὸ . . ἔρημα Ἰερουσαλήμ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἠλέησεν ἐλεέω · · Κύριος κύριος2 αὐτὴν αὐτός καὶ καί ἐρρύσατο ἐρύω2 ῥύομαι Ἰερουσαλήμ . . καὶ καί ἀποκαλύψει ἀποκαλύπτω Κύριος κύριος2 τὸν βραχίονα βραχίων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἅγιος ἐνώπιον ἐνώπιος πάντων πᾶς τῶν ἐθνῶν ἔθνος , , καὶ καί ὄψονται πάντα πᾶς τὰ ἄκρα ἄκρον τῆς γῆς γῆ τὴν σωτηρίαν σωτηρία τὴν παρὰ παρά τοῦ θεοῦ θεός . . Ἀπόστητε ἀπόστητε , , ἐξέλθατε ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν , , καὶ καί ἀκαθάρτου ἀκάθαρτος μὴ μή ἅπτεσθε ἅπτω , , ἐξέλ - - θατε ἐκ ἐκ μέσου αὐτῆς αὐτός , , ἀφορίσθητε , , οἱ φέροντες φέρω τὸ . . σκεύη σκεῦος Κυρίου · · ὅτι ὅτι2 ὅτι οὗ οὗ μετὰ μετά . . ταραχῆς ταραχή ἐξελεύσεσθε οὐδὲ οὐδέ πορεύσεσθε πορεύω , , πορεύσεται πορεύω γὰρ γάρ πρότερος πρότερος ὑμῶν ὑμός Κύριος κύριος2 καὶ καί ἐπισυνάγων ὑμᾶς Κύριος κύριος2 θεὸς Ἰσραήλ . . Ἰδοὺ συνήσει ὅς παῖς παῖς μου , , καὶ καί ὑψωθήσεται καὶ καί δοξασθήσεται δοξάζω σφόδρα σφόδρα . . ὅν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἐκστήσονται ἐπὶ ἐπί σὲ πολλοί πολύς , , οὕτως οὕτως ἀδοξήσει ἀδοξέω ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος τὸ εἶδός εἶδος σου , , καὶ καί δόξα δόξα σου ἀπὸ ἀπό τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος . . οὕτως οὕτως θαυμάσονται ἔθνη ἔθνος πολλὰ πολύς ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί συνάξουσιν βασιλεῖς βασιλεύς τὸ στόμα στόμα αὐτῶν αὐτός · · ὅτι ὅτι2 ὅτι οἷς οὐκ οὐ ἀνηγγέλη ἀναγγέλλω περὶ περί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ὄψονται , , καὶ καί οἳ ὅς . . οὐκ οὐ ἀκηκόασιν συνήσουσιν . . Kύριε , , τίς τις ἐπίστευσεν πιστεύω τῇ ὅς τῇ ἀκοῇ ἀκοή ἡμῶν ἐγώ ; ; καὶ καί ὅς Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ἀποκαλύπτω ; ; ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον αὑτοῦ ἑαυτοῦ ὡς ὡς παιδίον παιδίον , , ὡς ὡς ῥίζα ῥίζα ἐν ἐν γῇ γῆ διψώσῃ · · οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί εἶδος εἶδος αὐτῷ αὐτός οὐδὲ οὐδέ δόξα δόξα . . καὶ καί ἴδομεν · · αὐτόν αὐτός , , καὶ καί οὒκ οὐ εἶχεν ἔχω εἶδος εἶδος οὐδὲ οὐδέ κάλλος κάλλος , , ἀλλὰ ἀλλά τὸ εἶδος εἶδος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · ἄτιμον ἄτιμος , , ἐκλεῖπον ἐκλείπω παρὰ παρά πάντας πᾶς ἀνθρώπους ἄνθρωπος · · ἅνθρωπος ἄνθρωπος ἐν ἐν πληγῇ πληγή · · ὢν εἰμί καὶ καί εἰδὼς οἶδα φέρειν φέρω μαλακίαν μαλακία , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπέστραπται ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον πρόσωπον · · αὑτοῦ ἑαυτοῦ , , ἠτιμάσθη καὶ καί οὐκ οὐ ἐλογίσθη λογίζομαι . . οὗτος οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία φέρει φέρω καὶ καί περὶ περί ἡμῶν ἐγώ ὀδυνᾶται ὀδυνάω , , καὶ καί ἡμεῖς ἐλογισάμεθα λογίζομαι αὐτὸν αὐτός εἶναι εἰμί ἐν ἐν πόνῳ πόνος καὶ καί ἐν ἐν πληγῇ πληγή καὶ καί ἐν ἐν κακώσει κάκωσις . . αὐτὸς αὐτός δὲ δέ ἐτραυματίσθη διὰ διά τὰς ἀνομίας ἀνομία ἡμῶν ἐγώ , , καὶ καί ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι διὰ διά τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία παιδία παιδίον εἰρήνης εἰρήνη ἡμῶν ἐγώ ἐπ’ ἐπί αὐτόν αὐτός , , τῷ τῷ μώλωπι μώλωψ αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν . . πάντες πᾶς ὡς ὡς ὡς πρόβατα πρόβατον ἐπλανήθημεν , , ἅνθρωπος ἄνθρωπος Τῇ ὁδῷ ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπλανήθη πλανάω · · καὶ καί Κύριος κύριος2 παρέδωκεν παραδίδωμι αὐτὸν αὐτός ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν . . καὶ καί αὐτὸς αὐτός διὰ διά τὸ κεκακῶσθαι κακόω οὐκ οὐ ἀνοίγει ἀνοίγνυμι τὸ στόμα στόμα · · ὡς ὡς ὡς πρόβατον ἐπὶ ἐπί σφαγὴν σφαγή ἤχθη ἄγω , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς ἀμνὸς ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν αὐτός ἄφωνος ἄφωνος , , οὕτως οὕτως οὔκ οὐ ἀνοίγει ἀνοίγνυμι τὸ στόμα στόμα αὑτοῦ ἑαυτοῦ . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ταπεινώσει ταπεινόω κρίσις κρίσις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τὴν γενεὰν γενεά αὐτοῦ αὐτός τίς τις διηγήσεται διηγέομαι ; ; ὅτι ὅτι2 ὅτι αἴρεται αἴρω ἀπὸ ἀπό τῆς γῆς γῆ ζωὴ ζωή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ἀπὸ ἀπό τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη ἄγω εἰς εἰς θάνατον θάνατος . . καὶ καί δώσω δίδωμι τοὺς καὶ καί αὐτὸς αὐτός διὰ διά τὸ πονηροὺς πονηρός ἀντὶ ἀντί τῆς ταφῆς ταφή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί τοὺς πλουσίους πλούσιος ἀντὶ ἀντί τοῦ θανάτου θάνατος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀνομίαν ἀνομία οὐκ οὐ ἐποίησεν ποιέω , , οὐδὲ οὐδέ εὑρέθη εὑρίσκω δόλος δόλος ἐν ἐν τῷ στόματι στόμα αὑτοῦ ἑαυτοῦ . . καὶ καί Κύριος κύριος2 βούλεται βούλομαι καθαρίσαι καθαρίζω αὐτὸν αὐτός ἀπὸ ἀπό τῆς πληγῆς πληγή · · ἐὰν δῶτε περὶ περί ἁμαρτίας ἁμαρτία , , ὑμῶν ὑμός ὄψεται ὁράω σπέρμα σπέρμα μακρόβιον μακρόβιος · · καὶ καί βούλεται βούλομαι Κύριος κύριος2 ἀφελεῖν ἀφαιρέω ἀπὸ ἀπό τοῦ πόνου πόνος τῆς ψυχῆς ψυχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , δεῖξαι δείκνυμι αὐτῷ αὐτός φῶς φάος καὶ καί πλάσαι πλάσσω τῇ συνέσει σύνεσις , , δικαιῶσαι δικαιόω δίκαιον δίκαιος εὖ εὖ δουλεύοντα δουλεύω πολλοῖς πολύς , , καὶ καί τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός αὑτὸς αὐτός ἀνοίσει ἀναφέρω . . διὰ διά τοῦτο οὗτος αὐτὸς αὐτός κληρονομήσει κληρονομέω πολλούς πολύς , , καὶ καί τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα σκῦλον σκύλος · · ἀνθ’ ὧν ὅς ὅς2 παρεδόθη παραδίδωμι εἷς θάνατον θάνατος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , καὶ καί ἐν ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη λογίζομαι , , καὶ καί αὐτὸς αὐτός ἁμαρτίας ἁμαρτία πολλῶν πολύς ἀνήνεγκεν ἀναφέρω , , καὶ καί διὰ διά τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός παρεδόθη παραδίδωμι . . Εὐφράθητι , , στεῖρα στεῖρα στεῖρα2 οὐ οὐ τίκτουσα τίκτω , , ῥῆξον ῥήγνυμι καὶ καί βόησον βοάω , , οὐκ οὐ ὠδίνουσα ὠδίνω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι πολλὰ πολύς τὰ τέκνα τέκνον τῆς ἐρήμου ἐρῆμος μᾶλλον μᾶλλον τῆς ἐχούσης ἔχω τὸν ἄνδρα ἀνήρ · · εἶπεν λέγω εἶπον γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 . . πλάτυνον τὸν τόπον τόπος τῆς σκηνῆς σκηνή σου καὶ καί τῶν αὐλαιῶν σου , , πῆξον , , μὴ μή φείσῃ φείδομαι , , μάκρυνον τὸ . . σχοινίσματά σου , , καὶ καί τοὺς πασσάλους πάσσαλος σου κατίσχυσον , , ἔτι ἔτι εἷς δεξιὰ δεξιός καὶ καί εἷς τὸ , , ἀριστερὰ ἀριστερός , , ἐκπέτασον · · καὶ καί τὸ σπέρμα σπέρμα σου ἔθνη ἔθνος κληρονομήσει κληρονομέω , , καὶ καί πόλεις πόλις ἠρημωμένας ἐρημόω κατοικήσεις . . μὴ μή φοβοῦ φοβέω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι κατῃσχύνθης , , μηδὲ μηδέ ἐντραπῇς ἐντρέπω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ὠνειδίσθης , , ὅτι ὅτι2 ὅτι αἰσχύνην αἰσχύνη αἰωνίον ἐπιλήσῃ ἐπιλήθω ἐπιλανθάνομαι , , καὶ καί ὄνειδος ὄνειδος τῆς χηρίας σου οὐ οὐ μὴ μή μνησθήσῃ . . ὅτι ὅτι2 ὅτι Κύριος κύριος2 ποιῶν ποιέω σε , , Κύριος κύριος2 σαβαὼθ ὄνομα ὄνομα αὐτῷ αὐτός · · καὶ καί ῥυσάμενός σε , , θεὸς αὐτὸς αὐτός Ἰσραήλ , , πάσῃ πᾶς τῇ γῇ γῆ κληθήσεται . . οὐχ οὐ ὡς ὡς ὡς γυναῖκα γυνή καταλε - - λειμμένην <καὶ ὀλιγόψυχον> κέκληκέν σε Κύριος κύριος2 , , οὐδ’ οὐδέ ὡς ὡς γυναῖκα γυνή ἐκ ἐκ νεότητος νεότης μεμισημένην μισέω · · εἶπεν λέγω εἶπον θεός θεός σου . . χρόνον χρόνος μικρὸν μικρός κατέλιπόν σε , , καὶ καί μετὰ μετά ἐλέους μεγάλου μέγας ἐλεήσω ἐλεέω σε · · ἐν ἐν θυμῷ θυμός μικρῷ μικρός σμικρός ἀπέστρεψα τὸ ὅς πρόσωπόν πρόσωπον μου ἀπὸ ἀπό σοῦ σός , , καὶ καί ἐν ἐν ἐλέει ἔλεος αἰωνίῳ αἰώνιος ἠλέησά σε · · εἶπεν λέγω εἶπον ὅς ῥυσάμενός σε Κύριος κύριος2 . . ἀπὸ ἀπό τοῦ ὕδατος ὕδωρ τοῦ ἐπὶ ἐπί Νῶε τοῦτό οὗτος μοί ἐστιν εἰμί , , καθότι καθότι ὤμοσα ὄμνυμι αὐτῷ αὐτός ἐν ἐν τῷ χρόνῳ χρόνος ἐκείνῳ ἐκεῖνος , , τῇ γῇ γῆ μὴ μή θυμωθήσεσθαι ἐπὶ ἐπί σοὶ ἔτι ἔτι , , μηδὲ μηδέ ἐν ἐν ἀπειλῇ σου τὰ ὅρη μεταστήσασθαι μεθίστημι , , οὐδὲ οὐδέ οἱ βουνοί βουνός σου μετακινηθήσονται · · οὕτως οὕτως οὐδὲ οὐδέ τὸ παρ’ παρά ἐμοῦ ἐμός σοι ἔλεος ἐκλείψει ἐκλείπω , , οὐδὲ οὐδέ διαθήκη διαθήκη τῆς εἰρήνης εἰρήνη σου οὔ οὐ μὴ μή μεταστῇ · · εἶπεν λέγω εἶπον γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 ἵλεώς ἵλαος σοι . . Ταπεινὴ καὶ καί ἀκατάστατος οὗ οὗ παρεκλήθης παρακαλέω · · ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω ἑτοιμάζω σοι σύ ἄνθρακα ἄνθραξ τὸν λίθον λίθος σου , , καὶ καί τὸ ὅς . . θεμέλιά σου σάπφειρον , , καὶ καί θήσω τίθημι τὰς ἐπάλξεις ἔπαλξις σου ἴασπιν ἴασπις , , καὶ καί τὰς πύλας πύλη Πύλαι σου λίθους λίθος κρυστάλλου κρύσταλλος , , καὶ καί τὸν περίβολόν περίβολος σου λίθους λίθος ἐκλεκτούς ἐκλεκτός , , καὶ καί πάντας πᾶς τοὺς υἱούς υἱός σου διδακτοὺς θεοῦ θεός , , ἐν ἐν πολλῇ πολύς εἰρήνῃ εἰρήνη τὰ τέκνα τέκνον σου . . καὶ καί ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη οἰκοδομηκαὶ θήσῃ · · ἀπέχου ἀπέχω ἀπὸ ἀπό ἀδίκου , , καὶ καί οὐ οὐ φοβηθήσῃ , , καὶ καί τρόμος τρόμος οὐκ οὐ ἐγγιεῖ σοι . . ἰδοὺ ἰδοὺ προσήλυτοι προσήλυτος προσελεύσονταί σοι δι’ διά ἐμοῦ ἐμός , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί σὲ καταφεύξονται . . ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω κτίζω σε , , οὐχ οὐ ὡς ὡς χαλκεὺς χαλκεύς φυσῶν φυσάω ἄνθρακας ἄνθραξ καὶ καί ἐκφέρων ἐκφέρω σκεῦος εἰς εἰς ἔργον ἔργον · · ἐγὼ δὲ δέ ἔκτισά σε , , οὐκ οὐ εἰς εἰς ἀπώλειαν ἀπώλεια φθεῖραι φθείρω . . πᾶν πᾶς σκεῦος σκεῦος φθαρτόν φθαρτός , , ἐπὶ ἐπί δὲ δέ σὲ οὐκ οὐ εὐδοκήσω · · καὶ καί πᾶσα πᾶς φωνὴ φωνή ὅς ἀναστήσεται ἀνίστημι ἐπὶ ἐπί σὲ εἰς εἰς κρίσιν κρίσις , , πάντας πᾶς αὐτοὺς αὐτός ἡττήσεις , , οἱ δὲ δέ ἔνοχοί ἔνοχος σου ἔσονται εἰμί ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός . . ἔστιν εἰμί κληρονομία κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν θεραπεύω Κυρίῳ , , καὶ καί ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι ἐγώ δίκαιοι δίκαιος , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . Οἱ διψῶντες διψάω , , πορεύεσθε πορεύω ἐφ’ ἐπί ὕδωρ ὕδωρ , , καὶ καί ὅσοι ὅσος μὴ μή ἔχετε ἔχω ἀργύριον ἀργύριον , , βαδίσαντες βαδίζω ἀγοράσατε ἀγοράζω , , καὶ καί πίετε ἄνευ ἄνευ ἀργυρίου ἀργύριον καὶ καί τιμῆς τιμή οἴνου οἶνος καὶ καί στέαρ στέαρ . . ἵνα ἵνα τί τι τιμᾶσθε τιμάω ἀργυρίου ἀργύριον , , καὶ καί τὸν μόχθον μόχθος ὑμῶν ὑμός οὐκ οὐ εἷς πλησμονήν ; ; ἀκούσατέ ἀκούω μοι , , καὶ καί φάγεσθε ἀγαθά ἀγαθός , , καὶ καί ἐντρυφήσει ἒν ἀγαθοῖς ἀγαθός ψυχὴ ψυχή ὑμῶν ὑμός . . προσέχετε προσέχω τοῖς ὠτίοις ὑμῶν ὑμός καὶ καί ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς ὁδός μου · · ἐπακούσατέ μου , , καὶ καί ζήσεται ζήω ζάω ἐν ἐν ἀγαθοῖς ἀγαθός ψυχὴ ψυχή ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί διαθήσομαι διατίθημι διαθέω ὑμῖν σύ διαθήκην διαθήκη αἰώνιον αἰώνιος , , τὰ ὅσια ὅσιος Δαυεὶδ τὰ πιστά πιστός2 πιστός . . ἰδοὺ μαρτύριον μαρτύριον ἐν ἐν ἔθνεσιν ἔθνος δέδωκα δίδωμι αὐτόν αὐτός , , ἄρχοντα ἄρχω καὶ καί προστάσσοντα ἔθνεσιν ἔθνος . . ἔθνη ἔθνος ὅς οὐκ οὐ ᾔδεισάν σε ἐπικαλέσονταί σε , , καὶ καί λαοὶ λαός οἳ ὅς οὐκ οὐ ἐπίστανταί σε ἐπὶ ἐπί σὲ καταφεύξονται , , ἕνεκεν ἕνεκα τοῦ θεοῦ θεός σου τοῦ ἁγίου ἅγιος Ἰσραήλ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐδόξασέν σε . . Ζητήσατε τὸν θεόν θεός , , καὶ καί ἐν ἐν τῷ εὑρίσκειν εὑρίσκω αὐτὸν αὐτός ἐπικαλέσασθε · · ἡνίκα ἡνίκα ἂν ἄν ἐγγίζῃ ἐγγίζω ὐγῖν , , ἀπολιπέτα ἀσεβὴς ἀσεβής τὰς ὁδοὺς ὁδός αὑτοῦ ἑαυτοῦ καὶ καί ἀνὴρ ἀνήρ ἄνομος ἄνομος τὰς βουλὰς βουλή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί ἐπιστραφήτω ἐπὶ ἐπί Κύριον , , καὶ καί ἐλεηθήσεται , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐπὶ ἐπί πολὺ πολύς ἀφήσει ἀφίημι τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία ὑμῶν ὑμός . . οὐ οὐ γάρ γάρ εἶσιν εἶμι αἱ βουλαί βουλή μου ὥσπερ ὥσπερ αἱ βουλαὶ βουλή ὑμῶν ὑμός , , οὐδὲ οὐδέ ὥσπερ ὥσπερ αἱ ὁδοὶ ὁδός ὑμῶν ὑμός αἱ ὁδοί ὁδός μου , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · ἀλλ᾿ ὡς ὡς ὡς ἀπέχει ἀποχέω οὐρανὸς οὐρανός ἀπὸ ἀπό τῆς γῆς γῆ , , οὕτως οὕτως ἀπέχει ἀποχέω ὁδός ὁδός μου ἀπὸ ἀπό τῶν ὁδῶν ὁδός ὑμῶν καὶ καί τὸ , , διανοήματα διανόημα ὑμῶν ὑμός ἀπὸ ἀπό τῆς διανοίας διάνοια μου . . ὡς ὡς ὡς γὰρ γάρ ἐὰν καταβῇ καταβαίνω ὑετὸς ὑετός χιὼν χιών ἀπὸ ἀπό τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή ἀποστραφῆ ἕως ἕως ἂν ἄν μεθύσῃ τὴν γῆν γῆ , , καὶ καί ἐκτέκῃ , , καὶ καί βλαστήσει , , καὶ καί δώσει δίδωμι σπέρμα σπέρμα τῷ τῷ σπείροντι σπείρω καὶ καί ἅρτον εἷς βρῶσιν · · οὕτως οὕτως ἔσται εἰμί τὸ ὅς ῥῆμά ῥῆμα μου ἐὰν ἐάν ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι ἐκ ἐκ τοῦ στόματός στόμα μου , , οὐ οὐ μὴ μή ἀποστραφῇ ἕως ἕως ἂν ἄν συντελεσθῇ ὅσα ὅσος ἠθέλησα ἐθέλω , , καὶ καί εὐοδώσω τὰς ὁδούς ὁδός σου καὶ καί τὰ ἐντάλματά μου . . ἐν ἐν γὰρ γάρ εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη ἐξελεύσεσθε καὶ καί ἐν ἐν χαρᾷ χαρά διδαχθήσεσθε · · τὰ γὰρ γάρ ὅρη καὶ καί οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν ἐν χαρᾷ χαρά , , καὶ καί πάντα πᾶς τὰ ξύλα ξύλον τοῦ ἀγροῦ ἀγρός ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις κλάδος , , καὶ καί ἀντὶ ἀντί τῆς στοιβῆς στοιβή ἀναβήσεται ἀναβαίνω κυπάρισσος , , ἀντὶ ἀντί δὲ δέ τῆς κονύζης κόνυζα ἀναβήσεται ἀναβαίνω μυρσίνη · · καὶ καί ἔσται εἰμί Κύριος κύριος2 εἷς ὄνομα ὄνομα καὶ καί εἷς σημεῖον σημεῖον αἰώνιον αἰώνιος , , καὶ καί οὔκ οὐ ἐκλείψει ἐκλείπω . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Φυλάσσεσθε κρίσιν κρίσις , , ποιήσατε ποιέω δικαιοσύνην δικαιοσύνη · · ἤγγισεν ἐγγίζω γὰρ γάρ τὸ σωτήριόν σωτήριος μου παραγίνεσθαι παραγίγνομαι , , καὶ καί τὸ ἔλεός ἔλεος μου ἀποκαλυφθῆναι ἀποκαλύπτω . . μακάριος μακάριος ἀνὴρ ἀνήρ ποιῶν ποιέω ταῦτα οὗτος , , καὶ καί ἅνθρωπος ἄνθρωπος ἀντεχόμενος ἀντέχω αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί φυλάσσων φυλάσσω τὰ σάββατα σάββατον Σάββατον μὴ μή βεβηλοῦν , , καὶ καί διατηρῶν τὰς χεῖρας χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μὴ μή ποιεῖν ποιέω ἀδίκημα ἀδίκημα . . μὴ μή λεγέτω λέγω ἀλλογενὴς ἀλλογενής ὅς προσκείμενος πρὸς πρός Κύριον κύριος2 Ἀφοριεῖ με ἄρα ἄρα Κύριος κύριος2 ἀπὸ ἀπό τοῦ λαοῦ λαός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί μὴ μή λεγέτω λέγω εὐνοῦχος ὅτι ὅτι2 ὅτι Ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι ξύλον ξύλον ξηρόν . . τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 τοῖς εὐνούχοις εὐνοῦχος ὅσοι ὅσος ἂν ἐάν φυλάξωνται τὰ σάββατά μου καὶ καί ἐκλέξωνται ὅς ἐγὼ θέλω ἐθέλω καὶ καί ἀντέχωνται ἀντέχω τῆς διαθήκης διαθήκη μου , , δώσω δίδωμι αὐτοῖς αὐτός ἐν ἐν τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος μου καὶ καί ἐν ἐν τῷ τείχει τεῖχος μου τόπον τόπος ὀνομαστόν ὀνομαστός , , κρείσσων κρείσσων υἱῶν υἱός καὶ καί θυγατέρων θυγάτηρ , , ὄνομα ὄνομα αἰώνιον αἰώνιος δώσω δίδωμι αὐτοῖς αὐτός , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐκλείψει ἐκλείπω . . καὶ καί τοῖς ἀλλογενέσιν τοῖς προσκειμένοις πρὸς πρός Κύριον κύριος2 δουλέυειν αὐτῷ αὐτός , , καὶ καί ἀγαπᾶν ἀγαπάω τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου , , τοῦ ὅς εἶναι εἰμί αὐτῷ αὐτός εἷς δούλους δοῦλος καὶ καί δούλας δούλη δοῦλος , , καὶ καί πάντας πᾶς τοὺς φυλασσομένους φυλάσσω τὰ σάββατά μου μὴ μή βεβηλοῦν , , καὶ καί ἀντεχομένους ἀντέχω τῆς διαθήκης διαθήκη μου , , εἰσάξω εἰσάγω αὐτοὺς αὐτός εἰς εἰς τὸ ὅρος τὸ ἅγιόν ἅγιος μου , , καὶ καί εὐφρανῶ εὐφραίνω αὐτοὺς αὐτός ἐν ἐν τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος τῆς προσευχῆς προσευχή μου · · τὰ ὁλοκαυτώματα ὁλοκαύτωμα αὐτῶν αὐτός καὶ καί αἱ θυσίαι θυσία αὐτῶν αὐτός ἔσονται εἰμί δεκταὶ ἐπὶ ἐπί τοῦ θυσιαστηρίου θυσιαστήριος μου . . γὰρ γάρ οἶκός οἶκος μου οἶκος οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν πᾶς τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 συνάγων συνάγω τοὺς διεσπαρμένους διασπείρω Ἰσραήλ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι συνάξω συνάγνυμι συνάγω ἐπ’ ἐπί αὐτὸν αὐτός συναγωγήν συναγωγή . . Πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια ἄγριος , , δεῦτε δεῦρο δεῦτε φάγετε , , πάντα πᾶς τὰ θηρία θηρίον τοῦ δρυμοῦ δρυμός . . ἴδετε ὁράω εἶδον ἴδετε ὁράω εἶδον ὅτι ὅτι2 ὅτι πάντες πᾶς ἐκτετύφλωνται , , οὐκ οὐ ἔγνωσαν γιγνώσκω φρονῆσαι φρονέω , , πάντες πᾶς κύνες κύων ἐνεοί ἐνεός , , οὕ δυνήσονται δύναμαι ὑλακτεῖν ὑλακτέω , , ἐνυπνιαζόμενοι ἐνυπνιάζω κοίτην , , φιλοῦντες φιλέω νυστάξαι νυστάζω . . καὶ καί οἱ κύνες κύων ἀναιδεῖς ἀναιδής τῇ ψυχῇ ψυχή , , οὐκ οὐ εἰδότες οἶδα πλησμονήν πλησμονή · · καί καί εἰσιν εἰμί πονηροὶ πονηρός οὐκ οὐ εἰδότες οἶδα σύνεσιν σύνεσις , , πάντες πᾶς ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτῶν αὐτός ἐξηκολούθησαν , , ἕκαστος ἕκαστος κατὰ κατά τὸ αὑτό ἑαυτοῦ . . Ἴδετε ὡς ὡς ὡς ὅς δίκαιος δίκαιος ἀπώλετο ἀπόλλυμι , , καὶ καί οὐδεὶς οὐδείς ἐκδέχεται ἐκδέχομαι τή καρδίᾳ καρδία , , καὶ καί ἄνδρες ἀνήρ δίκαιοι δίκαιος αἴρονται αἴρω , , καὶ καί οὐδεὶς κατανοεῖ . . ἀπὸ ἀπό γὰρ γάρ προσώπου ἀδικίας ἀδικία ἦρται δίκαιον δίκαιος ἔσται εἰμί ἐν ἐν εἰρήνῃ εἰρήνη ταφὴ ταφή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ἦρται ἐκ ἐκ τοῦ μέσου μέσος . . ὑμεῖς δὲ δέ προσαγάγετε ὧδε ὧδε , , υἱοὶ υἱός ἄνομοι , , σπέρμα σπέρμα μοιχῶν μοιχάω καὶ καί πόρνης πόρνη · · ἐν ἐν τίνι ἐνετρυφήσατε ; ; καὶ καί ἐπὶ ἐπί τίνα τις ἠνοίξατε τὸ στόμα στόμα ὑμῶν ὑμός ; ; καὶ καί ἐπὶ ἐπί τίνα τις ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν γλῶσσα ὑμῶν ὑμός ; ; οὐχ οὐ ὑμεῖς ἐστε εἰμί τέκνα τέκνον ἀπωλείας ἀπώλεια , , σπέρμα σπέρμα ἄνομον ἄνομος ; ; οἱ παρακαλοῦντες παρακαλέω τὸ . . εἴδωλα εἴδωλον ὑπὸ ὑπό δένδρα δένδρον δασέα δασύς , , σφάζοντες σφάζω τὰ τέκνα τέκνον αὐτῶν αὐτός ἐν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀνὰ ἀνά . . μέσον μέσος τῶν πετρῶν . . ἐκείνη ἐκεῖνος σου σύ μερίς μερίς , , οὗτός σου κλῆρος κλῆρος , , κἀκείνοις ἐκεῖνος ἐξέχεας σπονδὰς σπονδή κἀκείνοις ἐκεῖνος ἀνήνεγκας θυσίας θυσία · · ἐπὶ ἐπί τούτοις οὗτος οὖν οὖν οὐκ οὐ ὀργισθήσομαι ; ; ἐπ’ ἐπί ὅρος ὅρος ὑψηλὸν ὑψηλός καὶ καί μετέωρον μετέωρος , , ἐκεῖ ἐκεῖ σου κοίτη κοίτη , , καὶ καί ἐκεῖ ἐκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας θυσία · · καὶ καί ὀπίσω ὀπίσω τῶν σταθμῶν σταθμός τῆς θύρας θύρα σου ἔθηκας τίθημι μνημόσυνά σου · · ᾤου ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐὰν ἀπ’ ἀπό ἐμοῦ ἀποστῇς , , πλεῖόν πλέως τι τις ἔξεις · · ἠγάπησας ἀγαπάω τοὺς κοιμωμένους κοιμάω μετὰ μετά σοῦ σός , , καὶ καί ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν πορνεία σου μετ’ μετά αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί πολλοὺς πολύς ἐποίησας ποιέω τοὺς μακρὰν μακράν ἀπὸ ἀπό σοῦ σός , , καὶ καί ἀπέστειλας ἀποστέλλω πρέσβεις πρέσβυς ὑπὲρ ὑπέρ τὸ . . ὅριά σου , , καὶ καί ἀπέστρεψας , , καὶ καί ἐταπεινώθης ἕως ἕως ᾄδου . . ταῖς πολυοδίαις σου ἐκοπίασας , , καὶ καί οὐκ οὐ εἶπας λέγω εἶπον Παύσομαι , , ἐνισχύουσα ἔπραξας πράσσω ταῦτα οὗτος , , διὰ διά τοῦτο οὗτος οὔ οὐ κατεδεήθης μου σύ . . τίνα τις εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης φοβέω , , καὶ καί ἐψεύσω με καὶ καί οὐκ ἐμνήσθης μιμνήσκω μου , , οὐδὲ οὐδέ ἔλαβές λαμβάνω με ἐγώ εἷς τὴν διάνοιαν διάνοια οὐδὲ οὐδέ εἷς τὴν καρδίαν καρδία σου ; ; κἀγώ σε σύ ἰδὼν ὁράω παρορῶ , , καὶ καί ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης . . κἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην δικαιοσύνη μου καὶ καί τὸ ὅς . . κακά κακός σου , , οὐκ οὐ ὠφελήσουσίν σε · · ὅταν ὅταν ἀναβοήσῃς , , ἐξελέσθωσάν σε ἓν τῇ ὅς τῇ θλίψει θλίβω σου · · τούτους οὗτος γὰρ γάρ πάντας πᾶς ἄνεμος ἄνεμος λήμψεται λαμβάνω . . καὶ καί ἀποίσει ἀποφέρω καταιγίς . . οἶ οἴ δὲ δέ ἀντεχόμενοί ἀντέχω μου κτήσονται κτάομαι γῆν γῆ , , καὶ καί κληρονομήσουσιν τὸ ὅρος τὸ ἅγιόν ἅγιος μου , , καὶ καί ἐροῦσιν Καθαρίσατε ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ὁδούς ὁδός , , καὶ καί ἄρατε αἴρω σκῶλα ἀπὸ ἀπό τῆς ὁδοῦ ὁδός τοῦ λαοῦ λαός μοῦ . . Τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 ὕψιστος ὕψιστος , , ἐν ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν κατοικέω τὸν αἰῶνα αἰών , , Ἅγιος Ἅγιος ἐν ἐν ἁγίοις ἅγιος ὄνομα ὄνομα αὐτῷ αὐτός , , Κύριος κύριος2 , , ὕψιστος ὕψιστος ἐν ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος ἀναπαύω , , καὶ καί ὀλιγοψύχοις διδοὺς δίδωμι μακροθυμίαν μακροθυμία , , καὶ καί διδοὺς δίδωμι ζωὴν ζωή τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καρδία · · καὶ καί οὐκ οὐ εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών ἐκδικήσω ἐκδικέω ὑμᾶς , , οὐδὲ οὐδέ διὰ διά παντὸς πᾶς ὀργισθήσομαι ὑμῖν · · πνεῦμα πνεῦμα γὰρ γάρ παρ’ παρά ἐμοῦ ἐμός ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι , , καὶ καί πνοὴν πνοή πᾶσαν πᾶς ἐγὼ ἐποίησα ποιέω . . δια ἁμαρτίαν ἁμαρτία τι τι ἐλύπησα λυπέω αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ἐπάταξα πατάσσω αὐτὸν αὐτός καὶ καί ἀπέστρεψα τὸ ὅς πρόσωπόν πρόσωπον μου ἀπ’ ἀπό αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί ἐλυπήθη λυπέω , , καὶ καί ἐπορεύθη ἐφορεύω πορεύω στυγνὸς στυγνός ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . τὰς ὁδοὺς ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἑώρακα , , καὶ καί ἰασάμην αὐτὸν αὐτός καὶ καί παρεκάλεσα παρακαλέω αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ἔδωκα δίδωμι αὐτῷ αὐτός παράκλησιν παράκλησις ἀληθινήν ἀληθινός , , εἰρήνην εἰρήνη ἐπ’ ἐπί εἰρήνην εἰρήνη τοῖς μακρὰν μακράν καὶ καί τοῖς ἐγγὺς ἐγγύς οὖσιν εἰμί . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 Ἰάσομαι αὐτούς αὐτός · · οἱ ὅς δὲ δέ ἄδικοι ἄδικος οὕτως οὕτως κλυδωνισθήσονται , , καὶ καί ἀναπαύσασθαι ἀναπαύω οὐ οὐ δυνήσονται δύναμαι . . οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί χαίρειν χαίρω τοῖς ἀσεβέσιν , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 θεός θεός . . Ἀναβόησον ἐν ἐν ἰσχύι ἰσχύς καὶ καί μὴ μή φείσῃ , , ὡς ὡς σάλπιγγα σάλπιγξ ὕψωσον τὴν φωνήν φωνή σου , , καὶ καί ἀνάγγειλον τῷ τῷ λαῷ λαός μου τὰ ἁμαρτήματα ἁμάρτημα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος Ἰακὼβ τὰς ἀνομίας ἀνομία αὐτῶν αὐτός . . ἐμὲ ἡμέραν ἡμέρα ἐξ ἐκ ἡμέρας ἡμέρα ζητήσουσιν , , καὶ καί γνῶναί γιγνώσκω μου τὰς ὁδοὺς ὁδός ἐπιθυμοῦσιν ἐπιθυμέω , , ὡς ὡς λαὸς λαός δικαιοσύνην δικαιοσύνη θεοῦ θεός πεποιηκὼς ποιέω καὶ καί κρίσιν κρίσις θεοῦ θεός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ μὴ μή ἐγκαταλελοιπώς · · αἰτοῦσίν με νῦν νῦν κρίσιν κρίσις δικαίαν δίκαιος , , καὶ καί ἐγγίζειν ἐγγίζω θεῷ θεός ἐπιθυμοῦσιν ἐπιθυμέω , , λέγοντες λέγω Τί ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐνηστεύσαμεν καὶ καί οὐκ οὐ εἶδες ὁράω εἶδον ; ; ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ψυχή ἡμῶν ἐγώ καὶ καί οὐ οὐ προσέσχες προσέχω ; ; ἐν ἐν γὰρ γάρ ταῖς ἡμέραις ἡμέρα τῶν νηστειῶν νηστεία ὑμῶν ὑμός εὑρίσκετε εὑρίσκω τὰ θελήματα θέλημα ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί πάντας πᾶς τοὺς ὑποχειρίους ὑποχείριος ὑμῶν ὑμός ὑπονύσσετε . . εἰς εἰς κρίσεις καὶ καί μάχας μάχη νηστεύετε καὶ καί τύπτετε τύπτω πυγμαῖς πυγμή ταπεινόν ταπεινός , , ἵνα ἵνα τί τι μοι νηστεύετε ὡς ὡς σήμερον σήμερον , , ἀκουσθῆναι ἀκούω ἐν ἐν κραυγῇ κραυγή τὴν φωνὴν φωνή ὑμῶν ὑμός ; ; οὐ οὐ ταύτην οὗτος τὴν νηστείαν νηστεία ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , καὶ καί ἡμέραν ἡμέρα ταπεινοῦν ἄνθρωπον τὴν ψυχὴν ψυχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · οὐδ᾿ ἂν ἄν κάμψῃς κάμπτω ὡς ὡς ὡς κρίκον κρίκος τὸν τράχηλόν σου , , καὶ καί σάκκον καὶ καί σποδὸν σποδός ὑποστρώσῃ , , οὐδ᾿ οὕτως οὕτως καλέσετε νηστείαν νηστεία δεκτήν δεκτός . . οὐχὶ οὐ τοιαύτην τοιοῦτος νηστείαν νηστεία ἐγὼ ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , ἀλλὰ ἀλλά λῦε λύω πάντα πᾶς σύνδεσμον σύνδεσμος ἀδικίας ἀδικία , , διάλυε διαλύω στραγγαλιὰς βιαίων βίαιος συναλλαγμάτων συνάλλαγμα , , ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἐν ἀφέσει ἄφεσις , , καὶ καί πᾶσαν πᾶς συγγραφὴν συγγραφή ἄδικον ἄδικος διάσπα . . διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον ἄρτος σου , , καὶ καί πτωχοὺς πτωχός ἀστέγους εἴσαγε εἰσάγω εἰς εἰς τὸν οἶκόν οἶκος σου · · ἐὰν ἐάν ἴδῃς ὁράω εἶδον γυμνόν γυμνός , , περίβαλε , , καὶ καί ἀπὸ ἀπό τῶν οἰκείων οἰκεῖος τοῦ σπέρματός σπέρμα σου σός οὐχ οὐ ὑπερόψῃ . . τότε τότε τοτέ ῥαγήσεται πρόιμον τὸ φῶς φάος σου , , καὶ καί τὰ . . ἰάματά σου ταχὺ ταχύς ἀνατελεῖ , , καὶ καί προπορεύσεται ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν σου δικαιοσύνη δικαιοσύνη σου , , καὶ καί δόξα δόξα τοῦ θεοῦ θεός περιστελεῖ σε · · τότε τότε τοτέ βοήσῃ , , καὶ καί θεὸς εἰσακούσεταί σου , , ἔτι ἔτι λαλοῦντός λαλέω σου ἐρεῖ λέγω ἐρῶ Ἰδοὺ πάρειμι πάρειμι πάρειμι2 . . ἐὰν ἐάν ἀφέλῃς ἀφαιρέω ἀπὸ ἀπό σοῦ σός σύνδεσμον σύνδεσμος καὶ καί χειροτονίαν χειροτονία καὶ καί γογγυσμοῦ γογγυσμός , , καὶ καί δῷς δίδωμι πεινῶντι πεινάω τὸν ἄρτον ἄρτος σου ἐκ ἐκ ψυχῆς ψυχή σου , , καὶ καί ψυχὴν ψυχή τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς ἐμπίπλημι ἐμπλέω , , τότε τότε τοτέ ἀνατελεῖ ἐν ἐν τῷ σκότει σκότος τὸ φῶς φάος σου , , καὶ καί τὸ σκότος σκότος σου ὡς ὡς μεσημβρία μεσημβρία , , καὶ καί ἔσται εἰμί θεός θεός σου <μετὰ σοῦ> διὸ διό . . παντός πᾶς · · καὶ καί ἐμπλησθήσῃ καθάπερ καθά ἐπιθυμεῖ ἐπιθυμέω ψυχή ψυχή σου , , καὶ καί τὸ ὅς . . ὀστᾶ . . σου πιανθήσεται , , καὶ καί ἔσται εἰμί ὡς ὡς ὡς κῆπος κῆπος μεθύων μεθύω καὶ καί ὡς ὡς πηγὴ πηγή ἢν ἐάν μὴ μή ἐξέλιπεν ἐκλείπω ὕδωρ ὕδωρ · · καὶ καί τὰ ὀστᾶ σου ὡς ὡς βοτάνη βοτάνη ἀνατελεῖ καὶ καί πιανθήσεται , , καὶ καί κληρονομήσουσι κληρονομέω γενεὰς γενεῶν γενεά . . καὶ καί οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι ἐρῆμος αἰώνιοι , , καὶ καί ἔσται εἰμί σου τὰ θεμέλια θεμέλιος αἰώνια γενεῶν γενεά γενεαῖς γενεά · · καὶ καί κληθήσῃ Οἰκοδόμος φραγμῶν , , καὶ καί τοὺς τρίβους τρίβος τοὺς ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος παύσεις παῦσις . . ἐὰν ἐάν ἀποστρέψῃς ἀποστρέφω τὸν πόδα πούς σου ἀπὸ ἀπό τῶν σαββάτων , , τοῦ μὴ μή ποιεῖν ποιέω τὸ , , θελήματά θέλημα σου σύ ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα τῇ ἁγίᾳ . . καὶ καί καλέσεις τὸ ὅς . . σάββατα σάββατον Σάββατον τρυφερά τρυφερός , , ἅγια ἅγιος τῷ θεῷ θεός σου , , οὐκ οὐ ἀρεῖς τὸν πόδα πούς σου ἐπ’ ἐπί ἔργω ἔργνυμι , , οὐδὲ οὐδέ λαλήσεις λαλέω λόγον λόγος ἐν ἐν ὀργῇ ὀργή ἐκ ἐκ τοῦ στόματός στόμα σου σός , , καὶ καί ἔσῃ εἰμί πεποιθὼς πείθω ἐπὶ ἐπί Κύριον κύριος2 , , καὶ καί ἀναβιβάσει σε ἐπὶ ἐπί τὰ ἀγαθὰ ἀγαθός τῆς γῆς γῆ , , καὶ καί ψωμιεῖ σε τὴν κληρονομίαν κληρονομία Ἰακὼβ τοῦ πατρός πατήρ σου · · τὸ ὅς γὰρ γάρ στόμα στόμα Κυρίου ἐλάλησεν λαλέω ταῦτα οὗτος . . Mὴ οὐκ οὐ ἰσχύει ἰσχύω χεὶρ χείρ Κυρίου τοῦ σῶσαι σῴζω σώζω ; ; τίη ἐβάρυνεν τὸ οὖς οὖς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τοῦ μὴ μή εἰσακοῦσαι εἰσακούω ; ; ἀλλὰ ἀλλά τὸ ὅς . . ἁμαρτήματα ἁμάρτημα ὑμῶν ὑμός διιστῶσιν ἀνὰ ἀνά , , μέσον μέσος ὑμῶν ὑμός <καὶ ἀνὰ ἀνά , , μέσον μέσος τοῦ θεοῦ θεός θεοῦ> , , τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία ὑμῶν ὑμός ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον πρόσωπον αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἀφ’ ἀπό ὑμῶν ὑμός τοῦ μὴ μή ἐλεῆσαι ἐλεέω . . αἱ γὰρ γάρ χεῖρες χείρ ὑμῶν ὑμός μεμολυμμέναι αἵματι αἷμα , , καὶ καί οἷ δάκτυλοι ὑμῶν ὑμός ἐν ἐν ἁμαρτίαις ἁμαρτία , , τὰ δὲ δέ χείλη ὑμῶν ὑμός ἐλάλησεν λαλέω ἀνομίαν ἀνομία , , καὶ καί γλῶσσα γλῶσσα ὑμῶν ὑμός ἀδικίαν ἀδικία μελετᾷ μελετάω . . οὐδεὶς οὐδείς λαλεῖ λαλέω δίκαια δίκαιος , , οὐδὲ οὐδέ ἔστιν εἰμί κρίσις κρίσις ἀληθινή ἀληθινός · · πεποίθασιν πείθω ἐπὶ ἐπί ματαίοις μάταιος καὶ καί λαλοῦσιν λαλέω κενά κενός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι κύουσιν κύω πόνον πόνος καὶ καί τίκτουσιν τίκτω ἀνομίαν ἀνομία . . ὠὰ ᾠόν ἀσπίδων ἀσπίς ἔρρηξαν , , καὶ καί ἱστὸν ἱστός ἀράχνης ἀράχνη ὑφαίνουσιν ὑφαίνω , , καὶ καί μέλλων μέλλω τῶν ὠῶν αὐτῶν αὐτός φαγεῖν ἐσθίω , , συντρίψας συντρίβω οὔριον οὔριον εὗρεν εὑρίσκω , , καὶ καί ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός βασιλίσκος . . ἰστὸς αὐτῶν αὐτός οὐκ οὐ ἔσται εἰμί εἷς ἱμάτιον ἱμάτιον , , οὐδὲ οὐδέ μὴ μή περιβάλωνται ἀπὸ ἀπό τῶν ἔργων ἔργον αὐτῶν αὐτός · · τὰ ὅς γὰρ γάρ ἔργα ἔργον αὐτῶν αὐτός ἔργα ἔργον ἀνομίας ἀνομία . . οἱ δὲ δέ πόδες πούς αὐτῶν αὐτός ἐπὶ ἐπί πονηρίαν πονηρία τρέχουσιν τρέχω , , ταχινοὶ ταχινός ἐκχέαι ἐκχέω αἷμα αἷμα , , καὶ καί οἶ διαλογισμοὶ αὐτῶν αὐτός διαλογισμοὶ διαλογισμός ἀφρόνων · · σύντριμμα σύντριμμα καὶ καί ταλαιπωρία ταλαιπωρία ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί ὁδὸν ὁδός εἰρήνης εἰρήνη οὐκ οὐ ἔγνωσαν γιγνώσκω , , καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί κρίσις κρίσις ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτῶν αὐτός · · αἱ γὰρ γάρ τρίβοι αὐτῶν αὐτός διεστραμμέναι ἅς ἕως διοδεύουσιν , , καὶ καί οὒκ οἴδασιν εἰρήνην εἰρήνη . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἀπέστη ἀφίστημι ἀφεστήξω κρίσις κρίσις ἀπ’ ἀπό αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή καταλάβῃ καταλαμβάνω αὐτοὺς αὐτός δικαιοσύνη δικαιοσύνη · · ὑπομεινάντων ὑπομένω <αὐτῶν> φῶς φάος αὐτοῖς αὐτός σκότος σκότος , , μείναντες μένω αὐγὴν αὐγή ἐν ἐν ἀωρίᾳ ἀωρία περιεπάτησαν . . ψηλαφήσουσιν ὡς ὡς ὡς τυφλοὶ τυφλός τοῖχον τοῖχος , , καὶ καί ὡς ὡς οὐχ οὐ ὑπαρχόντων ὑπάρχω ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός ψηλαφήσουσιν , , καὶ καί πεσοῦνται πίπτω ἐν ἐν μεσημβρίᾳ μεσημβρία ὡς ὡς ἐν ἐν μεσονυκτίῳ , , ὡς ὡς ἀποθνήσκοντες ἀποθνῄσκω στενάξουσιν , , ὡς ὡς ἄρκος καὶ καί ὡς ὡς περιστερὰ ἅμα ἅμα πορεύσονται · · ἀνεμείναμεν ἀναμένω κρίσιν κρίσις καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί · · σωτηρία σωτηρία μακρὰν μακράν ἀφέστηκεν ἀφίστημι ἀφεστήξω ἀφ’ ἀπό ἡμῶν ἐγώ . . πολλὴ πολύς γὰρ γάρ ἡμῶν ἀνομία ἀνομία ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον σου , , καὶ καί αἱ ἁμαρτίαι ἁμαρτία ἡμῶν ἐγώ ἀντέστησαν ἀνθίστημι ἡμῖν · · αἱ γὰρ γάρ ἀνομίαι ἀνομία ἡμῶν ἐγώ ἐν ἐν ἡμῖν ἐγώ , , καὶ καί τὸ ὅς . . ἀδικήματα ἀδίκημα ἡμῶν ἐγώ ἔγνωμεν · · ἠσεβήσαμεν καὶ καί ἐψευσάμεθα , , καὶ καί ἀπέστημεν ἀπὸ ἀπό ὄπισθεν ὄπισθεν τοῦ θεοῦ θεός ἐλαλήσαμεν λαλέω ἄδικα ἄδικος καὶ καί ἠπειθήσαμεν , , ἐκύομεν καὶ καί ἐμελετήσαμεν ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία ἡμῶν ἐγώ λόγους λόγος ἀδίκους ἄδικος , , καὶ καί ἀπεστήσαμεν ἀφίστημι ἀφεστήξω ὀπίσω ὀπίσω τὴν κρίσιν κρίσις , , καὶ καί δικαιοσύνη δικαιοσύνη μακρὰν μακράν ἀφέστηκεν ἀφίστημι ἀφεστήξω ἀφ’ ἀπό ὅτι ὅτι2 ὅτι καταναλώθη ἐν ἐν ταῖς ὁδοῖς ὁδός αὐτῶν αὐτός ἀλήθεια ἀλήθεια , , καὶ καί δι’ διά εὐθείας εὐθεῖα οὐκ οὐ ἐδύναντο δύναμαι διελθεῖν διέρχομαι . . καὶ καί ἀληθεία ἀλήθεια ἦρται αἴρω , , καὶ καί μετέστησαν μεθίστημι τὴν διάνοιαν διάνοια αὐτῶν αὐτός τοῦ συνιέναι σύνειμι2 συνίημι σύνειμι · · καὶ καί εἶδεν ὁράω εἶδον Κύριος κύριος2 , , καὶ καί οὐκ οὐ ἤρεσεν ἀρέσκω ἐρέσσω αὐτῷ αὐτός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐκ οὐ ἦν εἰμί κρίσις κρίσις . . καὶ καί ἴδεν ὁράω εἶδον καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀνήρ ἀνήρ , , καὶ καί κατενόησεν κατανοέω καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί ἀντιλημψόμενος , , καὶ καί ἠμύνατο ἀμύνω αὐτοὺς αὐτός τῷ τῷ βραχίονι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί τῇ ὅς τῇ ἐλεημοσύνη ἐλεημοσύνη ἐστηρίσατο . . καὶ καί ἐνεδύσατο ἐνδύω δικαιοσύνην δικαιοσύνη ὡς ὡς θώρακα , , καὶ καί περιέθετο περικεφαλαίαν περικεφαλαία σωτηρίου σωτήριος ἐπὶ ἐπί τῆς κεφαλῆς κεφαλή , , καὶ καί περιεβάλετο ἱμάτιον ἱμάτιον ἐκδικήσεως ἐκδίκησις , , καὶ καί τὸ περιβόλαιον περιβόλαιον ὡς ὡς ἀνταποδώσων ἀνταπόδοσιν ὄνειδος ὄνειδος τοῖς ὑπεναντίοις ὑπεναντίος . . καὶ καί φοβηθήσονται οἱ ἀπὸ ἀπό δυσμῶν τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου , , καὶ καί οἱ ἀπὸ ἀπό ἀνατολῶν ἡλίου ἥλιος τὰ ὄνομα ὄνομα το ἔνδοξον · · ἥξει ἥκω γὰρ γάρ ὡς ὡς ποταμὸς ποταμός βίαιος βίαιος ὀργὴ ὀργή παρὰ παρά . . Κυρίου , , ἥξει ἥκω μετὰ μετά θυμοῦ θυμός . . καὶ καί ἥξει ἥκω ἕνεκεν ἕνεκα Σιὼν ῥυόμενος ἐρύω2 , , καὶ καί ἀποστρέψει ἀποστρέφω ἀσεβείας ἀσέβεια ἀπὸ ἀπό Ἰακώβ . . καὶ καί αὕτη οὗτος αὐτοῖς αὐτός παρ’ παρά ἐμοῦ ἐμός διαθήκη διαθήκη , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 · · τὸ πνεῦμα πνεῦμα τὸ ἐμὸν ἐστιν εἰμί ἐπὶ ἐπί σοί , , καὶ καί τὰ ῥήματα ῥῆμα ὅς ἔδωκα δίδωμι εἷς τὸ στόμα στόμα σου , , οὐ οὐ μὴ μή ἐκλίπῃ ἐκλείπω ἐκ ἐκ τοῦ στόματός στόμα σου σός καὶ καί ἐκ ἐκ τοῦ στόματος στόμα τοῦ σπέρματός σπέρμα σου σός · · εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 ἀπὸ ἀπό τοῦ νῦν νῦν καὶ καί εἷς τὸν αἰῶνα αἰών . . φωτίζου φωτίζον φωτίζω , , Ἰερουσαλήμ , , ἥκει ἥκω γάρ γάρ σου τὸ ὅς φῶς φάος , , καὶ καί δόξα δόξα Κυρίου ἐπὶ ἐπί σὲ ἀνατέταλκεν ἀνατέλλω . . ἰδοὺ σκότος σκότος καὶ καί γνόφος γνόφος καλύπτει καλύπτω γῆν γῆ ἐπ’ ἐπί ἔθνη ἔθνος · · ἐπὶ ἐπί σὲ φανήσεται Κύριος κύριος2 , , καὶ καί δόξα δόξα αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἐπὶ ἐπί σὲ ὀφθήσεται · · καὶ καί πορεύσονται βασιλεῖς τῷ τῷ φωτί φάος σου , , καὶ καί ἔθνη ἔθνος τῇ λαμπρότητί σου . . ἆρον κύκλῳ κύκλος τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός σου καὶ καί ἴδε ὁράω εἶδον συνηγμένα συνάγω τὰ . . τέκνα τέκνον σου · · ἰδοὺ ἥκασιν πάντες πᾶς οἱ υἱοί υἱός σου μακρόθεν μακρός μακρόθεν , , καὶ καί αἱ θυγατέρες θυγάτηρ σου ἐπ’ ἐπί ὤμων ὦμος ἀρθήσονται . . τότε τότε τοτέ ὄψῃ ὁράω , , καὶ καί φοβηθήσῃ , , καὶ καί ἐκστήσῃ ἐξίστημι τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία , , ὅτι ὅτι2 ὅτι μεταβαλεῖ εἷς σέ πλοῦτος πλοῦτος θαλάσσης θάλασσα καὶ καί ἐθνῶν καὶ καί λαῶν λαός λᾶας . . καὶ καί ἥξουσίν σοι ἀγέλαι ἀγέλη καμήλων κάμηλος , , καὶ καί καλύψουσίν σε σύ κάμηλοι κάμηλος Μαδιάμ καὶ καί Γαιφάρ · · πάντες πᾶς ἐκ ἐκ Σαβὰ ἥξουσιν φέροντες φέρω χρυσίον χρυσίον , , καὶ καί λίβανον οἴσουσιν καὶ καί λίθον λίθος τίμιον τίμιος , , καὶ καί τὸ σωτήριον σωτήριος Κυρίου εὐαγγελιοῦνται · · καὶ καί πάντα πᾶς τὰ πρόβατα πρόβατον Κηδὰρ συναχθήσονται , , καὶ καί οἱ κριοὶ Ναβαιὼθ ἥξουσίν σοι , , καὶ καί ἀνενεχθήσονται δεκτὰ ἐπὶ ἐπί τὸ θυσιαστήριον θυσιαστήριον μου , , καὶ καί οἶκος οἶκος τῆς προσευχῆς προσευχή μου δοξασθήσεται , , τίνες τις οἵδε ὅδε ὡς ὡς ὡς νεφέλαι νεφέλη πέτανται , , καὶ καί ὡς ὡς περιστεραὶ συν νεοσσοῖς νεοσσός ; ; ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν ὑπομένω , , καὶ καί πλοῖα πλοῖον Θαρσεὶς ἐν ἐν πρώτοις πρῶτος πρότερος , , ἀγαγεῖν ἄγω τὰ τέκνα τέκνον σου μακρόθεν μακρός μακρόθεν καὶ καί τὸν ἄργυρον ἄργυρος καὶ καί τὸν χρυσὸν χρυσός μετ ' ' αὐτῶν αὐτός , , διὰ διά τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου κύριος2 τὸ ἅγιον ἅγιος , , καὶ καί διὰ διά τὸ τὸν ἅγιον ἅγιος τὸν Ἰσραὴλ ἔνδοξον ἔνδοξος εἶναι εἰμί . . καὶ καί οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη τεῖχος σου , , καὶ καί οἱ βασιλεῖς βασιλεύς αὐτῶν αὐτός παραστήσονταί σου · · διὰ διά γάρ γάρ ὀργήν ὀργή μου ἐγώ ἐπάταξα πατάσσω σε , , καὶ καί διὰ διά ἕλεος ἕλος ἠγάπησά ἀγαπάω σε . . καὶ καί ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι πύλη Πύλαι σου διὰ διά παντός πᾶς , , ἡμέρας ἡμέρα καὶ καί νυκτὸς νύξ οὐ οὐ κλεισθήσονται , , εἰσαγαγεῖν εἰσάγω πρὸς πρός σὲ δύναμιν δύναμις ἐθνῶν ἔθνος καὶ καί βασιλεῖς βασιλεύς ἀγομένους ἄγω . . τὰ γὰρ γάρ ἔθνη ἔθνος καὶ καί οἱ βασιλεῖς βασιλεύς , , οἵτινες ὅστις οὐ οὐ δουλεύσουσίν σοι σοι ἀποθανοῦνται , , καὶ καί τὰ ἔθνη ἔθνος ἐρημίᾳ ἐρημία ἐρημωθήσονται . . καὶ καί δόξα δόξα τοῦ Λιβάνου Λίβανος πρὸς πρός σὲ ἥξει ἥκω ἐν ἐν κυπαρίσσῳ κυπάρισσος καὶ καί πεύκῃ καὶ καί κέδρῳ ἅμα ἅμα , , δοξάσαι δοξάζω τὸν τόπον τόπος τὸν ἅγιόν ἅγιος μου . . καὶ καί πορεύσονται πρὸς πρός σὲ δεδοικότες δείδω υἱοὶ υἱός ταπεινωσάντων σε καὶ καί παροξυνάντων παροξύνω σε , , καὶ καί κληθήσῃ Πόλις πόλις Πόλις κυρίου Σιων ἁγίου Ισραηλ . . διὰ διά τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειμμένην καὶ καί μεμισημένην μισέω καὶ καί οὐκ οὐ ἦν εἰμί βοηθῶν βοηθέω · · καὶ καί θήσω τίθημι σε ἀγαλλίαμα αἰώνιον αἰώνιος , , εὐφροσύνην εὐφροσύνη γενεῶν γενεά γενεαῖς γενεά . . καὶ καί θηλάσεις γάλα ἐθνῶν ἔθνος καὶ καί πλοῦτον πλοῦτος βασιλέων βασιλεύς φάγεσαι · · καὶ καί γνώσῃ γιγνώσκω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐγὼ κύριος κύριος2 κύριος σῴζων σῴζω σε καὶ καί ἐξαιρούμενός ἐξαιρέω σε θεὸς Ισραηλ . . καὶ καί ἀντὶ ἀντί χαλκοῦ χαλκός χαλκοῦς οἴσω φέρω σοι χρυσίον χρυσίον , , ἀντὶ ἀντί δὲ δέ σιδήρου οἴσω φέρω σοι ἀργύριον ἀργύριον , , ἀντὶ ἀντί δὲ δέ ξύλου ξύλον οἴσω φέρω σοι χαλκόν χαλκός , , ἀντὶ ἀντί δὲ δέ λίθων λίθος σίδηρον σίδηρος . . καὶ καί δώσω δίδωμι τοὺς ἄρχοντάς ἄρχων σου σύ ἐν ἐν εἰρήνῃ εἰρήνη , , καὶ καί τοὺς ἐπισκόπους ἐπίσκοπος σου σύ ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη · · καὶ καί οὐκ οὐ ἀκουσθήσεται ἔτι ἔτι ἀδικία ἀδικία ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ σου , , οὐδὲ οὐδέ σύντριμμα οὐδὲ οὐδέ ταλαιπωρία ταλαιπωρία ἐν ἐν τοῖς ὁρίοις ὅριος σου , , ἀλλὰ ἀλλά κληθήσεται Σωτήριον τὰ τείχη τεῖχος σου , , καὶ καί αἱ πύλαι πύλη Πύλαι σου Γλύμμα . . καὶ καί οὐκ οὐ ἔσται εἰμί σοι ἥλιος ἥλιος εἷς φῶς φάος ἡμέρας ἡμέρα , , οὐδὲ οὐδέ ἀνατολὴ ἀνατολή σελήνης σελήνη φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα νύξ , , ἀλλ’ ἀλλά ἔσται σοι Κύριος κύριος2 φῶς φάος αἰώνων , , καὶ καί ὅς θεὸς δόξα δόξα σου . . οὐ οὐ γὰρ γάρ δύσεται ὅς ἥλιός σου , , καὶ καί σελήνη σελήνη σοι οὐκ οὐ ἐκλείψει ἐκλείπω · · ἔσται γὰρ γάρ Κύριός κύριος2 σοι φῶς φάος αἰώνιον αἰώνιος , , καὶ καί ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι ἡμέρα τοῦ πένθους πένθος σου σός . . καὶ καί ὅς λαός λαός σου πᾶς πᾶς δίκαιος δίκαιος , , καὶ καί διὰ διά αἰῶνος αἰών κληρονομήσουσιν τὴν γῆν γῆ , , φυλάσσων φυλάσσω τὸ φύτευμα φύτευμα , , ἔργα ἔργον χειρῶν χείρ αὑτοῦ ἑαυτοῦ εἰς εἰς δόξαν δόξα . . ὀλιγοστὸς ὀλιγοστός ἔσται εἰμί εἷς χιλιάδας χιλιάς , , καὶ καί ὅς ἐλάχιστος ἐλάχιστος εἷς ἔθνος ἔθνος μέγα μέγας · · ἐγὼ Κύριος κύριος2 κατὰ κατά καιρὸν καιρός συνάξω συνάγνυμι συνάγω αὐτούς αὐτός . . Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐπί ἐμέ , , οὗ οὗ εἵνεκεν ἕνεκα ἔχρισέν χρίω με ἐγώ εὐαγγελίσασθαι εὐαγγελίζομαι πτωχοῖς , , ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι ἰάομαι ἰάζω τοὺς συντετριμμένους τῇ ὅς τῇ καρδία καρδία , , κηρῦξαι κηρύσσω αἰχμαλώτοις αἰχμάλωτος ἄφεσιν καὶ καί τυφλοῖς τυφλός ἀνάβλεψιν ἀνάβλεψις , , καλέσαι καλέω ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός Κυρίου κύριος2 δεκτὸν καὶ καί ἡμέραν ἡμέρα ἀνταποδόσεως ἀνταπόδοσις , , παρακαλέσαι παρακαλέω πάντας πᾶς τοὺς πενθοῦντας πενθέω , , δοθῆναι δίδωμι τοῖς πενθοῦσιν πενθέω Σιὼν δόξαν δόξα ἀντὶ ἀντί σποδοῦ σποδός , , ἄλειμμα ἄλειμμα εὐφροσύνης εὐφροσύνη τοῖς πενθοῦσιν πενθέω , , καταστολὴν καταστολή δόξης δόξα ἀντὶ ἀντί πνεύματος πνεῦμα ἀκηδίας · · καὶ καί κληθήσονται γενεαὶ γενεά δικαιοσύνης δικαιοσύνη , , φύτευμα φύτευμα Κυρίου κύριος2 εἶς εἶμι εἰμί δόξαν δόξα . . καὶ καί οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους ἐρῆμος αἰωνίας . . ἐξερημωμένας προτέρας πρότερος ἐξαναστήσουσιν · · καὶ καί καινιοῦσιν πόλεις πόλις ἐρήμους ἐρῆμος , , ἐξερημωμένας εἷς γενεάς . . καὶ καί ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες ποιμαίνω τὸ . . πρόβατά πρόβατον σου , , καὶ καί ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος ἀροτῆρες ἀροτήρ καὶ καί ἀμπελουργοί · · ὑμεῖς δὲ δέ ἱερεῖς ἱερεύς Κυρίου κληθήσεσθε , , καὶ καί λειτουργοὶ λειτουργός θεοῦ θεός · · ἰσχὺν ἰσχύς ἐθνῶν ἔθνος κατέδεσθε καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῷ πλούτῳ πλοῦτος αὐτῶν αὐτός θαυμασθήσεσθε . . οὕτως οὕτως ἐκ ἐκ δευτέρας δεύτερος κληρονομήσουσιν τὴν γῆν γῆ , , καὶ καί εὐφροσύνη εὐφροσύνη αἰώνιος αἰώνιος ὑπὲρ ὑπέρ κεφαλῆς κεφαλή αὑτῶν ἑαυτοῦ . . ἐγὼ γάρ γάρ εἶμι εἶμι εἰμί Κύριος κύριος2 ὅς ἀγαπῶν ἀγαπάω δικαιοσύνην δικαιοσύνη καὶ καί μισῶν ἁρπάγματα ἅρπαγμα ἐξ ἐκ ἀδικίας ἀδικία · · καὶ καί δώσω δίδωμι τὸν μόχθον μόχθος αὐτῶν αὐτός δικαίοις δίκαιος , , καὶ καί διαθήκην διαθήκη αἰώνιον αἰώνιος διαθήσομαι διατίθημι διαθέω αὐτοῖς αὐτός . . καὶ καί γνωσθήσεται έν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος τὸ σπέρμα σπέρμα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τὰ , , ἔκγονα αὐτῶν αὐτός · · πᾶς πᾶς ὁρῶν ὁράω αὐτοὺς αὐτός ἐπιγνώσεται ἐπιγιγνώσκω αὐτούς αὐτός , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὗτοί οὗτος εἰσιν εἰμί σπέρμα σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ ὑπό θεοῦ θεός , , καὶ καί ἐν ἐν εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη εὐφρανθήσονται ἐπὶ ἐπί Κύριον κύριος2 . . Ἀγαλλιάσθω ψυχή ψυχή μου ἐπὶ ἐπί τῷ κυρίῳ κύριος2 κύριος · · ἐνέδυσεν ἐνδύω γάρ γάρ με ἱμάτιον ἱμάτιον σωτηρίου καὶ καί χιτῶνα χιτών εὐφροσύνης εὐφροσύνη , , ὡς ὡς ὡς νυμφίῳ νυμφίος περιέθηκέν μοι μίτραν μίτρα Μίτρα , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς νύμφην νύμφη κατεκόσμησέν με κόσμῳ κόσμος . . καὶ καί ὡς ὡς ὡς γῆν γῆ αὔξουσαν τὸ ἄνθος ἄνθος αὐτῆς αὐτός , , καὶ καί ὡς ὡς κῆπον κῆπος τὰ σπέρματα σπέρμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , οὕτως οὕτως ἀνατελεῖ Κύριος κύριος2 δικαιοσύνην δικαιοσύνη καὶ καί ἀγαλλίαμα ἐναντίον ἐναντίος πάντων πᾶς τῶν ἐθνῶν ἔθνος . . Διὰ διά Σιὼν οὐ οὐ σιωπήσομαι σιωπάω , , καὶ καί διὰ διά Ἰερουσαλὴμ ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι , , ἕως ἕως ἂν ἄν ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι ὡς ὡς ὡς φῶς φάος δικαιοσύνη δικαιοσύνη μου , , τὸ δὲ δέ σωτήριόν σωτήριος μου ἐγώ ὡς ὡς λαμπὰς λαμπάς καυθήσεται . . καὶ καί ὄψονται ἔθνη ἔθνος τὴν δικαιοσύνην δικαιοσύνη σου καὶ καί βασιλεῖς βασιλεύς τὴν δόξαν δόξα σου , , καὶ καί καλέσει σε τὸ ὄνομά ὄνομα σου τὸ καινὸν καινός ὅς ὅς κύριος κύριος2 κύριος ὀνομάσει ὀνομάζω αὐτό αὐτός . . καὶ καί ἔσῃ εἰμί στέφανος στέφανος κάλλους κάλλος ἐν ἐν χειρὶ χείρ Κυρίου , , καὶ καί διάδημα διάδημα βασιλείας βασίλεια βασιλεία ἐν ἐν χειρὶ χείρ θεοῦ θεός σου . . καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελιμμένη , , καὶ καί γῆ γῆ σου οὐ οὐ κληθήσεται Ἔρημος · · σοὶ γὰρ γάρ κληθήσεται Θέλημα ἐμόν ἐμός , , καὶ καί τῇ γῇ γῆ σου Οἰκουμένη . . καὶ καί ὡς ὡς ὡς συνοικῶν νεανίσκος νεανίσκος παρθένῳ παρθένος , , οὕτως οὕτως κατοικήσουσιν κατοικέω οἱ υἱοί υἱός σου μετὰ μετά . . σοῦ σός · · καὶ καί ἔσται εἰμί ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός εὐφρανθήσεται νυμφίος νυμφίος ἐπὶ ἐπί νύμφῃ νύμφη , , οὕτως οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος κύριος2 ἐπὶ ἐπί σοί . . Καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῶν τειχέων τεῖχος σου , , Ἰερουσαλήμ , , κατέστησα καθίστημι φύλακας φύλαξ ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν ἡμέραν ἡμέρα καὶ καί ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν νύκτα νύξ , , οἳ ὅς διὰ διά τέλους τέλος οὐ οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι μιμνήσκω Κυρίου . . οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί γὰρ γάρ ὑμῖν σύ ὅμοιος ὅμοιος · · ἐὰν διορθώσῃ διορθόω , , καὶ καί ποιήσῃ ποιέω Ἰερουσαλὴμ ἀγαυρίαμα ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ . . ὤμοσεν ὄμνυμι Κύριος κύριος2 κατὰ κατά τῆς δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί κατὰ κατά τῆς ἰσχύος ἰσχύς τοῦ βραχίονος βραχίων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Εἰ ἔτι ἔτι δώσω δίδωμι τὸν σῖτόν σῖτος σου καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι καὶ καί τὸ , , βρώματά σου τοῖς ἐχθροῖς ἐχθρός σου , , καὶ καί ἔτι ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι ἀλλότριος τὸν οἶνόν οἶνος σου ἐφ’ ἐπί ὅς ὅς2 ἐμόχθησας μοχθέω · · ἀλλ᾿ τίη οἱ συνάγοντες συνάγω φάγονται αὐτὸ αὐτός . . καὶ καί αἰνέσουσιν Κύριον κύριος2 , , καὶ καί οἱ συνάγοντες συνάγω πίονται αὐτὰ αὐτός ἐν ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν ταῖς ἁγίαις σου . . πορεύεσθε πορεύω διὸ διό . . τῶν ὅς πυλῶν πύλη Πύλαι Πύλος μου ἐγώ καὶ καί ὁδοποιήσατε τῷ τῷ λαῷ λαός μου καὶ καί τοὺς λίθους λίθος τοὺς ἐκ ἐκ τῆς ὁδοῦ ὁδός διαρράψατε . . ἐξάρατε ἐξαίρω σύσσημον σύσσημον εἰς εἰς τὸ . . ἔθνη ἔθνος . . ἰδοὺ γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 ἐποίησεν ποιέω ἀκουστὸν ἕως ἕως ἐσχάτου τῆς εἴπατε λέγω εἶπον τῇ θυγατρὶ θυγάτηρ Σιών Ἰδού σοι ὅς σωτὴρ σωτήρ παραγίνεται παραγίγνομαι ἔχων ἔχω τὸν ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ μισθόν μισθός , , καὶ καί τὸ ἔργον ἔργον πρὸ πρό προσώπου πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί καλέσει αὐτὸν αὐτός Λαὸν ἅγιον ἅγιος , , λελυτρωμένον ὑπὸ ὑπό Κυρίου , , σὺ σύ δὲ δέ κληθήσῃ Ἐπιζητουμένη πόλις πόλις , , καὶ καί Οὐκ ἐγκαταλελιμμένη . . Τίς οὗτος οὗτος ὅς παραγινόμενος ἐξ ἐκ Ἐδώμ , , ἐρυθήματα ἐρύθημα ἱματίων ἱμάτιον ἐκ ἐκ Βόσορ ; ; οὕτως οὕτως ὡραῖος ὡραῖος ἐν ἐν στολῇ στολή , , βίᾳ βία μετὰ μετά ἰσχύος ἰσχύς ; ; ἐγὼ διαλέγομαι διαλέγω δικαιοσύνην δικαιοσύνη καὶ καί κρίσιν κρίσις σωτηρίου . . διὰ διά τί τι σου ἐρυθρὰ τὰ , , ἱμάτια ἱμάτιον , , καὶ καί τὰ , , ἐνδύματά σου ὡς ὡς ἀπὸ ἀπό πατητοῦ ληνοῦ ; ; πλήρης πλήρης καταπεπατημένης , , καὶ καί τῶν ἐθνῶν ἔθνος οὔκ ἔστιν εἰμί ἀνὴρ ἀνήρ μετ’ μετά ἐμοῦ ἐμός , , καὶ καί κατεπάτησα αὐτοὺς αὐτός ἐν ἐν θυμῷ θυμός , , καὶ καί κατέθλασα αὐτοὺς αὐτός ὡς ὡς γῆν γῆ , , καὶ καί κατήγαγον κατάγω τὸ αἷμα αἷμα αὐτῶν αὐτός εἷς γῆν γῆ . . ἡμέρα ἡμέρα γὰρ γάρ ἀνταποδόσεως ἀνταπόδοσις ἐπῆλθεν ἐπέρχομαι αὑτοῖς ἑαυτοῦ , , καὶ καί ἐνιαυτὸς ἐνιαυτός λυτρώσεως πάρεστιν πάρειμι . . καὶ καί ἐπέβλεψα , , καὶ καί οὐδεὶς οὐδείς καὶ καί προσενόησα , , καὶ καί οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο · · καὶ καί ἐρρύσατο ἐρύω2 ῥύομαι αὐτοὺς αὐτός βραχίων βράχεα μου , , καὶ καί θυμός θυμός μου ἐπέστη ἐφίστημι . . καὶ καί κατεπάτησα αὐτοὺς αὐτός τῇ ὀργῇ ὀργή μου , , καὶ καί κατήγαγον κατάγω τὸ αἷμα αἷμα αὑτῶν ἑαυτοῦ εἷς γῆν γῆ . . Τὸν ἔλεον ἔλεος ἐλεός Κυρίου κύριος2 ἐμνήσθην μιμνήσκω , , τὰς ἀρετὰς ἀρετή Κυρίου ἐν ἐν πᾶσιν πᾶς οἷς ὅς ὅς2 Κύριος κύριος2 ἀνταποδίδωσιν . . Κύριος κύριος2 κριτὴς κριτής ἀγαθὸς ἀγαθός τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος Ἰσραήλ , , ἐπάγει ἐπάγω ἡμῖν ἐγώ κατὰ κατά τὸ ἔλεος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καὶ καί κατὰ κατά τὸ πλῆθος πλῆθος τῆς δικαιοσύνης δικαιοσύνη αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον Οὐχ οὐ ὅς λαός λαός μου ; ; τέκνα τέκνον , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή ἀθετήσωσιν · · καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι αὐτοῖς αὐτός εἷς σωτηρίαν σωτηρία ἐκ ἐκ πάσης πᾶς θλίψεως θλῖψις . . οὗ οὗ πρέσβεις πρέσβυς οὐδὲ οὐδέ ἅγγελος ἄγγελος , , ἀλλ’ ἀλλά αὐτὸς αὐτός Κύριος κύριος2 ἔσωσεν εἰσωθέω σῴζω σώζω αὐτούς αὐτός , , διὰ διά τὸ ἀγαπᾶν ἀγαπάω αὐτοὺς αὐτός καὶ καί φείδεσθαι φείδομαι αὐτῶν αὐτός · · αὑτὸς ἐλυτρώσατο ἐλυτρόω λυτρόω αὐτοὺς αὐτός καὶ καί ἀνέλαβεν ἀναλαμβάνω αὐτούς αὐτός , , καὶ καί ὕψωσεν ὑψόω αὐτοὺς αὐτός πάσας πᾶς τὰς ἡμέρας ἡμέρα τοῦ αἰῶνος αἰών . . αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ἠπείθησαν καὶ καί παρώξυναν παροξύνω τὸ πνεῦμα πνεῦμα τὸ ἅγιον ἅγιος · · καὶ καί ἐστράφη στράπτω στρέφω αὐτοῖς αὐτός εἷς ἔχθραν ἔχθρα ἔχθρη , , καὶ καί αὐτὸς αὐτός ἐπολέμησεν πολεμέω αὐτούς αὐτός . . καὶ καί ἐμνήσθη μιμνήσκω ἡμερῶν ἡμέρα αἰωνίων αἰώνιος ὅς ἀναβιβάσας ἀναβιβάζω ἐκ ἐκ γῆς γῆ τὸν ποιμένα ποιμήν τῶν προβάτων · · ποῦ ποῦ πού ἐστιν εἰμί ὅς θεὶς τίθημι ἐν ἐν αὐτοῖς αὐτός τὸ πνεῦμα πνεῦμα τὸ ἅγιον ἅγιος ; ; ἀγαγὼν ἄγω τῇ ὅς τῇ δεξιᾷ δεξιά Μωσῆ , , ὅς βραχίων βράχεα τῆς δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ; ; κατίσχυσεν κατισχύω ὕδωρ ὕδωρ ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ποιῆσαι ποιέω αὐτῷ αὐτός ὄνομα ὄνομα αἰώνιον αἰώνιος . . καὶ καί ἤγαγεν ἄγω αὐτοὺς αὐτός διὰ διά τῆς ἀβύσσου , , ὡς ὡς ἵππον ἵππος δι’ διά ἐρήμου ἐρῆμος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐκοπίασαν , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς κτήνη διὰ διά πεδίου πεδίον · · καὶ καί κατέβη καταβαίνω πνεῦμα πνεῦμα παρὰ παρά Κυρίου καὶ καί ὡδήγησεν ὁδηγέω αὐτούς αὐτός · · οὕτως οὕτως ἤγαγες ἄγω τὸν λαόν λαός σου , , ποιῆσαι ποιέω σεαυτῷ σεαυτοῦ ὄνομα ὄνομα δόξης δόξα . . Ἐπίστρεψον ἐκ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός καὶ καί ἴδε ὁράω εἶδον ἐκ ἐκ τοῦ οἴκου οἶκος τοῦ ἁγίου ἅγιος σου καὶ καί δόξης δόξα · · ποῦ ποῦ πού ἐστιν εἰμί ζῆλός σου καὶ καί ἰσχύς ἰσχύς σου ; ; ποῦ ποῦ πού ἐστιν εἰμί τὸ πλῆθος πλῆθος τοῦ ἐλέους ἔλεος σου σός καὶ καί τῶν οἰκτειρμῶν σου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀνέσχου ἀνέχω ἡμῶν ἐγώ ; ; σὺ ἡμῶν ἐγώ εἶ εἶμι εἰμί πατήρ πατήρ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι Ἀβραὰμ οὐκ οὐ ἔγνω γιγνώσκω ἡμᾶς ἐγώ , , καὶ καί Ἰσραὴλ οὔκ οὐ ἐπέγνω ἐπιγιγνώσκω σύ σύ , , Κύριε κύριος2 , , πατὴρ πατήρ ῥῦσαι ἐρύω2 ῥύομαι ἡμᾶς , , ἀπ’ ἀπό ἀπ’ ἀπό τὸ ὄνομά ὄνομα σού ἐστιν εἰμί ἐν ἐν ἡμῖν . . τί τι ἐπλάνησας ἡμᾶς , , Κύριε κύριος2 , , ἀπὸ ἀπό τῆς ὁδοῦ ὁδός σου ; ; ἐσκλήρυνας ἡμῶν ἐγώ τὰς καρδίας καρδία τοῦ μὴ μή φοβεῖσθαί φοβέω σε ; ; ἐπίστρεψον ἐπιστρέφω διὸ διό . . τοὺς δούλους δοῦλος σου σύ , , διὰ διά τὰς φυλὰς φυλή Τῆς κληρονομίας κληρονομία σου , , ἵνα ἵνα μικρὸν μικρός κληρονομήσωμεν τοῦ ὅρους ὅρος τοῦ ἁγίου ἅγιος σου · · οἱ ὑπεναντίοι ὑπεναντίος ἡμῶν ἐγώ κατεπάτησαν τὸ ἁγίασμά σου . . ἐγενόμεθα ὡς ὡς ὡς τὸ ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή , , ὅτε ὅτε οὐκ οὐ ἦρξας ἡμῶν ἐγώ , , οὐδὲ οὐδέ ἐνεκλήθη ἐγκαλέω τὸ ὄνομά ὄνομα σου ἐφ’ ἐπί ἡμᾶς ἐγώ . . Ἐὰν ἀνοίξῃς ἀνοίγνυμι τὸν οὐρανόν οὐρανός , , τρόμος τρόμος λήμψεται λαμβάνω ἀπὸ ἀπό σοῦ σός ὅρη , , καὶ καί τακήσονται ὡς ὡς κηρὸς κηρός ἀπὸ ἀπό προσώπου πυρὸς πῦρ τήκεται τήκω , , καὶ καί κατακαύσει κατακαίω πῦρ πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ὑπεναντίος , , καὶ καί φανερὸν φανερός ἔσται εἰμί τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου ἐν ἐν τοῖς ὑπεναντίοις · · ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον σου σός ἔθνη ἔθνος ταραχθήσονται , , ὅταν ὅταν ποιῇς τὸ , , ἔνδοξα · · τρόμος τρόμος λήμψεται ἀπὸ ἀπό σοῦ σός ὅρη . . ἀπὸ ἀπό τοῦ αἰῶνος αἰών οὐκ οὐ ἠκούσαμεν ἀκούω οὐδὲ οὐδέ οἱ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός ἡμῶν ἐγώ εἶδον ὁράω εἶδον θεὸν πλὴν πλήν σοῦ σός σοῦ> , , καὶ καί τὰ ἔργα ἔργον σου ποιήσεις ποιέω τοῖς ὑπομένουσιν ὑπομένω συναντήσεται γὰρ γάρ τοῖς ποιοῦσιν ποιέω τὸ δίκαιον δίκαιος , , καὶ καί τῶν ὁδῶν ὁδός σου μνησθήσονται . . ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης ὀργίζω , , καὶ καί ἡμεῖς ἡμάρτομεν · · διὸ διό , , τοῦτο οὗτος ἐπλανήθημεν , , καὶ καί ἐγενήθημεν γίγνομαι ὡς ὡς ὡς ἀκάθαρτοι πάντες πᾶς ἡμεῖς , , ὡς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα πᾶς δικαιοσύνη δικαιοσύνη καὶ καί ἐξερύημεν ὥς ὡς φύλλα φύλλον διὰ διά τὰς ἀνομίας ἀνομία οὕτως οὕτως ἄνεμος ἄνεμος οἴσει φέρω καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ὅς ἐπικαλούμενος ἐπικαλέω τὸ ὄνομά ὄνομα σου καὶ καί ὅς μνησθεὶς μιμνήσκω ἀντιλαβέσθαι ἀντιλαμβάνω σου · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπέστρεψας τὸ ὅς πρόσωπόν πρόσωπον σου ἀφ’ ἀπό ἡμῶν , , καὶ καί παρέδωκας ἡμᾶς διὰ διά τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία Καὶ καί νῦν νῦν , , Κύριε κύριος2 , , πατὴρ πατήρ ἡμῶν ἐγώ σύ , , ἡμεῖς δὲ δέ πηλός πηλός , , ἔργον ἔργον τῶν χειρῶν χείρ σου πάντες πᾶς . . μὴ μή ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα σφόδρα , , καὶ καί μὴ μή ἐν ἐν καιρῷ καιρός καῖρος μνησθῇς μιμνήσκω ἁμαρτιῶν ἁμαρτία καὶ καί νῦν νῦν ἐπίβλεψον ἐπιβλέπω , , ὅτι ὅτι2 ὅτι λαός λαός σου πάντες πᾶς ἡμεῖς . . πόλις πόλις τοῦ ἁγίου ἅγιος σου ἐγενήθη γίγνομαι ἔρημος ἐρῆμος Σιών ὡς ὡς ἔρημος ἐρῆμος ἐγενήθη γίγνομαι Ἰερουσαλήμ · · εἷς κατάραν οἶκος οἶκος τὸ ἅγιον ἅγιος ἡμῶν , , καὶ καί δόξα δόξα ἦν εἰμί ηὐλόγησαν οἱ πατέρες πατήρ ἡμῶν ἐγώ ἐγενήθη γίγνομαι πυρί πῦρ · · καυστος . . καὶ καί πάντα πᾶς τὰ ἔνδοξα συνέπεσεν συμπίπτω . . καὶ καί ἐπὶ ἐπί πᾶσι πᾶς τούτοις οὗτος ἀνέσχον ἀνέχω , , Κύριε , , καὶ καί ἐσιώπησας , , καὶ καί ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐγώ σφόδρα σφόδρα . . Ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ μή ζητοῦσιν ζητέω , , εὑρέθην εὑρίσκω τοῖς ἐμὲ μὴ μή ἐπερωτῶσιν ἐπερωτάω · · εἶπα λέγω εἶπον Ἰδού εἶμι εἶμι εἰμί , , τῷ τῷ ἔθνει οἵτινες ὅστις οὐκ οὐ ἐκάλεσαν καλέω τὸ ὄνομά ὄνομα μου . . ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς χείρ μου ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν ἡμέραν ἡμέρα πρὸς πρός λαὸν λαός ἀπειθοῦντα ἀπειθέω καὶ καί ἀντιλέγοντα ἀντιλέγω , , οἳ ὅς οὐκ οὐ ἐπορεύθησαν ἐφορεύω πορεύω ὁδῷ ὁδός ἀληθινῇ ἀληθινός ἀλλ’ ἀλλά ὀπίσω ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν αὐτός . . λαὸς λαός οὗτος οὗτος παροξύνων παροξύνω με ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον ἐμοῦ ἐμός διὰ διά παντός πᾶς · · αὐτοὶ αὐτός θυσιάζουσιν ἐν ἐν τοῖς κήποις κῆπος καὶ καί θυμιῶσιν θυμιάω ἐπὶ ἐπί ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιμονίοις δαιμόνιον ὅς οὐκ οὐ ἔσται εἰμί , , καὶ καί ἐν ἐν τοῖς μνήμασιν μνῆμα καὶ καί ἐν ἐν τοῖς σπηλαίοις σπήλαιον κοιμῶνται δι’ διά ἐνύπνια ἐνύπνιον , , οἱ ἔσθοντες ἐσθίω κρέα κρέας ὕια καὶ καί ζωμὸν ζωμός θυσιῶν θυσία , , μεμολυμμένα πάντα πᾶς τὸ . . σκεύη σκεῦος αὐτῶν αὐτός , , οἱ λέγοντες λέγω Πόρρω ἀπ’ ἀπό ἐμοῦ ἐμός , , μὴ μή ἐγγίσῃς μου , , ὅτι ὅτι2 ὅτι καθαρός καθαρός εἶμι εἶμι εἰμί · · οὗτος οὗτος καπνὸς καπνός τοῦ θυμοῦ θυμός μου , , πῦρ πῦρ καίεται καίω ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός πάσας πᾶς τὰς ἡμέρας ἡμέρα . . ἰδοὺ γέγραπται γράφω ἐνώπιόν ἐνώπιος μου Οὐ οὐ σιωπήσομαι σιωπάω ἕως ἕως ἂν ἄν ἀποδῶ εἷς τὸν κόλπον κόλπος αὐτῶν αὐτός τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός καὶ καί τῶν πατέρων πατήρ αὐτῶν αὐτός , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · οἳ ὅς ἐθυμίασαν θυμιάω ἐπὶ ἐπί τῶν ὀρέων ὄρος καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῶν βουνῶν βουνός ὠνείδισάν με , , ἀποδώσω ἀποδίδωμι τὸ . . ἔργα ἔργον αὐτῶν αὐτός εἷς τὸν κόλπον κόλπος αὐτῶν αὐτός . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ὅν τρόπον τρόπος τροπός εὑρεθήσεται εὑρίσκω ῥὼξ ἐν ἐν τῷ βότρυι , , καὶ καί ἐροῦσιν λέγω ἐρῶ Μὴ μή λυμήνῃ αὑτόν ἑαυτοῦ , , ὅτι ὅτι2 ὅτι εὐλογία εὐλογία Κυρίου ἐστὶν εἰμί ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός · · οὕτως οὕτως ποιήσω ποιέω ἕνεκεν ἕνεκα τοῦ δουλεύοντάς μοι ἐγώ , , τούτου οὗτος ἕνεκεν ἕνεκα οὗ οὗ μὴ μή ἀπολέσω ἀπόλλυμι πάντας πᾶς . . καὶ καί ἐξάξω ἐξάγνυμι ἐξάγω τὸ ὅς ἐξ ἐκ Ἰακὼβ σπέρμα σπέρμα καὶ καί τὸ ὅς ἐξ ἐκ Ἰούδα , , καὶ καί κληρονομήσει κληρονομέω τὸ ὅρος τὸ ἅγιόν ἅγιος μου , , καὶ καί κληρονομήσουσιν οἶ οἶ ἐκλεκτοί ἐκλεκτός μου ἐγώ , , καὶ καί οἶ οἴ δοῦλοί δοῦλος μου ἐγώ κατοικήσουσιν ἐκεῖ ἐκεῖ . . καὶ καί ἔσονται εἰμί ἐν ἐν τῷ δρυμῷ δρυμός ἐπαύλεις ἐπαυλέω ποιμνίων ποίμνιον , , καὶ καί φάραγξ φάραγξ Ἀχὼρ εἷς ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις Βουκολίων τῷ τῷ λαῷ λαός μου οἱ ἐζήτησάν ζητέω με . . ὑμεῖς δὲ δέ οἱ ἐγκαταλείποντές με καὶ καί ἐπιλανθανόμενοι τὸ ὅρος τὸ ἅγιόν ἅγιος μου , , καὶ καί ἑτοιμάζοντες ἑτοιμάζω τῷ τῷ δαιμονίῳ δαιμόνιον τράπεζαν τράπεζα καὶ καί πληροῦντες πληρόω τῇ τύχῃ τύχη κέρασμα , , ἐγὼ παραδώσω παραδίδωμι ὑμᾶς εἷς μάχαιραν μάχαιρα , , πάντες πᾶς ἐν ἐν σφαγῇ σφαγή πεσεῖσθε · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐκάλεσα καλέω ὑμᾶς καὶ καί οὐχ οὐ ὑπηκούσατε , , ἐλάλησα λαλέω καὶ καί παρηκούσατε , , καὶ καί ἐποιήσατε ποιέω τὸ πονηρὸν πονηρός ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον ἐμοῦ καὶ καί ὅς ὅς2 οὑκ ἐκ ἐβουλόμην βούλομαι ἐξελέξασθε . . Διὰ διά τοῦτο οὗτος τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι φάγονται , , ὑμεῖς δὲ δέ πεινάσετε πεινάω · · ἰδοὺ οἶ δουλεύοντές μοι ἐγώ πίονται , , ὑμεῖς δὲ δέ διψήσεσθε · · ἰδοὺ οἳ ὅς δουλεύοντές μοι ἐγώ εὐφρανθήσονται , , ὑμεῖς δὲ δέ αἰσχυνθήσεσθε · · ἰδοὺ οἷ οἷ2 δουλεύοντές μοι ἐγώ ἀγαλλιάσονται ἐν ἐν εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη , , ὑμεῖς δὲ δέ κεκράξεσθε διὸ διό . . τὸν πόνον πόνος τῆς καρδίας καρδία ὑμῶν ὑμός , , καὶ καί ἀπὸ ἀπό συντριβῆς πνεύματος πνεῦμα ὀλολύξετε . . καταλείψετε γὰρ γάρ τὸ ὄνομα ὄνομα ὑμῶν ὑμός εἷς πλησμονὴν πλησμονή τοῖς ἐκλεκτοῖς ἐκλεκτός μου ἐγώ , , ὑμᾶς δὲ δέ ἀνελεῖ Κύριος κύριος2 . . τοῖς ὅς δὲ δέ δουλεύουσιν δουλεύω αὐτῷ αὐτός κληθήσεται ὄνομα ὄνομα καινόν καινός , , ὅς εὐλογηθήσεται ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ · · εὐλογήσουσιν γὰρ γάρ τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν ἀληθινός , , καὶ καί οἶ ὀμνύοντες ὄμνυμι ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ ὀμοῦνται τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν ἀληθινός . . ἐπιλήσονται γὰρ γάρ τὴν θλίψιν θλῖψις αὐτῶν αὐτός τὴν πρώτην πρῶτος πρότερος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἀναβήσεται ἀναβαίνω αὐτῶν αὐτός ἐπὶ ἐπί τὴν καρδίαν καρδία . . Ἔσται γὰρ γάρ ὅς οὐρανὸς οὐρανός καινὸς καινός καὶ καί γῆ γῆ καινή καινός , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή μνησθῶσιν τῶν προτέρων πρότερος , , οὐδ’ οὗ οὗ μὴ μή ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι αὐτῶν αὐτός ἐπὶ ἐπί τὴν καρδίαν καρδία , , ἀλλὰ ἀλλά εὐφροσύνην εὐφροσύνη καὶ καί ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός · · ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ποιέω Ἰερουσαλὴμ ἀγαλλίαμα καὶ καί τὸν λαόν λαός μου εὐφροσύνην εὐφροσύνη . . καὶ καί ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ ἐπί Ἰερουσαλήμ , , καὶ καί εὐφρανθήσομαι ἐπὶ ἐπί τῷ λαῷ λαός μου · · καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή ἀκουσθῇ ἀκούω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός φωνὴ φωνή κλαυθμοῦ κλαυθμός οὐδὲ οὐδέ φωνὴ φωνή κραυγῆς κραυγή , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή γένηται γίγνομαι ἐκεῖ ἐκεῖ ἄωρος καὶ καί πρεσβύτης πρεσβύτης2 πρεσβύτης ὃς ὅς οὐκ οὐ ἐνπλήσει τὸν χρόνον χρόνος αὑτοῦ ἑαυτοῦ · · ἔσται γὰρ γάρ ὅς νέος νέος ἑκατὸν ἐτῶν ἔτος , , δὲ δέ ἀποθνήσκων ἀποθνῄσκω ἁμαρτωλὸς ἁμαρτωλός ἑκατὸν ἐτῶν ἔτος , , καὶ καί ἐπικατάρατός ἐστιν εἰμί . . καὶ καί οἰκοδομήσουσιν οἰκίας οἰκία καὶ καί αὐτοὶ αὐτός ἐνοικήσουσιν , , καὶ καί καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας ἀμπελών καὶ καί αὐτοὶ αὐτός φάγονται τὰ γενήματα γένημα αὐτῶν αὐτός · · καὶ καί οὐ οὐ μὴ μή οἰκοδομήσουσιν καὶ καί ἄλλοι ἄλλος ἐνοικήσουσιν , , καὶ καί οὗ οὗ μὴ μή φυτεύσουσιν καὶ καί ἄλλοι ἄλλος φάγονται . . κατὰ κατά γὰρ γάρ τὰς ἡμέρας ἡμέρα τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ζωή ἔσονται εἰμί αἱ ἡμέραι ἡμέρα τοῦ λαοῦ μου · · τὰ ἔργα ἔργον τῶν πόνων πόνος αὐτῶν αὐτός παλαιώσουσιν . . οἱ ὅς δὲ δέ ἐκλεκτοί ἐκλεκτός μου οὗ οὗ κοπιάσουσιν εἷς κενόν , , οὐδὲ οὐδέ τέκνα τέκνον ποιήσουσιν ποιέω εἷς κατάραν κατάρα , , ὅτι ὅτι2 ὅτι σπέρμα σπέρμα εὐλογημένον ὑπὸ ὑπό τοῦ θεοῦ θεός ἐστιν εἰμί , , καὶ καί τὰ ἔκγονα ἔκγονος αὐτῶν αὐτός μετ’ μετά αὐτῶν αὐτός ἔσονται εἰμί . . καὶ καί ἔσται εἰμί πρὶν πρίν κεκράξαι αὐτοὺς αὐτός ἐγὼ ἐπακούσομαι ἐπακούω αὐτῶν αὐτός , , ἔτι ἔτι λαλούντων λαλέω αὐτῶν αὐτός ἐρῶ λέγω ἐρῶ Τί ἐστιν εἰμί ; ; λύκοι λύκος λύκοι λύκος καὶ καί ἄρνες ἀρνός βοσκηθήσονται ἅμα ἅμα , , καὶ καί λέων λέων ὡς ὡς ὡς βοῦς βοῦς φάγεται ἄχυρα ἄχυρον , , ὄφις δὲ δέ γῆν γῆ ὡς ὡς ἄρτον ἄρτος · · οὐκ οὐ ἀδικήσουσιν οὐδὲ οὐδέ μὴ μή λυμανοῦνται ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὄρει ὄρος τῷ τῷ ἁγίῳ μου , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 . . Οὕτως οὕτως λέγει λέγω Κύριος κύριος2 οὐρανός μοι θρόνος θρόνος , , δὲ δέ γῆ γῆ ὑποπόδιον ὑποπόδιον τῶν ποδῶν πούς μου · · ποῖον ποιός ποῖος οἶκον οἶκος οἰκοδομήσετέ μοι ; ; τίη ποῖος ποιός ποῖος τόπος τόπος τῆς καταπαύσεώς κατάπαυσις μου ; ; πάντα πᾶς γὰρ γάρ ταῦτα οὗτος ἐποίησεν ποιέω χείρ χείρ μου , , καί καί ἐστιν εἰμί ἐμὰ πάντα πᾶς ταῦτα οὗτος , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 · · καὶ καί ἐπὶ ἐπί τίνα τις ἐπιβλέψω ἀλλ’ ἀλλά τίη ἐπὶ ἐπί τὸν ταπεινὸν ταπεινός καὶ καί ἡσύχιον ἥσυχος ἡσύχιος καὶ καί τρέμοντα τρέμω τοὺς λόγους λόγος μου ; ; δὲ δέ ἄνομος θύων θύω θύω2 μοι μόσχον ὡς ὡς ἀποκτέννων κύνα κύων , , δὲ δέ ἀναφέρων ἀναφέρω σεμίδαλιν σεμίδαλις ὡς ὡς αἷμα αἷμα ὕιον , , ὅς διδοὺς δίδωμι λίβανον λίβανος εἷς μνημόσυνον ὡς ὡς βλάσφημος βλάσφημος . . καὶ καί οὗτοι οὗτος ἐξελέξαντο ἐκλέγω τὰς ὁδοὺς ὁδός αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τὰ βδελύγματα αὐτῶν αὐτός ὅς ψυχὴ ψυχή αὐτῶν αὐτός ἠθέλησεν ἐθέλω , , κἀγὼ ἐκλέξομαι τὰ ἐνπαίγματα αὐτῶν αὐτός , , καὶ καί τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία αὐτῶν αὐτός ἀνταπο . . δώσω δίδωμι αὐτοῖς αὐτός · · ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐκάλεσα καλέω αὐτοὺς αὐτός καὶ καί οὐχ οὐ ὑπήκουσάν μου ἐγώ , , ἐλάλησα λαλέω καὶ καί οὐκ οὐ ἥκουσαν ἥκω , , καὶ καί ἐποίησαν ποιέω τὸ πονηρὸν πονηρός ἐναντίον ἐναντίος μου καὶ καί ὅς οὐκ οὐ ἐβουλόμην βούλομαι ἐξελέξαντο ἐκλέγω . . Ἀκούσατε τὸ ὅς ῥῆμα ῥῆμα Κυρίου , , οἱ τρέμοντες τρέμω τὸν λόγον λόγος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · εἴπατε λέγω εἶπον , , ἀδελφοὶ ἡμῶν , , τοῖς μισοῦσιν μισέω ἡμᾶς καὶ καί βδελυσσομένοις , , ἵνα ἵνα τὸ ὄνομα ὄνομα Κυρίου δοξασθῇ δοξάζω καὶ καί ὀφθῇ ἐν ἐν τῇ εὐφροσύνῃ εὐφροσύνη αὐτῶν αὐτός , , κἀκεῖνοι ἐκεῖνος αἰσχυνθήσονται . . φωνὴ φωνή κραυγῆς κραυγή ἐκ ἐκ πόλεως πόλις , , φωνὴ φωνή ἐκ ἐκ ναοῦ ναός , , φωνὴ φωνή Κυρίου κύριος2 ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις . . πρὶν πρίν τίη τὴν ὠδίνουσαν ὠδίνω τεκεῖν τίκτω , , πρὶν πρίν τίη ἐλθεῖν ἔρχομαι τὸν πόνον πόνος τῶν ὠδίνων , , ἐξέφυγεν ἐκφεύγω καὶ καί ἔτεκεν τίκτω ἄρσεν ἄρδω ἀραρίσκω . . τίς τις ἤκουσεν ἀκούω τοιοῦτο , , καὶ καί τίς τις ἑώρακεν ὁράω οὕτως οὕτως εἰ εἰ ὤδινεν ὠδίνω γῆ γῆ ἐν ἐν ἡμέρᾳ ἡμέρα μιᾷ , , εἰ εἰ ἐτέχθη τίκτω ἔθνος ἔθνος εἷς ἅπαξ ἅπαξ ; ; ὅτι ὅτι2 ὅτι ὤδινεν ὠδίνω καὶ καί ἔτεκεν τίκτω Σιὼν τὰ παιδία παιδίον αὐτῆς αὐτός . . ἐγὼ δὲ δέ ἔδωκα δίδωμι τὴν προσδοκίαν προσδοκία ταύτην οὗτος , , καὶ καί οὐκ οὐ ἐμνήσθης μιμνήσκω μου , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 . . οὐκ οὐ ἰδοὺ ἐγὼ γεννῶσαν καὶ καί στεῖραν στεῖρα στεῖρα2 ἐποίησα ποιέω ; ; εἶπεν λέγω εἶπον θεός θεός . . Εὐφράνθητι , , Ἰερουσλήμ , , καὶ καί πανηγυρίσατε πάντες πᾶς οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , χάρητε χαρὰν χαρά πάντες πᾶς ὅσοι ὅσος πενθεῖτε ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός , , ἵνα ἵνα θηλάσητε καὶ καί ἐμπλησθῆτε ἀπὸ ἀπό μαστοῦ μαστός παρακλήσεως παράκλησις αὐτῆς αὐτός , , ἵνα ἵνα ἐκθηλά . . σαντες τρυφήσητε ἀπὸ ἀπό εἰσόδου εἴσοδος δόξης δόξα αὐτῆς αὐτός . . ὅτι ὅτι2 ὅτι τάδε ὅδε λέγει λέγω Κύριος κύριος2 Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκκλίνω ἐκκλίνω εἷς αὐτοὺς αὐτός ὡς ὡς ποταμὸς ποταμός εἰρήνης εἰρήνη , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς χειμάρρους ἐπικλύζων ἐπικλύζω δόξαν δόξα ἐθνῶν ἔθνος · · τὰ παιδία παιδίον αὐτῶν αὐτός ἐπ’ ἐπί ὤμων ὦμος ἀρθήσονται καὶ καί ἐπὶ ἐπί γονάτων γόνυ παρακληθήσονται . . ὡς ὡς ὡς εἶ εἶμι εἰμί τινα τις μήτηρ μήτηρ παρακαλέσει , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὕτως οὕτως καὶ καί ἐγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς , , καὶ καί ἐν ἐν Ἰερουσαλὴμ παρακληθήσεσθε . . καὶ καί ὄψεται ὁράω καὶ καί χαρήσεται χαίρω ὑμῶν ὑμός καρδία καρδία , , καὶ καί τὰ ὀστᾶ ὑμῶν ὑμός ὡς ὡς βοτάνη βοτάνη ἀνατελεῖ · · καὶ καί γνωσθήσεται χεὶρ χείρ Κυρίου τοῖς σεβομένοις αὐτόν αὐτός , , καὶ καί ἀπειλήσει ἀπειλέω ἀπειλέω2 τοῖς ἀπειθοῦσιν . . ἰδοὺ ἰδοὺ γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 ὡς ὡς πῦρ πῦρ ἥξει ἥκω , , καὶ καί ὡς ὡς ὡς καταιγὶς τὸ . . ἅρματα ἅρμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , ἀποδοῦναι ἀποδίδωμι ἐν ἐν θυμῷ θυμός ἐκδίκησιν ἐκδίκησις καὶ καί ἀποσκορακισμὸν ἐν ἐν φλογὶ φλόξ πυρός πῦρ . . ἐν ἐν γὰρ γάρ τῷ τῷ πυρὶ πῦρ Κυρίου καταναλωθήσεται πᾶσα πᾶς γῆ γῆ , , καὶ καί ἐν ἐν τῇ αὑτοῦ ἑαυτοῦ πᾶσα πᾶς σάρξ σάρξ · · πολλοὶ πολύς τραυματίαι ἔσονται εἰμί ὑπὸ ὑπό Κυρίου κύριος2 . . οἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καί καθαριζόμενοι εἷς τοὺς κήπους κῆπος , , καὶ καί ἐν ἐν τοῖς προθύροις πρόθυρον ἔσθοντες ἐσθίω κρέας κρέας ὕιον καὶ καί τὸ ὅς . . βδελύγματα καὶ καί τὸν μῦν μῦς , , ἐπὶ ἐπί τὸ αὐτὸ αὐτός καταναλωθήσονται , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 . . Κἀγὼ τὰ ἔργα ἔργον αὐτῶν αὐτός καὶ καί τὸν λογισμὸν λογισμός αὐτῶν αὐτός · · ἔρχομαι ἔρχομαι συναγαγεῖν συνάγω πάντα πᾶς τὰ ἔθνη ἔθνος καὶ καί τὰς γλώσσας γλῶσσα , , καὶ καί ἥξουσιν καὶ καί ὄψονται τὴν δόξαν δόξα μου . . καὶ καί καταλείψω καταλείπω καταλιμπάνω ἐπ’ ἐπί αὐτῶν αὐτός σημεῖα σημεῖον , , καὶ καί ἐξαποστελῶ ἐξαποστέλλω ἐξ ἐκ αὐτῶν αὐτός σεσωσμένους εἷς τὰ ἔθνη ἔθνος , , εἷς Θαρσεῖς καὶ καί Φοὺδ καὶ καί Λοὺδ Λοὺδ καὶ καί Μόσοχ , , καὶ καί Θοβὲλ καὶ καί εἷς τὴν Ἑλλάδα Ἑλλάς καὶ καί εἷς τὰς νήσους νῆσος τὰς πόρρω πρόσω , , οἲ οὐκ οὐ ἀκηκόασίν μου τὸ ὄνομα ὄνομα οὐδὲ οὐδέ ἑωράκασιν ὁράω τὴν δόξαν δόξα μου , , καὶ καί ἀναγγελοῦσίν μου τὴν δόξαν δόξα ἐν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος . . καὶ καί ἄξουσιν τοὺς ἀδελφοὺς ἀδελφός ὑμῶν ὑμός ἐκ ἐκ πάντων πᾶς τῶν ἐθνῶν ἔθνος δῶρον δῶρον Κυρίῳ κύριος2 , , μεθ’ μετά ἵππων ἵππος καὶ καί ἁρμάτων ἅρμα ἐν ἐν λαμπήναις ἡμιόνων ἡμίονος μετὰ μετά σκιαδίων , , εἷς τὴν ἁγίαν πόλιν πόλις Ἰερουσαλήμ , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 , , ὡς ὡς ἂν ἄν ἐνέγκαισαν οἶ οἴ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐμοὶ τὰς θυσίας θυσία αὐτῶν αὐτός μετὰ μετά ψαλμῶν ψαλμός εἰς εἰς τὸν οἶκον οἶκος Κυρίου . . καὶ καί ἀπ’ ἀπό αὐτῶν αὐτός λήμψομαι λαμβάνω ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ ἱερεῖς ἱερεύς καὶ καί Λευίτας Λευίτης , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 . . ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός γὰρ γάρ ὅς οὐρανὸς οὐρανός καινὸς καινός καὶ καί γῆ γῆ καινὴ καινός ὅς ὅς2 ἐγὼ ποιῶ ποιέω μένει μένω ἐνώπιόν ἐνώπιος μου , , λέγει λέγω οὕτως οὕτως στήσεται ἵστημι τὸ σπέρμα σπέρμα ὑμῶν ὑμός καὶ καί τὸ ὄνομα ὄνομα ὑμῶν ὑμός . . καὶ καί ἔσται εἰμί μῆνα μείς ἐκ ἐκ μηνὸς μείς καὶ καί σάββατον ἐκ ἐκ σαββάτου ἥξει ἥκω πᾶσα πᾶς σὰρξ σάρξ ἐνώπιόν μου προσκυνῆσαι προσκυνέω ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , εἶπεν λέγω εἶπον Κύριος κύριος2 καὶ καί ἐξελεύσονται καὶ καί ὄψονται τὰ κῶλα κῶλον τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος τῶν παραβεβηκότων παραβαίνω ἐν ἐν ἐμοί · · γὰρ γάρ σκώληξ σκώληξ αὐτῶν αὐτός οὗ ὅς τελευτᾷ τελευτάω , , καὶ καί τὸ πῦρ πῦρ αὐτῶν αὐτός οὔ οὐ σβεσθήσεται , , καὶ καί ἔσονται εἷς ὅρασιν πάσῃ πᾶς σαρκί σάρξ . . ΗΣΑΙΑΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ . . NOTES 1 . . 1 . . Ἀμὼς ] ] Not the same name name as the prophet Amos . . The final letter is in Heb . . y , , i . . e . . ts , , sometimes represented by z z , , as in Zephaniah ; ; or in Amaziah , , of whom tradition makes this Amoz the brother , , but on no ascertainable grounds . . ( ( The Heb . . names of Tyre and Zidon both begin with this letter . . κατὰ κατά ] ] Either generally , , concerning Judah and’ : : as Ezek . . xix . . 4 ; ; or more definitely , , against , , as in 2 2 Sam . . i . . 17 , , Matt . . 11 , , Acts vi . . 13 . . See Liddell and Scott on κατά κατά , , Α . . 11 . . 5 , , 6 ; ; where such instances as Plat . . Apol . . 37 B B , , Protag . . 323 B B ( ( of persons ) ) seem seem to imply condemnation . . 2 . . On the use of of the the aorist , , see see Vol . . 1 . . Introd . . Methods of Rendering , , p p . . 43 . . ἐγέννησα γεννάω ] ] Scholz considers that the Lxx . . probably read a verb from root ἢν ἐάν instead of ABBREV so Bp Lowth ; ; but the Creek is a fairly good rendering , , cf . . ἐξέθρεψα ἐκτρέφω , , xxiii . . 4 , , Ezek . . xxxi . . 4 , , though it does not correspond elsewhere to ABBREV 3 . . Cf . . Jerem . . viii . . 7 . . 4 . . σπέρμα σπέρμα πονηρὸν πονηρός ] ] The The phrase recurs in in Heb . . and Gr . . , , xiv . . 20 ( ( not elsewhere ) ) . . ἐγκατελείπετε , , read by AQ , , is probably intended for the aorist ( ( itacism ) ) . . LXX . . omits they are gone away backward’ : : some cursives , , mainly Lucianic and Q Q mg , , supply the words from Aquila ' ' s s version . . 5 . . Every head , , every heart’ : : so the Greek , , and Vulg . . caput , , omne cor . . The Heb . . has no article , , and opinions vary between every’ and the the whole , , which Ewald , , Lowth , , Kay Kay , , Skinner , , c c . . with A . . V . . ( ( and R . . V . . text ) ) . . Cheyne compares with the verse Jerem . . xvii . . 9 , , Gen . . viii . . 21 . . εἰς εἰς before πόνον πόνος corresponds to Heb . . Kay construed the first part of the verse , , Wherefore will ye be still smitten , , that ye revolt yet yet more ? ? which is not far from the mac . . rendering . . 6 . . The construction is broken ; ; the negatives appear to be cumulative : : from feet to head , , neither ( ( to to ) ) wound , , nor scar , , nor inflamed hurt , , is there any means to to apply . . . . . . c . . Most of the cursive MSS . . ( ( but not 26 49 106 144 301 ; ; 48 marks with an asterisk ) ) supply the words οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός ὁλοκληρία from Aquila , , agreeing with the Hebrew ; ; this however makes οὔτε οὔτε before τραῦμα τραῦμα , , μώλωψ , , and πληγὴ πληγή no easier . . For ὁλοκληρία , , cf . . Acts iii . . 16 . . The word does not occur again in the LXX . . , , but the adjective ὁλόκληρος ὁλόκληρος is found , , Lev . . xxiii . . 15 , , c . . ; ; in N . . T . . James i . . 4 , , 1 Thess . . v . . 23 . . With this verse compare Ps . . xxxviii . . 7 . . Lowth compares Euripides , , Herc . . Fur . . 1245 , , γέμω γέμω κακῶν κακός δὴ δή , , κοὐκέτ᾿ ἔσθ’ ὅπου ὅπου ὅπου τεθῇ τίθημι , , and and Ovid , , Epist . . 11 . . vii . . 41 , , 42 Sic ego continuo Fortunae vulneror ictu , , Vixque habet in nobis iam nova plaga locum . . 8 . . ὀπωροφυλάκιον ] ] Cf . . xxiv . . 20 . . Some temporary watching - - place , , lonely and frail . . Cf . . as melancholy as a a lodge in a a warren , , Much Ado , , Act II . . Sc . . i . . 221 . . Here first occurs the mention of a vineyard ; ; an idea worked out in chap . . v . . , , and recalled in chap . . xxvii . . The Heb . . in Ps . . lxxix . . 1 is different . . 9 . . mm . . omits very small , , ABBREV also rendered rendered almost , , or , , as Ps . . lxxxi . . 14 , , soon . . σπέρμα σπέρμα ] ] remnant , , A . . V . . and R . . V . . ; ; but not the same Heb . . word as in vii . . 3 ( ( Shear - - jashub ) ) , , x . . 21 . . The present word may be seen in in Deut . . ii . . 34 ( ( ζωγρείαν ) ) , , Josh . . x . . 20 διασωζόμενοι διασῴζω διεσώθησαν διασῴζω ) ) , , and ii . . 32 , , where LXX . . has εὐαγγελιζόμενοι . . It is however rendered σπέρμα σπέρμα in Deut . . iii . . 3 . . This verse is quoted , , Rom . . ix . . 29 , , according to the LXX . . For the comparison to Sodom and Gomorrah , , see Ezek . . xvi . . 46 Jerem . . xxiii . . 14 , , Matt . . xi . . 23 , , Luke x . . 12 , , Jude 7 . . 10 . . προσέχετε προσέχω ] ] Same Heb . . word as that rendered by ἐνωτίζου , , ver . . 2 . . νόμος νόμος νομός in the Lxx . . regularly represents Heb . . torah , , meaning direction’ or instruction , , and applied to the Mosaic Law . . 11 . . The prophets constantly urge , , by rebuke and otherwise , , the importance of spiritual and practical religion above , , and even against , , mere ceremonies . . Cf . . xxix . . 13 , , lviii . . 2 2 6 , , lxvi . . 3 : : Joel ii . . 13 , , Amos 21 24 , , Micah vi . . 6 6 8 , , Jerem . . vii . . 3 3 6 , , Zech . . vii . . 510 and esp . . Hosea vi . . 6 , , quoted Matt . . ix . . 13 , , xii . . 7 . . 12 , , 13 . . The Lxx . . coincides in words , , but not in syntax or divisions of clauses , , with the Heb . . προσθήσεσθε προστίθημι προσθέω ] ] προστίθημι προστίθημι , , in in act . . or mid . . , , is used constantly in the LXX . . to represent the Heb . . word for add’ ABBREV as in the name Joseph ) ) , , used almost as an auxiliary to to express the repeating or increase of the verbal action . . He added to to speak’ = = he spoke again . . See , , for instance , , ver . . 5 above , , viii . . 5 , , Gen . . xxxvii . . 8 , , 1 Kings xix . . 2 Hosea i . . 6 , , Amos v . . 2 . . 13 . . σεμίδαλιν σεμίδαλις ] ] Heb . . minchah , , often rendered in A A . . V . . meat - - ( ( R R . . V . . meal - - ) ) offerings , , Levit . . ii . . 1 , , c . . Of Jacob ' ' s s presents , , Gen . . 13 , , xliii . . 11 δῶρα δῶρον , , δῶρον δῶρον , , as in lxvi . . 20 ; ; but lxvi . . 3 as here ) ) . . It seems best to supply ἐὰν ἐάν φέρητε again before θυμίαμα θυμίαμα . . νηστοία A A solemn fast , , perhaps esp . . of the Day of of Atonement , , Acts xxvii . . 9 ; ; ἀργία ἀργία , , Sabbatical ( ( here hypocritical ) ) doing of no work . . Lxx . . differs from Heb . . , , and Lowth suggested that they read ABBREV ABBREV fast , , for ABBREV iniquity . . 14 . . ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι . . The meaning of the word seems to be to let go’ whether whether favourably , , to to remit , , let let off ; ; or unfavourably , , to abandon , , as in v v . . 6 . . Kay compares Rom . . iii . . 25 , , πάρεσιν πῆρος ἀμαρτημάτων ; ; see also Eph . . vi . . 9 , , and Heb . . xiii . . 5 , , cf . . Deut . . xxxi . . 6 , , 8 . . The Heb . . however has , , 1 am weary of bearing ] ] ABBREV ; ; and it seems possible that the real reading is ἀνοίσω ἀναφέρω ( ( read by 62 147 ) ) , , and perhaps so so also also in ii . . 9 , , xlvi . . 4 ; ; as ABBREV seems not to be represented by by this verb , , except in the future . . Cf . . also Gen . . xviii . . 24 , , Josh . . xxiv . . 19 . . ( ( Jam non sustineo sustineo , , Hilary , , in Psal . . ii . . § 19 . . Migne , , tom . . 9 , , col . . 272 . . ) ) 16 . . παύσασθε παύω . . . . . . ( ( 17 ) ) μάθετε μανθάνω καλὸν καλός ποιεῖν ποιέω ] ] The Greek clauses correspond less exactly than the Heb . . ἀπὸ ἀπό ταῖν ψυχαῖν ] ] Govett ( ( Isaiah Unfulfilled ) ) suggested that LXX . . ' s s reading was ABBREV ABBREV for for ABBREV of of your doings . . 17 . . κρίνειν κρίνω with dat . . is hardly classical or usual Greek ; ; it seems to suggest the interest of the orphans in receiving justice . . Also in Ps . . X . . 13 ( ( ix . . 39 ) ) κρῖναι κρίνω ὀρφανῷ καὶ καί ταπεινῷ ταπεινός , , and below , , ver . . 23 . . χήραν χήρα ] ] So most MSS . . ; ; iustificate viduam , , Cyp . . Test . . i . . 24 , , iii . . 113 Iren . . - - lat . . IV . . xvii . . 1 and Lucifer . . B * Q Q * * 144 147 * read χήρᾳ , , and so Clem . . Rom . . 15 ; ; ) ) . . Car . . viii . . one MS . . Perh . . assimilated to preceding clause . . 18 . . διελεγχθῷμεν ] ] Either let us be be tested , , to to convict the one that is wrong’ : : or with middle force , , let us reason the matter out . . the Hebrew . . Q * * reads διελέγχωμεν , , perhaps dropping a a letter by accident : : but Cyp . . Test . . i . . 24 has disputemus . . Cf . . xliii . . 26 , , κριθῶμεν κριθάω , , where Heb . . is also different . . καὶ καί δᾶν ] ] Best taken separately , , as in ver . . 19 ; ; and if , , although . . φοινικοῦν . . . . . . κόκκινον . . . . . . λευκανῶ ] ] Cf . . Ps . . li . . 7 . . If scarlet or crimson is is not elsewhere used ( ( see Skinner ' ' s s note on this verse ) ) to to suggest sin , , ver . . 15 , , full of blood , , accounts for it here . . At any rate , , the intense colour contrasts with the white robes of purity . . See Rev . . xvii . . 4 : : but there is one Blood which whitens ( ( Rev . . vii . . 14 ) ) . . ἔριον ἔριον ] ] Cf . . Dan . . vii . . 9 . . Wool was most carefully bleached in ancient times , , and so forms a parallel to snow : : Virg . . Georg . . III . . 391 munere niveo lanae’ 19 . . ἐὰν θέλητε ] ] Cf . . Matt . . xxiii . . 37 , , ποσάκις ποσάκις ἠθελήσα . . . . . . καὶ καί οὐκ οὐ ἠθελήσατε ἐθέλω φάγεσθε ] ] φάγομαι is constantly used as as a a future form in in LXX . . , , and in N N . . T . . , , as Luke xiv . . 15 . . 21 . . Σιὼν ] ] Not in the the Heb . . ; ; perhaps added here from ver . . 26 . . ἐν ἐν . . . . . . ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ] ] An An imitation of the usual relative construction construction in Hebrew , , which does not however occur here . . See Introd . . to vol . . 1 . . Methods of Rendering , , p p . . 41 . . 22 . . ἀδόκιμον ἀδόκιμος ] ] Not bearing a a test , , rejected by it ; ; a paraphrase of the the Heb . . Compare Jerem . . vi . . 30 , , Ezek . . xxii . . 18 foll . . The Greek word is often used by St Paul , , Rom . . i . . 28 , , c . . ( ( reprobate’ ) ) , , I I Cor . . ix . . 27 , , and in Heb . . vi . . 8 ; ; in the LXX . . , , Prov . . xxv . . 4 . . A repeats a a clause here , , obviously from ver . . 7 ; ; forming a a complete line of of the MS . . oἱ κάπηλοί σου ] ] Not in the Heb Heb . . , , and the syntax necessarily differs . . The word might mean generally traders , , hucksters , , or more particularly wine - - merchants , , tavern - - keepers . . Caupones , , Iren . . ( ( lat ) ) Adv Adv . . Haer . . IV . . xii . . 1 ; ; with the comment , , ostendens quod austero Dei praecepto miscerent aquatam traditionem . . Cf . . Aesch . . Agam . . ὑδαρεῖ ὑδαρής σαίνειν σαίνω φιλότητι φιλότης . . The Heb . . word ὅπη ὅπη ) ) means literally cut , , mutilated’ ; ; according to Alexander , , who compares Martial , , Ep . . 1 . . xix . . 5 , , scelus est iugulare Falernum . . 23 . . προσέχοντες προσέχω ] ] Cf . . ver . . 10 . . Originally προσέχειν προσέχω νοῦν νόος , , followed by dative . . Lat . . animum advertere seems to have run a a nearly similar course . . The Heb . . is paraphrased . . 24 . . δεσπότης δεσπότης ] ] Apparently used here , , iii . . 1 , , and x . . 33 , , to render Heb . . Adan , , a a title used , , according to Kay , , of God as as Supreme Administrator Administrator and and Judge , , It occurs also Exod . . xxiii . . 17 , , xxxiv . . Mal . . iii . . 1 , , and Isai . . x . . 16 , , xix . . 4 . . Notice Jerem . . xxii . . 18 . . σαβαὼθ ] ] LXX . . transliterates this word in Isaiah and and in in I I Sam . . , , renders by δυνάμεων δύναμις in Psalms , , as xxiv . . 10 , , lix . . 5 , , lxix . . 6 , , and a few few other passages , , as 2 Sam . . vi . . 18 ; ; generally by by παντοκράτωρ παντοκράτωρ elsewhere , , as Jerem . . v . . 14 , , Amos iv . . 13 , , v . . 15 , , ix . . 15 , , Micah iv . . 4 , , c . . In xlvi . . ( ( xxvi . . ) ) 10 , , AQ insert , , in Zech . . xiii . . 2 they omit σαβαώθ , , against KB . . Sec Mr H H . . St J . . Thackeray ' ' s s art - - " " The Greek Translators of of the the Prophetical Books , , " " in Joum . . Tkeot . . Studies , , July 1903 , , p . . 579 . . The title is variously explained as referring to ( ( a a ) ) the the stars ; ; so Cheyne , , and perhaps Delitzsch . . ( ( b b ) ) armies , , i i . . e . . primarily those of Israel ; ; so Schrader ; ; Dominus exercituum , , Vulgate ; ; ( ( K^p « oc ) ) rrparni rrparni » » ¥ ¥ , , Aquila ; ; dvrdpfMP , , Symm . . , , Theod . . ( ( c c ) ) the the angels ; ; Ewald . . Texts can be quoted in support of each view ; ; e . . g . . , , Deut . . iv . . 19 , , xvii . . 3 , , Jerem . . viii . . 2 , , Zeph . . i . . 5 ; ; Gen . . xxxii . . 1 1 , , 2 , , Exod . . vii . . 4 , , Josh . . v . . 14 , , I I Sam . . xvii . . 45 , , Isai . . xiii . . 4 ; ; I I Kings xxii . . 19 , , 2 Kings vi . . 15 , , 16 , , Ps . . xxxiv . . 7 , , ciii . . 21 , , civ . . 4 , , cxlviii . . 2 . . It is perhaps a a mistake to limit the application ; ; and so I I understand the notes of Bp Lowth and Alexander . . See Cheyne ' s s Comm . . , , vol . . I . . p . . II . . 04aX ] ] Not a a classical classical Greek interjection , , but common in in LXX . . and N . . T . . In the LXX . . it generally represents the Hebrew interjections or of woe or warning ; ; which are followed usually by noun in nomin . . ( ( or accus . . ? ? ) ) , , in exclamation , , or by dat . . with ABBREV or ABBREV ; ; nora perhaps more frequent with ABBREV dat . . with ABBREV . . Instances are : : ABBREV with nom . . , , Isai . . i . . 4 , , v . . 8 8 , , II , , 18 , , 21 , , 22 , , xvii . . 12 , , xxix . . 1 , , 15 , , xxx . . 1 , , xxxi . . 1 , , Jerem . . xxii . . 18 ( ( vocat . . in LXX . . ) ) , , Amos v v . . 18 , , Zeph . . ii . . 5 , , Habak . . ii . . 6 6 , , 12 , , 15 ( ( J J in LXX . . ) ) , , 19 ; ; LXX . . ovai with nom . . , , as well as here in Isai . . i . . 24 , , where Heb . . has a clause . . Isai . . x . . 1 1 , , 5 , , xxviii . . 1 , , xxxiii . . 1 , , Amos vi . . 1 , , LXX . . oval with dat . . Isai . . xlv . . 9 , , 10 , , LXX . . differs : : xviii . . 1 , , LXX . . has nom . . or perhaps genitive , , cf . . « v with genit . . , , as Aesch . . Sept . . C . . Theb . . 599 rov EvvaXXaaaovrot opinBot opinBot fxnoit dUawf aripa roiai dvaattrraToit . . Inteij . . alone in Amos v v . . 16 . . ABBREV with ABBREV , , Isai . . iii . . 9 9 , , II , , vi . . 5 , , xxiv . . 16 ; ; LXX . . ouai with dat . . , , exc . . vi . . 5 ; ; as well as in in Numb . . xxi . . 29 , , 1 Sam . . iv . . 7 7 , , 8 , , c . . With ABBREV , , Ezek . . xiii . . 3 ; ; with both , , Jer . . x . . 19 , , where LXX . . differs somewhat , , and has ini . . Oval in N N . . T . . generally with dat . . ; ; Matt , , xviii . . 7 , , xxiii . . 14 , , 15 , , 23 , , Luke vi . . 24 , , 25 ( nom . . ) ) , , x . . 13 , , xxi . . 23 . . MSS . . vary between acc . . and dat . . in Rev . . viii . . 13 . . In Rev . . ix . . 12 , , xi . . 14 , , ovai is used as indecl . . substan - - tive ; ; so in Ezek . . ii . . 10 , , vii . . 26 , , cf . . Jerem . . xlvi . . ( ( xxvi . . ) ) 19 , , which differs from the Hebrew . . οἱ l^xvorm ] ] The Heb . . has this in singular , , as a further attribute of the Lord . . ' ' Most Lucianic MSS . . have roU laxCovau A A reads Ἰݲλݲηݲμݲ for for Ἰݲηݲλݲ , , prob . . an inadvertence . . 25 . . At Kofopdv ] ] The The neut . . adjective is equivalent to an abstract substantive . . This is found in classical Greek , , especially Plato and . . Thucydides : : e . . g . . Thuc . . 11 . . 43 , , τὸ εὔδαιμον εὐδαίμων τὸ ἐλεύθερον ἐλεύθερος , , τὸ ὅς δέ δέ ἐλεύθερον ἐλεύθερος τὸ εὔψυχον εὔψυχος κρίναντες κρίνω : : 111 . . 43 , , ἀπὸ ἀπό τοῦ εὐθέος εὐθύς . . . . . . ἐκ ἐκ τοῦ προφανοῦς προφανής . . ads ] ] A A late form of future . . πάντας πᾶς ἀνόμους ] ] Α Α paraphrase . . Heb . . thine alloy . . The addition at the end of of the verse is is not not in B B , , but in most uncials and about twenty cursives , , including most of the Lucianic and 106 ; ; the verb ταπεινώσω is is omitted by κη ] ] 109 301 305 and five five others . . It begins a fresh line in A ; ; and perhaps comes from xiii . . 11 . . 26 . . Σιὼν ] ] belongs to following sentence in Heb . . , , Lxx . . inserts γάρ γάρ . . The special idea in μητρόπολις μητρόπολις is is an addition . . 27 . . The parallelism is lost , , as Lxx . . omits her converts’ ( ( returning ones ) ) ; ; * * 301 insert the ἀποστροφὴ ἀποστροφή αὐτῆς αὐτός in strict order , , and V V at end of of the the verse . . 28 . . ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείπω A , , but most likely meant for aorist , , ει for ι ι . . συντελέω συντελέω in sense of Lat . . conficere , , to make an end of . . 29 . . ἐπὶ ἐπί τοῖς εἰδώλοις ] ] So * * AQ , , 106 301 and and about ten ten more more cursives , , with Syro - - hex . . B B reads αἰσχυνθησονται ἀπὸ ἀπό τῶν εἰδώλων εἴδωλον , , shall turn in shame from . . . . . . . . This is nearer to to the the Hebrew , , often uses prepositions of motion with verbs that in themselves express none ; ; and sometimes the converse also . . See Davidson , , Heb . . Syntax , , § § 101 . . The meaning of the verb is thus extended ; ; as in 1 Sam . . xxiv . . 15 , , judge me ( ( and deliver me ) ) out out of thine hand . . Isai . . xxxviii . . 17 , , thou hast loved my soul ( ( so as to to save save it ) ) from from the pit . . Cf . . the Greek of ii . . 10 , , κρύπτεσθε εἷς τὴν γῆν γῆ , , and perhaps XXV . . 6 , , ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος . . . . . . πίονται , , they shall go go to the mountain to to drink . . The construction is is not unknown in in classical Greek , , especially with ἐκ ἐκ and ἀπό ἀπό : : as Hom , , Ιl . . XIV . . 153 , , 4 , , εἰσεῖδε εἰσοράω εἶδον . . . . . . στᾶσ’ ἐξ ἐκ Οὐλύμποιο Ὄλυμπος ἀπὸ ἀπό ῥίου ῥίον . . Plat . . Sympos . . 212 E E , , ἵνα ἵνα ἀπὸ ἀπό τῆς ἐμῆς ἐμός κεφαλῆς κεφαλή τὴν τοῦ σοφωτάτου . . . . . . κεφαλὴν κεφαλή ἀναδήσω ἀναδέω Cf . . Thucyd . . 111 . . 22 , , παρανῖσχον δὲ δέ καὶ καί οἱ ἐκ ἐκ τῆς πόλεως πόλις Πλαταιῆς Πλαταιεύς ἀπὸ ἀπό τοῦ τείχους τεῖχος φρυκτοὺς πολλούς πολύς : : and possibly Hor . . Od . . IV . . i . . Τempestivius in domum Paulli . . . . . . conissabere Maximi . . εἰδώλοις ] ] Heb . . terebinths , , ABBRAVE to which ver . . 30 retorts . . LXX . . which also varies the word for gardens , , seems to have read ABBREV E E vanities , , false gods , , or , , less probably , , ABBREV E E elohim . . in the sense of false gods . . The sense is not not seriously impaired , , as the terebinths were doubtless the spots or objects of idolatrous worship ; ; cf . . lvii . . 5 2 Kings xvii . . 10 . . For the gardens , , see lxv . . 3 , , lxvi . . 17 . . αὐτοὶ αὐτός ] ] Not in Heb . . They followed their own imaginations . . Cf . . 1 Kings xii . . 33 , , ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ αὑτοῦ ἑαυτοῦ ? ? ) ) . . ἐπαισχυνθήσονται ] ] Α and six cursives cursives have have future , , other MSS . . the aorist . . Hebrew has 2nd pers . . imperf . . with ναν not conversive . . Lxx . . does not follow the change to 2nd pers . . in the previous clause . . The sense required is fut . . 30 . . ἀποβεβληκυῖα τὰ Φύλλα ] ] Cf . . xxxiv . . 4 , , and Rev . . vi . . ὡς ὡς ὡς συκῆ συκῆ βάλλει βάλλω τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς αὐτός . . 31 . . οἱ ἄνομοι ἄνομος καὶ καί οἱ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός ] ] Cf . . ver . . 28 , , but Heb . . has simply they two , , i . . e . . the strong and his σβέσον σβέννυμι ] ] Heb . . has participle , , but not article . . II . . 1 . . The Lxx . . paraphrases this heading to the chapter , , and loses the important word saw , , for which cf . . i . . ι , , xiii . . 1 , , xxx . . 10 , , and the opening words words of Amos , , Obadiah , , Micah , , Nahum , , and Habakkuk . . Ezekiel , , i . . 1 , , uses a a different verb , , the same as in Isai . . vi . . 1 , , Amos ix . . 1 cf . . 1 Sam . . ix . . 9 . . 2 4 . . Opinions differ as to to these verses , , as to whether they they original here , , or in Micah iv . . 1 1 3 , , or copied by both prophets from earlier source . . Many authorities think them more naturally placed in in Micah , , as regards sequence of thought : : the passage fits fits naturally into its its context ( ( Sinker ) ) ; ; in any case they they are not original in in Isaiah ( ( Delitzsch ) ) . . On the other hand hand , , Micah appears to have been a a younger contemporary of of Isaiah , , and Mic . . iii . . , , iv . . to date from the time of Hezekiah ; ; whereas Isa . . ii . . iv . . are placed by practically authorities not later than the the beginning of Ahaz’ reign . . The that both prophets borrowed from an earlier source is adopted by many critics as a a way way out of the dilemma ; ; or else that the the passage was was assigned by some collectors to Isaiah and by others to Micah ( ( Prof . . A . . B . . Davidson , , in the Temple ample Bible ) ) . . Other passages are found , , common to two prophets ; ; in which case decision is is difficult , , but but there is a a tendency , , if one prophet uses the words as a a sort of of starting starting - - point , , to suppose them original in the other ; ; see , , for instance , , Joel iii . . 16 and Amos i . . 2 . . But the adapter of the words would be likely to take some care in placing them ; ; as Micah may have done , , see Prof . . Cheyne , , ad loan ; ; and many commentators , , later as well well as earlier , , think they detect likeness to the style of Isaiah here . . Isaiah ' ' s s transitions , , moreover , , are are frequently and markedly abrupt . . On the whole , , his claim to the original authorship has scarcely been disproved . . 2 . . τὸ ὅρος ὅρος τοῦ Κυρίου κύριος2 καὶ καί ὅς οἶκος οἶκος τοῦ Θεοῦ ] ] Both here and in Micah the Heb . . has this as one expression , , the mountain of the Lord ' ' s s house , , which is afterwards divided into a parallel . . ἐμφανὲς ἐμφανής ] ] ἕτοιμον ἑτοῖμος in Micah has this as a a duplicate rendering of of ABBREV , , established’ : : cf . . Hosea ἥξουσιν ] ] In In Micah , , σπεύσουσιν . . Vulgate , , fluent , , better gives the force of the Hebrew , , shall flow’ or stream’ ; ; and so in Jerem . . xxxi . . ( ( xxxviii . . ) ) 12 ἥξουσιν , , li . . xxviii . . ) ) 44 συναχθῶσιν , , Vulg . . confluent 3 . . ἀναγγελεῖ ] ] δείξουσιν in Micah . . Heb . . he will teach , , verb from which Torah comes ; ; see on i i . . 10 . . 4 . . συγκόψουσιν κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . Hos . . ii . . 18 , , PS . . xlvi . . 9 , , c . . ; ; the in Joel iii . . 10 , , just as the command of Luke ix . . 3 gives place at another time to to that of xxii . . 36 . . Lowth quotes some parallel expressions from the classics : : Virg . . Georg . . 1 1 , , 508 , , Curvae rigidum falces flantur in in ensem . . Ov . . Fast . . 1 . . 699 , , Sarcula cessabant , , versique in pila ligones ; ; Factaque de rastri pondere cassis erat . . also Martial , , Epig . . XIV . . 34 . . We may add Virg . . Am . . VII . . 635 , , 6 Vomeris huc’ t t falcis honos , , huc omnis aratri Cessit amor ; ; recoquunt patrios fornacibus enses . . 5 . . πορευθῶμεν πορεύω τῷ τῷ φωτὶ φώς ] ] Cf . . l . . 10 , , 11 , , where Lxx . . has the same expression , , but the Heb . . is differently interpreted by by most comm . . 6 . . ἀνῆκεν ἀνίημι ] ] See above , , on i i . . 14 : : but here Heb . . is for thou hast forsaken’ forsaken’ ABBREV . . ὥς ὡς ὡς ὡς τὸ ὅς ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ] ] Heb . . from before , , used commonly to mean the East’ ; ; cf . . ix . . 12 : : also in the sense the LXX . . gives , , as Ps . . lxxvii . . 5 . . Vulgate , , ut olim , , is with the Lxx . . , , even to the conjunction . . ( ( Some have wished to to emend the Heb . . by substituting or inserting a a word differing by by one letter ABBREV ABBREV for ABBREV meaning κληδονισμῶν ] ] The The Heb . . syntax is lost , , but the general sense remains . . ἀλλοφύλων ἀλλόφυλος . . . . . . ἀλλόφυλα ἀλλόφυλος ] ] This word is is generally used , , in the LXX . . for Philistines , , from the the book of Judges onward ; ; cf . . xiv . . 29 , , 31 Exod . . xv . . I4 ( ( Palestina’ in in A A . . V . . ) ) . . In ix . . 12 , , LXX . . has Ἕλληνας Ἕλλην . . here , , the second time τέκνα τέκνον ) ) ἀλλόφυλα ἀλλόφυλος is used for children of strangers , , and so for sons of a a stranger’ in in lxi . . 5 , , which are oftener ἀλλογενὴς ἀλλογενής , , lVi . . 6 , , lx . . 10 , , Exod . . xii . . 43 ; ; υἱοὶ υἱός ἀλλότριοι ἀλλότριος , , lxii . . 8 . . Diviners are mentioned among the Philistines , , I I Sam . . vi . . 2 ; ; Saul was the enemy enemy of both , , 1 Sam . . xxviii . . 3 ; ; riddles were popular with them , , Judg . . xiv . . 12 ; ; Baal - - zebub had an oracle at Ekron , , 2 Kings i i . . 2 . . τέκνα τέκνον . . . . . . ἑγενήθη αὐτοῖς αὐτός ] ] Heb . . is very doubtful in meaning ; ; properly it would seem , , to to clap hands , , or strike them together ; ; as Job xxvii . . 23 . . Here interpreted of trading , , or of alliance ; ; make bargains , , or make common cause with . . . . . . Lxx . . either interpreted it of personal or else guessed vaguely from τέκνα τέκνον . . Cf . . Hosea v . . 7 . . Vulgate ad haeserunt . . ( ( Others render , , find their sufficiency in . . . . . . , , with a a noun noun used in Job Job xx . . 22 . . ) ) 7 , , 8 . . ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι . . . . . . . . ἀργυρίου ἀργύριον . . . . . . χρυσίου χρύσεος . . . . ἴππων ] ] In In direct defiance of Deut . . xvii . . 16 , , 17 ; ; for how should others be allowed what was forbidden the king ? ? ἀριθμὸς ἀριθμός ] ] Α Α number that one can count . . Cf . . x . . 19 , , which exactly with the Heb . . 9 . . ἄνθρωπος ἄνθρωπος . . . . . . ἀνὴρ ἀνήρ ] ] These words answer well enough to Heb . . adam . . . . . . ish . . So Lat . . homo and Mr , , Germ . . Mensch and Mann . . is obliged to fall back on phrases . . Cf . . v . . 15 , , xxxi . . 8 ( ( where some explain differently ) ) and Ps . . xlix . . ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι ] ] Perhaps ἀνοίσω ἀναφέρω , , see on i i . . 14 : : ἔξω ἔξω , , forgive , , primarily bear . . 10 . . κρύπτεσθε εἰς εἰς τήν γῆν γῆ ] ] For the use use of of the preposition , , see above , , on i . . 29 . . In Hebrew examples occur frequently , , as Gen . . xiv . . 3 , , 15 , , Ps . . xxviii . . 1 , , lxxxix . . 39 , , lsai . . xiv . . 17 , , c . . For the idea of the verse Hosea x x . . 8 , , quoted Luke xxiii . . 30 , , and Rev . . vi . . 16 ; ; actual instances of such hiding - - places , , Judg . . vi . . 2 , , 1 Sam . . xiii . . 6 , , xiv . . 11 , , xxiv . . 2 2 , , 3 , , cf . . 1 Kings xviii . . 13 , , 2 Kings xiii . . 21 . . ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον ] ] Α Α literal rendering of of Heb Heb . . wan , , which is almost as a a simple preposition , , sometimes meaning little more than because οf’ : : here the original meaning is hardly lost . . Cf . . vi . . 13 with xvi . . 8 . . For the general idea Kay compares 2 Chron . . xvii . . 10 . . See the reference to this passage , , 2 Thess . . i . . 9 . . ὅταν ὅταν . . . . . . τὴν γῆν γῆ ] ] This completion of the refrain is not in the Heb . . of this verse , , but would be easily supplied from ver . . 19 , , 21 . . The recurring refrain is a a feature , , apparently , , of of Isaiah ' ' s s earlier style , , as in chaps . . v . . , , ix . . 7 x . . 4 : : possibly due to the fluence of his great Amos ; ; see Amos i . . 3 3 , , 6 , , 9 , , c . . , , iii . . 1 , , iv . . 1 , , v . . 1 , , vii . . 1 , , 4 Here it it is twofold , , as in Psalm cvii . . 11 . . οἱ γὰρ γάρ ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός κ κ . . τ . . λ . . ] ] The not . . have preserved the rootmeanings of the words , , but Κυρίου is is an an addition , , and the syntax syntax is is changed , , and and with it the the sense . . Moreover , , ταπεινὸς ταπεινός and its its cognate verb correspond to different Hebrew words ABBREV E E ABREVE . . 12 . . ἡμέρα ἡμέρα γὰρ γάρ Κυρίου ] ] LXX . . , , following Hebrew , , omits the verb ; ; but Hebrew has the dat . . , , with ABBREV E E ( ( often without verb , , as Gen . . xxiv . . 29 ) ) = = the the LORD . . . . . . has a day . . . . . . , , rather than as LXX . . , , Vulg . . , , and This case with 5 is , , however , , often equivalent to a a genit . . of possessor . . πάντα πᾶς ] ] So Vulg . . omnem superbum , , . . . . . . omneni arrogantm , , and A A . . V . . ; ; but most modems render by a a neuter , , as as more general : : R . . V . . all that is is . . . . . . 14 , , 15 . . The war . . drops the parallelism , , and baldly reiterates ὑψηλός ὑψηλός . . ( ( Vol . . 1 . . Introd . . p . . 36 , , note . . ) ) 16 . . πλοῖον πλοῖον θαλάσσης θάλασσα ] ] Probably interpreting Heb . . ships of Tarshish’ as as sea - - going ships , , in contrast to river - - vessels , , such as in xviii . . 2 . . Cf . . the Prayer Book rendering of Ps . . xlviii . . 7 ( ( 6 ) ) . . Θέαν πλοίων πλοῖον κάλλους κάλλος ] ] πλοίων πλοῖον seems here to be a a mistaken addition ; ; the rest is not far from the Heb . . , , images , , or objects objects of desire’ : : to the root ABBREV ABBREV E E is by many assigned assigned the meaning to to see , , so that θέα θέα θεά in the sense of an object of sight’ is is very near , , and κάλλος κάλλος represents ABBREV E E also in liii . . 2 . . Cf . . Plat . . Repub . . Χ . . 615 Α , , διηγεῖσθαι διηγέομαι θέας θέα θεά ἀμηχάνους ἀμήχανος τὸ κάλλος κάλλος . . Vulg . . has here omne , , quad visu bulchrum est . . 18 . . πάντα πᾶς ] ] Modems generally construe Heb . . utterly’ or or the the whole . . κατακρύψουσιν κατακρύπτω ] ] Rendered as plural in in LXX . . , , as if they read final 4 4 and by Vulg . . contermtur , , perhaps by grammatical necessity ; ; it is more probably intransitive . . ( ( Scholz suggests that LXX . . read qbp for ABBREV E E ) ) . . 19 . . εἰσενέγκαντος ] ] Lxx . . substitutes participle , , causal , , for and and they shall go go . . Cf . . i . . 23 , , προσέχοντες προσέχω , , for for the same Heb . . verb . . The Greek brings us back to the refrain with a a touch of artifice . . 20 . . τοῖς ματαίοις μάταιος ] ] The Heb . . word is believed to mean moles’ ( ( diggers ) ) , , but was divided in most Mss . . , , owing , , probably , , to its some - - what unusual form . . The Greek may be a mere guess : : if ABBREV E E were interpreted in in the the sense of shame , , it might be be thus rendered , , like ABBREV E E or it might ( ( less probably ) ) have have been read as as some unusual form from ABBREV E ; ; or μάταιος μάταιος might have been taken as connected in meaning with ματεύω ματεύω , , and won in the sense of search . . [ [ 22 . . ] ] The Lxx . . omits this verse altogether ; ; and probably on this ground in the first place , , its genuineness has been suspected by by some . . It is inserted ( ( from Aquila ) ) by by Q Q mg , , and by the Lucianic cursives , , and a a few others : : in 22 and 48 with asterisks , , in 36 and 51 , , and with slight variations in 93 , , 90 147 , , 62 228 233 303 305 307 309 . . Kay , , in the Speaker ' ' s s Commentary , , has has an important note on the correspondence of the language of this and the three following chapters to circumstances described in 2 2 Kings xiv . . 22 and 2 Chron . . xxvi . . Ships of Tarshish’ sailed sailed from Elath , , as comparison of of 1 1 Kings ix . . 26 and xxii . . 48 shows ; ; towers , , vine dressing in the mountains , , men of valour , , cunning atificers , , are all mentioned ; ; while ii . . 11 , , iii . . 8 , , v . . 15 might suggest the sin of Uzziah and its punishment . . III . . 1 . . ἀπὸ ἀπό τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία καὶ καί ἀπὸ ἀπό Ἰερ . . ] ] So , , against the Heb . . order , , ℵAQ and most cursives , , and Old Latin ( ( Cyp . . T T est . . i . . 22 ) ) ; ; B B has as Heb . . ἰσχύοντα ἰσχύω καὶ καί ἰσχύουσαν ἰσχύω ] ] Heb . . has two words , , masc . . and fem . . from the same root , , both meaning support , , the masc . . again in slightly different form in the rest of the the verse , , = = ἰσχύν ἰσχύς . . For ἰσχὺν ἰσχύς ἄρτου ἄρτος , , cf . . Psalm civ . . 15 , , ἄρτος καρδίαν καρδία ἀνθρώπου ἄνθρωπος στηρίξει στηρίζω , , and Ezek . . iv . . 16 , , θc . . ( ( different Heb . . word ) ) . . 2 . . καὶ καί ἰσχύοντα ἰσχύω ] ] An An addition of the not . . LXX . . : : omitted by * * , , doubtful in Q Q . . γίγας= ABBREV e . . g . . xiii . . 2 , , Gen . . x . . 8 10 . . στοχαστὴν ] ] Heb . . diviner . . The more usual representatives representatives of of this Heb . . word and those connected with it ( ( root ABBREV are μάντις μάντις , , μαντεῖον μαντεῖον , , θc . . , , & c . . , , Num . . xxii . . 7 , , Deut . . xviii . . 10 , , Micah iii . . 11 , , Ezek . . xiii . . 7 , , xxi . . 21 ( ( which perhaps describes one of the principal methods ) ) , , Zech . . x . . 2 . . In Greek στοχάζομαι στοχάζομαι , , στοχασμός στοχασμός , , θc . . & & c . . seem to more than aiming’ and and so guessing’ ; ; but Josephus , , Bell . . fad . . IV . . iv . . 6 , , has the phrase στοχαστὴς τῶν μελλόντων μέλλω . . 3 . . θαυμαστὸν θαυμαστός σύμβουλον ] ] Cf . . ix . . 6 A . . Heb . . is not identical . . θαυμαστὸν θαυμαστός ] ] Heb . . is literally high’ or’ exalted of face . . expression occurs again ix . . 15 , , where Lxx . . have taken it as active , , τοὺς τὰ πρόσωπα πρόσωπον θαυμάζοντας θαυμάζω , , in the sense accepters accepters of persons , , which the phrase in the active commonly bears ( ( Levit . . xix . . 15 , , Job xiii . . 8 , , 10 , , & & c c . . ) ) . . The verbal noun in ver . . 9 ( ( cf . . Deut . . i . . 17 , , & & c c . . ) ) different , , but seems sometimes to convey very similar force . . Its original meaning is probably to look , , regard , , observe : : cf . . Matt . . xxii . . 16 , , οὐ οὐ γὰρ γάρ βλέπεις βλέπω εἷς πρόσωπον πρόσωπον ἀνθρώπων ἄνθρωπος . . ἀρχιτέκτονα ἀρχιτέκτων ] ] So Vulg . . sapientem de architectis ; ; very likely right , , though some explain it , , like the the following phrase , , of witchcraft ; ; Hexenmeister , , Ewald . . The judgment did fall especially upon the craftsmen in Jehoiachin ' ' s s time , , 2 2 Kings xxiv . . 14 , , 16 , , Jerem . . xxiv . . 1 . . συνετὸν ἀκροατὴν ] ] Heb . . skilled in whispering , , i i . . e . . in incantations . . The word is used in plur . . , , ver . . 20 , , of charms or amulets ; ; in xxvi . . 16 , , of whispered prayer . . The Greek is not easy to understand perhaps it transfers the idea to the listening for for the the sounds of mystic charms ; ; or to secret initiation into mysteries : : ἀκροᾶσθαι had something of this sense in regard to philosophy , , Plutarch . . Vit . . Alex . . vii . . 4 . . νεανίσκους νεανίσκος ] ] Delitzsch remarks how the revival of the glory of Solomon ( ( under Uzziah and Jotham ) ) was was followed by a a repetition of Rehoboam - - like folly . . Cf . . Eccles . . x . . 16 . . Many of the kings of Judah came to the throne early , , Manasseh at twelve , , Ahaz at twenty ( ( ? ? ) ) Josiah Josiah at eight , , Jehoiachin at eighteen . . Ahaz seems to have been wayward ( ( Isai . . vii . . 12 , , 13 ) ) , , and , , Nero - - like , , concerned with artistic fripperies ( ( 2 2 Kings xvi . . 10 12 ) ) , , instead of weightier matters , , and despite of of religion . . ἐμπαῖκται ] ] The Heb . . word is difficult ; ; it recurs only in lxvi . . 4 where Lxx . . has ἐμπαίγματα ἔμπαιγμα . . The meaning seems to be properly abstract : : childishnesses , , petulances . . The Heb . . word for children’ in in ver . . 12 is akin ; ; but Lxx . . there differs ( ( see note ) ) . . ἐμπαῖκται occurs in N N . . T . . , , 2 Pet . . iii . . 3 , , Jude 18 . . Cf . . Wisdom xvii . . 7 , , and Exod . . x . . 2 , , ὅσα ὅσος ἐμπέπαιχα . . 5 . . συμπεσεῖται ] ] Heb . . shall oppress one another , , best taken as reflexive . . Unless LXX . . read ABBREV for ABBREV this verb seems to assimilated in meaning to the next . . συμπίπτειν συμπίπτω seems to admit some suggestion of a a hostile intent . . προσκόψει προσκόπτω ] ] Heb . . shall rage against , , or insult . . The Greek stumbling , , as though purposely , , against a dignified or infirm elder , , to make him fall ; ; Lat . . offendere . . As an interpretation , , it is not without merit : : see Kay ' s s note on on ver ver . . 6 8 . . ἔντιμον ἔντιμος ] ] A . . V . . honourable , , but a a different word from ver . . 3 . . Delitzsch praises the rendering of this clause . . 6 . . ABBREV inserted to help the sense , , οἰκείου οἰκεῖος being an interpretation house . . βρῶμα βρῶμα ] ] Α Α comparison of iv . . 1 may have suggested this , , and ABBREV read as’ anaD ; ; otherwise πτῶμα πτῶμα , , as in viii . . 14 , , might have been expected ; ; Schleusner suggested this , , instancing Prov . . xvi . . 18 . . Such dialogues are not uncommon in the the prophets : : see xxix . . II , , 12 , , Amos vi . . 10 , , Zech . . viii . . 23 , , xiii . . 5 5 , , 6 , , θc . . ὑπὸ ὑπό σὲ ] ] Heb . . under thy hand , , meaning little more than in in thy power , , panes ta . . 7 . . ἀρχηγὸς ἀρχηγός ] ] Heb . . has not properly ruler’ as as before , , but but a binder up’ : : which LXX . . may have paraphrased to assimilate answer , , or taken the the Heb . . word in a secondary sense of restraining’ or governing . . οὔκ οὐ ἔσομαι ] ] As in the the former former phrase : : Heb . . has appoint me not . . . . . . 8 . . ἀνεῖται ἀνίημι ] ] See on i i . . 14 ; ; here= is relaxed , , vaguer than the the Heb . . is fallen in in ruin . . Kay is disposed to to see see here a a reference to’ s s sin and its its punishment punishment : : 2 Chron . . xxvi . . 20 . . ἐταπεινώθη ταπεινόω ] ] ABBREV eyes , , read as ABBREV . . 9 . . αἰσχύνη αἰσχύνη τοῦ προσώπου ] ] Some , , with R . . V . . margin , , take this of their respect of persons , , see on ver . . 3 ; ; but it is more probably the look’ of of the face , , as revealed to any observer : : the LXX . . interprets well , , though it is almost more shamelessness than shame that is is implied . . The genitive Σοδόμων gives a a special force , , which is hardly warranted by the Hebrew . . ἀντέστη ἀνθίστημι ] ] Doubtless implies coming forward in witness against : cf . . lix . . 12 . . The Heb . . word usually means answer’ : : Vulg . . has responrlere in both passages , , and in Hos . . v . . 5 : : but in Hos . . vii . . 10 takes it from a a different root , , and and renders humiliabitur LXX . . more consistently , , if wrongly , , ταπεινωθήσεται in both passages of Hosea . . 10 . . εἰπόντες λέγω Δήσωμεν ] ] Lxx . . seem to have read the Heb . . word for Say ye’ as as Let us us bind , , with root - - letters ABBREV for ABBREV εἰπόντες λέγω , , as in ver . . 6 , , xxii . . 13 RAQ al . . , , lviii . . 3 , , or reading Heb . . word twice , , with differences . . The MSS . . of the LXX . . agree in reading δήσωμεν δήσομεν Ζ Ζ ) ) : : so Jerome on this passage gives alligemus , , and Barnabas , , Ep . . vi . . 7 , , supports it . . But Clement of Alexandria , , Strom . . v . . 14 , , and Hegesippus , , quoted in Eusebius , , Hist . . Eccl . . 11 . . xxiii . . 15 have presuably presumably rendering from root ABBREV Justin Tryph . . 17 , , 133 , , has δήσωμεν , , but but in 136 , , 137 he has has ἄρωμεν twice , , and moreover says that δήσωμεν is is the the Jewish reading . . Tertullian also , , Adv . . Mare . . iii . . 22 , , has Venite , , nquz’ unt , , auferamus iustum quid inutilis est nobis . . There is a certain neatness about the Greek ; ; and the alternative reading supports the syntax and the D D : : but the Hebrew has the parallelism in its favour , , and the Creek is perhaps inconsistent with καθ’ κατά ἑαυτῶν ἑαυτοῦ . . δύσχρηστος δύσχρηστος ] ] seems to have more force than the inutilis of Tertullian , , which would be be merely ἄχρηστος ἄχρηστος , , as in Hosea viii . . 8 ; ; compare also Wisd . . xiii . . 10 and 12 and ii . . 11 with ii . . 12 . . It is an unusually pointed phrase for the 1 . . 101 . . , , implying his goodness is no good , , is ill to us’ ; ; appearing to adapt the Hebrew of this passage , , ( ( it is ) ) good , , with some skill . . In Wisd . . ii . . 12 occurs ἐνεδρεύσωμεν δὲ δέ Β ) ) τὸν δίκαιον δίκαιος , , ὅτι ὅτι2 ὅτι δύσχρη - - στος ἡμῖν ἐστιν εἰμί ; ; he is of of disservice disservice to us , , R R . . V . . Prof . . Margoliouth , , in Line : : of Defence of tire tire Biblical Revelation , , chap . . 1 . . p . . 15 foll . . , , and chap . . 11 . . p . . 49 foll . . , , argues for the priority of the Greek of Wisdom to the Greek of Isaiah ( ( as well as for for a a Hebrew original original of of Wisdom , , prior to Isaiah himself ) ) . . The view usually held as to the Book of Wisdom is however against this . . There are many passages in Wisdom with resemblances to the Lxx . . of Isaiah and of other books of the O . . T . . A A few may be be noticed noticed here . . Compare Wisdom iii . . 14 foll . . with Isai . . lvi . . 4 , , lvii . . 3 μακρόβιος μακρόβιος , , liii . . 10 ) ) . . iv . . 19 ἔσονται εἰμί ἐν ἐν ὀδύνῃ ὀδύνη , , , , , , , , , , xix . . 10 . . v . . 6 6 , , , , , , , , liii . . 6 , , lix . . 9 9 15 , , lxiv . . v . . 14 , , , , , , , , xvii . . 13 , , ἃς ὅς . . ν . . 16 , , , , , , , , lix . . 17 , , lxii . . 3 . . Wisdom v . . 16 ( ( and xix . . 8 ) ) with Isai . . xlix . . 2 . . vi . . 7 μικρὸν μικρός καὶ καί μέγαν μέγας , , , , , , , , ix . . 14 ( ( Job iii . . 19 ) ) . . vii . . 15 , , , , , , , , l l . . 4 . . vii . . 18 ἀρχὴν ἀρχή καὶ καί τέλος τέλος , , , , , , , , xix . . 15 . . Vii . . 22 ( ( and x . . 21 ) ) τρανὸς , , , , , , , , xxxv . . 6 . . ix . . 5 , , , , Psalm cxvi . . 16 ( ( and lxxxvi . . 16 ) ) . . ix . . 13 , , , , Isai . . XI . . 13 . . x . . 6 , , 7 7 , , , , , , , , xix . . 18 , , 19 πέντε πέντε πόλεις πόλις , , στήλη στήλη ) ) xi . . 4 , , , , Deut . . viii . . 15 . . xi . . 22 , , , , Isai . . xl . . xii . . 5 ( ( and xiv . . 23 ) ) , , , , , , , , lvii . . 5 . . xii . . 12 , , , , , , , , xlv . . 9 , , 11 . . xiii . . 11 foll . . , , , , , , , , xliv . . 12 foll . . xiv . . 11 , , , , , , , , xix . . I ( ( Exod . . xii . . 12 ) ) . . xv . . 10 , , , , , , , , xliv . . 20 . . xvi . . 5 5 , , , , , , , , xxvii . . 1 . . xvi . . 8 , , , , Psalm liv . . 7 , , cxxi . . 7 . . xvi . . 12 , , , , Isai . . i . . 6 . . xvi . . 13 , , , , , , , , xxxviii . . 10 ( ( 1 Sam . . ii . . 6 Psalm ix . . 13 , , & & c c . . ) ) xvii . . 7 ἐμπαίγματα ἔμπαιγμα ) ) , , , , , , , , lxvi . . 4 . . xviii . . 20 , , , , , , , , lvii . . 1 . . Coincidences with descriptions of events in the Pentateuch and the Psalms , , and with sentiments expressed in the Proverbs , , are fairly numerous . . 12 . . πράκτορες πράκτωρ ] ] Vulg . . exactores . . There are two similar roots in Heb . . , , ABBREV and ABBREV meaning respectively be with young’ and unjustly , , ill - - treat . . The former is is preferable here , , the sense resembling ver . . 4 ; ; but Lxx . . have rendered as from the latter . . καλαμῶνται , , glean , , almost in sense of English ἀπαιτοῦντες ἀπαιτέω ] ] Heb . . women . . One discrepancy in in the mm . . is often followed by by more , , a a wrong idea of of the context perhaps perhaps influencing influencing the translator . . Here it looks as if ABBREV and women , , had been with ABBREV oppressors’ just above , , the parallel children’ having been lost . . μακαρίξοντες ] ] Vulg . . qui te beatum dicunt : : the Heb . . meaning either guide , , lead , , or call happy , , Gen . . xxx . . 13 . . The former is probably right , , and generally adopted . . Cf . . ix . . 16 . . ῥύσασθε ἐρύω2 ῥύομαι , , i . . 17 , , represents the same word . . ταράσσουσιν ταράσσω ] ] Ηeb . . swallow up , , the root , , perhaps , , of of the name Balaam . . ABBREV The LXX . . gives an easy paraphrase ; ; the more likely suggests obliterating a track . . Vulg . . viam gresmum tuorum’ pant . . Govett suggested that not . . read ABBREV . . 13 . . Cf . . Psalm lxxxii . . 1 . . 14 . . ἐνεπυρίσατι ] ] Heb . . word sometimes has this meaning ; ; but Exod . . xxii . . 5 , , where it is is rendered καταβοσκῆσαι , , is strong evidence for its being here to eat up . . Vulg . . depasti estis Another hint of coming parable of of the vineyard , , cf . . i . . 8 . . 15 . . mm . . softens the Heb . . verbs crush’ . . . . . . grind . . Vulg . . atteritis commolitis . . Cf . . Amos ii . . 6 , , Micah iii . . 1 1 3 , , Ezek . . xxxiv . . 16 , , 17 . . Ver . . 16 is slightly modified in the LXX . . At the beginning of 17 καὶ καί represents the common Heb . . conjunction 1 , , υ’ υ’ , , here , , often , , used to mark mark the apodosis , , as δέ δέ sometimes is in Greek . . 17 . . ταπεινώσα ] ] Reading ABBREV ( ( but it should be ( ( Govett ) ) . . ἀρχούσας ἄρχω ] ] a a Heb . . word for crown of the the LXX LXX . . seem to have taken metaphorically ; ; the verb , , which is again softened , , and the Heb . . word represented by σχῆμα σχῆμα habitum . . Cyprian , , see below ; ; crinem , , Vulg . . occur here 18 . . The catalogue of female finery which follows produces considerable satirical effect by mere enumeration . . So Juvenal will fill a a line or two , , as in Sat . . 111 . . 76 , , 77 , , on the various professions of the Graeculus esuriens ; ; or Plautus , , Epidicus , , v v . . 40 fall , , on on this subject . . It is not surprising if some of the Hebrew terms are obscure and the correspondence of the Greek inexact ; ; actually , , the Heb . . list contains 21 and the Greek 23 articles . . It is scarcely necessary to examine all these . . Prof . . Skinner points out that many of the the orna - - ments were used as charms . . Delitzsch mentions some monographs on the subject . . τοῦ ὅς αὐτόν αὐτός καὶ καί τοὺς κόσμους κόσμος αὐτῶν αὐτός καὶ καί ] ] Not in the the Heb Heb . . ; ; τοῦ ἱματισμοῦ ἱματισμός αὐτῶν αὐτός only , , B B . . Cyp . . De Ηabitu Virginum , , xiii . . , , quotes this passage , , and has gloriam vestis illarum at omamenta eamm , , but the correspondence in the later verses with mm . . is not apparently exact . . μηνίσκους μηνίσκος ] ] See Judg . . viii . . 21 , , and 26 in B . . Moon - - shaped perhaps in in series , , graduated in size ; ; something similar may be seen , , in brass , , on heavy draught - - horses at the the present day , , and in pictures of the Indians who formerly inhabited Florida and Georgia , , the Seminoles and Cherokees . . 20 . . May ] ] A A reads σύνεσιν σύνεσις , , inadvertently dropping a a letter . . σύνθεσις σύνθεσις was used of the lounging dress of the Romans under the late Republic and Empire ; ; also for a whole wardrobe or stock of articles . . See Βecker ' ' s s Gallus , , Excursus ι ι . . sc . . viii . . ; ; Statius , , Silv . . IV . . 9 , , 44 Martial , , Epig . . Iv . . 46 ; ; and for the former sense , , Mart . . Ep . . 11 . . 46 , , & & c c . . 22 . . διαφανῆ διαφανής Λακωνικὰ Λακωνικός ] ] So διαφανῆ διαφανής χιτωνία χιτώνιον , , Aristoph . . Lysist . . 48 . . Laconia , , celebrated for its purples , , produced delicate gauzes also ; ; but the translator ' s s phrase here can hardly be be other than an an ana ana - - chronism . . 23 . . θέριστρα θερίστριον κατάκλιτα ] ] θέριστρον represents the the same Heb . . word , , Song of Sol . . v . . 7 ; ; a a scarf or mantle rather than a a veil . . It stands for another Heb . . word , , Genesis xxiv . . 65 , , xxxviii . . 14 , , 19 , , of similar meaning . . Vulgate generally varies between pallium and theristrum , , as here ; ; omitting the epithet , , which is probably to be rendered reclining , , accubitoria ; ; but perhaps κατάκλειστα κατάκλειστος , , κτάκλειστα , , ca . . cb Γ , , is to be preferred : : with the sense of close - - wrapping . . 24 . . The mercy underlying these threatenings shows in iv . . 4 the reversal for good in lxi . . 3 . . The syntax of the verse is is altered , , and and mm . . inserts ζώσῃ ζώννυμι and ἕξεις ἔχω διὰ διά τὰ ἔογα σου . . 25 . . καὶ καί υἱός υἱός σου κάλλιστος καλός ] ] Different from the Heb . . , , except that κάλλιστος καλός clearly corresponds to beauty . . The Heb . . word ABBREV it is now generally agreed is a noun meaning’ branding , , was probably taken by Lxx . . and Vulgate for a conjunction , , though not rendered in the usual way καὶ καί , , quoque ) ) . . Vulg . . also has pulcherrimi , , but υἱὸς υἱός is is difficult to account for , , and with ὃν ὅς ὅς2 ἀγαπᾷς ἀγαπάω looks like a a guess , , com - - bined with a a reminiscence of Gen . . xxii . . 2 . . Cf . . also the Book of Enoch , , xii . . 5 5 , , 6 , , καὶ καί περὶ περί ὦν χαίρουσιν χαίρω τῶν υἱῶν υἱός αὐτῶν αὐτός , , τὸν φόνον φόνος τῶν ἀγαπητῶν αὐτῶν αὐτός ὄψονται : : and xiv . . 6 , , where somewhat similar words followed by πεσοῦνται πίπτω ἐνώπιον ὑμῶν ὑμός ἐν ἐν μαχαίρᾳ μάχαιρα . . καὶ καί ταπεινωθήσονται ] ] Coupled in LXX . . to what precedes , , in Heb . . to what follows . . The Heb . . verb is a rare one , , meaning lament’ possibly the LXX . . read ABBREV for ABBREV or confused them . . μαχαίρᾳ μάχαιρα πεσοῦνται πίπτω is repeated instead of the Heb . . parallel phrase . . 26 . . Θῆκαι ] ] Heb . . openings , , i . . e . . gates : : LXX . . have attempted an explanation . . It seems just possible that they took ABBREV opening’ ABBREV cruse , , as I I Kings xvii . . 12 , , 19 ( ( or for ABBREV ) ) , , casting back idea of finery , , and thinking of cosmetics . . ἐδαφισθήσῃ ] ] Cf . . Luke xix . . 44 . . IV . . 1 . . This verse is often taken in close connection with preceding chapter . . ἐπιλήμψονται ] ] Cf . . Zech . . viii . . 23 ( ( same verb also in in Heb . . ) ) . . τὸ ὄνομα ὄνομα . . τὸ σὸν κεκλίσθαι κλίνω ἐφ’ ἐπί ἡμᾶς ἐγώ ] ] The Heb . . phrase is literally rendered , , as frequently in the Bible . . It implies honourable protection . . Dr Kay remarks that , , except in 2 2 Sam . . xii . . 28 , , it is always used of God ' ' s s Name . . See ch . . lxiii . . 19 : : Deut . . xxviii . . 10 , , cf . . Num . . vi . . I I Kings viii . . 43 , , 2 Chron . . vi . . 33 , , vii . . I4 , , Jer . . vii . . 10 , , 11 , , 14 , , 30 , , xiv . . Dan . . ix . . 18 , , 19 ; ; ἐπὶ ἐπί is used , , apparently , , with acc . . gen . . or dat . . the dat . . alone , , Deut . . l . . c . . ; ; cf . . lsai . . lxv . . 15 , , where Heb . . has 5 instead of the usual ἓν . . In the later writings writings , , the phrase is often in a a relative clause , , having the air of an accepted commonplace . . Nearly every commentator , , from Calvin onwards , , quotes Lucan , , Pizars . . II . . 342 , , Da tantum nomen inane Conubii : : liceat tumulo scripsisse , , Catonis Marcia . . 2 . . After the threats , , comes a promise promise of blessing , , with sudden transition , , δὲ δέ being inserted by the Lxx . . Both the evil and the good beyond it it are unexpected , , and in the main unheeded by the hearers . . λάμψει λάμπω ὅς θεὸς ] ] Heb . . the sprout of of the LORD shall be . . . . . . . . apparently takes the Greek as representing a a verbal form from the same root ABBREV used for a a branch’ in in Jer . . xxiii . . 5 , , xxxiii . . 15 , , Zech . . iii . . 8 , , vi . . 12 , , but not in in lsai . . xi . . I . . But surely the Lxx . . read ABBREV the rendered by ἔλαμψαν λάμπω in Lam . . iv . . 7 . . ἐν ἐν βουλῇ βουλή ] ] This seems to be ABBREV beauty , , ornament , , read interpreted as the Aramaic ABBREV purpose , , Daniel vi . . 17 . . ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ ] ] LXX . . apparently omits the fruit . . Probably they read ABBREV as as ABBREV preceded by a a preposition , , on the face οf . . . . . . , , perhaps , , preferring to omit προσώπου πρόσωπον . . The syntax of the verse had become disarranged in their attempt , , and for for pride and for beauty were now taken as infinitives . . 3 . . γραφέντες εἰς εἰς ζωὴν ζωή ] ] Vulg . . in vita . . The Heb . . word is a plural , , which many commentators agree in taking as equivalent to an abstract substantive ; ; Delitzsch compares Dan . . xii . . 2 . . The idea is frequent in both O . . T . . and N . . T . . ; ; see Exod . . xxxii . . 32 , , Luke x . . 20 , , Phil . . iv . . 3 , , Rev . . xvii . . 8 , , & c . . LXX . . has ζωῆς ζωή in I I Sam . . xxv . . 29 , , ζώντων ζήω in Ps . . lxix . . 28 ; ; Vulgate viventium in both places . . 4 . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ] ] Not the particle ABBREV which so often gives rise to a a doubt to the the connection , , whether it means if , , when , , for , , or that’ ; ; more usually if , , or when’ : : Vulg . . here εἰ εἰ . . Cheyne connects this verse with what follows ; ; but most commentators with the verse before . . τῶν υἱῶν υἱός καὶ καί ] ] An addition on on the the part of the the Lxx Lxx . . αἷμα αἷμα ] ] * * , , with 21 cursives , , including including the Lucianic , , adds Ἰερουσαλὴμ in agreement with the Heb . . So Aq . . Theod . . Symm . . , , according to Q Q mg . . ἐν ἐν πνεύματι πνεῦμα κρίσεως κρίσις ] ] After After these words , , the clause καὶ καί πνεύματι πνεῦμα καύσεως καῦσις is found in all MSS . . except A , , and 106 , , which not seldom supports readings of A A otherwise singular . . We may compare Aesch . . Agam . . 849 . . ἤτοι ἤτοι κεάντες τεμόντες τέμνω πειρασόμεσθα πειράω πειράζω πήματος πῆμα τρέψαι τρέπω νόσον νόσος . . 5 . . καὶ καί ἥξει ἥκω , , καὶ καί ἔσται εἰμί ] ] LXX LXX . . seem to have read ABBREV and come’ for for ABBREV and and will create’ : : and ABBREV and it shall ABBREV the Lord . . The sentence is is then continued with There is some resemblance to Psalm 1 . . 3 . . πᾶς πᾶς τόπος τόπος ] ] The sentence is hardly grammatical as it stands ; ; for if πᾶς πᾶς τόπος τόπος is the subject to ἔσται εἰμί the clause appears unmeaning , , and we should expect πάντα πᾶς τόπον τόπος as object to σκιάσει , , ἔσται εἰμί meaning merely it it shall be , , i i . . e . . come to pass , , as for instance in vii . . 18 , , 21 , , 23 . . But σκιάσει is an addition of the LXX . . , , and the sentence would be better without it , , περικύκλῳ being then nominative . . As the text stands stands , , however , , πᾶς πᾶς τόπος τόπος is is probably a a cams cams pendent , , filling the place of another object to σκιάσει , , and perhaps changed to the nom . . by the influence of ἔσται preceding , , aided by the general influence syntax . . τὰ περικύκλῳ ] ] Either a paraphrase of Heb . . her assemblies , , or possibly a a misreading of ABBREV as some form from the root ABBREV . . καπνοῦ καπνός ] ] LXX . . , , against Heb . . accents , , connects the smoke with with the fire , , and some authorities take the Heb . . so . . For the mention of smoke , , cf . . Exod . . xix . . 18 , , Psalm xxviii . . 8 ; ; Kay compares Song of Sol . . iii . . 6 and notices the absence of any mention of smoke in in Exod . . xl . . Numb . . ix . . The Lord will reappear to judge , , to defend , , and and in glory . . σκεπασθήσεται ] ] The noun is is taken by Lxx . . as a passive verb . . 6 . . Cf . . xxv . . 4 , , xxxii . . 2 . . V . . Further denunciations are introduced by the Parable of the Vineyard . . The theme of the arraignment and warning is as as before , , but but the treatment is rich and varied . . At ver . . 26 a coming enemy is pointed out with new distinctness , , but still not not named . . The Vineyard and Vine furnish many similes and allusions in the Bible ; ; see Kay ' s s note on this chapter , , and cf . . especially Psalm lxxx . . 8 8 16 , , and and Song of Sol . . viii . . 11 14 . . The Parable of Husbandmen , , Matt . . xxi . . , , Mark xii . . , , Luke xx . . , , has strong verbal resemblances to this passage : : the moral is also like , , though here the vineyard is not merely the scene , , but so to to speak itself an actor . . Notice especially Matt . . xxi . . 33 , , Mark xii . . 1 ; ; the τί τι ποιήσει ποιέω of the N N . . T . . parable , , beside the τί τίς τις ποιήσω ποιέω of ver . . 4 , , 5 here : : St Luke ' ' s s use of the the Hebraism Hebraism προσέθετο προστίθημι πέμψαι πέμπω , , and the δεῦτε δεῦρο δεῦτε ἀποκτείνωμεν ἀποκτείνω of Matthew Matthew and Mark , , cf . . Isai . . iii . . 10 ( ( Gen . . xxxvii . . 20 ) ) . . 1 . . ἀγαπημένῳ . . . . . . ἀγαπητοῦ ἀγαπητός ] ] The Heb . . words are also different , , akin . . Kay points out their connection with the names David and and Jedidiah ( ( 2 2 Sam . . xii . . 25 ) ) ; ; and the frequent use of the former word in the Song of Solomon ; ; not elsewhere . . The mat . . use ἠγαπημένοι ἀγαπάω · · also to render Heb . . Jeshurun’ : : see on xliv . . 2 . . [ [ B B inserts μου after ἀγαπητοῦ ἀγαπητός , , with the Heb . . ] ] κέρατι κέρας ] ] So the Heb . . literally , , by a very usual metaphor for a a hill or peak . . Skinner compares the Alpine names , , Matterhorn , , Schreckhorn , , ἃς ὅς . . Hill - - tops and slopes seem specially favourable for for vines , , as the names of many celebrated modern growths testify . . Cf . . Virg . . Georg . . 11 . . 112 , , Apertos Bacchus amat colles . . ἐν ἐν τόπῳ τόπος πίονι πίων phrases the bold Hebrew expression , , for which cf . . Zech . . iv . . 14 . . 2 . . περιέθηκα ] ] The Hebrew does not turn to the first person till ver . . 3 . . ἄμπελον σωρὴχ ] ] Lxx . . transliterate Sorek’ here , , though not in chap . . xvi . . 8 , , Gen . . xlix . . 11 , , Jerem . . ii . . 21 . . There was a valley of the name in Philistia , , Judg . . xvi . . 4 , , which perhaps gave its name to a a variety of vine . . It is however generally translated choice vine’ from from the colour , , according to Delitzsch , , Cheyne . . πύργον πύργος ] ] To overlook the the vineyard . . προλήνιον ] ] Α Α vat , , hewn hewn or dug out ( ( ὥρυξα ) ) to receive juice . . Matt . . xxi . . 33 has ληνόν ληνός , , cf . . Isai . . lxiii . . 2 ; ; Mark xii . . 1 ὑπολήνιον , , the more usual word ; ; see Isai . . xvi . . 10 , , Joel iii . . 13 , , Haggai ii . . 16 Ζech . . xiv . . 10 . . ἔμινα ] ] Ηeb . . he looked , , i i . . e . . expected , , hoped for it to . . . . . . compares James v v . . 7 , , γεωργὸς ἐκδέχεται ἐκδέχομαι τὸν τίμιον τίμιος καρπὸν καρπός τῆς γῆς γῆ , , μακροθυμῶν μακροθυμέω ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός . . ποιῆσαι ποιέω corresponds literally to the Heb . . Make’ is is somewhat similarly used in in some some English phrases , , as to to make flesh , , to make wood’ ( ( of plants ) ) . . σταφυλὴν σταφυλή . . . . . . ἀκάνθας ἄκανθα ] ] Matt . . vii . . 16 , , μήτι μῆτις συλλέγουσιν συλλέγω ἀπὸ ἀπό σταφυλάς σταφυλή ; ; Heb . . expresses the subtler contrast of the cultivated and the wild vine , , with grateful and bitter fruit respectively . . See Gen . . iii . . 18 . . 3 . . [ [ B B has the terms inhabitants of Jerusalem’ and and men of Judah’ in same order as as Heb . . ; ; other principal MSS . . invert . . ] ] The prophet invites his hearers to to deliver judgment , , as Nathan did David . . ἄνθρωπος ἄνθρωπος ] ] Heb . . also singular ( ( collective ) ) . . ἐν ἐν ἐμοὶ καὶ καί ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος τοῦ ἀμπ . . μου ] ] Lit . . in my case’ ( ( upon me ) ) and between my my vinegard vinegard . . The Heb . . word for between’ is is commonly inserted before both words ; ; and Lxx . . usually renders this literally , , as in Gen . . i . . 4 , , 7 ; ; cf . . Rev . . v . . 6 . . ( ( Sometimes , , instead of the second between , , ABBREV to , , is used ; ; as also in Syriac . . ) ) Here the is mixed with another , , judge upon me me , , in the matter of of me . . This would not be the usual preposition after the the Heb . . verb , , and possibly LXX . . read ABBREV . . 4 . . τί τι ποιήσω ποιέω ; ; ] ] Heb . . What ( ( is there ) ) to to do . . . . . . ? ? 5 . . He shall miserably destroy . . . . . . . . [ [ A A read originally οἶκον οἶκος for τοῖχον τοῖχος , , and repeats διαρπαγήν for καταπάτημα : : both probably clerical errors . . The photograph of the MS . . looks almost as like οιχον as οικον . . 6 . . ἀναβήσεται ἀναβαίνω . . . . . . ἄκανθα ] ] Most Mss . . have singular verb and noun , , * B B the plural . . ταῖς νεφέλαις νεφέλη ἐντελοῦμαι ] ] Cf . . Jerem . . xiv . . 22 , , Amos iv . . 7 , , Ps . . lxxviii . . 23 . . 7 . . Cf . . 2 Sam . . xii . . 7 , , Σὺ εἶ εἶμι εἰμί ἀνὴρ ἀνήρ ό ό ποιήσας ποιέω room : : in a a lower strain , , Hor . . Sat . . 1 . . i . . 69 , , Mutato nomine de de te Fabula narratur . . There are remarkable assonances in the original of this verse : : judgment . . . . . . oppression , , mishpat , , mispach ; ; righteousness . . . . . . a a city , , tz’ dākah , , tz’ ākah . . These no translator could expect to reproduce successfully . . Compare ver . . I I of this chapter chapter , , kerem , , vineyard , , qeren , , horn . . Lowth gives a a list of similar effects , , xiii . . 6 , , xxiv . . 17 xxvii . . 7 , , xxxiii . . lvii . . 6 , , lxi . . 3 , , lxv . . 11 , , 12 . . There are others , , of perhaps subtler character , , recalling the alliterations of Virgil rather than of Lucretius , , a a few letters recurring in various combinations . . Chapters xiv . . . . xvii . . , , xxiv . . are rich in these . . Notice , , e . . g . . , , the use of p p , , ABBREV xvii . . 2 ; ; ABBREV in xxix . . 5 ; ; γ and τ in xxv . . 2 5 . . ἀνομίαν ἀνομία ] ] It seems hardly needful to suppose that LXX . . read ABBREV for ABBREV . . ἔμεινα μένω ] ] The Ist person seems seems less natural here than in in ver . . 4 Vulg . . however expectavi . . 8 . . The danger to the character and welfare of a a state , , from from increasing luxury , , which tends to to separate the people into widely distinct classes . . Cf . . Amos ii . . 7 , , Micah ii . . 2 . . See also Sallust , , Catil . . xx . . Quis . . . . . . tolerare potest . . . . . . illos binas , , aut amplius , , domos continuare ? ? . . . . . . cum tabulas , , signa , , toreumata emunt , , nova diruunt , , alia aedificant Tacitus , , Ann . . 111 . . 53 , , villarum infinita spatia : : the early chapters Livy , , book xxxxv . . and Hon , , Od . . 11 . . xviii . . Quid , , quod usque proximos ζRevellis agri terminos et ultra Limites clientium Salis avarus ? ? or Οd . . 111 . . i . . 33 foll . . , , xxiv . . 3 ( ( 011 . . ; ; a a host of passages of like import might be collected . . ἵνα ἵνα τοῦ πλησίον πλησίος ἀφέλωνταί τι τις ] ] The verb must be be due to Lxx . . having read ABBREV there be none’ as ABBREV perhaps ABBREV they take πλησίον πλησίος might be be ABBREV E E until , , read as as ABBREV E E neighbour’ but but if ABBREV E E was represented by by the conjunction , , ABBREV might have have been paraphrased , , or even read as ABBREV from ( ( one ) ) near’ : : finally ABBREV in omitted , , cf . . xix . . I I , , 14 , , & & c c . . ; ; and the interrogative may come reading . . 1 , , sign of the passive causative ( ( Hophal ) ) in that sense . . 9 . . ἠκούσθη ἀκούω γὰρ γάρ . . . . . . ταῦτα οὗτος ] ] Some verb is is supplied in every of the Heb . . The difference between in mine ears’ and in the of’ of’ is one of of vowel vowel points only . . ταῦτα οὗτος is also an addition : : cf . . Vulg . . in auribus meis sunt haec , , dicit Dominus . . The phrase in the ears of the Lord of of Hosts’ is not in itself impossible impossible : : for if God take counsel with Himself , , He may be be regarded as as hearing , , no no less than as speaking Cf . . xxii . . 14 . . ἐὰν ἐάν γὰρ γάρ γίνωνται γίγνομαι ] ] The Heb . . has If If there be be not . . . . . . , , a idiomatic form of threat or asseveration , , implying There shall be . . . . . . as in the the familiar familiar translation of Heb . . iv . . 3 3 , , 5 , , If they shall enter into my my rest . . Cf . . iii . . 11 , , 1 Sam . . xix . . 6 , , xxviii . . 10 , , 2 Sam . . xix . . The Lxx . . have taken it as an ordinary condition , , and omitted the the negative , , in the endeavour to make sense ; ; the inserted γὰρ γάρ apparently carries on the connection from ver . . 8 . . With the whole verse cf . . Jerem . . xxxiii . . ( ( xl . . ) ) 10 . . 10 . . ζεύγη βοῶν corresponds to the idea of the Heb . . word trans . . lated acres , , the amount of of land ploughed by by a a yoke of oxen being being a a natural unit . . οὗ οὗ . . . . . . ἐργῶνται are by way way of of explanation , , though ABBREV E E ten , , may have suggested ABBREV E E the the relative , , by by confusion . . ABBREV yard , , may have been read as the plural of one or other of the terms for for cattle . . κεράμιον ] ] Vulg . . Iagunculam . . Heb . . bath , , equivalent to an ephah in in dry measure , , one - - tenth of the homer , , Ezek . . xlv . . 1014 . . homer , , ABBREV was 70 80 gallons , , 100 times the omer , , ABBREV fairly represent the the homer , , the the ἀρτάβη ἀρτάβη being slightly larger than the μέδιμνος ; ; and the ephah being three times the ordinary measure , , the Seah ( ( Gen . . xviii . . 6 , , cf . . cf . . Isai . . xxvii . . 8 ) ) , , μέτρα μέτρον τρία is used here and Exod . . xvi . . 36 for it . . The LXX . . occasionally introduce Greek measures and coins into its renderings elsewhere , , as Exod . . xxx . . 13 , , Ezek . . xlv . . 12 . . Thus ten acres of vineyard are to yield 7 7 gallons gallons of wine , , ABBREV of a a fair crop ( ( Kay ) ) , , and the harvest would be ᾖς εἰμί of of the the seed sown ; ; more , , as Kay again points out , , than Ruth gleaned in a a day . . Even so , , only a a tenth’ should should return ( ( vi . . 13 ) ) . . II . . Cf . . xxviii . . 1 1 , , 3 , , 7 , , Habak . . ii . . Eccles . . x . . 17 . . σίκερα ] ] The Semitic word . . μένοντες μένω τὸ ὀψὲ ὀψέ ] ] For For the phrase cf . . Thucyd . . III . . 22 , , τηρήσαντες τηρέω νύκτα νύξ χειμέριον ὕδατι ὕδωρ καὶ καί ἀνέμῳ ἄνεμος , , watching for a a night that was was stormy stormy with rain and wind . . γὰρ γάρ οἶνος οἶνος συγκαύσει ] ] Heb . . the same , , except that there is is no conjunction : : the best authorities interpret it as a a circumstantial clause , , while wine inflames them’ : : in effect like those , , generally generally ablative absolute , , with which Tacitus interprets and weights the ends of many of his sentences : : e . . g . . Ann . . III . . 16 , , nec illum sponte extinctum , , verum immisso percussore ; ; XII . . 57 , , quin et convivium lacus adpositum magna formidine cunctos adfecit , , quia vis aquarum prorumpens prorumpens proxima trahebat , , convulsis ulterioribus aut aut fragore et sonitu exterritis . . 12 . . τὰ δὲ δέ ἔργα ἔργον κ κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . i . . 3 , , as well as for the next note . . 13 . . τὸν κύριον κύριος ] ] Not in Heb . . πλῆθος πλῆθος ἐγενήθη γίγνομαι νεκρῶν νεκρός διὰ διά λιμὸν ] ] Heb . . is literally , , its glory ( ( is ) ) men men of famine . . πλῆθος πλῆθος may either be a a different shade of meaning , , or be due to to reading 33 for ABBREV the converse difference is perhaps seen in Job xxxv . . 16 , , ῥήματα ῥῆμα βαρύνει βαρύνω . . νεκρῶν νεκρός , , dead , , differs only in in vowel points from men , , ABBREV for ABBREV this latter is not the most usual word , , but occurs , , e . . g . . , , in iii . . 25 , , xli . . 14 , , Job xi . . II , , Gen . . xxxiv . . 30 Ps . . cv . . 12 , , and freq . . in Deuteronomy , , ii . . 34 , , iii . . 6 , , iv . . 27 . . Confusion often arises ; ; Vulg . . has here’ nterz’ erunt , , and in xli . . 14’ s . . This word for men appears to convey the meaning of of weakness , , if not not of of fewness , , as in Gen . . xxxiv . . 30 , , Deut . . iv . . 27 : : ὀλιγοστός ὀλιγοστός , , xli . . 14 . . Some commentators propose here ABBREV exhausted , , as in Deut . . xxxii . . 24 ; ; and some follow LXX . . : : which having rendered thus , , abandons the parallelism , , omitting multitude’ in in the last clause of of the the verse . . δίψαν δίψα ] ] δίψος δίψος · · Β . . Lid . . and Scott consider δίψα the older Attic form , , and its literary pedigree is more complete : : Thucydides and Plato use both forms ; ; Xenophon has δίψος δίψος . . 14 . . ᾅδης ᾅδης ᾍδης ] ] The regular rendering rendering of of Heb . . Sheol , , the Underworld : : which is often regarded as personal . . This use , , according to Cheyne , , see his note here is later . . See Habak . . ii . . 5 , , Jonah Prov . . xxx . . 16 seems doubtful . . So Θάνατος θάνατος is a a character in the Alcestis of Euripides : : cf . . Soph . . Aj . . 854 , , Hom . . [ [ 1 . . XIV . . 231 , , and even Psalm xlix . . 14 . . In Greek , , Ἅιδης ᾍδης is first first personal , , and and the idea ofa place hence the genitive case after prepositions , , a a word being supplied . . See xiv . . 15 , , 19 : this use is constant in classical Greek with different forms of the name : : cf . . Ventum erat ad Vestae , , Hor . . Sat . . 1 . . ix . . 35 . . ψυχὴν ψυχή ] ] Heb . . word for soul’ often often carries the meaning of self , , inclination , , appetite . . Cf . . lvi . . 11 , , Ps . . xxxv . . 25 , , & & c c . . τοῦ μὴ μή διαλιπεῖν διαλείπω ] ] ΑΓ 93vid [ [ 09 actually read διαλείπειν διαλείπω , , but ι ι and and are written almost interchangeably in our MSS . . , , and the aorist seems preferable here . . Heb . . here is literally to absence of limit , , expressing extent or consequence . . τοῦ ὅς with infin . . in Greek is generally final , , but acquired , , or more strictly regained , , a a wider range , , and is here here consequential consequential or descriptive . . Cf . . Thucyd . . VII . . 42 εἷ πέρας πέρας μηδὲν μηδείς ἔσται σφίσι σφεῖς τοῦ ἀπαλλαγῆναι ἀπαλλάσσω ἀπαλλαξείω τοῦ κινδύνου κίνδυνος : : perhaps also Luke iV . . 42 ἵνα ἵνα similarly , , Gal . . v . . 17 , , 1 Thess . . v . . 4 , , & c . . ) ) . . oi . . ἔνδοξοι ἔνδοξος . . . . . . οἱ λοιμοὶ λοιμός ] ] On this and ver . . 17 , , 18 , , see my note in Journal of Theol . . Studies , , Vol . . iv . . No . . 14 , , p . . 269 . . The abstract nouns of the Heb . . are represented by adjectives : : the meaning is close in ἔνδοξοι ἔνδοξος , , and near in μεγάλοι μέγας , , Heb . . multitude , , or uproar’ : : πλούσιοι πλούσιος seems to be be ABBREV or ABBREV for ABBREV cf . . γυναῖκες γυνή πλούσιαι πλούσιος , , xxxii . . 9 ; ; and λοιμοὶ λοιμός probably due to reading ABBREV for for ABBREV ὧν ὅς ὅς2 , , as ABBREV is is rendered by λοιμοὶ λοιμός in Ezekiel , , xxviii . . 7 , , xxx . . 11 , , & & c c . . O . . L . . pastes , , see Tyconius , , pp . . 44 , , 77 , , 79 ; ; cf . . the use of λοιμὸς λοιμός in such passages as 1 Macc . . xv . . 21 , , Acts xxiv . . 5 . . Symm . . and Theod . . rendered καὶ καί ἀγαλλιώμενος ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός : : and these words occur , , as an addition addition or or duplicate , , in V V and and several cursives , , the Lucianic and and some Hesychian , , with minor variants : : 24 has καὶ καί ol ol νομεῖς αὐτῆς αὐτός , , 304 καὶ καί οἱ λογισμοὶ λογισμός αὐτοῖς αὐτός καὶ καί ἀγαλλόμενος ἀγάλλω ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ; ; 51 ( ( 90 ) ) , , 233 have have οἶ οἴ ἀγαλλιώμενοι ἀγαλλιάω , , of which οἶ οἴ λοιμοὶ λοιμός might have been taken for a a corruption , , were it not otherwise accounted for . . 15 , , 16 . . The refrain of ii . . 9 , , 11 , , 17 sounds again , , louder and nearer . . Another refrain appears at ver . . 25 , , to be taken up at ix . . 12 , , 17 , , 21 , , x x . . 4 for which reason some critics have wished to place ix . . 8 x . . 4 25 26 of this chapter . . The effect is , , however , , rather that of dominant thought recurring at intervals ; ; the resemblance between the end of this chapter and that of ch . . viii . . is ummistakable . . 17 . . οἱ διηρπασμένα διαρπάζω ὡς ὡς ὡς ταῦροι ] ] Heb . . the lambs as ( ( in ) ) their pasture , , or after after their manner . . Scholz explains the discrepancy by mistakes of sound rather than of sight : διηρπασμένα διαρπάζω as a form from ΑΒΒREV ταῦροι as as ABBREV Better , , however , , is to take it it that LXX . . read ABBREV lambs , , as pass . . part . . of νὴ ) ) , , trample , , subdue’ ; ; and ABBREV as their pasture , , as ABBREV the plural of Ἶρι Ἶρις seems to to be avoided , , as a a rule . . τῶν ἀπειλημμένων ] ] Heb . . the fat ones , , ABBREV The Greek translators must surely , , as Schleusner pointed out , , have written ἀπηλειμμένων , , or λιμμένων , , a a late form , , for which compare Numb . . iii . . 3 , , from ἀπαλείφω ἀπαλείφω he he took the Hebrew to be be from ABBREV wipe’ or or blot out’ ; ; which is represented by ἀπαλείφω , , e e . . g . . three times in 2 2 Kings xxi . . 13 , , and by other kindred words , , as Prov . . vi . . 33 , , Exodus xxxii . . 32 , , 33 , , & & c c . . ( ( ἀφεῖλεν ἀφαιρέω , , chap . . xxv . . 8 ) ) . . The Greek was easily corrupted into the present text , , as the Sense of the passage had been missed : : though , , with four principal words see below misread , , some general resemblance to the original still appears . . ( ( I I regret that I I first first put this forward as as my my own suggestion , , not being aware that Schleusner had had long ago pointed it out . . ) ) ἄρνες ] ] Probably ABBREV read for ABBREV sojourners , , of the Heb . . text . . Some have preferred the LXX . . reading here : : which Cheyne , , in his critical note in ed . . 4 of The Prophecies Prophecies of Isaiah , , thinks rather to have been ABBREV also = = ῾Iambs . . ᾿ ᾿ Compare with this verse vii . . 21 , , xiv . . 23 , , xviii . . 6 , , xxix . . 17 , , xxxiv . . 13 15 , , & & c c . . ; ; xliii . . 20 gives the converse picture ; ; Ps . . contrasts both . . So Horace , , Od . . III . . iii . . 40 , , Dum Priami Paridisque busto Insultet armentum , , et catulos ferae Celent inultae . . 18 . . σχοινίῳ μακρῷ μακρός ] ] Heb . . cords of vanity . . ματαιω for μακρω would be close to the original : : Symmachus indeed has ὡς ὡς ὡς σχοινίῳ ματαιότητος . . The word is rendered lies’ in lix . . 4 , , cf . . Exod . . xx . . 7 , , ἐπὶ ἐπί ματαίῳ . . The Syriac ( ( Peshitta ) ) also has long’ : : and Lowth suggested that Lxx . . read not ABBREV but ABBREV prolonged , , overgrown , , as in Levit . . xxi . . 18 , , xxii . . 2 3 , , A . . V . . superfluous’ ; ; the verb occurs , , chap . . xxviii . . 20 . . ζυγοῦ ζυγόν ἱμάντι ἱμάς δαμάλεως δάμαλις ] ] Might be be taken to to mean , , a a thong of a a heifer ' ' s s yoke’ ; ; but the order of the words suggests that it means a a cow - - hide hide chariot - - trace , , ζυγοῦ ζυγόν being , , so so to speak , , the inner , , and δαμάλεως δάμαλις the outer genitive . . Cf . . Hom . . Il . . ΙΙΙ . . 375 , , ὅς οἱ ῥῆξεν ῥήγνυμι ἱμάντα ἱμάς βοὸς · · ἶφι ἶφι κταμένοιο κτείνω . . The idea seems to be of men sinning deliberately and and laboriously , , with complicated ingenuity : : not as Ps . . ii . . 3 , , cxxix . . 4 , , Prov . . v . . 22 , , of the wicked wicked trapping others . . or being bond - - slaves of their own own sin . . δαμάλεις ] ] The word for for cart’ and that for heifer’ heifer’ differ in vowel - - points only . . 19 . . Cf . . Ps . . x . . lxxiii . . 11 . . Τὸ τάχος τάχος ] ] Cf . . l l Kings xxii . . 9 . . ἐγγισάτω ] ] Here prob . . transitive , , as the Heb . . ; ; cf . . ver . . 8 . . ἴδωμεν ] ] Β and six six cursives read read ειδ - - , , but ι ι is is prob . . right . . The sense of Heb . . is not absolutely decisive , , see xxvi . . 11 . . ἔλθοι ἔρχομαι ] ] 50 Α Α , , and possibly the the original reading : : ℵQV and most cursives ἐλθέτω ἔρχομαι , , Β ἐλθάτω . . Α omits Ἰσραήλ , , with 106 , , against Heb . . probably by inadvertence . . 20 . . Delitzsch compares Matt . . vi . . 23 , , James iii . . ιι . . Nearly all sagacious moralists have insisted on the duty of keeping the truth of terms in language : : see , , in the first place , , xxxii . . 5 Heb . . , , and the implication in ix . . 10 , , xxviii . . 15 , , xxx . . 9 , , 10 , , 15 , , 16 . . Thucydides m . . 82 marks how , , in the disorganization of Greek society , , τὴν εἰωθυῖαν εἴωθα ἀξίωσιν ἀξίωσις τῶν ὀνομάτων ὄνομα ἐς εἰς τὰ ἔργα ἔργον ἀντήλλαξαν ἀνταλλάσσω τῇ ὅς τῇ δικαιώσει δικαιόω . . τόλμα τόλμα μὲν μέν γὰρ γάρ ἀλόγιστος ἀλόγιστος ἀνδρία ἀνδρεία φιλέταιρος ἐνομίσθη νομίζω , , μέλλησις μέλλησις · · δᾶ δᾶ προμηθὴς προμηθής δειλία δειλία εὐπρεπής εὐπρεπής , , τὸ δὲ δέ σῶφρον σώφρων τοῦ ἀνάνδρου ἄνανδρος πρόσχημα πρόσχημα , , κ . . τ . . λ . . Cato , , in Sallust , , Catil . . lii . . , , Jam pridem equidem nos vera rerum vocabula amisimus ; ; quia bona aliena largiri , , liberalitas ; ; malarum rerum audacia fortitudo vocatur ; ; eo respublica in extremo sita est . . Tacitus , , Ann . . XIV . . 21 , , Pluribus ipsa licentia placebat , , ac tamen honesta nomina praetendebant . . Shakespeare finds the thievish mind saying , , convey the wise wise it it call , , Merry Wives , , Act ι . . Sc . . 3 ; ; and the Witches in Macbeth the eternal verities : : Fair is foul , , and foul is On the other hand , , Achilles declares , , Hom . . ΙΙ . . IX . . 312 : : ἐχθρὸς ἐχθρός γάρ γάρ μοι κεῖνος ἐκεῖνος κενός ὁμῶς Ἀίδαο ᾍδης πύλῃσιν πύλη , , ὅς ὅς χ’ χ’ ἕτερον ἕτερος μὲν μέν κεύθῃ κεύθω ἐνὶ ἐν φρεσίν φρήν , , ἄλλο ἄλλος δὲ δέ εἴπῃ λέγω εἶπον . . The allusion in Cyprian’ De’ ngulan’ tate’ eomm is is worth adding : : when the writer speaks of those qui secundum verbum lsaiae amaritudinem pro dulcedine devorantes , , nudam foeditatem velamento boni nominis tegunt . . Trench , , On On the Study of Words , , constantly points the moral ; ; he quotes Shakespeare , , Twelfth Night , , Act ιιι . . Sc . . ι , , Words are grown so so false , , I I am loath to to prove reason with them : : and The The mixture of those things by by speech which by nature are are divided , , is is the mother of all error . . Ruskin , , notablyin notablyin Sesame’ lz’ lz’ es , , has striven for truth in language , , by example as as well as by precept . . So , , our Lord upon earth warred against hypocrisy almost above all other sins ( ( John iii . . 19 21 ) ) : : and the New Testament , , as as the Old , , ever purging language of its falsities , , till at length we arrive at the point where the unjust and filthy are stamped finally as such ( ( Rev . . xxii . . 11 ) ) . . Seeing the fatal consequences of such falseness , , it is clearly one of the first duties of every student . . of language and literature to to combat it to to the the utmost . . 22 . . κεραννύντες ] ] Spicing the wine , , not diluting it it as the Greeks and and Romans Romans did , , Allusions to drunkenness in Israel are frequent : : e . . g . . , , xxiv . . 9 , , xxxviii . . 1 1 , , 3 , , 7 , , Hosea iv . . 11 , , vii . . 5 , , Amos vi . . 6 . . 23 . . τὸ δίκαιον δίκαιος τοῦ δικ . . αἴροντες αἴρω ] ] They remove from the righteous , , or or just man , , all that the justice of his cause shall carry with it . . We are reminded not that the the thought thought is entirely the the same same of Repub . . II . . 361 C C : : γυμνωτέος γυμνόω γυμνωτέος δὴ δή πάντων πᾶς πλὴν πλήν δικαιοσύνης δικαιοσύνη . . . . . . μηδὲν γὰρ γάρ ἀδικῶν ἀδικέω δόξαν δόξα ἐχέτω ἔχω τὴν μεγίστην μέγας ἀδικίας ἀδικία , , ἵνα ἵνα εἰμί βεβασανισμένος βασανίζω εἷς δικαιοσύνην δικαιοσύνη , , κ . . τ . . λ . . 24 . . καυθήσεται ] ] The fut . . is apparently assimilated to to the the following verb , , which represents a a Heb . . imperfect ; ; it is not the tense that would be expected in Greek , , as the comparison is is clearly a a general one . . Cf . . lxv . . 8 , , and see note on vii . . 2 . . See also Vol . . I . . Introd . . On Methods of of Rendering , , pp . . 43 45 . . LXX . . slightly departs from Heb . . , , substituting coal’ for ῾tongue . . φλογὸς φλόξ ἀνειμένης ] ] The translator seems seems to to have adapted the the participle participle with some freedom . . In xxxv . . 3 it clearly means relaxed , , and the Heb . . has much the same same meaning here , , sinketh down’ but but applied to flame , , it seems to to mean , , necessarily , , something like streaming’ : : cf . . Euripid . . Andromache 598 , , πέπλοι πέπλος ἀνειμένοι ἀνίημι . . χνοῦς ] ] Probably LXX . . read ABBREV chaff , , for ABBREV rottenness’ : : cf . . xvii . . 13 xxix . . 5 , , & c . . The MSS . . constantly confuse χνοῦς and which Q Q * * reads here , , with about six six cursives . . Thus ΑΓ are probably wrong in reading χοῦς both in xvii . . 13 and xli . . 15 , , and A A in in Hos . . xiii . . 3 . . χνοῦς generally represents ABBREV and χοῦς ( ( sometimes γῆ γῆ ) ) ABBREV but for the latter , , in 2 2 Sam . . xxii . . 43 AB and five cursives have χνοῦς , , and in Ps . . xviii . . 42 , , the parallel passage , , RABR and 90 cursives . . In Isai . . xlviii . . 19 Heb . . has a different word altogether , , and is is probably wrong in reading χνοῦς there . . λόγιον λόγιον ] ] Heb . . word is not the most usual one , , though from an an ordinary root . . The Greek is perhaps intended to give an idea of formal solemnity : : cf . . xxviii . . 13 , , xxx . . 27 ( ( different Heb . . ) ) . . παρώξυναν παροξύνω ] ] This verb , , or παροργίζω παροργίζω , , is often used in LXX . . , , where Heb . . probably means rather scorn , , despise , , or forsake . . A A kindred word is rendered by by ὀργή ὀργή , , xxviii . . 3 , , and παροργισμὸς in the parallel Kings xix . . 3 . . In these places , , and i i . . 4 , , Heb . . has ABBREV but παροξύνω παροξύνω represents ABBREV below , , ver . . 25 , , xiv . . 16 , , xxiii . . 11 ; ; while ABBREV is ἐπικράνθη ἐπικραίνω in xiv . . 9 , , and θυμωθήσεται xiii . . 13 . . παροξύνω παροξύνω stands for ABBREV , , lxv . . 3 ABBREV xxxvii . . 23 , , for which in in 2 2 Kings LXX . . has ἐβλασφήμησας . . while there is no exact correspondence correspondence of of words , , Lxx . . seem generally to emphasize the determined malice of rejection . . On the other hand οὐκ οὐ ἠθέλησαν ἐθέλω is is almost a a meiosis for ABBREV reject’ ; ; and so οὐ οὐ βούλομαι βούλομαι almost almost = = ῾refuse , , ᾿ ᾿ viii . . 6 , , xxx . . 9 , , and βούλομαι βούλομαι , , desire , , i . . 29 . . 25 . . ἐν ἐν πᾶσι πᾶς ] ] ἐπὶ ἐπί is used for Heb . . 3 , , where the refrain recurs . . 26 . . The enemy , , as yet unnamed , , is probably the the Assyrians μακρὰν μακράν , , ἀπ’ ἀπό ἄκρου τῆς γῆς γῆ ) ) not Syria and and Ephraim . . Those who do not seek to limit the bearings of prophecy may see a further reference to the the Babylonians , , who who followed Assyria as world - - monarchs and oppressors . . The description fits either well enough ; ; cf . . Habak . . i . . 6 11 . . σύσσημον σύσσημον ] ] Α Α sign agreed upon , , esp . . for battle . . The appointed instruments are ready . . συπιεῖ αὐτοῖς αὐτός ] ] ℵΑQ * * and eight cursives have dat . . : : so Heb . . , , but singular throughout this passage . . B ἃς ὅς . . have αὐτοὺς αὐτός , , in which case case we we can only render , , hiss them on’ : : whereas A ' s s text and Heb . . mean hiss to call call them , , cf . . vii . . 18 , , and Zech . . x . . 8 σημανῶ αὐτοῖς αὐτός ) ) . . Burkitt , , Tyconius , , us , , p . . lxiv . . , , points out that the O O . . L . . read acc . . with συρεῖ , , Cyp . . Testim . . 1 . . 21 having et adtrahet adtrahet illos , , and the ῾Speculum᾿ et trahet eas . . This must be due to misreading the Greek ; ; another instance occurs in the same chapter of of the Testimonia , , and in other Latin authorities , , viz . . Domino = = Κυρίῳ κύριος2 for Κύρῳ Κῦρος in xlv . . ι . . See also xxx . . 14 . . 27 . . Α omits πεινάσουσιν οὐδὲ οὐδέ ; ; 106 omits οὐ οὐ πεινάσουσιν . . πεινάω often represents Heb . . be weary’ in in Isai . . , , as XI . . 30 , , 3 ( ( ? ? ? ? ) ) ἐκλείπει ἐκλείπω , , Jerem . . iv . . 31 ) ) . . Also naturally for be hungry , , as in xxix . . 8 ( ( see note ) ) , , lxv . . 13 . . 28 . . ἐλογίσθησαν λογίζομαι ] ] Seems best taken with the words that follow , , though it is is possible to join it with the the preceding preceding clause , , as as in the Heb . . 29 . . ὁρμῶσιν ] ] ὀργιῶσιν , , read read by B B , , is to to me me unintelligible , , whether supposed to be a a late form for for ὀργῶσιν ὀργάω , , or to come from ὀργίαζω or ὀργίζω ὀργίζω , , with ω ω for for ου . . The cursive 305 paraphrases νυ νῦν . . 2830 and the word ὁρμὴ ὁρμή occurs in its paraphrase : : Field pointed out in the Herapla that Syro - - hex . . has here a form of the word used for leap’ in xxxv . . 6 . . ὁρμῶσιν does not correspond to to the the Heb . . , , but may be a a guess of the translator . . Had the LXX . . originally written a late form such as as ὤρυσαν , , it would hardly have been lost , , owing to Symm . . and Theod . . ' s s rendering . . 30 . . ℵΓ supply , , after ἐμβλέψονται , , the words εἷς τὸν οὐρανὸν οὐρανός ἄνω ἄνω2 ἄνω καὶ καί . . . . . . evidently from viii . . 22 . . ἀπορίᾳ ἀπορία ] ] Probably due either to viii . . 22 , , or to the resemblance in letters to the Heb . . ΑΒΒREV clouds’ or heavens thereof’ : : possibly a confusion with ABBREV The root - - meaning of the the Heb . . seems to be drop , , trickle , , as in Deut . . xxxii . . I : : the sense in Hos . . x . . 2 seems to be break down . . ruin , , Lxx . . κατασκάψει κατασκάπτω . . Compare with this verse Luke xxi . . 25 . . VI . . With this vision compare that recorded in Amos ix . . The scene was recognised in some way by the prophet as as the the Temple . . I . . Καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι . . . . . . εἶδον ὁράω εἶδον ] ] Heb . . literally In the year . . . . . . and I I saw . . . . . . the conjunction apparently marking the principal verb . . ὑψηλοῦ ὑψηλός καὶ καί ἐπηρμένου ] ] It is a a question question whether the epithets in the the Heb . . refer to the throne , , as Delitzsch , , Cheyne , , and and others , , or as Kay thinks , , to the Lord Himself . . The end of the verse seems a a rather weak paraphrase in the Greek : : cf . . ver . . 3 . . The Heb . . word train , , represented by δόξης δόξα , , is used Exod . . xxviii . . 33 , , & & c c . . of the hem or or skirt of’ s s 2 . . σεραφεὶν ] ] So ℵΑ , , σεραφεὶμ BQ , , while at ver . . 6 A and B B spell conversely , , showing how little security the Greek MSS . . give on these points . . The Heb . . pl . . of course ends in in - - m , , as a rule , , the Aramaic in in η The word seraph’ or or saraph’ is generally used of fiery’ serpents , , Numb . . xxi . . 6 6 , , 8 , , Dent . . viii . . 15 , , Isai . . xiv . . 29 , , xx . . 6 : : in Isaiah without a a separate word for for serpent , , but with the epithet flying’ attached ; ; so here , , they did fly’ : : perhaps , , as Delitzsch , , Cheyne , , of of a hovering motion . . The verb means to burn , , Lev . . iv . . 12 , , x . . 6 , , Josh . . vii . . 25 Isai . . i . . 7 , , & c . . Nowhere else are seraphim mentioned as angelic or attendants on God ; ; cherubim and seraphim not being associated in the Bible . . Here the seraphim have apparently some semblance of human form ; ; there is no hint of anything serpent - - like . . Their fiery motion may be the reason for the name : : cf . . the living creatures’ in in Ezek . . i . . and x . . , , especially i . . 13 : : Dan . . vii . . 9 , , 10 Rev . . iv . . 3 , , and Ps . . civ . . 4 , , quoted Heb . . i . . 7 . . A connection has been sought between the seraphim and the the flashing lightning , , as between the the cherubim and the storm - - clouds : : but of this the Bible shows no trace . . ἱστήκεισαν ] ] Heb . . has participle , , as regularly in in describing a state of continuous action . . κύκλῳ κύκλος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Probably around Him’ rather than around it , , the throne , , in Greek ; ; as Heb . . has above , , or from from above Him , , a regular way of describing attendants on one seated : : Gen . . xviii . . 8 , , Exod . . xviii . . 13 , , I I Kings xxii . . 19 . . ( ( ? ? ? ? ) ) ξ πτέρυγος πτέρυξ τῷ τῷ ἑνί , , καὶ καί 3 . . πτ . . τῷ τῷ ht ] ] Heb Heb . . six wings , , six wings to’ to’ Cf . . Rev . . iv . . 8 . . ply ] ] Only here and and xli . . 7 in Isaiah : never in Jeremiah : : rare in the mac . . generally , , except Job ( ( Wisdom and 2 2 4 4 Μaccabees ) ) : : six times in Genesis , , four times in Exodus . . κατεκάλυπτον κατακαλύπτω ] ] W’ W’ ith two , , runs the famous explanation of of the the Targum , , he covered covered his face , , that he might not see : : with two his feet , , that he might not be seen . . ᾿ ᾿ 3 . . ἐκέκραγον ] ] Β Β reads ἐκέκραγεν , , with Heb . . , , which has pf . . with wax frequentative . . The Lxx . . use many reduplicated forms of this verb , , Numb . . xi . . 2 , , Job vi . . 5 , , and frequently , , esp . . in the Psalms , , as xxxiv . . 6 , , 17 , , lv . . 16 , , lvii . . 3 . . Lightfoot , , on Clem . . Rom . . Εp . . Cor . . i . . 34 where this passage is quoted , , treats ἐκέκραγον as as the imperf . . of a new verb κεκράγω , , formed from κέκραγα . . Ἄγιος ἅγιος ἅγιος ἅγιος ἅγιος ] ] Nothing is proved with regard to the Trinity by this threefold repetition , , either here or in Rev . . iv . . 8 . . 4 . . ἐπήρθη ἐπαίρω ἐπαραρίσκω τὸ ὑπέρθυρον ] ] Heb . . the foundations of of the the thresholds were’ Cf . . Amos ix . . 1 , , σεοσθήσεταο τὰ πρόπυλα πρόπυλον . . The Heb . . verb here used occurs twice in vii . . 2 , , where LXX . . have ἐξέστη ἐξίστημι . . . . . . σαλευθῇ . . καπνοῦ καπνός ] ] See on iv iv . . 5 . . 5 . . κατανένυγμαι ] ] The word occurs in in LXX . . , , Gen . . xxxiv . . 7 , , the men were’ ; ; of Aaron , , Lev . . x . . 3 ; ; of Ahab , , I I Kings xxi . . 27 , , 29 in Psalms iv . . 4 , , xxx . . 12 : : in Leviticus and Psalms , , the Heb . . word is the same as , , or or akin to , , that here used . . Liddell and Scott give for κατανύσσομαι κατανύω νύσσω νύσσω , , prick’ ) ) the meanings ( ( i i ) ) be be sorely pricked , , ( ( ii ) ) be be stupefied , , slumber : : in latter senses , , perhaps corrupted from κατανυστάζω . . Bengel on Acts ii . . 37 quotes the Vulgate’ sunt , , and on Rom . . xi . . 8 , , which quotes Isai . . xxix . . 10 , , κατάνυξις κατάνυξις notat πάθος πάθος ex frequentissima punctione in in stuporem desinens . . The Heb . . verb ( ( or verbs ) ) = = ( ( i i ) ) be silent , , amazed , , ( ( ii ) ) be ruined . . Consequently the Heb . . and Greek words approach one another only in the meanings of of stupefaction’ and silence . . Vulg . . has ( ( and here : : which Prof . . Skinner , , on on this passage , , in Camb . . Bible for 55110013 , , calls an impossible rendering ; ; but it is hardly certain that this is so of the Greek , , even if it it be of the Hebrew ; ; for it is quite possible that LXX . . may have so interpreted the original ; ; and it seems as easy a a sense as any to assign to κατανένυγμαι . . The force of the expression seems to have some similarity to Jerem . . i . . 6 , , I cannot’ : : and to’ reluctance , , Exod . . iv . . 10 13 ; ; but with Isaiah it is not so much backwardness as overwhelming surprise and sense of unworthiness . . If we take the the other other meaning , , I I am am pricked ' ' might might possibly be for I I am sore stricken , , with a a reference to the idea that a a sight of God heralded death : : see Judg . . vi . . 22 , , xiii . . 22 , , Exod . . xxxiii . . 20 , , Deut . . v . . 24 , , 26 , , and Gen . . xxxii . . 30 ; ; which is the earliest mention for certain of the feelings , , though there it seems already familiar . . 6 . . λαβίδι ἔλαβεν λαμβάνω ] ] Heb . . words also cognates . . 7 . . Like Ezekiel ( ( chap . . ii . . , , iii . . ) ) and St John ( ( Revel . . x . . 8 10 ) ) Isaiah ' ' s s experience shows that the work of an apostle apostle or or prophet , , to to whom the secrets of God are revealed see Amos iii . . 7 has a sweet and a bitter side . . His lips are purified ; ; but he will not be believed . . Yet with Isaiah , , more than any any other , , except except St John , , the exaltation of spirit remains dominant ; ; we see no sign , , after this , , of his confidence failing . . Jeremiah , , by nature , , seems to stand at the other end of the scale of of temperament ; ; near him , , perhaps , , Thomas , , Hosea , , Micah , , Habakkuk . . περικαθαριεῖ ] ] The force of of the the compound is as though the defilements peeled or sloughed off . . The Heb . . has passive verbs , , or their equivalent : : Vulg . . auferetur . . . . . . mundabitur : : Aq . . Symm . . Theod . . ἀποστή - - σεται . . . . . . ἐξιλασθήσεται . . 8 . . πρὸς πρός τὸν λαὸν λαός τοῦτον οὗτος ] ] Heb . . has for us , , ABBREV which LXX . . perhaps read as ABBREV to a nation’ ; ; τοῦτον οὗτος may be due to the influence of ver . . 9 , , cf . . Acts xxviii . . 26 . . With the loss of for us’ disappears , , in the LXX . . , , the only evidence that more Persons than one are spoken of in this chapter . . Ἰδού εἰμι εἰμί εἶμι ἐγὼ ] ] The Heb . . has no verb expressed : : so ἰδοὺ ἐγώ ἐγώ , , Gen . . xxii . . I . . II , , & c . . In some books , , mainly Judges - - Kings but but see chap . . xliii . . 25 ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι is frequently used for I I , , even as the subject of a a verb : : e . . g . . Judg . . vi . . 18 , , xi . . 27 , , 35 , , 37 ( not A in xi . . ) ) , , Ruth iv . . 4 2 Kings iv . . 13 εἰμι εἰμί εἶμι ἐγὼ Α Α ) ) . . In these passages Heb . . has the longer form of pronoun ABBREV but not here . . ℵΓ , , several cursives , , and and Sixtine text , , read ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι here : : 41 90 144 omit verb : text is that of ABQV 22 48 51 93 , , 62 147 , , 26 301 306 . . 9 . . ἀκούσετε ] ] ἀκούσητε , , read by ΑΓ ΑΓ and four or or five five cursives , , will will scarcely construe , , does not match βλέψετε βλέπω , , and is not supported by N N . . T . . quotation ; ; probably corrupted by the proximity of συνῆτε . . Ἀκοῇ ἀκούσετε ἀκούω . . . . . . βλέποντες βλέπω βλέψετε βλέπω ] ] Heb . . has imperative , , and the verbs verbs are intensified , , according to a a frequent idiom , , by repetition in the absolute’ infinitive . . This the LXX . . represents by the participle , , or noun of of kindred meaning . . Opinions often differ as to the shade of meaning conveyed by this Hebrew idiom ; ; thus Delitzsch renders here , , Hear on : : Hear ye still’ : : Hear ye continually , , R . . V . . marg . . , , Skinner ; ; hear ye indeed , , A A . . V . . , , Cheyne . . See Davidson , , Heb . . syntax , , § § 86c the A A . . V . . margin of Gen . . xliii . . may be consulted by those unacquainted with Hebrew . . This verse is quoted in the N N . . T . . , , Matt . . xiii . . 14 , , Mark iv . . 12 , , Luke viii . . to , , John xii . . 40 , , Acts xxviii . . 26 , , 27 . . Cf . . Rom . . xi . . 8 . . s s text agrees practically with the LXX . . Compare also Jerem . . v . . 21 Ezek . . xii . . 2 . . 10 . . βαρέος βαρύς ἤκουσαν ἀκούω ] ] They are dull of hearing ; ; perhaps with a hint of of their unwillingness , , as βαρ . . ἀκούειν ἀκούω in Xenoph . . Anab . . 11 . . 1 is to hear with’ cf . . βαρέως βαρύς φέρειν φέρω . . καμμύω=καταμύω , , Aristoph . . Vesp . . 92 . . καὶ καί ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω ] ] ἰάσωμαι , , 24 109 306 ; ; in the N N . . T . . quotations , , the later Mss . . generally in Matt . . , , John , , Acts have ἰάσωμαι , , but the principal uncials ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω . . On the passage in in Acts , , Mr T . . E . . Page says : : The fut . . ind . . after μὴ μή represents the action of the verb as as more vividly realized as possible and probable than is the case when the subj . . follows . . The change from the subj . . to the ind . . here is very forcible and vigorous . . It is , , however , , probably due , , in the first place , , to literal representation of the Hebrew , , here the converted perfect , , equivalent to the imperfect or future . . The Greek translator may , , it it is true , , have felt καὶ καί to have some such force as is expressed in English by in which case . . . . . . . . Cf . . the use of ἵνα ἵνα with past indic . . in Greek ; ; though it is not suggested that the parallel is is exact : : as in Eurip . . frag . . 442 φεῦ φεῦ φεῦ φεῦ τὸ μὴ μή τὰ πράγματ’ ἀνθρώποις ἄνθρωπος ἔχειν ἔχω φωνήν φωνή , , ἶν’ ἦσαν εἰμί μηδὲν οἱ δεινοὶ δεινός λόγοι λόγος ( ( 71 . . 1 . . λέγειν λέγω ) ) , , i i . . e . . in which case cunning words would have been . . . . . . . . Prof . . Jebb , , however , , on on Soph . . 0 . . T . . 1389 , , contends that the use of μὴ μή proves ἵνα ἵνα to be here essentially final . . LXX . . ' s s rendering seems to emphasize the responsibility of the people for their own blindness and deafness : : like the deaf adder that stoppeth her her car . . Ps . . lviii . . 4 . . 11 . . Ἔως πότι ] ] Hardly Hardly classical Greek , , but renders the Hebrew literally . . Cf . . Luke ix . . 41 . . We have , , however , , ἕως ἑός ὅτε in in Xenophon Xenophon , , ἕως ἕως ὀψὲ ὀψέ in Thucydides , , ἕως ἕως οὗ οὗ in in Herodotus Herodotus , , ἕως ἕως τοῦ c c . . infin . . in Demosthenes . . In LXX . . ἕως ἕως is used frequently as as a a prepos . . c . . gen . . ; ; e . . g . . , , Ps . . civ . . 23 cvi . . 48 , , cviii . . 4 . . παρὰ παρά τὸ μὴ μή κατοικεῖσθαι κατοικέω ] ] Were we dealing with classical Greek , , this might be explained , , up to the point of of not not being inhabited , , till they are are not . . . . . . See Liddell and and Scott , , παρά παρά , , C C . . I . . 5 . . As , , however , , the the Hebrew has D D , , of origin or or cause , , it must be explained as as because they are not . . . . . . . . Cf . . Exod . . xiv . . 11 ; ; Numb . . xiv . . 16 ; ; Jerem . . iv . . 7 ( ( xl . . ) ) 10 , , 12 ; ; Zeph . . iii . . 6 , , & c . . διὰ διά is also used , , Jerem . . vii . . καταλειφθήσεται ] ] If this depends on ἕως , , it must be be accounted for like ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω in ver . . IO . . The verb be left’ for Heb . . be desolated’ suggests suggests that LXX . . read ( ( cf . . Shear - - jashub , , and mm . . rendering , , vii . . 3 ) ) for for ABBREV Note , , with regard to A A . . V . . margin , , that Heb . . words for desolate’ and and desolation’ differ . . 12 . . oi . . καταλειφθέντες καταλείπω πληθυνθήσονται ] ] Heb . . is rendered by Kay ( ( and Delitzsch , , Cheyne very similarly ) ) the forsaken ( ( tract ) ) be’ be’ from which the the Greek differs mainly in referring to the population and not the land . . 13 . . τὸ ἐπιδέκατον ἐπιδέκατος ] ] The art . . is inserted with fractions , , as being related to to the the whole . . For the decimation of the people , , cf . . Amos v . . 3 . . καὶ καί πάλιν πάλιν ] ] For For the insertion of πάλιν πάλιν cf . . xxv . . 8 . . LXX . . , , whether rightly or not , , emphasizes the idea of a fresh reverse of fortune . . ἔσται εἰς εἰς προνομὴν προνομή ] ] This construction may may be called a a Hebraism . . Cf . . εἷς διαρπαγήν , , ν . . 5 , , where the Heb . . word is the same , , meaning to destroy destroy or consume , , esp . . by fire : : also in iv . . 4 , , καύσεως καῦσις . . προνομὴ in Lxx . . is regularly used of spoiling or plundering . . τερέβινθος ] ] i . . 30 ; ; βάλανος , , ii . . I I 3 . . ἐκσπασθῇ ] ] So So A A alone , , other MSS . . ἐκπέσῃς ἐκπίπτω which may be be a a substitution , , to suit βάλανος in its usual meaning of acorn . . LXX . . omits the last clause of the chapter ; ; it is supplied from Theodotion by 17 cursives , , Lucianic and others , , including 301 . . VII . . I . . According to Hebrew practice , , βασιλέως βασιλεύς Ἰούδα refers refers to Ahaz , , not to Uzziah : : as the Greek shows later in in the verse , , cf . . for instance 2 Kings xviii . . I . . This Elah , , and Remaliah , , were not kings of Israel . . ῾Ραασσὼν ( ( Ῥασεὶν Β ) ) . . . . . . Φάκεε ] ] Lxx . . often present proper names different forms from the the Hebrew , , and and with wide variations among the MSS . . These differences are passed by without comment , , unless required for some special reason , , e e . . g . . where it seems probable that a different name altogether from the Hebrew is intended . . Ἀρὰμ ] ] This name is generally transliterated in Isaiah ; ; but not in ix . . 12 , , xvii . . 3 , , where Συρία , , Σύρος Σύρος are used , , as usually in the Lxx . . In Hebrew , , Aram and Edom are closely alike in the consonantal text , , and liable to confusion , , see , , e e . . g . . , , 2 Sam . . viii . . 12 : : but Aram and Asshur are are quite distinct , , whereas Syria and Assyria were frequently confused by the Greeks and Romans : : thus a corrector of A A has Ασσυρων in xvii . . 3 . . See Herod . . VII . . 63 , , Aesch . . Persae , , 84 ( ( a a possible case ) ) , , and Horace , , Od . . III . . iv . . 31 , , Tentabo et urentes arenas Litoris Assyrii viator which may recall the ship that hath’ d d upon the deserts of of Bohemia , , Shakesp . . Winter ' ' s Tale , , Act III . . Sc . . iii . . Also Od . . II . . xi . . 16 Virg . . Georg . . II . . 465 . . οὐκ οὐ ἠδυνήθησαν δύναμαι πολιορκῆσαι πολιορκέω ] ] Could not make their siege effective . . Cf . . 2 Kings xvi . . 5 . . Heb . . has went up to to war war against it , , but succeeded not in warring against’ : : which Lxx . . may have deliberately paraphrased with πολιορκῆσαι πολιορκέω to avoid a a seeming contradiction . . 2 . . ἀνηγγέλη ἀναγγέλλω . . . . . . λέγοντες λέγω ] ] λέγων λέγω ℵΒ , , λεγόντων λέγω 14 cursives , , including all the Lucianic but 144 233 . . The participle is intended to represent the Heb . . infinitive construct’ with 5 , , used explanatorily . . Aquila in such cases uses τῷ τῷ λέγειν λέγω , , in his literal fashion : : see lvi . . 6 ( ( B B ) ) and 2 Kings xix . . 10 ( ( A A ) ) . . The nominative participle produces anacoluthon in Greek , , but is not not uncommon in phrases like the the present : : λεγόντων λέγω may be viewed as an attempt to save the grammar . . τὸν οἶκον οἶκος Δαυεἰδ ] ] Either the the court circle , , or the royal family . . The latter , , multiplied by polygamy and early marriages , , seem at certain periods to have formed a a numerous and influential upper caste’ ( ( Cheyne ) ) : : probably most powerful when the king was weak . . See 2 Kings x x . . 13 , , 14 : Jerem . . xxxvi . . ( ( xliii . . ) ) 12 , , xxxviii . . ( ( xlv . . ) ) 4 , , 5 . . Athaliah cut down the seed royal , , at any rate those nearly related to to the king , , till only the infant Joash remained , , 2 Kings xi . . I , , 2 : : but the old causes would soon multiply them again . . Cheyne thinks that strictly the house of David’ ought to include the house of Nathan’ ( ( Zech . . xii . . 12 ) ) ; ; but they had become very distant cousins of the king , , and probably had ceased to be counted of of the seed seed royal’ in’ s s time ; ; being only brought back into the succession by later vicissitudes , , cf . . I I Chr . . iii . . 17 with Luke iii . . 2731 See below on ver . . 14 . . Συνεφώνησεν ] ] Heb . . hath rested upon , , same verb as in ver . . 19 . . xi . . 2 : : here , , apparently , , of making close alliance , , in which case LXX gives a fair rendering : : or else , , literally , , of of encamping on the country of Israel . . For the Greek verb see Gen . . xiv . . 3 : : Matt . . xx . . 13 Acts v . . 9 ἐξέστη ἐξίστημι ] ] ἐκστῆναι ἐξίστημι φρενῶν φρήν = = μαίνεσθαι μαίνομαι : : ἐκστῆναι ἐξίστημι of a bone to go out of of joint . . Here the meaning is was distraught , , was disturbed from its security . . ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός . . . . . . σαλευθῇ ] ] Α Α has ὅταν ὅταν before ὃν τρόπον τρόπος τροπός , , Q Q 36 41 49 62 90 106 144 147 239 301 306 after . . s s order may be be an an error . . The usual construction seems to be with ὅταν ὅταν , , as Amos iii . . 12 , , Micah v . . 8 or ἐὰν ἐάν , , Amos v v . . 19 ὅταν ὅταν Α Α 62 147 ) ) . . See chap . . xxxi . . 4 . . When ἂν ἄν is not used , , and generally when an actual rather than an imaginary action is compared , , we have pres . . or perf . . indic . . , , chap . . xx . . 3 , , Amos ii . . 13 , , Ps . . xlii . . 1 ; ; aorist , , as Micah iii . . 3 ; ; or future , , chap . . v . . 24 , , lxv . . 8 . . Where the subjunctive follows without ἂν ἄν , , there is generally , , if not always , , some uncertainty as as to to the text . . The following are most , , if not all the occurrences of ὃν τρόπον τρόπος τροπός in Isaiah : : vii . . 2 , , ix . . 3 pres . . ind . . in NA , , verb omitted in in BQ , , x . . 10 , , 11 xiii . . 19 aor . . ind . . , , xiv . . 19 fut . . , , xiv . . 24 perf . . ind . . , , xvii . . 5 ἐὰν c . . subj . . , , xx . . 3 perf . . indic . . , , xxiv . . 13 ἐὰν c c . . subj . . , , xxxi . . 4 aor . . subj . . ( ( * has fut . . ) ) with ἐὰν ἐάν NC - - b b A A , , with ὅταν ὅταν Ο Ο ( ( Q Q ) ) , , xxxiii . . 4 ἐὰν c . . subj . . , , xxxviii . . 19 verb omitted , , lii . . 14 fut . . , , lxv . . 8 fut . . , , lxvi . . 22 pres . . or fut . . μένει μένω in Camb . . LXX . . ) ) For similar constructions see Job xxxiii . . 15 , , ὡς ὡς ὡς ὅταν ὅταν c c . . subj . . , , Prov . . xxvi . . 11 ( ( compare 14 ) ) , , xxvii . . 8 , , ὥσπερ ὥσπερ ὅταν ὅταν c c . . subj . . ; ; in relative clauses the aor . . indic . . is frequent , , as Ps . . i . . 1 , , xiv . . 3 , , Prov . . xviii . . 22 , , Ecclus . . xxxi . . ( ( xxxiv . . ) ) 8 . . Other passages worth noting are Job xxxiv . . 19 , , ὃς ὅς οὐκ ἐπαισχυνθῇ ἐπαισχύνομαι , , Ecclus . . l . . 19 , , ἕως ἕως · · συντελεσθῇ κόσμος κόσμος · · Κυρίου , , Eccles . . ii . . 3 Ps . . cxii . . 8 , , cf . . Ps . . cx . . 1 , , and 1 Cor . . xv . . 25 , , with Heb . . i . . 13 . . Of εἷ with subj . . I I can find no no clear clear instance in LXX . . In Exod . . iv . . 23 , , viii . . 2 , , MSS . . vary , , and in any case βούλῃ βούλομαι may be be indic . . ; ; so in Jerem . . xxxiii . . ( ( xlv . . ) ) 21 , , and perhaps Job xxxiv . . 16 : : while in 2 Sam . . xxiv . . 13 , , 1 Kings xxii . . 6 , , 15 , , Micah vi . . 7 , , εἰ εἰ is interrogative and and subj . . deliberative , , which might be be the case even in in Luke ix . . 13 . . Conversely , , ἂν ἄν occurs with indic . . in Job i i . . 5 ὥς ὡς ἂν ἄν συνετελέσθησαν συντελέω , , PS . . lxxviii . . 34 ὅταν ὅταν ἀπέκτεννεν , , c c . . The mixture of tenses is remarkable in such passages as as Lev . . vi . . 2 2 , , 3 , , Job xviii . . 11 foll . . ; ; while the subj . . hangs unconnected , , Eccles . . ix . . 14 . . See Goodwin , , Greek Mood : : and T T ewes , , for Homeric and Attic instances of omission omission of of ἄν ἄν , , § § § § 50 , , 62 , , 63 , , 66 ; ; as Homer , , Od . . VIII . . 523 ὣς ὡς ὡς δὲ δέ γυνὴ γυνή κλαίῃσι κλαίω , , Soph . . 0 . . C . . 1442 εἴ εἰ σου στερηθῶ , , Ajax 496 , , 0 . . T . . 1231 , , Ο . . C . . 395 , , Thucyd . . I . . 137 μέχρι μέχρι πλοῦς γένηται γίγνομαι , , iv . . 17 οὗ οὗ μὲν μέν βραχεῖς ἀρκῶσι ἀρκέω , , cf . . VI . . 21 , , Herod . . IV . . 46 . . Also Swete , , Introd . . to 0 . . T . . in Greek , , p p . . 306 : : Hort , , Introd . . to N . . T . . T . . in Greek , , Appendix , , pp . . 178 , , 179 . . A A good deal of of uncertainty remains , , as the MSS . . often vary , , and the grammatical points may depend on terminations of which the letters are few , , and easily confused . . In the LXX . . , , Hebrew influence may affect the construction , , but mainly in in the the tendency to use aor . . and fut . . indicative . . Still , , irregularities in the the use of ἂν ἄν especially as to its omission with subj . . , , are not very conspicuous . . Despite the suspicion caused by A A ' ' s s irregular placing of of ὅταν ὅταν , , it may be right to read read it it here , , with Q θc . . ; ; and ἐὰν ἐάν may be right in in xxxi . . 4 . . If ὅταν ὅταν is here , , an alternative would be be to read ἐσαλεύθη σαλεύω . . supposing ε to have dropped out between a a preceding and following σε the syllabic augment does not seem to be omitted . . ( ( The reading ἀρθῇ ἀραρίσκω αἴρω in in xviii . . 3 is not certain . . ) ) The argument that irregularities of grammar occurring in the MSS . . are likely to be genuine is largely balanced by the consideration that the grammar of of the earlier writers would probably have been less bad than that of later scribes . . For questions involving the optative , , see notes on on xi . . 9 , , xxi . . I . . 3 . . εἰς εἰς συνάντησιν συνάντησις Ἀχὰζ ] ] Vulg . . in occurs - - um A . . Heb . . has ordinary inf . . with The Greek phrase is common , , Gen . . xviii . . 2 , , Exod . . iv . . 27 Deut . . i . . 44 , , Judg . . xv . . 14 , , c . . ; ; cf . . John xii . . 13 , , εἷς ὑπάντησιν ὑπαντάω Ἀχὰζ may be regarded either as gen . . or dat . . , , as both constructions are found . . καταλαξθεἰς Ἰασσοὺβ ] ] LXX . . have translated the first part of the name , , no doubt wrongly . . Cf . . x . . 21 . . ὅς υἱὸς υἱός ] ] Α Α , , unsupported , , has the curious variant ἀδελφός ἀδελφός , , cf . . ix . . 20 . . The scribe may have been influenced by the idea that Isaiah ' ' s s son would be be too too young to accompany him : : in fact , , Shear - - jashub was probably only a a boy at this time . . Or again , , he may have thought that the child of promise , , soon to be spoken of , , would be probably , , by analogy , , a a first - - born son ( ( leaving aside vii . . 14 , , there remains viii . . 3 ) ) . . πρὸς πρός τὴν κολυμβήθραν κολυμβήθρα ] ] LXX . . shortens the phtase here , , but renders practically the same Heb . . more fully in xxxvi . . 2 . . The pool in question has not been certainly identified , , but was probably on the W W . . or S . . of the city ; ; perhaps connected with Siloam ( ( viii . . 5 , , xxii . . II ) ) . . The water supply was always a a matter of difficulty when Jerusalem was threatened ; ; not so much lest lest the city should should run run short , , as that the besiegers might be too well supplied , , or possibly obtain the control . . Cf . . 2 Kings xx . . 20 , , 2 Chron . . xxxii . . 4 . . 4 . . Φύλαξαι τοῦ ὅς Mela - - u u ] ] Heb . . generally rendered Take heed , , and be’ though the second verb can can be be taken as as dependent , , and so Cheyne , , Look that thou keep calm’ : : Vulg . . vide αἱ ξύλων ξύλον ] ] LXX . . loses something of the picturesque force of the the Hebrew . . Strong though Ephraim may seem to Judah , , or to himself , , he and his ally are near their end . . Even Assyria is only to be be dreaded , , as as the instrument of God , , Who alone is to be feared ( ( viii . . 13 ) ) . . s s besetting sin had long been self - - confidence , , without without material or moral strength behind it . . See chap . . viii . . 6 foll . . , , ix . . 9 14 , , xxviii . . 1 4 ; ; Judg . . viii . . 1 1 3 , , xii . . 1 6 ; ; Hosea v . . 4 8 , , xiii . . I , , & c . . ὅταν ὅταν γὰρ γάρ ὀργὴ ὀργή . . . . . . πάλιν πάλιν ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω ] ] LXX . . diverges here from the Heb . . the recurring proper names may have misled the eye and caused confusion . . θυμὸς θυμός seems to be ABBREV violence , , for ABBREV Rezin , , cf . . Gen . . xlix . . 6 ; ; ἰάσομαι ἰάομαι ἰάζω suggests that ABBREV or ABBREV with further confusion of of this verse with the next , , has been read as ABBREV I I will heal . . 5 . . περὶ περί σοῦ σός , , λέγοντες λέγω ] ] Β Β omits these words , , 8 8 places περὶ περί σοῦ σός before βουλήν βουλή . . They are found in AOΓ and about a dozen ( ( besides three with κατὰ κατά σοῦ σός ) ) , , as well as in the Syro - - hexaplar version ; ; and may be the true LXX . . , , or a Hesychian correction . . The Lucianic cursives read κατὰ κατά σοῦ σός , , prefixing Ἐφράιμ καὶ καί υἱὸς υἱός τοῦ Ῥομελίου ; ; and so V V 309 , , but with περί περί . . See Vol . . I . . , , Introd . . pp . . 24 , , 25 . . ὅς υἱὸς υἱός τοῦ Ῥομελίου ] ] Isaiah , , whether whether from pure contempt , , or to lay stress on on his his descent , , never names Pekah in his prophetic utterances . . There may indeed be some special sting in the method of of allusion , , per - - ceived by’ s s hearers though not not by us . . It is at least curious that Pekah bore bore a a name , , however he came by by it , , so nearly resembling the predecessor whom he slew and replaced . . 6 . . IouSatav ] ] A A reads Ἰδουμαίαν Ἰδουμαία , , an obvious mistake , , but easily made . . It belongs purely to the Greek ; ; see on Ἀράμ , , ver . . 1 . . Cf . . chap . . xxxvi . . I I , , xliv . . 26 B B , , Amos i i . . 9 9 , , II , , Β Β * * once , , Α Α * * 106 twice , , Joel iii . . 19 . . συλλαλήσαντες συλλαλέω ] ] Scholz regards the Greek as a guess : : Heb . . has a verb meaning meaning terrify , , alarrn’ : : it is causal ; ; the simple form occurs ver . . 16 ( ( φοβῆ ) ) . . ἀποστρέψωμεν . . . . . . πρὸς πρός ἡμᾶς ] ] Vulg . . avellamus ad nos . . Heb . . verb means cleave , , divide , , break through’ ; ; rendered ἔρρηξαν , , lix . . The sense given by LXX . . and Vulg . . is easy , , but how they came by it is less clear . . Aquila has ἀποσχίσωμεν αὐτήν αὐτός . . The Lucianic cursives mostly add καὶ καί κακώσωμεν κακόω ( ( or σομεν ) ) αὐτήν αὐτός , , which may be a a duplicate . . αὐτοῖς αὐτός ] ] Dat . . of person interested : : easier than αὐτῆς αὐτός , , read by ℵΒQ and most cursives , , except 24 41 106 305 . . τὸν υἱὸν υἱός Ταβεήλ ] ] Nothing is known known of of him , , not even whether he was , , to ordinary perceptions , , a a dangerously strong or an an absurdly weak candidate . . The name , , it has been been pointed out , , is is Aramaic ( ( cf . . Ezra iv . . 7 ) ) , , meaning Good ( ( is ) ) God . . It was said to to occur on Assyrian tablet , , in connection with Rezin and Samaria ; ; but this has since been read differently . . The Jews explained Tabeal , , been , , by the cypher Albam ℵ=ζ . . ΑΒΒREV & & c . . as standing for ABBREV that is is Remaliah , , ABBREV ABBREV as Sheshach , , by by another cypher , , Atbash , , stands stands for Babel , , Jerem . . xxv . . 26 , , li . . 41 ( ( Heb . . ) ) . . LXX . . omit these , , but seem to to have read li . . ( ( xxviii . . ) ) 1 correctly , , according to this this same Atbash , , as Χαλδαίους Χαλδαῖος . . It is however a a strange method of of reference for Isaiah to to use use : : and cyphers , , perfect or imperfect , , may be found too often : : see on xxx . . 15 . . 8 . . ἀλλ’ ἀλλά ἔτι ἔτι ἑξήκοντα . . . . . . ἀπὸ ἀπό λαοῦ ] ] This clause in the Hebrew has been rejected by many critics as interpolated : : Lxx . . however contains it , , the MSS . . being in agreement . . ἐκλαίψει ] ] Heb . . more strongly , , shall be broken’ : : βασιλεία βασίλειος inserted by LXX . . , , apparently by way of explanation . . ἀπὸ ἀπό λαοῦ ] ] Verbally Verbally literal , , Heb . . often using this terse idiom : : chap . . xvii . . I , , I Sam . . xv . . 23 , , μὴ μή εἶναι εἰμί βασιλέα βασιλεύς , , PS . . lxxxiii . . 4 , , ἃς ὅς . . Davidson , , Heb . . Syntax , , § § 101 . . 9 . . Σομορὼν ] ] This form is is very very near the Heb . . Shamron . . It occurs , , with slight variation , , I I Kings xvi . . 24 , , recording’ s s purchase of the site from its owner Shemer . . The usual Greek form is Σαμάρεια ( ( Β ) ) or or Σαμάρια . . ἑὰν μὴ μή πιστεύσητε πιστεύω , , οὐδὲ οὐδέ μή μή συνῆτε ] ] The Heb . . is generally spoken of as containing an an assonance , , the the two verbs being being ta ' aminu , , teamenu it is rather the employment of two aspects , , or voices ( ( Hiphil and Niphal ) ) , , of the same verb ABBREV If ye will not endure ( ( in in faith ) ) , , ye shall not not endure . . Cf . . 2 Chron . . xx . . 20 , , with the LXX . . rendering there . . συνῆτε ] ] Seems to be be a a paraphrase ; ; so apparently Scholz . . The 0 . . Latin ( ( made from LXX . . ) ) has nisi credideritis , , non intelligetis : : nec intell . . , , Tert . . adv . . Marc . . v . . , , neque intell . . , , Cyp . . T T est . . 111 . . 42 . . Vulg . . has non permanebitis . . Augustine , , De Doct . . Christ . . 11 . . , , comments on the fact of the difference . . See Burkitt , , The Old Latin and the Itala , , p p . . 61 . . Possibly LXX . . was influenced by vi . . 9 . . 10 . . προσέθετο προστίθημι . . . . . . λαλῆσαι λαλέω ] ] Usual Hebraism , , see on i i . . 12 . . 11 . . εἰς εἰς βάθος βάθος ὅς ὕψος ὕψος ] ] The clause , , as pointed in in Heb . . text , , reads , , Ask , , going deep , , or mounting high’ : : or , , as A . . V . . marg . . It tempting if necessary , , which some think it is not to pointing from sh ' ' ealah , , ask ! ! ( ( or , , thy petition’ ) ) to sh ' ' eolah , , Sheol . . See Delitzsch , , and Skinner , , in Camb . . Bible . . We then get a a balanced sentence : : Deepen ( ( thy request ) ) to to Sheol , , or or raise ( ( it ) ) to the height . . LXX . . paraphrases this with some neatness . . 12 . . Ahaz colours his refusal of God’ s s offer with a a show of obedience to to the Law ( ( Deut Deut . . vi . . 16 ) ) . . This hypocrisy it can hardly be anything else is brushed aside . . Possibly Ahaz thought by his to cast discredit on Isaiah and his mission ; ; doubtless he wished to be undisturbed in his Assyrian policy . . He is like King King John as drawn drawn by by ShakeSpeare , , weak , , hypocritical , , intriguing , , false , , and regardless of his’ s s honour . . It is quite possible that he had had some ability , , some original promise and capacity for good ; ; but now he makes his’ refusal . . The utmost is predicted , , promised , , pressingly offered him him : : but it meets with no response . . 13 . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον ] ] The subject is Isaiah . . μικρὸν μικρός ὑμῖν ] ] Heb . . literally , , little from you , , i i . . e . . in comparison with you : : which phrase means generally either less less than you , , or , , as here , , ( ( too ) ) little little for you . . ἀγῶνα ἀγών παρέχειν παρέχω ] ] Heb . . to weary’ or vex . . The Greek phrase recalls ( ( a ) ) πόνον πόνος παρέχειν παρέχω , , to to cause trouble , , Plat . . Rep . . VII . . 526C , , Herod . . 1 . . 177 ) ) ἀγῶνα ἀγών ἀγῶνα ἀγών τιθέναι τίθημι , , ποιεῖν ποιέω , , θc . . to hold or propose a a contest : : it seems to mean the giving of of trouble to the extent of a a hard struggle , , and almost . . to suggest provoking a a contest ; ; as the English phrase phrase goes , , to show fight . . 14 . . . . Though God will not be turned from His His purposes of mercy , , man can often deprive himself of the advantage of of them . . We can easily believe that this sign brought Ahaz little comfort . . παρθένος παρθένος ] ] Heb . . has the article . . The commentators have devoted pages to this verse . . Many deny that the Heb . . word necessarily means a virgin ; ; but in practice it seems to be generally , , if if not always , , used of such . . The ultimate reference to our’ s s birth of the Virgin Mary is guaranteed by Matt . . i . . 23 , , if it could be , , in any case , , disregarded . . But those who look for a nearer reference in’ s s own time have been sorely puzzled . . They cannot find the mother , , virgin or not , , nor identify the the child Immanuel . . In their vain efforts see see Prof . . s s nots Isaiah ' ' s s own Hezekiah , , and allegorical personification have all been pressed into the service . . Better , , perhaps , , to to allow that if there be ( ( necessarily ) ) an an immediate reference to’ s s own time with regard to to which which the question of of the virgin is possibly not we we can reach no no certainty certainty about it . . And it is not well to deny the possibility that the sign was given in a a deferred form , , which would Comfort believers , , and and be to to There may well have been , , however , , at at this time , , one who , , though never recognised as a a person of importance , , was nevertheless destined to be the mother of a a child , , the the direct ancestor of the parent ( ( or parents , , as as reputed ) ) of of the final King of the House of David : : namely , , the wife , , or wife to to be , , of the then representative of of the family of of Nathan , , son son of of David , , from whom our’ s s descent is traced in Luke iii . . This family has only once marked attention drawn to it in the O . . T . . , , viz . . in Zech . . xii . . 12 ; ; its importance arose only with the failure of issue from Jehoiachin , , Jerem . . xxii . . 30 , , nor did it , , apparently , , retain high station after Zerubbabel , , but fell to to humble circumstances . . The idea of a a reference to a a member of it it here is but but a a guess , , and throws no light on the question of the παρθένος παρθένος . . It presents , , however , , no no Special difficulties , , and may perhaps be thought to provide a a suitable contrast and , , at the same time , , relation to the house of’ of’ day . . It is perhaps worth noticing that all the names mentioned in Zech . . xii . . 12 , , 13 occur in the pedigree , , Luke iii . . 1 The names Eliezer and Salathiel , , or or Shealtiel , , l l have asked of of God . . may also , , on this supposition , , have special significance . . ἕξει ἔχω ] ] 50 ℵAQ 26 41 90mg 106 144 239 306 : B B and the rest λήμψεται λαμβάνω . . καλέσεις καλέω ] ] Heb . . has 3rd pers . . fem . . , , but of an unusual form resembling 2nd pers . . , , which Aq . . Theod . . Symm . . give , , as well as most MSS . . of the Lxx . . καλέσει R R , , καλέσετε or ται Q Q * * with nine Luc . . cursives and 301 . . καλέσουσιν is read by Γ Γ ) ) 26 106 144 233 90mg : : and in Matt . . i . . 23 καλέσεις καλέω D D ) ) : : vocabunt , , Iren . . ( ( Lat ) ) adv adv . . Haer . . 111 . . 15 . . The text of Cyp . . Test 11 . . 9 9 is uncertain , , but the MS MS . . L L has vocabitis . . 15 , , 16 . . The Greek text presents some difficulty . . s s reading ἐκλέξεται ἐκλέγω is against the Heb . . , , the balance of of the the clause , , and and the repetition of the phrase in ver . . 16 in the original . . It is , , however , , supported by ℵca cg ΟΓ ; ; 22 24 36 48 49 51 90 93 106 144 147 228corr 233 301 304 6 , , and some MSS . . of Cyp . . Test . . 11 . . 9 9 read commutabit , , to ἀλλάξεται , , a a future : : and it is difficult to imagine it the result of any but blind alteration . . The omission of τίη before προελέσθαι προαιρέω might be right : : if came from from taking γνῶναι γιγνώσκω and προελέσθαι προαιρέω to to be altematives ; ; or it may have followed followed on on the reading ἐκλέξεται . . The verb προελέσθαι προαιρέω is is itself awkward : : Cyp . . l . . c . . has pracferat ; ; but is not the meaning of the Heb . . , , though a kind of sense can be made of the alternative of of choosing evil or good . . But if it is not a a duplicate duplicate of ἐκλέξασθαι ἐκλέγω which has taken the place of the real verb before πονηρά πονηρός , , perhaps περιελέσθαι περιαιρέω ( ( Josh . . xxiv . . 14 , , 23 ) ) , , in the sense of to remove , , may have been the original Greek . . We still have the difficulty of the different rendering of of ABBREV ABBREV in in 16 , , by by ἀπειθεῖ ἀπειθέω , , which , , if taken as an adjective , , fails to give sense , , and as a a verb gives an an unbalanced sentence , , and is in an unlikely tense . . ἀπειθεῖν ἀπειθέω would slightly ease the sentence , , and Hatch , , Essays in Bibl . . Greek , , IV . . p . . 198 , , supports’ s s conjecture of of ἀπωθεῖν ἀπωθέω πονηρίαν πονηρία , , pointing out that ἀπωθεῖν ἀπωθέω represents ABBREV elsewhere [ [ 93 305 read πονηρίαν πονηρία , , Augustine has contemnet inalitiam : : O . . L . . generally mm credit ( ( or credet ) ) malitiae or nequitiae ] ] . . These considerations point to some such text as βούτυρον καὶ καί μέλι μέλι φάγεται , , πρὶν πρίν τίη γνῶναι γιγνώσκω αὐτὸν αὐτός περιελέσθαι περιαιρέω πονηρά , , ἐκλέξασθαι ἐκλέγω τὸ ἀγαθόν ἀγαθός . . διότι διότι πρὶν πρίν τίη γνῶναι γιγνώσκω τὸ παιδίον παιδίον ἀγαθὸν ἀγαθός τίη κακόν κακός , , ἀπειθεῖν ἀπειθέω πονηρίᾳ πονηρία , , τοῦ ] ] ἐκλέξασθαι ἐκλέγω τὸ ὅς ἀγαθόν ἀγαθός , , κ . . τ . . λ . . τοῦ ὅς may be out of place before ἐκλέξασθαι ἐκλέγω : : ℵcbB and nearly half the cursives omit it . . κ’ omits ἀπειθεῖ ἀπειθέω . . . . . . ἀγαθὸν ἀγαθός altogether . . 15 . . πρὶν πρίν τίη γνῶναι γιγνώσκω ] ] LXX . . , , differing from Heb . . in varying the subsequent words , , reads here the the same as in in ver . . 16 , , while Heb . . varies : : being here infin . . with ζ , , A . . V . . that he may may know , , Vulg . . u ( ( ? ? ? ? ) ) αἰαῖ αἰαῖ . . Kay defends this , , but most moderns take it gerundially , , when he knoweth’ : : or perhaps , , as he he learneth . . See Davidson , , § § 93 . . βούτυρον καὶ καί μέλι μέλι ] ] Butter ( ( curdled milk ) ) and and honey seems to represent a a simple kind of luxury issuing out of desolation . . It is too near milk and honey , , the special blessing of the land long ago , , to be pure hardship , , though the stay’ of of bread and water has failed , , iii . . 1 , , and there are few few men left , , vi . . 11 , , 12 , , xxiv . . 6 . . Cf . . Exod . . iii . . 8 , , Job xx . . 17 , , θc . . ; ; and Eurip . . Βαcchae , , 142 , , ῥεῖ ῥέω δὲ δέ γάλακτι γάλα πέδον πέδον , , ῥεῖ ῥέω δ’ δ’ οἴνῳ οἶνος , , ῥεῖ ῥέω μελισσᾶν μέλισσα Νέκταρι . . See also Ecclus . . xxxix . . 26 . . 16 . . ἦν εἰμί σὺ φοβῇ φοβέω ] ] The verb probably probably renders Heb . . rightly . . The rest of the verse is rendered by Delitzsch , , Cheyne , , c c . . . . the land before whose whose two kings thou thou fearest , , shall be forsaken’ : : by Kay , , as an exact rendering , , Forsaken shall be the land , , as to which thou art in in alarm , , because of her two’ ; ; inclining to connect because c c . . with forsaken , , as in A A . . V . . For ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον , , see on ii . . 10 . . 17 . . ἀφεῖλεν ἀφαιρέω ] ] Could this be taken as intransitive , , broke off from , , it would exactly represent the Heb . . Failing this , , and supposing that Lxx . . took Heb . . as transitive , , which would require require another letter , , the subject must be God Himself . . Cf . . 1 Kings xi . . 11 , , 13 , , διαρρήξω διαρρήγνυμι , , λήμψομαι λαμβάνω : : and xii . . 15 , , 24 . . The schism of the Ten Tribes was the greatest blow Danid ' ' s s kingdom had yet suffered , , νῦν νῦν βόσκε βόσκω τὸν οἶκόν οἶκος σου Δαυείδ , , I I Kings xii . . 16 . . τὸν βασιλέα βασιλεύς τᾶν Ἀσσυρίων ] ] Introduced for the the first time , , and with great force . . Heb . . of Asshur , , ' ' Lxx . . generally of the Assyrians ' ' : : but Ἀσσοὺρ Jerem . . l . . ( ( xxvii . . ) ) 18 , , and also of the personified people , , Ezek . . xxxi . . 3 , , Hos . . xiv . . 3 , , Ps . . lxxxiii . . 8 ; ; see also Num . . xxiv . . 22 and 24 . . The mention of the king of Assyria at this moment would especially confound Ahaz , , as he hoped to find a protector in him . . There is some question as to whether this chapter is a continuous prophecy . . Probably it is , , looking to ver . . 22 , , and viii . . 4 , , 610 Though marked by the abrupt transitions frequent in Isaiah , , the contrast between Syria - - Ephraim , , the the contemptible enemy , , and Assyria , , the terrible instrument of God , , pervades it . . 18 . . συροῖ ] ] Cf . . v . . 26 . . Heb . . : : the translator may have fancied the words connected . . μυίαις μυῖα , , 8 κυριεύει κυριεύω ] ] SO RAQ 49 90 106 109 144 305 8 . . κυριεύσει κυριεύω Fourteen cursives , , including most of the Lucianic , , have αἳ ὅς κυριεύσουσι or κυριεύουσι : : 36 has ὅς κυριεύσουσι . . The boldly ungrammatical text is probably the real LXX . . , , altered in various ways to secure agree - - ment . . The verb is not expressed at all in in Heb . . text ; ; but the influence of Hebrew , , with its frequent looseness of of agreement Davidson . . Syntax , , § § 112 may have affected the the language , , as as Hebraisms sometimes found without warrant from the immediate original ; ; see on i i . . 21 . . Here the indeclinable Heb . . relative , , and the collective collective use of the Heb . . word for fly , , may have produced their effect . . ( ( Cf . . the use of κυνάμυια in in Exod . . Viii . . 20 24 , , PS . . IXXViii . . 45 . . ) ) Possibly LXX . . have duplicated the rel . . ABBREV E E as ABBREV E E cf . . Exod . . xv . . 9 . . The fly and the bee , , abounding along the Nile and in the Assyrian mountains respectively , , aptly sybolized says Kay , , the two between which Israel lay . . Each of these powers had a a party Judah anxious to make alliance with it ; ; and each , , in its own own way , , was to be not not a a help , , but a destruction ( ( xxx . . 5 , , Jerem . . ii . . 36 ) ) . . μίμους ] ] So RCAQV and and eleven , , mostly Lucianic , , cursives ; ; μέρος μέρος * B B θc . . , , a less usual construction . . For μέρος μέρος · · as representing end , , border , , cf . . xxxvii . . 24 . . 19 . . καὶ καί ἀναπαύσονται ] ] Omitted by B B : : the other MSS . . , , except ℵAΟΓ 26 41 49 106 144 , , insert before πάντες πᾶς . . Cf . . the omission of πορεύσομαι πορεύω in the the best authorities , , xxxviii . . lo . . τῆς χώρας χώρα and σπήλαια σπήλαιον do not show their relation to Heb . . ; ; ῥογάδα represents some word from ABBREV E E or ABBREV E E ABBREV E E or or ABBREV E E for for ABBREV E E . . 20 . . τῷ τῷ M M ] ] Heb . . has the article . . The instrument is formidable , , sheer and sweeping in its action . . τᾷ μεγάλῳ μέγας καὶ καί μεθεθυσμένῳ ] ] τῷ τῷ μεγ . . τῷ τῷ μεμεθ . . QV and eight cursives ; ; about as many , , with minor variations , , support NA in in the text : : I I " " simply τῷ τῷ μεμεθυσμένῳ ; ; Β τῷ τῷ μεμισθωμένῳ , , with Heb . . ; ; so Theod . . Symm . . , , but Aquila μεμεθυσμένῳ . . The main question is between these two participles ; ; the Heb . . means hired , , decidedly : : though , , by a a curious coincidence , , had it been read as from ABBREV instead of ΑΒBREVE it would have been taken to mean drunken . . The exact , , form used is not found in the case of ABBREV E E but this is probably not conclusive ; ; it does not occur elsewhere from the other verb . . The reading of A A seems preferable , , as being the result of a misreading of the Hebrew , , whereas the correct reading may have come in from Theod . . and Symm . . ( ( Syro - - hex . . margin with A , , text with B B ) ) . . The converse misreading occurs at xxviii . . I I , , 3 , , and a similar case of resemblance both in in Gr . . and Heb . . at xiv . . 21 . . Of course the correct rendering of B B would be preferable , , if the other could be accounted for in that case . . It seems almost possible , , indeed , , that both readings may have existed from the first , , as alternatives ; ; in which case τῷ μεγάλῳ μέγας may have been inserted when μεμισθωμένῳ was displaced , , from a sense that something was was missing : : though the Hebrew has nothing answering to it . . 21 . . δάμαλιν δάμαλις βοῶν ] ] Literal , , Heb . . being collective . . 22 . . The latter part of the verse is shortened by LXX . . , , the trans - - lator or one one of the earliest scribes scribes having omitted from the first to the second shall eat’ of the original : : the Lucianic MSS . . mostly φάγεται βούτυρον ὅτι ὅτι2 ὅτι , , but this is is not very likely to to have been the regular Lxx . . text . . With them agree 87 91 97 228 309 , , but with γάλα γάλα for μέλι μέλι . . 23 . . χίλιαι χίλιοι χίλιος ἄμπελοι ἄμπελος χιλίων χίλιοι χίλιος σίκλων σίγλος σίκλος ] ] σίκλων σίγλος σίκλος gives the the meaning cor - - rectly . . Heb . . often omits the word shekels , , as a a familiar unit : : as in Gen . . xx . . 16 , , xxiv . . 22 , , Judg . . xvii . . 2 2 4 , , & & c . . Here we seem to again to the prophetic parable of of chap . . v . . With this verse cf . . Song of Sol . . viii . . II , , ἀνὴρ ἀνήρ οἴσει φέρω ἐν ἐν καρπῷ καρπός καρπός2 αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ χιλίους χίλιοι χίλιος ἀργυρίου ἀργύριον . . 24 , , 25 . . The details are not very clear in the original . . The arrows and’ are are perhaps not not of of invaders , , but but of hunters in a a desolate land . . Kay , , however , , comparing chap . . v . . 28 , , takes the briers and’ metaphorically , , of of the bristling array of the enemy . . This affords some explanation of the the fear , , but it is not generally Lxx . . rearranges the connection of the clauses , , perhaps to make an easier sense : ἀροτριώμενον conveys an idea of more regular cultivation than Heb . . seems to do , , though cf . . v . . 6 . . 25 . . ἔσται . . . . . . ἀπὸ ἀπό . . . . . . εἰς εἰς ] ] It shall be be ( ( turned ) ) from . . . . . . to . . . . . . προβάτου . . . . . . βοὸς ] ] These terms have exchanged places , , relatively to Heb . . Scholz gives a list of such cases : : e . . g . . xxviii . . 15 , , xxxiv . . 6 , , 1x . . 3 . . VIII . . 1 . . τόμον τόμος χάρτου χαρτός κοινοῦ κοινός μεγάλου μέγας ] ] χάρτου χάρτης is found only in Α Α 26 90 109 144 30 : : ; ; six Luc . . MSS . . and 4 ] ] 87 91 97 106 309 read καινὸν καινός μέγαν μέγας , , and 62 147 καινόν καινός . . χάρτου χαρτός makes the grammar easier : : cf . . Jerem . . xxxvi . . ( ( xliii . . ) ) 2 . . The Heb . . should perhaps be rendered a a great’ meaning meaning one made of of wood wood or of metal , , the word being the the same as the mirrors in iii . . 23 , , rightly rendered glasses’ by A A . . V . . , , as glass’ was regularly used in in that sense in in Elizabethan Elizabethan English : : cf . . the title of Gascoigne ' ' s s poem , , The Steel Glass . . γροᾴίδι ἀνθράκων ἄνθραξ ] ] Α Α human pen . . The’ finger of Gof ' ' ( ( Exod . . xxxi . . I8 ) ) is not to to be be used on this occasion . . τοῦ ὅς Lxx . . translates the name , , taking the prep . . 7 7 for , , as introducing an infin . . of purpose . . The Heb . . words , , Hurry . . plunder - - speed - - spoil , , ´ ´ are doubtful as as to to their syntactical the phrase being an enigma . . πάρεστιν πάρειμι γὰρ γάρ ] ] Scholz thinks these words intended to render’ n n ; ; but if the meaning suits , , the order is less strictly kept than usual . . The rendering in ver . . 3 certainly varies the order , , and and introduces ταχέως ταχύς ταχέως , , which has nothing else here to correspond . . 2 . . ὑρίαν ] ] Lxx . . omits the priest , , supplied from Aq . . Symm . . in Qmg and 16 cursives . . For Uriah , , see 2 Kings xvi . . 1016 and cf . . not . . of Isai . . xxi . . 8 . . The identification with the priest of 2 2 Kings xvi . . must be considered very probable , , though not certain : : a prominent man would be ( ( a a ) ) a a desirable witness , , ( ( b b ) ) likely to to be be named without much explanation . . Blunt , , in his Coincidences . . Part 111 . . ii . . , , points out the increased probability , , especially if joined with another prominent person : : for Zechariah was the name of’ father - - in in - - law , , s s grandfather , , 2 2 Kings xviii . . 2 . . Βαραχίου ] ] This would represent Heb . . Berechiah , , differing from jeberechiah jeberechiah by i i only : : a copyist or translator , , acquainted with the name as father of a a Zechariah ( ( Zech . . i . . I ) ) , , might easily mistake or alter . . 3 . . τὴν προφῆτιν προφῆτις ] ] Perhaps , , but but not certainly , , so called only as’ as’ s s wife . . προσῆλθεν προσέρχομαι ℵAQ 24 26 93 106 144 : προσῆλθον προσέρχομαι Β θc . . with Heb . . 4 . . λήμψεται λαμβάνω ] ] ( ( One ) ) shall shall take ' ' : : Delitzsch and Cheyne take so , , but most take it as pass . . δύναμιν δύναμις Δ . . . . . . . . σκῦλο , , Σ . . ] ] Only the second of these alliterations is in the Heb . . 6 . . τὸ ὕδωρ ὕδωρ τοῦ Σιλωὰμ ] ] There is a a tunnel through the rock by which water flows gently from a a spring outside the wall to the pool of Siloam . . This work may be as old as the time time of of Isaiah , , or or even older . . The small water - - course and pool stand naturally as a a type of the kingdom of of Judah . . The people , , like Naaman in in his earlier mood ( ( 2 2 Kings v v . . 12 ) ) , , turn to signs of greater outward power ; ; and a far far greater greater power , , exceeding Syria as much as Euphrates and Tigris exceeded Abana and Pharpar , , was coming upon them : : but not to be their help . . Kay compares Jerem . . ii . . 13 , , 18 . . βούλεσθαι βούλομαι ἕχειν . . . . . . βασ · · ιλέα ἐφ’ ἐπί ὑμῶν ὑμός ] ] An explanation , , unauthorised but practically true . . The son of Tabeal would be a a puppet - - king ; ; the real rule was to be in the hands of the dual alliance . . 7 . . ᾠάραγγα . . . . . . τεῖχος τεῖχος ] ] Heb . . the channels’ and banks’ of of a a river , , keeping on the allusion . . 8 . . Here Lxx . . departs widely from Heb . . The Greek strongly resembles , , almost summarises iii . . I . . Α omits ὥστε ὡς ὡς ὥστε πληρῶσαι πληρόω ( ( alone ) ) and and reads τὰ πλάτη πλάτος with 24 26 49 90 106 I44 233 239vid 306 : also , , ℵct Α Α 106 have εἷ εἷ for before δυνατὸν δυνατός , , and A A 24 συντελέσαι συντελέω for συντε - - λέσασθαι . . None of these readings of A A , , except τὰ πλάτη πλάτος , , are very likely to be right : : εἶ εἶμι εἰμί for τίη is is either one of the common mistakes mistakes in in vowels , , or or an intentional touching up : : ὥστε ὡς ὡς ὥστε πληρῶσαι πληρόω is probably an an accidental omission . . παρεμβολὴ παρεμβολή ] ] Α Α favourite word of of LXX . . , , generally rendering Heb . . Mahanch , , camp , , host . . It is said to to be be a a Macedonian word , , which would account for its Alexandrian use . . Here it seems to be due to the LXX . . taking wings’ to refer to to an an army , , and paraphrasing . . Skinner doubts whether Heb . . ever wings’ this sense . . μεθ’ μετά ἡμῶν ἐγώ Θεὸς ] ] The name Immanuel Immanuel is is translated here by LXX . . ; ; but there is general agreement that it is best kept as a a proper name until ver . . 10 . . 9 . . γνῶτε γιγνώσκω ] ] Clearly , , Lxx . . read um , , Heb . . having um . . Aq . . Symm . . Theod . . have συναθροίσθητε , , Vulg . . m’ m’ . . There are , , however , , other Heb . . roots much alike , , and some think it should be from another , , meaning shout’ ( ( as in wrath ) ) : : while Cheyne and W W . . E . . Barnes , , with Lowth and and Gratz , , are are inclined to follow the reading of of Lxx . . Others render , , Break ! ! or , , be’ be’ Luther , , Alexander ; ; i . . e . . do your worst . . ἐὰν ἐάν γὰρ γάρ πάλιν πάλιν ] ] Lxx Lxx . . introduces words of connection . . For ἰσχύω ἰσχύω corresponding to to Heb . . gird oneself , , cf . . κατισχύετε , , 1 . . II , , where however the Greek can hardly be so construed . . See also Ps . . xciii . . I . . II . . ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω ] ] In this word lies the discrepancy , , Lxx . . having read it as from ΑBBREVE or ABBREV E E turn’ rebel , , instead of ABBREV E E instruct , , correct’ ; ; παιδεύσω παιδεύω , , Hos . . vii . . 12 . . The other words are alike in mean - - . . ing , , but this has has altered the drift : : the negative in rendering the Heb . . comes from the preposition D D , , from walking , , i i . . e . . not to walk . . . . . . . . ( ( It would be be possible possible to put the the stop stop after χειρὶ χειρίς instead of after Κύριος κύριος2 , , and translate ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω as a a participle : : Thus saith the Lord , , with the strong hand , , to men that’ & & c c . . The sense is perhaps but we should certainly have expected τοῖς ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω if this had had been intended , , and λέγοντες λέγω is is a a fliculty hard to surmount , , unless it be be supposed to have been altered . . ) ) 12 . . sklhr ] ] on= Heb . . ABBREV E E as in ver . . 21 ; ; which Lxx . . have twice read in this verse for for ABBREV E E conspiracy . . Cheyne and others have wished to read ABBREV E E a a holy’ with with reference to ver . . I 3 , , 14 . . But to cry out A A conspiracy’ ( ( 2 Kings xi xi . . [ [ 4 ) ) is is natural to the unprincipled in in time time of panic , , and it agrees perfectly with the rest of the verse . . 13 , , l4 . . καὶ καί ὃν ὅς ὅς2 ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός πεποιθὸς ἧς ὅς ὅς2 ] ] Heb . . ( ( and let him him be your ) ) fear , , and him your dream . . reads βοηθὸς βοηθός for φόβος φόβος : : which suggests rather a a duplicate in the place of the the following clause , , if the nor . . read Dam as some form from the root πη ) ) , , help . . πέποιθα πείθω is one of of those words which the the Lxx . . seem to have used as a a stop - - gap gap when in in doubt , , as as in xxxii . . 3 : : see Vol . . I . . Introd . . p . . 50 . . The latter part of ver . . 14 has nearly identical words in Gr . . and Heb . . , , except house of Jacob ( ( houses , , B B and many cursives ) ) for two houses of’ a a phrase not found elsewhere : : but the syntax differs widely . . On the negative , , see below . . The case - - relation is reversed in λίθου λίθος προσκόμματι and πέτρας πέτρα πτώματι πτῶμα , , but this affects the sense little . . The Heb . . verb combines the meanings dwell’ and sit’ sit’ : : the snare’ is is rendered as a a hollow , , a trap such as hill - - countries often afford in warfare . . Cf . . s s hasty conclusion , , Exod . . xiv . . 3 , , They are entangled in the land , , the wilderness hath hath shut them’ οὐχ ὅς ὅς λίθου λίθος mm ] ] There are many places where um . . and Heb . . differ by a negative : : i . . 6 , , θc . . : : see list , , Vol . . I . . Introd . . p . . 52 . . Scholz thinks ABBREV E ABBREV E E was read for for ABBREV E E . . αυναντήσεσθε ] ] Apparently not in in Heb Heb . . ; ; but cf . . συναντήματα , , Exod . . ix . . I4 , , representing plagues , , root ABBREV E E . . 15 . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ἀδ . . . . . . . . παλλοὶ ] ] Cf . . I I Cor . . xi . . 30 . . ἐγγλοῦσιν ] ] Scholz thinks’ u u , , be be snared , , was mistaken by sound , , and read as as win come near . . 15 , , 16 . . ἄνθρακα , , ἂν ἄν ὄντες εἰμί . . Τότε τότε φανεροὶ φανερός ἔσονται εἰμί ] ] These words do not at first sight show any correspondence with Heb . . , , which has ΑΒΒREVE ABBREV E E Bind thou up up the the testimoney . . But ABBREV E E and its kindred words words have many meanings : : one is a a rock , , refuge , , safe place . . as in P5 . . xviii . . 2 : : hence ἀσφαλείῃ ἀσφάλεια while φανεροὶ φανερός is from the idea of witness being borne , , proving a a thing , , making it clear : : cf . . iii . . 9 , , ἐνεφάνισαν . . 16 . . τοῦ 003E ; ; μαθεῖν μανθάνω ] ] Lxx . . has a verb for the Heb . . noun , , disciples . . They seem to have read D D , , from , , at the beginning of of the word , , instead of 3 3 . . AV 26 106 omit μή , , perhaps taking τοῦ μαθεῖν μανθάνω from learning , , the expression σφραγιζόμενοι τὸν νόμον νόμος νομός counting one of hindrance ; ; see Goodwin , , Gr . . Moods and Tenses , , § § 95 , , 2 . . Cypr . . Test . . i . . 9 , , ne’ sazrzt . . In Thuc . . III . . 75 , , τῇ ὅς τῇ τοῦ μὴ μή ξυμπλεῖν συμπλέω ἀπιστίᾳ ἀπιστία , , the μὴ μή is similarly omitted omitted by at least one MS . . ; ; and in I I . . 16 , , κωλύματα κώλυμα μὴ μή αὐξηθῆναι αὐξάνω , , some read τοῦ for μή μή . . 17 . . καὶ καί ἐρεῖ λέγω ἐρῶ ] ] Inserted Inserted by Lxx . . 18 . . καὶ καί ἔσται εἰμί ] ] Inserted by LXX . . from a a mistaken view of the connection required . . εἷς before σημεῖα σημεῖον found only in ℵAQΓ 24 26 41 106 144 233 ( ( with Heb . . ) ) . . ἑν τῷ τῷ Ἰσρ . . ] ] RB and all all Mss . . exc . . 26 41 106 306 insert οἴκῳ οἶκος before Ἰσραήλ ( ( against Heb . . ) ) . . παρὰ παρά Κυρίου ] ] παρὰ παρά c c . . gen . . here well represents a compound Heb . . preposition , , from with . . . . . . . . 19 . . τοὺς ὅς ἀπὸ ἀπό τῆς γῆς γῆ φων . . καὶ καί τοὺς ἐγγαστρ . . ] ] LXX . . is more explanatory than Heb . . as to the methods employed employed : : the explanation is very likely right , , though less suitable in the mouth of the speakers . . Peep’ in A A . . V . . has its old meaning of a a faint , , chirping sound , , such as the shades were supposed to utter . . The commentators compare Hom . . ΙΙ . . XXIII . . 100 , , ψυχὴ ψυχή δὲ δέ κατὰ κατά χθονὸς χθών · · ἠύτε καπνὸς καπνός ᾤχετο οἴχομαι τετριγυῖα τρίζω , , and 0d . . ΧΙ . . 605 ; ; Virg . . Aen . . VI . . 492 ; ; Shakesp . . Hamlet , , Act 1 . . SC . . i . . , , The sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman’ οὐκ οὐ ἔθνος ἔθνος πρὸς πρός Θεὸν θεός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ; ; τί τι ἐκζητῶσιν ] ] Β , , with with scanty support , , but with sense nearer to Heb . . , , reads ἐκζητήσουσιν after after αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . τί τι is in fact an insertion of mm . . A , , by a common confusion of vowels , , reads ἐκητῶσιν : : cf . . xi . . 9 , , xxix . . 23 ; ; the converse in xl . . 24 . . , , xlviii . . 21 . . The verbal resemblance to Luke xxiv . . 5 is noticeable . . By the black black of of the the necromancer , , the dead are the consultant teachers of the living . . Forbidden , , Deut . . xviii . . 10 , , 11 . . 20 . . βοήθειαν βοήθεια ] ] Apparently due to to reading ABBREV E E help , , for ABBREV E E testi’ ἔδωκεν δίδωμι to complete the sense ; ; γὰρ γάρ for connection , , or by reading ABBREV E E before law’ law’ as as ABBREV E E . . περὶ περί οὗ οὗ . . . . . . περὶ περί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Heb Heb . . prep . . here is S , , and the relative to be taken causally . . δῶρα δῶρον δοῦναι δίδωμι ] ] Heb . . ABBREV E E dawn , , properly blackness’ : : cf . . xlvii . . 11 . . Prof . . Margoliouth , , Lines of Defence of tile Bible . . Revelation , , p . . 128 , , interprets it witchcraft’ in in both places . . Lxx . . must have read it as ABBREV E E bribery’ : : Job xv . . 34 , , δωροδεκτῶν . . 21 . . ἐφ’ ἐπί ὑμᾶς ] ] Heb . . has 3rd pers . . sing , , as in v . . 26 foll . . ; ; but perhaps to be be taken collectively , , through this and the the following verse , , which are otherwise followed fairly closely by LXX . . τὰ πάτρια πάτριος ] ] Perhaps a a paraphrase paraphrase to avoid an an impious impious sounding expression . . πάτρια πάτριος seems to be used much as in Thucyd . . II . . 2 , , εἴ εἰ τις τις βούλεται βούλομαι κατὰ κατά τὰ πάτρια πάτριος τῶν πάντων πᾶς Βοιωτῶν Βοιωτός ζυμμαχεῖν : : Plat . . Politicu : : 296 C C , , τῶν βιαέντων παρὰ παρά τὰ γεγραμμένα γράφω καὶ καί πάτρια πάτριος δρᾶν δράω ἕτερα ἕτερος . . The cursive 93 , , however , , reads reads παταχρα : : which agrees with a a statement of Theodoret ( ( Migne , , II . . 289 ) ) . . See Field , , Hexapla , , ad ad loc . . ; ; and Vol . . I . . pp . . 29 , , 95 ( ( note ) ) . . Dr Nestle ( ( art . . Septuagint in Hastings ' ' D . . B . . ) ) approves this reading . . 22 . . στενὴ στενός ] ] Cf . . Lat . . κνεφαία κνεφαῖος , , English straits . . This sense is parcularly felt in στενοχωρία . . See Horn . . Οd . . IX . . 445 , , XVIII . . 386 , , Eurip . . Ion 721 ( ( doubtful ) ) , , στενομένα στένω πόλις πόλις , , Polyb . . I . . 67 , , and 2 Cor . . vi . . 4 . . θλίψεσιν θλῖψις , , ἐν ἐν ἀνάγκαις ἀνάγκη , , ἐν ἐν στενοχωρίας στενοχωρία . . The order of words varies in the MSS . . ὅστε ὅστε μὴ μή βλέπειν βλέπω ] ] Scholz thinks Lxx Lxx . . read ABBREV E E for ABBREV E E driven’ : : but the letters are not very like . . Heb . . divides the verses after βλέπειν βλέπω , , and begins ch . . ix . . at ver . . 2 of mm . . and English Version . . καὶ καί οὐκ οὐ ἀπορηρ . . ] ] See next note . . IX . . I . . Τοῦτο οὗτος πρᾶτον πρᾶτος πρῶτος πρατός πρότερος πίε ] ] The Lxx . . here differs markedly from Heb . . , , which is itself somewhat obscure : : literally , , Yet ( ( or , , For ) ) not not gloom , , for whom ( ( fem . . ) ) distress : : as at the time time at first he he treated lightly the land of Zabulon and land of of N N aphtali , , so ( ( lit lit . . and ) ) in the time to to come he treated heavily ( ( i i . . e . . honourably ) ) the way by by the sea , , & c . . The idea of of drinking drinking is thus foreign to to the original , , as well to to the the context ; ; and such passages as chap . . li . . 17 , , 22 , , Jer . . xxv . . 15 27 , , 28 ( ( xxxii . . I I , , 13 , , 14 in Lxx . . ) ) , , Ps . . 1x . . 3 , , lxxv . . 8 , , do not help : : nor does Habak . . ii . . 16 , , though the same words are used in the anti - - thesis of shame’ and honour , , and the chapter seems full of of Isaianic language . . πίε πίνω , , indeed though though practically all documents support it , , well as Tertullian , , adv . . Marc . . Iv . . 7 , , Hoc primum bibito ( ( v v . . 1 . . obito . . a fairly evident corruption ) ) , , facito is is well - - nigh hopeless . . It be best to compare the Greek , , word by word , , with the literal rendering of Heb . . : : καὶ καί οὐκ οὐ ἀπορηθήσεται Yet no gloom ἐν ἐν στενοχωρίᾳ στενοχωρία ὦν ΝβQ NBQ ] ] for whom distress : : ἕως ἑός ( ( ? ? ὡς ὡς ὡς ) ) καιροῦ καιρός καῖρος as ( ( at ) ) the time τοῦτο οὗτος πρῶτον πρῶτος πρότερος at first πίε πίνω , , ταχὺ ταχύς ποίει ποιέω he treated lightly χώρα χώρα Ζ Ζ . . γῆ γῆ Ν . . the land of Z Z . . and land of N N . . καὶ καί οἱ λοιποὶ λοιπός and in the ( ( time ) ) to to come he treated heavily ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα [ [ om . . * * B B ] ] the way by by the the sea & & c c οἱ τὴν παράλιον Παράλιον κατοικοῦντες κατοικέω & & c c παραλίαν παράλιος BQ BQ , , om . . κατοικοῦντες κατοικέω * * B B . . The quotation , , Matt . . iv . . 15 , , begins with γῆ γῆ Ζαβουλών , , after the main difficulty . . I suspect that οἱ λοιποί λοιπός , , though looking like an attempt at rendering ( ( time ) ) to to come , , is an addition of of the Greek , , and κατοικοῦντες κατοικέω also superfluous superfluous : : οἱ τὴν παράλιον Παράλιον ( ( κατοικοῦντες κατοικέω ) ) and and ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα , , which is given by Aq . . Theod . . , , being in fact duplicate renderings . . Apart from this , , we have words corresponding to all the Hebrew except he treated heavily , , and to all the Greek except πίε πίνω . . This Hebrew word , , heavy , , ABBREV has the secondary meanings of sullen , , grievous , , on the one one hand , , and and grave , , honourable , , on the other . . Now παχὺς παχύς corresponds nearly to some of these meanings : : see Aeschylus , , Suplices , , 618 , , πόλιν πόλις παχῦναι παχύνω , , Septem c c . . Theb . . 771 ὄλβος ὄλβος ἄγαν ἄγαν παχυνθείς παχύνω ; ; and note , , chap . . vi . . 10 , , where ἐπαχύνθη παχύνω is used of the heart , , and ABBREV in a a parallel clause , , of the ears . . ( ( παχὺς παχύς and παχύνειν παχύνω are not found in the O O . . T . . as rendering words from root ABBREV but they render ABBREV bear a a load , , as Eccl . . xii . . 5 ( ( in Hithpael , , become a a burden’ ) ) παχυνθῇ παχύνω ἀκρίς ἀκρίς ἄκρις , , Ps . . cxliv . . I4 οἱ βόες βοῦς αὐτῶν αὐτός παχεῖς παχύς . . And ABBREV is rendered by κῦδος κῦδος , , xiv . . 25 , , δόξα δόξα and τιμὴ τιμή ( ( xi . . 10 ) ) being familiar equivalents for ABBREV so also τιμὴ τιμή for ABBREV E x x . . 16 , , LXX . . being apparently strong on the connection between fatness’ and honour . . ) ) It seems , , therefore , , as as though παχὺ παχύς might reasonably be expected here . . Similarly , , ταχὺ ταχύς is not a bad bad representative of the word ABBREV treat lightly , , the noun from which is rendered by κοῦφος , , xviii . . 2 , , xxx . . 16 , , cf . . v . . 26 . . For the passage of meaning from κοῦφος to ταχὺς ταχύς an analogy is suggested by Lucretius , , IV . . 183 , , Persaepe levis res atque minutis Corporibus factas celeris licet esse videre . . If ταχὺ ταχύς and παχὺ παχύς had both been in the original , , their similarity might easily cause one to drop out ; ; and πίε , , which is scarcely intelligible , , may be a a corruption from some other arrangement of letters . . Summing up these ideas , , it may be suggested that the Greek text ran ran originally originally somewhat as follows : : καὶ καί οὐκ οὐ ἀπορηθήσεται ἐν ἐν στενοχωρίᾳ στενοχωρία ὤν εἰμί . . Ὠς καιροῦ καιρός καῖρος τοῦ τὸ πρῶτον πρῶτος πρότερος ταχύ ταχύς , , ἔπειτα ἔπειτα παχὺ παχύς ποιεῖ ποιέω . . Xώρα Ζαβουλὼν , , κ κ . . τ . . λ . . Except ὡς ὡς ὡς for ἕως ἕως , , the alteration from the the ΜSS . . consists of reading ΠΡΩΤΟΝΤΔΧΥΕΠΕΙΤΔΠΔΧΥΠΟΙΕΙ for πρωτον πιε τσχγποιει . . This corresponds nearly word for word with the Heb , , though not preserving much sense ; ; and this kind of correspondence is frequent in the LXX . . Χώρα following might be for χώραν χώρα , , object to ποιεῖ ποιέω ; ; written as χωρᾶ ; ; but the syntax must have been lost after that . . St’ s quotation is hardly conclusive , , because starting with the the words The land of Z Z . . , , he would naturally use the ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα ] ] These words are read only by * * ca AQ 24 26 90 106 144 233 239 306 , , and assigned to to Aq . . Theod . . by Qmg . . They are found in Matthew , , and agree with Heb . . , , while οἱ τὴν παράλιον Παράλιον κατοικοῦντες κατοικέω ) ) , , as as said above , , appears to be a a duplicate rendering . . Were it not for the support of’ of’ s s text , , the evidence would on the whole point to οἱ τὴν παράλων πάραλος ( ( or παραλίαν ) ) the the true LXX . . , , its MS . . evidence including * B B and and many cursives , , while the more literal rendering might have come in from Aquila or Theodotion . . The evidence of a a N . . T . . writer is however almost conclusive , , unless we suppose that ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα came from Matthew into the MSS of the LXX . . ; ; as 301 reads ἀνέτειλεν ἀνατέλλω for λάμψει λάμπω in ver . . 2 . . Finally , , it might be supposed that there were alternative versions current , , both of which our Mss . . represent more or less faithfully , , and perhaps with mixture ; ; Matthew and Theodotion having both used that containing ὁδὸν ὁδός θαλάσσης θάλασσα . . The way of the’ the’ is is generally taken to mean the western side of the Sea of Galilee : : but it has also been referred to the track by the Mediterranean coast . . The Via’ of the Crusaders ran ran from Acre to Damascus . . τὰ μέρη μέρος τῆς Ἰουδαίας Ἰουδαία ] ] Added after ἐθνῶν ἔθνος by ℵΑΒ Q Q 26 49 90 106 ( ( 301 ) ) , , while seven Lucianic MSS . . have τὰ ὅς μέρη μέρος τῆς Γαλιλαίας Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν ἔθνος . . The mention of Judaea has no warrant from the original : : the authorities for it are mainly Hesychian ; ; and it suggests intentional insertion , , by one who thought Judaea ought to have , , or must have had , , its share in in the the prophecy . . The reading Ἰουδαίας Ἰουδαία in Luke iv . . 44 has always seemed to the present writer suspicious , , though so highly supported . . 2 . . The quotation in Matthew continues : : he reads καθήμενος with A A against Heb . . , , σκοτίᾳ σκοτία for σκότει σκότος , , εἶδεν ὁράω εἶδον with Heb . . against tom - - of LXX . . this last is a matter of vowel points , , Lxx . . reading the word as am . . imperat . . , , for am , , perf . . 3 pl . . Matthew seems either to have quoted with some independent use of the Heb . . , , or else from a a different different Greek version , , coming nearer to’ s s than to B B ' ' d d text : : unless indeed A ' s s text was affected by that of of the the Gospel . . See Swete , , Introd . . to 0 . . T . . in Gk , , pp . . 396 7 7 . . where the view taken is is somewhat 3 . . 8 κατήγαγες κατάγω ] ] Scholz explains this verb as ABBREV E E for for ABBREV E E of of the Heb . . text , , thou hast increased . . There is a a question , , as as to the Heb . . itself , , whether ABBREV E E to him , , should be read , , with the margin , , and some twenty MSS . . , , or ABBREV E E not , , with the text . . Aq . . Symm . . Theod . . , , and Vulgate , , have the negative , , and so A . . V . . : : the modern commentators , , with R R . . V . . , , follow the margin ( ( K K ' ri ) ) . . Kay being almost the only exception . . Some further emend , , and render , , thou hast multiplied the exultation , , thou hast increased the’ This same question between ABBREV E E and and ABBREV E E occurs occurs again , , xlix . . 5 , , 1xiii . . 9 also Ps . . c . . 3 , , cxxxix . . 16 . . It seems possible that ὅς might have been corrupted from οὐ οὐ . . In what sense Scholz intends ABBREV to be taken does not appear : but probably as Hosea xi . . 3 . . ἐν ἐν ἀμήτῳ ] ] The The harvest , , judging by the parallel clause , , may be metaphorical , , of a victory and slaughter : : as in Homer , , Iliad XIX . . 222 , , πλείστην πλεῖστος μὲν μέν καλάμην καλάμη χθονὶ χθών χαλκὸς χαλκός ἔχευεν χέω , , ἄμητος ἄμητος δ’ δ’ ὀλίγιστος ὀλίγιστος , , ἐπὴν κλίνῃσι κλίνω τάλαντα τάλαντον Ζεύς Ζεύς , , κ κ . . τ . . λ . . εὐφραίνονται εὐφραίνω ] ] So NA 106 144 ; ; εὐφρανθήσονται 24 36 49 ; ; other MSS . . omit . . Heb . . has a different word from that used earlier in the verse . . V V ulg . . laetanmr . . . . . . . . exultant . . 4 . . ἀπαιτούντων ἀπαιτέω ] ] Cf . . iii . . 12 . . The Lxx . . paraphrases . . Κύριος κύριος2 after διεσκέδασεν διασκεδάννυμι is omitted omitted by Β , , probably rightly : : διεσκέδασεν διασκεδάννυμι is itself not represented in in the Hebrew ; ; for the verb , , in the sense of destroy , , bring bring to to nought , , see chap . . xxxii . . 7 , , with διασπεῖραι in in ver . . 6 . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα τῇ ὅς τῇ ἐπὶ ἐπί Μαδιὰμ ] ] Heb . . simply the day of Mindian . . Day’ is is said to be be used used in Arabic with the the implication of battle’ : : but the phrase is natural enough , , even without this . . s s victory re - - mained decisive and memorable : : see x . . 26 , , Ps . . lxxxiii . . 9 , , II . . In this case , , affiliction did not rise up the the second’ second’ 5 . . στολὴν στολή ] ] Heb . . word is now generally taken to mean a a boot , , but has been very very variously interpreted . . The next word is from the the same same root , , said to be be Aramaic . . ἐπισυνηγμένην seems to be little more than a a guess , , and δόλῳ δόλος probably ABBREV E for ABBERVE ( ( Scholz ) ) . . Cheyne thinks στολὴν στολή was arrived at by by the LXX . . from Syriac zaina , , armour . . The rest of of the the verse seems to to have have been beyond the’ the’ knowledge : : no correspondence is visible between ἱμάτιον ἱμάτιον . . . . . . πυρί πῦρ - - καυστοι . . 6 . . x003E ; ; ] ] ὑμῖν * * Α Α , , by a a not not uncommon mistake . . καλέσαι καλέω ] ] καλεῖτε καλέω * * B B * * , , probably for καλεῖται καλέω : : confusion may have been introduced in the Greek from vii . . 14 . . Heb . . and ( ( one ) ) calleth calleth his name . . i . . e . . his name is called . . Μεγάλης βουλῆς βουλή ἄγγελος ἄγγελος ] ] Lxx . . paraphrases Heb . . ἅγγελος ἄγγελος may be intended to to represent Heb . . ΕΙ . . Heb . . has Wonder , , Counsellor’ which most modern autorities but not Kay Kay , , Delitzsch , , or take as one one expression , , wonder of of a a counsellor , , i . . e . . Counsellor . . ὲγὼ γὰρ γάρ ἄξω ἄγω ἄγνυμι εἰρήνην εἰρήνη ] ] Still paraphrasing : : ἄξω ἄγω ἄγνυμι perhaps= ABBREV E E for ABBREV E E Father’ ( ( so Scholz ) ) . . ἄρχοντας ἄρχω may be a a rendering rendering intended for ABBREV E E prince . . θαυμαστὸς θαυμαστός σύμβουλος σύμβουλος . . θσὸς ] ] Ισχυρὸς ἐξουσιαστὴς ἄρχων ἄρχω εἰρήνην εἰρήνη πατὴρ πατήρ τοῦ ὅς μέλλοντος μέλλω ἀιόνος ] ] These words , , a a literal rendering of of the Heb . . , , for the most part , , are found in athV 22 36 48 θ’ ) 51 62 87 9091 ( ( 93 ) ) 97 106 147 233 309 , , and in 109 with slightly different order . . A A omits θεός θεός , , Θݲσݲ having dropped out perhaps after oc . . This passage is in Vol . . I . . Introd . . p . . 25 . . Against its claim to stand as part of the true Lxx . . text are the following reasons : : ( ( a ) ) It is not in * * BQ , , nor , , e e silentio , , in in other MSS . . not named above : : and is marked with an asterisk in 48 . . ( ( b ) ) It is a a duplicate duplicate rendering , , in in great part , , of the text as standing without it . . ( ( c c ) ) lts wording coincides to to a a great extent with Aq . . Symm . . Theod . . , , though not identical with any one of these . . On the other hand hand , , it is not a a mere insertion from either of the the later versions , , due to the the Hexapla : : for it does not agree with any of them entirely , , and ἐξουσιαστὴς , , τοῦ ὅς μέλλοντος μέλλω , , differ from them all : : and Clement of Alexandria ( ( Paed . . l . . 24 ) ) quotes it in the form θαυμ συμβ . . θεὸς δυναστὴς πατὴρ πατήρ αἰώνιος αἰώνιος · · ὄρχων ὄρχος εἰρήνης εἰρήνη , , where δυναστὴς suggests remembrance both of ἐξουσιαστὴς and of the later’ δυνατός δυνατός . . Irenaeus also ( ( Adv . . Haer . . IV . . 33 . . II ) ) , , as preserved in in the the Latin version , , has Admirabilis consiliarius Deus lortis ; ; and θεὸς is not in Aq . . Symm . . Theod . . The simplest explanation seems to be , , that an alternative text text of of the LXX . . , , of which Theodotion , , followed probably by Symmachus , , made use , , has here left left traces , , which have been preserved side by side with the other , , which in the present state of our evidence we must call the true Lxx . . That this latter is is inferior , , viewed as a a faithful rendering of the Heb . . , , need cause no surprise , , as the true mm . . of Daniel is commonly agreed to be inferior to the version which Theodotion chose for his revision : : naturally he would choose the best available . . The relation to Aquila ' ' s s version is , , however , , hardly clear . . Something similar , , in the matter matter of of alternatives , , of which the better has not not always prevailed , , is described by by Mr F F . . C . . Burkitt , , in Proceedings of of tile Society of of Bibl . . Archaeology , , June 1902 , , The so - - called Quinta of 4 4 Kings : : where the Quinta appears to ( ( a a ) ) pretty pretty closely literal , , according to the’ s s light , , ( ( 5 ) ) as a a rule rule . . . . . . cited in company with Aquila or Symmachus or Theodotion , , or all three , , ( ( c c ) ) a a collection collection of variants , , ( ( d d ) ) perhaps the genuine This last is hardly the the case here , , perhaps : : but on the whole , , the appearances present considerable resemblance . . 7 . . ὅς ξῆλος . . . . . . ταῦτα οὗτος ] ] The phrase recurs , , xxxvii . . 32 : : cf . . also xlii . . 13 lix . . 17 , , Exod . . xx . . 5 , , θεὸς ζηλωτής , , & & c c . . This zeal’ or jealousy’ is is a of activity activity of of justice , , vindicating vindicating especially’ s s own holiness when outraged . . Plato seems to have had a glimpse of some such principle in his spirited’ element in in the the soul , , τὸ θυμοειδές θυμοειδής , , Repub . . IV . . 440 E E , , cf . . Phaedra : : 246 B B , , & & c c . . 8 . . Θάνατον θάνατος ] ] Heb . . has a a word , , the same consonants , , ABBREV E E as as ordinary word for pestilence’ : : often rendered θάνατος θάνατος · · by LXX . . , , as Amos iv . . 10 , , Ps . . lxxviii . . 50 , , where τὰ κτήνη κτῆνος may point to a a reminiscence of Exod . . ix . . 3 , , where it is used of the murrain . . For θάνατον θάνατος * * Γ Γ 93 228 ( ( not marg . . ) ) 239 304 8 309 marg . . λόγον λόγος ; ; so Symm . . Theod . . ; ; Aq . . ῥῆμα ῥῆμα . . 10 . . Typical brag with no solid strength behind it . . Compare’ s s boast in Ovid , , Μetanmorph . . VI . . 194 , , 196 , , Tutam me copia fecit . . . . . . . . Multaque ut eripiat , , multo mihi plura relinquent . . οἰκοδ . . ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ πύργον πύργος ] ] The translator seems to have been reminded , , perhaps by the mention of bricks , , of Gen . . xi . . 4 ( ( note ἐαυτοῖς ) ) : : πύργον πύργος would be in Heb . . ΑΒΒREVE and the letters ABBREV E E occur in the the Heb Heb . . of this verse , , which has been rather rather freely treated , , whether by paraphrase or misreading . . Kay , , without special reference to the LXX . . , , observes : : Under Pekah , , Ephraim had thoroughly adopted the God - - defying policy of of Babel . . Scholz thinks λίθους λίθος due to reading ABBREV E E for ABBREV E E but the letters are not very near , , and οἰκοδομήσωμέν itself is is in the verse . . 11 . . τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐπί ὅρους ὅρος Σιὼν ] ] Heb . . the adversaries of of Rizin , , referring apparently to to the the Assyrians , , but ficult , , or at unexpected , , so so that many modern authorities seek to to alter it , , and read the princes of’ with some MSS . . , , or else omit of’ making it his , , i i . . e . . s s adversaries . . See , , however , , Kay , , Delitzsch , , W W . . E . . Barnes on the other side . . According to Scholz , , Lxx . . read ABBREV E E ABBREV E E ABBREV E E for for ABBREV E E ABBREV E E but if the order of words is kept , , ἐπανιστ . . answers to ἣν ὅς ὅς2 , , and ῥάξει to ΑΒΒREVE In xiii . . 16 , , ῥάξουσιν renders Heb . . ΑΒΒREVE there is no ordinary Heb . . word very near the required meaning , , which could well have been mistaken here ; ; is perhaps the the nearest . . ABBREV E E ABBREV E E would have been nearer the Heb . . , , but the phrase rock of’ seems not to occur ; ; and , , as it seems in itself not unnatural or inappropriate , , was probably avoided of set purpose . . 12 . . Συρίαν Σύριος Συρία ] ] See on vii vii . . 1 . . The verse corresponds with Heb . . , , except in the substitution of Greeks’ for Philistines’ : : either the latter were supposed to have lost their old terror , , though 2 Chron . . xxviii . . 18 shows how Ahaz suffered from them , , and they are named , , ii . . 6 , , xiv . . 29 , , 31 ; ; or else they were interpreted as merely typical of of the Gentiles . . τούτοις οὗτος tank ] ] The refrain reenters from chap . . v . . 25 . . 13 . . ἀπεστράφη ἀποστρέφω ] ] So ℵAQΓ 49 90 106 109 144 301 8 ; ; mightbe thought inferior to ἐπεστράφη ἐπιστρέφω of B B # # x0026 ; ; c . . , , and perhaps confused with ver . . 12 : : cf . . also 1 Kings xiii . . 33 . . On the other hand see vii . . 6 . . ἴως ἐπλήγη πλήσσω ] ] Heb . . ΑΒBREVE unto , , until , , accounts for ἕως ἕως ; ; but Heb . . has a a participle , , not a a finite verb , , and the sense is altered . . 14 . . μέγαν μέγας καὶ καί μικρὸν μικρός ] ] Α Α fied version of of Heb . . palm - - branch and’ For For κεφαλὴ κεφαλή and οὐρά οὐρά , , cf . . Deut . . xxviii . . I 3 , , 44 . . προσβύτην . . . . . . οὐρά ὀρεύς οὐρεύς ] ] This explanation has has been rejected by many from the Heb . . text : : but Kay accepts it , , Skinner pronounces at any rate for caution , , and Delitzsch ( ( ed . . 3 ) ) defends it on grounds of style , , character , , and and connection . . τοὺς τὰ πρόσωπα πρόσωπον θαυμάζοντας θαυμάζω ] ] Heb . . is passive , , as in iii . . 3 , , exalted or accepted of i i . . e . . honourable : : Heb . . has two phrases to accept . . and to’ ABBREV ABBREV E E faces : : variously rendered in mm . . by θαυμάσαι θαυμάζω πρόσωπα πρόσωπον , , Lev . . xix . . 5 , , Prov . . xviii . . 5 , , Cf . . Jude 16 ἕπιγνῶναι πρ . . , , Deut . . i . . 17 , , xvi . . 19 ; ; λαβεῖν λαμβάνω , , Mal . . ii . . 9 , , cf . . Luke xx . . 21 ; ; αἰδεῖσθαι αἰδέομαι , , Prov . . xxiv . . 23 . . aim ] ] ἀρχή ἀρχή ] ] ἀρχὴ ἀρχή is perhaps used as a clearer explanation than κεφαλή κεφαλή . . If αὕτη οὗτος is right , , we have here the familiar idiom by which demonstratives , , and sometimes relatives also , , agree with the noun of the predicate . . Cf . . xxx . . 21 , , 2 Kings vi . . 19 : : and see Liddell and Scott on οὗτος οὗτος , , B B . . 4 and II . . This is frequent in Latin : : as Virg . . III . . 660 Lanigerae comitantur oves : : ea sola voluptas , , and VI . . 128 Revocare gradum superasque evadere ad auras , , Hic labor , , lzoc opus est . . But the parallel clause clause in ver . . 15 is different . . 15 . . ὄνομα ὄνομα ] ] Heb . . falsehood . . 16 . . μακαρίζοντες μακαρίζω ] ] See on iii . . 12 . . The second part of the verse has active for paSsive verb : : swallow’ is is probably the right rendering . . 17 . . ἄνομοι ἄνομος ] ] Kay approves this rendering , , and it is at any rate not far from the idea of Heb . . which means impious’ or profane . . See x x . . 6 , , xxiv . . 5 , , xxxiii . . 14 τοὺς ἀσεβεῖς ἀσεβής ) ) , , xxxii . . 6 . . Cf . . Jerem . . xxiii . . 15 μολυσμὸς ) ) and Job viii . . 13 ἀσεβοῦς ἀσεβής ) ) , , and xxxiv . . 30 , , xxxvi . . 13 where the rendering ὑποκριτὴς ὑποκριτής is due to Theodotion ; ; A . . V . . often renders by hypocrite’ : : see Hatch , , Essays in Βibl . . Gr . . II . . pp . . 91 3 . . 18 . . ὲν τοῖς δάσεσιν ] ] δάσυς is frequently used in Greek of thickly - - leaved wood , , or or wooded country , , opp . . to wuss ; ; Horn . . Odyss . . XIV . . 49 Herod . . IV . . 21 , , 191 , , & & c c . . The second clause of the verse has βρωθήσεται where Heb . . is pointed as active , , and ἄγρωστις ἄγρωστις ξηρά ξηρός , , cf . . xxxvii . . 27 , , is a a paraphrase , , Heb . . being as - - vii . . 24 ; ; so also x x . . 17 : : the last clause , , which is difficult , , is also loosely paraphrased . . 19 . . συγκαυθήσεται ] ] The reading συνκέκαυται , , of ℵΒQ * * & & c c . . , , preferable : the future , , read by A A 144 , , has has no no warrant from Heb . . , , and is probably due to the neighbouring tenses , , esp . . καυθήσεται in ver . . 18 . . The Heb . . word , , not found elsewhere , , probably means is burnt up’ : : burnt to a’ a’ acc . . to Delitzsch , , i i . . e . . burnt black . . 20 . . ἐκκλινεῖ ἐκκλινής ] ] Perhaps a a guess : : Heb . . verb means cut , , or smite , , according to Delitzsch : : but has been variously interpreted . . τοῦ ὅς βραχίονος βραχίων τοῦ ἀδελφοῦ ἀδελφός ] ] αὑτοῦ ἑαυτοῦ ] ] τοῦ ἀδελφοῦ ἀδελφός is inserted by A A , , with αδελ small at the end of of a a line , , and by its constant adherents 26 106 . . It is probably an addition to suit the following verse : : though Seeker and Lowth thought it a duplicate duplicate of βραχίονος βραχίων , , pointing to a a reading ΑΒΒREVE neighbour’ for for ABBREV E E arm’ : : ἀδελφὸς ἀδελφός being used to to render render mm , , Gen Gen . . xliii . . 33 , , and the phrase resembling Jerem . . xix . . 9 . . 1 Cf . . also Zech . . xi . . 9 . . A A stop after ἐμπλησθῇ ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι brings the Lxx . . more into accordance with Heb . . 21 . . There was hostility between Manasseh and Ephraim in the days of Gideon and Jephthah ; ; Kay also instances Pekah ' ' s s Gileadite following , , 2 Kings xv . . 25 . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἅμα ἅμα πολιορκήσαντι πολιορκέω ] ] The The verb is not in in the Heb . . ; ; but is either supplied to make the sense clear , , as Scholz thinks : : or possibly read into into the text , , ΑΒΒREVE ABBREV E E read as ABBREV E E ABBREV E E the the confusion assisted , , perhaps , , by by ABBREV E E following . . X . . The first four verses are connected with the preceding chapter by the refrain . . At ver . . 5 , , the Assyrian is suddenly brought before us , , as in vii . . 17 , , but now with more detail . . There is strong resemblance between ver . . 8 11 and the historical account in xxxvi . . 1820 . . 11 13 , , 18 . . 1 . . The LXX . . has lost the parallelism : : Heb . . has two phrases , , each with a a root repeated in it : : decree’ or or inscribe’ and and write’ : : Lxx . . repeats the one root three times , , with the appearance of a a familiar Hebraism , , not used here , , in γράφοντες γράφω γράφουσιν γράφω . . 2 . . ἐκκλίνοντες ἐκκλίνω ] ] Here transitive , , as , , e . . g . . , , in Plato , , Cratylu : : 404 D D , , νῦν νῦν δὲ δέ αὐτῆς αὐτός ἐκκλίνουσι ἐκκλίνω τὸ ὄνομα ὄνομα . . Above , , ix . . 20 , , it is intrans . . , , which is more usual : : as Thuc . . V . . 73 , , ἐξέκλινεν ἐκκλίνω ἀπὸ ἀπό σφῶν σφεῖς τὸ στράτευμα στράτευμα . . πτωχῶν πτωχός ] ] See Hatch , , Essay : : in Βible . . Greek , , 11 . . p . . 73 , , on the various Heb . . words thus rendered . . Here , , and in xiv . . 30 , , it is ABBREV E E but ABBREV E E in iii . . 14 , , 15 , , xli . . 17 , , lviii . . 7 , , ABBREV E xxix . . 19 , , lxi . . 1 , , ABBREV E in xiv . . 30 ; ; while ABBREV E E is ταπεινὸς ταπεινός in in xi . . 4 , , xxv . . 4 , , xxvi . . 6 . . πτωχὸς πτωχός · · also renders ABBREV E E in Proverbs , , and πένης πένης is is also used in mm . . to render all these Heb . . words . . 3 . . τί τι ποιήσουσιν ; ; ] ] Cf . . Jerem . . v . . 31 , , Luke xxiii . . 31 . . τῇ ὅς τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐπισκοπῆς ἐπισκοπή ] ] Cf . . Luke xix . . 44 : : also 1 Pet . . ii . . 12 , , Job xxxi . . 14 , , Jerem . . xiii . . 21 . . 4 . . τοῦ ὅς μή μή ἐμπεσεῖν ἐμπίπτω εἰς εἰς ἐπαγωγήν ἐπαγωγή ; ; ] ] The Heb . . is difficult . . Lagarde proposed to divide the words differently , , and translate Beltis Beltis bows down , , Osiris is broken’ : : cf . . xlvi . . 1 . . But there is nothing in the context to suggest Egyptian gods . . Cheyne remarks , , The Sept . . seems to have had a mutilated Heb . . text , , and renders by by guess . . It difficult to to decide decide between ἐπαγωγὴν ἐπαγωγή , , with ℵA 24 26 ( ( 41 ) ) 49 106 305 and and ἀπαγωγήν ἀπαγωγή , , BQ θc . . : : perhaps the latter , , as ἐπαυ . . may have assimilated to xiv . . 17 . . After these words RA and most cursives ( ( and Syro - - hex hex . . ) ) add , , with Heb . . , , καὶ καί ὑποκάτω ὑποκάτω ἀνῃρημένων ἀναιρέω πεσοῦνται πίπτω . . Qmg marks the clause with an asterisk , , and it may be a a Hexaplaric addition , , though not assigned to any any version in in particular . . The previous words , , καὶ καί ποῦ ποῦ πού καταλείψετε τὴν δόξαν δόξα ὑμῶν ὑμός , , are inserted by by many MSS . . at xxx . . 18 . . See Vol . . 1 . . Introd . . p . . 25 . . 5 . . ὑαὶ Ἀσσυρίοις ] ] See on i i . . 24 . . We should naturally translate . . Woe to the’ ; ; and even the Heb . . , , which has Asshur in nom . . , , has been so taken ; ; but the context , , up to the end of ver . . 11 scarcely suits this rendering . . ὀργῆς ὀργή ] ] If this be be right , , Lxx . . are simply paraphrasing : : but B B reads ὀργὴ ὀργή , , which has the more original look . . It is probably an interpre - - tation of staff’ : : cf . . πληγήν πληγή , , ver . . 24 , , θυμός θυμός , , ver . . 26 ; ; and the end of the verse has has a a different division of words . . 6 . . ἄνομον ἄνομος ] ] See on on ix . . 17 . . ἀποστέλλω ἀποστέλλω ] ] The future is read by most MSS . . : : A A alone ἀποστέλλω ἀποστέλλω , , which is hardly likely to to be right . . ἀποστρέψω * * only . . ) ) 7 . . ἀπαλλάξει ἀπαλλάσσω ἀπαλλαξείω ] ] ἀπαλλάξαι ἀπαλλάσσω ἀπαλλαξείω , , in the sense of of remove , , almost destroy , , would agree with the Heb . . ; ; but LXX . . are hardly likely to have used it so , , and they may have read some form from me ) ) instead of from ABBREV . . 8 . . καὶ καί ἐὰν ἐάν εἴπωσιν αὐτῷ αὐτός ] ] To him’ doubtless doubtless corresponds to Heb . . not . . a difference of a a letter , , and and both pronounced alike : : see on ix . . 3 but the Heb . . text is not here in doubt . . If’ and and for , , as well as as when . . are various renderings possible for Heb . . ABBREV The word for altogether can also mean only , , hence μόνος μόνος . . The remaining differences of number , , person , , c c . . are such as occur constantly , , as between Heb . . and Lxx . . A A state of things is described in in the the original , , which is best illustrated in modern history by Napoleon ' ' s s marshals , , who who rose , , often from the ranks , , to become dukes and princes , , and even titular titular or actual kings , , as in the case of Bernadette and Murat . . In ancient times Alexander ' ' s s generals founded dynasties in Egypt , , Syria , , & & c . . was almost like a king , , and had kings under him , , Judg . . v . . 19 ; ; Ben - - hadad of Syria had first kings , , then captains , , in subordinate posts of leadership , , I I Kings xx . . 1 , , 24 . . 9 . . Lxx . . differs considerably from Heb . . , , apparently explaining and paraphrasing : : it can hardly be brought into any direct relation with the Heb . . text . . τὴν χώραν χώρα τὴν ἐπάνω ἐπάνω Βαβυλῶνος Βαβυλών may be taken to express generally the translator ' ' s s idea of the the position position of Carchemish and and Calno , , but see below : : ἔλαβον λαμβάνω is a a natural natural insertion , , and Ἀραβίαν Ἀραβία may have taken the place place of of Arpad , , though the r r is the only common to the two . . Herodotus , , II . . 141 , , speaks of Σαναχάριβον Σαναχάριβος βασιλέα βασιλεύς Ἀραβίων τε τε καὶ καί Ἀσσυρίων . . For οὗ οὗ πύργος πύργος ᾠκοδομήθη οἰκοδομέω , , Cf . . ix . . 10 . . Here Cheyne thinks ABBREV was misread ABBREV fort . . But it looks like like a a comment , , identifying Χαλαννὴ with Calneh of of Gen . . x . . 10 , , and combining the the from Gen . . xi . . 2 . . In that case it it was was near Babylon ; ; the later Ctesiphon on the left bank of the Tigris , , acc . . to Delitzsch . . Some authorities , , however , , think that this is to be identified with with the Calneh of of Amos Amos vi . . 2 , , and not with that of Genesis : : placing it near Arpad . . Carchemish , , probably far up on on the Euphrates , , an important city city of the Hittite power power before this time : : Hamath and Arpad , , in N N . . Syria . . All these were captured by the Assyrians between 740 and 717 B B . . C . . It is well known that Stephen ' ' s s speech , , Acts vii . . 43 , , finishes a a quotation from the the LXX . . of Amos v v . . 25 27 with a substitution of ἐπέκεινα Βαβυλῶνος Βαβυλών for ἐπέκεινα Δαμασκοῦ . . It seems just possible that this passage of Isaiah was also in his mind . . Anyhow , , with the history of Judah ' ' s s captivity also in his mind , , he may well have changed the name intentionally , , and the intention may have been obvious to his hearers . . Beyond Babylon’ was historically true true of of the final of of Israel Israel also , , 2 2 Kings xvii . . 6 . . 10 . . πάσας πᾶς ] ] Not in the the Heb . . ; ; on the other hand hand , , Lxx . . omits my’ Perhaps ABBREV was read as ABBREV and 3 3 are are sometimes confused , , as in the the transliteration δεβραθά , , 2 2 Kings v v . . 19 . . χώρας χώρα ] ] ἀρχὰς ἀρχή BQ mg mg , , which , , if not derived from a a later version , , seems preferable as a rendering of Heb . . kingdoms . . Transpositions of χ χ and p p would easily produce χώρας χώρα . . The cursives are divided , , the majority having χώρας χώρα : : 301 has πόλεις πόλις . . ὀλολύξατε ὀλολύζω ] ] Doubtless a a misreading , , probably ABBREV for for ABBREV the the false god’ ( ( so Scholz ) ) . . Heb . . more than . . Simply the for which LXX . . perhaps read 3 , , εἰν ( ( Scholz ) ) . . 12 . . LXX omit fruit . . 13 . . ABBREV σοφίᾳ σοφία τῆς συν . . ] ] A A has the confused reading τησυνεσεως τῆς σοφίας σοφία . . 13 , , 14 . . πόλεις πόλις ] ] Probably reading ABBREV for ABBREV like a a strong strong one’ ( ( Scholz ) ) ; ; not very close , , but the word before , , ABBREV may helped to confuse the eye . . Given πόλεις πόλις , , κατοικουμένας is what we should expect LXX . . to give . . ( ( The Heb . . text is slightly uncertain . . ) ) The rest of ver . . 14 is paraphrased , , but the general sense is fairly near . . τίη ἀντείπῃ ] ] This This may answer to to opened a a mouth’ or or to peeped’ peeped’ = = chirped , , the Heb . . words being possibly confused , , with their combinations of ABBREV and ABBREV The subjunctive is apparently used almost as parallel to the fut . . indic . . , , though we may suspect a a touch of potential force . . See Prof . . E . . A . . Sophocles , , Lexicon of Byzantine Greek , , p . . 45 and Blass ' ' s s Grammar of N N . . T . . Greek . . They refer to Clementine Homilies , , xi . . 3 , , καὶ καί οὕτως οὕτως δυνηθῇ δύναμαι ; ; Tobit Vi . . 8 ( ( ? ? ) ) , , Dan . . xii . . 10 ( ( Theod . . ) ) . . See on vii . . 2 , , xxxiii . . 24 , , which latter is sometimes quoted as an instance . . 15 . . am ] ] Heb . . ζν . . upon , , against’ : : LXX . . apparently softens the idea , , substituting independence for for mutinous opposition . . ἄνευ ἄνευ how - - ever sometimes conveys a hint of opposition , , as in Soph . . Oed . . Cal . . 926 Horn . . Il . . xv . . 213 . . Cf . . chap . . xxxvi . . 10 . . 15 , , 16 . . καὶ καί οὐχ οὐ οὕτως οὕτως ] ] The The LXX . . are fond of this phrase , , and use it sometimes by mistake : : here οὕτως οὕτως seems properly properly to to belong to to ver . . 16 , , and the negative has has disappeared before ξύλον ξύλον , , ABBREV therefore . . being read as ABBREV ABBREV not sp . . by way of of compensation compensation . . See xvi . . 6 I Kings xxii . . 17 , , 19 . . εἰς εἰς . . . . . . τιμὴν τιμή ἀτιμίαν ἀτιμία ] ] Heb . . fat ones , , leanness . . ABBREV fat , , oil , , and its opposite seem seem to be interpreted on on the analogy of ABBREV ; ; see on ix . . 1 and cf . . vi . . 10 . . 17 . . ὥς ὡς πῦρ πῦρ ] ] So A A and and nine cursives , , mostly Lucianic . . See Vol . . 1 . . introd . . p . . 29 . . This reading is further from the Heb . . than εἷς πῦρ πῦρ read by B B and most MSS . . Tyconius , , p . . 48 , , has ibi ignis . . This supports the nom . . case : : and ibi is very like ut , , and pretty certainly corrupt , , both on grounds grounds of of meaning , , and and because African’ Latin Latin versions appear to to avoid ibi and and use illic . . ( ( Burkitt , , T’ T’ us , , pp . . lxi . . , , lxxxii . . . . O . . L . . and Itala , , pp . . 13 , , 14 . . ) ) On this small point , , therefore , , A A ' s s reading appears right . . εἷς and ὡς ὡς are liable liable to confusion , , as as appears , , e e . . g . . . . in ℵ’ ℵ’ s s reading , , Ii . . 5 . . See also xvi . . 12 , , xl . . 23 . . 18 . . Τῆ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ] ] Heb . . in one day , , ' ' ending previous verse . . ἀποσβεσθήσεται τὰ ὅρη ] ] Heb . . and the glory of of his his forest . . ' ' Scholz suggests that LXX . . read , , by an error of sound , , ABBREV shall burn , , ' ' for ABBREV cf . . ver . . 16 . . But the letters are not very near , , and more is required to account for burn’ being rendered be extinguished . . More likely the Lxx . . read ABBREV from . . 133 , , be quenched , , ' ' see xlii . . 3 xliii . . 17 , , and ABBREV the mountains ' ' for for ABBREV his his forest . . ' ' If , , as as some have thought , , the the Greek translators worked from texts in which the terminations were sometimes ABBREV iated final ABBREV ABBREV ABBREV according Lagarde , , not being written the the difference would not not be very This This passage , , quoted in in Tyconius , , p p . . 48 , , shows discrepancy both from Heb . . and LXX . . : : in illo die ardebunt monies , , εἰ εἰ per preripia fugient , , quasi qui fugit , , c c . . Before and after these words he gives , , as usual , , a a close rendering of of LXX . . ἀπὸ ἀπό ψυχῆς ψυχή ἕως ἕως σαρκῶν σάρξ ] ] So Heb . . , , lit . . from soul and as far as flesh . . φεύγ . . ὥς ὡς ὡς ὡς φεύγων φεύγω ἀπὸ ἀπό φλογὸς φλόξ καιομένης καίω ] ] Heb . . ABBREV ABBREV uncertain in meaning ; ; most modems , , with R . . V . . margin , , translate , , as when a a sick man pineth away ' ' ; ; this sense is not to be found found for for ABBREV in the Bible ; ; some still render standar - - bearer , , from ABBREV as in chap . . xi . . 12 The nearly similar word in lix . . 19 is also doubtful in meaning ; ; generally now taken as causal of ABBREV flee . . Lowth thought LXX . . read ABBREV ABBREV and proposed to emend accordingly . . But Alexander ' s s view seems nearer nearer the truth , , that both Heb . . words are rendered by φεύγων φεύγω , , and ἀπὸ ἀπό φλ . . καιομένης καίω is an addition . . Or possibly there is a a duplicate rendering . . 19 . . οἱ καταλειφθ . . ] ] LXX . . omits of the trees of his forest . . ' ' Here Isaiah comes back to his favourite theme of the remnant’ ( ( Shear ) ) . . ἀριθμὸς ἀριθμός ] ] As Heb . . , , meaning a number not too great to count . . See on ii . . 7 , , where Heb . . does not mean number . . 20 . . προστεθήσεται ] ] It is just possible that this is intended to represent the usual auxiliary sense of ABBREV see on i . . 12 . . In that case the the passive resembles the Latin use of coeprum est with pass . . infin . . , , as Livy XXI . . 15 Octavo meme , , quam coeptum oppugnari . . But the translator may not have grasped the construction here ; ; LXX . . usually has infin . . after προστίθημι προστίθημι , , and not a a coordinate verb ; ; see , , however , , I I Sam . . iii . . 6 προσέθετο Κύριος κύριος2 καὶ καί ἐκάλεσε καλέω Σαμουήλ 21 . . καὶ καί ἐσταὶ . . . . . . ἐπὶ ἐπί ] ] καὶ καί ἔσται εἰμί is is not in Heb . . , , and LXX . . omit shall return . . ' ' It looks as as if some word perhaps πεποιθός had out of of the the Greek , , which also omits the repetition of remnant . . Γ Γ reads λαὸν λαός for θεόν θεός , , the scribe ' ' s s eye perhaps travelling to the next verse . . The meaning of the Greek as it stands is rather vague . . Shall be towards ' ' seems seems possible , , cf . . πρὸς πρός τὸν Κύριον κύριος2 , , Ps . . xxv . . 15 , , cxli . . 8 , , also cxllii . . 6 , , ψυχή ψυχή μου ἐγώ ὡς ὡς γῆ γῆ ἄνυδρός ἄνυδρος σοι . . 22 , , 23 . . Quoted , , Rom . . ix . . 27 , , where St Paul seems to compress the two similar clauses into one . . Else his text is nearly with LXX . . : : he he has γὰρ γάρ , , omitted omitted by B B , , but it takes takes the the place of ὅτι ὅτι2 ὅτι in the compressed form , , and the MSS . . of the LXX . . which contain it were possibly affected by the text of of Romans . . On the other hand hand , , later MSS . . of the N N . . T . . add the omitted words to the quotation there . . 22 . . τὸ κατάλημμα κατάλημμα ] ] Only the remnant . . σωθήσεται explains shall retum λόγον λόγος ] ] Heb . . has two kindred words , , ABBREV and ABBREV meaning consumption , , destruction . . Scholz thinks LXX . . read either ABBREV a a curse , , ' ' which is is hardly satisfactory , , or or ABBREV a a saying . . ' ' which latter , , due to Schleusner , , seems at least preferable . . It may be mere paraphrase , , as in xxviii . . 22 . . LXX . . uses πράγματα πρᾶγμα to complete the phrase : : συντελῶν συντελέω and συντέμνων συντέμνω then correspond in both places , , though interchanged in in order , , to destruction and decision ' ' : : λόγον λόγος and πράγματα πρᾶγμα are otiose nouns , , and overflowing’ is here omitted by LXX . . 23 . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ οἰκ . . ὅλῃ ὅλος ὅλοξ ] ] Heb . . in the midst of all all the the earth ' ' or land . . LXX . . here decides for the wider meaning : : as , , apparently , , in chap . . xxiv . . Midst’ is is omitted , , cf . . xix . . 3 , , 19 , , xxiv . . 13 , , 18 . . 24 . . Ἀσσυρίων , , Heb . . has here no conjunction , , but the clause is to be taken probably as a relative or circumstantial clause : : who smiteth , , ' ' or though , , when , , he smite thee . . ' ' The change of of number number in the Creek is is most likely due due to to Asshur being singular in Heb . . , , though used for for the people , , whether personified or not , , and for the land . . LXX . . generally render by Ἀσσύριοι , , even in Gen . . ii . . 14 Ἀσσοὺρ in some some poetic poetic passages , , as xxxi . . 8 , , Numb . . xxiv . . 24 , , Ezek . . xxxi . . 3 , , xxxii . . 22 , , Hosea xiv . . 3 , , Micah v . . 5 5 , , 6 , , Ps . . lxxxiii . . 8 , , and of the founder of the nation , , Gen . . x . . 11 z z Ἀσσύριος in in sing . . , , Nah . . iii . . 18 , , Zeph . . ii . . 13 . . Note also Ἀσσυρίους in Gen . . xxv . . 18 , , cf . . 1 Sam . . xv . . 7 , , Amos iii . . 9 , , and Ἀσουρὶμ ( ( A A ) ) or Ἀσσουριεὶμ ( ( D D ) ) , , Gen . . xxv . . 3 . . ἐπάγω ἐπάγω ] ] Scholz thinks ABBREV was read for ABBREV more likely ABBREV τοῦ ἰδεῖν ὁράω εἶδον ] ] Not in Heb . . , , which has in the way way of of E E . . ' ' as in ver . . 26 . . Perhaps a reference is implied to such passages as as Exod . . xiv . . 13 Deut . . xvii . . 16 , , xxii . . 68 : : cf . . Jerem . . xlii . . 15 . . The way of Egypt ' ' as as a a subject of contemplation will mean the bringing out of of the people , , and the forbidden danger of a a return thither . . 26 . . τήν ὅς πληγὴν πληγή Μ Μ . . ] ] See on ix . . 4 . . A A scourge ' ' is is omitted just before : : perhaps πληγὴν πληγή is to to be supplied , , or has dropped out . . ἐν ἐν τόπῳ τόπος Θλίψεως ] ] ABBREV for ABBREV This series of Heb . . words causes frequent confusion . . The rest of the verse is loosely rendered : : τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός is inserted , , Oreb’ and he he lifteth it it up up ' ' omitted . . 27 . . ἀφαιρεθήσεται 6 αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀπὸ ἀπό σοῦ σός , , καὶ καί ζυγ . . αὐτ . . ἀπὸ ἀπό τοῦ ὅμου σου ] ] Β has a a diff . . order , , ζ . . αὐτ . . ἀπὸ ἀπό τ . . . . σου καὶ καί α . . ἀπὸ ἀπό σοῦ σός . . The text of NA is supported by 24 26 49 90 106 144 239 306 mainly Hesychian evidence : : also by Q , , except that it has φόβος φόβος in both clauses . . When the order of words or clauses differs thus , , B B is generally nearer to the Hebrew : : and so here τοῦ ὤμου ὦμος agrees more nearly with Heb . . , , though as neck’ is is omitted altogether , , on on that hypothesis , , ὤμου ὦμος might stand for it ; ; in that case , , shoulder’ is is the word omitted , , and the ζυγὸς ζυγόν of ABBREV & & c c . . is in its right place place to the Heb . . φόβος φόβος does not correspond to to burden’ with with any exactness , , and and it is curious that in the very very similar passage , , xiv . . 25 , , the same word word is is rendered by the the unusual unusual word κῦδος κῦδος : : the verb is rendered in in 4 4 ἀνέχομαι ἀνέχω , , ἀναλήμψομαι It is tempting to to suggest that φόβος φόβος is a a corruption corruption of φόρτος φόρτος , , burden’ : : but this will not bring Heb . . and Greek into exact correspondence . . Scholz gives the words καὶ καί φόβος φόβος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀπὸ ἀπό σοῦ σός as as an addition to to the the Greek text : : and Cheyne , , in his critical note , , The Prophecies of of Isaiah , , ed . . 3 , , Vol . . II . . p . . 146 , , says , , The Septuagint version evidently contains contains duplicate duplicate renderings , , and the better one is καὶ καί καταφθαρήσεται ζυγὸς ζυγόν ἀπὸ ἀπό τοῦ ὤμων ὦμος ὑμῶν ὑμός ; ; which words follow next . . But neither of these notes seems to present the facts with complete accuracy : : for if the LXX contains any any superfluous words , , they must have taken the place of others that are now lost : : but in fact there is nothing certainly added or duplicated . . The text here and in xiv . . 25 may have been confused : : but except in the curious rendering of ABBREV burden , , in in each place , , there is nothing more than a a looseness not uncommon in the LXX . . ' s s rendering . . ἀπὸ ἀπό τῶν ὅμου ἡμῖν ἐγώ ] ] Heb . . because of ( ( lit lit . . from the face of ) ) oil ' ' or fatness . . These Heb . . words are obscure in meaning , , and have been suspected , , as as well as variously taken . . ABBREV oil , , and ABBREV shoulder , , have certainly certainly some some resemblance , , more more especially in some scripts near the time when the nor . . was made . . Lowth thought that the max . . reading was ABBREV for ABBREV and proposed to follow it . . 28 foll . . The names of the the places deviate , , as usual , , here and there from Heb . . , , which clearly describes an approach to Jerusalem from the N N . . Aiath is generally identified with Ai . . Γαί , , of Josh . . vii . . , , viii . . , , & c . . , , Hai , , Ἀγγαί , , of of Gen . . xii . . 8 , , xiii . . 3 , , Ai . . Αἰά , , Ezra ii . . 28 , , Ἀλειὰ B B , , Ἀἱ A A , , Neh . . vii . . 32 , , omitted by Lxx . . , , Neh . . xi . . 31 : : but not with Aiof Jer . . xlix . . 3 ( ( xxx . . 3 of LXX . . , , omitted except by by Q Q , , Γαί ) ) , , where many wish to read cf . . Numb . . xxi . . 15 , , 28 . . In 1 Chron . . vii . . 28 , , some MSS . . read , , and some editors approve , , Ayyah , , i i . . e . . Ai , , for Gaza : : B B has Γαιάν , , Α Α reads Γάζης Γάζα . . Migron , , 1 Sam . . xiv . . 2 2 , , Μαγών , , has been read by LXX . . here as Μαγεὸδὼ or Μαγεδώ , , doubtless intended for for Megiddo , , but but wrongly read , , with ABBREV for for ABBREV Ἀγγαὶ in in ver . . 29 may be a mistake for Geba : here the translation becomes looser : : φάραγγα φάραγξ explains the pass , , ' Heb . . having kindred verb and noun : : ἥξει ἥκω is a vague stop - - gap ; ; ( ( Scholz thinks ABBREV for for ABBREV Gebaz ) ) φόβος φόβος seems to be be trembleth , , taken as as a a noun , , and with λήμψεται λαμβάνω thrown in to give a a construction : : πόλιν πόλις Σ . . is an explanation for for Gibeah Gibeah of Saul , , often often rendered by βουνὸς in the the historical books , , as 1 Sam . . xxii . . 6 . . The of Laishah has apparently been overlooked , , and ABBREV treated as a preposition : : hence ἐν ἐν Σά . . ἐπακούσεται ἐπακούω renders , , more or less , , Listen’ before before Laishah , , and Answer Answer her , , ' ' ( ( possibly ) ) before before Anathoth . . Madmenah has been read with ABBREV for ABBREV and Gebim has become Γιββείρ ; ; cf . . Gibbar , , Ezra ii . . 20 , , Γαβὲρ A A , , Neh . . vii . . 25 Γαβαών . . Madmenah and Gebim are unknown , , except from this passage : : the situation does not suit the places named in Josh . . xv . . 31 , , Jerem . . xlviii . . 2 . . 32 . . παρακαλεἱτε ] ] After Gebim LXX . . departs from Heb . . , , which has ABBREV : : ABBREV Gather ( ( goods ) ) for for flight . . Yet . . . . . . . . ' ' From these letters we might extract τήτῃ , , help ye ! ! ' ' as possibly the the Lxx . . ' ' s s reading , , παρακαλίω and παράκλησις παράκλησις being favourite words with the translator of Isaiah : : see Vol . . I . . Introd . . p . . 50 : : cf . . xxviii . . 29 , , xx . . 6 , , xxxviii . . 19 . . It may however , , in both places in the verse , , be merely a a guess . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός corresponds to at Nob in order of words : : it maybe a a corruption : : LXX . . in 1 Sam . . xxi . . 1 , , xxii . . 9 , , 11 , , 19 has σοβά , , Νομβά , , Νόμμα , , Νοβάθ : : or ABBREV in in the path , , ' ' may have been read or guessed for ABBREV . . τοῦ ὅς μεῖναι μένω ] ] Literal , , Heb . . having inf . . with ABBREV : : ( ( he is ) ) for for staying . . 33 . . The suddenly revealed glimpse of the Assyrian ' ' s s march ends abruptly : : as if a cloud or a curtain shut out the view . . συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους ἔνδοξος ] ] Explanatory of the figure in in the the original , , shall lop the bough . . ' ' The metaphor of of the forest has has been used , , ver . . 19 , , and the chapter chapter ends with it . . Cf . . xxxiii . . 9 , , Ezek . . xxxi . . 3 ; ; the Assgrian ' s s own boast , , xxxvii . . 24 , , is turned against himself . . 34 . . B B gives the longest form of of this verse , , and A A the the shortest , , among the leading uncials . . The metaphor of the forest is still unrepresented : : μαχαίρᾳ μάχαιρα takes the place of iron , , and σὺν σύν τοῖς ὑψηλοῖς alters the meaning of the preposition . . XI . . 1 . . ῥάβδος ] ] The Heb . . word ἴοι εἶμι · · this is rare , , occurring only here and Prov . . xiv . . 3 ; ; so is that represented by by the the first ῥίζης ῥίζα , , found elsewhere only xl 24 and Job xiv . . 8 . . The second ῥίζης ῥίζα represents a a different word , , the parallelism being lost . . ἄνθος ἄνθος ] ] Heb . . branch , , word used here , , xiv . . 19 , , IX . . 21 , , and Dan . . xi . . 7 : : that in iv . . lxi . . 11 is different . . ὄνθος is used ofa ofa twig twig or shoot , , Ηom . . Od . . lx . . 449 , , πολὺ πολύς πρῶτος πρῶτος πρότερος νέμεαι νέμω τέρεν τέρην ἄνθεα ἄνθος ποίης πόα . . 2 . . γνώσεως γνῶσις καὶ καί εὐσεβείας εὐσέβεια ] ] The The fear of the Lord ' ' is is wisdom , , Job xxviii . . 28 , , as well as as the whole of of man man , , ' ' or , , ( ( duty ) ) of of every man , , Eccles . . xii . . 13 . . Wrong opinions are often due to faults of heart more than of head . . So Aeschylus , , Agam . . 369 , , οὐκ οὐ ἔφα φημί τις τις θεοὺς βροτῶν βροτός βρότος ἀξιοῦσθαι ἀξιόω μέλειν μέλω ὅσοις ὅσος ἀθίκτων ἄθικτος χάρις χάρις πατοῖθ’ · · δ’ οὐκ οὐ εὐσεβής εὐσεβής . . 3 . . ἐμλήσει . . . . . . πωεῦμα ] ] LXX . . is vague , , Heb . . peculiar : : lit . . his scent . . shall be in the fear of the Lord , , ' ' ABBREV scent , , being very near ABBREV spirit , , breath . . δόξαν δόξα . . . . . . λαλιὰν λαλιά ] ] The Heb . . phrases are again explained and shortened , , at the cost of of losing the antithesis of eyes , , ears , , with ' ' mouth . . lips’ in in the next verse . . For κατὰ κατά δόξαν δόξα , , cf . . Plat . . Repub . . 543 C , , μὴ μή κατὰ κατά δόξαν δόξα ἀλλὰ ἀλλά κατ’ κατά οὐσίαν οὐσία προθυμούμενος ἐλέγχειν ἐλέγχω . . 4 . . ταπεινοὺς ταπεινός ] ] The parallelism is is lost : : but the sense is clearly better than ἐνδόξους ἔνδοξος , , read by ABBREV Qcorr 22 36 48 49 51 62 90 106 144 147 233 239 306 . . ( ( Iren . . lat . . , , gloriosos . . ) ) This seems to come , , whether the original reading or not , , from a a misunderstanding of the the word word rendered rightly enough by ἐλέγξει ἐλέγχω . . Cf . . Job xvi . . 21 , , εἴη εἰμί δέ δέ ἔλεγχος ἔλεγχος ἀνδρὶ ἀνήρ ἔναντι Κυίου . . γῆν γῆ ] ] This supports Heb . . text , , which some have wished to to emend , , reading ABBREV terrible , , Oppressor , , for ABBREV earth , , by way of of a a parallel to the wicked ' ' in the next clause . . 5 . . The construction is altered to more regular Greek . . In Eph . . vi . . 14 truth girds the loins , , righteousness is the the breastplate : : in Col . . iii . . 14 ἀγάπη ἀγάπη is σύνδεσμος σύνδεσμος τῆς τελειότητος τελειότης whereas in PS . . cix . . 19 cursing is to the wicked ὥς ὡς ἱμάτιον ἱμάτιον περιβάλλεται περιβάλλω , , καὶ καί ὡσεὶ ὡσεί ζώνη ζώνη ἦν εἰμί διαπαντὸς περιζώννυται . . εἱλιγμένος ἑλίσσω , , though spelt with μμ by ℵA , , must come from εἱλέω . . Seeing that mm . . more often drop than introduce a a parallelism , , it has been suggested that for the second ABBREV they read mm ; ; but this supposition is hardly needed . . 6 . . In the reign of the Righteous King the sinless peace of his rule is flected in the animal world . . The resemblance of a a famous passage of Virgil is marked ; ; many have wished to see in it a a Messianic reference : : others think it a a case of indirect borrowing : : Ed . . ιν . . 13 , , Te duce , , siqua manent , , sceleris vestigia nostri lrrita perpetua solvent formidine terras . . llle deum vitam accipiet . . . . . . . . . . . . Pacatumque reget patriis virtutibus orbem . . . . . . . . Ipsae lacte domum referent distenta capellae Ubera , , nec magnos metuent armenta leones . . ' ' Also Ecl . . V . . 60 Nec lupus lupus insidias insidias pecori , , nec nec retia cervis Ulla dolum meditantur . . ' ' And we may may add add Horace , , Epod . . XVI . . 51 Nec vespeninus circumgemit circumgemit ursus ovile , , Neque intumescit aJta viperis humus . . " " παιδίον παιδίον μικρὸν μικρός ] ] Man the son of man will dominate not in force , , but in innocence . . 7 . . LXX . . is not far from Heb . . , , but rather colourless and vague . . βοσκήσονται , , added in ver . . 6 , , is repeated in in ver . . 7 , , where it is right , , and A has it a a third time , , where the other MSS . . have merely ἕσομαι can some more appropriate verb have disappeared ? ? B B has λέων λέων ὡς ὡς ὡς βοῦς βοῦς , , nearer the Heb . . ; ; καὶ καί βοῦς βοῦς ℵAO 24 106 233 301 306 may be be alteration to suit the the plural φάγονται . . ὅρκος ὅρκος seems to be the usual spelling in the best Mss . . of LXX . . and NT . . ( ( Rev . . xiii . . 2 ) ) . . ἄχυρα properly means chaff ; ; Heb . . is rather straw , , i i . . e . . the cut and pounded stalks of com com " " ( ( Delitzsch ) ) . . Cf . . xxx . . 24 . . 8 . . The verb of the the first clause , , shall play , , ' ' is omitted by LXX unless παιδίον παιδίον ( ( cf . . παίζω παίζω ) ) has taken its place . . The subject of the the second clause , , weaned child , , ' ' is is also missing , , so that the the parallel parallel clauses are reduced to one idea . . Some Lucianic MSS . . supply ἀπογεγαλακτισμένον before ἐπὶ ἐπί κοίτην . . 8 , , 9 . . Cf . . lxv . . 25 . . For σύμπασα σύμπας , , see Vol . . 1 . . pp . . 26 , , 109 . . 9 . . ὦς ὕδωρ ὕδωρ πολὺ πολύς κατακαλύψαι Cf . . Habak . . ii . . 14 , , where Heb . . is somewhat different in in construction and order . . Here πολὺ πολύς is an addition of the LXX . . Heb . . literally is , , as the the waters covering the the sea , , ' ' with the preposition ABBREV before before the object , , and the participle equiva - - lent to a tense expressing an established condition of things . . κατακαλύψαι ( ( V V reads ψει ) ) is is probably optative , , used in a a comparative clause , , as in xxi . . 1 , , where Heb . . has ABBREV with inf . . In Habakkuk ii . . 14 Heb . . has fut . . , , Lxx . . κατακαλύψει . . In Ezek . . xxxviii . . 9 , , 16 , , Heb . . has ABBREV with inf . . ; ; and LXX . . in 9 9 has ἥξει ἥκω ἥξεις ἥκω AQ ) ) ὡς ὡς · · νεφέλη νεφέλη κατακαλύψαι ( ( some Luc . . MSS . . καλύψαι καλύπτω ) ) γῆν γῆ , , in 16 ἀναβήσῃ ἀναβαίνω . . . . . . ὡς ὡς ὡς νεφέλη νεφέλη καλύψω καλύπτω γῆν γῆ , , where 49 68 87 90 91 228 233 238 read καὶ καί καλύψας καλύπτω , , and 62 τοῦ καλύψαι καλύπτω the Würzburg fragment reading in 9 9 sicut nubs operire terrain , , but in 16 operriet . . In Ezek . . xx . . 32 , , Heb . . ABBREV with inf . . , , LXX . . has Ἐσόμεθα ὧς ὡς τὰ ἔθνη ἔθνος καὶ καί ὡς ὡς αἱ φυλαὶ φυλή τῆς γῆς γῆ τοῦ λατρεύειν λατρεύω ξύλοις καὶ καί λίθοις λίθος . . Numb . . xxiii . . 19 , , Heb . . has the ( ( jussive jussive ) ) imperfect with ( ( ? ? ? ? ) ) but but LXX . . has an unmistakable infin . . in each clause , , οὐχ ὡς ὡς ὡς ἅνθρωπος ἄνθρωπος θεὸς διαρτηθῆναι , , οὐδὲ οὐδέ ὡς ὡς ὡς υἱὸς υἱός ἀνθρώπου ἄνθρωπος ἀπειληθῆναι ἀπειλέω ; ; with which compare I I Sam . . xv . . 29 , , Heb . . ABBREV with inf . . , , LXX . . τοῦ ὅς μετανοῆσαι μετανοέω αὐτός αὐτός . . Davidson , , Heb . . Syntax , , § § 65 c c , , Driver , , Heb . . Tenses , , ed . . 1 , , § 64 . . These passages seem to show that the infin . . with ὡς ὡς ὡς is possible , , in a sense not unlike the present verse . . On the other hand hand , , in Numb . . xxii . . 4 , , Heb . . nifin . . with ABBREV LXX . . has ὣς ὡς ὡς ἐκλέξαι ἐκλέγω Β , , ὡσεὶ ὡσεί ἐκλίξει AF AF , , so that the balance seems against infin . . ; ; and also in Deut . . xxxii . . 11 , , Heb . . imperf . . , , LXX . . ὡς ὡς ὡς ἀετὸς ἀετός σκεπάσαι σκεπάζω σκεπάω νοσσιὰν αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ( ( σκεπάσει Ι Ι R R 44 74 76 106 128 134 ) ) : : while in Isai . . xxi . . 1 the Optative is certainly read . . On the whole , , therefore , , the the infin . . seems possible here : : but the passages coming nearest in shade of meaning are either uncertain , , or favour the Optative . . In PS . . lxiii . . 5 , , ὡσεὶ ὡσεί στέατος στέαρ καὶ καί πιότητος πιότης ἐμπλησθείη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι ψυχή ψυχή μου , , and xc . . 6 , , the particle is ὡσεί ὡσεί , , and and even so , , the Optative probably does not depend depend upon it , , though it does so in lxxxiii . . 14 . . 10 . . ῥίζα ῥίζα ] ] The The article gives the right sense : : the word in Heb . . is the same as as the the second one rendered by ῥίζης ῥίζα in ver . . 1 . . τιμὴ τιμή ] ] Heb . . is also a a substantive . . Kay compares 1 Pet . . ii . . 7 . . 11 . . τοῦ ὅς δεῖξαι δείκνυμι ] ] LXX . . supplies τοῦ ὅς δεῖξαι δείκνυμι , , treating προσθήσει προστίθημι προσθέω in in its usual auxiliary sense . . So , , practically , , most authorities , , though see R R . . V . . margin ; ; but neither A . . V . . nor R . . V . . print set’ in italics . . Vulg . . has ' ' adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum . . . . . . τοῖο ζηλῶσαι ζηλόω ] ] Heb . . to purchase’ or or redeem , , ABBREV which LXX . . has read as from mp , , or taken as equivalent to it , , as it seems to to be be in Ezek . . viii . . 3 , , where not . . conversely has τοῦ κτωμένου . . See Margoliouth , , Line : : of Defence , , p p . . 12 , , for a a different different view . . Βαβνληνίας ] ] Here the list of names begins to diverge from Heb . . , , which here has Pathros , , i i . . e . . Upper Egypt , , Gen . . x . . 14 , , Ezek . . xxix . . 14 Jerem . . xliv . . 1 , , 15 . . LXX . . more often uses Βαβυλὼν than Βαβυλωνία , , though see xiv . . 23 , , xxxix . . 1 ; ; not the parallel passage in Kings . . In Zech . . v . . 11 LXX . . ἐν ἐν γῇ γῆ Βαβυλῶνος Βαβυλών , , Heb . . has Shinar Αἰθιοπίας Αἰθιοπία ] ] The regular equivalent for Heb . . Cask . . καὶ καί ἀπὸ ἀπό ἡλίου ἥλιος ἀναπλεῖν ἀναπλέω ] ] Further divergence , , Heb . . having and and from Shinar , , and and from Hamath , , and from the isles of the sea ' ' Shinar may have been omitted in consequence of Βαβυλωνίας above . . Hamath was possibly read as man , , a a poetic word for for sun , , which the translator misreads in xxiv . . 2 3 , , but translates rightly in xxx . . 26 ; ; Ἀραβίας Ἀραβία intrudes , , as in x . . 9 , , and the isles of the sea ' ' disappears . . Delitzsch pointed out that the dispersion implied did not exist till after Isaish ' ' s s time . . The places named were , , in in his day , , divided between Assyria and Egypt . . The name Assyria’ seems to have survived to later times as meaning the great kingdom of W W . . Asia , , even after the the exile , , Ezra vi . . 22 : : just as Horace calls the Parthians Perm : : and even Medan , , 0d . . 111 . . viii . . 19 . . But to argue that the mention of Assyria here points to a a late date or non - - Isaianic authorship , , is curiously unconvincing . . 12 . . πτερύγων πτέρυξ ] ] Literally from Heb . . Cf . . xxiv . . 16 , , Ezek . . vii . . 2 Job xxxvii . . 3 , , xxxviii . . 13 . . τὸ ὅς πτερύγιον πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ ἱερόν , , Matt . . iv . . 5 , , Luke iv . . 9 is uncertain in in meaning , , but but would give a a good sense if if it meant a a corner or end end of some part of the building . . 13 . . ζυγὸς ζυγόν ] ] So A A 106 , , but ζῆλος ζῆλος of of the other MSS MSS . . can hardly be wrong . . ζυγὸς may be due to the influence of x x . . 27 . . The woeful antagonism of the tribes , , ix . . 21 , , is to cease . . 14 . . πεισθήσονται ] ] This form must be be assigned assigned to πέτομαι πέτομαι , , not πετάννυμι πετάννυμι here : : cf . . Habakkuk i . . 8 , , and ἐπετάσθη πετάννυμι , , 2 Sam . . xxii . . 11 Ps . . xviii . . 10 . . In Ezek . . xxxii . . 10 , , Heb . . has causal of verb to fly , , πέτασθαι BQ , , πετασθῆναι πετάννυμι Α . . ἂν ἄν πλοίοις πλοῖον ] ] Apparently a paraphrase or guess : : Heb . . on the shoulder , , ' ' referring to the sea - - ward slope of of Philistia . . Cf . . Numb . . xxxiv . . 11 , , Josh . . xv . . C . . The idea of ships’ intrudes also in in Lxx . . ii . . 16 , , xviii . . I . . ' ' The which has has the local suffix suffix in in Heb . . , , is transferred to the following clause , , in which Edom’ is is also included , , against the Heb . . accents . . πρῶτον πρῶτος πρότερος . . . . . . πρῶτοι πρῶτος πρότερος ] ] Not in Heb . . Perhaps the translator remembered the early conquests of David . . The glories of the Kingdom of the Twelve Tribes are to be renewed , , and it is to triumph over its sometime oppressors . . 15 . . ἐρημώσει ἐρημόω ] ] Apparently equivalent to shall dry up ' ' : : Vulg . . desolabit , , cf . . xliv . . 27 , , l . . 2 . . Thus it is probable that LXX . . read the , , word as causal of ABBREV dry up , , ' ' instead of ABBREV lay under a a ban . . τὴν θάλασσαν θάλασσα ] ] The tongue Of Of ' ' is omitted . . For the expression , , cf . . Josh . . xv . . 2 , , & c . . Here the Gulf of Suez is doubtless βιαίῳ βίαιος ] ] Mighty , , or rather rather forcible , , violent . . Heb . . word , , only found here , , is supposed to mean parching heat . . ' ' Some wish to alter ABBREV to my , , strength . . But the older authorities seem to have taken the the text in this general sense : : so Vulg . . in fortitudine spiritus sui sui Heb . . is different in Exod . . xiv . . 21 , , νότῳ νότος βιαίῳ βίαιος . . ἑν ὑποδήμασιν ὑπόδημα ] ] So the Heb . . literally . . Not in the account of of the the passage of the the Red Red Sea : : but cf . . Exod . . xii . . II , , τὰ ὑποδήματα ὑπόδημα ἐν ἐν τοῖς ποσὶν πούς ὑμῶν ὑμός . . 16 . . ὁδὸς ὁδός ] ] A A ' ' s s unsupported reading , , inferior in itself to δίοδος δίοδος of other MSS . . : : cf . . however xxxv . . 8 . . In the Song of of Miriam , , the the Philistines , , Edom , , and Moab are named , , Exod . . xv . . 14 , , 15 XII . . A A song of thanksgiving : : cf . . chap . . xxv . . , , xxvi . . , , xxxv . . I . . διότι διότι ] ] Heb . . ABBREV rendered by some though’ in in this place , , but more often often for . . Vulg . . quoniam 2 . . The resemblance of 25 to Exod . . xv . . 2a is more marked in Heb . . the rendering here is , , on on the whole , , the more exact . . LXX . . has Κύριος κύριος2 only once , , Heb . . JAH JAHVEH ; ; in Exod . . , , JAH alone . . 3 . . ἀντλήσετε ] ] Doubtless right , , though ABBREV ℵABQ * * agree in ἀντλήσεται ; ; but αι and ε are interchanged freely in Greek MSS . . Instances occur by scores : : e . . g . . , , lv . . 1 , , ABBREV AQ πορεύεσθαι πορεύω . . ἑκ τῶν πηγῶν πηγός ] ] After the passage of the Red Sea came Marah , , and and then Elim , , καὶ καί ἦσαν εἰμί ἐκεῖ ἐκεῖ δώδεκα δώδεκα πηγαὶ πηγή ὑδάτων ὕδωρ , , Exod . . xv . . 27 . . τοῦ σωτηρίου σωτήριος ] ] The sing . . σωτήριον σωτήριος is not found in in classical Greek . . 4 . . μιμνήσκεσθε μιμνήσκω ] ] call to mind , , ' ' make mention of of ' ' : : cf . . Homer , , Iliad , , II . . 492 , , εἶ εἶμι εἰμί μὴ μή . . . . . . μνησαίαθ’ ὅσοι ὅσος ὑπὸ ὑπό Ἴλιον Ἴλιος ἦλθον ἔρχομαι , , Odyss . . IV . . 331 , , C . . 6 . . οἱ κατοικοῦντες κατοικέω ] ] Heb . . has fern . . sing . . , , cities and peoples being personified in many languages , , and usually feminine . . Cf . . xv . . 5 . . Vulg . . has habitatio . . It is less usual to speak so of the inhabitants : but the phrase daughter of . . . . . . , , ' ' frequent in the Prophets , , seems similar . . XIII . . Ch . . xiii . . xxiii . . consist mainly of prophecies on the around Israel : : chap . . xxii . . is the principal exception . . Jeremiah ( ( xlvi . . li . . ) ) and Ezekiel ( ( xxv . . xxxii . . ) ) have considerable to the fate of of other nations , , and the the books Obadiah , , Jonah , , and Nahum are mainly concerned with them . . Indirectly , , of course , , the prophecies have their hearing on Judah and Israel . . 1 . . Ορασις . . . . . . Βαβθλῶνος ] ] Many critics deny the authority of the heading of this chapter , , as of many similar headings to prophecies or Psalms . . Those who assign the chapter to a a writer of a a later time than Isaiah set it aside as a a matter of course . . Ὄρασις ] ] The Heb . . Massa , , translated burden , , according to its relation to verb to bear , , ' ' lift up , , ' ' or oracle . . LXX . . renders in Isaiah by ὅρασις ὅρασις , , ὅραμα ὅραμα , , or ῥῆμα ῥῆμα : : elsewhere generally by λῆμμα λῆμμα , , according to Liddell and Scott first the matter of a a sentence , , as as Opposed to to its its style , , then the title or argument of a a poem poem or book , , and so for the poem or song itself . . That the Heb . . word is used in a a derived sense , , is shown , , Kay says , , by the addition of the words which Isaiah the son of Amoz did see . . " " and similarly in Habak . . i . . 1 Vulg . . has generally arms : : in Prov . . xxx . . 1 , , xxxi . . 1 1 , , mirth , , Lxx . . in the latter passage χρηματισμός χρηματισμός . . κατὰ κατά Β . . ] ] See on i i . . 1 ; ; here probably against B B . . 2 . . Ἐπ’ ὅρους ὅρος πεδινοῦ πεδινός ] ] Heb . . probably means a ' ' bare - - topped ' ' or or conspicuous mountain ; ; the Greek most likely a a mountain in a a plain , , solitary and prominent : : though it is difficult to prove that it might not mean level , , i . . e . . flat - - topped . . The τόπος τόπος πεδινὸς of Luke vi . . 17 seems to mean a a level space on a a mountain side . . Α comparison of xxxii . . 18 , , however , , suggests that LXX . . may have read ( ( or confused the word ABBREV with ) ) ABBREV nearly conversely with iii . . 17 . . μὴ μή φοβεῖσθε φοβέω ] ] Omitted by B B : : probably an intrusion from xl . . 9 . . παρακαλεῖτε τῇ ψυχῇ ψυχή ] ] This , , A A ' ' s s unsupported reading , , can hardly be right . . Other MSS . . τῇ ὅς τῇ χειρί χείρ : : cf . . x . . 32 . . ἀνοίξατε ἀνοίγνυμι ] ] Heb . . the gates ' ' ( ( openings ) ) : : open ye ' ' differs by ( ( ? ? ? ? ) ) for for LXX . . having thus found a verb , , omitted that they may go into . . . . . . . . Some render the Noble GAtes , , ' ' supposing an allusion to the name Bab - - El , , Gate of of God . . γίγαντες , , ὑβρίζοντες ὑβρίζω , , impart a colour to the language which scarcely suits the original . . 3 . . ἐγὼ συντάσσω συντάσσω , , κ . . τ . . λ . . ] ] The text here is discussed by by Mr Mr Burkitt , , Tyconius , , p p . . cxiv . . foll . . He points out that the reading of the Lucianic cursives , , with 62 147 , , is εγω συντασσω γηιασμενοι εισιν και εγω αγω αυτους ( ( α ) ) ( ( So Tycon . . p . . 50 nearly , , see below . . ) ) Β * * omits ηγιασμενοι εισι εἰμί and ( ( according according to Camb . . LXX . . ) ) αγω ( ( β ) ) ℵΑΒmgQ read εγω συντασσω και εγω ( ( αγω ) ) αυτοθς · · ηγιασμενοι εισι και εγω αγω αιτους ( ( β2 ) ) A A omits αγω the the first time . . Of these he decides for ( ( a a ) ) which Dr Field prints in in his 1859 edition . . It has equivalents , , he says , , though they are unintelligent , , for each Hebrew Hebrew word in its its proper proper order . . αυτους he explains as due to to reading ABBREV as as ABBREV for ABBREV : : ηγιασμενοι εισι εἰμί he suggests may may be be due , , somewhat similarly , , to reading ηγισςμενοιω as ηγιαςμενοι ; ; and there remains the difference that Tyconius agrees with the Heb . . in reading et voco eos ( ( =και καλω αυτους ) ) where the Greek has καὶ καί ἐγὼ ἄγω ἄγω αὐτοὺς αὐτός ( ( the cursive 301 has has ἐγὼ συντάσσω συντάσσω καὶ καί ἐγὼ καλῶ καλέω αὐτοὺς αὐτός ἡγιασμένοι ἁγιάζω εἰσὶν εἰμί ) ) . . He thinks that B B * * omitted ἡγιασμ . . εἰσὶν εἰμί as awkward , , and that β2 is an attempt to to emend emend β by α : : unless , , indeed β came by homoeoteleuton from β2 : : but in that case it it is is very difficult to to explain how β2 ever came into existence . . It does not commend itself as an original , , or as a a translation , , and it does not appear in any text earlier than the Hexapla . . Agreeing that ( ( α ) ) is is the best reading , , and the nearest to the original LXX . . , , I I suggest that the process of of corruption was this : : καὶ καί ἐγὼ ἄγω ἄγω was originally καὶ καί ἐγὼ καλῶ καλέω or καὶ καί καλῶ καλέω : : this bhecame καγωκαγω ( ( or καικαγω ) ) , , and then καὶ καί ἐγὼν ἄγω ἄγω . . ἡγιασμένοι ἁγιάζω εἰσὶ εἰμί was then dropped out , , and when it was replaced , , καὶ καί ἐγὼ ἄγω ἄγω αὐτοὺς αὐτός was written before it as well as as after , , some confusing having arisen , , and the corruption from καλῶ καλέω to ἄγω ἄγω having induced scribes to couple it with συντάσσω συντάσσω . . γίγαντες ἔρχονται ἔρχομαι πληρῶσαι πληρόω τὸν θυμόν θυμός μου ] ] so ℵAB : : 106 has παῦσαι παύω for πληρῶσαι πληρόω , , and the Luc . . MSS . . , , 62 147 have τὸν θυμόν θυμός μου παῦσαι παύω . . So Tyconius p p . . 50 has gigantes veniunt iram meam lenire ( ( v v . . l . . mitigare ) ) . . Here ἔρχονται ἔρχομαι and the the following infin . . have no corresponding Heb . . , , and it may may be be inferred , , that the version supplied them to give sense ( ( or to paraphrase ABBREV ) ) ; ; παῦσαι παύω and πληρῶσαι πληρόω may may have have been alternatives , , even from the first , , and the order of the Luc . . MSS . . an attempted improvemment of of the the Greek . . With this treatment compare the supplying of ἐπίσταμαι ἐφίστημι ἐπίσταμαι by by ( ( and and Luc . . MSS . . ) ) , , ch . . lxvi . . 18 ( ( see A . . V . . , , R . . V . . , , and commentators ) ) . . Cf . . aslo πορεύσομαι πορεύω ℵca ( ( and καταβήσομαι καταβαίνω Q Q ) ) ch . . xxxviii . . 10 : : though this is warranted by the Hebrew . . 4 . . ὁμοία ὅμοιος ἐθνῶν ἔθνος πολλῶν πολύς ] ] i i . . e . . φωηῇ ἐθν . . πολλῶν πολύς . . Heb . . , , with its usual avoidance of adjectives , , has , , the likeness of of a a great people , , to which LXX . . comes very near . . Classical Greek would have preferred to insert the article , , or use the compressed construction seen in κόμαι κόμη Χαρίτεσσιν Χάρις ὁμοῖαι ὅμοιος , , Hom . . Il . . XVII . . 51 ; ; ὁμοῖα ὅμοιος νοήματα νόημα Πηνελοπείῃ Πηνελόπεια , , Odyss . . 11 . . 121 . . βασιλέων βασιλεύς ] ] βασιλειῶν βασίλεια βασιλεία is the rendering of the later Greek versions , , and agrees with Heb . . The change would be small , , but the word in this sense , , and in the plural , , is not known in the LXX . . 6 . . συντριβὴ παρὰ παρά , , τοῦ ὅς M M ] ] Heb . . like Shuōd from Shaddai , , ' ' meaning of which latter term is not not very certain , , but may mean mighty to destroy , , ' ' with Delitzsch : : the phrase occurs also Joel i i . . 15 where LXX . . has ὧι · · ταλαιπωρία ταλαιπωρία ἐκ ἐκ ταλαιπωρίας ταλαιπωρία . . The title Shaddai is not found again in Isaiah . . In the Pentateuch LXX LXX . . represent it as , , a rule simply by θεός θεός , , as Gen . . xvii . . 1 , , xxviii . . 3 , , Exod . . vi . . 3 , , Numb . . xxiv . . 4 , , c . . ἱκανὸς ἱκανός in Ruth i i . . 20 , , and Ezek . . i . . 24 AQ ; ; B B omits . . παντοκράτωρ παντοκράτωρ in Job v v . . 17 , , xi . . 7 , , & c . . ; ; sometimes Κύριος κύριος2 , , vi . . 4 . . , , 14 . . θεοῦ θεός τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός , , Ps . . xci . . 1 . . We may compare 1 1 Cor . . x . . 10 , , ἀπώλλυντο ἀπόλλυμι ὑπὸ ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ ὀλοθρευτής . . 7 . . πᾶσι πᾶς χεὶρ χείρ ] ] Α Α has πᾶσαι πᾶς χεῖρες χείρ . . 8 . . οἱ πρέσβεις πρέσβυς ] ] Perhaps Lxx . . originally meant this for envoys , , taking ABBREV pangs , , in that sense : : but it makes an awkward sentence , , though cf . . xxxiii . . 7 . . συμφοράσουσιν ] ] The word is is found in the Schol . . on Soph . . Ant . . 528 . . Heb . . has they shall writhe . . ' ' The clauses are are differently divided in in the Greek and and Heb . . μεταβαλοῦσιν ] ] Probably taking faces’ as as a a verb , , ABBREV sometimes meaning change , , remove ; ; φλὸξ φλόξ , , nominative , , as doth a a flame . . Heb . . literally , , faces of flames are their faces , , 9 . . ἡμέρα ἡμέρα Κυρίου ἐρχεται ] ] Cf . . ver . . 6 , , ii . . 12 , , Joel i . . 15 , , Zeph . . i . . 1416 Dies irae dies illa . . ' ' It is a a day day of the Lord ' ' s s victory over his enemies , , and of judgment . . 10 . . Ὠρίων Ὠρίων ] ] One of the the chief constellations : : called the Giant ( ( Al - - Jauza ) ) by by the Arabs ; ; in the Greek mythology , , Orion was a a giant and and hunter , , concerning whom the legends vary widely . . There are many references to him as a constellation in the classics : : Hom . . ΙΙ . . XVIII . . 488 , , Odyss . . V . . 274 : : Euripides , , Jan , , 1152 , , τε τε ξιφήρης ξιφήρης Ὠρίων Ὠρίων . . The Hebrew is Chesil , , the identification being at least exceedingly probable : : it is rendered by Ὠρίων Ὠρίων also in Job ix . . 9 , , xxxviii . . 31 , , Amos v . . 8 . . The name means fool’ or confident’ ; ; the verb occurs , , Jerem . . x . . 8 . . Here it is used in plural , , probably meaning such constellations as Orion καὶ καί κόσμος κόσμος τοῦ ὅς οὐρ . . ] ] Not in Heb . . : : probably a duplicate rendering or an explanation of Chesilim . . κόσμοι · · is properly the orderly array of of the heavenly bodies . . 11 . . τῇ ὅς τῇ οἰκ . . ὅλῃ ὅλος ὅλοξ ] ] Heb . . has not the adjective , , but uses a a word here which means the inhabited world ' ; ; also in xiv . . 17 , , 21 , , xviii . . 3 , , xxiv . . 4 xxvi . . 9 , , 18 , , xxvii . . 6 , , xxxiv . . I . . LXX . . generally renders by οἰκουμένη , , unless οἰκέω οἰκέω or a a compound of it it occurs in the sentence : except xiv . . 21 where Aq . . Theod . . Symm . . use οἰκουμένη . . Cf . . Luke ii . . 1 , , Acts xi . . 28 . . ἀπολῶ ] ] Heb . . I I will cause to cease . . ὑπερηφάνων ] ] Heb . . the terrible ones ' ' : : this word , , or words from the the same root , , occur viii . . 12 , , LXX . . ταραχθῆτε , , 13 , , omitted in Lxx . . , , x . . 33 μετὰ μετά ἰσχύος ἰσχύς , , xxv . . 3 3 , , 4 , , 5 5 , , ἀδικουμένων ἀδικέω , , ἀσεβῶν ἀσεβέω ? ? xxix . . 5 5 , , 20 , , 23 , , καταδυναστευόνων , , ἄνομος ἄνομος , , φοβηθήσονται , , xlix . . 25 , , ἰσχύοντος ἰσχύω . . In Ezek . . xxviii . . 7 , , c . . λοιμοί λοιμός , , see on v v . . 14 . . It appears therefore to be a a favourite word with with Isaiah , , but but for one which the Lxx . . found no rendering in which they felt unvarying confidence . . See also Ps . . lxxxix . . 7 7 , , ἐνδοξαζόμενος , , Job xxx . . 6 ( ( where LXX . . shortens the verse ) ) , , for varieties in the meaning . . 12 . . ἔσονται εἰμί οἱ κατελιλιμμένοι ] ] Not in the the Heb Heb . . , , either here or in ver . . 14 . . Here it may be an attempt at at paraphrase , , if not borrowed ; ; see xxxvii . . 31 . . In ver . . 14 it certainly seems to be repeated from this place . . ἄπυρον ἄπυρος ] ] The idea is is of of native , , not not fined gold . . Cf . . Homer , , Iliad , , ΙΧ 122 , , of ' ' brand - - new new ' ' vessels , , ἕπτ’ ἅπυρους τρίποδας τριπόδης τρίπους , , and XXIII . . 267 ἄπυρον ἄπυρος κατέθηκε κατατίθημι λέβητα λέβης ; ; 270 , , ἀμφίθετον ἀμφίθετος φιάλην φιάλη ἀπύρωτον ἀπύρωτος ἔθηκεν τίθημι . . ὅς λίθος λίθος ] ] Heb . . has , , not stone , , but a a peculiar word for for gold , , found also Job xxviii . . 16 . . Here it may be that the translator guessed or paraphrased . . That LXX . . read ABBREV for ABBREV ( ( Scholz ) ) seems rather a a violent supposition . . Σουφείρ ] ] Heb . . Ophir , , ABBREV said to be Abhira , , near the mouth of of the Indus , , where Phoenician ships traded . . Except in Gen . . x . . 29 ( ( where Σωφήρα follows in ver . . 30 , , Heb . . Sephar ) ) , , LXX . . generally begin the word with Σ Σ . . See 1 Kings ix . . 28 , , x . . 11 , , xxii . . 48 ( ( Ὠφ . . in A A ) ) , , 1 xxix . . 4 , , 2 Chron . . viii . . 18 , , Job xxii . . 24 . . Similarly Ζαμβρεὶ occurs for Omri , , as well as as for Zimri , , 1 1 Kings xvi . . 16 & c . . , , cf . . Micah vi . . 16 in Matth . . i . . 7 7 , , 8 , , Ἀσὰφ stands in the best MSS . . for Asa . . In Jer . . x . . 9 Μωφάζ is due to the Heb . . preposition being read as part of the name . . In Numb . . xxxiv . . 20 , , 23 B reads Σεμιούδ , , Σουνίῳ , , for Ammihud . . Ephod . . 14 . . πλανώμενον πλανάω ] ] Added by by Lxx . . , , apparently to balance the clauses . . In verses 13 16 there is some tendency to paraphrase , , softening of expressions , , e . . g . . ἕξουσιν . . διῶξαι διώκω ] ] Used intransitively , , or virtually so : : see Horn . . Il . . XXIII . . 344 , , 424 , , Aesch . . Septem 91 . . * * B B read ἅνθρωπος ἄνθρωπος . . . . . . ὃιώξεται , , probably alteration , , with fut . . mid . . in passive sense . . 15 . . ἡττηθήσεται ] ] The later Greek versions more literally ἐκκεντηθήσεται . . and so some Luc . . cursives . . Possibly the not . . read ABBREV wrongly as a passive ( ( which which , , however , , is not found ) ) from ABBREV . . 17 . . τοὺς Μήδους Μῆδος ] ] They had a a leading leading part in the the overthrow overthrow of both Nineveh and and Babylon . . See Kay ' s s note . . 18 . . τοξεύματι τόξευμα ] ] The flying Mede , , his broken shaftless bow ; ; The fiery Greek , , his red pursuing spear . . ' ' These were their characteristic weapons , , as the sword was of the Romans . . The syntax differs from the Hebrew : : τοξεύματα τόξευμα νεανίσκων νεανίσκος is probably the object of the verb . . ἐπὶ ἐπί . . . . . . . . φεἰσονται ] ] The constr . . with preposition imitates the Heb . . 19 . . ὑπὸ ὑπό ] ] ἀπὸ ἀπό B B . . ὑπὸ ὑπό βασιλέων βασιλεύς 22 26 48 51 62 106 144 147 306 . . 21 . . ἤχου ἠχέω ] ] Heb . . word , , not found elsewhere , , is is said to mean ' ' groaners . . ' ' Scholz thinks the Greek is is an attempt to to come near the sound of the Heb . . word . . ἀρχηθήσονται is the form read read by by Α Α 306 : : ὀρχισθήσονται ( ( ! ! ) ) 106 : : Luc . . Mss . . have verb in sing . . 21 , , 22 . . The creatures intended cannot be precisely determined . . Compare xxxiv . . 11 15 . . σειρῆνες Σειρήν may be be owls , , but Heb . . is probably daughters of the ostrich . . δαιμόνια δαιμόνιος ] ] Heb . . word means goats’ ( ( hairy ones ) ) : : some have suggested baboons , , others think goat - - shaped demons are meant . . This mixture however of demons with animals would hardly seem reasonable in a a heathen heathen writer , , for for instance in in Horace , , 0d . . 111 . . iii . . 36 foll . . , , or Epod . . xvi . . ; ; how much less so in Isaiah ! ! ὀνοκένταυροι ] ] Perhaps apes of some sort . . The Heb . . , , wailers , , may mean wolves , , as in R . . V . . ἐχίνοι ] ] Heb . . supposed to mean jackals . . The last verse is shortened by Lxx . . XIV . . 1 , , 2 . . Delitzsch on these two verses says : : Here we have the consoling content of ch . . xl . . lxvi . . in nuce . . 1 . . γαόρας ] ] Apparently the Semitic word ABBREV ( ( or ABBREV as as in in Heb . . The later versions have the more usual προσήλυτος προσήλυτος ; ; γειώρας · · occurs again only Exod . . xii . . 19 , , and in Exod . . ii . . 22 as quoted by by Philo . . προστεθήσεται ] ] Not here used as as an auxiliary , , but representing two two different Heb . . words ; ; the second of which , , however , , may may very likely have been taken for the Niphal of ABBREV instead of of ABBREV . . 2 . . καὶ καί πληθυνθήσονται ] ] An addition by by the LXX . . It seems best to keep ἔθνη ἔθνος as as the subject of of the verbs , , in which case κατακληρονομή σουσιν is causal , , shall make them to inherit . . ' ' ABBREV alone supplies supplies οἶκος οἶκος Ἰσραήλ , , as in Heb . . τοῦ Θεοῦ ] ] Omitted by B B . . Heb . . has of of the LORD . . 3 . . θυμοῦ θυμός ] ] The Heb . . word means vexation’ or or disquiet , , but sometimes fury , , as in Habak . . iii . . 2 . . 4 . . Θρῆνον ] ] Heb . . word mdslzdl generally means a parable or parallel , , and hence sometimes a a taunt - - song . . The poem which which follows follows bears , , by irony , , the form of of an elegy , , which seems the justification of the LXX . . ' ' s s rendering , , found here only ; ; though we may compare such passages as Lam . . ii . . 15 foll . . , , Ezek . . xxvi . . 17 foll . . , , xxxii . . 18 foll . . , , and almost the whole of xxvii . . There seems to have been a a tendency in other languages to employ the metres of elegy for satiric purposes : : Horace ' ' s s epodes , , the the Archilochian metres which he borrows , , Martial ' ' s s epigrams , , the γνῶμαι γνώμη of of Theognis , , and and some of Propertius ' ' poems , , are instances , , in varying degrees . . ἐπισπουδαστὴς ] ] Heb . . word occurs only here , , and is obscure . . Many , , including A . . V . . , , have taken it as connected with ABBREV the Aramaic form of ABBREV gold . . Delitzsch interprets it from another root , , as ' ' place place of torture . . ' ' Lxx . . are generally thought to have read numb , , insolent dealings , , ' ' cf . . Ralzab , , xxx . . 7 , , li . . 9 , , instead of ABBREV Most moderns are inclined to follow this reading . . ἐπισπουδαστὴς ( ( cf . . κατέσπευδον , , Exod . . v . . 10 , , 13 ) seems to mean one who presses hard’ another , , Le . . a a hard taskmaster . . Vulgate has tributum . . 5 . . ζυγὸν ζυγόν ] ] The parallelism is is lost by this loose loose rendering of ' ' staff and ' ' rod ' ' : : the latter word so so rendered again , , ver . . 29 . . 6 . . ἀνιάτῳ ἀνίατος ] ] Not the same Heb Heb . . expression as in xiii . . 9 , , though the word for ' ' wrath , , ' ' close by , , is the same . . παίων παίω ] ] Heb . . rather ruling , , subduing’ : : LXX . . has thus for once increased the parallelism : : but their rendering is loose , , the vague θυμοῦ θυμός taking the place of ( ( with ) ) a a pursuit . . ' ' ' Restrained ' ' is is taken in another aspect as as spared , , cf . . Prov . . xiii . . 24 , , and in different syntax . . The relative is probably right , , see R . . V . . ἀνεπαύσατο ἀναπαύω πεποιθὼς πείθω ] ] These words belong in the Heb . . to the next clause clause , , with earth’ as as the subject . . 7 . . εὐφροσύνης εὐφροσύνη ] ] Heb . . words for joyful singing are often rendered thus . . See ver . . 11 , , xvi . . 10 . . xliv . . 23 , , and liv . . I , , εὐφράνθητι . . Also , , with different Heb . . , , but in close connection with singing and music , , xxiv . . 7 8 , , II , , lv . . II , , where the Heb . . word here used is χαρά . . 8 . . Here the trees of Lebanon are not the type of of the the conqueror ' ' s s army , , but his victims . . The cedars were a a valuable prize to to any great warrior - - builder . . So in Ezek . . xvii . . 3 3 , , Babylon , , in in the likeness of an eagle , , ἔχει ἔχω τὸ ἥγημα εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι εἷς τὸν Λίβανον Λίβανος , , καὶ καί ἔλαβε λαμβάνω τὰ ἐπίλεκτα τῆς κέδρου κέδρος . . 9 . . ᾅδης ᾅδης ᾍδης ] ] See on v v . . 14 . . ἐπικράνθη ἐπικραίνω ] ] Heb . . is disturbed , , ' ' whether with trembling or wrath : : the same root as the word rendered by θυμοῦ θυμός , , ver . . 3 ; ; θυμωθήσεται is used for the the verb , , xiii . . 13 : : παροξύνων παροξύνω , , below , , ver . . 16 . . συνηγέρθησαν ] ] The voice of the verb and its number are different from the Heb . . , , as well as the number of ἐγείραντες ἐγείρω , , so that both are made to refer to to the the giants , , the meaning being hard to find : : either the giants are first roused , , and then rouse rouse the kings , , or perhaps more reasonably ἐγείραντες ἐγείρω is more in the sense of the Heb . . disturbed . . The giants are are angered and appalled at the the new arrival , , as kings had had been at them . . γίγαντας ] ] Heb . . Rephaim , , a a or words , , for there are probably at least two roots concerned with several meanings , , the cause much confusion in the versions : : ( ( a ) ) a a people living apparently E E . . of Jordan , , Gen . . xiv . . 5 ( ( γίγαντας XV . . 20 ( ( ' ' Ραφαείμ ) ) . . ( ( b b ) ) giants , , as as resembling , , or or descended from ( ( a a ) ) . . Deut . . ii . . 11 20 ( ( ' ' Ραφαεὶν or Ῥαφαείμ ) ) ; ; sing . . , , or a a proper name , , 2 Sam . . xxi . . ( ( Ῥαφά , , τῶν γιγάντων in 22 apparently a a duplicate . . ( ( c c ) ) healers ( ( part . . of verb ABBREV i i . . e . . physicians . . 2 Chron . . xvi . . 12 Job xiii . . 4 , , Jerem . . viii . . 22 ( ( ἰστροί ) ) . . ( ( d ) ) the the weak , , i i . . e . . the Shades of the dead , , root um for ABBREV be be slack , , ' ' faint , , see Delitzsch on on the the place : : found also in xxvi . . 14 ( ( ἰατροί ) ) . . 19 ( ( ἀσεβῶν ἀσεβέω ) ) and PS . . lxxxviii . . 10 ἰατροί ) ) Mistakes between ( ( a a ) ) and ( ( b b ) ) are are less important , , and ( ( c c ) ) is generally secured by by the context : : but ( ( d d ) ) causes difficulty , , hence ἰατροὶ ἰατρός wrongly twice in Lxx . . , , and medici in Vulg . . of Psalm lxxxviii . . ( ( The Psalter which appears in in the the Vulgate is not Jerome ' ' s s version from the Heb . . , , as in most O O . . T . . books , , but his second revision from the Old Latin . . based therefore on the Septuagint , , called the Gallican Psalter . . ' ' The translation in in our our Book of of Common Prayer , , through the Great Bible . . was influenced in places by this version . . ) ) Elsewhere , , except in the passages under ( ( a a ) ) and ( ( c c ) ) , , Vulg . . has gigantes regularly . . οἱ ἄρξωσι ἄρχω ] ] Lxx . . , , like A . . V . . and Vulg . . , , interprets the Heb . . , , which is literally he goats ' ' ( ( ' ' bell - - wethers , , ' ' Kay ) ) as as in xxxiv . . 6 . . In Jerem . . 1 . . 8 ( ( LXX . . xxvii . . 8 , , δράκοντος δράκων ) ) and Zech . . x . . 3 ( ( ἀμνοὺς ) ) the the metaphor is worked out . . It is a question how far the Shades ' ' address to the the king king of Babylon extends . . Delitzsch allows only ver . . 10 ; ; Skinner doubts as to ver . . 11 . . and adds , , it certainly does not further . . 10 . . Καὶ καί σὺ ἑάλως ] ] There is no no interrogative particle in in the Greek , , nor in the Hebrew . . Many authorities , , but not Kay , , take take the latter , , however , , as as a question . . LXX . . and Vulg . . are generally printed as a plain statement . . ἁλῶναι ἁλίσκομαι , , in the sense to be vanquished , , ' ' is near the Hebrew , , but not exact . . κατελογίσθης ] ] Heb . . art made like , , ' ' same root as māshāl , , see see on θρῆνον θρῆνος , , ver . . 4 . . II . . εἰς εἰς ᾅδου ] ] Classical and and correct Greek , , Ἅιδης ᾍδης being firstly a person ; ; [ [ the abode ] ] of of Hades . . So , , e . . g . . , , Aesch . . Αgam . . 1528 , , μηδὲν ἐν ἐν Αιδου μεγαλαυχείτω μεγαλαυχέω . . πολλὴ πολύς εὐφροσύνη εὐφροσύνη ] ] πολλὴ πολύς suggests that LXX . . interpreted ABBREV as ABBREV is often used , , of multitude or abundance , , rather than of musical sound . . Feasting was the order of the the night , , it it may be , , before the fall of Babylon and of many an ancient strong city . . It may be noticed that nowhere in in Dan . . v . . are Belshazzar ' s s feast and death said to have taken place in Babylon , , so that the historic accuracy of the chapter cannot be impugned on that ground . . ὑποκάτω σου κ . . τ . . λ . . ] ] Compare Aesch . . A A gam . . 870 foll . . , , τρισώματός τρισώματος τᾶν τᾶν Γηρυὼν Γηρυόνης δεύτερος δεύτερος · · πολλὴν πολύς ἄνωθεν ἄνωθεν , , τὴν κάτω κάτω γὰρ γάρ οὗ οὗ λέγω λέγω , , χθονὸς χθών τρίμοιρον τρίμοιρος χλαῖναν χλαῖνα ἐξηύχει ἐξαυχέω λαβών λαμβάνω . . 12 . . The dazzling apparition of Babylon among the nations is compared to the splendour of the morning star . . Prof . . Skinner is surely right in defending A A . . V . . ' s s rendering Lucifer’ : : he points out how this name came to be applied to the Devil , , by connecting this passage with Luke x x . . 18 , , ἐθεώρουν θεωρέω τὸν Σατανᾶν ὡς ὡς ἀστραπὴν ἀστραπή ἐκ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός πεσόντα πίπτω . . That our Lord was was referring to this chapter is rendered probable by the resemblance of Luke x x . . 15 to ver . . 13 and 15 εἷς τὸν οὐρανὸν οὐρανός ἀναβήσομαι ἀναβαίνω . . . . . . ὅμοιος ὅμοιος τῷ τῷ ὑψίστῳ ὕψιστος . . . . . . εἰς εἰς ᾅδου ᾍδης καταβήσῃ καταβαίνω . . Macaulay , , in the Essay on the War of the Succession in Spain , , brilliantly applies this this passage to the Spanish power . . πρωὶ πρωΐ ἀνατέλλων ἀνατέλλω ] ] Α Α paraphrase of Heb . . son of the the dawn dawn . . ' ' the same word as as used in viii . . 20 , , xlvii . . 11 , , unless , , as as Prof . . Margoliouth thinks ( ( Lines of Defence , , p p . . 128 ) ) , , the word in one or both of those passages comes from another root , , found in in Arabic , , and and meaning ' ' witchcraft ἀποστέλλων ἀποστέλλω ] ] Cf . . xviii . . 2 ; ; but evidently here Lxx . . misread ΑBBREV participle of ABBREV discomfit , , weaken , , and took it it from ABBREV send , , transposing the letters . . Both verbs may be followed by the preposition ABBREV which LXX . . perhaps read again as 53 , , since they insert πάντα πᾶς . . 13 , , 14 . . We are reminded of the Tower of of Babel , , but but it is not easy to find a a complete parallel to this enormous pride . . See however the difficult chapter , , Ezekiel xxviii . . The ascription of divine origin to Greek heroes and their houses is on a a different plane altogether , , and the defication of Roman emperors a mere mockery and degradation of of the gods in in which which few had any any real real belief . . Nearer parallels may however be found in Indian mythology : : a convenient example may be quoted from Southey ' ' s s Curse of Kehama ( ( xii . . 8 ) ) : : Up rose the the Rajah Rajah through the conquer ' ' d d sky , , To To seize the Swerga for his proud abode ; ; Myriads of evil Genii round him fly , , As As royally on on wings of winds winds he he rode , , And scaled high Heaven , , triumphant like a a Godl . . ' ' ὑψηλῷ ὑψηλός ] ] This clause paraphrases the Heb . . ; ; it is just possible that ABBREV assembly , , was read as as ABBREV ABBREV power , , excess , , generally used adverbially , , often rendered σφόδρα σφόδρα . . 14 . . Tertullian , , adv . . Marc . . ν . . 23 , , quotes loosely , , Ero similis altissimi , , ponam in nubibus thronum meum . . " " Tyconius , , pp . . 72 , , 74 , , has Ascendam super nubes , , ero similis Altissimo . . " " Mr Burkitt points out in in his Introduction , , p p . . lix . . , , that in ver . . 13 Tyconius agrees with Cyprian in reading stellas Dei ' ' : : Is it possible , , " " he asks , , that οݲυݲνݲοݲυݲ of the MSS . . is a corruption of of θυݲ , , and that the original literal of the LXX . . has been preserved only in the African Latin ? ? 15 . . θεμελια ] ] Heb . . sides’ or recesses’ : : word already used in ver . . 13 , , but not directly directly rendered there : : of a a ship , , jonah i i . . 5 ( ( κοίλην κοῖλος ) ) . . 16 . . Οὗτος ἄνθρωπος ἄνθρωπος ] ] Heb . . is interrogative . . θαυμάσουσιν ( ( θαυμάσονται B ) ) is a a rather rather loose rendering ; ; but expresses the general sense . . Men gaze in half - - frightened derision at the corpse on on the battlefield . . as the Shades do at the new comer among them . . 17 . . <καὶ τὰς πόλεις πόλις ( ( αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ) ) καθεῖλεν> ] ] αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ is omitted 41 49 106 239 301 306 , , and and there are other variations , , the Lucianic cursives mostly reading καθελών καθαιρέω . . Α Α omits the whole clause , , but this is is probably an inadvertence . . τοὺς ἐν ἐν ἐπαγωγῇ ἐπαγωγή ] ] Those in his train , , ' i . . e . . his prisoners . . The long processions of prisoners are a a common feature in the Assyrian conquerors ' ' sculptures . . Cf . . x . . 4 . . V V and some cursives , , mainly Lucianic , , read ἀπαγωγῇ ἀπαγωγή here . . The usual rendering of ἐπαγωγή , , calamity’ R R . . V . . of Ecclus . . ii . . 2 & c . . , , does not seem applicable to place in in Isaiah : : and the idea of leading ( ( captive ) ) appears better suited . . Cf . . also Deut . . xxxii . . 36 . . In Plato , , Repub . . 364 B B , , the word is coupled with κατάδεσμοι , , of invocations and and binding spells . . 18 . . ἕκαστος ἕκαστος ] ] 50 A A 106 239 306 for ἅνθρωπος ἄνθρωπος , , of which it it seems to be be an an explanation , , Heb . . using ish , , a a man , , ' ' in the sense of each one . . When ish and adam adam are are contrasted , , Lxx . . generally represent them rightly by ἀνὴρ ἀνήρ and and ἅνθρωπος ἄνθρωπος respectively , , see on ii . . 9 . . 19 . . ἐν ἐν τοῖς ὄρεσιν ὄρος ] ] Heb . . from thy grave . . ' Probably a guess of the LXX . . νεκρὸς νεκρός ] ] An explanation of of Heb . . netser , , a branch ; ; Scholz thinks suggested by the similar letters . . μετὰ μετά πολλῶν πολύς τεθνηκότων ἀποθνῄσκω ] ] Although a similar metaphor occurs in ver . . 11 , , LXX . . have paraphrased clothed with the slain ' ' : : cf . . Ps . . lxv . . 13 εἰς εἰς ᾅδου ] ] Heb . . has here to to the stones of the pit . . 19 , , 20 . . The discrepancies increase . . ὃν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός ἱμάτιον ἱμάτιον must be ABBREV read for ABBREV like like a a carcase , , ' ' and καθαρὸν καθαρός probably ABBREV for ABBREV thou shalt be joined ' ' ( ( so Scholz , , who who assigns the mistakes to to sound , , but there is also the common confusion of ABBREV and ABBREV There is a a perceptible resemblance to the Heb . . , , rather than the LXX . . of ix . . 4 . . ἐν ἐν αἵματι αἷμα πεφυρμένον φύρω is ABBREV interpreted as in Ezek . . xvi . . 6 , , 22 . . Then ABBREV with them , , ' ' was read as ABBREV σύ . . Lastly , , καθαρός καθαρός , , if not added to to complete complete the sense , , would seem to be ABBREV cleansed , , for ABBREV perhaps with some confusion with ABBREV above . . 20 . . σπέρμα σπέρμα πονηρὸν πονηρός ] ] The The same phrase ( ( in Heb . . also ) ) as in i i . . 4 not found elsewhere . . 21 . . τὸ , , τέκνα τέκνον , , σου ] ] Heb . . ' ' his sons , , ' ' the difference of ABBREV thy’ and ABBREV his . . After πατρὸς πατήρ ABBREV ABBREV have σου , , probably to match the previous clanse , , B B and the later versions agreeing with the Heb . . , , reading αὐτῶν αὐτός . . πολέμων πόλεμος ] ] Heb . . cities , , ABREV or , , as some render it enemies’ : : so in Dan . . iv . . 19 ( ( 16 Aramaic ) ) , , Lxx . . and Theodotion have τοῖς ἐχθροῖς ἐχθρός σου . . Here the later Greek versions all have πόλεων πόλις , , which is read by V V 109 305 307 308 . . The evidence of Syro - - hex . . is divided . . Cheyne ( ( following Hitizig ? ? ) ) wished to to read read ABBREV heaps’ : : Ewald to alter more considerably to ABBREV terrible ones . . ' ' The resemblance between cities’ and enemies’ in Greek , , and the identity of form in Heb . . , , is curious , , but has probably little to do with the real issue . . Probably πολέμων πόλεμος , , if not altered or corrupted from πολεμίων πολέμιος , , is the real LXX . . ; ; being as near to the original enemies , , if so rendered , , as the translators might be expected to go . . In Ps . . lxxiii . . 20 Lxx . . ( ( and Vulg . . ) ) have the converse difference . . See Vol . . I . . Introd . . p . . 29 . . As to the alternative renderings renderings of of the Hebrew , , cities’ appears to give the the best sense : : building being a favourite occupation of great conquerors , , and almost an an inherited tradition of the empire of Babel . . See Kay ' s s introductory remarks to to chap . . xiii . . , , xiv . . 22 , , 23 . . αὑτῶν ἑαυτοῦ . . . . . . Βαβυλωνίαν ] ] The pronoun and and proper name in in Heb . . have exchanged places . . 22 . . σπέρμα σπέρμα ] ] Heb . . issue and offspring , , ' ' an alliterative pair : : σπέρμα σπέρμα also in Gen . . xxi . . 23 but coupled with ὄνομα ὄνομα : : in Job xviii . . 19 ἐπίγνωστος . . A . . V . . nephew’ is is doubtless used in its old sense , , = = grand - - son ' ' ( ( nepos ) ) . . Scholz thinks the second word of the pair has been read into τάδε ὅδε ; ; ABBREV for ABBREV but apart from the slightness of the resemblance , , the rendering in in Genesis is against this . . 23 . . Cf . . xiii . . 21 , , 22 . . ἐχίνους ] ] Cf . . xxxiv . . 11 , , Zeph . . ii . . 14 . . Many support this rendering of the Heb . . ; ; others , , with A . . V . . , , think the bittem is meant , , a a marshbird , , formerly found in England . . This seems on the whole preferable ; ; its habits are suitable , , and a bird seems necessary for the verse in Zephaniah . . The bittern ' s s alleged habit of of rolling itself up up like a hedgehog seems only worth mentioning on the chance that the name of one creature might be transferred to the the other . . βάραθρον βάραθρον ] ] Α Α reads βάθρον= ' ' foundation ' ' or pedestal’ : : probably here a slip , , though found also in 109 305 : : or for βόθρον βόθρος , , as Ezek . . xxxi . . 14 xxxii . . 18 , , & & c c . . The latter part of the verse is paraphrased , , and two phrases , , The Lord of Hosts declareth , , ' ' and The The Lord of Hosts hath sworn , , ' ' are represented only once . . 24 . . The next four verses , , with a sudden transition , , deal with Assyria ' ' s s fall . . From the point of view of those who maintain the unity of the Book of Isaiah . . Delitzsch ( ( ed . . 3 ) ) explained thus : : Asshur perishes " " . . . . . . " " Only after this had taken place could a a prophecy prophecy against Babel , , the inheritress of the broken world - - power of Assyria , , be appropriate . . The two prophecies against Babel and Asshur , , therefore , , as as they stand here , , form a Hysteron proteron . . " " He proceeds to to compare Jer . . 1 . . ( ( xxvii . . ) ) 18 : : Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐπὶ ἐπί τὸν βασιλέα βασιλεύς ] ] Βαβυλῶνος Βαβυλών καὶ καί ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ ἐπί τὸν βασιλέα βασιλεύς Ἀσσούρ The one event is the guarantee of the other . . " " Ver . . 26 , , 27 , , he adds , , have quite the tone of epilogue . . Most modern critics assign ver . . 24 32 to Isaiah , , while his authorship of xiii . . . . xiv . . 1 23 . . They generally divide the dating 24 27 after , , rather than before 28 32 . . This verse , , in itself , , might have stood in connection with what precedes : : cf . . xxxii . . 8 . . εἰρηκα ] ] Probably ΑBBREV read for for ABBREV Tyconius , , p p . . 52 , , cogitaui . . 25 . . ἀπὸ ἀπό . . . . . . ἀπὸ ἀπό ] ] B B reads ἐπὶ ἐπί in in both places , , * * ἐκ ἐκ in the Α Α ' ' s s reading is supported by 24 49 90 106 306 in in both : : 36 233 and 309 also in the former , , 26 239 in the latter . . But Tyconius , , p p . . 25 , , has in term ma at in montihus mais . . κῦδος κῦδος ] ] See on ix ix . . 1 , , x . . 16 , , 27 . . Heb . . burden , , ABBREV which LXX . . seem to have interpreted on the analogy of ABBREV so τιμὴν τιμή for ABBREV x x . . 16 , , and δόξα δόξα for ABBREV xxii . . 25 . . 26 . . Compare the refrain of v . . 25 , , ix . . 12 , , 17 , , 21 , , x x . . 4 . . Kay gives a list of verbal resemblances between chap . . xiii . . , , xiv . . and ix . . , , x . . 27 . . ὃιασκεδάσει ] ] Heb . . verb primarily means cleave , , divide’ : : another aspect or voice of it ( ( Pilpel Pilpel ) ) in Job xvi . . 12 , , εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με . . The Heb . . words in ix . . 11 , , xxxii . . 7 are different . . 28 . . It is generally agreed that this verse is the heading to the passage that follows . . The Heb . . demonstrative used favours this view ( ( Davidson , , Heb . . Syntax , , § 4 ) ) and such indications of date stand elsewhere at the beginning rather than the end of a a prOphecy . . As far as the Greek is is concerned , , the LXX . . cannot be said to maintain the old distinction in the use of οὗτος οὗτος and ὅδε ὅδε : : see ver . . 4 , , τὸν θρῆνον θρῆνος τοῦτον οὗτος . . Α further question is is , , whether in in the year that king A A . . died ' ' means before or after his death . . The same difficulty occurs in vi . . 1 . . Kay thinks after , , Cheyne and Delitzsch before . . The point is probably impossible to to decide : : and the range of time is probably not great ; ; what seems to be be clearly indicated in each case is , , that the king ' ' s s death , , either as as imminent , , or or as recent , , was the prominent event in the mind in connection with the utterance of the prophecy . . 29 . . πάντες πᾶς οἱ ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος ] ] Heb . . Philistia , , all of thee . . ' ' See on ii ii . . 6 . . Palestina’ of A A . . V . . reminds us that that name for the country is derived from the Philistines ; ; which , , though curious , , is not without parallel : : England and France themselves bear their names under somewhat similar conditions . . ὅς ζυγὸς ζυγόν ] ] See on ver . . 5 . . ἔγγονα ἀσπίδων ἀσπίς ] ] The phrase occurs also xi . . 8 ( ( same Heb . . ) ) and xxx . . 6 ( ( diff . . Heb . . ) ) while present Heb . . is ἀσπίδων ἀσπίς , , lix . . 5 . . The Philistines are warned not to exult over the death of some enemy , , because his successor will be more terrible ; ; and the third more terrible again ( ( unless the fiery serpent ' ' is taken as as simply parallel to the viper’ ) ) . . Delitzsch , , following the Targum and Jerome , , interprets of the kings of the line of Judah , , culminating in the Messiah : : his note should be consulted , , to do his view justice ; ; but the reference to Gen . . xlix . . 17 and the Danite origin of Samson the’ s great enemy seems beside the mark , , and on general grounds the serpent is the last comparison to the Davidic dynasty that would be expected . . Most modems ( ( Kay , , Cheyne , , Driver , , Skinner , , W W . . E . . Barnes , , & c . . ) ) take it of Assyrian kings . . According to the as generally accepted as any at the present day , , Tiglath - - Pileser died in the the same year as as Ahaz , , or or in the year before or after . . From the north , , ' ' in ver . . 31 , , may be held to suit the Assyrian : though other conquerors come from the north , , chap . . xli . . 25 , , Jerem . . I . . 3 , , li . . 48 Joel ii . . 20 . . 30 . . ( ( ? ? ? ? ) ) αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Scholz Scholz thinks this is is ABBREV the the first - - born , , read as ABBREV in’ or by him ' ' : : : : perhaps rather ABBREV lit . . by his hand , , ' ' i i . . e . . by him . . ἀνελεῖ ἀναιρέω . . . . . . ἀνελεῖ ] ] Two different Heb . . verbs are used , , the former in in the first person ; ; but owing to its termination , , the difference between 1 1 and 3 pers . . is not great . . 31 . . πόλει πόλις πόλων πόλος ] ] The phrase πύλαι πύλη Πύλαι τῶν πόλεων πόλις occurs also wrongly in Nah . . ii . . 6 ποταμῶν ποταμός * * ) ) . . The Heb . . word for gate’ sometimes used for city , , so that a a kind of duplicate may have arisen by confusion , , or as an explanation . . The Heb . . word , , to which τεταραγμέναι corresponds , , refers to Philistia , , so that the syntax differs considerably . . καπνὸς καπνός ] ] Of fires along along the invaders ' ' track , , according to some commentators : : but see Jer . . i . . 13 , , 14 . . τοῦ ὅς εἶναι εἰμί ] ] Some words seem to have dropped out from the Greek , , in rendering or in transmission . . The Lucianic cursives generally read τοῦ μεῖναι μένω ἐν ἐν τοῖς συντεταγμένοις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ or similar words : : and 106 301 ( ( 144 233 ) ) read μεῖναι μένω , , which is perhaps right , , representing ABBREV read as ABBREV or ABBREV , , cf . . x . . 32 , , the Lucianic reading reading then containing a a doublet . . It should however be noticed that Tyconius twice ( ( pp . . 71 77 ) ) represents οὗ οὗ μὴ μή μείνῃς μένω , , ver . . 20 of this chapter , , by non eris . . 32 . . βασιλεῖς βασιλεύς ] ] Heb . . messengers , , an easy mistake for for LXX . . to make , , between ABBREV and and ABBREV cf . . xlii . . 19 , , οἱ κυριεύοντες κυριεύω αὐτῶν αὐτός . . Some think the words have been confused in the Heb . . text of 2 Kings vi . . 33 . . ταπεινοὶ ταπεινός ] ] On On this word , , and πτωχοὶ πτωχός in in ver . . 30 , , see on x x . . 2 . . XV . . The doom of Moab . . With this and the following chapter compare Jerem . . xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) ; ; esp . . Jerem . . xlviii . . 3 3 , , 5 , , with Isai . . xv . . 5 29 , , 30 with xvi . . 6 ; ; 31 33 with xvi . . 7 11 ; ; 34 with xv . . 46 xvi . . 11 ; ; 37 with xv . . 2 . . Notice also the resemblance of Jerem . . xlviii . . 43 , , 44 to Isai . . xxiv . . 17 , , 18 , , and of 45 , , 46 to Numb . . xxi . . 28 , , 29 . . Modern critics have their doubts as to Isaiah ' ' s s authorship , , gemerally however excepting xvi . . ( ( 4 b ) ) 5 5 , , and 13 , , 14 . . The style of the rest is considered somewhat archaic ; ; Gesenius has been followed by many in his idea that Isaiah took up an an older prophecy , , adding an epilogue of his own : : Hitzig guessed Jonah as the author : : the occasion of the prophecy is unknown ; ; a supposed invasion of Moab by Jeroboam II II . . of Israel has been suggested . . 1 . . ὅραμα ὅραμα ] ] ῥῆμα ῥῆμα ℵBQ & & c c . . ; ; see on xiii . . 1 . . Μωαβῖτις ] ] This fem . . form occurs also in ver . . 4 4 , , 5 , , 8 , , xvi . . 7 , , and xxv . . 10 . . It probably means the land of Moab , , ' ' rather than the daughter of of Moab ' ' ( ( θυγάτηρ θυγάτηρ Μ . . occurs , , xvi . . 2 ) ) , , or even the the personified people , , though it may approximate to the latter ; ; for in Jer . . xlviii . . 33 it corresponds to Heb . . land of Moab ' ' : : and τὸ τεῖχος τεῖχος τῆς · · Μωαβίτιδος , , τὸ ὅρος ὅρος ( ( ὅριον ὅριον ) ) τῆς Μ Μ . . , , ἐν ἐν τῇ ὅς M M . . , , are more decisive expressions on one side than than ὀσφύς ὀσφύς , , ψυχή ψυχή , , καρδία καρδία on the other . . ( ( Μωὰβ is fem . . throughout 2 Kings iii . . , , and in Jer . . xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) I I , , 9 9 , , 38 , , but but generally masc . . in the rest of of the the Chapter . . The MSS . . vary greatly in Amos i . . , , ii . . as to the pronouns , , but there also fem . . seems well established in ii . . 3 . . In Heb . . the gender varies constantly ; ; masc . . in ver . . 2 ver . . 3 both genders are used . . ver . . 4 masc . . , , ver . . 5 fem ) ) ἀπολεῖται ] ] Heb . . has two verbs in each clause : : Ar - - Moab is represented represented by by Μωαβῖτις only , , Kir is translated by τεῖχος τεῖχος . . 2 . . λυπεῖσθε λυπέω ἑᾷ ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ ] ] ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ Β . . The connection with Heb . . he is gone up up to the’ ( ( or , , to to Bauyith ' ' ) ) is obscure : : the verb may be rendered elsewhere . . See below . . ἀπολεῖται ] ] Perhaps supplied to match the previous verse : : οὗ οὗ βωμὸς βωμός paraphrases the high places ' ' : : ἀναβήσεσθε is out of of order , , if it corresponds to ABBREV and upon Medeba ' ' is omitted in in the the Greek . . Λαιβηδών ] ] I I believe this to be A ' ' s s reading with 26 41 106 309 Λεβηδών , , and several other variants . . βραχίονες βραχίων ] ] Lxx . . is pretty clearly wrong , , reading ABBREV arm , , for ABBREV beard’ : : but it may be noticed that in Jeremiah this clause is followed by on on all the hands cuttings , , ' ' xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) 37 . . 3 . . ἐν ἐν ταῖς πλατείαις πλατεῖα αὐτῆς αὐτός καὶ καί ἐν ἐν ταῖς ῥύμαις ῥύμη αὐτῆς αὐτός ] ] Α Α duplicate rendering , , ἐν ἐν τ . . πλατείαις πλατεῖα belonging to Aq . . Theod . . Symm . . , , probably not to the Lxx . . ABBREV B * Q * * omit the words . . 4 . . <Ἐλεαλή> ] ] ἐλάλησεν λαλέω read by ΑΒab Q Q * * and a a few few cursives here and and in xvi . . 9 doubtless a corruption in the Greek . . * * reads words , , probably combining the readings , , as e . . g . . in lxv . . 2 . . In Jerem . . xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) 34 , , AQ AQ have Ἐλεαλή , , NB have not . . ἕως ἕως ] ] Most MSS . . read ἕως ἕως Ἰάσσα , , the proper name being omitted only by ℵcacb AQ 24 26 106 233 301 ; ; unless it has been inserted the Greek text of Jeremiah it is probably right . . ὀσφὺς ] ] Heb . . armed , , lit . . loin - - girt men ' ' : : a difference of or , , neglecting neglecting the number , , of vowel - - points only . . γνώσεται γιγνώσκω ] ] Reading ABBREV with ABBREV for ABBREV 5 . . ἐν ἐν ἑαυτῇ ἑαυτοῦ ] ] αὐτῇ αὐτός BQ . . Heb . . is uncertain in meaning , , rendered by some , , bars , , interpreted by R R . . V . . to mean nobles’ ; ; by others , , fugitives , , against the vowel - - points . . The actual letters are ABBREV which LXX . . may have read as ABBREV within within her ' ' , , but more probably as ABBREV lit . . in her spirit ' ' : : the letters are all but alike , , the Peshitta is is said to render thus thus , , and the rendering of LXX . . would in this case be natural enough : : compare Ps . . xxxii . . 2 , , in his spirit there is no guile LXX . . οὐδέ οὐδέ ἐστιν εἰμί ἐν ἐν τῷ στόματι στόμα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ δόλος δόλος , , with John i i . . 47 , , ἐν ἐν ὅς ὅς2 δόλος δόλος οὐκ οὐ ἐστίν εἰμί . . On the rendering of the Heb . . , , cf . . xliii . . 14 . . δόμαλις . . . . . . τριηής ] ] So , , in in the main , , A A . . V . . Others , , including R . . V . . , , treat it as a a proper name , , ' ' Eglath - - shelishiyah , , ' ' i . . e . . the third Eglath ' ' nothing is known of of such such a a place , , however , , nor is any town known of called the third . . κλαίοντες κλαίω ἀναβήσονται ] ] 2 2 Sam . . xv . . 30 , , ἀναβαίνων ἀναβαίνω καὶ καί κλαίων κλαίω , , twice repeated ( ( in A ) ) . . Ἀδονίιιμ ] ] Ἀρωνιείμ , , read by most MSS . . , , is nearer the Heb . . A ' ' s s variant seems to go back to a a MS . . written with the Heb . . before the scribe , , the confusion ABBREV and ABBREV being of constant occurrence . . καὶ καί σεισμὸς σεισμός ] ] Heb . . ABBREV they raise , , ' ' an unusual form : : Scholz suggests as the LXX . . reading ABBREV or ABBREV but why not ABBREV the regular word for earthquake’ ? ? 6 . . χόρτος χόρτος . . . . . . χλωρὸς χλωρός ] ] Cf . . xix . . 7 , , and Mark vi . . 39 , , συμπόσια συμπόσια ἐπὶ ἐπί τῷ χλωρῷ χόρτῳ χόρτος . . 7 . . μὴ μή καὶ καί οὗτος οὗτος μέλλει μέλλω σωθῆναι σῴζω σώζω ; ; ] ] Lxx . . , , taking the sentence as interrogative , , have supplied μὴ μή καῖε καίω οὕτως οὕτως corresponds to to therefore , , σωθῆναι σῴζω σώζω to they they have gotten , , ' ' probably read as from root ABBREV instead of ABBREV μέλλει μέλλω is is more difficult , , perhaps a paraphrase of ABBREV abundance , , taken as part of of the the verb , , in the sense is is left over , , remains to be saved ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω ] ] Heb . . their treasure , , ' ' read as as a a verb , , ABBREV in one of its usual senses , , punish , , visit , , or lay lay upon ' ' : : with termination ABBREV read as ABBREV Ἄραβας ] ] Same letters as as willows , , though vowel - - points would probably differ : : deserts’ is an unwarranted rendering rendering of the Heb . . form . . φάραγγα φάραγξ is right for the torrent - - stream ; ; the syntax differs throughout the verse . . 8 . . συνῆψεν συνάπτω ] ] The Heb . . verb often set round , , ' ' but here governs only the place : : is gone round , , ' ' sometimes intrans . . as Job i i . . 5 and prob . . lsai . . xxix . . ι . . Lxx . . , , whether purposely or not , , here also used a a verb which passes from a a transitive use to an intransitive : : it is not far from the meaning . . ὅρος ὅρος ] ] ὅρων ὅρος of ABBREV C C . . must be right : : perhaps a a marginal note has come into A A ' ' s s text , , with a confusion of ὅρος ὅρος and ὅρος ὅρος . . Mam ] ] Translating the first part of ' ' Beer - - elim . . 9 . . Ρεμμὼν ] ] Β , , with Heb . . , , Λειμών Λειμών , , which is only explained as as Dibon , , with the small change of letter to to suggest a play on words with dam= blood . . Ἄραβας ] ] Apparently repeated from ver . . 7 , , after ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω . . Even if the Heb . . word for more , , lit . . additions ABBREV could have suggested Suph ( ( sea of Suph=the Red Sea ) ) , , and so Arabia , , we have still ἀρῶ αἴρω ἀείρω to to account for ; ; and this is surely additions , , taken as from ABBREV collect , , take away , , ' ' instead of from ABBREV add’ : : see on the reading ἅρωμεν , , iii . . 10 , , and ἤρθη ἀραρίσκω αἴρω , , below , , xvi . . 4 . . σπέρμα σπέρμα ] ] Used for the the escaped , , ' ' parallel to to remnant , , cf . . i . . 9 where , , however , , the Heb . . word differs . . Ἀριὴλ ] ] Heb . . Arieh , , a a lion : : Lxx . . perhaps influenced by xxix . . 1 . . Jerome and Theodoret say that Ar - - Moab was sometimes called Ariel . . Ἀδαμὰ ] ] Heb . . Adāmah= ground , , land’ ; ; treated by LXX . . as proper name : : it has been suggested that Moab , , as descended from Lot , , might be spoken of as a remnant of Admah , , one of the neighbour cities of Sodom and Gomorrah ( ( Gen . . xiv . . 2 , , Dent . . xxix . . 23 ) ) ! ! XVI . . I . . The divergence of LXX . . from Heb . . at the opening of of this chapter is curious , , but easily explained . . The words have been differently divided : : after the difference of person between Send ye , , ABBREV and ἀποστελῶ ἀποστέλλω , , ABBREV or prophetic perfect , , ' ' ABBREV we we have , , Heb . . the lamb ( ( to ) ) the the ruler of of the land , , ABBREV ABBREV LXX . . ὡς ὡς ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ ABBREV ABBREV or simply ABBREV and perhaps ABBREV rather ABBREV So Scholz ; ; indeed , , the state of of the the case is palpable . . It can hardly be doubted that the Heb . . text is right : : the tribute of sheep from Moab is is referred to , , 2 Kings iii . . 4 . . Moab is now advised to return to its old allegiance . . It is doubtful whether the fugitives , , in the following verses , , are those of of Judah or Israel , , forced over the border into Moab , , or Moabites , , themselves in distress : : some’ are ambiguous , , both in Heb . . and Greek : : Moab afforded a refuge to Elimelech , , Ruth i i . . I , , and to David ' ' s s family , , I I Sam . . xxii . . 3 , , 4 : but the prophecy seems to be concerned with the fate fate of of Moab , , exclusively : : and most modern authorities take this view . . Possibly , , therefore , , the the text - - translation of ver . . 4a , , and that in the footnote , , Vol . . I . . p . . 125 , , should exchange places : : but the question remains very uncertain . . 2 . . ἔσῃ ] ] Heb . . has 3rd pers . . : : B , , with some cursives , , repeats ἔσῃ before θυγάτηρ θυγάτηρ , , where Heb . . has 3rd ( ( or 2nd ) ) pers pers . . fem . . plur . . ἐπὶ ἐπί τάδε ὅδε ] ] The Heb . . for fords’ is a a word which enters into various adverbial or prepositional phrases meaning beyond , , across , , because of , , ' ' & & c c . . Scholz , , reading the Greek as as ἔπειτα ἔπειτα δέ δέ , , as as most , , if not texts previous to the Camb . . Lxx . . have it ( ( so BbQa ) ) , , explains it as ABBREV i i . . e . . I I suppose , , as ABBREV for for ABBREV . . πλείονα πολύς πλείων may be to to complete complete the sense of of ἐπὶ ἐπί τάδε ὅδε , , or a paraphrase of the Heb . . verb with counsel’ : : which means , , make to go , , ' ' ' adnace ' ' : : as in the phrase stricken in years , , ' ' lit . . advanced in days . . 3 . . ποίει ποιέω τι τι σκέπην σκέπη ] ] The syntax differs here in Greek and Heb . . , , and there seems to be some confusion . . ποίει ποιέω τε τε corresponds to ABBREV execute’ ; ; if read ποιεῖτε , , Heb . . margin has the plur . . : : σκέπην σκέπη , , except for the the order , , should correspond to 153 , , thy shadow , , ' ' but possibly this word ςγ , , which has a a form ςςχ , , was confused with ABBREV ; ; in this case ABBREV make , , set , , may have been read as as ABBREV a a complaint’ ; ; διὰ διά παντὸς πᾶς is then ABBREV as as the night , , ' ' read as the adverb entirely , , with different vowel - - points : : ἐν ἐν μεσημβρινῇ μεσημβρινός agrees With Heb . . , , σκοτίᾳ σκοτία is the verb hide , , taken as as a a noun , , a a secret place , , ' ' omitting r r ; ; φεύγουσιν φεύγω , , ἐξέστησαν ἐξίστημι , , are are outcasts , , wanderers , , two participles taken as equivalent to verbs . . μὴ μή ἀχθῇς ] ] μὴ μή ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή , , ℵAB * * Q Q * * Γ Γ 22corr 24 26 49 106 109 233 301 305 309 : but the reading of B B * * b , , μὴ μή ἀχθῇς , , is most probably probably right , , see Vol . . I . . Introd . . , , p . . 130 as it appears to to come from the the Heb . . not . . ' ' read with different vowel - - points as a a passive of the the same same verb , , in the sense be be not led away ' ' ( ( captive ) ) . . The readings ἀχθεσθείς , , 62 147 and and ἀχθεσθῇς ἄχθομαι , , 93 , , seem to come from taking ἀχθῇς ( ( intransitively ) ) from ἀχθέω ; ; ἐπειχθῇς ἐπείγω , , 41 306 , , might possibly be the true reading , , but seems quite as likely to be a a mixture of A A ' ' s s and and B B ' ' s s texts . . The Syrohexaplar version gives in its text , , according to Field , , the equivalent of of μὴ μή ἀχθεσθῇς ἄχθομαι , , in the margin that of μὴ μή ταραχθῇς ταράσσω , , each of them fairly reasonable attempts to get sense . . A ' ' s s reading is puzzling : : it may be ( ( a a ) ) a a corruption corruption from ἀπαχθῇς , , or some other verb : : ( ( b ) ) ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή , , an additional phrase of the Lxx . . , , which has turned out the verb from the clause , , owing to its being itself mistaken for a a verb : : it is not easy easy , , however , , to to account for its presence in this character : : ( ( c ) ) from ἀπόρχω , , rule afar off , , ' ' almost=rule in exile . . Pind . . Nem . . IV . . 76 , , ἔνθα ἔνθα ἔνθα Τεῦκρος Τεῦκρος ἀπάρχει ἀπάρχομαι . . In this case we may render lest thou be be an exile , , ' or see lest lest thou thou be , , as the pres . . subj . . cannot properly be prohibitive . . 4 . . Μωὰβ ] ] On the whole , , best taken as as genitive after φυγάδες φυγάς , , and so also Heb . . : : some , , however , , treat it as as a a vocative in Heb . . , , and if so , , it might also be so in in Greek . . ἤρθη ἀραρίσκω αἴρω ] ] Perhaps can , , there is none , , ' ' read as ABBREV take away ' ' ; ; so Scholz ; ; but this would not be passive , , and the difference in meaning is here slight . . συμμαχία συμμαχία ] ] Heb . . extortioner’ ; ; the discrepancy is hard to account for . . συνετελέσθη συντελέω ταλαιπωρία ταλαιπωρία ] ] These words , , found only in in A A 49 106 , , are are perhaps Hexaplaric , , inserted from Symmachus . . They agree pretty well with Heb . . ἄρχων ἄρχων ] ] An addition to explain καταπατῶν : : probably not a . . duplicate and periphrastic rendering , , by the order of of words . . ἐπὶ ἐπί ] ] So ℵAQ * * 24 26 41 49 106 109 239 301 305 306 309 : B B ἀπὸ ἀπό , , which agrees with Heb . . , , and may be Hexaplaric , , from Aquila : : otherwise , , ἐπὶ ἐπί may be an alteration to suit κατοπατῶν : : in some ways this seems more likely . . ἔξῆρας ] ] SO ℵcbABabQ * * 26 49 106 : ἐξῆρα * * B B * * , , preferable , , though as the word is in any case an error , , there is little in the context or otherwise to decide upon . . Heb . . has ABBREV and his wrath ' ' ( ( a a feeling that passes bounds ) ) : : ἐξῆρα is due to reading I I took ( ( caused to pass ) ) away away ' ' : : the 2nd pers . . would be without final’ . . οὐχ οὐ οὕτως οὕτως ] ] This This is right the the first time , , Heb . . ABBREV the second time Heb . . has ABBREV , , Therefore . . . . . . . . beginning the next verse . . Cf . . Jerem . . xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) 30 , , 31 , , and see on x . . 15 . . The Heb . . not so means here here almost vanity , , absurdity’ : : cf . . 2 Kings vii . . 9 , , οὐχ οὐ οὕτως οὕτως ποιοῦμεν ποιέω , , almost= ' ' this is not the way way to to behave ' ' ; ; 2 Sam . . xxiii . . 5 my house is not so ( ( not right ) ) with with God . . μαντεία μαντεία ] ] Heb . . boastings’ or or pratings’ : : Lxx . . interprets of ( ( lying ) ) divinations , , Cf . . xliv . . 25 , , ἐγγαστριμύθων . . 7 . . τοῖς κατοικοῦσιν κατοικέω Δέσεθ ] ] Scholz , , taking the division of words δὲ δέ Σέθ , , as in the the old editions , , considers that LXX . . read ABBREV ABBREV omitting Kir : : the Heb . . ABBREV is generally now translated ' ' raisincakes , , ' ' but is not very certain : : the older authorities generally made it foundations . . The parallel verse in Jeremiah has ABBREV men’ ; ; the verb in xlvi . . 8 , , with root letters like the the present word , , has often , , though according to to modern authority wrongly , , been connected with trim , , a a man . . ' ' It seems likely , , therefore , , that LXX . . , , either connecting ABBREV with ABBREV or by by guess work , , paraphrased with τοῖς κατοικοῦσιν κατοικέω , , and Δέσεθ is the common reading of ABBREV for ABBREV : : Kir , , as as Scholz thinks , , being omitted , , and only n n remaining unaccounted for . . μελετήσας μελετάω ] ] This verb in in LXx . . often represents ABBREV which = = moum , , ' ' and also meditate’ : : xxxviii . . 14 , , lix . . 3 , , 13 . . Its sense here is not very clear . . καὶ καί οὐκ οὐ ἐντραπήση ] ] Heb . . has no negative : : Lowth suggested therefore that LXX . . read ABBREV for ABBREV and , , with further alteration both of Heb . . and Greek , , that ἐντροπήσῃ represents Niphal of ABBREV ABBREV instead of ABBREV Scholz rather vaguely , , Entweder von ABBREV Oder ABBREV Compare ver . . 12 ἐντραπῆναι ἐντρέπω : : and for this verb representing Niph . . of ABBREV see xli . . 11 , , xlv . . 16 , , 17 , , 1 . . 7 . . 8 . . καταπίνοντες καταπίνω ] ] Reading ABBREV swallowing up , , ' ' for for ABBREV ' ' lords ' ' cf . . Numb . . xxi . . 28 , , where Lxx . . has κατέπιεν στῆλαι στήλη · · Ἀρνών . . The Heb . . is ambiguous : : the lords of of nations her choice plants struck down , , some authorities making lords’ the the subj . . of the verb , , and plants’ the obj . . , , others the converse : : but this παρὰ παρά προσδοκίαν προσδοκία seems hardly befitting to attribute to a a Hebrew prophet . . οὗ οὗ μὴ μή συνάψητε ] ] Heb . . has again no negative here ; ; the verb in Heb . . belongs to the previous clause , , and is 3rd pers . . plur . . , , a a difference of vowel - - points οἱ ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω ] ] Heb . . offshoots’ is from root meaning meaning send forth . . Heb . . verb to be spread abroad ' ' also means to be left . . 9 . . τὰ δένδρα δένδρον σου ] ] Scholz suggests , , but doubtfully , , that LXX . . read hat , , i i . . e . . ABBREV thy cedars ' ' for for ABBREV I I will water thee . . κατέβαλεν καταβάλλω ] ] Heb . . with my tears ' ' : : what verb LXX . . read is open to doubt : : perhaps ABBREV destroyed’ or or ABBREV threw threw down , , ' ' instead of ABBREV <Ἐλεαλὴ> ἐλάλησεν λαλέω again ℵΑΒabQ * * and about a a mostly Hesychian ( ( 26 87 90 91 97 104 106 228 239 301 306 309 ) ) ; ; ἐλάλει λαλέω 24 , , ἐλάλησεν λαλέω * * . . Compare xv . . 4 . . The corruption have taken place here first , , as its support is somewhat wider : : ἐλάλησεν λαλέω is repeated in the Greek of ver . . 13 below . . καταπατῆσαι καταπατέω ] ] Heb . . shouting’ : : perhaps a loose interpretation or guess , , connecting the word with the treading of the grapes . . Or ABBREV may have been read as ABBREV or ABBREV from ABBREV tread’ ABBREV with same meaning , , differs more in in letters ) ) . . Vulg . . has vox τῶν ἀμπελώνων ἀμπελών σου ] ] Heb . . from the arden arden land ' ' , , Carmel : : which LXX . . seems to have read as ABBREV for ABBREV Β is therefore probably wrong in omitting σου . . πέπανται γάμ ] ] Some Lucianic MSS . . add κέλευσμα κέλευσμα κέλευθος . . It is often said that Mark xvi . . 8 breaks off in the middle of a a sentence , , γὰρ γάρ being unlikely to stand at the end of one . . But if this verse be not an an undoubted undoubted instance , , Gen . . xviii . . 15 , , xlv . . 3 are close parallels to Mark . . See also chap . . xxix . . II . . 11 . . ὤσεὶ τεὶχος ἐνεκαίνισας ] ] Heb . . for Kir - - hares , , ' ' ABBREV ABBREV ὡσεὶ ὡσεί is ABBREV for for ABBREV τεῖχος τεῖχος · · is ABBREV and ἐνεκαίνισας is ABBREV read as from ABBREV renew . . Cf . . xli . . 1 . . 12 . . ὥς ὡς ὡς ὡς τὸ ὅς ἐντραπῆναι ἐντρέπω ] ] Heb . . when . . . . . . is seen , , ' ' ABBREV Scholz suggests that LXX . . read a verb - - form from ABBREV or ABBREV more likely , , perhaps , , ABBREV ( ( Dan Dan . . xi . . 30 ) ) NBQ read εἷς for for ὣς · · ABBREV for ABBREV and the Lucianic cursives have ὥστε ὥστε ἐντ . . , , which looks like a a correction of the Greek . . After the infinitive and σε , , the MSS . . , , except A , , have ὅτι ὅτι2 ὅτι : : but if σε represents represents ABBREV read as ABBREV this must be a a duplicate . . χειροποίητα ] ] Probably an interpretation of Heb . . ' sanctuary ' ' : : though it may be that LXX . . read ABBREV for ABBREV οὐ οὐ μὴ μή δύνηται δύω δύναμαι ] ] This translates the the Heb . . , , except that the original verb is not here auxiliary ; ; so that ἐξελέσθαι ἐξαιρέω αὐτὸν αὐτός was probably added to complete the sentence . . 13 . . ὁπότε ὁπότε ὁπότε καὶ καί ἐλάλησεν λαλέω ] ] An explanation of of Heb . . hitherto’ : : lit . . from then , , ' ' i i . . e . . from of old . . 14 . . πλούτῳ πλοῦτος ] ] LXX . . renders ABBREV thus , , cf . . xxix . . 5 : : the notion seems to be multitude , , with a suggestion of strength . . καὶ καί οὐκ οὐ ἔντιμος ἔντιμος ] ] καὶ καί οὐκ οὐ suggests ABBREV ABBREV for for ABBREV , , ( ( 50 Lowth ) ) , , ἔντιμος ἔντιμος is probably ABBREV for ABBREV XVII . . Ver . . 1 11 form a prophecy against Damascus and The chapter is diffcult and obscure . . 1 . . ἀπὸ ἀπό πόλεων πόλις ] ] Heb . . literally from a a city , , ' ' i . . e . . from existence as a a city . . The plural makes the Greek easier , , but the singular is a a regular idiom in Heb . . ; ; as in xxiii . . 1 . . Cf . . 1 Sam . . xv . . 23 Heb . . ; ; LXX . . is literal in Jerem . . xlviii . . ( ( xxxi . . ) ) 2 , , and Ps . . lxxxiii . . 5 , , ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς αὐτός ἐξ ἐκ ἔθνους ἔθνος . . εἰς εἰς πτῶσιν ] ] Heb . . has two words , , a a heap , , a a ruin . . ' ' There seems to have been uncertainty as to to the letter before heap’ : : Heb . . has the prefix ABBREV but εἷς suggests ABBREV and Vulg . . sicut acervus ABBREV 2 2 . . εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών ] ] This would be be ABBREV ABBREV whereas Heb . . has ABBREV ABBREV ' ' cities of Aroer , , ' ' a a phrase very likely to produce confusion . . Lowth and Lagarde approved the Lxx . . reading ; ; the objection raised to the Heb . . is , , that no Aroer is is known in or very near Syria . . εἰς εἰς κοίτην ] ] Not in Heb . . ; ; but Lxx . . , , already confused , , might have read ABBREV the third time as W W : : it is not accounted for otherwise , , see preceding note . . βουκολέων βουκολέω ] ] Inserted only by by ℵcaA 26 106 233 301 ; ; perhaps lxv . . 10 * * omits καὶ καί ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις 3 3 . . οὐκέτι οὐκέτι ἔσται εἰμί ] ] An easy paraphrase for for shall cease ' ' : : ὀχυρὰ ὀχυρός corresponds to fortress , , cf . . ἐν ἐν ὀχυρώμασιν ὀχύρωμα , , Zech . . ix . . 12 , , same root : : καταφυγεῖν καταφεύγω is an addition of LXX . . , , perhaps to explain the from Ephraim , , ' ' whether τοῦ was already written or not . . ἀπολεῖται is read after Σύρων Σύρος Ασσυρων Α1 ) ) by RA 62 106 147 233 , , while while 26 and most Luc . . MSS . . have ἐκλείψει ἐκλείπω , , in either case a a supplying of an obvious verb . . The last part of the verse differs , , οὐ οὐ γὰρ γάρ σὺ βελτίων βελτίων εἷ having no no corresponding corresponding Hebrew , , and and the order of the rest being changed : : but Γ Γ somewhat suspiciously omits omits καὶ καί τῆς δόξης δόξα αὐτῶν αὐτός , , which may be a a later supplement , , and the former words a a misreading . . τάδε ὅδε 15 inserted , , and attached by by nor . . with λέγει λέγω Κύριος κύριος2 σαβαώθ to ver . . 4 . . 4 . . δόξης δόξα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Lxx Lxx . . abandons the parallelism , , probably preferring to to paraphrase flesh . . Scholz suggests that ABBREV was read for ABBREV but but he classes this as as an an instance of confusion confusion of of sound , , in which it is difficult to follow him . . σασθήσεται ] ] Perhaps ABBREV for ABBREV 5 5 . . δάν τις τις συναγάγῃ ] ] Heb . . has a comparative clause with infinitive ἀμητὸν ] ] It is possible so so to render the the word word generally here translated harvestman’ : : so Cheyne and some others : : ἑστηκότα ἵστημι , , though superfluous , , interprets rightly . . σπέρμα σπέρμα ] ] Doubtless read for his arm , , ' ' the word being nearly nearly the the same , , except vowel - - points , , and with’ not not expressed in Heb . . ἐν ἐν τῷ τῷ βραχίονι βραχίων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , supplied by by ABBREV A A , , is , , by the order of words , , most likely a a later correction . . ἂν ἄν φάραγγι φάραγξ στερεᾷ στερεός ] ] Heb . . in the valley of of Rephaim ' ' ( ( see on xiv . . 9 ) ) . . Lxx . . may have loosely taken it as the valley of healers , , ' ' and so , , ' ' strong , , ' ' ' ' sound ' ' : : or possibly read ABBREV firmament , , for ABBREV 6 6 . . καλάμη ] ] Α Α stalk , , such as gleaners get ( ( Heb . . does not mention grapes ) ) . . ἐπ’ ἐπί ἄκρον ἄκρον Wu ] ] Cf Cf . . Aesch . . Eumen . . 43 , , ἐλαίας ἐλαία ὑψιγέννητος ὑψιγέννητος κλάδος . . 8 . . τὰ ἄλση ] ] Heb . . # # x772 ; ; rim ; ; an Asherah was a a pole or artificial tree tree " " ( ( Cheyne ) ) set set up as an an emblem in the idolatrous worship worship of a goddess : : whether this goddess was named , , or or ever called , , Asherah ; ; whether it was Ashtoreth that was thus worshipped ; ; and whether the names , , despite the difference of initial ABBREV and ABBREV are connected , , are all matters of uncertainty . . BQ read δένδρα δένδρον here as in xxvii . . 9 . . Elsewhere in not . . ἄλσος ἄλσος and other words are used . . βδελύγματα ] ] The Heb . . word refers to certain sun - - pillars’ or or images of the ( ( Phoenician ) ) sun - - god , , Baal - - Hamman , , apparently the same as the African Ammon of the Roman poets ( ( Lucan , , Phar . . III 292 , , c c . . : : notice also IX . . 511 foll . . , , esp . . 525 , , solus nemus extulit Ammon " " ) ) See xxvii . . 9 , , where LXX . . has εἴδωλα εἴδωλον . . 9 . . ἑγκαταλελιμμέναι ] ] LΧΧ . . does not render strong , , perhaps confusing it , , owing to the similar letters ABBREV with the following word forsaken . . οἱ Ἀμορραῖοι καὶ καί οἱ Εὑαῖοι ] ] The corresponding Hebrew Hebrew words are the the woodland and the ( ( mountain ) ) crest . . ' ' Many commentators propose to emend the Hebrew text in agreement with the Lxx . . , , reading ABBREV for ABBREV and ABBREV for ABBREV Lagarde pointing out that ( ( ? ? ? ? ) ) and and ABBREV look very much alike in some old forms of script . . The LXX . . , , however , , have the names in reverse order . . Some have wished to go a a step further , , and read Hittites’ for ' ' Hivites . . ' ' These attempts at emendation are hardly advisable , , though the reference to to these these and their neighbour tribes is is undisputed . . The use of the word ABBREV in ver . . 6 and ver . . 9 in the varying senses of a a ' ' tree - - top ' ' and a ' ' mountaintop ' ' does does not seem to to me foreign to to Isaiah ' ' s s style , , though some , , e . . g . . Prof . . Cheyne , , have thought it it so . . 10 . . ἄπιστον ἄπιστος . . . . . . ἄπιστον ἄπιστος ] ] Heb . . has two phrases , , to neither of which does LXX . . correspond . . The second clause of Heb . . is strongly alliterative , , with i i . . Schleusner cut the knot by reading πιστὸν πιστός2 for ἄπιστον ἄπιστος . . II . . The syntax is entirely altered in the Greek , , beside verbal differences . . πλανηθήσῃ ] ] LXX . . have read ABBREV ABBREV ' ' err , , ' ' for ABBREV make to grow’ ( ( which some however take take from from ABBREV ABBREV ' ' fence , , ' ' as in Song of of Sol . . vii . . 2 : : cf . . a similar form in 2 Sam . . i . . 22 of a root of the same letters ) ) . . κληρώση ] ] ABBREV has been taken from ABBREV ' inherit , , ' ' give for an an inheritance’ inheritance’ ( ( and so Vulg . . die hereditatis ) ) , , instead of as as sickness , , pain , , a a Niph . . participle used as a noun , , from ABBREV Some authorities still favour the rendering inheritance’ or possession , , as meaning expected possession . . Heap , , also rendered as a a verb , , fleeth away , , is not represented in LXX . . : : unless ABBREV has been read ABBREV ( ( εἰς εἰς ) ) . . ὥσπερ ὥσπερ πατὴρ πατήρ ] ] ABBREV sorrow , , taken as ABBREV a a father , , ' ' preceded by ABBREV as’ : : the rest of the verse in the Greek looks like a a guess to supplement this mistake . . ἀνθρώπου ἄνθρωπος ] ] Same letters , , ABBREV as deadly , , grievous , , only diff . . pointing . . 12 14 . . On this short passage , , a a remarkable piece of wordpainting . . even for Isaiah , , see Prof . . G . . A . . Smith , , in the Expositor ' ' s s Bible . . Some think it connected with what precedes ( ( Delitzsch , , Hizig ) ) , , others with what follows ( ( Gesenius , , W W . . E . . Barnes ) ) ; ; with both ( ( Vitringa , , and and apparently Kay ) ) : : or as an independent fragment fragment ( ( Cheyne , , Albert Barnes , , Skinner , , Bp Bp Lowth ) ) . . Some , , again , , refer it to Syria and her allies , , some to foreign hosts unspecified , , but most to to the Assyrians : : which last the language certainly seems to suit . . Abrupt transition seems a a characteristic of Isaiah : : and it may be noticed that references to the the Assyrians occur at the end of of several prophecies , , however the fact is to be explained explained : : vii . . 17 foll . . , , xiv . . 27 , , xix . . 23 25 , , xxvii . . 12 , , 13 . . 12 . . ταραχθήσεσθε ] ] LXX . . is rather vague in the treatment of of ver . . 12 , , 13 ; ; here the Heb . . verb is 3rd pers . . plur . . The constant repetition of words has probably confused the translators . . νῶτος ] ] Heb . . tumult , , ABBREV which has perhaps been supposed to come from ABBREV in the sense of make level ' ' όμαλίσῃ , , xxviii . . 25 ) ) . . The mistake might be due to sound , , or to the the Aramaic form , , as ABBREV Later in the verse the same word seems to be rendered correctly enough as ἠχήσει ἠχέω : : while in ver . . 13 it appears to to correspond to to βίᾳ βία φερομένου φέρω , , cf . . xxviii . . 2 , , which suggests ABBREV and xxx . . 30 . . 13 . . ἀποσκορακιεῖ ] ] Heb . . he checks , , ' ' rebukes’ : : Lxx . . may perhaps have perceived the sound - - effect of the original , , rough guttural word suddenly interrupting the foaming sibilants and and nasals . . χοῦν χοῦς χοῦς2 ] ] So Γ Γ 22 26 36 97 104 106 301 308 : : but χνοῦν BQ Χνους ABBREV is doubtless right here : : see on v v . . 24 . . ἀχύρον ] ] Probably explanatory , , cf . . xxx . . 24 . . λικμώντων λικμάω ] ] Possibly ABBREV was read as ABBREV or from ABBREV or ABBREV inf . . absolute ; ; but the genitive absolute suggests a a guess , , as if the the Don had been illegible . . Cf . . Homer , , Iliad , , V V . . 499 foll . . , , ὡς ὡς ὡς δ’ ἄνεμος ἄνεμος ἄχνας ἄχνη φορέει φορέω ἱερὰς ἱερός · · κατ’ κατά ἀλωάς ἀλωή ἀνδρῶν ἀνήρ λικμώντων λικμάω , , κ κ . . τ . . λ . . 14 . . πένθος πένθος ] ] Heb . . rather terror . . Cf . . Job xviii . . 11 , , 14 . . ἔσται εἰμί will be mm read for rum and and behold ' ' : : the correspondence of κληρονομία κληρονομία with the following participle is not in Heb . . The spirit of this verse is , , however , , well caught in in the the translation . . ( ( Some Heb . . MSS . . and editions agree with LXX . . and Vulg . . in inserting and’ and’ before he shall not be . . ' ' XVlll . . Opinions have differed as to the nature of the scene depicted in this chapter . . Some have thought that the messengers’ are are ambassadors from Ethiopia Ethiopia to Judah , , hidden to return to their own country , , bearing the’ s s saying as their answer . . Less favoured is the idea that the embassy is from Judah to Ethiopia ( ( though see xx . . 4 4 , , 5 , , and Ezek . . xxx . . 9 ) ) ; ; while perhaps the majority of modern commentators think that the messengers’ are those of of the king of Ethiopia sent to to muster his more distant forces . . Again , , some ( ( as Kay ) ) think that the remarkably described described nation of ver . . 2 and 7 is Judah : but it is generally , , and and more reasonably , , taken of the Ethiopians ( ( see below ) ) . . The prevailing view , , at any rate , , is that Ethiopia is is called called upon , , not to unite her forces , , or join with with Judah , , against the Assyrian ; ; but to witness his destruction ; ; to stand still , , and see the salvation of God , , and in days to come , , to turn to Him with offerings . . The EthiOpians of this time would seem to have formed the best element in the Egypt - - Ethiopia combination . . It is curious that ancient testimony is generally favourable to them . . s s testimony to their blamelessness’ ( ( Iliad , , I I . . 423 ) ) must not be be unduly unduly pressed , , nor perhaps that of Aeschylus , , Frag . . 300 , , γένος γένος μὲν μέν αἰνεῖν αἰνέω ἐκμαθὼν ἐκμανθάνω ἐπίσταμαι ἐφίστημι ἐπίσταμαι Αἰθιοπίδος Αἰθίοψ Αἰθιοπίς γῆς γῆ . . ( ( Memnon also seems to be presented as a a gracious type of manhood . . Herodotus says of them , , 111 . . 20 , , λέγονται λέγω εἶναι εἰμί μέγιστοι μέγας καὶ καί κάλ · · λιστοι ἀνθρώπων ἄνθρωπος πάντων πᾶς , , and the story in in the the following chapter gives a a favourable impression of them . . Isaiah himself has apparently neither fault to find , , nor woe to predict against them : : whereas several of his propheciesconcerning foreign nations are are sympathetic , , the tone is here almost respectful . . The Ethiopians , , often important , , were now becoming for the time dominant in Egypt . . In’ s s time , , Tirhakah ( ( xxxvii . . 9 ) ) raised his peOple to to great power , , and was a a vigorous opponent of Sennacherib . . There are difficulties about the chronology here , , as throughout the whole period : : the destruction of the Assyrians is is generally dated , , since critics have placed their reliance on the Assyrian Eponym Canon , , in 701 B B . . C . . : : but Tirhakah did not not become king , , according to students of Egyptian history , , till from three to ten years after this : : though an Ethiopian dynasty was ruling from an earlier date . . 1 . . οὐαὶ γῆς γῆ πλοίων πλοῖον πτέρυγες πτέρυξ ] ] This verse begins obscurely in the Heb . . : : the word’ l - - tsal ( ( with wings’ following ) ) being rendered ( ( a a ) ) of the clangour ( ( or rustling ) ) of’ of’ : : so Gesenius , , Delitzsch , , Cheyne , , c c . . : : ( ( b ) ) of the shadowing of of wings , , ' ' Kay , , A A . . V . . nharly : : ( ( c ) ) where the shadow falls falls both ways ' ' ( ( i i . . e . . within the tropics ) ) , , Knobel , , W W . . E . . Barnes . . The word is probably identical with that meaning cymbal , , and so Vulgate , , Vac terrae cymbalo alarum . . In ( ( a a ) ) the rustling rustling of wings’ is supposed to to refer to the the swarms of insects : : Kay explains ( ( b b ) ) as the shadowing wings wings of empire : : cf . . Ezek . . xvii . . I , , 7 : : with ( ( c c ) ) compare Lucan , , Pizarr . . Ix . . 528 foll . . , , Cum cardine summo Stat librata dies : : truncum vix protegit arbor : : Tam brevis in medium radiis compellitur umbra . . ' ' And II . . 587 umbras nusquam flectente Syene . . ' ' Aquila treated the word as a a simple reduplication of of ABBREV shadow , , rendering σκιὰ σκιά σκιά , , according to the frequent Hebrew idiom , , e e . . g . . in 2 Kings iii iii . . 16 . . In translating the Greek it would be possible to take Οὐαὶ γῆς γῆ together , , see on i i . . 24 : : πλοίων πλοῖον πτέρυγες following as a a can can : : pendent : : Ah for the the land land , , the sails of the’ : : but it seems more probable that γῆς γῆ qualifies πλοίων πλοῖον , , which is a a mere guess . . Lowth denies that the Heb . . word for wings’ is is ever used of of the the sails of ships : : but so obvious a a metaphorical use can hardly be called impossible , , and Skinner mentions that the Targ . . supports it . . It may be noted that Lxx . . have already twice in the book used πλοίων πλοῖον somewhat at random : namely , , ii . . 16 , , and xi . . 14 , , where Heb . . shoulder , , ABBREV differs only by the middle letter from ABBREV ABBREV wing , , which occurs just above . . 2 . . ὅμηρα ὅμηρος ] ] The neuter form is used ( ( in plur . . ) ) by Lysias and and Polybius , , and Liddell and Scott suggest that there σώματα σῶμα is to be supplied , , ὅμηρα being adjectival . . Heb . . generally interpreted ' ' amhassadors ἐπιστολὰς ἐπιστολή βυβλίνας ] ] Heb . . has in vessels of papyrus , , ' i . . e . . boats , , which several ancient writers mention as used on the the Nile : : e . . g . . Lucan , , Phars . . Iv . . 136 . . Conseritur bibula Memphitis cymba papyro . . ' πορεύσονται γὰρ γάρ ] ] Heb . . has simple imperat . . μετέωρον ] ] Cf . . ii . . 13 . . Heb . . word is now generally rendered tall’ ( ( lit . . stretched out ' ' ) ) . . I I cannot however find that μετέωρος μετέωρος is used in this sense of men . . Below , , ver . . 7 , , the same Heb . . is a good deal more closely rendered . . ξένον ξένος ] ] Heb . . smooth’ or or polished , , perhaps of the shining skins skins of the Ethiopians . . ξένον ξένος , , possibly a corruption of ξεστόν ξεστός ( ( 50 Schleusner ) ) . . τί τι ] ] ABBREV BQ read τίς τις . . The interrogative ABBREV or ABBREV read for ABBREV from , , the literal Hebrew being since it and onward . . ' ' Or the form of of the pronoun in in Exod Exod . . xvi . . 15 may have been thought to be here used . . ( ( ABBREV what is it it ? ? ' ' ἀνέλπιστον ἀνέλπιστος ] ] ἐλπίζον ἐλπίζω in ver . . 7 . . The negative here is curious , , perhaps ὅς ) ) for for the first ABBREV Heb . . literally seems to mean line , , line ' but Lxx . . here , , as in xxviii . . IO , , 13 , , c c . . , , have connected it in meaning with mp , , hope , , expect . . Vulg . . also expectantem et conculcatam . . Heb . . is interpreted ( ( i i ) ) of measuring out out enemies for punishment or destruction , , cf . . 2 Sam . . viii . . 2 ; ; ( ( ii ) ) of of command ( ( upon upon ) ) command , , i i . . e . . imperious ; ; ( ( iii ) ) ( ( from another root ) ) very strong . . καταπεπατημένον καταπατέω ] ] Heb . . ( ( of ) ) treading treading down ' ' : : LXX . . and Vulg . . , , like A . . V . . , , have interpreted it passively . . νῦν νῦν οἱ ποταμοὶ ποταμός τῆς γῆς γῆ ] ] LXX . . have apparently lost the clue , , or come upon some illegible words . . Ver . . 7 is differently attempted . . The syntax forsakes the Heb . . altogether . . 3 . . ὡσεὶ ὡσεί σημεῖον σημεῖον . . . . . . ἀρθῆ ] ] Β Β * * 26 91 97 104 106 147 309 read ὡς ὡς ὡς εἷς , , and ABBREV have ἀρθήσεται , , which looks as if it it had been assimilated to the neighbouring tenses . . The subjunctive is curious , , but is probably to be translated as of an imaginary comparison : : Jerome renders by sicut elevetur . . Cf . . the optativcs in xi . . 9 , , xxi . . 1 . . 4 . . Ἀσφάλεια ] ] Not used elsewhere to translate the present Heb . . , , to which it is moderately near in meaning ( ( syntax differs ) ) : : the Heb . . verb is elsewhere ἡσυχάσαι ἡσυχάζω , , vii . . 4 , , πεποιθώς πείθω , , xiv . . 7 ( ( Cf . . xxx . . 15 ) ) , , ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι , , lxii . . I : : conversely ἀσφάλεια ἀσφάλεια is used with diff . . Heb . . , , viii . . 15 , , xxxiv . . 15 and cf . . xli . . 10 . . The phrase ἀσφάλεια ἀσφάλεια ἔσται εἰμί may be due to uncertainty as to the person . . The next phrase and I I will behold ' ' is not rendered by’ by’ Lxx . . Possibly they took it ( ( none ) ) to come from ABBREV be confident . . instead of ABBREV and lost one of two words which which they they regarded as similar in meaning . . ( ( These two roots are are coupled in xxx . . 15 . . ) ) πόλει πόλις ] ] Heb . . ' ' place ' ' or ' ' dwelling . . μεσημβρίας μεσημβρία ] ] Heb . . word meaning light , , bears also , , in its feminine form , , the meaning herbs . . Cf . . xxvi . . 19 . . mm . . may be right here , , except in syntax . . δρόσου ] ] Heb . . word is said to mean a a fine fine drizzling mist . . ἡμέρας ἡμέρα ] ] LXX . . read mm for ma . . 5 . . ἀνθήσῃ ἀνθέω ἄνθος ἄνθος ὀμφακίζουσα ] ] RB read ἀνθήσει . . The Heb . . has not this duplicated expression . . 6 . . The figure changes abruptly in’ s s manner : : and instead of the metaphor of of pruning , , we have the the reality of the the corpses , , " " Whose limbs unburied on the naked shore Devouring dogs and hungry vultures tore . . ' ' Aeschylus combines two somewhat similar ideas , , Agamemnon , , 659 , , 660 . . ὁρῶμεν ὁράω ἀνθοῦν ἀνθέω πέλαγος πέλαγος Αἰγαῖον Αἰγαῖος νεκροῖς νεκρός ἀνδρῶν ἀνήρ Ἀχαιῶν Ἀχαιός , , ναυτικῶν ναυτικός τ’ τ’ ἐρειπίων ἐρείπιον . . συναχθήσεται . . . . . . ἤξει ] ] Lxx . . takes refuge in vagueness , , perhaps not understanding the original . . συναχθήσεται may however be due to reading or guessing ABBREV as as ABBREV and ἥξει ἥκω an attempt at parallelism . . 7 . . τεθλιμμένων καὶ καί τετιλμένου ] ] alone adds καὶ καί τοπεινοῦ ; ; variants among the cursives include τεθλιμμένου καὶ καί τεταπεινωμένου 49 239 306 ( ( 36 228 nearly ) ) . . This rendering is nearer than that given in ver . . 2 , , to what was formerly thought the Heb . . meaning : : cf . . Vulgate , , divulso et dilacerato . . ' ' As to τεθλιμμένου we we may conjecture that Lxx . . here read ABBREV for ABBREV cf . . xxviii . . 10 , , 11 , , and 14 . . ἂν ἄν μέρει μέρος ] ] Heb . . differs from vii . . 18 . . Here μέρος μέρος seems to be used with some reference to division , , whether of spoil or otherwise : : cf . . μερὶς above , , xvii . . 14 , , μεμιῶ σκῦλα σκῦλον σκύλος , , Exod . . xv . . 9 , , c . . Yet we should scarcely have discovered this from the Greek alone : : it almost suggests elementary lexical work on the’ s s part . . Moreover , , it leaves it it uncertain whether Lxx . . connected ABBREV with ABBREV take the spoil , , as most authorities used to render it : : see A . . V . . , , and Vulg . . diri . . puerunt , , or gave it it the sense , , now generally approved , , of divide’ divide’ ABBREV Delitzsch ) ) . . For this meaning cf . . Herod . . 11 . . 108 , , αἱ διώ - - ρυχεσ . . . . . . πολλαὶ πολύς καὶ καί παντοίους παντοῖος τρόπους τρόπος τροπός ἔχουσαι ἔχω . . κατέταμνε κατατέμνω δὲ δέ . . . . . . τ · · ὴν χώρην χώρα βασιλεύς βασιλεύς . . With the prophecy of the offering of Ethiopia to God , , though the precise meaning may be doubtful , , it seems natural to compare Ps . . lxviii . . 31 , , and Zeph . . iii . . 10 . . It is at least worthy of of remark , , that the Copts and Abyssinians alone among African peoples have maintained at least a a nominal Christianity in the midst of Mohammedans . . XIX . . s s burden . . Egypt is spoken of with more condemnation than Ethiopia , , and with some contempt . . Isaiah felt it an especial charge to preach against Egyptian influence on Judah , , cf . . chaps . . xxx . . , , xxxi . . Yet there is an under - - current of sympathy : : and ver . . 21 ( ( or even ver . . 18 ) ) onward is in some ways an expanded parallel to xviii . . 7 . . The teaching agrees with Deut . . xvii . . 16 and xxiii . . 7 . . The date is uncertain , , many times up to the Assyrian crisis being suggested . . If that is placed placed in in 701 , , that that year and 720 are perhaps the most favoured . . 1 . . κάθηται καθίημι ] ] Heb . . more forcibly rideth’ : : generally in Lxx . . ἐπιβαίνω ἐπιβαίνω , , c . . Ps . . xviii . . 10 , , lxviii . . 4 , , Hosea x . . 11 , , Habak . . iii . . 8 , , c . . ἡττηθήσονται ] ] Heb . . more particularly shall melt . . ' ' Lxx . . omits the midst , , ' ' as in ver . . 3 , , 14 , , 19 , , and xxiv . . 18 ( ( not always the the same same Heb . . word ) ) . . καρδία καρδία ἡττηθήσεται is the reading of the MSS . . except A 49 106 . . 2 . . ἐπεγερθήσονται ] ] Heb . . is causal ( ( Pilpel ) ) Ist Ist pers . . sing . . ( ( Aquila , , στασιάσω ) ) ; ; wrongly rendered also in ix . . II , , διασκεδάσει . . ἐπεγερθήσεται ] ] Read by A A , , ℵca ℵca 36 106 , , and with καὶ καί preceding by six six more more cursives . . * * reads πολεμήσει πολεμέω καὶ καί . . . . . . Bbividlm has καὶ καί and the verb in in plural : : Β * * omits . . νομὸς νομός ἐπὶ ἐπί νομὸν νομός ] ] The Alexandrian translator shows his knowledge of Egypt . . Herodotus uses this word of of Egyptian divisions , , II . . 166 : : κατὰ κατά γὰρ γάρ δὴ δή νομοὺς νομός · · Αἴγυπτος Αἴγυπτος · · ἅπασα ἅπας διαραίρηται διαιρέω . . He uses it it , , however , , of of other countries , , as in I . . 192 . . The Ethiopian domination may have been assisted by this jealousy between the states . . Tyconius , , whose Old Latin version mistook the the word νομός νομός νόμος , , has lex supra legem : : and some printed texts of LXX . . accent the word wrongly . . 3 . . ἀγάλματα ἄγαλμα ] ] Cf . . Aesch . . Sapient , , 258 , , παλινστομεῖς παλινστομέω αὖ αὖ θιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων ἄγαλμα ; ; Εumen . . 55 , , πρὸς πρός · · θεῶν θεός ἀγάλματα ἄγαλμα φέρειν φέρω , , and Plato , , Phaedrus , , 251 Α , , θύοι θύω θύω2 θυόω ἂν ἐάν ὡς ὡς ὡς ἀγάλματι ἄγαλμα καὶ καί θεῷ θεός . . ( ( Not in Heb . . : : perhaps a a duplicate , , or τοὺς θεοὺς may be the insertion . . ) ) καὶ καί τοὺς mamas ] ] So ℵA ( ( 22 ) ) 36 41 49 106 : : other MSS . . omit . . It agrees with the Heb . . well enough , , but is coupled with ἐγγαστριμύθους in I I Sam . . xxviii . . 3 . . 4 . . ἀνθρώπων ἄνθρωπος ] ] Inserted by Lxx . . , , perhaps to indicate that the following expression does not refer to God : it may be due to an early scribe . . κυρίων κύριος σκληρῶν σκληρός ] ] Heb . . is plural , , so called , , of majesty’ ( ( adj . . in sing . . ) ) . . βασιλεῖς σκληραί , , following , , is sing . . in Heb . . with a a different adjective , , often meaning strong ( ( ' ' rex fortis , , ' ' Vulg . . ) ) ; ; here probably harsh’ or ' ' stem . . What is meant by by the the harsh lord ' ' is is very uncertain , , whether a foreign oppressor or a king ruling over the country , , by usurpation or otherwise . . On the whole , , the balance of opinion seems in favour of its being an Assyrian ( ( Esarhaddon , , who was not , , however , , for for an Assyrian , , a a specially harsh harsh lord , , ' ' or Assurbanipal ) ) ; ; or an Ethiopian ( ( Pianchi Mer - - Amon , , whose date is probably too early , , or Tirhakah ) ) . . Delitzsch supports the Egyptian Psammetichus : : and many others , , as Cambyses , , have been suggested . . 5 . . πίονται ] ] Cf . . Exod . . vii . . 24 . . Lxx . . apparently read their verb from ABBREV drink , , instead of ABBREV dry up ' ' ( ( xli . . 17 , , Jer . . Ii . . 30 ? ? ) ) . . The verb in the somewhat similar verse , , Job xiv . . 11 , , is different . . 6 . . ἐκλείψουσιν ] ] So Vulgate , , deficient’ : : now generally rendered shall stink ' ' : : an exceptional verb - - form ABBREV Cf . . Exod . . vii . . 21 . . αἱ διώρυγες διῶρυξ τοῦ ποταμοῦ ποταμός ] ] Quite a correct description : : the trenches dug from the Nile for irrigation are are meant . . Heb . . uses the plural of the word regularly standing in in sing . . for the Nile itself : : but this does not correspond in in the order , , the verb ABBREV are emptied , , ' ' dwindle , , standing here in in Heb . . The neglect of the machinery for irrigation in times of misrule or political disorder , , or a natural failure of the annual overflow of of the Nile , , produced disastrous results results in in Egypt , , where the crops depended entirely on the river water , , the rain being being very scanty . . See Herod . . II . . 19 , , 92 , , 108 , , ἃς ὅς . . πᾶσι πᾶς συναγωγὴ συναγωγή ὔδατος ] ] This phrase occurs in xxxvii . . 25 , , where also Heb . . has canals of Mazor . . ' ' πᾶσα πᾶς however is superfluous here . . The corresponding verse in 2 2 Kings ( ( xix xix . . 24 ) ) has πάντας πᾶς τοὺς ποτα · · μοὺς περιοχῆς περιοχή , , which makes it look as if if xxxvii . . 25 had been translated first . . Whether Lxx . . made συναγωγὴ συναγωγή from some supposed meaning of ABBREV ( ( or ABBREV or read some other word , , such as ABBREV for ABBREV ( ( cf . . Gen . . i . . 9 ) ) , , is hardly possible to to say . . Mazor , , a singular form of the dual name Mizraim , , Egypt . . Its literal meaning is probably wall’ or or fortification . . According to Delitzsch Delitzsch and others , , it stands especially for for Lower Egypt , , Pathros being Upper Egypt , , and the two two together Mizraim . . Cf . . the Two sicilies , , ' ' all all the Russias , , ' ' and many plural names of countries and cities in various languages . . The syntax of the rest of the verse differs from Heb . . 7 . . τὸ ὅς ἄχι ] ] Cf Cf . . Gen . . xli . . 2 , , 18 ( ( and 19 in in Lxx Lxx . . ) ) . . The Hebrew here has ABBREV meadows’ or open spaces ' ' : : but in Genesis ABBREV which is said to be an Egyptian word , , of which ἅχι is a a Greek Greek form or corruption : : meaning reeds’ or marsh - - grass . . It is not not impossible that Lxx . . read ABBREV here : : but their rendering of this verse is not very close . . ἀνεμόφθορον ] ] The Lxx . . seem to have taken another hint from Gen . . xli . . , , where this word occurs five times , , ver . . 6 6 , , 7 , , 23 , , 24 , , 27 ; ; not in Heb . . of 7 7 and 24 . . Here Heb . . has ABBREV ABBREV with τόδ’ ξηρανθήσεται ) ) preceding : : shall be driven away , , and be no more ' : but Lxx . . may have guessed at the Heb . . word in Genesis , , ABBREV ( ( or ABBREV of of which the root - - letters occur here in Isaiah in their proper order , , taking the ABBREV from the previous word . . 9 . . βύσσον ] ] Heb . . white cloths , , ' ' perhaps cotton as well as linen . . The local knowledge of the translator was probably equal to this rendering . . ( ( Gen . . xli . . 42 has στολὴν στολή βυσσίνην . . ) ) There is probably no reference in the original to nets or fishing in this verse . . 10 . . διαζόμενοι ] ] Heb . . probably pillars’ or foundations’ ( ( Ps . . xi . . 3 ) ) , , but it has been very variously rendered , , some supposing it to have to do with nets or weaving . . The LXX . . reading is of interest . . Most MSS . . , , headed by * * B B , , read ἐργαζόμενοι : : AQ * * have διαλογιζόμενοι , , and διαζόμενοι is read by ℵcb ( ( vid vid ) ) 26 49 106 301 . . The last is , , I I cannot but think , , the true reading . . ( ( διάζεσθαι and δίασμα occur in A A ' ' s s text text of Judges , , xvi . . 13 , , 14 . . ) ) ἐργαζόμενοι is either an an attempt to explain the less less known word , , or simply repeated by inadvertence from the previous verse : : and διαλογιζόμενοι a a guess by a a scribe scribe , , who , , not not knowing διάζεσθαι , , supposed the letters to have fallen out . . ( ( See note , , Vol Vol . . I . . Introd . . p . . 30 . . ) ) ζῦθον ] ] beer’ : : evidently LXX . . read ABBREV , , strong drink , , for ABBREV , , hire . . Cf . . vii . . 20 , , xxviii . . 1 , , 3 . . Some think the LXX . . rendering to be right ( ( e e . . g . . Prof . . W . . E . . Barnes ) ) . . ψυχὰς ψυχή ] ] Heb . . is singular . . A . . V . . takes it collectively as living creatures , , i . . e . . in this connection fish . . But the meaning of of the the verse is probably as in in R R . . V . . ; ; the word redered grieved’ is is identical in letters with pools’ or ponds’ in in Heb . . LXX . . may have read it or regarded it as the same word as as ABBREV , , Job Job xxx . . 25 . . 11 . . Τάνεως ] ] Tanis is the Greek name of Zoan , , an old and and renowned city in in the Delta . . ( ( 30 miles S S . . W . . of Port Said ) ) , , and thus nearer than the other principal cities to the frontier of Judah ( ( Numb . . xiii . . 22 ; ; Ps . . lxxviii . . 12 ) ) . . The capital of the Hyksos . . οἱ σοφοὶ σύμβουλοι σύμβουλος ] ] The casus pendens is is according to the Hebrew . . The wise men of Egypt are are challenged , , like the magicians in Moses ' ' day ( ( Exod Exod . . vii . . 11 ) ) . . So the idols are challenged in xli . . 23 , , the astrologers , , xlvii . . 13 ; ; and any who profess to foretell or render void God ' ' s s purpose ( ( xliii . . 9 , , xlv . . 21 , , xlviii . . 14 , , & & c c . . ) ) . . 13 . . ὑψώθησαν ] ] Taking ABBREV , , are deceived , , from ABBREV , , lift up , , instead of ABBREV . . Μέμφεως ] ] Heb . . Noph ( ( Moph in Hos . . ix . . 6 ) ) . . The capital of the early dynasties of of Egypt , , including including the Pyramid - - builders . . Psammetichus I . . fixed the capital there again . . Cairo is near the same site . . κατὰ κατά φυλὰς φυλή ] ] Heb . . the corner of of her tribes’ : : Scholz explains the discrepancy by referring to Exod . . xxvii . . 12 , , Levit . . xiii . . 41 , , where ABBREV , , also = = corner , , which he thinks was read by LXX . . here , , is rendered κατά κατά . . There is , , however , , a a preposition in each case . . Perhaps LXX . . read ABBREV . . 14 . . αὐτοῖς αὐτός ] ] Heb . . has fem . . sing . . LXX . . again omits the midst . . πλανήσεως ] ] Heb . . rather perverseness’ : : diff . . word from xxix . . 16 . . pb 15 . . ἀρχὴν ἀρχή καὶ καί τέλος τέλος ] ] Heb . . palm branch and rush , , ' ' cf . . ix . . 14 17 . . πᾶς πᾶς ὃς ὅς ἄν ἄν . . . . . . φοβηθήσονται ] ] The Heb . . is variously rendered , , but some , , as A . . V . . , , have taken it substantially as LXX . . 18 . . A A most difficult verse . . The number of five cities ' ' has never been explained , , further than as as a a small , , but but appreciable , , number , , which shall , , if Egyptian , , be turned to the the true God , , or , , if if Jewish settlements , , practise their religion in Egypt . . πάλη ἁσεδὲκ ] ] In In this phrase , , and the the corresponding Hebrew , , lies a special difficulty . . The Heb . . text has ( ( City of ) ) ha ha - - heres , , i i . . e . . of destruction , , ' ' which seems inconsistent with the apparent meaning of the verse . . Some explain it from Arabic haris , , as of of the Lion . . referring it to the temple built at Leontopolis by Onias IV . . , , of the high priestly line , , for the Jewish exiles in Egypt . . Others , , again , , reading with some MSS . . ABBREV for ABBREV read ha - - heres , , of the sun ' ' ( ( civitas solis , , Vulg . . ) ) , , meaning HeliOpolis , , or On , , where was an important college of Egyptian priests . . The Lxx . . reading seems to have been ha - - tzedek , , of righteousness , , ' ' quite unlike the the Heb . . ( ( though see below ) ) , , but giving an easier general sense . . With these data , , Cheyne suggested that the original text was heres , , referring to HeliOpolis : : which might have been altered by Jews in Egypt to to tzedek , , in in support of the Leontopolis temple , , by others to to heres , , destruction , , in condemnation of of it . . This , , however , , is is somewhat complicated ; ; and Bp’ s s sturdy comment is worth recalling : : After all , , I I believe , , that neither Onias , , nor Heliopolis , , nor Leontopolis , , has anything to do with this subject " " and Prof . . Skinner , , whose note should be be carefully consulted , , draws attention to to the fact fact , , that , , according to Josephus , , it was was not not this , , but the next verse , , to which Onias referred . . ( ( Aquila and Theodotion Theodotion have have αρες , , Symmachus ἡλίου ἥλιος . . ) ) So far there is little satisfaction . . More recently , , however , , Mr Mr F . . C . . Burkitt has pointed out that the reading of * * , , ασεδ ἡλίου ἥλιος καί καί , , admits another explanation . . ἡλίου ἥλιος is clearly a a duplicate . . ) ) He therefore proposes to read ασεδ in Lxx . . , , and in the Heb . . ABBREV mercy , , ' ' lovingkindness , , ' ' for ABBREV This gives as easy a a sense as anything yet before us , , and brings the mat . . and Heb . . into agreement . . The brilliance of the emendation cannot be denied : : if not certain , , it is better than many emendations which are called so . . It is accepted by Prof . . W . . E . . Barnes in his recent edition of Isaiah ( ( The The Churchman ' ' s s Bible ) ) . . Attention has already ( ( note on iii . . 10 ) ) been drawn to the numerous verbal resemblances between the Book of Wisdom and the Greek Isaiah . . It is at any rate an odd coincidence that brings together , , in Wisd . . x . . 6 6 , , 7 , , the words Πενταπόλεως and στήλη . . Several other words used in Isaiah occur in the chapter : : χέρσος χέρσος , , μνημόσυνον ( ( Isa . . xxiii . . 18 ) ) , , ἀσφαλίσασθαι ἀσφαλίζω ( ( xli . . 10 ) ) , , λάκκος λάκκος ( ( xxxvii . . 16 , , not B B ) ) , , εὐσέβεια εὐσέβεια ( ( xi . . 2 ) ) , , τρανός ( ( xxxv . . 6 ) ) . . 19 . . στήλη στήλη ] ] Whether an actual obelisk is meant or not , , the idea of a prominent landmark as a memorial is easy to understand , , in Egypt of all countries . . It is to be a a sign and witness , , like Beth - - e e or Mizpah . . Any reference to the pillars’ of of Canaanite idolatry , , as in xvii . . 8 , , seems flatly impossible here . . 20 . . εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών ] ] As though pointed ABBREV instead of ABBREV ' ' for a a witness ' ' ( ( and ABBREV omitted ) ) . . κεκράξονται . . . . . . καὶ καί ἀποστελεῖ ἀποστέλλω ] ] Recalls Exod . . ii . . 23 , , Judg . . iv . . 3 , , PS . . cvii . . 19 , , 20 , , c c . . ἄνθρωπον ἄνθρωπος ὃς ὅς σώσει σῴζω σώζω ] ] Some refer this primarily to one of the Ptolemies , , especially him who was surnamed Soter . . The language , , however , , is is like that of various Messianic references . . And Egypt has undoubtedly received many blessings from Christianity . . After so many centuries , , her state to - - day is happier than many lands : : perhaps than any other part of Africa . . κρίνων κρίνω ] ] Heb . . a mighty one ' ' or a a Champion ' ' ( ( Vulg . . propugnatorem ) ) . . Lxx . . seem to have taken ABBREV as ABBREV cf . . lxiii . . 1 , , 7 . . 22 . . ἰάσει ἴασις ] ] Having taken with a blow ' ' ℵAQ 26 36 41 49 106 239 add μεγάλῃ μέγας after πληγῇ πληγή ) ) as intensifying will smite , , ' ' Lxx . . balance the clauses with this insertion . . Cf . . Deut . . xxxii . . 39 , , Hosea vi . . 1 , , 2 . . 23 . . δουλεύσουσιν . . . . . . τοῖς Ἀσσυρίοις ] ] Heb . . almost certainly serve with the Assyrians ' ' : : Lxx . . took ABBREV with , , as the the sign of the object . . Prof . . Cheyne thinks this rendering , , with which the the Vulgate agrees , , thoughtless : : but if the cruel lord ' ' of ver . . 4 was , , as many , , himself included , , have thought , , an an Assyrian king , , it is not altogether unnatural . . See also ch . . xx . . 4 . . 25 . . mm . . omit the work of my hands ' ' : : perhaps they took it in the sense sense of of idols , , and did not perceive its relevance . . Prof . . Barnes remarks that this , , like xi . . 6 foll . . , , is a vision of a golden age . . The two ancient foes . . . . . . shall be one at last , , and and Israel , , whose land was was so often their battlefield , , shall be a a third with with them ' ' . . XX . . 1 . . οὗ οὗ ] ] Β Β reads ὅτε ὅτε . . Ναθὰν ] ] Heb . . Tartan , , said to be an Accadian word : : used in Assyrian ( ( Turtanu ) ) as as the title of a high military officer , , commander - - in - - chief under the king . . Ἄζωτον ] ] Heb . . Ashdod , , one of the five cities of the Philistines . . The Greek form of the name is is of of course used in Acts viii . . 40 , , and is found in I . . xx . . , , I V . . , , vi . . , , c . . , , and in the prophets . . In Joshua xv . . 46 , , 47 Lxx . . give Ἀσηδὼθ Ἀσδὼμ A ) ) and and Ἀσειεδώθ : : in Josh . . xi . . 22 Ἀσελδὼ Ἀδὼθ A , , perhaps omitting σ σ or ση ) ) ; ; but in xiii . . 3 τῷ τῷ Ἀζωτείῳ τίῳ ) ) . . In Amos iii . . 9 LXX . . read ἐν ἐν Ἀσσυρίοις , , i i . . e . . ABBREV for ABBREV’ Apva’ ] ] Heb . . Sargon , , mentioned only here in OT . . by name , , and otherwise quite unknown until the discovery of Assyrian monuments in which he appears as a great conqueror and builder : : apparently an usurper , , but the founder of the last Assyrian dynasty . . 2 . . τὸν σάκκον σάκκος ] ] Either Isaiah habitually wore the rough garment ' ' of the prophets ( ( cf . . Zech . . xiii . . 4 , , Matt . . iii . . 4 , , and perhaps 2 2 Kings i i . . 8 ) ) , , or he had been wearing sackcloth as mourning during the the dark days of his country : : see xxxvii . . ι , , 2 ; ; 2 Kings vi . . 30 γυμνὸς γυμνός ] ] l l . . e . . in the undergarment only . . So V irg . . Georg . . I . . 299 , , Nudus ara , , sere nudus . . ' ' The explanation of of the the symbolic act follows in in ver . . 3 . . Cf . . for the symbol Micah i . . 8 , , for the thing signified 2 Sam . . x . . 4 . . 3 . . τρία ἔτη ἔτος ] ] Β ( ( ? ? ? ? ) ) repeats repeats these words , , and has εἷς before σημεῖα σημεῖον ( ( cf . . xviii . . 3 ) ) , , but practically all other MSS . . agree with A . . The Hebrew has three vears ' ' once only , , and the accents connect the words with a a sign , , ' ' c . . following . . Vulg . . trium annomm signum . . Profs . . Skinner and Cheyne , , against most modern authorities , , disapprove this , , the former thinking it very unnatural , , and . . . . . . evidently suggested by a a desire to avoid the notion that the action was kept up for so so long a a time . . " " Kay , , however , , points out that no time is named in the command , , ver . . 2 . . Vitringa ' s s suggestion that the original ran hath walked . . . . . . three days , , for three years a a sign . . . . . . ' ' is a pure guess guess and rewriting , , apparently by analogy from Ezek . . iv . . 5 , , 6 . . 4 . . ἐκκεκαλυμμένας ἐκκαλύπτω ] ] B B ' ' s s ἅμα ἅμα , , κεκαλυμμένους is probably probably a a corruption , , based based on a a mistaken punctuation . . It is strange that printed editions continue to connect this participle with τὴν αἰσχύνην αἰσχύνη Αἰγύπτου Αἴγυπτος . . 5 . . οἰ Αἰγύπτιοι ° ° , , ° ° ] ] B B omits these words after ἡττηθέντες ἡσσάομαι : : at their second occurrence the Heb . . has a preposition ( ( lit . . from’ ) ) preceding . . The Lxx . . have lost the syntax and with it the meaning . . ἦσαν εἰμί γὰρ γάρ ] ] Β Β reads οἱ ἦσαν εἰμί , , with the Lucianic MSS . . generally . . 6 . . Ἰδοὺ ] ] Β Β precedes , , in in agreement with the Heb . . , , with ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος , , which is apparently a Hexaplaric addition ( ( * * οἱ γ’ Q Q mg ) ) . . οἳ ὅς οὔκ ἠδύναντο ] ] The syntax again varies : : the negative in LXX may come from ABBREV before the infinitive : : but the rendering is wrong as well as loose ; ; cf . . with the Greek xlvi . . 2 . . XXI . . 1 . . Lxx . . omit of the sea ' ' in the title of the the prophecy : : and use ἕρημος both for midbar , , wilderness’ or or desert , , and for Negeb ( ( ' ' dry ' ' ) ) , , translated south’ in A A . . V . . , , a terraced plateau S S . . - - ward from Beersheba . . ( ( The variations between θάλασσαν θάλασσα and ἔρημον ἐρῆμος , , xvi . . 8 θαλάσσης θάλασσα and γῆς γῆ , , lxiii . . 11 . . are curious . . ) ) Delitzsch ' s s note should be be consulted : : he applies the title to the sea - - like desert surrounding Babylon , , which was moreover subject to inundation : : and called the sea - - land’ by by the monuments . . So Herod . . 1 1 , , 184 , , πρότερον πρότερος δὲ δέ ἐώθεε εἴωθα ἔθω ποταμὸς ποταμός ἀνὰ ἀνά τὸ πεδίον πεδίον πᾶν πᾶς πελαγίζειν πελαγίζω . . Some modern critics , , however , , deny authority to this and similar titles . . Opinions differ , , but most commentators commentators refer this chapter to the fall of Babylon when taken by Cyrus : : some to an earlier siege in Isaiah ' ' s s own time . . Of those who refer it to the time of Cyrus , , many , , denying that prophecy may may be be expected to see into the far future in detail , , attribute it to a a later prophet about 540 B B . . C . . Those who do not seek to impose such such limits , , will hardly doubt Isaiah ' ' s s authorship . . Ὡς ὡς . . . . . . διέλθοι διέρχομαι ] ] For διέλθοι διέρχομαι Q Q * * has merely θοι . . The clause must be comparative , , see on xi . . 9 , , xviii . . 3 . . It seems probable that the Optative might be be used where , , as here , , Heb . . has infin . . with ABBREV with a kind of gerundial force . . The only other way to take the Greek would be as Oratio Obliqua , , depending on ἀνηγγέλη : : and the meaning of Heb . . , , and practice of the Lxx . . , , seem decisive against this . . Jerome renders the Greek sicut . . . . . . transeat . . φοβερὸν φοβερός is clearly a a departure from the syntax of Heb . . ἀθετῶν ἀθετέω ἀθετεῖ ἀθετέω ] ] Cf . . xxiv . . 16 , , xxxiii . . 1 , , xlviii . . 8 ; ; the root always emphatically repeated , , and with the same parallel verb in in xxxiii . . 1 . . Kay explains the Heb . . ( ( rendered deal treacherously’ or thus : : the faithless or or unscrupulous man , , who sets at nought the restraints of law , , or the engagements he has himself made . . ' ἀνομῶν ἀνομεῖ ] ] Lxx . . seem here to have chosen a word of parallel sound to the preceding clause , , at the cost of of exactness . . Heb . . the spoiler spoileth ' ' or destroyer destroyeth . . ' ' In xxxiii . . 1 , , ταλαιπωρεῖν ταλαιπωρέω is used , , transitively . . Without implicitly following what is laid down by Dr Hatch ( ( Essay : in Bibl . . Greek , , pp . . 22 , , 30 , , c c . . ) ) it may be said that Lxx . . do not always preserve preserve accurate distinctions among groups of words with somewhat similar meanings . . ἐπ’ ἐπί ἐμοὶ ] ] ABBREV taken by by Lxx . . as ABBREV prepos . . and personal suffix . . instead of ABBREV imper . . of verb , , Go up . . ' ' Even if we could take their rendering as equivalent to a a battle cry , , Α Α moi ! ! the the parallelism is against it . . Moreover , , Lxx . . elsewhere read wrongly ABBREV I I pray ' ' as as ἐν ἐν ἐμοὶ , , quite against the the sense : : Judg . . vi . . 13 , , 15 , , 1 Sam . . i . . 26 : : and see below ver . . 12 . . οἱ πρέσβας ] ] Reading ABBREV besiege , , imper . . , , as ABBREV ' ' messengers , , παρακαλέσει ] ] Heb . . I I have made to cease ' ' : : Lxx . . may have attempted a paraphrase , , or possibly taken ABBREV from ABBREV in sense of refresh , , restore . . παρακαλέω παρακαλέω is a favourite word with the mat . . in Isaiah , , to use in cases of doubt or difficulty : : cf . . x . . 32 , , xxxviii . . 16 . . ( ( See Vol . . 1 . . lntrod . . p . . 50 . . ) ) 3 . . ἠδίκησα ἀδικέω ] ] Heb . . is passive or flexive ( ( Niphal ) ) : : word meaning to be crooked ' ' or or bent , , so so in active , , to do wrong . . ' ( ( ' ' Perverse , , and and ' ' wrong , , ' ' i . . e . . twisted , , show the general prevalence of the metaphor contained in words of this sense . . τὸ μὴ μή ἀκοῦσαι ἀκούω . . . . . . τὸ μὴ μή βλέπειν βλέπω ] ] For For τό ὅς , , Β Β reads τοῦ before βλέπειν βλέπω , , and the Roman edition has it also before ἀκοῦσαι ἀκούω . . The MS . . support is , , for τὸ μὴ μή ἀκοῦσαι ἀκούω RABQ 26 106 301 Γ Γ e e sil ) ) τὸ μὴ μή βλέπειν βλέπω ℵΑQΓ 26 49 97 106 301 The negatives evidently represent the Heb . . ABBREV from , , taken as having privative force . . ἐσπούδασα ] ] Heb . . is again passive , , as ἠδίκησα ἀδικέω above : : word meaning be terrified , , ' ' cast down , , ' ' and in causal voice or aspect to hasten . . 4 . . ἀνομία ἀνομία με βαπτίζει βαπτίζω ] ] Heb . . horror affrights me . . ' ' The Lxx . . here reminds us of P5 . . xxxviii . . 4 4 , , 6 , , lxix . . 2 , , but bears no resemblance to the the Heb . . They may possibly have read ABBREV for ABBREV ABBREV breaking down , , ' ' the verb applied to overflowing of water , , and to lawlessness : : cf . . 1 Sam . . xxv . . 10 , , that break away every man from his master ' ' : : Lxx . . represents Perazim , , xxviii . . 21 , , by ἀσεβῶν ἀσεβέω ) ) . . For ABBREV perhaps they read ABBREV but the letters are not very near : : had they read any part of ABBREV καταπίνω καταπίνω would probably have been their word . . τίη ψυχή ψυχή ] ] Clearly due to reading ABBREV for ABBREV twilight’ : Lxx . . omit of my desire , , ' ' perhaps because ABBREV bears something of the same meaning : : cf . . e . . g . . lvi . . 11 . . 5 . . τράπεζαν τράπεζα ] ] After this Heb . . has they set the the watch watch ' ' ( ( or acc . . to some , , they spread the carpets . . ' ' Lxx . . omits this , , but it was apparently supplied in the Hexapla and σκόπευσαν τὴν σκοπιὰν σκοπιά is found in 22 23 48 51 90 109 144 305 308 ( ( Q Q mg with * * ) ) . . The Heb . . verbs are infin absolute , , which may be be taken as equivalent to the imperative , , or or better , , to to a descriptive tense . . πίστι , , φάγετε ] ] So So RAQ , , with Heb . . : : B B inverts the order . . ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω θυρεοὺς θυρεός ] ] Verb is an an explanatory explanatory version of Heb . . , , which has anoint the’ ( ( that blows might glance at ? ? it ) ) . . So Virg . . Aen VII . . 626 , , Pars leves clipeos et spicula lucida tergent Arvina pingui . . ' ' 6 . . The relation of the prophet to the watchman’ is is interesting . . Generally , , the prophet is is himself the watchman : : as perhaps in ver . . 11 ( ( diff . . Heb . . word ) ) , , and clearly in Ezek . . iii . . 17 , , xxxiii . . 7 , , Habak . . ii . . I . . The best view seems to be that of Delitzsch , , that the prophet divides himself into two : : seeing , , and yet not himself directly seeing the vivid scene of the next verse . . He plays both parts , , as in 2 2 Sam . . xviii . . 24 , , the watcher on on the tower , , and also the the bearer below , , making his comments . . σεαυτῷ ] ] ' ' Go , , ' ' ABBREV which may may have been read read in in duplicate , , the second time as ABBREV for thee . . 7 . . καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον . . . . . . ἀκρόασαι ] ] Most authorities ( ( as Ewald , , Kay , , Driver , , Skinner , , W W . . E . . Barnes ) ) , , but not Cheyne , , translate the Heb . . And if ( ( or , , when ) ) he he see . . . . . . let him hearken . . . . . . ' ' rather than And he saw . . . . . . and he hearkened . . . . . . ' : : making it still part of the command . . mm . . with Ist pers . . sing . . already abandons the distinction between prophet and and watchman , , as indeed in in the previous clause ἂν ἐάν ἴδῃς ὁράω εἶδον ἀνάγγειλον . . ἀναβάτας ἀναβάτης . . . . . . ἀναβάτην ἀναβαίνω ] ] Heb . . is said to mean here a a troop , , ' ' more probably than as AV . . a chariot ' ' : : but the word often means ' ' rider ' ' so so Vulg . . ascensorem . . In the vision , , bands and bodies of men , , variously equipped , , make their way way across the plain . . ἀκρόασαι ἀκρόασιν ἀκρόασις πολλὴν πολύς ] ] Heb . . repeats the root - - word thrice : : hearken with hearkening , , a a great hearkening . . 8 . . καὶ καί . . κάλεσον καλέω Οὐρείαν ] ] Heb . . and he cried ( ( called ) ) as as a lion ' ' cf . . Rev . . x . . 3 . . No more probable rendering is forthcoming . . Arieh . . a a lion , , ' ' differs from Uriah only in in vowel - - points , , and and the insertion of of a a after initial : : which also might have been expressed in vowel - - points . . The translator probably thought of viii . . 2 . . Aquila has λέοντα λέων , , Symm . . λέαιναν λέαινα , , Vulg . . leo , , Theod . . ἀριήλ , , which Prof . . W . . E . . Barnes revives . . If the prophecy be Isaiah ' ' s s , , Uriah ' ' s s presence as a a witness would not be in itself impossible : : but it cannot be said that that reading would make the sentence much easier . . εἰς εἰς τὴν σκοπιὰν σκοπιά Κυρίου . . καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον ] ] So ℵAQΓ 26 41 49 90 91 97 106 198 228 233 301 306 308 . . B B and the Luc . . MSS . . ( ( e e sil . . ) ) have a stop stop after σκοπιάν σκοπιά , , followed by Κύριος κύριος2 εἶπεν λέγω εἶπον , , which hardly gives a a probable sense . . In any case , , the syntax of the Heb . . is lost . . διὰ διά παντὸς πᾶς ἡμέρας ἡμέρα καὶ καί . . . . . . ὃλην ὅλος τὴν νύκτα νύξ ] ] We are reminded of of the watchman in in Aeschylus , , Agamemnon ( ( which Alb . . Barnes quotes ) ) 2 foll . . φρουρᾶς ἐτείας μῆκος μῆκος , , ἣν ὅς ὅς2 κοιμώμενος κοιμάω στέγαις στέγη Ἀτρειδῶν Ἀτρείδης ὅγκαθεν , , κυνὸς δίκην δίκη , , ἄστρων ἄστρον κάτοιδα κάτοιδα νυκτέρων νυκτερινός νύκτερος ὁμήγυριν ὁμήγυρις , , κ . . τ . . λ . . , , waiting , , but with other feelings , , for the news of a a captured city . . Cf . . also Homer , , Odyss . . Iv . . 524 foll . . 9 . . αὐτὸς αὐτός ] ] οὗτος οὗτος would represent Heb . . more exactly : : but there is no ground to think it ever stood in the text of LXX . . Πέπτωκεν ] ] Heb . . has this word repeated : : but B B is alone , , or or nearly 50 , , among the Gk Gk MSS . . in doubling it . . In Rev . . xiv . . 8 , , it is doubled , , but in the aorist : : some MSS . . however , , including C and B B ( ( not the great Vatican MS . . , , which does not contain Rev . . ) ) , , omit the second verb there , , as well as R R , , according to Tischendorf : : also omits it in xviii . . 2 . . ἀγάλματα ἄγαλμα ] ] See xix . . 3 . . The Heb . . words are fairly represented , , except for the the addition of καὶ καί after αὐτῆς αὐτός : : it being understood that the ' ' gods ' ' are false . . 10 . . ἀκούσατε ἀκούω ] ] Twice inserted by by LXX . . οἱ καταλελιμ . . καὶ καί δεικνύμενοι δείκνυμι ] ] Heb . . my threshing and and the son of of my my threshing - - floor . . ' ' Lxx . . gives the meaning fairly well ( ( with which Cf . . Amos ix . . 9 ) ) but καταλελιμμένοι is is a a little wide of of the the mark . . Can Lxx . . have read some part of ABBREV ( ( or of ABBREV instead instead of new : : from ABBREV ? ? ( ( Cf . . Jer . . v . . 10 , , where Heb . . has ABBREV but LXX . . ὑπολίπεσθε . . ) ) The MSS . . have οἱ before ὀδυνώμενοι ὀδυνάω , , except A A 41 106 . . παρὰ παρά Κυρίου ] ] The prep . . with gen . . very well represents the compound Heb . . preposition ( ( lit . . from with ' ' ) ) 11 . . Apart from the questions of the the date and authorship of of ver . . 1 1 10 , , it it is a a doubtful point among commentators whether the following verses contain companion prophecies to the first . . In themselves they are are hardly supposed to to contain any clear indication of their date or occasion . . τῆς Ἰδουμαίας Ἰδουμαία ] ] Heb . . Dumah , , silence , , usually interpreted as as standing for Edom . . The resemblance of the Greek word must be regarded as a a coincidence , , in the present state of our our knowledge , , though the interpretation stands as correct . . Dumah appears in Gen . . xxv . . 14 as a son of Ishmael : : Lxx . . there has Ἰδουμά Ἰδουμάν E E ) ) , , as well as as in 1 1 Chron . . i . . 29 . . In Josh . . xv . . 52 the place must be different ; ; Lxx . . has Ρεμνὰ Β , , Ῥουμὰ A A . . καλεῖτε καλέω ] ] So A A alone : : Γ Γ has ἐκάλεσεν καλέω , , but ℵΒQ ' ' s s reading καλεῖ καλέω seems preferable , , and agrees with Heb . . The person endings often differ in the MSS . . , , and somewhat markedly in the case of this verb : : see vii . . 14 ( ( cf . . Matt . . i . . 23 ) ) , , and ix . . 6 . . Heb . . should probably be rendered One One calleth . . . . . . . . ' ' This use of of the third pers . . sing . . without subject expressed can hardly be exactly rendered , , in point of effect , , in Greek or English . . φυλάξετε ] ] The imper . . φυλάσσετε φυλάσσω ℵBQ c c . . ) ) is perhaps easier . . The syntax is quite different from Heb . . , , which has here a a noun , , not the same as in ver . . 6 , , but connected with that for post’ in in ver . . 8 . . ( ( Vulg . . ver . . 6 fan : : speculatorem , , 8 super custodiam , , 11 custos , , quid de nocte ? ? ἐπάλξας ] ] Perhaps ABBREV fication’ read for ABBREV ' ' nigbt . . ' ' Heb . . what of . . . . . . ' ' is not represented in in the Greek , , nor is the the clause repeated . . 12 . . φυλάσσω φυλάσσω τὸ πρωὶ πρωΐ ] ] Lxx . . first omits saith’ : : then treats ' ' watchman ' ' as as a a verb : : then possibly read mm , , an unusual form for cometh , , as the the sign of the the accusative case , , ABBREV The Heb . . is obscure : : cf . . Zech . . xiv . . 6 , , 7 . . καὶ καί παρ’ παρά ἐμοὶ οἴκει ] ] Lxx . . seem to have read ABBREV and dwell ( ( thou ) ) , , ' ' from ABBREV instead of ABBREV return ye , , ' from ABBREV ; ; and ABBREV with me ' ' for for ABBREV come ye . . 13 . . Lxx . . omits the title of this section : : some Luc . . MSS . . supply it . . ἑσπέρας ἑσπέρα ] ] The letters of of ABBREV evening’ and and ABBREV ' ' Arabia ' ' are are alike ; ; and in the forest , , ' ' ABBREV contains the the same letters , , with in different order . . Delitzsch construes the title , , but not this clause , , in in the evening , , with a hint of the double meaning . . Vulg . . conversely , , Onus Arabiae In saltu ad vesperam’ etz’ s s . . Cheyne also favours in the evening . . κοιμηθήση ] ] This seems on all grounds preferable to κοιμηθῇς , , . . . . . . of older editions . . So the Camb . . manual Lxx . . , , and Field ' ' s s 18 59 ed ed . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ὁδῷ ὁδός ] ] The word for for ' ' caravan ' ' is is closely connected with that for ' ' way , , ' ' and in plur . . the letters are identical . . Δαιδὰν ] ] Α Α tribe of Arabs , , Gen . . x . . 7 , , xxv . . 3 ; ; merchants , , like many of of their race , , Ezek . . xxvii . . 10 , , xxxviii . . 13 . . 14 . . Θαιμὰν ] ] Lxx . . do not appear to distinguish Tema ( ( Gen . . xxv . . 15 , , Job vi . . 19 , , Jerem . . xxv . . 23 ) ) from Τ Τ eman , , Gen . . xxxvi . . 11 , , Jerem . . xlix . . 7 , , 20 , , Ezek . . xxv . . 13 , , Amos i . . 12 , , Chad . . 9 , , Habak . . iii . . 3 . . Tema , , like Kedar and Dumah , , a a son son of Ishmael , , seems to have given his name to a a place on the the road between Damascus and Mecca . . Delitzsch distinguishes a second place of of the name . . Teman was a grandson of Esau . . The subject of these Arabian tribes is obscure . . Possibly tribes originally of Ishmaelite and of Keturaite descent coalesced with Hamitic stocks ; ; and may also have been joined by some descendants of of Esau . . See some suggestive remarks on the origin of peoples by the late Prof . . Freeman , , Historical Essays , , 3rd Series , , Race and Language . . 15 . . Sept . . is lucid but very different , , " " Prof . . Cheyne says . . The syntax differs ; ; the repeated διὰ διά τὸ πλῆθος πλῆθος · · is apparently an attempt to to explain explain and enforce the the Heb . . ABBREV from the face of , , ' ' and so almost= because of , , ' ' followed twice by by ABBREV sword , , which may have been misread as 31 , , multitude , , or ( ( in plur . . ) ) as ABBREV abundance . . The first clause in in the Lxx . . seems to come from the verb they fled’ of Heb . . : : φευγόντων φεύγω of ℵAQ seems therefore preferable to πεφονευμένων of B B , , and the next clause with πλανωμένων πλανάω is possibly a a duplicate : : the second clause relating to the drawn sword ' ' is is dropped in Lxx . . : : the next agrees with Heb . . , , and the last must be a a misreading or misunderstanding of of ABBREV weight . . πεδίῳ πεδίον , , the alteration of the corrector of Α Α , , has little to to recommend it . . [ [ 6 . . Lxx . . omits all’ before glory , , and inserts ' ' sons . . XXII . . 1 14 . . The exact occasion of this prophecy is and its date also . . Many place it in 701 , , some earlier : : it seems to refer to some relief of the city from threatening pressure by the Assyrians , , and expresses the’ s s strong disapproval of of the’ s s attitude . . Verses 15 25 , , on Shebna , , must be earlier Sennacherib ' ' s s dispatch of Rabshakeh , , as not Shebna , , but Eliakim , , is then ' ' over the house 1 . . ὅραμα ὅραμα ] ] ℵBQ read ῥῆμα ῥῆμα . . τῆς φάραγγος φάραγξ Σιὼν ] ] Heb . . of the valley valley of of vision , , ' ' ABBREV Lxx . . may have interpreted or guessed , , or may have misread it as ABBREV ; ; but this last seems unlikely , , as the phrase recurs in ver . . 5 . . One of the ravines or valleys round Jerusalem seems to be enough to account for the phrase , , though we usually think of the city more as a a mountain fortress . . Kay and Birks , , alone among modern commentators , , apply the passage and description to Samaria . . It can scarcely be accepted , , but the former ' ' s s note ( ( in the Speaker ' ' s s Comm . . ) ) should be consulted . . Τί ἐγίνετό σοι ] ] So the Heb . . , , except that no verb is expressed . . δόματα δόμα ] ] Heb . . word means definitely ' ' roofs . . μάταια ] ] Heb . . ' tunmult ' ' ABBREV from root ABBREV which is explained in the sense of ABBREV vanity . . This word belongs in the Heb . . to ver . . 2 . . 2 . . βοώντων βοάω ] ] Heb . . has an abstract word , , and Lxx . . omits the parallel phrase a a jubilant town . . ' πόλις πόλις ἀγαυριῶσα , , ἀγαυριῶσα , , Q Q mg V V and Luc . . enigma ] ] Heb . . word , , generally thus rendered in LXX . . , , strictly means pierced’ or or wounded , , but , , in practice , , is said to be used of the slain , , mortally stricken . . Lxx . . inserts οἱ νεκροί νεκρός σου , , balancing the clauses . . μαχαίρας μάχαιρα . . . . . . πολέμου πόλεμος ] ] So most MSS . . : : but B B has ἐν ἐν μαχαίραις μάχαιρα πολέμῳ πόλεμος ( ( Rom . . ed . . πολέμων πόλεμος ) ) . . 3 . . καὶ καί οἱ ἁλόντες ἁλίσκομαι ] ] Perhaps ABBREV together , , read as ABBREV ( ( cf . . xiv . . 10 ) ) , , taking the D D from the following word . . σκληρῶς σκληρός ] ] Heb . . without ( ( lit . . from , , D D ) ) the bow , , or or possibly , , by bow’ ( ( archer’ requires requires diff . . vowel - - points ) ) . . Omitting D , , see letters are ABBREV which LXX . . read ABBREV see viii . . 12 . . δεδεμένοι δέω ] ] s s δεδεγμένοι can scarcely be other than a’ a’ s s error . . οἱ ἰσχύοντες ἰσχύω ] ] Scholz explains this as ABBREV read for the second ABBREV are made’ : : perhaps rather ABBREV is the corresponding Heb . . to οἱ ἷσχύοντες ἐν ἐν σοὶ , , and was misread by transposition , , omitting ABBREV ABBREV or , , by sound , , Tum , , either giving the required meaning . . ( ( The most likely words words to be omitted by by Lxx . . are ABBREV ABBREV as both have occurred in the verse already . . ) ) 4 . . AΦετέ με ] ] Let me go’ go’ : : probably a paraphrase , , for Heb . . look away from’ verb ABBREV ; ; as in Job vii vii . . 19 it is rendered by ἐᾷς ἐάω με . . 5 . . ταραχῆς ταραχή καὶ καί ἀπωλείας ἀπώλεια καὶ καί καταπατήματος ] ] 50 all MSS . . but B καταπάτημα ) ) . . ΑΒ agree against * * Q Q * * in adding adding καὶ καί πλάνησις πλάνησις , , which is found in Q Q mg , , but seems probably right . . As compared with Heb . . , , which has three words of similar form and vowel sounds , , καὶ καί ἀπωλείας ἀπώλεια seems to be the intrusive phrase in Lxx . . , , the other three translating Heb . . fairly well : : for πλάνησις πλάνησις , , cf . . Exod . . xiv . . 3 ( ( same Heb . . verb ) ) , , πλανῶνται πλανάω οὗτοι οὗτος ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ . . ἐν ἐν Φάρ . . Σιῶν ] ] See on ver . . I , , title . . πλανῶνται πλανάω , , ἀπὸ ἀπό μικροῦ μικρός σμικρός ἕως ἕως μεγάλου μέγας ] ] The The verb is supplied before as well as after this phrase , , which is peculiar here . . Mr H . . St J . . Thackeray has pointed out ( ( joum of Thai . . Studies , , July 1903 , , p . . 583 n . . ) ) that μικρὸς μικρός καὶ καί μέγας μέγας is a a characteristic phrase of of the Isaiah translator . . . . . . . . He seems to have , , recourse to this when in doubt as to the meaning of the Hebrew . . He refers to to ix . . 14 . . , , the present passage , , and ver . . below , , and xxxiii . . 4 , , 19 . . The Heb . . here is certainly obscure , , and at the same time time a a phrase of of marked appearance , , ABBREV ABBREV It It is generally rendered digging down the’ the’ : : but some render it Kir’ making proper names of ABBREV and also of ABBREV which follows ; ; and Shoa ( ( is ) ) at the’ : : see Ezek . . xxiii . . 23 . . This Heb . . may have confused the trans - - lators , , cf . . xvii . . 2 , , xxviii . . Io ; ; Vulg . . has Cyrene , , 2 K . . xvi . . 9 , , Amos i . . 5 ix . . 7 ; ; elsewhere wall , , but it is is not not like ABBREV ABBREV ABBREV after the first two letters . . Lxx . . have not understood’ r r below , , ver . . 6 , , nor recog - - nised it as as a a proper name anywhere in the O O . . T . . , , except Κυρήνηνδε , , in A A , , 2 Kings xvi . . 9 . . πλανῶνται πλανάω ] ] Another favourite word of the translator : see on xxi . . 2 2 , , 15 , , and xxx . . 20 , , lxiv . . 5 . . Here , , however , , it it seems simply due to LXX having read’ ( ( cf . . xxviii . . 7 ) ) ; ; perhaps an error of sound , , or partly so . . 6 . . ἀναβάται ἀναβάτης ] ] Cf . . xxi . . 7 . . συναγωγή συναγωγή ] ] Perhaps q q ) ) for Hip Kir : : the Greek word sometimes represents ABBREV but this is not very near . . παρατάξεως παράταξις ] ] Lxx . . read ABBREV order , , arrangement , , for mu , , made’ : : the verb three times in 2 Sam . . x . . 8 8 10 , , παρετάξαντο παρατάσσω παρετάζω . . is omitted by Lxx . . ; ; perhaps considered to be implied . . Elam ( ( xxi . . 2 ) ) in the S S . . E . . of Assyrian Empire ( ( Susiana ) ) ; ; kir has not been satisfactorily identified , , but was probably on the the Tigris , , within the Assyrian Empire . . 7 . . ἔσονται εἰμί ] ] ἔσται εἰμί would have corresponded with Heb . . : : but the verb was probably made plural , , because of φάραγγες φάραγξ immediately following . . 8 . . άνακαλύψουσιν ] ] Lxx . . continues the plural , , and the fut . . tense , , losing the effect of Heb . . , , which has sing . . and impf . . with υαυ con - - versive , , indicating somewhat of of a a transition here . . πύλας πύλη Πύλαι ] ] Possibly an explanation of Heb . . covering , , or curtain’ as of a a fortress , , but but see below . . ἐκλακτοὺς οἴκους οἶκος ] ] Heb . . corresponding to ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός is ABBREV weapons . . Lxx . . may have misread or not known the word . . Somewhat resembling it is the form nzciz nzciz , , used in Nehemiah ( ( xiii . . 7 , , C . . ) ) ; ; the last consonant of the root differs , , but the difference difference is perhaps not beyond the possi - - bility of confusion . . This word stands for a chamber attached to the Temple . . τῆς πόλεως πόλις ] ] i i . . e . . ABBREV City’ for ABBREV forest . . The house of the forest’ is probably the house house of of the forest of’ of’ built built by Solomon , , and used as an armoury : : see chap . . xxxix . . 2 , , 1 Kings vii . . 2 , , x . . 17 , , and xiv . . 26 28 . . 9 . . ἀνακαλύψουσιν ] ] in the Heb . . , , the verb of which comes later , , and is represented represented by εἴδοσαν . . It may be simply repeated from ver . . 8 ; ; but it is suspicious that three words , , πύλας πύλη Πύλαι , , ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός , , ἀνακα - - λύψουσιν , , each unwarranted by by the the Hebrew , , are are found rightly used just above at this point . . It looks as if if the’ s s or a’ a’ s s eye had repeatedly strayed backward at some stage in in the history of of the the text , , or or the lines been disordered . . οἴκων οἶκος , , just below , , may be a a fourth instance . . τὰ τὰ κρυπτὰ κρυπτός ] ] Probably a a paraphrase , , to to suit ἀνακαλύψουσιν , , for the’ the’ : : ἄκρας ἄκρος expresses the’ with an added but but appropriate touch ; ; on οἴκων οἶκος see the last note . . καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπέστρεψαν ἀποστρέφω ] ] With the insertion of ὅτι ὅτι2 ὅτι , , and the altered sense , , cf . . xxxvii . . 8 8 , , 9 , , with the variants . . ἀρχαίας ἀρχαῖος ] ] Instead of of lower , , apparently from ver . . 11 ; ; the old’ is is more generally supposed to be a a distinct one , , perhaps the same as Siloam . . See note on vii . . 3 . . 11 . . οὐκ οὐ ἐνεβλέψατε εἰς εἰς τὸν ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ποιήσαντι ποιέω ] ] Cf . . xxxvii . . 26 , , with its context ; ; also xliii . . 7 , , xlv . . 16 , , c c 12 . . ξύρησιν ] ] In token of mourning . . 13 . . αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ] ] Probably ABBREV for ABBREV behold , , with verb ἐποιήσαντο ποιέω to complete construction . . λέγοντες λέγω ] ] Omitted by B B . . Φάγωμεν καὶ καί πίωμεν ] ] Quoted , , I I Cor . . xv . . 32 . . Their rejoicing was unreal , , not to be be justified . . 14 . . ταῦτα οὗτος . . . . . . ἐν ἐν τοῖς ὠσὶν οὖς ] ] Cf . . chap . . v . . 9 , , where Lxx . . varies simi - - larly from Heb . . 15 . . This onslaught on Shebna is of a a peculiarly personal character for Isaiah . . Shebna is supposed to be ( ( a a ) ) the same person who who appears , , ch . . xxxvi . . foll . . , , in the presumably lower office of scribe’ or secretary : : ) ) a foreigner and upstart ; ; for his’ s s name is not not mentioned , , the the name is said to to be be Aramaic , , and’ s s derision of his newly - - hewn sepulchre is is thus explained . . παστοφόριον ] ] Heb . . steward , , perhaps more strictly an administrator’ ( ( from the Assyrian ? ? ) ) or a a counselor . . The Heb . . word is not elsewhere found applied to a person : : a kindred word is used of’ of’ treasuries , , Exod . . i . . II , , 1 Kings ix . . 19 , , 2 Chron . . viii . . 4 . . , , c . . ; ; whence probably the Lxx . . s s rendering . . It is hardly likely that they read’ ) ) or ( ( Nehem Nehem . . xiii . . 7 7 9 , , xii . . 44 ) ) . . ταμίαν ] ] Cf . . the Ἑλληνοταμίας Thuc . . I . . 96 . . Shebna may have com - - bined two offices . . Delitzsch considers that this officer ( ( Heb . . which is over the’ cf . . I I Kings xviii . . 3 ) ) was the highest in in the the kingdom , , and and compares him to to the Mayors of the’ who who came to over - - shadow the Merovingian puppet - - kings . . A A reads γραμματέα ( ( - - ταία ) ) , , apparently from xxxvi . . 3 3 , , c , , ; ; and Theodoret ( ( II . . 1022 ) ) quotes it so . . 16 . . What dost thou here , , i i . . e . . what business ? ? and and what hast . . what rights ? ? Heb . . has whom hast’ meaning meaning probably , , what relatives or belongings ? ? Notice the reiterated emphasis on on here . . ' ἐποίησας ποιέω . . . . . . ἔγραψας γράφω ] ] Heb . . has participles , , used in a a kind of descrip - - tive sarcasm , , and with 3rd pers . . pronouns . . σκηνὴν σκηνή ] ] Α Α habitation , , as the context shows . . For this use see Euripides , , Hecuba 1289 , , δεσποτῶν δεσπότης δ’ ὑμᾶς χρεὼν σκηναῖς σκηνή πελάζειν πελάζω , , and and Ion 806 , , φροῦδος φροῦδος ( ( Humane : : ὅς ὅς ἱράς ἱερός . . 17 . . ἐκβαλσῖ καὶ καί ἐκτρίψα ἄνδρα ἀνήρ ] ] ἄνδρα ἀνήρ ] ] Heb Heb . . is rather difficult : : will hurl thee with a a hurling ( ( i i . . e . . violently ) ) , , or , , . . . . . . as a man ( ( of might ) ) . . Lxx . . takes refuge in paraphrase , , for this and the next clause . . ἀφελεῖ τὴν σπλήν σου ] ] Heb . . will seize thee with a a seizing , , clutch thee tightly ; ; or perhaps , , wrap thee up’ as a condemned criminal . . So Kay : : cf . . Esth . . vii . . 8 . . καὶ καί τὸν ὅς my σου τὸν ἔνδοξον ἔνδοξος ] ] Heb . . will roll thee , , rolling in a a roll , , like a’ In the two preceding phrases we we have had the the root root word twice , , with the letter ABBREV prominent : : here we have the root three times ; ; the word is one used of coiling or wrapping a a turban . . ἔνδξον ] ] Corresponds in place to like a’ ABBREV cf . . xxix . . 3 according to Scholz , , Lxx . . read ABBREV 18 , , 19 Lxx . . continues to paraphrase , , with considerable alteration of syntax . . οἰκονομίας οἰκονομία ] ] This word is said to occur only here in mm . . Cf . . Luke XVi . . 3 , , ἀφαιρεῖται ἀφαιρέω τὴν οἰκονομμίαν ἀπ’ ἀπό ἐμοῦ ἐμός . . St Paul uses it Of his position as a a minister of the Word ( ( 1 1 Cor . . ix . . 17 , , Eph . . iii . . 2 , , Coloss . . i . . 25 ) ) . . Cf . . ἐπισκοπήν ἐπισκοπή . . PS . . cix . . 8 . . 20 . . παῖδα παῖς ] ] παῖς παῖς and δοῦλος δοῦλος are both frequently used to translate ABBREV see e e . . g . . xlii . . 19 . . 21 . . καὶ καί τὸ κράτος κράτος ] ] So ℵAQ 24 26 41 51 87 91 97 106 301 309 κατὰ κατά κράτος κράτος , , Β c c . . , , is probably a a corruption . . καὶ καί τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐνοικέω ἐν ἐν Ἰούδᾳ ] ] Heb . . and to the the house house of Judah’ : : but 301 omit τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐνοικέω , , and Α Α * * the whole clause . . 22 . . From this verse , , as given by A , , 24 198 306 omit all after ἀντιλέγων ἀντιλέγω , , Β admitting the the last clause , , in the form form καὶ καί κλείσει κλείω κλῄζω καὶ καί οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί ἀνοίγων . . Field and Ceriani agree in approving the text as given by by Q Q , , with which the Syro - - hexaplar agrees : : thinking that the the fuller reading , , which duplicates the reading of Q Q in verbal accordance with Aq . . Theod . . Symm . . and with the Hebrew , , is Hexaplaric . . ( ( See Vol . . 1 . . Introd . . p . . 31 . . ) ) Β ' ' s s last clause is is pretty clearly inconsistent with the rest of its reading , , and points to some confusion or inadvertence on the part of the scribe , , who seems to have had both readings before him . . has been repeatedly corrected corrected : : its original text agrees very nearly with the Heb . . A combines , , practically , , the readings of Q Q and of * * . . The evidence of the Syro - - hexaplar , , and and the intrinsic character of’ s s text , , a a terse paraphrase , , makes it almost certain that the view of of Field and Ceriani is right . . s s view , , that that the sentence as given by Q Q is an Unrichtige Erklarung des F F Folgenden , , seems not to due account of the textual problem of the LXX . . ) ) The Lucianic Mss . . show further variants , , some reading καὶ καί οὐδεὶς · · κλείσει κλείω κλῄζω for κ κ . . οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ἀποκλείσων . . It seems as though the quotation in Rev . . iii . . 7 were not made from the Lxx . . at all . . 23 . . στήσω ἵστημι ] ] Β Β and Qmg have στηλῶ . . The present Heb . . word ( ( occurs again , , ver ver . . 25 , , ἐστηριγμένος ) ) is is represented by στῆσαι ἵστημι in in Gen . . xxxi . . 25 and στῆσαι ἵστημι στήλην στήλη occurs in 45 and 48 of the the same chapter . . Both the verbs are used to represent different Heb . . , , ABBREV ABBREV but στῆλω is is rare , , occurring in 2 Sam . . i . . 19 , , and the A A text of Judg . . xviii . . 16 , , 17 , , 1 Sam . . xvii . . 16 : : ἱστάναι ἵστημι being common in Genesis ( ( xvii . . 2 c . . ) ) and Exod . . ( ( viii . . 20 ) ) c c στήσω ἵστημι is is therefore therefore supported here by usage as well as attestation ; ; στηλῶ may have come from one of the later versions . . ἄρχοντα ἄρχω ] ] Explanatory of Heb . . nail’ or peg . . ABBREV for ABBREV has been suggested as’ s s reading . . ) ) 24 . . ἔσται εἰμί πεποιθὼς πείθω ] ] The explanatory method prevails through through this verse , , and to some extent in ver . . 25 also . . On ἀπὸ ἀπό μικροῦ μικρός σμικρός ἕως ἕως μεγάλου μέγας see above , , on ver . . 5 . . ἐπικρεμάμενα ἐπικρεμάννυμι ] ] The usual sense sense is rather overhang’ overhang’ than hang upon . . 25 . . The difficulty in this verse is well known , , whether it is to be taken as returning to the subject of Shebna , , or foretelling the turn of Eliakim to fall also . . On the whole , , probably the latter : : for ( ( a a ) ) In In this case , , ver . . 24 to some extent leads up to ver . . 25 . . ) ) To - - apply the simile of the peg first to to Eliakim , , then then to Shebna , , would be strange . . ( ( c ) ) To return for one verse to to 8 8 . . , , without naming him , , seems unnatural . . ( ( d d ) ) Eliakim may have been been personally faulty , , and his relatives also , , for anything that is is said . . Lowth , , Gesenius , , Ewald , , and W . . E . . Barnes refer the verse , , how - - ever , , to to Shebna : : Delitzsch , , Cheyne , , Skinner , , to to Eliakim ; ; also Kay , , who endeavours to to avoid the last objection . . πεσεῖται πίπτω καὶ καί ἀφαιρεθήσεται ] ] Β Β inverts these verbs , , and adds καὶ καί ἐξολεθρευθήσεται , , which by Q Q mg appears to come from Theodotion . . RAQ 24 26 41 49 87 91 106 198 228 233 301 306 309 reject the addition . . δόξα δόξα ] ] Heb . . Massa , , burden , , xiii . . I , , c . . LXX . . may have simply explained it in the light of of ver . . 24 , , ἔνδοξος ἔνδοξος . . See , , however , , on on ix . . 1 xiv . . 25 κῦδος κῦδος ) ) . . If ABBREV is not used in in this this sense , , moreover , , other words from the root are : : see Gen . . iv . . 7 , , Job xx . . 6 . . See also note on x . . 16 τιμὴν τιμή ) ) . . XXIII . . 1 . . Καρχηδόνος Καρχηδών ] ] Heb . . of’ In In ii . . 16 , , q . . v . . , , Lxx . . has πλοῖα πλοῖον θαλάσσης θάλασσα , , cf . . P . . B . . rendering of Ps . . xlviii . . 7 . . In 1x . . 9 , , lxvi . . 19 , , the historical books , , Jonah i i . . , , Jerem . . x . . 9 and Ezek . . xxvii . . 25 , , the name is is transliterated , , Θαρσεῖς . . But here and in Ezek . . xxvii . . 12 xxxviii . . 13 , , LXX . . renders by Καρχηδών , , Καρχηδόνιοι . . Authorities generally agree that Tarshish is Tartessus , , in Spain . . ( ( See Herod . . 1 . . 163 , , IV . . 152 , , 192 ; ; the meaning of ἀκήρατον ἀκήρατος is unfortunately doubtful in W W . . 152 . . ) ) Kay refers to Humboldt , , Cosmos , , 11 . . pp . . 167 , , 413 . . It might be thought that the 1 1 . . 101 . . tradition was entitled to carry weight , , and the importance of Carthage ( ( though this is is a a double - - edged argument ) ) in in commerce tallies with that which the Bible attributes to Tarshish . . But from Ezek . . xxvii . . it appears that Lxx . . speak without certainty on the point ; ; in Isaiah we have such an anachronism as τὰ διαφανῆ διαφανής Λακωνικά Λακωνικός , , iii . . 16 , , and such a a guess guess as Περσῶν Πέρσης , , xlix . . 12 . . Cf . . Καππαδοκία for Caphtor , , Deut . . ii . . 23 , , Amos ix . . 7 . . ( ( In Song of of Sol Sol . . v . . 13 , , where Lxx . . has the usual Θαρσεῖς , , it is generally supposed that ABBREV is not a proper name , , but stands for for some gem , , perhaps topaz . . ) ) As against the the claims claims of Carthage Carthage , , moreover , , is the date of its foundation , , which is not placed earlier than the ninth century B B . . C . . , , so that it could not have been the Tarshish of’ of’ s s day , , to to say nothing of of Gen . . x . . 4 . . The implied distance of the voyage is also , , if anything , , in favour of Spain . . The phrase Ships of Tarshish , , it is thought , , like Indiamen , , is is sometimes used in a general sense for sea - - going’ See further on on ver . . 6 . . καὶ καί οὐκέτι οὐκέτι ἔρχονται ἔρχομαι ] ] Lxx . . omits so that there is is no no house , , ABBREV lit . . from being a’ a’ cf . . xvii . . 1 , , xxv . . 2 . . The Heb . . word may have been overlooked before man , , or possibly read as a a negative ABBREV or ABBREV in which case the D D of the next word would properly be superfluous . . The rest of the verse differs in in clause - - division and in other ways . . Κητιαίων ] ] B B ' ' s s spelling , , Κιτιαίων , , is is better . . It is agreed that Heb . . Chittim is Cyprus ( ( Citium , , a a Phoenician trading - - port on the S S . . side of the island ) ) . . According to the Heb . . , , the ships , , on arrival at Cyprus , , or before touching touching there , , learn the news of of a a disaster to Tyre : : which is variously explained as its overthrow by N N ebuchadnezzar , , or an earlier siege by Shalmaneser or by Sennacherib , , who appears to have ravaged Phoe - - nicia so that the king of Zidon fled to to Cyprus ( ( cf . . ver . . 12 ) ) . . See Josephus , , Antiq . . 1x . . 14 . . 2 . . ἦκται ἄγω αἰχμάλωτος ] ] Heb . . it is’ ; ; this verb , , ABBREV sometimes means is led captive’ : : so xxxviii . . 12 , , is carried away . . Cf . . note on xvn . . 3 . . 2 . . τίνι ] ] Lxx . . read ABBREV to whom ABBREV for for ABBREV to to end of ver . . 1 . . ὄμοιοι γεγόνασιν γίγνομαι ] ] Heb . . ABBREV imper . . from ABBREV = = ABBREV be be silent , , taken as indic . . from nm resemble . . At the end end of of the verse Lxx . . have omitted replenished thee , , syntax being changed in consequence of these differences . . νήσῳ νῆσος ] ] Heb . . ; ; freq . . in plur . . , , in chap . . xl . . xlvi . . , , also in xi . . xxiv . . 15 . . In the plur . . it is said to be used of habitable’ coasts . . and many render it it country’ or or coast - - land’ in in the singular , , as here and and xx . . 6 . . I I cannot see any any real distinction of sense in the way that the sing . . and plur . . are used . . There seems at least least to be , , in general , , an implication that the lands are detached , , separate , , and maritime ; ; and as LXX . . regularly renders by νῆσος νῆσος , , I I have not departed from the old translation isle , , isles . . So Vulg . . nsula , , nsulae . . That coast - - lands’ should be included is is only in accordance with ancient habits of speech and and thought , , not not yet entirely extinct . . 3 . . μεταβόλων ] ] This word occurs above and below , , to to render wno , , participle meaning trader , , or with with different pointing , , noun meaning ( ( trading ) ) porfits , , ' ' gain , , or perhaps trading - - port , , mart . . Here the Heb . . is’ , , supposed to mean the Nile , , while the regular word for Nile’ is is omitted between harvest’ and revenue , , which are conse - - quently joined in in the Greek ; ; εἰσφερομένου εἰσφέρω , , except for syntax , , and English income , , render the Heb . . noun almost literally . . 4 . . αἰσχύνθητι , , Σιδὼν ] ] Not spoken by by the sea , , in the Heb . . τίη ἰσχὺς ἰσχύς ] ] 50 Vulg . . and A . . V . . ; ; but most moderns render stronghold’ here and in ver . . I4 , , as well as as in ver . . 11 . . οὐδὲ οὐδέ ὕψωσα ] ] So practically all interpreters , , applying the negative to this clause also , , though not expressed in Heb . . It It is tempting , , however , , to to render the Heb . . , , as Cocceius ( ( quoted by Alexander ) ) did did and make this clause affirmative : : I I nourished not sons , , 1 brought up’ ; ; implying their woeful fate as expressed in ver . . 12 . . 5 . . ὅταν ὅταν δὲ δέ . . . . . . Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος ] ] So Vulg . . , , and prob . . rightly ; ; R . . V . . similarly . . There is probably no reference to to the report concerning’ in the days of of the the Exodus . . Egypt and Tyre here dread a a common foe . . 6 . . It is said that Tyre , , when attacked by Alexander , , sent refugees to to Carthage : : so Diod . . Sic . . XVII . . Ι ; ; which may perhaps have induced the LXX . . rendering of Τarshish ( ( see on ver . . 1 ) ) . . Strangely enough , , Herodotus , , I I . . 163 165 , , makes Arganthonius , , king of Tartessus , , the Phocaeans to to settle in in his land , , when threatened by the Persians and eventually they did abandon their city , , but , , he he being dead , , went elsewhere . . 7 . . ὕβρις ὕβρις ] ] Abstract , , for Heb . . fern . . adj . . jubilant . . πρὶν πρίν τίη παραδοθῆναι παραδίδωμι αὐτήν αὐτός ; ; ] ] Heb . . from days of old is her antiquity , , the words for of’ and and antiquity’ being being from the same root ABBREV which is used to denote the’ and and adverbially in the the sense before . . Hence πρὶν πρίν : : while παραδοθῆναι παραδίδωμι is another favourite stop - - gap word with LXX . . ; ; see again Vol . . ι . . Introd . . p . . 50 : : and cf . . xxv . . 5 , , 7 xxxiii . . ι ι , , 6 , , xxxviii . . I 3 , , xlvii . . 3 . . Here it may be a a guess , , founded on the notion of handing down from antiquity : : or , , perhaps , , not . . read inf . . of ABBREV for nnmp , , and possibly no for ABBREV ; ; this latter however is not necessary , , see Ps . . cxxix . . 6 . . 8 . . μὴ μή ἧσσον ἥσσων ἐστὶν εἰμί ] ] The letters nnmn out out of the word ABBREV the crown - - giver’ would give almost exactly the meaning of the Greek , , and οὐκ οὐ ἰσχύει ἰσχύω may may be be a a duplicate ; ; cf . . ver . . ιι , , and l . . 2 . . The rest of the verse is closely rendered , , except for the omission of trafiickers . . 9 . . παραλῦσαι παραλύω ] ] Perhaps reading nSn ( ( in causal sense ) ) weaken’ for for ABBREV’ violate . . 10 . . ἐργάζου ἐργάζομαι ] ] Le . . ABBREV labour at , , for ABBREV pass through’ or over’ . . καὶ καί Heb . . as the Nile , , daughter of Tarshish ; ; there is no girdle any’ The difference between present Heb . . and mat . . is not very great great in in point of letters , , if we assume that the Lxx . . read their text as , , literally , , for indeed , , the daughter of Tarshish , , there are no ships from thence any’ This would give ABBREV for ABBREV as the’ ABBREV ABBREV after ABBREV ( ( same letters repeated in in different order ) ) and nm for mu girdle . . nxm ( ( f f . . ) ) might be expected expected for nm , , but but the latter might not be be impossible , , at any rate rate in in the’ s s mind . . The total of the differences may be shown as follows : : ABBREV nm PR’ nn ABBREV ABBREV ABBREV [ [ Present Heb . . text ] ] ABBREV ABBREV ABBREV [ [ Conjecture of what Lxx . . took text to be . . ] ] ( ( Scholz classes καὶ καί γὰρ γάρ . . . . . . Καρχηδόνος Καρχηδών as an insertion of the Lxx . . , , and as the’ Vulg . . quasi flumen , , as an insertion of of Heb . . ) ) It may be be noticed , , but apparently throws no light on on the matter , , that οὐκέτι οὐκέτι ἔρχονται ἔρχομαι occurs also in ver . . ι , , referring to πλοῖα πλοῖον : : there we have nun , , and here ABBREV The true text is is probably , , however , , ἔρχεται ἔρχομαι here : : ἔρχονται ἔρχομαι ( ( A A 26 41 51 301 ) ) may may come from ver . . I : : the combina - - tion of Mss . . is unusual . . 11 . . οὐκέτι οὐκέτι ἰσχύει ἰσχύω ] ] The The verb is explanatory of stretched’ cf . . Deut . . vii . . 19 , , c . . , , and esp . . Numb . . xi . . 23 , , Μὴ μή χεὶρ χείρ Κυρίου οὐκ οὐ ἐξαρκέσας ἐξαρκέω The coincidence with A A . . V . . of the previous verse is nothing more : : the order of words words shows this , , and there is no reason why Lxx . . should have taken me ( ( otherwise accounted for for in the previous note note ) ) as strength . . The negative in the Greek is a a characteristic guess from the supposed context . . παροξύνουσα παροξύνω ] ] See on v v . . 24 . . περὶ περί Χανάαν ] ] Probably Probably rightly rendered , , and so R R . . V . . A A Cana - - often came to to mean mean a a trader , , as in ver . . 8 above , , where Lxx . . omits it . . Though Canaan’ was was the’ name name for their own own land land , , it seems not to be certainly used elsewhere in Ο Ο . . Τ . . in this restricted sense : : see , , however , , the the LXX . . of Josh . . v . . 1 ; ; while in Matt . . xv . . 22 the γυνὴ γυνή Χαναναία Χαναναῖος comes from τὰ μέρη μέρος Τύρου Τύρας καὶ καί Σιδῶνος . . τὴν ὅς ἰσχύν ἰσχύς ] ] See on ver . . 4 . . 12 . . Σιὼν ] ] So ℵΑΒ a a Q Q 24 26 49 87 91 106 198 ( ( 228 * ) ) 233 239 301 306 ( ( 309 not marg . . ) ) . . With this attestation , , it seems to be the true Lxx . . text , , that is to to say say an error in in reading reading by the translator , , or at any rate a a very early scribe . . Β * and the Luc . . Mss . . generally agree with the later versions in reading Σιδῶνος . . As the difference in Greek includes the presence or not of the genitive termination , , it is reasonable to suppose that the mistake was made in reading from the Heb . . , , the phrase daughter of’ being familiar . . Lxx . . omit virgin . . Yet , , as as Kay points out out , , the original Heb . . phrase might have conveyed an alarming suggestion . . ἐὰν ἐάν ἀπέλθῃς ἀπέρχομαι εἰς εἰς ητιεὶμ ] ] As As actually happened , , see above on ver . . 1 . . 13 . . The LXX . . have shortened , , and attempted to simplify this verse , , which is very obscure in Heb . . The addition οὐδὲ οὐδέ ἐκεῖ ἐκεῖ . . . . . . ὅτι ὅτι2 ὅτι in RA ( ( 24 26 49 ) ) 87 97 106 228 309 must be simply a a repetition from ver . . 12 in A the words form a complete line . . The sense of Heb . . seems to be , , the Chaldaeans , , with all their power , , have fallen before Assyria . . ( ( What better fate can can you you expect ? ? ) ) 14 . . The refrain comes in from ver . . 1 . . ὀχύρωμα ὀχύρωμα is prob . . correct , , see on over . . 4 . . 15 18 The seventy years of’ s eclipse correspond with time of’ s captivity ; ; not specified in Isaiah , , but see Jerem . . xxv . . 9 , , 11 . . If the duration of the the Babylonian empire , , roughly 606 536 B . . C . . , , be considered , , it is mainly mainly the days of of one one king’ N N ebuchadnezzar . . He fills its stage : : after him is nothing but a a downhill course . . 15 . . καταλειφθήσεται ] ] Same Gr . . and Heb . . word as in xvii . . 10 . . ὡς ὡς ὡς χρόνος χρόνος ἀνθρώπου ἄνθρωπος ] ] Heb . . as the days of one’ It It looks as though ἅνθρωπος ἄνθρωπος had been used almost like τις τις , , to render one , , and the second ὡς ὡς χρόνος χρόνος added by some one who did not understand this . . Ἄνθρωπος ἄνθρωπος is somewhat similarly used used for’ for’ slt , , in the sense of each , , e e . . g . . xiii . . 14 ; ; see also Bp’ s s note on its use in St’ s s Gospel , , in in Biblical Essays , , 111 . . p . . 134 . . With the phrase , , cf . . xvi . . 14 . . ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα ἕτη ] ] Α Α * * omits ἔτη ἔτος , , possibly by inadvertence : : in the next verse Β * * omits it , , but inserts the article . . ὡς ὡς ὡς ᾆσμα ᾆσμα ἄεισμα πόρνης πόρνη ] ] ᾆσμα ᾆσμα ἄεισμα πόρνῃ πόρνη ] ] It seems clear that some familiar song , , or type of song , , is is referred to , , at any rate in in the Heb . . : : sung not by the harlot , , but to her or of her ; ; in fact , , the words appear to follow in ver . . 16 . . and remind us of Horace , , Od . . I . . xxv . . Parcius iunctas quatiunt fenestras lctibus crebris iuvenes c c 16 . . πόλις πόλις ] ] Lxx . . have altered the syntax of the Heb . . with regard to this word . . It is true that cb B ab read πόλεις πόλις , , and so the 2nd ed . . of the Camb . . manual O . . T . . in Greek : : but MSS . . are hardly decisive as to ει and ι ι : : ῥεμβεύω , , if equivalent to ῥέμβομαι ῥέμβομαι , , is more probably in - - transitive ; ; and Tyconius , , p p . . 46 , , has accipe citharam , , vagulare , , w’ w’ tas , , c c . . πόλις πόλις also agrees with Heb . . text in its actual wording , , while πόλεις πόλις would differ in number ; ; though this is probably of little weight . . εἰς εἰς τὸ ἀρχαῖον ἀρχαῖος ] ] Probably to to her ancient’ the neuter adj . . being a natural mode of expression : : ἀπὸ ἀπό τοῦ ἀρχαίου ἀρχαῖος , , Herod . . IV . . 117 . . is rather fl’ fl’ erent . . Heb . . has to her’ the special meaning which carries on the figure being clear from Deut . . xxiii . . 18 , , Hos . . ii . . 14 . . viii . . 9 , , ἃς ὅς . . Lxx . . is probably euphemistic . . ( ( The mercantile use use of of ἀρχαῖον=᾿principal , , as in Aristoph . . Cloud : : 1156 , , does not seem to have point here . . ) ) It is however possible that Lxx . . connected the word with INN , , which Theodotion renders by ἀρχαῖον ἀρχαῖος in Jerem . . v . . 15 , , parallel to ἀπ αἰῶνος αἰών . . 17 . . καὶ καί ἔσται εἰμί ἐμπόριον ἐμπόριον ] ] Explains the Heb . . , , doubtless rightly . . The song’ prepares prepares the way for for the the metaphor in the the original . . B , , with Theodotion , , adds at the end of the verse ἐπὶ ἐπί πρόσωπον πρόσωπον τῆς γῆς γῆ ; ; Hexaplaric and the Luc . . MSS . . insert πάσης πᾶς . . 18 . . The verse is a a puzzling one in in the original , , and has hardly been fully explained . . In some way the restored Tyre is to be dedi - - cated to the Lord ; ; her commerce is to help the way of of religion , , or or profit those who help it ; ; her fits are not to be idly stored up and meet the fate of destruction without having served some useful purpose . . Lxx . . treat with some freedom , , omitting nor nor stored’ and and the substantive verb shall’ ) ) in the the next next clause , , thus altering the the syntax . . On the other hand hand , , αὐτοῖς αὐτός , , πᾶσα πᾶς , , and καὶ καί πιεῖν πίνω καὶ καί . . . . . . are inserted : : as well as the the final ἔναντι ἔναντι Κυρίου in all MSS . . except , , appa - - rently , , A A * * ἐμπλησθῆναι ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι ] ] Heb . . ABBREV to satiety ' ' ; ; πιεῖν πίνω apparently supplied as the natural complement ; ; cf . . the mistake in xxix . . 8 . . συμβολὴν συμβολή μνημόσυνον ] ] The Heb . . is obscure . . The former word in Heb . . means coverings’ ( ( xxviii . . 20 ) ) but but is difficult , , and likely to be confused . . μνημόσυνον must be an an attempt attempt at ABBREV stately’ R R . . V . . , , usque ad zxetzzstatem Vulg . . The Heb . . word perhaps means ancient’ ( ( 1 Chron . . iv . . 22 , , Dan . . vii . . 9 , , c . . ) ) ; ; but is not found elsewhere in present supposed sense , , or with this pointing . . XXIV . . XXVII . . It is agreed by commentators that these chapters form a a connected section of of the the book . . They deal with a a coming catastrophe for the land’ or the the earth , , judgment upon it it , , but joy and salvation for the righteous . . Many modern authorities hold that the prophecy is not’ s s , , assigning it to to an unknown prophet : : but opinions vary widely as to the date , , on this supposition . . Ewald placed it in’ reign , , 529 - - - - 522 B B . . C . . ; ; Driver , , writing in 1893 or 1894 , , in the early years after the return of Israel . . . . . . B . . C . . 536 c c . . 440 ; ; and so 1890 , , after giving up’ s s authorship . . Cheyne , , in 1870 , , and apparently as late at any rate as 1886 , , before the fall of Babylon ; ; but in 1895 brought it down to about 332 B B . . C . . ; ; which Prof . . Skinner and others seem inclined to favour . . The late Prof . . Davidson , , in the Temple Bible , , The date is post On the other hand hand , , Prof . . W . . E . . Barnes , , while not disturbing disturbing the the modern’ position as to most most of the mainly disputed chapters , , holds that xxiv . . xxvii . . are Isaiah , , the occasion being the great convulsion which attended the invasion of Sennacherib . . The view of of Duhm Duhm , , who refers these chapters , , or most of of them , , to to about 130 105 B B . . C . . , , defies all generally - - held views as to close of the Ο Ο . . Τ . . Canon , , and the production of the LXX . . version itself . . XXIV . . 1 . . τὴν ὅς οἰκουμένην οἰκέω ] ] Cf . . xiii . . 5 , , c . . LXX . . is Clearly world’ or earth . . So Heb . . , , according to Cheyne , , and cf . . ver . . 4 : : while Ges . . , , Hitzig , , Lowth , , and Prof . . W . . E . . Barnes , , make it the the land , , the Heb . . word in itself bearing either sense . . Kay remarks on the frequency with which the the word word occurs , , and and says , , The truth appears to be this . . The land of Israel was a a miniature of the While the translator lator or reader is bound to consider the apparent intention of the LXX . . , , their authority on the point counts for little . . ἀνακαλύψει ] ] my for my overturneth’ ( ( so Scholz ) ) . . 2 . . λαὸς λαός ] ] Is there an an earlier use of λαὸς λαός lay’ ) ) in antithesis to to priest’ than than the LXX . . ? ? ( ( Cf . . Hos . . iv . . 9 , , Levit . . xvi . . 24 , , c . . ) ) ὅς όΦιλα ] ] The The sentence is turned round in the Greek ; ; but a para - - phrase was almost a necessity . . Cf . . l . . l . . 3 . . φθορᾷ φθορά φθαρήσεται , , πρσν . . Wm ] ] Heb . . has the verb strengthened by repetition in infin . . abs . . , , a a common idiom . . τὸ ὅς γὰρ γάρ στόμα στόμα ] ] Mouth’ is is not in Heb . . , , but Lxx . . use the familiar phrase : : so also in xxv . . 8 , , while omitting it in x1 . . 5 . . Cf . . lviii . . 14 Micah iv . . 4 : : not elsewhere . . 4 . . ή οἰκουμένη οἰκουμένη ] ] Here corresponds more accurately to Heb . . ABBREV the ( ( inhabited ) ) 5 . . ήνόμησεν ] ] Heb . . is become’ or profane . . Cf . . ἄνομος ἄνομος in ix . . [ [ 7 , , x x . . 6 , , mi . . 6 , , ἃς ὅς . . παρέβησαν παραβαίνω ] ] παρήλθοσαν ℵΒ , , παρῆλθον παρέρχομαι Luc . . MSS . . διαθήκην διαθήκη not . . have no third verb in the verse διασ κέδασαν from Aquila , , acc . . to Q Q mg , , inserted by 41 87 91 97 228 309 ) ) . . For the everlasting’ cf . . e . . g . . Gen . . ix . . 16 , , Ps . . lxxxix . . 34 35 , , 49 , , and chap . . lv . . 3 . . For the idea of of these verses , , Ps . . xi . . 3 ( ( mm . . differs ) ) , , how . . 3 , , ἐτάκη τήκω γῆ γῆ καὶ καί πάντες πᾶς οἵ ὅς κατοικοῦντες κατοικέω αὐτήν αὐτός , , lxxxii . . 5 σαλευθήσονται πάντα πᾶς τὰ θεμέλια τῆς γῆς γῆ . . 6 . . ἡμάρτοσαν ] ] Nearly right , , according to modems , , who construe bear their guilt ' ' ( ( Del . . , , Kay ) ) or are found guilty ' ' ( ( R R . . V . . ) ) . . πτωχοὶ πτωχός ἔσονται εἰμί ] ] Probably read for ABBREV are’ i i . . e . . either parched ' ' as as with thirst , , or scorched’ ( ( Del . . ) ) . . 8 . . πέπανται ] ] Repeated instead of a parallel verb . . αὐθαδία αὐθάδεια καὶ καί πλάτος πλάτος ἀσεβεῖν ἀσεβέω ] ] Heb . . the uproar of the’ αὐθαδία αὐθάδεια is perhaps ABBREV wanton pride ' for ABBREV noise’ ; ; ἀσεβῶν ἀσεβέω may be , , as in xxv . . 5 , , ABBREV read here for ABBREV see on v v . . 14 . . καὶ καί πλοῦτος πλοῦτος is not represented in the Heb . . , , but appears to render ABBREV multitude , , with an implication implication of of power , , in xvi . . I4 , , and , , forming this very Greek phrase , , in xxix . . 5 ; ; whence it may have come , , else may be a duplicate attempt at γῆν γῆ in the sense of strength’ or new in that of of noise , , resembling ABBREV . . ( ( Scholz gives the the second clause , , rw’ t’ t’ tu : : laetantium in Vulg . . , , as an addition ( ( Zusatz ) ) to to Heb . . , , implying at least that it is not represented represented in Lxx . . This I I am unable to to understand . . ) ) 9 . . ἠσχύνθησαν ] ] ABBREV ( ( so Scholz ) ) or or ABBREV read for for ABBREV with a song song 10 The syntax differs : : Lxx . . applies every’ to to city’ instead instead of of house , , and omits of of wasteness ' ' ( ( tohu ) ) 11 . . πανταχῇ πανταχῆ ] ] More general than than Heb . . in the places’ i i . . e . . the streets , , or the fields outside the city . . The two latter clauses of the verse are merged by Lxx . . in one : : or if B B , , with 22 23 24 36 48 51 62 87 90 93 97 109 144 147 228 305 , , is right in omitting τῆς γῆς γῆ , , the later clause is omitted entirely . . This is probable , , as the array of cursives against RAQ is unusually strong , , though not including 26 106 or 301 . . In this case πέπαυται παύω may represent a a misreading of may as may ( ( so Govett ) ) , , 12 . . The syntax varies in the former clause : : in the latter only a a general resemblanceis preserved : : ἀπολοῦνται ἀπολούω , , though brought to to the end of of the the verse , , may may represent MM , , the participle may be ABBREV for ABBREV gate , , and οἶκοι οἶκος suggests ABBREV for ABBREV is smitten . . 13 . . πάντα πᾶς ] ] Prob . . 53 read for ABBREV’ or for , , or else for ma , , thus . . In the’ is is omitted before earth’ : : cf . . xix . . 3 3 , , 4 , , ἃς ὅς . . 50 below , , ver . . 18 . . ἑόν ἑός τις τις καλαμήσηται ] ] Heb . . as the beating’ Cf . . xvii . . 6 . . word , , in in various senses , , seems to be be a a favourite with Isaiah . . The apodosis in the Greek is perhaps due to the use use of of 3 , , as in ver . . 2 , , for both members of a a comparison , , and the parallel words beating , , gleaning’ are represented by by the the same same Greek verb , , αὐτοὺς αὐτός being supplied in accordance with this rendering . . καὶ καί ἐὰν ἐάν ] ] To be taken as as separate particles . . 14 . . βοήσονται ] ] Β and Luc . . MSS . . have βοῇ βοείη βοή φωνήσουσιν . . It is difficult to say which reading is intrinsically preferable . . These words are elsewhere confused in MSS . . , , as xxxiii . . 7 , , Judith xvi . . II ( ( where see note in in Variorum Apocrypha ) ) . . Vol δὲ δέ καταλειφθέντες καταλείπω ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ ] ] Probably an explanation , , intended to be be in accordance with the the figure of the the preceding verse . . Cf . . xiii . . 12 , , 14 . . and again xvii . . 6 6 , , 9 , , for for the idea , , which is specially familiar in Isaiah . . πραχθήσεται ] ] Heb . . they shall cry aloud ( ( from ) ) . . . . . . ' ' Lxx . . have either misread or guessed : : τὸ ὕδωρ ὕδωρ is also inserted , , as if ABBREV had had been read for for οὐ οὐ , , from the’ πραχθήσεται perhaps from reading ABBREV from ABBREV or some form from ABBREV instead of ABBREV ) ) . . 15 . . The verse has been recast , , and ABBREV in in the lights , , omitted , , almost certainly owing to confusion with ABBREV ἐν ἐν τοῖς νήσοις νῆσος , , following . . Some , , . . as Lowth , , have wished to to read DMD in both places : : but he was misled by the two MSS . . , , 22 and 93 , , which with their Lucianic text , , and and Hexaplaric additions , , naturally influenced him by their points of special resemblance , , in many places , , to the Heb . . , , as compared with other Greek MSS . . which he knew . . 16 . . πτερύγων πτέρυξ ] ] So Heb . . , , literally . . See xi . . 12 . . τέρατα τέρας ] ] Heb . . songs’ : : Lxx . . may be a paraphrase , , due to mis - - understanding : : or perhaps , , for ABBREV they they read news , , rendered τέρατα τέρας in in Exod . . vii . . 3 , , c . . Ἐλπὶς ἐλπίς ] ] Heb . . glory’ or honour . . ' ' LXX . . may have fallen back on ἐλπὶς ἐλπίς as a favourite word in a difficulty : : or taken 33 , , by misreading , , from the root may ( ( rib : is sometimes rendered by ἐλπὶς ἐλπίς , , esp . . with a a preposition , , as xxxii . . 9 , , Zeph . . ii . . 15 ; ; but . . the letters are hardly near enough to make this seem probable ) ) . . Oὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν ἀθετέω ] ] Lxx . . omit the repeated phrase , , Wasting for’ perhaps considering it implied in the the interjection . . The Luc . . MSS . . , , with 62 147 , , have it , , and Q mg with * * , , in the τὸ μυστήριόν μου ἐμοί ( ( twice ) ) ; ; cf . . Vulg . . ' s s rendering secretum mum mihi : : and mac . . and Theod . . Dan . . ii . . 18 . . This interpretation is favoured by by Prof . . W . . E . . Barnes , , but almost alone among modems . . For α ' ' θετέω . . see on xxi . . 2 it is here repeated , , as Scholz notices , , twice only as against five times in Heb . . τὸν νόμον νόμος νομός is an insertion of of LXX . . ; ; cf . . Zeph . . iii . . 4 , , where a form from 133 also occurs , , rendered by Lxx . . καταφρονηταί . . The resem - - blances of Zeph . . ii . . , , iii . . to this part , , among others , , of the Book of Isaiah are noteworthy . . Cf . . also ἀσύνθετος ἀσύνθετος , , Jer . . iii . . 7 11 . . 17 . . Heb . . words are unmistakeably marked by sound - - resemblances ; ; pahad , , pahath , , pah . . With this and part of the the following verse , , Jer . . xlviii . . ( ( LXX . . xxxi . . ) ) 43 , , 44a are almost identical : : see on chap . . xv . . 18 . . θυπίδες . . . . . . γῆς γῆ ] ] Cf . . Gen . . vii . . 11 , , Psalm xviii . . 15 , , lxxviii . . 23 . . 19 . . LXX . . has only two of these emphasized phrases to three of the Heb . . , , which gives the ideas of ( ( a a ) ) cracking and and showing showing rents , , ) ) bursting open , , ( ( 6 6 ) ) swaying and falling : : completed in ver . . 20 . . ( ( More applicable , , surely , , to the earth’ than the land . . ) ) 20 . . ὀπωροφυλάκιον ] ] Cf . . i . . 8 , , same word , , Heb . . and Gk . . Some construe it hammock’ rather than hut . . Probably the structure consisted of a a rude awning over comer - - poles ; ; such a thing as a gale would whirl contemptuously away . . κατίσχυσεν κατισχύω ] ] Heb . . is heavy , , 133 , , cf . . Ps . . xxxviii . . 4 . . The idea in not . . more resembles Ps . . lxv . . 3 , , where omit my’ of RB . . Version : : Heb . . is there ABBREV LXX . . ὑπερηδυνάμωσαν . . The order of clauses in B B follows the Heb . . , , whereas in NAQ NAQ it it differs , , the the Heb . . clauses being arranged as follows : : the verbs of a and b b come first , , then the comparisons : : then clause d , , and lastly c c , , with a a γὰρ γάρ which seems less natural in’ s s order . . Fourteen cursives support RAQ in the former , , and twenty - - four in the the latter part of the verse . . 21 . . τοῦ οὐρανοῦ οὐρανός ] ] Heb . . of the height in in the’ the’ Cf . . Eph . . vi . . 12 , , ἐν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐπουράνιος . . Lxx . . omits in the’ and the corre - - sponding on on the earth ' ' ( ( or , , ground’ ) ) . . 22 . . NAQ again vary from the Heb . . order , , with modification of syntax ; ; B B retains it , , with insertion of συναγωγὴν συναγωγή αὐτῆς αὐτός ; ; συναγωγὴν συναγωγή corresponds to the Heb . . noun after its kindred verb : : but αὐτῆς αὐτός is awkward , , γῆς γῆ being the the only noun to which it can refer . . RAQ are supported by 41 49 87 91 97 106 195 228 301 306 309 ( ( 26 partly ) ) . . 23 . . τακήσεται ] ] Heb . . shall blush ' ' : : parallel to be ashamed ' ' in in i . . 29 , , where LXX . . does not distinguish . . Here Scholz , , following Schleusner , , suggests that LXX . . read man ( ( from ABBREV instead of man . . Or more probably their rendering depends on their mistake in the following words , , as πεσεῖται πίπτω seems to do : : else we might conjecture that they read than ( ( xxix . . 22 ) ) . . πλίνθος ] ] Heb . . the moon , , ' ' ABBREV also , , with one change of of pointing , , ABBREV has this meaning of brick’ : : both senses from the root meaning white . . From this the whole divergence of the verse seems to arise . . τεῖχος τεῖχος ] ] Reading non sun’ as ABBREV wall . . These words for sun’ and moon’ are are poetic in tone ; ; they are rightly rendered by LXX . . in xxx . . 26 . . The correct rendering of Heb . . , , from Symmachus , , appears as a a duplicate in * * Q Q mg , , most Luc . . MSS . . ( ( exc . . 22 ) ) and 87 91 109 305 309 . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ] ] Heb . . 3 , , probably rightly rendered here : : means either for , , that , , or when . . XXV . . I . . Θεός μου ] ] Β Β omits μου ἐγώ , , and LXX . . generally omit thou’ ( ( art ) ) . . ἀρχαίαν ἀρχαῖος ] ] Rightly interpreted : : Heb . . literally from’ ( ( of time or place ) ) . . ἀληθινήν ἀληθινός · · γένοιτο γίγνομαι ] ] Heb . . has two kindred words , , truth , , true . . LXX . . translates the first rightly , , except that it is rather to be taken as subst . . than adj . . , , while the second they took to be the familiar asse . . verily , , Amen’ ; ; so Vulg . . , , but Heb . . text points it differently here . . Κύριε ] ] Not in Heb . . , , but B is alone or nearly so in omitting it . . It is frequently inserted in this and the following chapter . . 2 . . τοῦ ὅς πεσεῖν πίπτω ] ] Paraphrase of Heb . . ruin . . B B inserts μὴ μή , , some scribe having taken it as an explanation of of ὀχυράς . . τῶν ἀσεβῶν ἀσεβής ] ] Heb . . strangers , , often used in a bad sense : : a general term for the enemies of’ s s people , , " " Delitzsch says . . It is not the same word as in Ps . . xviii . . 44 , , 45 ( ( Lowth thought LXX . . had read ABBREV for ABBREV ; ; cf . . Deut . . xvii . . 13 , , ἀσεβήσει , , and xviii . . 20 , , 22 ) ) . . πόλις πόλις ] ] Α , , with cb , , actually reads πόλεις πόλις ; ; this variation is of little importance in in itself , , see see on xxiii . . 16 ; ; but it is possible that εἷς has dropped out after πόλις πόλις : : ca inserts it it . . LXX . . have apparently omitted the preposition before city , , τὸ θεμέλια corresponding to castle’ in the order . . In the Heb . . the prepos . . has the same force as in xvii . . l , , xxiii . . I . . 3 . . πτωχὸς ] ] Reading ABBREV poor’ for for ABBREV strong’ ( ( Scholz ) ) . . ἀδικουμένην ἀδικέω ] ] Here and in in ver ver . . 4 the Lxx . . have chosen to use a a passive participle , , probably misled by their view of the context . . This Heb . . verb is not passively used , , but Lxx . . , , with no vowel - - pointing to guide them , , may not have known this . . They generally render it with active sense , , or by such a a word as ὑπερήφανος ; ; see xiii . . H , , xxix . . 5 . . εὐλογήσουσίν σε ] ] The verb is is repeated , , instead of the Heb . . parallel . . 4 . . βοηθὸς βοηθός ] ] The Lxx . . seem to have been confused here . . The word for stronghold . . ' ABBREV occurring twice , , seems to have been mis mis - - read , , first as ABBREV city , , and then as as ABBREV ABBREV help . . ταπεινῇ ταπεινός is right ; ; πασῇ may be due to reading it again as as ABBREV before the first ABBREV . . The total effect of LXX . . ' s s misreadings would thus be ABBREV 1 ) ) 535 for ABBREV ABBREV ABBREV ABBREV . . ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος πονηρόν πονηρός ] ] It It may be supposed that up to to this point the Greek corresponds sufficiently well with Heb . . Here divergence begins again LXX . . Lxx . . probably reading ABBREV from strangers , , ' ' see ver . . 2 , , instead of ABBREV from the storm . . ῥύσῃ αὐτοὺς αὐτός ] ] Probably ABBREV shadow , , ' ' guessed or read as some part of ABBREV deliver ' ' : : perhaps Hiphil impf . . ABBREV with D D from the beginning of the next word possibly read as 3 pl . . pronoun object - - termination . . σκέπη σκέπη ] ] Either repeated from previous clause , , or a duplicate rendering of ABBREV but in the latter case it stands for two different words in the verse . . διψώντων ] ] This , , and διψῶντες διψάω in ver . . 5 , , appear to stand for Heb . . heat , , ' ' drought . . καὶ καί πνεῦμα πνεῦμα ] ] Heb . . has not amd , , but ABBREV for . . The word translated blast’ is is the ordinary word for for spirit’ or or breath’ : : and with ἀδικου - - μένων μένω , , as in ver . . 3 , , Lxx . . have given a different turn to the meaning . . εὐλογήσουσίν σε ] ] Repeated by a a slip from ver . . 3 after ἀδικουμένων ἀδικέω Β omits , , but but it is found in RAQW 24 26 36 48 49 87 91 97 106 228 309 . . 5 . . ὥς ὡς ὡς ὡς ἄνθρωποι ἄνθρωπος ] ] Again is difficult to reconcile with Heb . . ; ; ABBREV from the end of previous verse may have been read as ABBREV and ὀλιγόψυχοι suggests ABBREV which may have been the ABBREV attempt to read ABBREV It It would , , however , , be be generally followed by ABBREV in this sense : : see Exod . . vi . . 9 . . ( ( Or if ἄνθρωποι ἄνθρωπος were were an an addition of LXX . . , , ABBREV might have been read as ABBREV and ABBREV as ABBREV deficient’ or or ABBREV failing . . " " ἐν ἐν Σιὼν ] ] Heb . . here differs from Zion’ in pointing , , and means a a parched’ : : Lxx . . renders it Σιὼν also in xxxii . . 2 , , its only other occurrence . . Words from the same root root occur , , xiii . . 21 , , xxxiv . . 14 desert creatures , , ' ' and Job xxiv . . 19 drought . . οἷς ἡμᾶς ἐγώ παρέδωκας ] ] Assuming that ἀπὸ ἀπό ἀνθ . . ἀσεβῶν ἀσεβέω represents either ABBREV or ABBREV we have about six Heb . . words to account for , , and this clause bears no perceptible resemblance to any of them . . LXX . . , , after being in difficulties for some time , , fall back on their favourite παραδίδωμι παραδίδωμι ; ; cf . . xxiii . . 7 . . Their MSS . . may have been illegible at this point ; ; but it will be noticed that passages with the same words recurring constantly are apt to reduce them to to helplessness . . 6 . . Lxx . . again shortens considerably ; ; and though the translator appears confused by repetitions in the Heb . . , , the possibility of inten - - tional shortening must not be entirely overlooked . . ἐπὶ ἐπί το ὅρος ὅρος ] ] Either the force of acc . . with prep . . is lost , , = = they shall go go to this mountain to drink . . . . . . ' ' See on ii ii . . 10 . . 7 . . χρίσονται μύρον μύρον ] ] The two preceding phrases read like a short - - ening of the rest of ver . . 6 : : yet it looks as if the translator had somehow extracted what he took for for ABBREV ABBREV from ABBREV ABBREV a a feast of’ εὐφροσύνην εὐφροσύνη , , above , , may be nniw for one of the , , similar words ABBREV ABBREV μὰρ βουλή βουλή ] ] Heb . . the covering that’ apparently : : the preceding clause , , παράδος πάντα πᾶς ταῦτα οὗτος , , being another case of παρα - - δίδωμι δίδωμι used to to cover the’ s s perplexity . . With the Greek compare xxviii . . 8 , , equally puzzling . . The Heb . . word is obscure , , and belongs to a a difficult group ( ( see on xxii . . 8 ) ) ; ; the noun or verb is found in in xxix . . IO , , xxx . . I , , 22 : : in xxx . . ι , , Lxx . . has συνθήκας συνθήκη , , and some authori - - ties ( ( Lowth , , Gesenius ) ) have assigned it the sense of libation attending a treaty or covenant . . Here , , at any rate , , the Lxx . . are obviously labouring amid difficulties , , and may be merely guessing . . 8 . . κατέπιεν καταπίνω ὅς Θάνατος θάνατος ἰσχύσας ἰσχύω ] ] Except for ABBREV ver . . 7 and 8 in Heb . . begin with the same word , , ABBREV Heb . . points it as active , , the object being Death . . ' ' So Aq . . , , Symm . . , , Vulgate . . In 1 Cor . . xv . . 54 , , St Paul quotes quotes the the verse , , in the words of Theo - - s s version , , κατεπόθη καταπίνω θάνατος θάνατος εἷς νῖκος , , and couples it it with a quotation of Hosea xiii . . 14 , , which is on the whole nearer to Lxx . . than to Heb . . , , though νῖκος νῖκος is is apparently substituted for δίκη δίκη ( ( Heb . . ABBREV LXX . . ' s s rendering of ABBREV by ἰσχύσας ἰσχύω is not altogether without warrant : : mt : : is used as a a title of God in 1 Sam . . xv . . 29 , , where they perhaps mistook it for ABBREV the the Strength ( ( of’ A A . . V . . , , or Splen - - dour . . ' ' There LXX . . translate differently , , while in ι ι Chron . . xxix . . II νίκη νίκη is used , , ἰσχὺς ἰσχύς following as a a rendering of ABBREV The root - - meaning appears to be lustre , , ' ' brightness ' ' ; ; and hence its use for victory , , glory . . The idiomatic meaning of the present phrase , , is however , , according to most modems , , for’ : : cf . . xxviii . . 28 , , xxxiv . . to ; ; in sempilernum , , Vulg . . πόλιν πόλις ] ] Inserted by Lxx . . to suit the contrast , , according to their rendering : : cf . . xxx . . 18 . . ἀφεῖλεν ἀφαιρέω ] ] Perhaps the second verb has taken the place also of the first ; ; where ἐξαλείψει ἐξαλείφω ( ( as in Rev . . vii . . 17 , , xxi . . 4 ) ) would be more accurate . . στόμα στόμα ] ] See on xxiv . . 3 . . 9 . . ἠλπίζομεν ἐλπίζω ] ] The words καὶ καί σώσει σῴζω σώζω οὗτος οὗτος Κύριος κύριος2 , , ὑπεμείναμεν ὑπομένω αὐτῷ αὐτός , , which follow in in some MSS . . , , are a Hexaplaric addition from Theodotion ( ( and Symmachus ) ) . . though found in B B and several cursives . . They are omitted by ℵAQΓ 26 49 87 91 106 198 301 309 : so also Irenaeus ( ( lat . . ) ) iv . . 9 . . 2 2 , , reads , , in quem speravimus , , et exsultavimus in salute See See Introd . . to O O T T . . 417 , , and Field , , Herapla , , Vol . . ll . . ad lac . . ( ( Vol . . 1 . . Introd . . p . . 26 . . ) ) 10 . . ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις δόσει δόσις ] ] Heb . . is intrans . . rest’ : : this rendering , , as Lowth pointed out , , would require not man but nun . . Perhaps Heb . . has stronger sense , , alight , , swoop down ; ; cf . . xxviii . . 2 , , xxx . . 30 . . ωαβῖτις ] ] See on xv . . 1 . . πατοῦσιν ] ] πατῶσιν πατέω Α Α , , by error of of transcription . . ἅλωνα ] ] Heb . . straw’ : : probably’ s s licence . . ἐν ἐν ἁμάξαις ἄμαξα ] ] So Vulg . . in plaustro . . Heb . . mmn ABBREV in the water of of madmenah , , ' ' i . . e . . prob . . of the’ Lowth Lowth considered that Lxx . . Vulg . . and Pesh . . read nan - - m , , a’ and ma , , as the Heb . . marg . . , , against ABBREV of of Heb . . text , , supporting this by an ingenious reference to the middle name in the verse , , Josh . . xv . . 3 I I ( ( Madmannah ) ) and and xix . . 5 ( ( Beth - - marcaboth ) ) . . Perhaps , , however , , ABBREV ABBREV is is as probably what Lxx . . read . . Madmen was the name of a a town town of Moab , , Jer . . xlviii . . 2 : : and it may be referred to to here , , either directly , , or with a a play play on words , , for which mathben straw ' ' ) ) prepares the way . . 11 . . ἐταπείνωσεν ταπεινόω τοῦ ὅς ἀπολέσαι ἀπόλλυμι ] ] Heb . . the swimmer . . . . . . to swim . . vS’ tvn tvn , , for which Lxx . . perhaps read ABBREV ABBREV brought low to’ ; ; but there is some further confusion in in the the verse , , in the’ being being omitted , , as frequently , , xix . . 3 , , c . . : : καὶ καί αὐτὸς αὐτός · · may be an attempt to render the repeated verb idiomatically , , but is hardly in the usual manner of the Lxx . . The meaning of the original is not free from difficulty . . XXVI . . 1 . . λέγοντες λέγω ] ] Not in Heb . . , , and omitted by * * B B : : a a natural addition , , and sometimes in in disagreement with the syntax , , according to the Heb . . : : cf . . vii . . 2 , , 5 . . ὀχυρὰ ὀχυρός ] ] Β and some cursives ἰσχυρά ἰσχυρός : : the converse in xxvii . . 3 MSS . . often vary between the two words , , as in Zeph . . i . . 16 . . σωτήριον ] ] Α common form in LXX . . : : the neut . . plural is not un - - common in class . . Greek , , and the sing . . appears to be used in Aesch . . Eumen . . 701 . . B B omits ἡμῖν , , and many MSS . . read ἡμῶν . . In Heb . . the pron . . belongs to previous clause . . Θήσει ] ] The subject is left unexpressed , , a a common practice in in Heb . . , , but less adapted to the Greek language . . περίτειχος ] ] The primary meaning of of Heb . . is strength , , but the sense is correctly given : : it is more probably an outer wall than a a moat : : προτείχισμα προτείχισμα is used in Lam . . ii . . 8 ; ; antemurale , , Vulg . . 2 . . εἰσελθάτω εἰσέρχομαι ] ] Heb . . has its regular idiom , , with copula , , and . . . . . . shall come’ Cf . . Ps . . xxiv . . 7 7 , , 9 , , cxviii . . 19 , , 20 , , Rev . . xxii . . 14 . . φυλάσσων φυλάσσω δικαιοσύνην δικαιοσύνη ] ] Made parallel to the next clause : : Heb . . simply α a righteous’ 3 3 . . Heb . . Α A A steadfast steadfast mind thou keepest in in peace , , peace ' ' : : mind and keepest’ having an apparent play on on words with Rock’ in in ver . . 4 . . LXX . . apply the verse to the nation , , and have altered altered the syntax , , taking mind , , ABBREV in the same sense as as keepest , , ABBREV ( ( diff . . word from that in ver ver . . 2 ) ) , , and rendering both as participles , , though with diff . . verbs . . εἰρήνην εἰρήνη is repeated in in Q Q mg , , from Aq . . , , Theod . . ; ; and Luc . . MSS . . interpret correctly by adding τελείαν . . 4 . . ἤλπισαν ἐλπίζω ] ] Β and Luc . . Mss . . prefix ἐλπίδι ἐλπίς ( ( a a Hexaplar addition from Theod . . ) ) , , due to taking is is secure , , ' ' or trusteth , , at end of of ver . . 3 as inf . . absol . . , , strengthening the following verb , , which they have taken as 3rd pers . . plur . . perf . . , , instead of 2 2 pers . . plur . . imper . . ( ( only diff . . one vowel - - point ) ) QV QV 24 26 41 49 87 91 97 228 309 read ἠλπίσαμεν ἐλπίζω . . The Lxx . . here show their fondness for ἐλπίς ἐλπίς , , see note on xxiv . . 16 which is used for this root , , xxxii . . 9 , , cf . . Judg . . xviii . . 7 ( ( 9 ) ) , , 27 , , esp . . s s text , , and and Zeph . . ii . . 15 carelessly , , A . . V . . The Heb . . word is not the same as in xxv . . 9 , , and is better rendered by πεποιθὼς πείθω εἶ εἶμι εἰμί , , xxxvi . . 4 . . With this verse cf . . Ps . . xxxi . . 23 , , 24 ( ( Phil . . iv . . 7 ) ) . . Θεὸς μέγας μέγας ] ] Heb . . for in lab lab Jahveh Jahveh is a a Rock Rock . . . . . . ' ' LXX . . have an evident repugnance to the metaphor of the Rock , , applied to God , , and constantly omit or paraphrase it : : see xvii . . IO , , xxx . . 29 , , xliv . . 8 Ps . . xviii . . 2 ( ( =2 Sam . . xxii . . 2 ) ) , , xxxi . . 3 , , lxi . . 2 , , lxii . . 2 2 , , 6 , , Habak . . i . . 12 Deut . . xxxii . . 5 , , 15 , , 18 , , 30 , , 31 , , 37 . . It is even omitted in xxxii . . 2 , , though not in xxxi . . 9 . . 5 . . mm . . keeps 2nd pers . . throughout the verse , , and shortens the the latter part . . κατήγαγεσ . . . . . . καταβαλεῖς καταβάλλω . . . . . . κατάξεις κατάγνυμι κατάγω ] ] Cf . . lxiii . . 3 3 , , 6 , , and Aesch . . Agata . . 1410 , , ἀπέδικες ἀποδικεῖν , , ἀπέταμες ἀποτέμνω , , ἀπόπολις ἀπόπολις δ’ δ’ ἔσει εἰμί , , and 1553 , , κάππεσε καταπίπτω , , κάτθανε καταθνῄσκω καταθνήσκω , , καὶ καί καταθάψομεν καταθάπτω . . 6 . . Shortened in Lxx . . by omission of repeated feet ' ' and steps . . On πραέων , , ταπεινῶν ταπεινός , , see Hatch ' ' s s Essays in Bibl . . Greek , , 11 . . pp . . 74 76 the final statement , , however , , goes rather far . . See also Village Sermons , , 1 . . p . . 9 . . 7 . . The syntax is varied by by LXX . . , , εὐθεῖα εὐθύς ἐγένετο γίγνομαι giving a more de - - cided turn to the sense , , though substantially right . . καὶ καί παρεσκευασμένη παρασκευάζω ] ] These words are are placed here , , against Heb . . order , , by 1 vid AQ 24 26 41 49 87 97 106 198 228 233 301 306 309 . . B B c . . place them last in in the verse , , corresponding to Heb . . 8 . . The words are identical identical in meaning , , except for the insertion of : : but the syntax continues to differ ( ( see below ) ) . . Cf . . Ps . . cxix . . 3o , , 35 , , 44 , , 55 62 . . 9 . . έπιθυμεῖ τίη ψυχὴ ψυχή ] ] The Heb . . has this phrase at the end of ver . . 8 8 and again , , with change of order , , at the beginning of 9 . . Lxx . . have it only once , , and omit thee , , which with ἡμῶν and the order of words , , shows that it it is is the end of ver . . 8 which is represented in the Greek . . ὁρθρίζα ] ] Prob . . the best word obtainable to render the Heb . . , , which means to do ( ( anything ) ) Lxx . . omit within’ same same phrase as one of two meaning in the’ so frequently omitted : : see on xix . . 3 , , c διότι διότι Φῶς τὰ προστάγματα πρόσταγμα ] ] Heb . . for when thy thy judgments judgments . . . . . . ' ' Lxx . . may have read ABBREV as a light ' ' for ABBREV when’ : : the 3 being left untranslated , , or ὡς ὡς ὡς dropping out out before φῶς φάος . . It is , , however , , possible that it it is is a a guess , , or reminiscence from from such passages as Ps . . xix . . 8 cxix . . 105 , , Prov . . vi . . 23 . . The following verb is in imperat . . , , instead of 3rd pers . . plur . . impf . . 10 . . πέπανται ] ] Heb . . Let . . . . . . be’ Lxx . . may have taken the verb ABBREV not from pn , , but but from nan , , used of the the day declining , , Judg . . xix . . 9 ; ; or possibly from nu , , Hophal in Lam . . v . . 5 , , where Lxx . . have ἀνεπαύθημεν ἀναπαύω . . οὗ οὗ μὴ μή μάθῃ μανθάνω ] ] * * B B prefix πᾶι · · ὃς ὅς , , altering the sense : : but c c AQ and most cursives cursives ( ( not 106 , , acc acc . . to Holmes and Parsons ) ) as well as as Syrohex Syrohex . . , , omit the words , , which are not not in Heb . . ; ; though 53 might have been read in duplicate as ABBREV but it looks like a scribe ' s would - - be improvement , , taking the form of many pronouncements of the Law ( ( Lev . . xviii . . 29 , , c . . ) ) The syntax again differs from Heb . . , , and there are further dis - - crepancies . . ἀλήθειαν ἀλήθεια apparently corresponds to to uprightness , , which is here not ABBREV but a word used in xxx . . 10 ; ; lvii . . 2 is closely akin , , and the passages should be compared in Lxx . . : : note ἀρθήτω ἀραρίσκω αἴρω , , ἦρται ( ( perhaps some form from rm rm read for ABBREV and in that case a a duplicate here ) ) . . ἀσεβὴς ἀσεβής seems to stand in the place of the verb ABBREV will deal unjustly . . 11 . . ᾔδεισαν , , γνόντες γιγνώσκω ] ] Heb . . has same word , , meaning see’ ( ( i i . . 1 xxx . . IO , , c . . ) ) rather than know . . λήμψεται λαμβάνω , , ἀπαίδευτον ἀπαίδευτος ] ] These words are added by Lxx . . , , giving a new colour to the sentence . . s s suggestion , , apparently , , is is that they read ppm δι’ διά ἀπαιδευσίαν ἀπαιδευσία , , Hosea vii . . 16 ) ) after ABBREV people . . Cf . . Aesch . . Agam . . 180 , , καὶ καί παρ’ παρά ἄκοντας ἄκων2 ἀέκων ἦλθε ἔρχομαι σωφρονεῖν σωφρονέω . . Also the conclusion of the passage quoted below , , on ver . . 13 . . 12 . . θεὸς ] ] Added here by by Lxx . . ; ; cf . . ver . . 13 , , where Β * * omits Κύριε θεὸς ἡμῶν . . πάντα πᾶς . . ἀπέδωκας ἀποδίδωμι ἡμῖν ] ] Heb . . hast wrought all our works for’ LXX . . ' s s rendering erhaps comes from the use of the noun correspond - - ing to the verb 175 here used , , to to mean wages , , reward’ of of work . . See xl . . Io , , xlix . . 4 , , lxii . . 11 ; ; cf . . Levit . . xix . . 13 . . 13 . . Lxx . . has again different syntax , , altering the sense consider - - ably : : 2 pers . . sing . . imperat . . for 3rd pers . . plur . . perf . . , , of verb , , and lords’ rendered as a a vocative . . κτῆσαι ] ] The Heb . . verb is connected with Baal lord’ ) ) . . Cf . . the very different rendering in lxii . . 5 . . The converse of this verse may be seen in in iii . . 18 ; ; but the verb , , both in Heb . . and Gr . . , , is different . . ἄλλσ οὐκ οὐ οἴδαμεν ] ] Heb . . has only by’ : : ἄλλον ἄλλος may represent ABBREV only , , in the sense of separate’ : : οὐκ οὐ may be 13 read as as 52 . . We are then left left with οἴδαμεν , , τὸ ὄνομά ὄνομα σου ὀνομάζομεν ὀνομάζω , , to represent ABBREV Ἴων Ἴων Ἴωνες ) ) . . The noun is obvious , , but which of the two verbs does ABBREV stand for ? ? As the verb and noun in Heb . . are not kindred , , and as the order of words is generally followed by by LXX . . , , there is a a presumption that οἴδαμεν stands stands for for it , , and ὀνομάζομεν ὀνομάζω is a a supplement in the Creek . . The meaning of the Heb . . verb is not οἶδα οἶδα but μιμνήσκω μιμνήσκω , , remember . . call to’ : : but LXX . . may have read it as ABBREV ( ( Piel ) ) , , recognise , , acknowledge . . With ver . . 13 , , 14 , , there should be be compared Aesch . . Again . . 168 foll . . , , which represents an idea as near to’ s s as a a devout devout heathen warrior could compass : : 14 . . ζωὴν ζωή οὐ οὐ μὴ μή ἴδωσιν ὁράω εἶδον ] ] Heb . . simply shall not live . . The Greek seems to combine the two ideas found in in Ps . . xxxiv . . 8 and in xxxvi . . 9 . . ἰατροὶ ἰατρός ] ] Heb . . Rephaim : : see on xiv . . 9 . . Here rendered by most shades , , but referred by some ( ( esp . . Prof . . W . . E . . Barnes ) ) to the old inhabitants of the the land , , once greatly feared , , but extinct in Isaiah’ s s day . . Ver . . ι8 , , 19 may be thought to favour this idea ; ; on the other hand xiv . . 9 and Ps . . lxxxviii . . 1O are against it . . LXX . . , , with their mistaken rendering of of the word , , have proceeded to take rise’ as as causal : : * * however seems to have read ἀναστήσονται . . ἐπήγαγες ἐπάγω ] ] Generally with τὴν χεῖρα χείρ , , to render Heb . . ABBREV visit , , set over’ : : so xxiv . . 21 , , & & c c . . ; ; but cf . . x . . 12 . . πᾶν πᾶς ἄρσιν ἄρσις ] ] Heb . . all their memory’ : : or , , every memorial . . Two meanings are are assigned to the the root ( ( or roots ) ) ABBREV ( ( a a ) ) to remember , , call to mind : : ( ( b ) ) to be a a male . . 15 . . πρόσθη . . . . . . κακὰ κακός ] ] Heb . . thou hast added to the nation’ ( ( twice ) ) . . The insertion of κακὰ κακός by the the LXX . . may be due to a misreading of ABBREV which does not appear in the Greek otherwise : : or it may be be due due to interpretation , , implying a meaning as in chap . . xv . . 9 , , more , , lit . . additions’ ; ; possibly also in Ps . . cxx . . 3 . . The rest of the verse is shortened by the omission of thou’ hast enlarged all the borders’ supplied , , doubtless from a a later version , , in V V 109 305 ( ( * * Q mg ) ) . . τοῖς ἐνδόξοις ἔνδοξος seems to correspond to the verb hast gotten thee glory . . Scholz , , however , , thinks ἐνδόξοις ἔνδοξος represents ABBREV princes’ for ABBREV borders’ : : and the resemblance is certainly close . . There seem to be traces of of a a duplicate rendering in the text . . 16 . . ἐμνήσην ] ] Heb . . 3rd per . . plur . . : : the sense here is not far from the Heb . . verb , , which is more properly inquired for’ : : ABBREV usual meaning visit . . ἐν ἐν θλίψει θλίβω μικρᾷ μικρός σμικρός ] ] The previous θλίψει θλίβω was correct for Heb . . ABBREV Here Heb . . has they poured out’ ABBREV which might be be similarly translated , , taking it from ABBREV be be in distress , , though it is is not impos - - sible that LXX . . read ABBREV again . . μικρᾷ μικρός σμικρός stands in the corresponding place to ABBREV a’ a’ : : perhaps reading 29511 , , translated ἀδύνατος ἀδύνατος · · in Joel iii . . 10 , , and cf . . the transposition in xiv . . 12 : : or possibly ABBREV failure . . 17 . . τῷ τῷ ἀγαπητῷ σου ] ] Nothing appears in the Heb . . text to correspond to these words . . 18 . . διὸ διό , , τὸν ὅς Φόβον φόβος σου ] ] Heb . . ( ( ver . . 17 ) ) at thy’ : : lit . . from thy’ often used in connection with fear : : cf . . ii . . 10 , , 19 , , and Psalm lxxvi . . 7 . . καὶ καί ἐτέκομεν . . πνεῦμα πνεῦμα σωτηρίας σωτηρία σου σύ ἐποιήσαμεν ποιέω ] ] If we place the the stop stop after πνεῦμα πνεῦμα , , the sentence resembles the Heb . . more nearly , , as accented 7 7 and and interpreted . . Grabe supplied οὐ οὐ to the the Greek text , , which is other - - wise in direct contradiction to to the Hebrew : : and if we suppose that σωτηρίας σωτηρία οὐ οὐ ποίησομεν was was the the original LXX . . , , we have only the re - - peated ς , , the ε , , and change of of ο ο to a a , , which would follow as a a matter of course , , to to explain , , as probable corruptions . . πεσοῦνται πίπτω ] ] The Heb . . word here , , and its causal form at the end of the next verse ( ( rendered intrans . . , , πεσεῖται ) ) are taken by by some some commen - - tators of coming and and bringing bringing to the birth . . It is not so used elsewhere in in the Bible , , but similar uses of corresponding words are found ( ( see Prof . . s s note ad lac . . ) ) in various languages : : English drop ' ' perhaps the Greek use of ἔρση ( ( Horn . . 0d . . IX . . 222 ) ) and δρόσος in Aesch . . A A am . . 141 . . οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ] ] Β Β perfixes πάντες πᾶς , , which is a a likely addition , , but , , were were it genuine , , might suggest ABBREV read for ΑΒΒREV . . 19 . . The answer , , reversing the gloomy forebodings . . ἐγερθήσονται . . . . . . μνημείοις ] ] Α Α paraphrase : : cf . . Matth . . xxvii . . 52 , , John v . . 28 , , 29 , , xi . . 38 , , 44 , , Rev . . xx . . 13 . . ἴαμα ἴαμα ] ] Heb . . word means ( ( a a ) ) light , , ) ) joy , , and ( ( c c ) ) herbs , , as in 2 2 Kings iv . . 39 . . It might be that LXX . . combined these into the notion of healing . . Prof . . Cheyne , , however’ tz’ ca ( ( critica Biblica , , 1 1 . . , , p . . 33 ) ) , , suggests the reading 011318 , , comparing lviii . . 8 , , Jer . . xxx . . ( ( Lxx . . xxxvii . . ) ) 17 , , where Lxx . . have ἰάματα ἴαμα , , ἴαμα ἴαμα , , for ABBREV we may add Jer . . viii . . 22 ϊασθς . . The effect of the dew ( ( Deut . . xxxii . . 2 ) ) , , of the lights ( ( James i . . 17 ) ) , , is like that of the breath from the the four winds , , Ezek . . xxxvii . . 9 . . ἀσεβῶν ἀσεβέω ] ] ἀσεβῶν ἀσεβής ] ] Heb . . Rephaim , , as ver . . 14 ; ; possibly Lxx . . here read ABBREV . . πεσεῖαι ] ] See above , , on ver . . 18 . . 20 . . Matt . . vi . . 6 recalls both this passage and 2 2 Kings iv . . 33 . . Ter - - tullian quotes this verse , , Resurr . . Cam . . 21 : : Populus meus , , introito in cellas cellas promas quantulum , , donec ira mea praetereat . . μικρὸν μικρός ὅσον ὅσος ὅσον ὅσος ] ] The expression ὅσον ὅσος ὅσον ὅσος is rare : : it occurs in Heb . . x . . 37 , , possibly a a reference to this passage : : see Bp’ s s note in his his Comm Comm . . on the Epistle . . It is also found found , , AristOph . . Vespae 213 , , ὅσον ὅσος ὅσον ὅσος στίλην , , and in the Anthology οὐδ’ οὐδέ ὅσον ὅσος ὅσσον ὅσος , , Philet . . ap . . Stobaeus , , 1 . . 104 , , 12 ) ) . . l t t may be compared with such Latin forms as’ sqm’ s s , , utut , , and with such phrases as ὅσον ὅσος οὖν οὖν , , θαυμαστὸν θαυμαστός ὅσον ὅσος , , τυτθὸν τυτθός . . . . . . ὅσσον ὅσος ἄπωθεν ἄπωθεν , , Theocr . . l . . 145 , , βαιὸν βαιός ὅσον ὅσος παραβάς παραβαίνω , , Anth . . P . . 12 . . 227 . . Clem . . Rom . . ( ( Ep . . i . . 50 ) ) combines this passage in quotation with Ezek . . xxxvii . . 12 . . Vulg . . has here modicum ad momentum : : in Heb . . x . . 37 , , modicum’ quantulum . . 21 . . ἁγίου ἅγιος ] ] If not a a paraphrase , , perhaps mpon read for ABBREV . . <αἶμα> Α Α reads στόμα στόμα , , apparently an inadvertence due to niscences of passages such as v . . 14 , , Numb . . xvi . . 30 ( ( cf . . Rev . . xii . . 16 ) ) . . A A is also alone in in adding γῆ γῆ after κατακαλύψει , , and * * has ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός · · at the end of of the the verse . . XXVII . . Though hitherto in this section there has been little specific mention of the surrounding nations , , it is evident that they are symbolically referred to to here . . The questions are , , how many creatures are spoken of , , and , , according to the the number , , which nations they represent . . If one , , it is most likely Egypt : : if two , , Assyria and Egypt : : if three , , Assyria - - Babylon ( ( Leviathan under two two aspects ) ) , , and Egypt . . From the LXX . . it would perhaps be thought that only one was spoken of of : : but the Hebrew suggests two , , at any rate , , and this idea is strengthened by by a a comparison of Ezek . . , , esp . . xvii . . and xxxi . . , , and by the consideration of’ s s position between two two greater powers . . Then Ezek . . xxiii . . tends to show that Babylon may may be be regarded as a a renewed renewed and modified form of of the the Assyrian power , , and the double description of Leviathan is thus accounted for . . Delitzsch explains the fleeing’ or fleet’ fleet’ serpent as as emblematic emblematic of Nineveh on on the the arrowy and the coiled’ coiled’ or crooked’ crooked’ of of Babylon on the winding Euphrates . . The dragon , , for Egypt , , is referred to in li . . 9 , , cf . . Ezek . . xxix . . 3 xxxii . . 2 ; ; and Ps . . lxxiv . . 13 , , 14 , , where , , however , , the the separation of leviathan’ and and the dragon is is not not so so clear , , if intended . . 1 . . ἁγίαν ] ] LXX . . , , acc . . to Scholz , , read amp for for mopn , , hard , , stern . . Cf . . viii . . 12 . . τὸν δράκοντα δράκων ] ] as well as as Q Q mg and some Luc Luc . . 1458 . . , , with 93 109 305 , , have the Hexaplaric addition τὸν ὅς ἐν ἐν τῇ θαλάσσῃ θάλασσα , , from Aq . . or Symm . . 2 . . ἐπιθύμημα ἐπιθύμημα ] ] Reading as do some Heb . . MSS . . , , ABBREV desire’ for sun wine’ ( ( foaming ) ) : : καλός καλός preceding looks like a duplicate of more general meaning . . ἐξάρχειν ἐξάρχω ] ] Probably to to begin a a song , , as this word is is frequently used of of music , , almost to to prelude’ : : generally with acc . . of the song , , but also absolutely , , as Pind . . Nam . . 11 . . 40 , , ἁδυμελεῖ δ’ δ’ ἐξάρχετε ἐξάρχω φωνᾷ . . 3 . . πολιορκουμένη πολιορκέω ] ] Perhaps another interpretation of verb guard , , or read as as from a kindred word . . πόλις πόλις , , which takes the place of the Divine Name , , may be a a guess , , and πόλις πόλις ἰσχυρὰ ἰσχυρός a duplicate . . μάτην μάτην ] ] Perhaps ABBREV in vain’ read read for ABBREV every moment . . ἁλώσεται ἁλίσκομαι ] ] Corresponds in place to to hurt , , but with the the voice voice changed : : night’ and day’ day’ are separated in in their clauses , , and πεσεῖται πίπτω looks like a a guess , , the root I I will keep’ having having the confusing letters ABBREV again . . τεῖχος τεῖχος ] ] Belongs in the Heb . . to the next verse verse , , being obviously ABBREV for ABBREV heat’ ( ( of anger , , & & c c . . ) ) : : cf . . xxiv . . 23 , , whence perhaps πεσεῖται . . Some authorities have approved the reading here of LXX . . , , making it the vineyard that speaks , , I I have ( ( there is to me ) ) no no wall , , τεῖχος τεῖχος οὐκ οὐ ἔστιν εἰμί . . 4 . . ὅς οὐκ οὐ ἐπελάβετο αὐτῆς αὐτός ] ] Heb . . has only to me , , see previous note , , so that this clause is practically an addition of LΧΧ . . The whole passage is exceedingly obscure , , and the translator , , not unnaturally , , in difficulties . . , , φυλάσσειν φυλάσσω ] ] ABBREV to to watch’ for for ABBREV briers’ : : καλάμην καλάμη is sufficiently near to thorns’ : : ἐν ἐν ἀγρῷ ἀγρός is an addition on the part of LΧΧ . . , , or perhaps a a duplicate , , based on a a misreading of the the following following word in in battle , , which διὰ διά τὴν πολεμίαν seems to represent . . ἠθέτηκα ] ] Reading I I would march against it’ from ABBREV rebel , , constructed with ABBREV cf . . i . . 2 : : instead of ABBREV . . κατακέκαυμαι ] ] This seems to to correspond with I I would burn it’ : : the preceding words , , τοίνυν τοίνυν . . . . . . συνέταξεν συντάσσω must therefore be an intrusion . . Cf . . Lam . . ii . . 17 , , Dan . . iv . . 35 ( ( Theod . . 32 ) ) , , Ps . . cxv . . 3 , , cxxxv . . 6 . . 5 . . βοήσονται . . . . . . ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ] ] LΧΧ . . still difi’ ers from Heb . . , , where nothing corresponding to these words occurs . . Heb . . Or else let let him him take hold hold of of me , , suggests that the words from from ver . . 4 , , reading for ὅς , , ( ( οὐκ οὐ ) ) ἐπελάβετο ἐπιλαμβάνω αὐτῆς αὐτός , , belong here . . ( ( For ὅς , , Luc . . MSS . . vary between ὃς ὅς and ὅς . . ) ) ποιήσωμεν ποιέω εἰρήνην εἰρήνη ] ] Repeated in ℵAQ ℵAQ and most MSS . . , , with Heb . . : : but not in B , , 62 . . Kay points out the correspondence with xxvi . . 12 . . 6 . . τέκνα τέκνον ] ] According to the order , , this corresponds to to ABBREV shall take root’ : : prob . . LΧΧ . . took it as a noun , , overlooking θ , , and interpregid . . 8 . . μαχόμενος ] ] Heb . . has a a curious form , , which is by by some thought to be a reduplication of the word seak , , a a measure : : hence , , by measure - - measure , , i . . e . . in moderation , , or , , in exact measure . . Others render , , by by affrighting affrighting her , , ' ' or driving her forth . . Scholz considers that not . . read , , by a a mistake mistake of sound , , mm for memo : : cf . . Habak . . ii . . 7 ; ; he further gets an equivalent for ὀνειδίζων ὀνειδίζω from the final n n and a a supposed repetition of of w w : : from the beginning of the next word . . This however seems scarcely satisfactory : : perhaps Lxx . . thought of one of the difficult words on , , ABBREV xi . . IO , , lix . . 19 , , with which they were hardly able to deal . . ἐξαποστελῶ ἐξαποστέλλω ] ] Heb . . by ( ( or , , when ) ) sending her’ : : cf . . xvi . . 8 . . οὗ οὗ σὺ σύ ἦσθα εἰμί . . ὅς pansy ] ] The syntax is is altered , , and thou contendest bears no apparent relation to οὐ οὐ σὺ ἦσθα εἰμί . . But he driveth her away is also , , by some , , rendered he he sigheth ' ' : : and run , , ABBREV growl , , murmur . . meditate , , is regularly rendered rendered by by μελετῶ μελετάω , , xxxviii . . I4 , , lix . . 3 , , 13 though with what exact meaning it is hard to say . . ἀνελεῖν ἀναιρέω αὐτοὺς αὐτός πνεύματι πνεῦμα Mani ] ] Heb . . in the day day of of the east’ LXX LXX . . ' s s clause seems a a made - - up up attempt from the context , , and end of of ver . . 7 . . The east wind was strong ( ( Ps . . xlviii . . 7 , , Ezek . . xxvii . . 26 ) ) and blighting ( ( Gen . . xli . . 6 , , Hosea xiii . . 15 ) ) or sultry and patching ( ( Jonah iv . . 8 ) ) . . 9 . . εὐλογία εὐλογία . . . . . . ὅταν ὅταν άψέλωμαι ] ] εὐλογία is a a natural interpretation of fruit . . St Paul combines part part of this verse verse with with lix . . 19 , , in his quotation , , Rom . . xi . . 26 . . θῶ ] ] Α’ Α’ s s θῶ can scarcely be right ; ; probably assimilated to ἀφέλωμαι , , unless θῶ σύνπαντας was the original Lxx . . Heb . . has 3rd pers . . sing . . pronoun , , which might have been mistaken for 3rd pl . . of verb . . The rendering of the verse is periphrastic . . For δένδρα δένδρον and and εἴδωλα εἴδωλον , , see see on xvii . . 8 . . κονίαν κονία λεπτὴν λεπτός ] ] Cf . . Hom . . ll . . xxm . . 505 οὐδέ οὐδέ τι τι πολλὴ πολύς γίγνετ’ ἐπισσώτρων ἐπίσωτρον ἐπίσσωτρον ἁρματροχιὴ ἁρματοτροχιά κατόπισθεν κατόπισθεν ἐν ἐν λεπτῇ λεπτός κονίῃ κονία . . Αlso Soph . . Antig . . 256 , , λεπτὴ λεπτός δ’ , , ἄγοι ἄγω · · φεύγοντος φεύγω · · ὡς ὡς ὡς , , ἐπῆν ἔπειμι κόνις κόνις . . ὅσπερ ὅς δρυμὸς δρυμός ] ] Prob . . reading ABBREV as a forest forest ' ' for ABBREV for the’ beginning beginning of ver . . 9 in Heb . . μακράν μακράν may be for for ABBREV ABBREV apart , , separate , , ' ' but see below . . διακεκομμένα διακόπτω ] ] The correspondence between Heb . . and Lxx . . is still far from exact , , and this word seems to be for 711183 , , though not exactly in the order : : either taking the word in its primary sense of cut off ' ' ( ( used of pruning pruning or or cropping , , or possibly with with some confusion with ABBREV κατακεκομμένουσ ) ) . . 10 . . τὸ κατοικούμενον and ποίμνιον ποίμνιος might either of them render ma , , habitation , , but more probably the former , , as ποίμνιον ποίμνιος recurs below , , and may be be an insertion here : : ἀνειμένον ἀνίημι should be ABBREV and καταλελιμμένον ABBREV ; ; the second ποίμνιον ποίμνιος is ABBREV wilderness ' ' in the sense of of pasture : : εἷς βόσκημα βόσκημα seems to correspond to shall’ καὶ καί ἐκεῖ ἐκεῖ ἀναπαύσονται agrees nearly with Heb . . , , and after καὶ καί μετὰ μετά χρόνον χρόνος ( ( ? ? ) ) there is οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός πᾶν πᾶς , , answering fairly well to ABBREV taken as as passive or intrans . . , , shall be done’ and χλωρὸν χλωρός for mayo , , branches’ : : then with διὰ διά τὸ ξηρανθῆναι= ABBREV original and version converge . . The words καὶ καί ἔσται εἰμί πολὺν πολύς χρόνον χρόνος remain unaccounted for , , as answering to ABBREV a a calf . . 11 . . ἀπὸ ἀπό Θέας ] ] The words of of her boughs , , they shall be broken off ' ' are omitted by by Lxx . . The present Creek is mmn from’ misread for mwm set on fire’ : : and δεῦτε δεῦρο δεῦτε is rm : : come’ ( ( masc . . ) ) for ABBREV acc . . of pronoun , , collective . . οὔ οὐ γὰρ γάρ λαός λαός ἐστιν εἰμί κ κ . . τ . . λ . . ] ] The reason for the punishment : : cf . . i . . 3 v . . 13 , , xxii . . II , , c . . ( ( Amos iii . . 2 ) ) . . 12 . . συμφράξει ] ] N N reads συνταράξει συνταράσσω , , Cf . . variation in x x . . 33 . . Heb . . shall beat’ same word as as beaten’ in xxviii . . 27 . . Can συντινάξει be the real word here ? ? The idea is either of beating beating out out grain , , as xxviii . . 27 , , Judg . . vi . . II ; ; or of beating off off fruit , , esp . . olives , , from the tree , , xvii . . 6 , , xxiv . . 13 , , Deut . . xxiv . . 20 . . ( ( Cheyne supposes a a double meaning in the word Shibboleth , , cf . . Judg . . xii . . 6 : : ear of’ and and channel . . ) ) Ρινοκορούρων ] ] Usually spelt Ρινοκόλουρα . . The Alexandrian translator naturally gives the Greek name for the brook of Εgypt . . 13 . . οἱ ἀπολόμενοι ἀπόλλυμι ] ] Α Α reads ἀπὸ ἀπό ἀνατολῶν , , unsupported , , and and probably the result of of corruption : : though’ Ipb for own : : is hardly beyond the limit of LXX . . ' s s possible misreading . . A A also reads , , by a a common common mistake , , προσκυνήσωσιν προσκυνέω for σουσιν XXVIII . . The chapters xxviii . . xxxiii . . are generally referred the time of the main Assyrian crisis . . Some consider xxviii . . earlier than the rest ; ; some suppose the first few verses , , dealing with Samaria , , to have been written before the fall of Samaria , , and prefixed to the later - - written main body of the prophecy . . Some deny that chap . . xxxiii . . ( ( and part of of xxxii xxxii . . ) ) is Isaiah’ s s . . Many principal each chapter except xxxii . . begin the word nn , , woe’ woe’ or Ah . . 1 . . τῷ τῷ στεφάνῳ . . . . . . οἱ μισθωτοὶ . . . . . . τὸ ἄνθος ἄνθος ] ] The cams pandem - - is strongly marked in the Greek , , the connection being even looser than in the Heb . . μισθωτοὶ μισθωτός ] ] Haw hirelings’ read for ABBREV drunkards . . Cf . . vii . . 20 . . The Ephraimites had a a bad reputation for hard drinking : : see Hos . . vii . . 5 , , Joel i . . 5 , , Amos iv . . 1 , , vi . . 6 . . τὸ ἄνθος ἄνθος ] ] mat . . is near Heb . . , , but omits glorious’ or beauty’ : : δὲ δέ supplies τὸ ὡραῖον . . κορυφῆς κορυφή ] ] Γ Γ more literally κεφαλῆς κεφαλή . . τοῦ ὅς ὅρους ὅρος ] ] Heb . . valley’ : : but Lxx . . were misled by the context κορυφῆς κορυφή ) ) , , and possibly connected ABBREV with mu ( ( cf cf . . βούνων= ABBREV ix . . [ [ 8 ) ) . . ἄνευ ἄνευ οἴνου οἶνος ] ] Lxx . . , , having lost the word drunkards , , interpreted in an an opposite sense , , as though in the light of xxix . . 9 , , Ii . . 21 . . 2 . . ἰσκυρὸν καὶ καί σκληρὸν σκληρός ] ] The neuter accords with’ s s view : : something mighty and strong . . ὅς θυμὸς θυμός Κυρίου ] ] θυμὸς θυμός is is an insertion , , Greek hardly admitting the vague expression of Heb . . Κυρίου in itself may represent the Heb . . with 5 , , but the dat . . would have been more absolutely literal . . Lowth , , indeed , , took strong to’ ( ( some MSS . . read to’ ) ) as as =exceeding strong , , on the analogy of Gen . . xxx . . 8 , , Ps . . xxxvi . . 6 , , lxxx . . IO , , Jonah iii . . 3 : : but in these instances , , it is Εl or Elohim that is used : and dat . . with 5 is used only in Jonah : while in Ii . . 3 , , Gen . . x . . 9 Numb . . xxiv . . 6 , , Ps . . civ . . 16 , , it is improbable that the phrases ought to to be thus rendered . . ὥς ὡς χάλαζα χάλαζα κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . xxv . . 4 , , xxx . . 30 . . Despite the order χάλαζα appears to represent 113 , , and καταφερομένη καταφέρω ABBREV rain - - storm , , ' ' inun . . dation ' ' : : οὐκ οὐ ἔχουσα ἔχω σκέπην σκέπη stands as a a paraphrase of a a tempest of’ At the end of of the the verse Heb . . with’ lit lit . . with’ is rendered by ταῖς χερσίν χείρ , , which by the converse error to xxvii . . 3 , , is coupled with τοῖς ποσίν πούς . . ποιήσει ποιέω ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις ] ] s s ἀνάπαυμα avoids the triple ending in σιν Heb . . casteth it’ : : but the word is the causal of of lie’ rest , , alight , , and comparatively seldom conveys any suggestion of violence : : intrans . . form in xxv . . 10 , , where see note . . 4 . . ἐπλίδος ] ] Here and in in ver . . 5 prob . . for ABBREV beauty , , honour ' ' Cf . . xxiv . . 16 . . δόξης δόξα ] ] Q Q exchanges the place of δόξης δόξα and ἐλπίδος ἐλπίς ; ; Β reads ζωῆς ζωή for δόξης δόξα . . ἄπ’ ἄκρου ] ] Heb . . is the same as as above in ver . . 1 , , κορυφῆς κορυφή ; ; and ὑψηλοῦ ὑψηλός for the fairly correct παχέως παχύς looks like positive carelessness . . πρόδρομος πρόδρομος ] ] The regular word for an early fig . . [ [ Theophrastus , , De Cami : : Plantarum , , v . . i . . 5 . . ] ] πρὶν πρίν λαβεῖν λαμβάνω ] ] This goes a a little beyond the Heb . . , , the verb being an addition for’ s s sake , , while πρὶν πρίν τίη suggests ABBREV rather than ABBREV Θελήσει ] ] This periphrasis rather weakens the sentence . . Compare with it μέλλει μέλλω , , below , , ver . . 24 . . καταπιεῖν καταπίνω ] ] Cf . . xxv . . 8 : : the regular rendering of ABBREV swallow , , though primarily only suitable in the case of liquids . . 5 . . πλακεὶς ] ] Heb . . and for a a diadem’ : : the word only elsewhere used in Ezek . . vii . . 7 7 , , IO , , where it is thought to mean fate’ or or doom , , viewed as as a a circle , , cf . . Shakespeare , , King Lear , , v v . . iii . . 174 , , The wheel is come full circle : : I I am here ' ' 6 . . καταλειφθήσονται ] ] Repeating the word from καταληφθέντι καταλαμβάνω in ver . . 5 , , while omitting to him that sitteth . . κωλύων κωλύω ] ] In itself , , apart from number , , a a possible translation for Hiphil of ABBREV Lxx . . however have omitted war , , and read ABBREV destroy’ ( ( as a tempest ) ) for W W gate’ : : unless ἀνελεῖν ἀναιρέω is a general guess . . 7 . . πεπλανημένοι ] ] The original hand Of Of B B reads πεπλημμελημένοι πλημμελέω , , In In Levit . . v . . , , vi . . , , c . . πλημμελεῖν πλημμελέω translates ABBREV of a a trespass’ or or forteit - - offering , , the the present word mama ) ) being represented by ἀγνοέω ἀγνοέω . . and found in close conjunction with the other , , as Levit . . v . . 19 ; ; cf . . ἀγνόημα ἀγνόημα , , Gen . . xliii . . 12 . . In Ps . . cxix . . 67 , , ἐπλημμέλησα is used for JJW : : but in ver . . 10 of the same Psalm , , the causal is is rendered by ἀπώσῃς In the the present passage , , πλανάω is used in the rest of the verse ; ; the Heb . . mainly alternating between two verbs , , while Lxx . . show unusual variety . . Either Greek verb is a possible rendering of of the Heb . . , , except that the perf . . pass . . of πλημμελέω πλημμελέω seems out out of place , , and would rather mean sinned’ as as it does not appear to to be used deponently . . There is , , however , , little in its favour here , , except that alteration would be more likely to be away from than towards it . . The words διὰ διά τὸ σίκερα κατεπόθησαν καταπίνω , , Omitted by ℵΑQΓ 26 49 86 87 91 106 228 301 306 309 mainly Hesychian authorities , , follow in’ Β c c . . after ἱερ . . καὶ καί προφ . . ἐξέστησαν ἐξίστημι . . They may , , under the circum - - stances , , be be Hexaplaric , , though not so so recorded in Q Q mg ; ; and Lxx . . must have inadvertently omitted them . . Or else the omission was was made made by the Hesychian Mss . . original , , in dealing with the passage . . In itself , , s s text seems preferable . . φάντασμα φάντασμα ] ] So A A alone alone : : other MSS . . φάσμα φάσμα : : the same variety of reading in Job xx . . 8 . . Either reading would seem to be ABBREV read as ABBREV 8 8 . . This verse is as difficult to reconcile with the Heb . . as any in Isaiah . . At the end of ver . . 7 , , Lxx . . seem to have omitted ABBREV as their fullest text has six verbs to Heb ' ' s s seven . . ABBREV decision ' ' then corresponds in in place to ἀρά ἀρά ἀρή ; ; and LXX . . , , if they did not mistake the the meaning , , perhaps read . . 154 ) ) , , a a curse . . ' ' ABBREV might have been read as ABBREV shall eat . . ' ' ( ( For ἀρὰ ἀρά ἀρή ἔδεται ἔδω , , cf . . xxiv . . 6 . . ) ) πλεονεξία πλεονεξία may be due to a confusion of ABBREV filth ' with ABBREV mire’ and ABBREV greed’ Ps . . cxix . . 36 . . But this is hardly traceable . . ταύτην οὗτος ] ] Grabe read τρίτην τρίτος , , for which Holmes and Parsons exhibit no MS . . authority : : it would represent Heb . . ABBREV read for’ lL’ W’ W’ , , tables . . 9 . . κακὰ κακός ] ] nm for run knowledge . . The repeated ἀνηγγείλαμεν , , ἀγγελίαν ἀγγελία , , for three different Heb . . words is in the LXX . . ' s s balder manner : : cf . . ψεῦδος ψεῦδος in ver . . 15 , , πέπαυται παύω in xxiv . . 7 , , ὄνομα ὄνομα ὀνομάζομεν ὀνομάζω , , xxvi . . 13 . . οἱ ( ( bro - - yank ] ] Again the nominative appears , , in loose connection . . The absence of case - - terminations in Heb . . is clearly the cause . . Verse 9 is now generally taken as the scornful question of’ s hearers ; ; and ver . . 10 as their scoffing description of of his his message , , retorted in earnest upon them in ver . . 13 . . 10 . . θλίψεν ἐπὶ ἐπί θλίψιν θλῖψις κ κ . . τ . . λ . . ] ] Heb . . has here and in ver . . 13 a series of peculiar reiterated monosyllables . . LXX . . differs considerably , , having clearly misread and misunderstood several words . . θλίψις is ABBREV for ABBREV precept , , command’ : : προσδέχου προσδέχομαι probably ABBREV line , , rule , , taken for ( ( or at any any rate rate from ) ) mp mp expect’ : : or else rips receive , , for ABBREV ἐλπὶς ἐλπίς is is ABBREV again , , in the sense of of mp mp : : cf . . ver . . 17 , , and xviii . . 1 , , 7 . . ἔτι ἔτι . . . . . . ἔτι ἔτι ] ] Probably intended to render ABBREV . . . . . . ABBREV here . . . . . . there’ : : unless it be a a corruption of ἐκεῖ ἐκεῖ , , written εκι , , as in * * , , xxii . . 18 , , xxiii . . 12 but this seems less likely . . 11 . . Φαυλισμὸν ] ] ABBREV stammer , , often means mock’ : : cf . . xxxiii . . 19 . . s s suggestion of of τραυλισμόν here , , and τετραυλισμένον there , , appears therefore unnecessary . . 12 . . πεινῶντι πεινάω ] ] This verb is constantly used by mm . . of ωεαρινεσσ as well as of hunger : : see xl . . 30 , , 31 . . So starve ' ' is used in in the the North of England of of suffering from cold as well as of hunger . . σύντριμμα σύντριμμα ] ] Heb . . refreshing . . Perhaps Lxx . . misread mum , , and took it from m m : : συγκλάσω , , xlv . . 2 ) ) instead of ABBREV The form nmm does not occur , , but the translator need not be supposed to have known this . . ( ( The word ABBREV has has various developments of of meaning : : see li . . 4 . . 15 in Heb . . ; ; but σύντριμμα σύντριμμα cannot be be said to come near any of them . . ) ) 13 . . κινδυν . . καὶ καί συντριβήσονται ] ] This is the the order of NAQ and about about a a dozen cursives , , mainly Hesychian , , beside the Luc . . MSS . . , , which read κινδυνεύσωσιν κινδυνεύω . . Β has συντ . . καὶ καί κινδυνεύσουσιν , , in agree . . ment with Heb . . order ; ; though the meaning in Heb . . is be’ not not venture . . On the rest of of the the verse see above , , on ver . . 10 . . λόγιον λόγιον makes the utterance of the Lord more special and formal . . προσδέχου προσδέχομαι is not read here , , except as a a Hexaplaric addition ( ( Q Q mg ) ) , , the sense not being felt to require a a verb . . 14 . . τεθλιμμένοι ] ] Heb . . men of’ 1135 , , which LXX . . seem to have read as from ABBREV again . . 15 . . συνθήκας συνθήκη ] ] Heb . . word for agreement’ generally means a a vision . . An an an éclaircissement ; ; so as to be be on on a a per - - fectly good understanding with ( ( Kay ) ) . . Ἅιδης ᾍδης as usual represents sheol . . Lowth compares Lucan , , Pizars . . IX . . 891 , , 897 Gens unica terras Incolit . . * * * * * * Pax illis cum cum morte data est . . Fiducia tanta est Sanguinis . . ' ' To which add add Shakespeare , , Rich . . II . . V . . i . . 20 ( ( though the implica - - tion differs I I am sworn brother brother , , sweet , , To To grim Necessity , , and he and and I I Will keep a a league till death . . ' ' It may be be noticed that LXX . . here succeeds in rendering the Heb . . parallelism by a change of compound in the Greek . . φερομένη φέρω ] ] Cf . . ver . . 2 : : Heb . . has the word there rendered by συρον . . ψεῦδος ψεῦδος ] ] Heb . . has parallel words in the two clauses , , see above on on ver . . 9 . . τὴν ἐλπίδα ἐλπίς ] ] Another Heb . . word here ; ; rendered πεποιθότες πείθω in ver . . 17 , , closely connected with that rendered trust’ in xxx . . 2 , , 3 πεποιθόσιν in in ver . . 3 , , perhaps merged in σκεπασθῆναι in ver . . 2 . . Cf . . Joel iii . . 16 , , A . . V . . hope , , where Lxx . . φείσεται φείδομαι is due to taking the the word as though from ABBREV 16 . . Ἰδοὺ ἐγὼ κ . . τ . . λ . . ] ] Quoted , , I I Pet . . ii . . 6 , , and also in a compound quotation with viii . . 14 , , by St Paul , , Rom . . ix . . 33 . . On the whole , , both quotations agree agree with Lxx . . , , especially in the use of καταισχύνομαι at the end of of the verse , , whereas Heb . . has ABBREV be in’ Peter and Paul both have τίθημι τίθημι instead of ἐμβαλῶ ἐμβάλλω or ἐμβάλλω ἐμβάλλω , , but this is a kind of variant found among MSS . . of the LXX . . , , cf . . e . . g . . xlix . . 6 and Ii . . 23 , , with their variants . . ( ( It is sometimes suggested suggested that Peter was was acquainted acquainted with’ s s epistle . . ) ) There are , , indeed , , some parallel cases in Isaiah to this discrepancy in the matter of verbs , , ( ( a ) ) between MSS . . of the LXX . . as xxxviii . . 4 σώσω σῴζω σώζω NAQ , , ῥύσομαι ἐρύω2 ῥύομαι Β , , xxxiii . . H , , lxvi . . 14 ( ( b b ) ) between mat . . and Heb . . , , as iii . . to , , vii . . 9 . . Scholz suggests that Lxx . . read τὴν ὅς for ὑπ’ ὑπό , , which seems pro - - bable : : Cheyne suggested , , as to the Heb . . text , , a a confusion of D D and n n , , i . . e . . ABBREV from’ m m , , with the sense , , shall not give’ : : this he thought Lxx . . rendered freely . . But it is difficult to see what is gained by this supposition . . The force of be in’ is perhaps to be gathered from the use Of a a different word in in xxxii . . 4 , , xxxv . . 4 : : ἀσθενούντων ἀσθενέω ἀσθενόω and ὀλιγόψυχοι in LXX . . 17 . . Arm ] ] Heb . . line , , cf . . ver . . 10 , , 13 . . Lxx . . after this changes the construction . . σταθμοὺς σταθμός ] ] As near as possible to Heb . . , , weighing’ lines , , cf . . 2 Kings xxi . . 13 : : the root being that of shekel , , the standard weight . . μάτην μάτην ] ] Perhaps ABBREV for ABBREV hail’ : : cf . . xxvii . . 3 . . See below . . ὅτι ὅτι2 ὅτι οὗ οὗ μὴ μή προέλθῃ προέρχομαι ] ] B B omits οὐ οὐ . . It is on the face of it easiest to regard this omission as a clerical error . . On the other hand , , the the next clause , , beginning ver . . 18 , , μὴ καὶ καί ἀφέλῃ , , gives some support to B B ' ' s s text , , if it can be translated . . The use of μή μή , , in this case , , appears to be elliptic ( ( Goodwin , , Gr . . Μ . . and T . . § 46 , , Note 4 ) ) cf . . Plat . . Gorgia : : 462 E , , μὴ μή ἀγροικότερον ἄγροικος τὸ ἀληθὲς ἀληθής εἰπεῖν λέγω εἶπον , , or Aristotle , , EM . . Nic . . Χ . . ix . . 6 , , δὲ δέ λόγος λόγος καὶ καί διδαχὴ διδαχή μή μή ποτ’ οὐκ οὐ ἐν ἐν ἅπασιν ἅπας ἰσχύῃ ἰσχύω . . See also the Textus Receptus of Rom . . xi . . 21 . . The difficulty is , , that in these and similar passages , , the ellipse amounts in practice to a qualified and and cautious assertion , , whereas here the assertion seems to be of full strength : : and μὴ μή καὶ καί ἀφέλῃ is is not not necessarily the same construction as as the previous clause . . The Lxx . . has certainly broken loose to some extent from the Heb . . , , and the construction is rather broken : : and μὴ μή καὶ καί ἀφέλῃ certainly seems seems to mean , , see lest it take’ Either then , , ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐ οὐ μὴ μή παρέλθῃ παρέρχομαι may may explain ψεύδεα ψεῦδος ye who vainly trust in a lying idea that the tempest will not pass over you , , see that it take not away . . . . . . and ( ( certainly ) ) your hope will not’ This involves taking παρέλθῃ παρέρχομαι as practically equivalent to ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι , , which is not free from objection , , though see ver . . 15 , , 19 . . The only other course , , apparently , , is is to take the the words ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐ οὐ μὴ μή . . . . . . ἐμείνῃ as a simple parenthesis : : for the tempest shall shall not not pass you by by : : take heed lest it even take away your covenant of of death , , and , , & & c . . It is possible , , that if ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐ οὐ μὴ μή is the the true true text , , the scribe of B B or’ s s predecessor might have dropped dropped the the οὐ οὐ , , under under the the influence of the following clause . . παρέλθῃ παρέρχομαι . . . . . . καταιγὶς ] ] καταιγὶς is probably mum read as a noun , , or confused with ABBREV ver . . 15 . . παρέλθῃ παρέρχομαι seems to correspond to to ABBREV hiding’ akin to the verb which σκεπασθησόμεθα renders at the end of ver . . 15 . . The relation of meaning is not very obvious : : but it may be noted that the very nDD of the Passover ' ' is is rendered in Ex . . xii . . 13 σκεπάσω , , and in ver . . 23 of the same chapter παρελεύσεται παρέρχομαι . . 18 . . ἀφέλῃ ] ] Heb . . verb is passive . . ἐλπὶς ἐλπίς ] ] Α Α slightly varied form of of the the word rendered συνθήκας συνθήκη in ver . . 15 , , and different from from that rendered ἐλπίδα ἐλπίς there , , and also from that so rendered in in ver . . 17 . . 19 . . ἐλπὶς ἐλπίς πονηρά πονηρός ] ] Yet again ἐλπὶς ἐλπίς has to be accounted for : : this time it would seem that Lxx . . read run ABBREV or the like , , for’ p’ p’ s s only’ ( ( Schola’ s s explanation , , that ἐλπὶς ἐλπίς is mm for rum , , accounts less well for the letters , , except that it keeps the τ τ , , and does not not really furnish any correspondence to the meaning of the Greek . . ) ) μάθετε ἀκούειν ἀκούω ] ] Heb . . to understand the’ lit . . hearing . . The syntax only is changed . . 20 . . στενοχωρούμενοι στενοχωρέω ] ] The Heb . . of this verse is rather difficult . . and mac . . have evidently failed to comprehend its drift . . This first word of the Greek may may represent the Heb . . short , , or possibly some form from ABBREV or ABBREV may have been read . . From ABBREV bed , , Lxx . . may have guessed or misread ABBREV fight’ : : the negative is very likely the D D at the beginning of of the the next word ; ; δυνάμεθα δύναμαι is difficult . . nothing at all resembling the the Heb . . letters having this meaning , , and in the rest of the verse only συναχθῆναι συνάγω , , in a vague and and general way , , has the same meaning as Heb . . ABBREV but the sense of the the clause , , as as pre - - sented , , is is quite different . . ἀσθενοῦμεν ἀσθενέω ἀσθενόω may suggest that ABBREV from ABBREV faint , , was read for ABBREV but this is too remote to be be satisfactory . . 21 . . ἀσεβῶν ἀσεβέω ] ] translates’ m m , , which is the same word rendered ravenous’ of of the beasts in πονηρῶν πονηρός ) ) . . In 1 Chron . . xiv . . 1116 . . Baal - - perazim and Gibeon are mentioned togetherin an account of two of’ s s battles : : in the parallel account , , 2 2 Sam . . v . . , , Heb . . , , though not Lxx . . , , has Geba : : but the two places were only a a few miles apart . . πικρίας πικρία ἔργον ἔργον ] ] So far the the Heb Heb . . and Greek have tallied fairly well πικρίας πικρία however differs , , Heb . . having ABBREV strange’ : : this is not , , perhaps , , beyond the LXX . . ' s s limit of of free free translation , , and there is the possibility of their having read ABBREV haughty’ : : see’ s s note on xxv . . 2 . . It may also , , however , , occur on comparison of of xiv . . 9 ἐπικράνθη ἐπικραίνω ) ) , , that πικρία may be due to some confusion with ABBREV earlier in the verse which is not rendered impossible by the rendering θυμοῦ θυμός there , , as mu . . has been found to render one Heb . . word by two Greek ones , , and vice warm : : θυμὸς θυμός in this very verse can hardly stand for the same Heb . . as θυμοῦ θυμός , , unless the confusion in rendering goes beyond what is suggested in this and the next note . . δὲ δέ θυμὸς θυμός tank ] ] It would seem that we have here duplicate render - - ings of the the Heb Heb . . clause , , and to work his work alien is his’ ( ( a a ) ) ó ó δὲ δέ θυμὸς θυμός αὑτοῦ ἑαυτοῦ ἀλλοτρίως ἀλλότριος χρήσεται χράομαι χράω , , and ( ( b b ) ) καὶ καί πικρία πικρία σαπρία Β Β ) ) αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἀλλοτρία ἀλλότριος , , ( ( That duplicate renderings do occur occur is is admitted , , and that from various causes : : most , , perhaps , , being Hexaplaric renderings which have intruded into the text side by side with the true Lxx . . , , but others being traces of different recensions of the mat . . itself ; ; one of which , , in some cases , , may have been used by Theodotion , , notably in Daniel , , while the other , , in the present state of our knowledge , , appears as the genuine LXX . . See Vol . . I . . Introd . . pp . . 4 4 , , 5 , , 35 . . ) ) That the thrice - - repeated work’ of Heb . . is represented only once or twice will cause no surprise , , after what we we have seen of of the the LXX . . ' s s methods . . As to the Greek , , ἀλλοτρίως ἀλλότριος ( ( a a ) ) and ἀλλοτρία ) ) evidently represent ABBREV alien . . For the rest , , in ( ( a a ) ) θυμὸς θυμός is probably mar read read as man , , from from ABBREV pass pass over , , ' ' exceed , , used of anger , , as in Gen . . xlix . . 7 , , μῆνις μῆνις . . χρήσεται χράομαι χράω is either a a colourless colourless verb to complete complete the the clause , , or or is’ intended to represent a a verbal form from ABBREV rightly read . . In ( ( b ) ) πικρία πικρία is perhaps due to to the same misreading as θυμὸς θυμός in ( ( a a ) ) , , as ABBREV ( ( Job iii . . 20 ) ) is rather too too far far off in letters to to be be a a probable misreading . . s s σαπρία σαπρία is difficult to account for , , if more than the aberration of a scribe : : a misunderstanding of πικρία , , a a desperate attempt to get light from Joe ] ] ii . . 20 or Job xxi . . 25 , , 26 , , or a reading of’ nv , , Joel i . . 17 , , as a noun , , in place of ABBREV are alike alike unsatisfactory suggestions , , and only mentioned in the hope of attracting the notice of some one who may perchance solve the enigma . . It is curious that in Eph . . iv . . 29 , , 31 , , πᾶς πᾶς λόγος λόγος σαπρὸς σαπρός and πᾶσα πᾶς πικρία stand at the head of successive injunctions : and from’ s s Commentary XXL , , xxu . . ( ( printed in foam . . Iourn . . Studies , , July , , 1902 ) ) , , we might guess at some confusion based on Joel ii . . 20 and Isa . . xxxvii . . 29 . . 22 . . καὶ καί ὑμεῖς μὴ μή εὐφρανδάητε ] ] ὑμεῖς , , perhaps ABBREV ( ( by error of of sound sound ? ? ) ) for for ABBREV now’ ( ( so Scholz ) ) . . εὐφρανθείητε , , 1351711 or ABBREV ABBREV for ABBREV be be scorners . . συντετμημένα ] ] The The scribe of A A wrote συντετελμημενα , , apparently confusing the word with the the participle preceding . . This verse recalls x x . . 22 , , 23 . . The destruction and and decision ' ' draws nearer . . παρὰ παρά ] ] See on xxi . . IO . . Heb . . nan ; ; in ver . . 29 it is um . . 24 . . μέλλει μέλλω . . . . . . ἀροτριᾶν ἀροτριάω ] ] So nearly all all MSS . . , , but B has ἀροτ ριάσει which would appear to be Hexaplaric ( ( from Aq . . Theod . . Symm . . ) ) . . The periphrastic future phrase is perhaps to make it clear that μὴ μή is interro - - gative . . It is however curious that a mistranslation in xlv . . 9 reproduces this clause as as given in B B ; ; and there AQ * * 26 106 109 305 omit , , and later hands have obelized in NB the superfluous words ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν ἡμέραν ἡμέρα . . 25 . . A A seems to have rearranged the particles in this verse ; ; the scribe perhaps objected to τότε τότε τοτέ , , overlooking its relation to ὅταν ὅταν , , and thinking it it did not suit the first sowing described . . Similarly , , not seeing that the the sentence was interrogative , , he cancelled the the οὐχ οὐ . . In this point the Luc . . MSS . . agree with A : : but otherwise , , the Mss generally are united against it . . The omission of the second σπείρει σπείρω σπειράομαι may may be intended to harmonise with the the other changes , , or be simply accidental . . μελάνθιον . . . . . . κύμινον ] ] Fennel , , or rather black cummin , , ' ' and cummin , , plants producing small seeds , , used , , like carraway seeds , , for flavouring . . The former , , Nzlgella saliva , , seems to have no more distinctive name in English . . Kay calls it anise , , and Lowth dill , , neither of which is exact , , though these plants are near akin . . κριθὴν ] ] Β adds καὶ καί κέγχρον κέγχρος , , with Luc . . MSS . . e e sil , , : : Hexaplaric , , Aq . . Theod . . QM . . Lxx . . omits the words rendered in in rows ' ' and in in the appointed’ : : the latter Heb . . word occurs here only . . ἐν ἐν τοῖς ὁρίοις ὅριος σου ] ] Agrees with modern renderings , , except σοῦ σός , , which would differ by ABBREV for ABBREV but it may be a reminiscence of Ps . . cxlvii . . 14 . . Kay records’ s s notice of the mention of the three kinds of grain in Homer , , Odyss . . IV . . 604 , , Πυροί τε τε ζειαί ζειά τε τε ἰδ’ εὐρυφυὲς εὐρυφυής κρῖ κρῖ λευκόν λευκός . . 26 . . παιδευδήσει κρίματι κρίμα κρῖμα Θεοῦ ] ] The ancients generally attributed the lessons of husbandry to the deities they worshipped . . Lowth quotes Lucretius v v . . 14 , , Namque Ceres fertur fruges Liberque liquoris Vitigeni laticem mortalibus instituisse , , ' ' perhaps imitated by by Virgil , , Georg . . I . . 147 foll . . : : compare also 121 Pater ipse colendi Haud facilem esse viam voluit , , primusque per artem artem Movit agros , , curis acuens mortalia corda , , Nec torpere gravi passus sua regna veterno . . Ante Iovem nulli subigebant arva coloni . . ' ' Also Aratus , , Phaen . . 5 δ’ ἤπιος ἤπιος ἀνθρώποισι ἄνθρωπος lδεξιὰ σημαίνει σημαίνω , , λαοὺς λαός δ’ δ’ ἐπὶ ἐπί ἔργον ἔργον ἐγείρει ἐγείρω μιμνήσκων βιότοιο βίοτος · · λέγει λέγω δ’ ὅτε ὅτε . . . . . . δεξιαὶ δεξιά αἴρω αἴρω καὶ καί φυτὰ φυτόν γυρῶσαι , , καὶ καί σπέρματα σπέρμα πάντα πᾶς βαλέσθαι βάλλω . . 50 Ecclesiasticus , , vii . . 15 , , γεωργίαν γεωργία ὑπὸ ὑπό Ὑψίστου Ὕψιστος ἐκτισμένην κτίζω . . Cf . . Gen . . ii . . 15 , , iii . . 23 . . εύφρανθήση ] ] The persons and voice are changed in this as in the previous verb : and not . . here misread ABBREV will teach’ for a form ABBREV ? ? ) ) from ABBREV sing , , rejoice . . 27 . . k τινάσσεται τινάσσω ] ] Of Of scattering , , Horn . . Odyss . . v . . 368 , , ὣς ὡς ὡς δ’ ἄνεμοι ἄνεμος · · ζαὴς ζαής ἠΐων ἤϊος θημῶνα θημών τινάξῃ τινάσσω καρφαλέων . . 28 . . μετὰ μετά ἄρτου ἄρτος βρωθήσεται ] ] Lxx . . omit with a’ the the Hexaplaric supplement ἐν ἐν βακτηρίᾳ βακτηρία appearing in the Luc . . MSS . . generally . . The syntax is thus changed . . κύμινον losing its connection with the verb in ver . . 27 . . βρωθήσεται then answers , , but but incorrectly , , to to is’ which is an imperfect ( ( future ) ) tense tense in Heb . . The μετὰ μετά betrays that something is wrong . . It It is possible , , however , , that LXX . . guessed at the sense , , and meant μετὰ μετά ἄρτου ἄρτος to render with a a staff , , ' ' according to the familiar saying : : though the word is not ABBREV but but Ipr Ipr in iii . . 1 , , and nor : : in Lev . . xxvi . . 26 , , Ps . . cv . . 16 , , Ezek . . iv . . 16 , , c . . In that case nnS nnS may may have been taken as as a a verb , , and the following word omitted : : or coupled , , as in the the passages quoted , , with staff . . ἐγὼ . . . . . . ὀργισθήσομαι ] ] The person is is changed changed to Ist , , doubtless doubtless because the verb here contains an initial R R , , the form ABBREV being more familiar . . φωνὴ φωνή τῆς πικρίας πικρία ] ] φωνὴ φωνή is ABBREV driveth , , ' ' read as as some form , , ABBREV or ABBREV ( ( xiv . . II ) ) , , from ABBREV πικρίας πικρία corresponds in in place to his’ his’ urchin , , and and it is just possible that the sense of of Ebb ' ' stingeth ' ' ( ( Prov . . xxiii . . 32 ) ) was was thought thought of , , Lxx . . harping on the word πικρία after their manner . . 29 . . ματαίαν μάταιος παράκλησιν παράκλησις ] ] Syntax differs , , but root - - meanings of of words agree , , until the end end of the verse : : ὑψώσατε corresponds to maketh’ to to which verb it is used as a parallel in i i . . 2 , , xxiii . . 4 . . The last word in the Heb . . verse is ABBREV probably meaning wisdom ' ' of of which Lxx . . possibly made nip inn , , vanity of’ or of speech ' ' the the word ABBREV is is paraphrased paraphrased in Job vii . . 13 by ἀνοίσω ἀναφέρω ) ) ἰδίᾳ ἴδιος λόγον λόγος , , apparently parallel in intention to παρακαλέσει . . Or , , if Lxx . . misread the word as’ n n , , they may have connected it with MW . . vanity , , and supplied one one of of their favourite ideas in παράκλησιν παράκλησις ( ( cf . . xxx . . 7 ) ) . . The turn of phrase in the Greek reminds us of Judg . . xix . . 30 , , xx . . 7 but it seems to be merely coincidence . . XXIX . . 1 . . πόλις πόλις Ἀριὴλ ] ] The Lxx . . does not repeat Ariel . . B , , with most MSS . . , , keeps the Heb . . order of words . . The meaning of Ariel’ is is generally held to be either lion of God . . or hearth of God , , ' ' i i . . e . . altar - - hearth , , where a a fire burns , , a a kindred word occurring in Ezek . . xliii . . 15 , , 16 . . The word is obscure : : but it may be taken as certain that the reference is to Jerusalem . . ἦν εἰμί Δαυεὶδ ἐπολέμησεν πολεμέω ] ] Heb . . where D D . . camped’ : : quam’ t David , , Vulg . . It is doubtful whether this camping of David was for attack or defence : : most modems think the latter , , but Kay and Prof . . W . . E . . Barnes the former , , referring to 2 2 Sam . . v . . 6 , , 7 . . συναγάγετε γενήματα γένημα ] ] Taking the verb wrongly from ABBREV gather’ instead of ABBREV ABBREV add , , Lxx . . lost its direct connection with year to year , , and supplied γενήματα γένημα . . φάγεσθε γὰρ γάρ σὺν σύν Μωάβ ] ] This strange phrase bears no resemblance to Heb . . , , except the connection between Φαγέσθε and feasts . . The Luc . . MSS . . supply a a Hexaplaric rendering , , ἑορταὶ ἑορτή συγκρουσθήσονται and and the LXX . . text doubtless professes to translate these same words . . The Old Latin is here extant in the VViirzburg fragment , , beginning with the words manducate’ tz’ : : m m cum Μοab . . This sup - - ports’ s s text which repeats φάγεσθε ; ; so also does’ s s rendering of the Lxx . . : : and it is noteworthy that both treat the first φάγεσθε as as imperative . . Of this imperat . . middle there are some possible instances elsewhere in in Lxx . . , , e . . g . . xxxvii . . 30 , , but perhaps none none which which are certainly imperative . . As to σὺν σύν Μωάβ , , there are two questions . . What is the meaning or or reference ? ? Is Is it the original Lxx . . text ? ? To To the first , , several attempts at an answer might might be be made , , but none certain or convincing . . It might be a a reference to’ s s parents , , sojourning for safety in Moab ; ; 1 Sam . . xxii . . 3 ; ; or to Elimelech and and his his family , , taking refuge there from famine : : Ruth i . . I : : or generally , , in reference to these and and other possible episodes ( ( cf . . xvi . . 3 , , 4 ) ) , , meaning you you shall be reduced to seek food at’ s’ s’ But there is is nothing to show what the the translator , , or the first writer , , of these words intended . . Secondly , , is the Greek text right ? ? The error , , if there be be one , , is clearly shown to be old , , by the O O . . L . . and the agreement of the MSS . . , , except as regards φάγεσθε . . Yet this evidence does not exclude early corruption : : and σὺν σύν Μωὰβ is unintelligible , , especially as a a duplicate of συνκρουσθήσονται . . Can some such adjective as συμβωμὰ have been corrupted ? ? ye shall eat’ might might not be too remote for a a paraphrase paraphrase or guess , , and as βωμὸς βωμός is not the usual Lxx . . word for altar , , the unusual word would be prone to disappear . . ( ( In Isaiah βωμὸς βωμός occurs occurs only in xv . . 2 , , xvi . . 12 , , xvii . . 8 , , xxvii . . 9 . . ) ) 2 . . ἰσχὺς ἰσχύς καὶ καί τὸ πλοῦτος πλοῦτος ] ] Heb . . lamentation and’ which Lxx has has certainly certainly mistaken in some way ; ; perhaps mom for men , , or some word from the the root rm , , denoting strength . . The last clause is omitted , , except to to me ' : : probably by confusion of the two occurrences of ABBREV and shall’ πλ . . in HQ : : in 2 Cor . . viii . . 2 , , τὸ πλοῦτος πλοῦτος is is read by the the best best M55 . . ) ) 3 . . ὥς ὡς ὡς ὡς Δαυεὶδ ] ] 1113 for Heb . . text ABBREV round about , , ' ' circlewise . . ( ( Some have thought that Lxx . . here preserved the real reading . . ) ) καὶ καί βαλῶ βάλλω κ κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . with this passage Luke xix . . 43 , , 44 : χάρακα χάραξ , , περικυκλώσουσιν , , ἐδαφιοῦσιν , , and τῆς ἐπισκοπῆς ἐπισκοπή σου . . 4 . . ol φανοῦνται k τῆς γῆς γῆ ] ] Cf . . viii . . 19 , , xix . . 3 , , Deut . . xviii . . 11 . . 5 . . ἀπὸ ἀπό τροχοῦ ] ] ἀπὸ ἀπό τοίχου τοῖχος , , Β Β 22 48 51 233 308 τυχου V V 144 ) ) , , dc pariete Wiirzb . . Fr . . This is most likely right , , and accounted for for if 1 . . xx . . read ABBREV wall’ for for ABBREV small’ ( ( dust ) ) . . τροχοῦ would be an an easy guess from passages such as xvii . . 12 , , Ps . . lxxxiii . . 13 . . πλοῦτος πλοῦτος ] ] Heb . . ABBREV which is πλῆθος πλῆθος in xvii . . 12 , , but sometimes πλοῦτος πλοῦτος , , see , , e e . . g . . , , xxxii . . 14 . . Also in ver . . 7 , , 8 . . άσεβῶν ] ] Heb . . ABBREV see on xxv . . 2 . . τὸ πλῆθος πλῆθος τῶν καταδυναστευόντων σε is added here by B B and and several cursives , , but omitted by ℵΑOΓ 26 49 87 97 104 106 198 301 306 309 . . Hexaplaric ( ( Symm . . Theod . . ) ) . . 6 . . The punctuation differs , , and γὰρ γάρ is inserted as a consequence of the rearrangement . . κραυγῆς κραυγή ] ] So Α Α , , but MSS . . generally read βροντῆς βροντή : : Heb . . has thunder . . Würzb . . Fr . . has ( ( um commotion : : trm’ υοκ magma procella descendens , , & & c c . . 7 . . The MSS . . vary in details at the beginning of this verse . . B B omit article before ἐνυπνιαζόμενος . . For’ s s ἐνύπνιον ἐνύπνιον ℵQ * * and and about a a dozen dozen cursives have have ἐν ἐν ὕπνῳ ὕπνος , , 301 εν υπνιω , , Β Β καθ’ κατά ὕπνους ὕπνος , , With which a a few cursives nearly agree . . Wiirzb . . Fr . . has sicut qui in somnis uidit B B c c . . add νυκτὸς νύξ ( ( Hexaplaric , , from Aq . . ) ) , , which ℵAQΓ and 14 cursives omit . . Α wrote πλουτως for πλοῦτος πλοῦτος . . Ἰσραὴλ ] ] So So ℵΑQ * * , , Ιῆλ : : and eight cursives . . Probably Ιῆλ is corrupted corrupted from Ἀριήλ , , or the Heb . . was misread . . B B and most cursives interpret interpret , , Ἰερουσαλήμ . . οἱ συνηγμένοι συνάγω ἆτ’ αὐτὴν αὐτός ] ] Heb . . her fortress ' ' : : the misunderstanding was easy , , as the word stands between participles , , whose form and meaning would suggest something like the Greek . . 8 . . πίνοντες πίνω is not an an addition addition on the part of of Lxx . . , , as Scholz marks it : : but the true reading is clearly πεινῶντες πεινάω , , as read by 22 41 48 49 51 93 104 144 ( ( qui esuriunt , , Würzb . . Fr . . ) ) . . The confusion was here ; ; B * * reads reads and πεινοντες , , later in the verse . . 50 in xl . . 29 Q Q has πινουσιν for πεινῶσιν πεινάω . . With this verse Lowth compares Horn . . Il . . XXII . . 199 , , Virg . . Aen . . XII . . 908 , , and a passage which bears more resemblance , , Lucr . . Iv . . 1097 foll . . Ut bibere in in somnis somnis sitiens cum quaerit et et umor umor Non datur , , ardorem qui membris stinguere possit , , Sed laticum simulacra petit , , μάταιον μάταιος τὸ ἐνύπνιον ἐνύπνιος ] ] Heb . . his soul is’ is’ ἐνύπνιον ἐνύπνιος is probably due to misreadings ABBREV soul’ as ABBREV darkness , , the time of visions . . The converse error occurs in xxi . . 4 . . ὥς ὡς ὡς ὡς πίνων πίνω ] ] The article is omitted by * * BQ 26 49 104 109 198 306 309 . . In that case the the construction resembles the use of Lat . . tamquam , , frequent in Tacitus : : e . . g . . Annals 111 . . 12 , , differri per externos tamquam veneno interceptus the spreading of of a a report that ( ( Germanicus Germanicus ) ) had been’ & & c c . . : : XML 20 , , Burrum demovere tamquam Agrippinae provectum . . ' εἰς εἰς κενὸν ἤλπισεν ἐλπίζω ] ] Heb . . craveth’ ; ; Lxx . . seem to have misread , , rather than paraphrased , , perhaps for for ABBREV vanity , , and mp hope , , wait’ : : i . . e . . nmp ABBREV for nppiw . . ( ( mpw is hardly near enough to the meaning . . ) ) 9 . . Shortened and paraphrased in Lxx . . Heb . . begins the verse with two pairs of verbs , , the first of of each a a reflexive form , , and either from the the same root , , or one connected with the second verb , , or else used with a play on words and different meaning : : the former alternative seems the more likely : : Astonish yourselves , , and be astonished : : blind yourselves , , and be’ ( ( otherwise ( ( most probably ) ) Tarry , , and be astonished : : take your pleasure , , and be blind ! ! ' ' ) ) , , Vulg . . has’ te , , εἰ εἰ ramz’ m’ m’ , , fluctuate , , et uacillate . . It seems that Lxx . . have attempted to translate the first pair only : : the second being supplied , , with variants , , by the Luc . . MSS . . from the Hexapla ( ( Symmachus ) ) . . Their rendering , , ἐκλύθητε καὶ καί Exams , , resembles the treatment of a a similarly obscure pair of verbs in Zeph . . ii . . 1 , , συνάχθητε καὶ καί συνδέθητε , , Vulg . . conuenite , , congregamini which looks as as though Jerome , , and perhaps Lxx . . also , , regarded the verbs here as cognate pairs . . Scholz marks et uacillate ; ; inebriamini , , as an addition to the Heb . . ( ( Zusatz zum hebr . . Texte ) ) ; ; but whether this means an omission on the part of mm . . or not , , it hardly seems to represent the facts of the case . . See Vol . . I . . lntrod . . pp . . 48 , , 49 . . καραιπαλήσατε ] ] Lxx . . has imperat . . instead of 3rd pers . . plur . . perf . . the forms being identical in the unpointed text . . They also omit the parallel verb . . Some authorities , , as Prof . . Skinner , , would point the verbs as imperatives here . . 10 . . πεπότικεν ποτίζω ] ] The Heb . . verb , , identical in root letters with that meaning cover’ in xxv . . 7 , , here apparently means pour’ : : Lxx . . renders by ποτίζω ποτίζω , , which freq . . renders Heb . . for watering’ flocks ( ( Gen Gen . . xxiv . . 14 , , c . . ) ) or irrigating land ( ( xxvii . . 3 ) ) . . Vulg . . sau’ t t ; ; is this due to a a confusion confusion ABBREV with ABBREV xix . . 14 ? ? κατανύξεως κατάνυξις ] ] Stupefaction’ : : see on κατανένυγμαι , , vi . . 5 . . St Paul , , Rom . . xi . . 8 , , joins this passage in quotation with Deut . . xxix . . 4 , , possibly also glancing at Isa . . vi . . 9 . . καμμύσει ] ] Cf . . vi . . 10 οἱ ὀρῶντες τὰ κρυπτὰ κρυπτός ] ] The change of of construction produces anacoluthon in the Greek : : cf . . xxviii . . 1 . . The syntax differs from Heb . . , , τὰ κρυπτὰ κρυπτός corresponding to the verb he hath’ Most modems make prophets’ the the explanation of eges , , ' ' and seers’ similarly of heads’ ( ( A A . . V . . rulers’ ) ) ; ; and many proceed to omit prophets’ and and seers’ as as glosses . . 11 , , 12 . . Some will not , , others cannot : : between the two , , the nation dies . . Cf . . iii . . 6 , , 7 . . ( ( Amos v . . 13 , , vi . . 10 . . 13 . . Quoted , , Matt . . xv . . 8 8 , , 9 , , Mark vii . . 6 , , 7 . . On the text see see Burkitt , , T’ T’ us , , p . . cviii . . ; ; and Hatch , , Essays in Bibl . . Greek , , p . . 177 . . After λαὸς λαός οὗτος οὗτος Β , , with Luc . . MSS . . and 62 I47 , , inserts ἐν ἐν τῷ στόματι στόμα καὶ καί ἕνη . . . . These words agree with the Heb . . , , and Q mg has them with asterisk , , as in Aq . . Theod . . Symm . . Mr - - Burkitt shows that Tyconius , , constructing ἐγγίζει ἐγγίζω with τοῖς χείλεσιν χεῖλος , , could not have read the additional words : : labiis adpropihquet , , cord : : autem long : : separatus sit . . So the Wurzb . . Fragm . . , , adpropiat mihi plebs haec labiis suis honorant me me cor autem , , ἃς ὅς . . Justin Martyr ( ( Tryph . . 27 , , 78 ) also supports the shorter text , , and Clement of Rome ( ( Ep . . ad Cor . . xv . . 2 ) ) Irenaeus ( ( IV . . xii . . 4 ) ) and and Clement of Alexandria ( ( Paed . . 1 . . 76 ) ) are at any any rate rate not against it . . In fact , , the the shorter text , , as’ ven ven by RAQ , , may be regarded as pretty certainly right for the Lxx . . ; ; though , , as Mr Burkitt again points out , , some confusion appears at first sight in estimating the evidence of the Fathers , , because it is sometimes doubtful whether they are not quoting from the Gospels : : where , , in Matthew , , most MSS . . , , headed by CΔΦ have the longer text , , though RBDL 33 have the shorter , , which the principal editors ( ( and RV . . ) ) approve : : in Mark the evidence is all for the shorter form , , and indeed for the further omission of ἐγγίζει ἐγγίζω μοι ἐγώ , , which Dr Hatch supported : : these words , , however , , though they might be omitted in quotations ( ( as by St St Cyprian ) ) , , under the influence of the Gospels , , must certainly stand in Isaiah . . μάτην μάτην δὲ δέ σέβονταί με ] ] LΧΧ . . read ( ( see Driver , , Notes Notes on the Book : : of Samuel , , p p . . lxvi . . ; ; Swete , , lntrod . . to O . . T . . in Greek , , p p . . 321 ) ) ABBREV for ABBREV and is , , the syntax being then varied by the treatment of ABBREV as a a verb to replace the lost one . . According to the order of the the words , , διδάσκοντες διδάσκω is added by the LXX . . , , and διδασκαλίας διδασκαλία represents the pass . . participle of the Hebrew : : which might indeed have been read as active , , but could not be masc . . or plural . . 14 . . προσθήσω προστίθημι προσθέω ] ] The The usual idiom , , i i . . 5 , , 12 , , & & c c . . Heb . . has here the participle of ABBREV according to some : : others take it as impf . . , , with ellipse of relative . . μεταθεῖναι μετατίθημι . . . . . . μεταθήσω ] ] Heb . . word ABBREV ABBREV means to be ( ( or seem ) ) marvellous , , also to to separate’ : : thus Exod . . ix . . 4 , , c . . παραδοξάσω , , and conversely Judg . . xiii . . 19 ( ( B ) ) διεχώρισε διαχωρίζω ποιῆσαι ποιέω . . The Greek looks like an attempt at the second meaning . . ἀπολῶ ] ] Heb . . shall perish’ : : verb beginning with perhaps suggested Ist pers . . , , cf . . xxviii . . 28 : : but there is not the same special reason here . . This passage is quoted , , 1 Cor . . i . . 19 , , but with ἀθετήσω ἀθετέω instead of κρύψω κρύπτω ( ( 301 reads ἀθετήσω ἀθετέω , , and Justin varies between the two ) ) . . Würzb . . Frag . . has abscondam , , but St Cypr . . ( ( de bono patient . . 2 , , and the Speculum , , have reprobabo ( ( reprobari reprobari represents ἀθετέω , , Tyconius 9 , , Isai . . xlviii . . 8 : : see Burkitt , , Τ Τ yc . . p . . xcvii . . ) ) . . 15 . . καὶ καί οὐ οὐ διὰ διά Κυρίου · · οὐαὶ οἱ ἐν ἐν κρυφῇ βουλὴν βουλή ποιοῦντες ποιέω ] ] These words are omitted by B B * * and Jerome . . The reading of A A & & c c . . is nearer the Heb . . It is however over full , , suggesting a a duplicate duplicate rendering , , or an addition based on xxx . . 1 . . τίη ὅς ὅς2 . . ἡμεῖς ποιοῦμεν ποιέω ] ] Heb . . has at the beginning of of ver . . 16 Your perverseness’ or subversion’ of of things . . The present Greek is superfluous , , and looks like an addition or explanation . . Possibly the real LXX . . has dropped out , , or been corrupted : : ἀηθεία ἀήθεια ὑμῶν ὑμός suggests itself , , but Lxx . . are hardly , , perhaps , , likely to have have written this , , and scribes would have been apt to turn it into ἀλήθεια ἀλήθεια . . 16 . . Cf . . xlv . . 9 , , Jerem . . xviii . . 4 4 6 , , Rom . . ix . . 21 : : also chap . . x . . 15 . . 17 . . οὐκέτι οὐκέτι ] ] To be taken as as two words ε Ζ Ζ reads οὐχὶ οὐ ἔτι ἔτι . . Χερμὲλ ] ] Not taken here as a a proper name by A A . . V . . ; ; the word Carmel means garden’ or orchard - - land’ : : applied , , probably , , in in this sense both to the district of Judah and the hill overlooking the Medi - - in some MSS . . here : : Καρμήλιον in 1 Kings xviii . . 19 , , 2o , , λος in 42 . . See also xxxii . . 15 , , 16 . . 18 . . οἱ ὃν ὅς ὅς2 τῷ τῷ σκότει σκοτάω ] ] Heb . . has from’ in in this and the parallel phrase : : Lxx . . may have read 3 3 for D D . . ABBREV . . ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός τυφλῶν τυφλόω ] ] lt strains the the Greek to make the preceding article refer directly to ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός but the phrase is , , as far as the Creek is concerned , , made to take up οἱ ἐν ἐν σκότει σκότος , , κ κ . . τ . . λ . . , , as though an ampler equivalent for τυφλοί τυφλός . . Cf . . Luke vii . . 22 . . Between ὄψονται and βλέψονται , , the evidence seems in favour of the the former : : B B is here supported by by κ’ κ’ and all MSS . . except AQ 24 26 86 106 ( ( 239 306 ) ) . . Cypr . . Test . . 1 . . 4 has’ debunt . . 19 . . Lxx . . treats this verse rather loosely . . ἀπηλπισμένοι ἀπελπίζω ] ] Either those those that are despaired’ or that are driven to to . . 20 . . ἄνομος ἄνομος ] ] See ver . . 5 καταδυναστευόντων ) ) , , XXV . . 2 5 . . οἱ άνομοῦντες ] ] Heb . . has here watchers , , ABBREV which LXX . . perhaps read as participle of ABBREV act act falsely . . ' ( ( lix . . 13 fin . . , , ἀδίκους ἄδικος . . ) ) 21 . . τοὺς ἐλέγχοντας ἐλέγχω ἂν ἐάν πύλαις πύλη Πύλαι ] ] Cf . . Amos v . . 10 ; ; the phrase seems to be used of them that stand up for justice . . Lxx . . place it here in apposition to πρόσκομμα πρόσκομμα , , instead of dat . . of person concerned . . καὶ καί ἐπλαγίασαν ] ] B B reads ὅτι ὅτι2 ὅτι for ml ; ; which looks like an attempt to smooth the connection , , on a wrong understanding . . ἄν ἄν ἀδίκοις ἄδικος ] ] Heb . . with emptiness ' ' ( ( tohu ) ) . . Words for vanity , , emptiness , , have often a a bad sense attached : : cf . . v . . 18 , , Ps . . xxvi . . 4 mi . . 6 , , ἃς ὅς . . The present instance . . however , , is not easy to parallel . . 22 . . ὃν ὅς ὅς2 ἀφώρισεν ἀφορίζω ἐξ ἐκ Ἀβραὰμ ] ] The notion of the Heb . . me , , redeem , , does apparently include separation . . Cf . . Ps . . cvi . . lo , , and Exod . . viii . . 23 , , where the text has however been suspected , , and where Lxx . . render the noun me by διαστολή διαστολή . . Α confusion with ABBREV is possible , , but not necessary to suppose . . μεταβαλεῖ ] ] Heb . . be white , , ' ' i i . . e . . pale . . The syntax is changed : : and many MSS . . ( ( but not B B ) ) insert Ἰσραήλ , , probably with an an idea of balanc - - ing the clauses as in the following verse . . 23 . . τὰ ἔργα ἔργον μου ἐγώ ] ] Heb . . the work of of my’ ἁγιάσουσιν ] ] s s ἁγιάσωσιν seems to to be a a case of wrong assimila - - tion to the previous verb ἴδωσιν ὁράω εἶδον . . 24 . . τῷ τῷ πν . . πλανεόμενος ] ] Β has πλανώμενοι πλανάω τῷ τῷ πνεύματι πνεῦμα , , agreeing with Heb . . in order and absence of the article : the definiteness in Heb . . being due to the construct state . . The Greek of’ s s text has presumably been touched up : : but nearly all cursives agree with them . . ὑπακούειν ὑπακούω ] ] Heb . . literally receiving , , but used specially of instruction . . καὶ καί αἰ γλῶσσαι . . . . . . εἰρήνην εἰρήνη ] ] The only reasonable explanation of these words , , not in the Heb . . , , and marked as doubtful in BQ , , is that they have have intruded intruded from xxxii . . 4 ( ( where A A * * omits ταχύ ταχύς ) ) . . The presence of μαθήσονται in the balancing clause , , and the ending of the previous clause with ἀκούειν ἀκούω in both passages , , are the only apparent reasons to tempt the scribe to the insertion . . XXX . . Specially against alliance with Egypt . . I . . συνθήκας συνθήκη ] ] Heb . . has a very obscure phrase , , with difficult verb ABBREV and its noun : : weave a web ' ' ( ( Cheyne ) ) , , cover with a a cover - - ing ' ( ( A A . . V . . , , R . . V . . text ) ) or pour a a libation ' ( ( Gesenius ) ) . . Lxx . . omits the verb : : its rendering may be from the the meaning libation , , or from some senses of the the verb 130 , , which which is is kindred to ABBREV in some of its meanings at least . . προσθεῖναι προστίθημι . . . . . . ἁμαρτίαις ἁμαρτία ] ] Cf . . Ecclus . . iii . . 27 , , v . . 5 . . 2 . . ἐμὲ ] ] Heb . . my mouth . . βοηθηθῆναι . . . . . . σκεπασθῆναι ] ] Each infinitive expresses a a Heb . . phrase , , shortened into one one idea : : the Heb . . words are differently rendered in the next verse . . 3 . . σκέπη σκέπη ] ] Heb . . ' stronghold ' ' ( ( xxiii . . 4 4 , , H , , 14 ) ) . . τοῖς πεποιθόσιν ] ] Heb . . trust , , confidence . . Shadow’ is is omitted , , prob . . because of the paraphrasing above . . 4 . . Τάνις=Ζοαn , , see xix . . II . . 4 , , 5 . . πονηροί πονηρός · · μάτην μάτην κοπιάσουσιν ] ] Heb . . have reached Hanes , , ' ' ABBREV mm , , which Lxx . . read as ABBREV mn will labour to weariness in’ ( ( so Delitzsch ) ) . . Scholz thinks they read om wrongly twice , , the first time as Dan violence’ ; ; and hence πονηροί . . ( ( Perhaps cpn , , which is however however generally ἄνομος ἄνομος , , ἀνομέω , , in Isaiah : : ix . . I7 , , x . . 6 , , xxxii . . 6 6 , , c , , ; ; ἀσεβής ἀσεβής , , xxxiii . . 14 , , Job viii . . I I 3 . . See Hatch , , Essays in Bibl . . Greek , , p . . 92 . . ) ) Lxx . . having thus obtained a a verb for ver . . 5 , , omit ( ( all ) ) shall be ashamed . . 6 . . ἐρήμῳ ] ] Heb . . Negeb ( ( xxi . . I ) ) . . Ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ θλίψει θλίβω ] ] LXX . . omit land , , shoulder , , ' ' and their treasures on the bunches of . . . . . . ἔκγονα ἀσπίδων ἀσπίς πετομένων ] ] Cf . . xi . . 8 , , xiv . . 29 : : the latter passage perhaps explains the introduction introduction of ἔκγονα ἔκγονος , , which is otherwise superfluous : : cf . . the regular Heb . . daughters of the’ B B * * omits πετομένων . . οἳ ὅς ] ] The relative may sometimes be be supplied in translating Heb . . ; ; but it gives no improvement here . . πρὸς πρός ἔθνος ἔθνος ] ] All versions and authorities agree in rendering to’ but but the preposition is is the same as the previous previous on , , and seems at least to to hint hint at the dependence against which the prophet inveighs . . ὠφελήσει ὠφελέω αὐτοὺς αὐτός ] ] Here NAOQ 26 41 49 86 87 91 97 106 198 228 233 309 repeat εἷς βοήθειαν βοήθεια . . . . . . ὄνειδος ὄνειδος from ver . . 5 . . It is clearly an an inadvertence , , but but the attestation should be studied : : it seems to be mainly Hesychian . . Syro - - hex . . has it in the margin . . 7 . . μάταια , , καὶ καί κενὰ κενός ] ] Cf Cf . . Clem . . Rom . . Ερ . . αd Cor . . i . . 7 ) ) , , κενὰς καὶ καί ματαίας μάταιος . . ὑμᾶς ] ] ABBREV for ABBREV therefore . . ἀπάγγειλον ἀπαγγέλλω ] ] Heb . . has perf . . I I pers . . sing . . ματαία μάταιος παράκλησις παράκλησις ὑμῶν ὑμός αὕτη οὗτος ] ] For For the Greek , , cf . . xxviii . . 29 , , but there is is no resemblance in in the the Heb . . of the two passages . . Here the Heb . . is obscure : : but there is general agreement among modems , , that Rahab is a name applied applied to to Egypt , , meaning arrogance’ or the like ; ; Ii . . 9 , , Ps . . lxxxvii . . 4 , , lxxxix . . lo ὑπερήφανον ὑπερήφανος ) ) . . But Rallab seems also to have stood for a sea - - monster , , Job Job ix . . I3 , , xxvi . . 12 τὸ κῆτος κῆτος ) ) ; ; and it appears thus in parallelism to stand for the sea itself . . As the monster , , perhaps , , cf . . xxvii . . I , , it stands for Egypt : : the great unwieldy river power , , Ezek . . xxix . . 3 . . This however brings us no nearer to the Lxx . . rendering : : ματαιότητας appears to render mam the the proud ' ' in in Ps . . xl . . 4 : : παράκλησις παράκλησις may be a guess ( ( see above , , on on xxi . . 2 , , c . . ) ) or on may may have have been read as as ABBREV : : αὕτη οὗτος is out of its order , , but in a a sentence like this the Greek might have been arranged : : while sitting still’ would seem to have been transferred to the next verse , , καθίσας καθίζω , , and and go , , ' ' which seemed to to contradict it it , , disappeared , , or or was rendered as merely hortatory by οὖν οὖν . . The Syriac ( ( Peshitta ) ) has has here uain is this your confidence ' ' ( ( see editorial note in in journal of Theol . . cs , , January 1903 , , p . . 270 ) ) : : which certainly comes very near to the Lxx . . , , however arrived at . . 8 . . καὶ καί εἰς εἰς βίβλων βύβλος βίβλος ] ] Lxx . . , , as frequently , , omits the second ( ( parallel ) ) verb . . καιρῶν καιρός καῖρος ] ] Occasions , , which in this case are are future . . Καιρὸς is not usually put for the day of the Lord , , ' ' or In In that day , , though see xviii . . 7 : : and in viii . . 22 it may have been similarly meant ; ; there is a sense of crisis ἀπορίη ἀπορία ἔχει ἔχω καιρόν καιρός καῖρος τινά τις , , Aristotle , , Metaph . . VII . . iii . . 7 ) ) . . The Hebrew here has not this meaning , , but merely an an after day , , used generally . . B B with Luc . . MSS . . reads καιρῷ καιρός καῖρος , , placing it after ταῦτα οὗτος , , but this hardly improves matters ; ; it may be a misunderstanding of ABBREV but in that case after’ would be left untranslated . . εἰς εἰς τὸν αἰῶνα αἰών ] ] MSS . . generally perfix ἕως , , but A A omits it . . Heb . . ABBREV occurs twice : : it may mean , , according to the pointing , , until , , as in the the second place : : or perpetuity , , ABBREV then ῾for ᾿ ᾿ : : or , , a’ which some authorities prefer : : so R . . V . . marg . . , , and Vulg . . in testimonium usque ad aetermmz . . LXX . . seem to have represented represented the first , , omitting ABBREV as ἕως ἕως , , which A A omits , , and the second in combination with ABBREV by εἷς αἰῶνα αἰών ; ; but their accuracy is scarcely to be trusted , , as these Heb . . words occur in very varied combinations . . As some Luc . . MSS . . insert εἷς μαρτύριον μαρτύριον , , the ordinary Lxx . . text may be omitting’ ly’ ) ) altogether . . 10 . . Μὴ μή ἀναγγέλλετε ] ] Heb . . has see , , cognate with seers . . LXX . . may have read ABBREV for man . . The rest of the verse seems confused : : τὰ ὁράματα ὁρῶσιν ὁράω seems to take up the two cognate words have’ and and λαλεῖτε is inserted ( ( or substituted for for have’ in in the second place ) ) to suit the supposed sense . . The best MSS . . omit right’ and and ᾿ ᾿ smooth ᾿ ᾿ ; ; Luc . . MSS . . have ὀρθῶς ὀρθός , , and and other other insertions λαλιάν λαλιά , , δόλια , , c c . . ) ) . . ἑτέραν ἕτερος πλάνησιν πλάνησις ] ] The order of of words words seems to forbid supposing that ἑτέραν ἕτερος represents ABBREV right’ read as mm mm : : strange , , alien . . πλάνησιν πλάνησις is one of LXX . . ' s s favourite ideas , , and the verb is used freely to express their interpretation of ver . . 20 , , 21 ; ; here it is near the meaning , , but ῾visions᾿ is is omitted . . 11 . . ἀποστρέψατε . . . . . . ἀφέλετε . . . . . . ἀφέλετε ] ] Heb . . has two former verbs intransitive : : the third is trans . . , , but not the same as the second : : it is in fact the causal of the verb to which sitting’ in in ver . . 7 belongs . . τὸ λόγιον λόγιος ] ] If this is is not a a corruption corruption of τὸν ἅγιον ἅγιος ( ( which Grabe printed , , see see below ) ) , , it must be be an an interpretation , , in in the sense of the oracle’ or place where answers were given to inquiries made of the Lord . . Comparing Levit . . xvi . . 3 , , 16 , , 33 with 1 Kings vi . . 5 c . . , , vii . . 49 the Holy of’ of the Tabernacle had , , corresponding to it in’ s Temple , , the oracle’ 31 , , differing differing by and pointing from a a ῾word . . ᾿ ᾿ LXX . . in Kings transliterate , , δαβὶρ or δαβείρ . . In this case , , the drift , , according to LXX . . , , differs from Heb . . This’ this path , , : : seem to mean the fixed religion of of Judah , , and τὸ λόγιον λόγιος its hallowed place . . τὸν ἅγιον ἅγιος seems to have no MS . . authority , , unless the Slavonic version be be counted : : but the Lucianic cursives generally read τοῦ ἁγίου Ἰσραήλ . . 12 . . ψεύδει ψεύδω ] ] Not the same Heb . . word as in ver . . 9 , , or xxviii . . 15 but oppression’ ( ( Ps . . lxii . . 10 ) ) , , or fraud . . Some wish to transpose two letters of Heb . . , , and read perverseness’ : : but LXX . . though quoted in support of of this , , is not perceptibly nearer to it it in in meaning . . The sense of the Heb . . text , , moreover , , is is supported by lix . . 13 . . ἐγόγγυσας ] ] Reading some part of ΑΒΒREV ( ( Niph . . of 115 , , Exod . . xv . . 24 & c . . ) ) for ABBREV crooked . . ἐπὶ ἐπί τᾷ λόγῳ λόγος τούτῳ οὗτος ] ] Heb . . has merely ῾thereon . . ᾿ ᾿ Lxx . . may have repeated the phrase from τοῖς λόγοις λόγος earlier in the verse , , or used it according to the the Hebrew use , , by by which word’ and and fact , , ῾thing , , are are almost synonymous . . Cf . . xlii . . 16 ταῦτα οὗτος τὰ ῥήματα ῥῆμα ποιήσω ποιέω . . The Lxx . . sometimes use Hebraisms , , when not in in the corresponding original : : Scholz gives a list , , No . . 18 , , p . . 42 , , of Hebraismen , , die der M M . . T . . nicht mehr : : but this and i i . . 21 are not included . . 13 . . Cf . . Ps . . lxii . . 3 , , Prov . . xviii . . 11 , , 12 , , Ezek . . xiii . . 12 , , Jerusalem had reason to know that strong walls might be broken , , 2 2 Kings xiv . . 13 cf . . Amos iv . . 3 , , vi . . 11 ; ; the earthquake , , Amos i . . 1 , , Zech . . xiv . . 5 , , may have been an abiding cause of fear . . Ordinary walls , , of clay and and straw , , would be unstable unstable at best , , eSpecially eSpecially if if high . . Lxx . . paraphrases to some extent , , and introduces an an unwarranted idea in ἑαλωκυίας ἁλίσκομαι : : τεῖχος τεῖχος corresponds in place to to breach , , perhaps because the translators hesitated at the half - - abstract idea : : πόλεως πόλις · · corresponds to ῾wall , , ὀχυρᾶς ὀχυρός perhaps to high’ ( ( A A is alone in in omitting omitting it ) ) : : the second of two words meaning suddenly’ is is not rendered , , or παραχρῆμα παραχρῆμα is is considered a a fair equivalent for both . . 14 . . καὶ καί τὸ πτῶμα πτῶμα ] ] Lxx . . takes and he shall’ to be the the noun noun again , , as at the end of of ver . . 13 , , and on the repetition of it changes to the more exact σύντριμμα σύντριμμα ; ; the following words are loosely rendered , , and ἐκ ἐκ κεραμίου κεράμιον λεπτὸν λεπτός ( ( unless a duplicate has has taken the place of the right words ) ) looks like a a guess , , λεπτὸν λεπτός ( ( AO alone : : other generally λεπτὰ λεπτός ) ) perhaps with a a vague notion of ΑΒΒREV vanity’ for for ABBREV . . πῦρ πῦρ ἀραῖς ] ] Lxx . . omit from the’ ἀπὸ ἀπό καύστρας supplied in Luc . . MSS . . ) ) . . ἀποσυρεῖς ] ] This , , the reading of 109 144 308 ( ( and 104 106 198 309 ἀποσύρεις ) ) is surely right . . The reading of the ΜSS . . generally , , ἀποσυριεῖς , , makes no sense ; ; Aquila renders τοῦ ἀνασῦραι ὕδωρ ὕδωρ ἀπὸ ἀπό βοθύνου , , and so in Gen . . xxx . . 37 , , περισύρων seems to to render the same Heb . . root . . The meaning is to scrape or dredge up water . . The Old Latin had the converse error in v v . . 26 . . μικρὸν μικρός ] ] Either an insertion of LXX . . , , omitting from a’ a’ or a a guess guess or misreading ( ( ABBREV ? ? for for ABBREV ) ) . . With this verse cf . . s . . ii . . 9 , , jerem . . xix . . 10 , , 11 . . 15 . . στενάξῃς στενάζω ] ] Heb . . rest , , ABBREV which LXX . . have read as from ABBREV lament’ θρηνηθήσεται θρῆνος θρῆνος , , Mic . . ii . . 4 ) ) . . [ [ στεναξη read by by A A alone , , an inadvertence . . ] ] γνώσῃ γιγνώσκω ποῦ ποῦ πού ἦσθα εἰμί ] ] Α Α curious difference , , possibly intended to to interpret quietness’ cf . . the Greek of li . . 12 B . . ἐπὶ ἐπί τοῖς ματαίοις μάταιος , , ματαία μάταιος ] ] Probably ὅτε ὅτε ἐπεποίθεις renders and in ᾿ ᾿ : : ματαία μάταιος is most likely ΑΒΒREV shall’ read as ABBREV in’ : : ἐπὶ ἐπί τοῖς ματαίοις μάταιος is then either introduced to to match , , or or perhaps duplicates in ᾿ ᾿ ABBREV ABBREV reading it as though from ABBREV speak’ ( ( but no noun from from this occurs in O O . . T . . ) ) . . ἀκούειν ἀκούω ] ] Α Α natural but needless addition : : cf . . Matt . . xxiii . . 37 . . 16 . . ἀναβάται ἀναβάτης ] ] This reading , , found in ℵAO ℵAO 106 198 , , is is easier than the the dative read by by B B c c . . , , and probably assimilated to κούφοις . . The nom . . , , moreover , , agrees with the Heb . . ; ; whereas the dat . . can only be explained as used with ἐπὶ ἐπί in the sense of dependent upon ( ( Liddell Liddell and Scott Scott , , 3111 , , 13 . . I . . If ) ) ; ; and this use is rare with persons , , though see Thuc . . VI . . 22 , , μὴ μή ἐπὶ ἐπί ἑτέροις ἕτερος γίγνεσθαι γίγνομαι , , μάλιστα μάλιστα δὲ δέ χρήματα χρῆμα αὐτόθεν αὐτός αὐτόθεν ὡς ὡς ὡς · · πλεῖστα πλεῖστος ἔχειν ἔχω . . 17 . . φεύξονται φεύγω φεύζω ] ] Inserted in the the first clause , , as in A A . . V . . This idea and the converse are frequently found in O O . . T . . ; ; Levit . . xxvi . . 8 , , Dent . . xxxii . . 30 , , Josh . . xxiii . . 10 . . Historical instances are numerous : : Sham - - s and’ s s deeds , , s s three hundred , , Jonathan with his his armour - - bearer : : we may add’ s s victory over over the the Syrians , , I I Kings xx . . 27 , , and the’ panic , , 2 2 Kings vii . . 6 : : on the other hand hand , , the small’ of of the Syrians against Joash , , 2 2 Chron . . xxiv . . 24 the men of Ai , , Josh . . vii . . 4 4 , , 5 , , and perhaps the Philistines , , 1 Sam . . iv . . 9 , , 10 . . πολλοὶ πολύς ] ] Supplied by LXX . . , , and verb in 3rd instead of 2nd pers . . ἱστὸς ἱστός ] ] Α Α correct rendering ; ; a a mast or flagstafl’ is is meant . . See XXXIII . . 23 . . σημαίαν φέρων φέρω ] ] Lxx . . have taken D ) ) of the standard - - bearer , , not not the standard itself : : which is possible , , as far as as the actual word is con - - cerned : : cf . . A . . V . . rendering of x x . . 18 . . 18 . . κριτὴς κριτής Κύριος κύριος2 ὅς Θεὸς ] ] Cf . . I I Sam . . ii . . 3 . . ἡμῶν ἐγώ ] ] * * B B * * have ὑμῶν ὑμός . . πάντες πᾶς ] ] Inserted by A A only among the the chief uncials , , in agreement with Heb . . καὶ καί ποῦ ποῦ πού . . . . . . δόξαν δόξα ὑμῶν ὑμός ] ] This insertion from x x . . 3 occurs in ℵΑOQΓ and with slight variations in about 17 cursives , , principally Hesychian : : only 36 90 233 among the Luc . . MSS . . have it . . 19 . . ἅγιος ἅγιος ] ] Inserted by LXX . . : : cf . . xxvi . . 21 ; ; and see lxii . . 12 , , Joel iii . . 17 , , Obad . . 17 . . In the rest of of the the verse the syntax syntax is changed , , but the words words correspond closely , , except for the omission of the negative : : till the end of of the verse , , where εἶδεν ὁράω εἶδον for he’ is is probably due to to ἐπήκουσεν ἐπακούω being used for run , , answer’ ; ; cf . . lxv . . 24 . . 20 . . Would almost correspond better with Heb . . if interchanged . . Vulg . . panem arctum εἰ εἰ aquam brevem . . Cf . . I I Kings xxii . . 27 , , where the second of the Heb . . words here ( ( rnS ) ) is is used . . The rest of the verse departs from Heb . . , , the teachers being interpreted as false , , πλανῶντες πλανάω . . ( ( This seems more likely than that ABBREV from from ABBREV wander , , should have been read for ἣν ὅς ὅς2 ) ) , , teachers’ . . ) ) Similarly , , the supposed meaning has led to ἐγγίσωσιν for ΑΒBREV ῾withdraw . . 21 . . τόν ὅς πλανησάντων . . . . . . οἱ λέγοντες λέγω ] ] Α Α strong case of defiance of the ordinary rules of case - - apposition . . τῶν πλανησάντων is inserted by LXX . . 22 . . ξηραῖς ξηρός ] ] μιανεῖς * * B B , , and Field prefers this . . See Vol . . I . . lntrod . . p . . 32 . . λεπτὰ ποιήσω ποιέω ] ] Cf . . Exod . . xxxii . . 20 , , κατήλεσαν καταλέω λεπτὸν λεπτός καὶ καί ἔσπειρεν σπείρω αὐτὸν αὐτός ἐπὶ ἐπί τὸ ὕδωρ ὕδωρ , , and 2 Kings xxiii . . 6 , , ἐλέπτυνεν εἰς εἰς χοῖν . . ὡς ὡς ὡς κόπρον ] ] Reading ΑΒΒΕRV filth’ for for 88 go’ go’ or so interpreting . . ὅσοις ὅσος ] ] Probably ABBERV for for ABBREV thou shalt say᾿ : : cf . . note on vii . . 16 . . This mistake is , , however , , probably consequent on the preceding one . . 2 3 . . ( ( ? ? ? ? ) ) σται ] ] Perhaps represents he shall’ taken as a a passive . . Cf . . German ( ( I I giebt . . Lxx . . omits ( ( with ) ) which which thou shalt’ probably overlooking from ῾seed᾿’ to sow sow . . πλησμονή καὶ καί λιπαρὸς λιπαρός ] ] The The coupling of an adj . . and subst . . in this way is is unusual . . Tacitus is alone among ancient stylists in his deliberate practice of coupling dissimilar words and phrases : : see Holbrooke , , Annals of Tacitus , , lntrod . . § 55 . . Instances are Arm . . 1 . . 55 quo crimina et innoxios discernerent ; ; VI . . 30 , , efi’ usae clementiae , , modicus severitate ; ; III . . 4 modo per silentium vastus , , modo ploratibus inquies . . ᾿ τόπον τόπος πίονα πίων ] ] For the Greek , , cf . . v . . I . . Here it apparently trans - - lates ΑΒΒREV pasture , , which seems to carry with it an implication of richness . . 24 . . ἄχυρα ἄχυρον ] ] Usually ῾chaff , , ᾿ ᾿ and so Delitzsch on the Heb . . word 53 , , usually barley or the the like , , mixed with chopped straw ; ; but here it is the pure grain . . The original meaning of the Heb . . seems to be mixture’ : : the quality of which would doubtless vary according to to circumstances . . ἀναπιποιημένα ] ] More general than than Heb . . ABBREV salted , , perhaps with salt - - flavoured herbs . . ἐν ἐν κριθῇ κριθή ] ] Scholz explains this as due to a a mistake of sound , , ABBREV for rm , , winnowed . . It seems that raw must have been read by LXX . . , , but this may have been in place of the omitted relative’ R R ; ; anyhow they seem to have read read winnowed , , either rightly , , or from the kindred word for fan’ below , , and and omitted something in in their rendering ; ; perhaps ABBREV passing from ABBREV to ABBREV . . λελικμημένα ] ] This , , the reading of ℵAQΓ 26 106 198 228 306 309 seems easier than’ s s λελικμημένῃ . . In either case the meaning of ἐν ἐν is somewhat strained . . ἰάσηται ἰάομαι ἰάζω . . . . . . ἰάσεται ἰάομαι ἰάζω ] ] Two different Heb . . words , , the first meaning rather bind’ The The fut . . tense at the end of of verse corresponds with Heb . . , , and at that distance from ὅταν ὅταν Lxx . . probably inclined to represent the Heb . . , , rather than carry on the Greek construction . . Cf . . vi . . 10 and its quotation , , in the best MSS . . of N . . T . . , , Matt . . xiii . . 15 , , Acts xxviii . . 27 ; ; also John xii . . 40 . . The fut . . may indeed have been preferred , , as expressing a a promise . . 27 . . διὰ διά χρόνου χρόνος . . . . . . πολλοῦ πολύς ] ] πολλοῦ πολύς only in ℵΒΟQΓ 41 86 106 perhaps an an explanatory addition ( ( Hesychian ? ? ) ) . . Heb . . expresses remoteness either of time or place : : cf . . xlix . . 1 . . μετὰ μετά δόξης δόξα ] ] Heb . . ABBREV = ῾heaviness , , ᾿ ῾denseness᾿ ( ( words from this root often denote glory’ or honour’ honour’ ) ) . . τὸ λόγιον λόγιος ] ] Heb . . ma , , uplifting , , here generally taken of rising smoke : : closely akin to aim , , A A . . V . . commonly burden , , used of of oracular oracular utterances , , xiii . . 1 , , xxi . . 1 , , c . . , , and many prophetic headings . . verse , , as given in the Greek MSS . . , , alters the syntax , , and repeats τὸ λόγιον λόγιον . . For ὀργὴ ὀργή τοῦ θυμοῦ θυμός , , if meant for an interpretation of tongue , , cf . . xi . . 4 . . See also v . . 24 . . 28 . . σῦρον Σύρος Σῦρος ] ] Cf . . xxviii . . 2 . . ὕδωρ ὕδωρ ἐν ἐν φάραγγι φάραγξ seems to amplify ABBREV ῾a torrent - - stream . . διαιρεθήσεται διαιρέω ] ] Heb . . verb , , reach’ in A A . . V . . and R . . V . . , , is literally divide , , but cannot , , as pointed , , be be passive , , though the idea of water divided by a a nearly submerged object is easy and practically right . . ἥξει ἥκω seems to be a a colourless verb introduced to help the construction . . ταράξαι ταράσσω . . . . . . πλανήσει ] ] Heb . . has a kindred verb and noun : : verb means to sprinkle , , shake’ or wave’ to and fro : : kindred noun occurs in ver . . 32 , , and xix . . 16 : : πλάνησις πλάνησις is in itself a poor rendering , , and as it translates leadeth’ better , , there is probably some confusion . . Lxx . . is a little loose in its treatment of such words : : xxii . . 5 , , xxxvii . . 3 , , & c . . καὶ καί διώξεται ] ] Probably ABBREV ( ( cf . . xiii . . 14 fin . . ) ) , , or some part of of ABBREV flee , , and ( ( causal ) ) pursue , , read for ῾a ῾a bridle . . κατὰ κατά πρόσωπον πρόσωπον ] ] Fairly near to Heb . . in the’ ( ( cheek - - bones ) ) peoples , , parallel to to nations , , is rendered only by a pronoun : : λήμψεται λαμβάνω is again a a verb supplied to to help the sense and construction : : on πλάνησις πλάνησις , , see above : : μάταια ( ( in RCA ) ) probably probably a a careless addition from the previous clause . . 29 . . εὐφραίνεσθαι εὐφραίνω ] ] Ofmusic , , frequently , , cf . . xiv . . 11 , , xxiv . . 8 . . The not . . text seems to have been corrupted , , and the repetition of διὰ διά παντὸς πᾶς . . εἰσπορεύεσθαι εἰσπορεύω . . . . . . εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι ( ( but see below ) ) , , ὡσεὶ ὡσεί ἑορτάζοντας ἑορτάζω καὶ καί ὡσεὶ ὡσεί εὐφραινομένους εὐφραίνω , , suggests that some duplicate renderings have been embodied . . The order seems to be somewhat confused , , the usual practice of LXX . . being to keep it strictly . . μὴ μή is the article before before song , , taken as the interrog . . particle : : δεῖ δέω δέω2 δεῖ ὑμᾶς would seem to be for shall be to you’ ; ; unless δι’ διά ὑμεῖς σύ , , as was the original reading , , representing 033 or ΑΒΒREV read for ABBREV in which case the Greek corruption must be considerable . . διὰ διά παντὸς πᾶς is 515 ; ; , , like the’ taken as 59 , , wholly’ : : εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι is ABBREV and and the the preceding εἰσπορεύεσθαι εἰσπορεύω perhaps heart , , 335 , , also read as ABBREV ἑορτάζοντας ἑορτάζω may be an , , a a feast , , or’ w w ( ( festival ) ) Or if it it represents represents ABBREV εὐφραινομένους εὐφραίνω may represent joy of’ εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι ΑΒΒREV for ABBREV as one that’ with ) ) omitted as otiose . . A’ s s reading of τὸν οἶκον οἶκος for τὸ ὅροι · · suggests a reminiscence of Ps . . cxxii . . l . . 30 . . ἀκουστὴν ποιήσει ποιέω ] ] Α Α regular rendering for the causal of verb to’ : : e . . g . . xlviii . . 6 . . Cf . . Ps . . lxxvi . . 8 . . where the verb ἀκοντίζω ἀκοντίζω is used . . θυμὸν θυμός ] ] Heb . . the alighting’ or swooping’ ; ; the verb in xxviii . . 2 ποιήσει ποιέω ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις ) ) , , Cf . . xxv . . 10 . . Causal in ver . . 32 . . δεῖξαι δείκνυμι ] ] Here V V and and some of the Luc Luc . . MSS . . have δείξει δείκνυμι , , which is not unlikely to to be right , , as it gives easier connection and represents Heb . . closely . . Field prints it in his 1859 ( ( S S . . P . . C . . K . . ) ) edition , , in which he seems to have paid much regard to the Lucianic readings . . 31 . . τῇ ὅς τῇ πληγῇ πληγή ὅς ἂν ἄν πατάξῃ πατάσσω ] ] πατάξει ( ( A A ) ) must be treated as erroneous . . Heb . . has simply with the rod rod shall shall he’ which which Lxx . . have endeavoured to bring into connection . . 32 . . This and the following verse are obscure in the Heb . . , , and it is not surprising to to find nut . . in difficulties . . κυκλόθεν κύκλος κυκλόθεν ] ] Almost a a possible possible rendering , , if ABBREV passing’ can be taken , , like 33 ] ] ) ) , , side . . Perhaps Lxx . . read ABBREV 530 for ABBREV . . λπὶς ] ] Perhaps no : : read for nor ) ) staff’ ; ; for the rendering cf . . xxxii . . 9 . . The syntax is altered , , ὅθεν ὅθεν being an insertion . . βοηθείας βοήθεια is probably an attempt to render and explain ΑBBREV destiny’ ( ( lit . . foundation’ ) ) ; ; αὐτὸς αὐτός possibly ABBREV for ABBREV and ἐπεποίθει πείθω for ABBREV which is causal . . The sense is altered in the Greek , , which seems to suggest military music rather than thanksgiving . . ἐκ ἐκ μεταβολῆς μεταβολή ] ] This must be intended to represent waving , , agitation , , see on ver . . 28 , , ταράξω ταράσσω . . 33 . . ἀπατηθήσῃ ] ] This , , though found only in in two cursives , , 48 308 is clearly the right reading , , ἀπαιτηθήσῃ ( ( NABQ ἃς ὅς . . ) ) being an easy corruption . . Jerome renders the Lxx . . here by decipieris . . The main proof , , however , , is is that it evidently renders the Heb . . nnan , , taking it as 2nd pers . . imperf . . from ABBREV =ἀπατάω ( ( Job xxxi . . 27 ) ) : : whereas it really a Τopheth’ or burning - - place’ ( ( see commentaries for for explanation explanation ) ) . . This burning - - place’ is is made ready for for the the king of Asshur : : the Moloch - - pile for the Μelech , , M . . Arnold , , Isaiah of p p . . 128 . . The Heb . . of the verse is is obscure , , and and the Greek scarcely intelligible . . πρὸ πρό ἡμερῶν ἡμέρα corresponds to ABBREV lit . . from’ i i . . e . . beforehand . . The MSS . . vary in detail ; ; the verse begins in A A with οὐ οὐ γὰρ γάρ σύ , , in B B with σὺ γάρ γάρ , , altered to σοὶ γάρ γάρ : in NQ with οὐ οὐ γάρ γάρ . . The 2nd pers . . pronouns are no doubt due to the misunderstanding of Tophteh as as the verb . . μὴ μή καὶ καί σὺ is is altered in B B to μὴ μή καὶ καί σοί , , giving an easier sense . . The rest of the words show a a general correspondence . . Topheth or Tophet was a name given to a a place in the valley of Hinnom , , where sacrifices were offered to Moloch ( ( 2 Kings xxiii . . IO , , Jer . . vii . . 31 , , C . . ) ) . . There is possibly see the quotation above M . . Arnold a play on words between Moloch and Melech , , Of course no king of Assyria met his end at this Tophet , , so far as as is known . . But , , to those who do not seek to restrict the application of prophecy , , it may not seem impossible that there may be a a reference to the end of the last king of of Nineveh , , firing firing his palace over himself : : the story familiar from’ s s Sardcmapalus ( ( =Assur - - banipal ) ) , , though later knowledge transfers the event to to another king , , whose name , , however , , is uncertain . . See Nahum iii . . 13 , , 15 . . XXXI . . Isaiah returns to his denunciation of Egypt as as an an ally . . This chapter echoes many previous passages : : e . . g . . , , compare xxxi . . 1 4 with xxx . . 5 xxx . . 18 , , 26 30 ( ( xxv . . 4 4 , , 8 , , xxvii . . 6 , , xxviii . . 16 , , 21 6 ii . . 5 , , viii . . 13 , , 20 , , xxiv . . 14 , , much of xxv . . , , xxvi . . , , xxvii . . 5 , , xxix . . 15 , , 23 . . 7 xxx . . 22 , , ii . . 20 . . 8 , , 9 xxx . . 31 end , , x x . . 19 , , 33 , , 34 ( ( xiii . . 14 18 ) ) . . 12 14 . . xxiv . . 1 . . πεποιθότες πείθω ] ] The parallel verb verb of of Heb . . is not πλῆθος πλῆθος σφόδρα σφόδρα ] ] C C am : : pendens . . πεποιθότες πείθω ] ] Heb . . look το᾿ ( ( for help ) ) : : probably a a this word , , ABBREV with ABBREV stay , , lean upon , , ᾿ ᾿ as earlier in in the 2 . . καὶ καί αὐτὸς αὐτός σοφὸς σοφός ] ] Though almost exact , , the Greek loses something of the force of the Heb . . , , by omitting and , , and merging this in the main clause . . Cf . . Theognis , , 201 foll . . , , αὐτίκα αὐτίκα μέν μέν τι τι φέρειν φέρω κέρδος κέρδος δοκεῖ δοκέω , , ἐς εἰς δέ δέ τελευτὴν τελευτή αὖθις αὖθις ἔγεντο γίγνομαι κακόν κακός . . θεῶν θεός δ᾿ ὑπερέσχε ὑπερέχω νόος νόος . . ἀλλὰ ἀλλά τάδ᾿ ἀνθρώπων ἄνθρωπος ἀπατᾷ ἀπατάω νόον νόος . . ἀθττηθῇ ] ] ABBREV Heb . . verb is active . . ἐλπίδα ἐλπίς ] ] Used , , as we have seen , , with some looseness in Lxx . . Heb . . is here the ordinary word for help . . The verb is is rendered rendered by βοηθοῦντες βοηθέω in in ver ver . . 3 , , but βοήθεια βοήθεια is used as an interpretation of Heb . . spirit , , rather weakly . . 3 . . σάρκας σάρξ ] ] Bodily , , muscular strength . . Cf . . Jerem . . xvii . . 5 ἐπικατάρατος ἐπικατάρατος ἅνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ὅς τὴν ἐλπίδα ἐλπίς ἔχει ἔχω ἐπ’ ἐπί ἄνθρωπον ἄνθρωπος , , καὶ καί στηρίσει σάρκα σάρξ βραχίονος βραχίων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐπ’ ἐπί αὐτόν αὐτός . . So we find it it in in Aesch . . Agam . . 72 , , ἡμεῖς δ᾿ ἀτίται ἀτίτης σαρκὶ σάρξ παλαιᾷ παλαιός μίμνομεν μίμνω ἰσχὺν ἰσχύς ἰσόπαιδα ἰσόπαις νέμοντες νέμω ἐπὶ ἐπί σκήπτροις σκῆπτρον . . βοηθοῦντες βοηθέω ] ] Lxx . . omits and he that is holpen shall fall’ ( ( supplied in Q Q mg καὶ καί πεσεῖται βοηθούμενος , , with * * : : also in O , , doubtless from some some later version , , through the Hexapla ) ) . . 4 . . βοήση ] ] Heb . . growleth , , of depth rather than than loudness : : xxxviii . . 14 , , lix . . 11 ( ( Heb . . ) ) . . The MSS . . vary much in detail : : ὃν τρόπον τρόπος τροπός * * B B , , Luc . . MSS . . , , + + ἐὰν ἐάν cb cb A A 26 41 86 198 306 , , + + ὅταν ὅταν OQ corr ( ( ραν Q * * ) ) 24 49 91 97 104 309 . . Cf . . vii . . 2 . . The verbs are also variously read as βοησει , , αναβοησει ( ( - - ση ) ) , , and κράξῃ , , κράξει or κεκράξει . . εἰμί ἔλαβεν λαμβάνω ] ] Note the rel . . attraction . . Heb . . ℵABBREV , , is called forth’ . . LXX . . have taken it from the similar root ℵABBREV , , ABBREV meaning meet , , happen upon . . Probably καὶ καί κεκράξῃ ἐπ’ ἐπί αὐτῇ αὐτός is a a duplicate rendering , , taking the verb from the other root = = call , , cry out , , but active instead of of passive . . ἕως ἕως ἂν ἄν ] ] Either inserted for for connection , , or duplicated ( ( ABBREV for ABBREV . . ἐμπλησθῆ ] ] Heb . . a a multitude , , as in Gen . . xlviii . . 19 ; ; verb ABBREV mean fill . . τὰ ὅρη ] ] Heb . . shepherds , , ABBREV Lxx . . appear to have read ABBREV ( ( by sound , , according to Scholz ) ) . . ἡττήθησαν ἡσσάομαι ] ] Lxx . . have carried on their idea of the meaning by making this and the next verb plural , , and omitting the negatives . . τὸ πλῆθος πλῆθος τοῦ θυμοῦ θυμός ] ] Heb . . uproar , , ABBREV , , often rendered by πλῆθος πλῆθος , , as xvii . . 12 . . τοῦ θυμοῦ θυμός added as explanation . . ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος ] ] It is a a question , , how how the Heb . . prep . . ABBREV is to be taken : : whether the Lord of Hosts is represented as for’ ( ( upon ) ) or or against’ mount Zion . . Ewald and Cheyne , , with A . . V . . , , think the former ; ; Hitzig , , Delitzsch , , Kay Kay , , Driver , , W W . . E . . Barnes , , the latter , , which LXX . . seems to mean , , though not certainly , , cf . . xxv . . 6 , , 10 , , lviii . . 14 . . The rapid transition from enmity to championship ( ( same Heb . . prepos . . before Jerusalem’ in the next verse ) ) is what some feel to to be be the difficulty , , others to be specially characteristic of Isaiah . . ( ( The prepos . . in Zech . . xiv . . 14 is different . . ) ) 5 . . ὡς ὡς ὡς ὅρνεα πετόμενα ] ] Cf . . Ps . . xci . . 4 , , and Matt . . xxiii . . 37 ( ( context quoted on on xxx xxx . . 15 ) ) . . ὑπὲρ ὑπέρ Ἱερ . . ] ] * * ΒQ mg add add ὑπεραστπιεῖ , , but cb cb AOQ * * omit omit : : H . . P . . quote 26 41 86 106 109 198 306 , , probably for omission , , but they have left out the the mark A A of of omission . . 26 reads ἐπὶ ἐπί for ὑπέρ ὑπέρ . . περιποιήσεται ] ] The Heb . . word to which this corresponds is 11135 used in Exod . . xii . . of the passover ( ( Lxx . . there has σκεπάζω σκεπάζω and παρελεύσομαι παρέρχομαι for for the verb , , πάσχα for the the noun noun ) ) . . 6 . . Paraphrased . . LXX . . by adding βουλὴν βουλή have emphasized the connection with mix . . 15 . . υἱοὶ Ἰσραήλ , , B B ABBREV c c . . , , ABBREV . . , , at the end of the verse , , is Hexaplaric . . probably vocative in the original . . 7 . . ἀπαρνηθήσονται ] ] RBQ have νησονται , , A’ A’ s s scribe being inclined to insert the syllable θη - - , , cf . . ὀρχηθήσονται xiii . . 21 , , and ( ( doubtless rightly ) ) ἡττηθήσονται xxxiii . . 1 ; ; while ΒQ * * have λογισθήσεσθε , , wrongly , , xxxiii . . 8 ( ( Cf . . 11 ) ) . . Heb . . reject . . τὰ χρυσᾶ χρύσεος ] ] Β ABBREV c c . . prefix τὰ χειροποίητα χειροποίητος again ; ; the Lxx . . omit a’ Luc . . Mss . . inserting ἁμαρτίαν ἁμαρτία ( ( Aq . . ἁμάρτημα ἁμάρτημα ) ) . . 8 . . οὔ οὐ μάχαιρα μάχαιρα ἀνδρὸς ἀνήρ κ κ . . τ . . λ . . ] ] The negative in in Heb . . is here closely connected , , by many good authorities , , with each of of the two words for man ; ; i . . e . . by the sword of of no human’ The two words ish and adam ( ( cf . . ii . . 9 , , c . . ) ) are considered to supplement one another ( ( Ps . . xlix . . 2 ) ) rather than to give a a special contrast . . οὔκ οὐ ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον ] ] The negative is supplied by LXX . . in accordance with what they took to be the meaning . . διώκοντος διώκω follows , , in A A alone μαχαίρας μάχαιρα other MSS . . ) ) ; ; probably a reminiscence from xvi . . 4 ; ; cf . . Lev . . xxvi . . 17 , , 36 , , Prov . . xxviii . . I . . 9 . . περιλημφθήσονται ] ] Heb . . shall pass away , , or pass by , , It looks as as though though the sense of surrounding had been attached to ABBREV ( ( see on κυκλόθεν κύκλος κυκλόθεν , , xxx xxx . . 32 ) ) . . In this case ὡς ὡς χάρακι χάραξ is possibly ABBREV or 11 . . 13 , , as’ or with a’ a’ read for ABBREV from’ The order of these expressions is , , however , , in in this case , , reversed from the Heb . . which happens but seldom , , especially in the the text of Lxx . . as given by B B . . καὶ καί ἡττηθήσονται ] ] Probably represents ABBREV shall be affrighted . . as in ver . . 4 ; ; but in ver . . 8 Heb . . has shall be for for tribute’ ( ( obscure , , um . . perhaps guessed ) ) . . φεύγων φεύγω ] ] Taking ABBREV from the standard’ as from ABBREV instead of ABBREV root ABBREV Cf . . xiii . . 15 . . ἀλώσπται ] ] Perhaps reading some part of ABBREV destroy’ for ABBREV his princes . . Some of these suggestions are are rather uncertain : : Lxx . . have evidently been betrayed by one error into another . . Μακάριος ὃς ὅς ] ] ABBREV has been duplicated by the Lxx . . , , and read both as the relative , , and as ABBREV lit . . the happiness of . . . . . . but rendered by μακάριος μακάριος , , and so in in other languages ( ( Ps . . i . . I , , ABBREV c c . . ) ) . . σπίρμα . . . . . . οίκείους ] ] Heb . . a a fire . . . . . . a furnace’ : : LXX . . have to interpret , , more probably than misread , , in this case . . Cf . . Ps . . lxxxix . . 29 , , 36 , , 37 . . XXXII . . The’ s s work work is is not at its its best best in in this chapter , , so so far as we can estimate the difficulties . . If xxviii . . - - xxx . . are worse , , it is not surprising : : but this chapter does not seem harder than xi . . or xiv . . , , which are on the whole far better done . . 1 . . ἄρχοντες ἄρχω . . . . . . ἄρξουσιν ] ] Heb . . verb and noun are cognate . . 2 . . ἄνθρωπος ἄνθρωπος ] ] Heb . . ish , , rendered here ( ( i i ) ) a a great man , , ( ( ii ) ) νίν νίν ille , , Vitringa : : ( ( iii ) ) each one , , Gesenius , , Ewald , , Delitzsch , , ( ( iv ) ) a a man . . , , A . . V . . and Kay , , who gives reasons against ( ( iii ) ) . . κρύπτων κρύπτω ] ] Lxx . . have taken hiding place’ as a a participle , , though an active partic . . does not occur in this precise form . . τοὺς λόγους λόγος τούτους οὗτος ] ] For αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , Α Α alone reads τούτους οὗτος . . Heb . . has ( ( from the ) ) and there is is no no very very likely misreading ; ; mm : : warm for nwnnnn is perhaps not beyond the range of of discrepancy , , but it seems more likely that τοὺς λόγους λόγος interprets breath’ somewhat as in in xi xi . . 4 . . καὶ καί κρυβήσεται ] ] Another departure from the syntax of Heb . . The next few words in the Creek are difficult to account for with exactness ; ; ὡς ὡς ὡς ἀφ’ ἀπό ὕδατος ὕδωρ φερομένου is perhaps for for ABBREV ABBREV rainstorm , , or else includes includes also am , , waters , , with or without ABBREV channels’ : : καὶ καί φανήσεται , , accordingly , , may may be a a misreading of this this last ABBREV for ABBREV but for the 3 3 we we have ὡς ὡς ὡς , , though though out of place ) ) or a verb verb supplied by Lxx . . For ἐν ἐν Σιών see on xxv . . 5 . . ποταμὸς ποταμός φερόμενος bears no visible relation to the shadow of of a’ a’ and either it it seems that Lxx . . followed the drift of parallelism , , as as they thought , , or a duplicate rendering of one clause has caused confusion , , and partly taken the place of the other . . ith ἔνδοξος ἔνδοξος we are brought back to Heb . . ABBREV heavy , , huge’ honourable , , cf . . Lat . . s , , being often a a secondary meaning of of words words from this root ) ) ; ; διψώσῃ is nearly the sense of the Heb . . , , and the context may have led to this shade of meaning : : cf . . also the use of πεινάω , , v . . 27 , , xl . . 30 , , ABBREV c c . . It may be that rock’ was was purposely omitted , , see on xxvi . . 4 . . 3 . . ἔσονται εἰμί matures ] ] Heb . . shall be closed , , lit . . smeared , , from ABBREV not . . seem to have taken it from ABBREV see see above , , on on xxxi . . I . . ἐπ’ ἐπί ἀνθρώποις ἄνθρωπος ] ] rm rm : : ὃν ὅς ὅς2 or ABBREV ABBREV read for mu um , , the eyes of them that’ δώσουσιν δίδωμι ] ] Α Α colourless verb , , the clause being only vaguely rendered , , and the syntax lost . . 4 . . ταῖν ἀσθενῶν ἀσθενής ] ] So A A , , other MSS . . ἀσθενούντων ἀσθενέω ἀσθενόω . . Heb . . hasty , , same root as be’ later in the verse . . Cf . . xxxv . . 4 , , where Lxx . . has ὀλιγόψυχοι . . προσέξει προσέχω ] ] B B reads προσήξει , , unsupported : : προσάξει 109 . . Rom . . Ed . . has προσέξει προσέχω . . εἰρήνην εἰρήνη ] ] Heb . . lit . . clearnesses , , almost brightnesses . . Can the Greek be a a corruption from εἰλικρινῆ ? ? 5 5 . . Heb . . here foretells the removal of evils spoken of , , v . . 20 : : the falsifying of language , , and through language of of ideas , , till weak minds are confused even as to elementary notions of right and wrong . . ἄρχειν ἄρχω ] ] Interpreting Heb . . noble’ the’ ἄρχοντος ἄρχω , , Job xxi . . 28 ) ) as a a verb . . Notice εἴπωσιν first with indirect , , then direct construction . . Heb . . has two different verbs , , the second passive ( ( impers . . with ABBREV of person referred to ) ) . . οἱ ὑπηρέται ὑπηρέτης σου ] ] Heb . . mean’ or or knave , , a a word found only here and ( ( in slightly different form ) ) in ver . . 7 . . mm . . may not have known known the word , , and taken it here means , , instruments , , applied to to persons . . Σίγα ] ] Scholz thinks an attempt has has been been made to to represent the sound of Heb . . ABBREV liberal , , affluent . . If this be be so so , , the sense been lost sight of . . But perhaps Lxx . . read the word from one of the many roots of somewhat similar and and confusing form , , e e . . g . . ABBREV xxxviii . . 13 , , Ps . . cxxxi . . 2 : : in the latter place it is is rendered ἐταπεινοφρόνουν , , and is parallel in Heb . . to ABBREV quieted’ : : in the former R R . . V . . render I I quieted myself’ ; ; but the word is obscure . . 6 . . μάταια ] ] Cf . . xxxi . . 2 , , xxix . . 20 κακία ) ) . . Heb . . lit . . nothingness . . ὄνομα ὄνομα ] ] Heb . . impiety , , ABBREV rpn , , cf . . ix . . 17 , , xxiv . . 5 . . πλάνησιν πλάνησις ] ] Cf . . xxix . . 24 : : Heb . . error . . According to Cheyne , , this denotes practical atheism : : in Rabbinic Heb . . and heresy . . διαφθεῖραι διαφθείρω ] ] Heb . . to make empty , , pour out . . A’ s s διαφθεῖραι διαφθείρω probably an an error , , the’ s s eye having strayed to καταφθεῖραι καταφθείρω . . . . . . διασκεδάσαι διασκεδάννυμι below , , ver . . 7 . . Most MSS . . have διασπεῖραι . . ποιῆσαι ποιέω ] ] ποιήσει ποιέω , , Β , , agrees with Heb . . ; ; but the Greek sentence is against it , , and the weight of MS . . evidence . . 7 . . γὰρ γάρ If τῶν πονηρῶν πονηρός corresponds to ABBREV evil , , these words can only answer to ABBREV ABBREV And And the mean , , his means . . . . . . , , above , , on ver . . 5 . . βουλεύεται βουλεύω , , below , , renders the usual Heb . . word , , so that βουλὴ βουλή appears to be a a guess , , or a a supplement ( ( see see xxix . . 1 5 , , xxxi . . 6 ) ) to take the the place of the beginning of the verse , , which was very likely not understood . . διασκεδάσαι διασκεδάννυμι ] ] This parallel verb verb is introduced by Lxx . . , , the rest of the verse corresponding in words , , though the syntax and sense are changed . . 8 . . οἱ ὅς δὲ δέ εὐσεβεῖς εὐσεβής συνετὰ ] ] Heb . . has cognate words , , from the root represented by ἄρχειν ἄρχω in in ver . . 5 . . εὐσεβεῖς εὐσεβής is a fairly good rendering , , inasmuch as the Heb . . word is used of those who offered willingly for for the tabernacle , , Exod . . xxv . . 2 , , xxxv . . 5 , , the first temple , , 1 Chron . . xxix . . 6 6 and the second temple , , Ezra vii . . 16 . . συνετὰ suggests that Lxx . . read 111313 ) ) ( ( root [ [ 13 ) ) for for ABBREV . . αὕτη οὗτος βουλὴ βουλή ] ] This paraphrase for for the Greek , , cf . . xxv . . 5 , , xxviii . . avoids the third recurrence of the Heb . . word . . Possibly , , however , , it is due due to misreading , , as Heb . . has a a pronoun , , though not fem . . , , and the prep . . ὃν ὅς ὅς2 might have been read as γυ . . μενεῖ μένω ] ] Rightly rendered : : the same verb in ver . . 9 is rendered ( ( also rightly ) ) by by ἀνάστητε . . 9 . . πλούσιαι πλούσιος ] ] Heb . . at ease , , unconcerned , , secure’ : : used in bad sense , , according to Cheyne , , except in ver . . 18 below , , and xxxiii . . 20 . . In Amos vi . . 1 , , it has the same parallel word as here . . See also Ps . . cxxiii . . 4 , , and Zech . . i . . 15 . . The fault seems to be , , that some are well off who are not entitled so to be , , while others suffer . . cf . . Ezek . . xvi . . 49 , , Luke xvi . . 19 : : contrast 2 Cor . . viii . . 14 . . ἂν ἄν ἐλπίδι ἐλπίς ] ] Heb . . confident , , trusting’ : : xii . . 2 , , Amos vi . . 1 , , Ps . . xxvii . . 3 , , Judg . . xviii . . 7 , , 27 ( ( B B ) ) , , Zeph . . iii . . 1 . . When not translated by πεποιθώς πείθω , , Lxx . . sometimes use ἐλπὶς ἐλπίς with a prep . . , , as here , , and in the next verse ; ; the word , , as we have seen , , is a favourite favourite with them , , and and they seem to give it something of the sense of confidence’ upon occasion . . 10 . . ἡμέρας ἡμέρα ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός ] ] Heb . . literally , , days upon a a year’ : : i . . e . . to a a vear , , Delitzsch , , but= but= over a a year , , acc . . to most μνείαν μνεία ποιήσασθε ποιέω ] ] Heb . . be troubled , , disquieted , , as in ver . . Scholz explains LXX . . ' s s rendering as due to reading ABBREV for ABBREV ABBREV and it seems likely . . μετὰ μετά ἐλπίδος ἐλπίς ] ] See on previous verse . . ἐν ἐν ὀδύνῃ ὀδύνη ] ] Probably a a duplicate , , either of μνείαν μνεία ποιήσασθε ποιέω above , , or of ABBREV vintage’ vintage’ below , , read as ABBREV . . πέπαυται παύω ] ] Perhaps taking ABBREV gathering , , as as a a verb , , though it could not be passive here , , as in lvii . . 1 1 , , αἴρονται αἴρω , , ἦρται ( ( or ABBREV for ABBREV ? ? ) ) ὅσπόρος καὶ καί ] ] Read Read by RAQ 24 26 49 86 87 104 309 , , and without καὶ καί by 41 91 106 228 306 . . B B c . . omit : : the Heb . . seems to have nothing corresponding , , unless the Greek were a ( ( duplicate ) ) guess for gathering , , as the parallelism would suggest another noun . . 11 . . αἱ πεποιθυῖαι ] ] Lxx . . omit one of the parallel words : : probably the former . . σάκκους σάκκος ] ] Added by RA and Luc Luc . . MSS . . ; ; but not Hexaplaric ; ; cf . . Α . . V . . , , R . . V . . 12 . . καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῶν μασθῶν κόπτεσθε ] ] This rendering , , except as to’ the tense and and person , , is is as probable as any ; ; most authorities , , in - - cluding Delitzsch , , support it . . Heb . . has a masc . . participle , , they’ assuming assuming this to be the primary meaning of the verb . . There is an apparent play on words with ABBREV breasts’ and ABBREV fields . . [ [ Note . . In verses 11 , , 12 , , Heb . . has first a verb in masc . . plur . . , , four in masc . . sing . . , , and lastly this masc . . participle , , while the apparent reference and circumstances are are to fem . . subjects . . This , , at least , , is the prevailing explanation of the verb - - forms . . ] ] ἀγροῦ ἀγρός ἐπιθυμήματος ] ] So Heb . . , , but plur . . , , fields of’ a a common idiom . . 13 . . γῆ γῆ ] ] LXX . . puts this in nom . . case , , omitting upon . . This use of of the cams pendent is is common in Heb . . , , though it does not occur here . . The Greek , , moreover , , does not here supply the expected prepos . . and case of pronoun afterwards . . χόρτος ] ] Here the long rank grass of waste land . . Heb . . briers , , but not with its its usual usual parallel word , , as in v v . . 26 , , vii . . 23 , , ABBREV c c . . ἀρθήσεται ] ] This verb is added by LXX . . , , and ἐκ ἐκ substituted for upon . . The syntax is is altered . . Cf . . xvi . . 10 . . πλουσία πλούσιος ] ] Heb . . has the same expression as in xxii . . 2 , , jubilant’ which Lxx . . there does not render . . 14 . . πλοῦτον πλοῦτος ] ] Here=Heb . . ABBREV uproar’ : : see on xxix . . 5 . . οἴκους οἶκος ἐπιθυμήτους ἀφήσουσιν ] ] The reading of * * Β Β , , ἀφήσουσιν , , οἴκους οἶκος ἐπιθυμήματος , , looks preferable here . . The cursives are divided cb AQ are supported by by 24 26 106 233 ( ( 86 omitting preceding preceding καὶ καί ) ) , , and as to order , , by by 198 306 , , which have ἐπιθυμήματος ; ; con - - versely , , 36 49 87 91 97 104 228 309 have ἐπιθυμήτους , , but read otherwise as B B . . Heb . . ( ( is ) ) deserted deserted : : hill and watchtower . . . . . . . . Scholz gives LXX . . ' s οἴκους οἶκος as due to reading reading ABBREV tent’ for ABBREV hill’ ; ; Ophel on Mount Zion used as a proper name . . Vulgate apparently read Sm : : ( ( lenebrae ) ) . . ἐπιθυμήματος Scholz gives as an : : chosen’ for ma ; ; it is however ABBREV in ver . . 12 , , above , , and as D D and 3 , , ABBREV and ABBREV are frequently confused , , this might have been reached by transposition . . ποιμένων ] ] Heb . . flocks . . ποιμνίων ποίμνιος ? ? 15 . . ἐπέλθη ] ] Heb . . is more descriptive , , be’ Kay Kay compares Luke xxiv . . 49 . . agrees with Heb . . in having ἡμᾶς ἐγώ for ὐμᾶς : : but the Greek Mss . . often confuse these pronouns . . ἔρημος ἐρῆμος KM ] ] Cf . . xxix . . 17 . . The clause is inverted , , altering the effect . . 17 . . κρατήσει κρατέω ] ] Heb . . the effect , , lit . . service , , i . . e . . prob . . result service . . Either Lxx . . interpret , , or possibly they read ABBREV for for ABBREV . . πεποιθότες πείθω ἔσονται εἰμί ] ] ἔσονται εἰμί cbA cbA 26 41 49 51 91 97 104 106 198 228 233 309 ; ; omitted by * * BQ ( ( ℵc has οἱ πεπ . . ) ) . . Heb . . confidence , , root as word rendered ἐν ἐν ἐλπίδι ἐλπίς , , ver . . 9 . . Theodotion has ἐλπὶς ἐλπίς here : : Aq . . and Symm . . πεποίθησις πεποίθησις . . 18 . . πόλει πόλις ] ] Heb . . run , , a a home , , resting - - place . . Cf . . xxxiii . . 20 πόλις πόλις πλουσία πλούσιος . . πλούτου πλοῦτος ] ] Same word as that rendered πλουσίω above ; ; ver . . 9 , , and a kindred form in xxxiii . . 20 . . The true test is contrasted with the false , , as the true and false confidence in xxx . . 15 and 7 . . 19 . . This verse is almost made up in Heb . . of strong assonances , , mu ABBREV at at the beginning , , and ABBREV and ABBREV at the end of of the the clauses . . οὔκ οὐ Hi ὑμᾶς ἥξει ἥκω . . καὶ καί ἔσονται εἰμί οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω . . . . . . ] ] An insertion by by Lxx . . , , cf . . xxviii . . 15 . . It falls between descend’ and and forest , , and the sense and syntax are greatly altered . . The rest of the verse seems to be paraphrased , , πεποιθότες πείθω inserted , , and only lowliness’ definitely definitely represented , , and and that probably as as though with diff . . vowelpoints , , as ABBREV the maritime plain , , as in Josh . . x . . 40 , , xi . . 2 . . Low in’ is is by most authorities considered considered to to mean utterly’ cf . . A . . V . . margin . . Possibly , , however , , the the Lxx . . interpretation is correct , , except as to ἐν ἐν τοῖς δρυμοῖς δρυμός πεποιθότες πείθω . . The verse seems to describe peace and shelter in a a humble but protected situation , , while storms rage on forests and hill sides . . The vales and river - - banks are quiet . . 20 . . σπείροντες σπείρω ἐπὶ ἐπί πᾶν πᾶς ὕδωρ ὕδωρ ] ] Cf . . Eccles . . xi . . 1 . . πατεῖ πατέω ] ] Lxx . . appear to have taken ox’ and and ass’ as as the subject , , and send forth the’ as a a phrase phrase like νέμειν νέμω ποδά . . Lowth quotes an account of rice - - planting by treading over the the ground with cattle before it is flooded . . But the scene is more probably of simple rural peace and prosperity . . In warm climates , , the river sides are the favourite haunts of of all beasts , , domestic as well as wild . . Scholz , , thinking of the overflow of the Nile , , takes the verse as evidence of the Egyptian knowledge of the translator . . But the argument is double - - edged , , and unnecessary . . Palestine is a land of torrent - - streams : : Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest ( ( Josh . . iii . . 15 ; ; cf . . I I Chron . . xii . . 15 ) ) . . XXXIII . . This unprovoked aggressor is generally considered to be the Assyrian ; ; for so , , on on the whole , , he was , , and Israel and Judah powerless before him . . I . . LXX . . have reduced this verse to something apparently widely different from Heb . . Yet , , if the first ὑμᾶς were omitted , , and a stop inserted after ἀθετῶν ἀθετέω , , supplying an indefinite subject to to ἀθετεῖ ἀθετέω , , it would bring the first part of the verse very near to the meaning of the original . . There is no ground for supposing this to be the genuine Lxx . . reading or intention ; ; it merely shows how small the verbal departure is . . ὑμᾶς , , ὑμᾶς ] ] nnx nnx thou’ read read as name , , ABBREV iated perhaps , , may account for one ; ; the other must be an addition by by Lxx . . ὅς ἀθετῶν ἀθετέω ] ] Cf . . xxi . . 2 , , xxiv . . 16 , , xlviii . . 8 . . ἁλώσονται ] ] The word for cease’ is apparently taken as equivalent to be destroyed , , come to an οἱ ἀθετοῦντες ἀθετέω ] ] This seems now now to to represent the other parallel verb , , spoileth , , or destroyeth’ ἀνομέω ἀνομέω in xxi . . 2 ) ) . . καὶ καί παραδοθήσονται ] ] Heb . . has same verb again , , thou shalt be’ : : Lxx . . fall back on a stop - - gap word , , see see on xxiii . . 7 , , c . . ; ; and ἡττηθήσονται at the end of the the verse seems to be intrOduced in much the same way to balance it . . ὥς ὡς ὡς ὡς σὴς ἐπὶ ἐπί ἱματίου ἱμάτιον ] ] ἐπὶ ἐπί ἱματίου ἱμάτιον is evidently ABBREV to deal ( ( in dealing ) ) read as the noun ABBREV cloak , , garment , , with prep . . 5 taken or read as ABBREV or ABBREV Once off the track , , Lxx . . guessed or misread also the previous word 111513 , , when thou hast’ ( ( or , , finished’ : : the form is unusual , , and and some read 111533 , , giving this sense more decidedly ) ) . . What they made of it it is is hard to say : : ABBREV would mean like an’ but the Bible does does not mention ants in connection with destructiveness . . Ver . . 5 probably helped to confirm them in in their error . . 2 . . An apparently abrupt transition , , to a passage resembling especially xxvi . . 8 ( ( so Kay ) ) . . τὸ σπέρμα σπέρμα ] ] ABBREV seed’ for ABBREV arm’ : : cf . . xlviii . . 14 . . τῶν ἀπειθοῦντων ] ] Scholz thinks ABBREV in the morning’ was as D D ' ' ABBREV : : but looking to ver . . 1 , , and other passages , , we should expect ἀθετούντων ἀθετέω in that case . . If ABBREV were taken taken as as participle , , the the meaning is nearly the opposite of of the Greek : : and LXX . . , , especially in search search of sense , , often differ from Heb . . to the extent of a negative : : cf . . ii . . 11 , , and see list in Vol . . 1 . . Introd . . p . . 52 . . Or it is conceivable that LXX . . read some form from ABBREV rebel . . . . εἰς εἰς ἀπώλωαν ] ] Inserted by LXX . . ; ; cf . . xiv . . 20 , , xxxiv . . 12 . . 3 . . διὰ διά φωνὴν φωνή τοῦ φόβου φόβος ] ] Here φόβου φόβος sees to represent ABBREV uproar , , in the sense of of tumult , , and so panic : : in xiii . . 4 , , for same Heb . . phrase , , LXX . . have merely φωνή : : and in 1 Kings xviii . . 41 LXX . . have for it the the fine phrase , , howere come by , , φωνὴν φωνή τῶν πδοῶν ( ( τοῦ ὑετοῦ ὑετός ) ) . . ἀπὸ ἀπό τοῦ φόβου φόβος σου ] ] Heb . . the lifting up up of of thyself . . φόβος φόβος here seems to to mean mean fearfulness , , i . . e . . majesty : : unless for ABBREV LXX . . read ABBREV . . 4 . . ἀπὸ ἀπό μικροῦ καὶ καί μεγάλου μέγας ] ] A A lone among uncials uncials inserts ἀπὸ ἀπό , , Luc . . MSS . . having ἕως ἕως μεγάλου μέγας , , according to the usual phrase ( ( ἐπὶ ἐπί or εἰς εἰς ? ? 22 ) ) . . Heb . . has the gathering of of the the caterpillar , , or rather , , some species of locust , , as it would appear from Joel 4 . . Can LXX . . have been thinking of different sizes of locusts , , and the adjectives perhaps come from a a marginal explanations ? ? But Mr H H . . St J . . Thackeray has pointed out that the Isaiah translator uses . . this phrase when not warranted by the Heb . . Journal of Theol . . Studies , , July 1903 ) ) . . See ix . . 14 , , xxii . . 5 , , 24 , , and ver . . 19 below . . συναγάγῃNot ] ] the Heb . . word used earlier in the verse , , translated once , , and lost the the second time , , see previous note . . Here Heb . . has ABBREV , , from ABBREV , , running’ to and fro fro : : of which LXX . . seem to have reversed the consonants , , and taken it it from ABBREV , , which occurs in in two forms , , Zeph . . ii . . 1 ( ( συνάχθητε καὶ καί συνδέθητε ) ) . . ἀκρίδας ἀκρίς ] ] So ℵAQ c c . . B B has ἀκρίδα ἀκρίς . . The collective is quite possible in itself , , see Exod . . x . . 13 19 . . Here however , , final c c might easily be be lost lost before following o o . . ἐμπαίζονται ] ] The word ABBREV many here have been thus rendered , , or again miseread . . Scholz suggests ABBREV as their reading , , by his favorite explanations of a sound - - error . . ( ( παίζοντα παίζω , , Gen . . xxi . . 9 , , is used for this word , , and apparently duplicated as as ABBREV’ , , Isaac . . ) ) Such a discrepancy , , however , , if possiblein the the first instance , , would be most likely detected by a a corrector of MSS . . On the whole , , if LXX . . did not read ABBREV ( ( and this is regularly rendered by συρίζω συρίζω Συρίζω ) ) , , t t seems more probable that they tried to render the present Heb . . text . . 5 . . δικαιοσύνης δικαιοσύνη ] ] So ℵAQ ; ; B B has δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη . . The former agrees with Heb . . , , and seems in in itself preferable , , the verse being then punctuated as in Heb . . 6 . . ὲν νόμῳ νόμος νομός παραδοθήσονται ] ] ἐν ἐν νόμῳ νόμος νομός may be an attempt to to render nJiDR , , faithfulness , , a a plural form : : or can Lxx . . have read more , , in the sense of command , , appointment’ ? ? In Nehem . . xi . . 23 , , ABBREV is a a settled provision , , R . . V . . ; ; Lxx . . omit the clause . . The runs somewhat like the opening of xxxiv . . 16 , , and παραδοθήσονται almost warns us that Lxx . . are in difficulties . . ABBREV thy times , , evidently been misread : : the obscure word pinv suggests itself ( ( xxiii . . 18 fin . . ) ) but does not give any help . . ἐν ἐν Θησαυροῖς ] ] Here stands for Ion , , power , , wealth . . At the end end of of the verse , , it corresponds more directly to ABBREV treasure . . The syntax is is changed . . ἐκεῖ ἐκεῖ ] ] Not in Heb . . ; ; apparently takes up the sense of ἐν ἐν θησαυροῖς θησαυρός . . BV 109 read ἥκει ἥκω t t , , Jerome ) ) : : 106 omits the verse . . δικαιοσύνης δικαιοσύνη ] ] Heb . . has only the pronoun termination : : his’ 7 7 . . This verse is expanded , , a a somewhat unusual thing in LXX . . , , though Cf . . xxi . . 15 . . ἐν ἐν τῷ τῷ φόβῳ φόβος . . . . . . φοβηθήσονται ( ( Cf . . viii . . 12 ) ) is not in in Heb Heb . . , , except in so far as it appears to be a a duplicate of what follows . . Again , , ἀξιοῦντες ἀξιόω εἰρήνην εἰρήνη , , read after ἀποσταλήσονται by RA and and many cursives , , including the Lucianic , , is duplicated by παρακαλοῦντες παρακαλέω εἰρήνην εἰρήνη , , read by the uncials and some ( ( but not the Luc . . ) ) cursives at the end of the verse . . 87 97 228 have λαλοῦντες λαλέω for ἀξιοῦντες ἀξιόω . . NA and some cursives cursives also read γὰρ γάρ after ἄγγελοι ἄγγελος , , and BQ are are nearly nearly alone in reading οὗτοι οὗτος for for αὐτοί αὐτός . . Removing these duplicates , , which may have come , , partly at least , , from other versions , , we are left with Ἰδοὺ δὴ δή οὓς ὅς ὅς2 ἐφοβεῖσθε φοβέω , , βοήσονται ἀφ’ ἀπό ὑμῶν ὑμός · · ἄγγελοι ἄγγελος ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες ἀξιόω εἰρήνην εἰρήνη πικρῶς πικρός κλαίοντες κλαίω . . This we must analyse , , phrase by phrase . . οὓς ὅς ὅς2 ἐφοβεῖσθε φοβέω ] ] This seems to be be ABBREV ABBREV your’ for for ABBREV a a doubtful doubtful phrase , , generally generally rendered , , with change of vowel - - points , , their valiant ones . . φοβηθήσονται ] ] This is read by by cb AQ * * and and about about twenty cursives , , but not by Syro - - hex . . s s βοήσονται seems preferable , , as ( ( a a ) ) the the con - - struction is harder with this verb , , ( ( b b ) ) it agrees in in meaning with Heb . . , , ( ( c ) ) φοβηθ . . may be due to confusion with the previous ( ( duplicate ) ) words . . In the’ orum orum Apocryplza , , in in a note on Judith xvi . . 11 Mr Ball points out a similar confusion between these verbs : : to which we may may add a a very similar case in xxiv . . 14 above . . ἀποσταλήσονται ] ] This word , , and ἀξιοῦντες ἀξιόω , , are are additions of the LXX . . , , to complete the sense , , as they have a a participle for the the verb shall weep , , and preferred a a more precise connecting link messengers’ and peace . . Ἀποσταλήσονται might indeed have been suggested ABBREV by the letters of ABBREV peace’ : : but in that case there would be a a triplicate rendering of this word . . 8 . . τούτων οὗτος and πρὸς πρός τούτους οὗτος are not in Heb . . ; ; cf . . οὗτοι οὗτος in ver . . 7 ( ( but not in in 6 6 ) ) . . ὅς φόβος φόβος τὸν My ] ] It is not very clear clear how Lxx . . have dealt with this verse . . The easiest supposition seems to be , , that , , confusing the , , two expressions , , ms ABBREV wayfaring man’ and ABBREV Dam Dam he the’ they they omitted omitted the first , , and put the the second in its place , , reading ABBREV peoples’ for ABBREV and perhaps taking 080 , , in the sense , , of DOD , , of fainting for fear . . Whether ABBREV was conversely read after covenant , , and won , , he hath’ omitted omitted , , or the latter para - - phrased as αἴρεται αἴρω , , it is hardly possible to say . . This verse and the following are certainly treated either with some freedom , , or with some want of of grip . . 9 . . The Greek omits the second verb in the the first clause , , possibly in the the second also . . ἕλη ἕλη is difficult ; ; by the order it it would would correspond to Sop , , withereth , , but no clue to any any connection appears , , unless LXX . . read was , , see on xxxv . . 7 : : there is also ABBREV like a desert . . to for ABBREV ABBREV willows , , might perhaps have suggested the Greek . . φανερὰ φανερός ἔσται ] ] This phrase suggests that ABBREV shakes off’ taken as a passive of mu , , make bare’ ( ( however , , in in xxxii . . 15 it in a different sense , , be poured out’ ) ) . . Originally , , therefore , , translation would mean shall be laid’ ; ; but probably it was thought later to to mean glorious’ ( ( see on Γαλιλάια , , above ) ) . . Γαλιλαία ] ] Lxx . . substitute this name for the neighbouring Bashan , , perhaps to do do it it honour , , in in the light of of ix . . I , , especially if φανερὰ φανερός was misunderstood . . 11 . . νῦν νῦν ] ] Repeated from ver . . 10 ; ; not in Heb . . ὄψεσθε ] ] It is hardly likely that Lxx . . would render ABBREV ye shall’ thus , , as being metaphorical : : they may have read it as nun ( ( or ABBREV ? ? ) ) . . αίσχυνθήσεσθε ] ] So ca AV 62 87 93 97 106 147 228 : * B B ( ( Q Q * fort ) ) have have αἰσθηθήσεσθε : : Q a 24 306 and some Luc Luc . . Mss . . αἰσθήσεσθε αἰσθάνομαι . . It is difficult to to decide , , especially as Cypr . . m . . u . . 26 ) ) quotes the , , passage with both verbs : : mmc videbitis , , nunc’ ntellz’ getz’ s s , , mmc’ m’ m’ . . This gives three verbs answering to the three in ver . . 10 : : but it is most unlikely that all Greek MSS . . would , , if this were the the true text , , have agreed in in leaving out one verb of of the the two . . Cyprian may have quoted from a a copy whose original had a a correction in its its text . . On the whole , , s s reading seems best : : ABBREV hay , , dry grass , , may have been read as some part of 13 ABBREV be ashamed’ ABBREV cf . . the discrepancy in xxviii . . 16 . . ματαία μάταιος ἔσται εἰμί τίη ἰσχὺς ἰσχύς ] ] Heb . . apparently ye shall bring forth stubble . . Lxx . . do not seem to to be be paraphrasing this , , but to be be reduced to guesswork . . ματαία μάταιος might indeed be due to w stubble’ : : but it is , , strictly speaking , , out of the order , , and no plausible suggestion of a a misreading occurs . . τοῦ πνεύματος πνεῦμα ] ] This connection of πνεύματος πνεῦμα · · with what precedes is against Heb . . accents , , and against the the generally approved rendering of of Heb . . 12 . . ἐν ἐν ἀγρῷ ἀγρός ] ] Scholz gives this as as mia field’ for Ἰὼ lime . . It is again , , however , , out out of the the strict order . . If ABBREV had been read as ABBREV’ s s special word for thorns , , we should have ἄκανθα accounted for for in in its place , , and and the converse of the misreading , , as it appears , , in xxvii . . 3 . . The word in Heb . . which means thorns’ here , , curiously enough , , has a a close resemblance to one meaning ends’ from root ABBREV cut off . . LXX . . , , with a general notion of a have elsewhere curiously different renderings of the separate words , , coming eventually near to the original meaning ; ; see especially on v v . . 17 . . ἐρριμμένη ] ] Heb . . cut down , , or cut up , , ABBREV from lxxx . . 16 ἀνεσκαμμένη ) ) . . Perhaps read here as from ABBREV scattered . . κατακεκαυμένη serves to to render the remaining phrase of the verse . . 13 . . Ἀκούσονται . . . . . . γνώσονται ] ] Lxx . . take Heb . . imperatives as 3rd pers . . plur . . , , which would require different pointing , , and probably prefixed to to the the former verb . . 14 . . ἀσεβεῖς ἀσεβής ] ] Heb . . ABBREV cf . . ix . . 17 , , x . . 6 , , xxiv . . 5 , , xxxii . . 6 . . Lxx . . generally render by ἄνομοι ἄνομος , , but this word is here already taken up . . ( ( See Hatch , , Essays Essays in in Bibl . . Greek , , 11 . . p . . 91 , , for an interesting but scarcely conclusive remark on ABBREV = = ὑποκριτής ὑποκριτής in the the later versions . . ) ) ἀναγγελεῖ ] ] ABBREV from ABBREV make known , , read for ABBREV from ABBREV sojourn . . The resulting version is somewhat bald . . ὑμῖν . . . . . . ὑμῖν ] ] Heb . . among us , , ABBREV both times . . The dat . . corresponds to the Heb . . , , and ἡμεῖς and and ὑμεῖς are constantly confused in Greek MSS . . When they are agreed on this and similar points , , they frequently differ from Heb . . Vulg . . also has vobis . . τόπον τόπος ] ] Explained by Scholz as ABBREV for ABBREV burnings . . 15 . . μισῶν μισέω ] ] Scholz thinks this word was chosen for its resemblance to Heb . . DRD , , rejecting . . Vulg . . well projicit . . ἀνομίαν ἀνομία καὶ καί ἀδικίαν ἀδικία ] ] The Heb . . words occur together , , Ezek . . xxii . . 12 . . Unjust , , fraudulent gain is is referred to . . 16 . . Minor differences of syntax are to be observed . . 17 . . γῆν γῆ πόρρωθεν πρόσωθεν ] ] Heb . . a land of distances . . Most modern authorities interpret this as meaning a a far - - stretching land . . A A land of distance’ ( ( sing . . ) ) certainly seems to mean regularly a a distant land’ as in xiii . . 5 , , xxxix . . 3 ( ( a a fem . . form ) ) , , xlvi . . 11 ; ; Jerem . . viii . . 19 is plur . . , , as here , , and Ezek . . xii . . 27 , , of time , , has a fem . . plur . . form . . In Zech . . x . . 9 a slightly different form ( ( in pointing ) ) of of the word distances’ distances’ is used as as equivalent equivalent to far far countries . . LXX . . , , like A . . V . . , , seem to something like a a Pisgah - - sight . . Albert Barnes , , taking in his commentary nearly the modern view , , quotes Virg . . Aen . . 11 . . 27 : : Juvat ire et et Dorica Dorica castra Desertosque Desertosque videre videre locos , , litusque relictum , , which seems however , , in any case , , to be more applicable applicable to the next verse . . 18 . . ὑμῶν ὑμός ] ] So AQ and and most most MSS . . ; ; ἡμῶν RB Β ; ; Heb . . thy . . μελετήσει φόβον φόβος Κυρίου ] ] Κυρίου is added by by A A 26 , , but but is is not in Heb . . , , nor in MSS . . generally of LXX . . : : it appears to be a’ s s addition . . τοῦ ὅς εἰσιν εἰμί . . . . . . ; ; ] ] For the form of expression cf . . xix . . 12 , , xxxvii . . 13 l . . 1 , , and especially Ii . . 13 . . St Paul , , having quoted in in 1 1 Cor . . i . . 19 , , from lsai . . xxix . . 14 , , proceeds to combine this passage with touches from xix . . 11 , , 12 . . γραμματικοὶ γραμματικός . . . . . . ἀριθμῶν ἀριθμός ] ] The same word in Heb . . , , the participle of ABBREV write , , count’ ; ; cf . . Ps . . xlviii . . 12 . . συμβουλεύοντες συμβουλεύω ] ] Heb . . that weighed , , from which the the sense of estimating estimating or or judging , , but but hardly that of sharing sharing in in counsel , , would come . . come . . τοὺς συστρεφομένους ] ] ΑΟΓ 26 41 49 51 91 104 106 198 228 239 306 309 read thus : : Luc . . MSS . . have ἀναστρεφομένους ἀναστρέφω , , Β τρεφομένους τρέφω , , which alone appears to give any sense in connection with the Heb . . , , the word towers’ being literally a a thing raised up up , , and the verb applied to rearing up’ : : so in i . . 2 Lxx . . have ἐγέννησα γεννάω , , Aq . . Theod . . ἐξέθρεψα ἐκτρέφω for it . . Consequently it seems that συντρεφομένους συντρέφω is the original of A A ' ' s s reading , , though even then the preposition is hard to account for . . This , , on a wrong wrong idea of the the intended intended meaning , , was was corrupted to συστρεφ . . , , and later improved into ἀναστρεφ . . But possibly cyc was wrongly written after τογc . . 86 has συντρεφ . . , , 144 ανατρεφομενους . . On this verse , , in the Hebrew , , the commentators quote Virg . . Am . . 1 . . 203 , , Haec olim meminisse invabit’ Also Eur . . leen . . 181 . . ἐκεῖνος ἐκεῖνος ἑπτὰ προσβάσεις πρόσβασις τεκμαίρεται τεκμαίρομαι πύργων πύργος , , ἄνω ἄνω2 ἄνω τε τε καὶ καί κάτω κάτω τείχη τεῖχος μετρῶν μετρέω . . So in Aeschylus , , Sept . . c . . Theb . . , , the Chieftains cast lots for their points of attack : : 126 , , 375 , , 426 , , ABBREV c . . 19 . . This verse seems to have been amplified , , with some from the meaning . . μικρὸν μικρός καίω καίω . . . . . . οὗ οὗ ( ( συνεβουλεύσαν ) ) . . . . . . τῷ τῷ seem to be additions , , and also the copula in οὐδέ οὐδέ : : while λαὸς λαός is repeated in a a different place . . μικρὸν μικρός καὶ καί μέγαν μέγας ] ] See See on ver . . 4 . . μέγαν μέγας might be due to taking ABBREV from ABBREV ABBREV in the sense of of strength’ : : but more likely from duplicating ABBREV from ABBREV the rest of the phrase being prefixed without warrant . . In this latter case συνεβουλεύσαν is ABBREV read as ABBREV the negative introduced to couple it with ᾔδει οἶδα = = ABBREV the ABBREV misread . . After ᾔδει οἶδα there should probably be a a colon , , and and the sentence is twice taken up , , with βαθύφωνον = = deep of of language , , in accus . . , , and with λαὸς λαός πεφαυλισμένος in in the nominative , , cams pendens . . συνεβουλευσαν is the reading of A A 41 86 106 198 : ℵQΓ συνεβουλεύσαντο συμβουλεύω , , Β συνεβουλεύσατο συμβουλεύω . . πεφαυλισμένος ] ] Heb . . stammering’ is is actually actually the the passive of a a verb verb meaning deride . . see on xxviii . . 11 . . 20 . . πόλις πόλις πλουσία πλούσιος ] ] See xxxii . . 18 , , and for the the adjective , , also 9 13 , , 14 are different . . σκηναὶ . . . . . . πάσσαλοι . . . . . . σχοινία ] ] Simile of a a tent , , with its pegs and ropes . . Cf . . liv . . 2 , , and see below , , on ver . . 23 . . 21 . . τὸ ὄνομα ὄνομα ] ] Taking ABBREV there’ as ABBREV name . . The sense consequently differs . . τόπος τόπος ] ] Some have explained the Heb . . place’ as = = in place of . . Delitzsch refers to I I Kings xxi . . 19 as proving , , if Hosea i i . . 10 does not , , that it may may have have that meaning ; ; but disapproves it Κυρίου . . . . . . ἐστίν εἰμί . . . . . . ὑμῖν ἔσται εἰμί ] ] For A A ' ' s s ἐστίν εἰμί , , the MSS . . generally have ὑμῖν . . Probably duplicate renderings of mm ABBREV Κυρίου being out of its order the first time , , and the word read as ABBREV the second time , , with change of pronoun . . πλατεῖς καὶ καί εὐρύχωροι ] ] Heb . . wide stretching , , broad of lit . . of hands , , The latter part part of of the verse is is somewhat different in in Gr Gr . . and Heb . . At first sight , , gallant’ appears to be be omitted . . But gallant’ is is the same Heb . . word as in majesty’ earlier in the verse , , and μέγας μέγας stands for it in both places . . ABBREV ship , , appears to have been read as ABBREV ( ( γάρ γάρ ) ) and and θεὸς inserted . . By the order of of words , , it is probable that οὐδὲ οὐδέ πορεύσεται πορεύω is added by LXX . . , , and that οὗ οὗ παρελεύσεταί με represents the shall pass’ of 22 . . ἄρχον ἄρχω ] ] Somewhat vague for law - - giver , , which Scholz however seems to be wrong in classing as omitted by LXX . . , , or rather , , among his Zusätze zum hebr . . Texte . . After all , , the Athens were ἄρχοντες ἄρχω . . 23 . . Generally taken as a simile of a a ship , , as as in Horace , , Od . . 1 . . xiv . . , , O O navis , , referent in mare te novi Fluctus , , ABBREV c . . But Kay , , following Clericus , , argues with much probability that it is a a return return to the image of of the the tent , , with its cords , , same Heb . . word as in ver . . 20 , , its pole , , and banner . . This last word is not , , indeed , , properly used in the sense of sail . . σχοινία suits either interpretation , , as does ἱστός , , mast’ or tentpole’ ; ; while οὐ οὐ χαλάσει χαλάω τὰ ἱστία ἱστίον and οὐκ οὐ ἀρεῖ ἄρνυμαι αἴρω ἀείρω σημεῖον σημεῖον are are duplicates , , one suiting the ship , , the other the the tent : : raising and unfurling a . . standard being closely connected . . As it stands , , Lxx . . must necessarily be taken of the ship : : but traces of another rendering , , possibly of the the other interpretation , , survive . . οὖ οὐ . . . . . . τοίνυν τοίνυν ] ] ABBREV prey , , was probably taken as conj . . until , , and accidentally or otherwise put at the head of of the clause in in place place of m m , , then , , which was transposed to the next clause as τοίνυν τοίνυν . . πολλοὶ πολύς ] ] Epithet transferred from plunder’ to lame’ : in Heb . . it is a a noun , , abundance . . 24 . . The inhabitant’ is omitted by by lxx . . , , and the sentence adjusted to a a single subject . . ἀφέθη ] ] Probably an aorist with augment omitted : : cf . . ἀνέθη ἀνίημι , , Judg . . viii . . 3 . . ( ( See Swete , , lutrod . . to 0 . . T . . in Greek , , 11 . . iv . . p . . 305 . . ) ) The Camb . . manual edition , , however , , in in its first two editions , , prints ἀφεθῇ ἀφίημι . . This subjunctive form offers greater difficulties ; ; but is apparently approved by Blass ; ; see on x x . . 14 . . XXXIV . . 1 . . ἄρχοντες ἄρχω ] ] 50 Lxx . . frequently renders ABBREV the word here used for peoples . . See , , e e . . g . . , , xli . . I , , xliii . . 4 4 , , 9 , , Gen . . xxvii . . 29 . . οἱ ἐνοικοῦντες ἐνοικέω ἂν ἄν αὐτῇ αὐτός ] ] Some Some cursives οἰκοῦντες οἰκέω : : Luc . . generally and RBQ omit participle : : * * has oi οἰκοῦντες οἰκέω for οἰκουμένη . . Heb . . the fulness of of it’ ( ( Ps . . xcvi . . 11 , , xcviii . . 7 , , τὸ πλήρωμα πλήρωμα αὐτῆς αὐτός , , of the sea ) ) . . ὅς λαὸς λαός ἂν ἄν αὐτῇ αὐτός ] ] A A weakened rendering of all that come forth forth of’ This Heb . . word , , outgoings , , is found four times in Job , , in the sense of of offspring , , and in Isaiah , , also xxii . . 24 , , xlii . . 5 , , xliv . . 3 , , xlviii . . 19 , , lxi . . 9 , , lxv . . 23 ; ; of which xlii . . 5 most resembles the present passage . . 2 . . ἀριθμὸν ἀριθμός ] ] muster . . Heb . . host , , sing . . of Sabaoth’ again in ver . . 4 , , where δυνάμεις δύναμις is due to the the later versions . . 3 . . τραυματίαι ] ] See on xxii . . 2 . . Cf . . with this verse Joel ii . . 20 . . βραχήσεται ] ] Heb . . rather be melted . . 4 . . καὶ καί ἑλιγήσεται ] ] Before these words B B and and many cursives insert καὶ καί τακήσονται πᾶσαι πᾶς αἱ δυνάμεις δύναμις τῶν οὐρανῶν οὐράνη , , which Q Q mg mg shows to be be a a Hexaplaric addition from the later versions . . ( ( The clause has has been been suspected in the Heb . . ) ) The late plurals of οὐρανὸς οὐρανός and and coelum seem to be due to Hebrew influence . . φύλλα φύλλον ] ] Supplied by Lxx . . A . . V . . inserts 5 . . ἐμεθύσθη μεθύσκω ] ] Possibly a right rendering . . ἀπωλείας ἀπώλεια ] ] Heb . . of my ban . . ABBREV as ver . . 2 , , ἀπολέσαι ἀπόλλυμι , , xxxvii . . 11 xliii . . 28 , , Josh . . viii . . 26 , , c . . Cf . . John xvii . . 12 , , υἱὸς υἱός τῆς ἀπωλείας ἀπώλεια . . 6 . . στέατος στέαρ ] ] After this B B and Luc . . Mss . . have an nearly in the words of Symmachus , , but with the order of lambs’ and goats’ inverted . . τράγων τράγω καὶ καί κριῶν ] ] Here , , in the true Lxx . . text , , we have goats , , ABBREV misread for for , , or , , as as Lxx . . omit that clause in in its its place , , confused with ABBREV kidneys . . 7 . . οἱ ἁδροὶ ] ] The Greek word word occurs , , 2 Kings x x . . 6 . . Heb . . wild oxen . . Cf . . οἱ ἄρξαντες ἄρχω , , xiv . . 9 , , and see also Amos iv . . 1 , , Ezek . . xxxiv . . foll . . , , xxxix . . 18 . . LXX . . omits the parallel subject their dust . . Theodotion , , τὸ αὐτῶν αὐτός . . 10 . . Lxx . . omit there shall be none passing through it’ ( ( supplied from Theod . . in some MSS . . , , and with slight changes , , by ca ) ) . . Some commentators prefer to arrange the clauses in in Heb . . as in LXX . . leaving the last unqualified . . Ver . . 10b , , 11 , , 13 , , 14 strongly resemble xiii . . 20 22 . . The names the various creatures mentioned can hardly be expected to correspond in in Heb . . and Greek , , and many are are altogether uncertain . . 11 . . κατοικήσονται ] ] Lxx . . has only one verb , , instead of two , , for four subjects , , but the MSS . . vary as to the place of the verb , , and its terminaton , , act . . or mid . . Only 106 agrees with A A : : the best supported text is possibly that of NQV 24 26 49 86 87 91 97 104 109 198 228 305 309 κατοικήσουσιν ) ) . . σπαρτίον σπαρτίον γεωμετρίας γεωμετρία ἐρήμου ἐρῆμος ] ] Heb . . the line of of desolation desolation ( ( tohu ) ) and and the plummet of of emptiness’ emptiness’ ( ( bohu ) ) . . These two Heb . . words together , , Gen . . i . . 2 , , Jerem . . iv . . 23 . . The former especially is frequent in the Book of Isaiah . . It occurs eleven times , , ten of which are in passages which many moderns deny to Isaiah ; ; the other is xxix . . 21 which a a majority of critics still retain : : though not all , , see Cheyne , , Intr . . to Me Book of of Isaiah , , p p . . 195 . . The land shall be laid waste with as much care and exactness as men usually apply in in building ( ( Kay ) ) : : cf . . the vision of the Amos vii . . 7 9 See also 2 Kings xxi . . 13 . . The Lxx . . paraphrase is not very remote : : but it is doubtful how much of the Hebrew it is intended to to render . . If the whole , , then the last clause in the Greek verse , , καὶ καί ὀνοκένταυροι . . . . . . αὐτῆ , , is an addition of LXX . . , , perhaps from xiii . . 22 . . If however σπαρτίον σπαρτίον ἐρήμου ἐρῆμος corresponds to the line of of desolation , , γεωμετρίας γεωμετρία might be be an addition of of Lxx . . to explain the phrase , , and καὶ καί ὀνοκένταυροι ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός , , with a a verb verb supplied , , a a misreading ; ; perhaps ABBREV ABBREV for ABBREV . . 12 . . Heb . . is very doubtful : : not . . is as near as could could be expected , , but either omit they proclaim’ as * * B B , , or have a a noun in its its place , , as ℵcaAQ and about nine cursives , , the order of words varying in MSS . . ale ἀτέλειαν ἀτέλεια ] ] Heb . . nothingness . . 13 . . πόλεις πόλις ] ] Heb . . palaces , , castles . . ἄκανθα ] ] Α Α alone , , MSS . . generally ἀκάνθινα ξύλα ξύλον . . Lxx . . omits nettles and brambles . . Luc . . MSS . . supply καὶ καί κνίδες καὶ καί ἄκανοι , , probably Hexaplaric , , though not in Q Q mg . . σειρήνων . . . . . . στρουθῶν ] ] As to these and and other creatures , , see on xiii . . 21 , , 22 . . The correspondence between Heb . . and Greek is not exact . . The meaning of the original was probably hazy to the translators . . 14 . . ὀνοκένταυροι ] ] Here Heb . . has Lilith . . This was the name of a a female demon of of Chaldaic mythology , , who who deceived Adam , , according to Rabbinic legends , , and who murdered children . . Perhaps here the screech - - owl , , as Kay and and W W . . E . . Barnes . . Cheyne renders , , the night - - hag . . The objections to to supposing that Isaiah couples together wild beasts and demons are , , however , , serious . . 15 . . ἐχῖνος ] ] Apparently reading ABBREV for map . . ABBREV verse is treated more freely than usual , , and attempts to decide what not . . read are precarious . . γῆ γῆ ] ] Not in Heb . . Can ABBREV have been read as a duplicate from ABBREV in ABBREV ? ? τὰ παιδία παιδίον αὐτῆς αὐτός seems to be an attempt to construe one of the following verbs as a a noun with fem . . pronoun termination . . μετὰ μετά ἀσφαλείας ἀσφάλεια ] ] Probably interpreting in her shadow . . ἴλαφοι ] ] The translation hinds’ is an attempt to to preserve some consistency in in the the genders with ver . . 16 . . Heb . . kites’ ; ; LXX . . may have guessed ; ; ABBREV ( ( Deut . . xiv . . 5 ) ) is not so so unlike unlike ABBREV see note on xvii . . 9 : : or some confusion may have arisen between ABBREV and nut , , and so with ABBREV which is the word regularly rendered by ἔλαφος . . καὶ καί ( ( Soy τὰ πρόσωπα πρόσωπον ἀλλήλων ἀλλήλων ] ] This again may be be a a paraphrase , , though ἴδον ὁράω εἶδον may be ABBREV read wrongly as ABBREV the remaining letters entering into some other word . . 16 . . ἀριθμῷ ἀριθμός ] ] Evidently WED , , the book , , taken in the sense of number , , which it does not , , perhaps , , bear with its its present pointing , , though the verb has has that meaning , , as well as kindred nouns . . Some critics have sought to reconstruct the Heb . . in the light of Lxx . . ( ( see Cheyne ' ' s s commentary ad loc . . ) ) . . Κύριος κύριος2 ] ] Heb . . has here my mouth’ : : but the Lord’ occurs in the verse , , and may have been transferred . . 17 . . βόσκεσθαι βόσκω ] ] Heb . . by line , , ABBREV perhaps Lxx . . read previous to them’ ABBREV as ABBREV ABBREV bread , , and ABBREV as as ABBREV : : or the latter , , taking ABBREV as a a verb . . This chapter and the following appear to be be contrasted contrasted pictures of a a judgment ending in in desolation , , and and a joyful uprising and return of of the the ransomed . . Edom , , in ver . . 5 . . may be a type of God ' ' s s enemies , , lxiii . . I , , Mal . . i . . 3 , , Rom . . ix . . 13 : : but the actual Edom had much to answer for , , Amos i . . 11 , , Obadiah , , Psalm cxxxvii . . 7 , , & c . . Many modern authorities consider these two chapters to date from the time of the Exile or XXXV . . 1 . . Εὐφράνθητι ] ] Cf . . Ps . . lxv . . 13 : : also Virgil ' s laetae segetes , , Georg . . 1 . . 1 . . Ps . . cxxvi . . 5 5 , , 6 , , is on the way to this διψῶσα ] ] A1 inserts . . The rendering is probably right . . κρίνον κρίνον ] ] The flower meant is , , according to some , , the narcissus , , cf . . Song of Sol . . ii . . 1 ; ; acc . . to others , , the crocus ( ( autumn crocus , , marg . . ) ) . . ( ( Some meadow - - flower , , copious copious and beautiful , , is necessary suit the passage . . ) ) 2 . . ἐξανθήσει ] ] The Luc . . MSS . . add καὶ καί ὑλοχαρήσει , , which Ruskin , , a a real lover of of the Septuagint , , translates shall run wild with wood , , at the head of the second chapter of Sesame and Lilies ( ( of Gardens’ ) ) . . τὸ , , ἔρημα τοῦ Ἰορδάνου Ἰορδάνης ] ] Heb . . with joy and singing . . τὰ is due to taking taking ABBREV ABBREV wrongly , , from ABBREV lay bare’ instead of ABBREV exult’ : : Ἰορδάνου Ἰορδάνης to reading ABBREV instead of ABBREV and singing . . τοῦ Καρμήλου ] ] Cf . . xxix . . 17 , , xxxiii . . 9 . . Lxx . . omit Sharon . . λαός λαός μου ] ] Perhaps ABBREV they’ read as my my my people’ sound ? ? ) ) . . 3 . . ἰσχύσατε ἰσχύω ] ] The Heb . . verb is transitive . . 4 . . παρακαλέσατε παρακαλέω ] ] Α Α comparison of Job iv . . 3 3 , , 4 , , where παρακαλέα renders the parallel verb , , leaves little doubt that here it stands for was , , confirm’ ; ; and probably was originally meant to govern γόνατα γόνυ . . Say to’ has has however dropped out out from the translation or the and it is difficult to give παρακαλέσατε παρακαλέω an absolute sense that is quite satisfactory . . ὀλιγόψυχοι τῆ τῆ διανοίᾳ διάνοια ] ] Heb . . lit . . hasty of heart’ : : see on ἀσθενούντων ἀσθενέω ἀσθενόω , , xxxii . . 4 . . Ὀλιγόψυχος is used Prov . . xiv . . 29 , , where Heb . . has hasty of spirit , , or rather cut short of of spirit , , ABBREV i i . . e . . probably failing , , Exod . . vi . . 2 , , rather than abrupt . . See Hatch , , Essay : : in Bibl . . Greek , , III . . pp . . tor , , 103 . . κρίσιν κρίσις ἀνταποδόσει καὶ καί ἀνταποδόσει ] ] SO Α Α alone : : other MSS . . generally ἀνταποδίδωσιν καὶ καί ἀνταποδώσω ἀνταποδίδωμι The The correspondence with Heb . . is in any case not not verbally verbally exact , , there being no repeated cognate word . . The similar passage , , Iix . . 18 , , is much shortened in in Lxx . . We might conjecture κρίσιν κρίσις καὶ καί ἀνταπόδοσιν ἀνταπόδοσις ἀνταποδώσει ἀνταποδίδωμι . . But it is perhaps more likely that LXX . . were confused by the recurrence of of ABBREV cometh , , and of the name of God : : and possibly κρίσιν κρίσις ἀνταποδώσει ἀνταποδίδωμι only should be read : : as Cypr . . Testim . . 11 . . 7 7 has simply , , Deu : : noster iudicium retribuet , , ipse veniet , , & & c . . αὑτὸς ] ] Heb . . has an emphatic pronoun . . 5 . . ἀκούσονται ἀκούω ] ] Heb . . more difinitely , , shall be unstopped’ opened . . Cf . . l . . 5 ; ; but here ἀνοίγω ἀνοίγνυμι has has already been used . . 6 . . τρανὴ ἔσται εἰμί ] ] Heb . . shall sing , , implying a a loud clear The The same same word in ver . . 2 , , where Lxx . . had Ἰορδάνου Ἰορδάνης . . Scholz suggests that the Greek word was suggested by its resemblance to Heb . . ABBREV Lxx . . however must have known that the ABBREV is only the pronominal prefix . . and the Heb . . word is a very common one . . Prof . . Margoliouth , , supposing the Greek Wisdom of Solomon to to have preceded Greek Isaiah , , says ( ( Line : of Defence of the the Bibl . . Revelation , , p . . 17 ) ) It would seem that the jingle of of the Hebrew word in in Isaiah with the Greek word used in Wisdom was what suggested this inaccurate but elegant rendering . . There certainly seems to be some affinity the Greek of Wisdom and Isaiah : : see on iii . . 10 , , and xliv . . 20 : : but the difficulties seem rather increased than diminishedtby supposing Wisdom to be the earlier . . On the whole , , Scholz ' ' s s view , , which in itself Prof . . Margoliouth supports , , seems to go as far as is necessary in accounting for this peculiar word here . . 7 . . ἄνυδρος ἄνυδρος ] ] Heb . . Sharab , , here and xlix . . 10 . . Many interpret it , , according to the Arabic usage of the word , , as mirage’ : : but it seems more proper to take it of the burning’ which which causes the mirage mirage , , which , , even if it could be said to become a a pool , , could as in xlix . . 10 . . smite’ them . . The immediate effect of the mirage , , moreover , , appears to be refreshing rather rather than than oppressive , , until the delusion is perceived . . The Heb . . word means properly glowing , , dazzling dryness . . εὐφροσύνη εὐφροσύνη ] ] Heb . . here habitation , , not as xxxii . . 14 . . Perhaps a confusion of m m : : with nu , , rest , , to which , , at least in in the the special form used Gen . . viii . . 21 , , a a sense of satisfaction seems to be attached ( ( if it is is really really from that root ) ) . . But the Greek here may be a paraphrase or ABBREV ( ( or ABBREV for for ABBREV ABBREV as εὐφροσύνη εὐφροσύνη often renders words from ABBREV see ver . . 10 , , xiv . . 8 , , C . . ἐκεῖ ἐκεῖ is not in in Heb Heb . . ὀρνέων ὄρνεον ] ] Heb . . probably jackals , , xiii . . 22 , , xxxiv . . I 3 , , xliii . . 20 . . Lxx . . has no fixed translation ; ; but frequently σειρῆνες Σειρήν . . καλάμου ] ] The case may be wrong . . ποιμνίων ποίμνιον of N N is apparently a a careless reminiscence of lxv . . 10 , , like xvii . . 2 : : it is also found inserted or substituted elsewhere in the verse . . ἕλη ἕλη ] ] Earlier in the verse this stood for DIR , , reeds’ or a a marsh’ here here it is am am , , which appears to mean reed’ reed’ only : : but confusion would be easy under the circumstances . . 8 . . καθαρὰ καθαρός ] ] Not expressed in in Heb . . , , which has a a highway . . adjective might be be taken as meaning meaning clear , , open’ : : Pindar , , 01 . . VI . . 39 , , κελεύθῳ ἐν ἐν καθαρᾷ , , also 01 . . x . . ( ( XI . . ) ) 5 ; ; . . Cf . . Hom . . Iliad , , VIII . . 491 ἐν ἐν καθαρῷ καθαρός , , ὅθι ὅθι δὴ δή νεκύων νέκυς διεφαίνετο διαφαίνω χῶρος χῶρος χῶρος2 Χῶρος , , Soph . . 0 . . C . . 1575 , , ὃν ὅς ὅς2 κατεύχομαι κατεύχομαι ἐν ἐν καθαρῷ καθαρός βῆναι βαίνω . . But from the rest of the verse it seems likely that καθαρὰ καθαρός means pure’ and is supplied as as a a parallel to ἁγία . . καὶ καί ὁδὸς ὁδός ἁγία ἅγιος ] ] Lxx . . seem not to have read and a way’ twice in Heb . . οὐδὲ οὐδέ ἐκεῖ ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς ὁδός ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος ] ] Not in the Heb . . οἱ διεσπαρμένοι διασπείρω ] ] Perhaps ABBREV for ABBREV way . . ἐπ’ ἐπί αὐτῆς αὐτός ] ] ABBREV for ABBREV fools’ ( ( ? ? ) ) . . 9 . . θηρίων θηρίον πονηρῶν πονηρός ] ] πονηρὸς πονηρός freq . . renders ABBREV of evil beasts : : Gen . . xxxvii . . 20 , , c . . Here it is ABBREV closely akin to Perazim’ ἀσεβῶν ἀσεβής ) ) , , xxviii . . 20 ; ; violent , , 10 . . εὐφροσύνης εὐφροσύνη ] ] First representing ABBREV song , , followed by the the nom . . , , which is for mm , , to which it answers more generally . . καταλήμψεται ] ] Joy’ is is made by Lxx . . the subj . . of this verb , , instead of the obj . . , , as in Heb . . ἐπὶ ἐπί γὰρ γάρ κεφαλῆς κεφαλή αὐτῶν αὐτός αἴνεσις αἴνεσις ] ] Not in Heb . . Β * * omits all except αἴνεσις αἴνεσις . . ὀδύνη ὀδύνη καὶ καί λύπη λύπη καὶ καί στεναγμός στεναγμός ] ] Again Heb . . has two terms , , Lxx . . three . . Λύπη seems to be the intruder , , though in the parallel passage , , li . . II , , Scholz gives στεναγμὸς στεναγμός as as the addition . . XXXVI . . Chapters xxxvi . . xxxix . . give an account of certain events in’ s s reign , , in which Isaiah took a a principal part . . Historical passages somewhat similar in tone , , and in their their hearing on the prophecies , , occur in chap . . vi . . viii . . , , xx . . See also Amos vii . . Jerem . . xx . . , , xxviii . . , , xxxii . . , , xxxv . . foll . . , , and Haggai . . The first of these is the most like the the present passage , , the other prophets’ books being throughout more broken . . These chapters stand between the two main portions of the book , , setting the seal of history , , so so to speak , , upon Isaiah ' ' s s Assyrian prophecies . . It is hardly needful to repeat that many modern critics deny Isaiah ' ' s s authorship of chh . . xl . . lxvi . . On the whole it will found ( ( whether there be any necessary connection between views held on these two questions , , or no ) ) that these deny also his authorship of xxxvi . . xxxix . . , , and hold that the parallel passages in 2 2 Kings , , 17 xx . . 19 , , are there found found in in their original place and form ; ; while supporters of the the traditional view , , that Isaiah is is the the author , , substantially , , of all the the sixty - - six chapters of the book bearing his name , , make no exception here , , and consider that the compiler of of Kings borrowed from Isaiah . . Thus Kay says , , These two chapters ( ( viz . . , , xxxvi . . , , xxxvii . . ) ) . . . . . . are the historical goal of chh . . vii . . xxxv . . The two following on the other hand , , are the historical starting - - point of chh . . xl . . lxvi . . And previously : : These chapters are referred to in 2 Chro . . xxxii . . 32 as a part of the VISION of Isaiah . . Nearly the whole of them is embodied in 2 K K . . xviii xx , , Delitzsch , , allowing that the text in in Kings is in many places the better and and more authentic , , warns us not to draw a a hasty hasty from this , , as as in the relation of of Jer . . Iii . . to 2 2 Kings xxiv . . 18 xxv . . have a proof that the text of a piece may be preserved more faithfully in the secondary place than in the original . . He gives several for thinking the passage original in Isaiah : : i ) ) That the author of of Kings had Isaiah ' ' s s book before him , , as shown by comparing 2 2 Kings xvi . . 5 with Isai . . vii . . 1 . . ( ( ii ) ) The The reference in 2 2 Chron . . , , as above . . ( ( iii ) ) That the Chronicler knows Isaiah as a a historian of Uzziah ' ' s s reign ( ( 2 2 Chron . . xxvi . . 22 ) ) . . ( ( iv ) ) That the style is prophetic prophetic in in character , , and worthy of Isaiah . . ( ( v v ) ) That Isaiah elsewhere incorporates incorporates historical historical memoranda , , speaking sometimes in in the first , , sometimes in the third person . . ( ( vi ) ) Chap Chap . . vii . . 3 and xxxvi . . 2 betray the same author . . ( ( vii ) ) The The order of the the narrative , , which is not chronological , , is copied in in Kings . . Vitringa thought Isaiah the author . . Prof . . Skinner ( ( Isaiah , , in Camb . . Bible for Schools ) ) says , , there is no reasonable doubt that these chapters are an excerpt from the canonical books of Kings . . . . . . the narrative before us reveals its secondary character by a a tendency towards abridgement and simplification and in other respects shews manifest traces of of having passed through the hands of the compiler of Kings . . These words he quotes Prof . . Driver , , who points out out that 2 2 Kings xviii . . 14 16 are not Isaiah , , and are derived from a a different source from that which has been followed by the compiler in the ensuing prophetical narrative . . He holds that I I sai . . xxxvi . . xxxix . . are probably in in their more place in the Book of Kings , , whence they were excerpted ( ( with a few few slight slight abridgments abridgments and and alterations , , and with one addition , , viz . . the Song of Hezekiah ) ) . . . . . . The superior originality of 2 2 Kings xx . . 4 to Isa . . xxxviii . . 4 , , 7 8 8 is specially Bp Bp Lowth says , , We find the same narrative in the Second Book of Kings , , . . . . . . and these chapters of Isaiah , , . . . . . . for much the most part ( ( the account of the sickness sickness of of Hezekiah only excepted ) ) , , are but a a different copy of of that narration . . At the beginning beginning of ch . . xxxix . . says , , Hitherto the copy of this history in the Second Book of Kings has been the most correct : : in this chapter , , that in Isaiah has has the advantage . . Prof . . W . . E . . Barnes says of xxxvi . . , , xxxvii . . , , These chapters correspond ( ( save for a a few few omissions ) ) with 2 Kings xviii . . 13 xix . . both passages are probably drawn from the same source , , viz . . a a book of the the Annals Annals of Judah . . ( ( And similarly of of xxxviii xxxviii . . 1 8 8 , , 21 , , 22 . . ) ) On the whole , , no hypothesis is is free from difficulties . . Probably it is a a mistake to try to decide the question in the light of general theories as to the composition of the Book of of Isaiah . . The view that the original source of these chapters is to be sought in Isaiah seems rather the simpler . . On turning to the the Septuagint , , the verbal differences between Kings and Isaiah will be found considerable ; ; exceeding the differences in the Hebrew , , as though independently translated ; ; following , , however , , as as a a rule , , differences of the Heb . . text ; ; and the version in Kings generally closer than that in Isaiah . . Hence , , in some cases , , when the Heb . . is identical in Kings Kings and and Isaiah , , it it may happen that the mm . . of Kings is closer than the Lxx . . of Isaiah to the the Hebrew of Isaiah . . See , , for instance , , 2 Kings xviii . . 34 = Isai . . xxxvi . . 19 . . 2 Kings xx . . 7 = Isai . . xxxviii . . 21 . . ( ( Delitzsch carefully notes the differences between the Heb . . texts of Kings and Isaiah throughout . . ) ) The Hexaplaric additions to the Greek text in Isaiah , , several of which are found found in B B , , are nearly always identical with the Greek wording in Kings , , or very close to it . . On the other hand in Kings a a few resemblances to the wording in Isaiah are found in Α Α , , the influence of Aquila being perceptible . . Thus the Lxx . . of Kings in A A , , and of Isaiah in B B , , come nearest to to one another among the principal uncials : : being in each case , , it it would seem , , less pure than their rivals . . Conversely , , s s Kings and’ s s Isaiah show wider divergence . . The chronology of these chapters is of well - - known difficulty , , but cannot be be discussed here . . N o o explanation has so so far disposed of of all all awkwardness . . The Greek , , in the narrative narrative portions , , presents comparatively little difficulty . . 1 . . Σανναχηρεὶμ ] ] Heb . . Sanherib , , Assyrian Sin - - akhi - - irib . . Herodotus calls him Σανάριβος , , which , , except in the the third vowel , , is more accurate . . 2 . . The narrative in Kings has an insertion insertion before this , , 2 Kings xviii . . 14 16 . . Here , , it adds the Tartan and the the Rabsaris’ Rabshakeh . . Del . . points out that xxxvii . . 6 implies more envoys one . . The names are official titles . . For Tartan , , see on xx . . 1 . . Rab= saris= chief eunuch , , Rabshakeh = = chief flicer , , or as modern has it Chief of the Staff . . It resembles the the Hebrew for chief butler , , and may have been so understood by the Jews . . ἐν ἐν τῷ τῷ ὑδραγωγῷ , , κ κ . . τ . . λ . . ] ] See on vii . . 3 . . The Creek is nearer to the Heb . . here . . Cf . . xxii . . 9 . . The topography is still uncertain . . 3 . . For Eliakim and Shebna cf . . xxii . . I 5 , , 20 . . The latter the identity can can hardly be doubted appears here in a a subordinate but not not as entirely disgraced . . But we know neither how great this fall was was considered , , nor whether more was to come . . 4 . . Τί πεποιθὼς πείθω εἰ εἰ ] ] Lxx . . of Kings agrees with Heb . . of both places , , rendering Τίς πεποίθησις πεποίθησις αὕτη οὗτος ἣν ὅς ὅς2 πέποιθας . . 5 . . LXX . . of Kings again agrees nearly with Heb . . , , which has in Kings thou sayest , , in Isaiah 1 1 say’ ( ( difference only of of t t in consonantal text ) ) . . Literally Heb . . here reads : : 1 say only a word of counsel and strength for war . . If Lxx . . took the verb interrogatively , , the Greek might almost be considered to be accounted for , , and it has been proposed ( ( by Wellhausen and Seinecke ) ) to to render in Kings , , Thinkest thou that a a mere mere word of the lips is counsel and strength for war ? ? which comes , , after all , , somewhat near to to nor . . here . . 6 . . τήν ὅς καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ] ] For the phrase compare xlii . . 3 for the sentiments concerning Egypt , , xix . . 3 , , 11 16 , , xxx . . 1 1 7 , , xxxi . . 1 3 . . Ezekiel appears to imitate this passage , , xxix . . 6 , , 7 ; ; his elaboration of the idea forbids the converse view . . εἰς εἰς τήν ὅς χεῖρα χείρ , , αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] After After these words Lxx . . here omit and will pierce’ : : contained in both Heb . . texts , , LXX . . of Kings , , and Theodotion here καὶ καί τρήσει τετραίνω αὐτήν αὐτός ) ) ; ; so that it appears appears in many MSS . . as a Hexaplaric insertion ; ; 62 90 144 147 308 have τρυπήσει ; ; RAQ 24 26 41 49 86 106 198 233 239 306 omit . . καὶ καί πάντες πᾶς ] ] Heb . . ( ( both ) ) and Lxx . . of Kings to all that . . LXX . . read ABBREV for ABBREV . . 7 . . εἰ εἰ δὲ δέ . . . . . . πεποίθαμεν ] ] Again , , Lxx . . of Isaiah omit all the verse after these words : : the Hexaplaric insertion is almost in agreement with Lxx . . of Kings , , except that according to to Q Q mg , , we have here οὗτος οὗτος · · omitted , , ὅς ὅς after ἐστίν εἰμί , , ἀφεῖλεν ἀφαιρέω for ἀπέστησεν ἀφίστημι ἀφεστήξω , , κατὰ κατά πρόσωπον πρόσωπον for ἐνώπιον ἐνώπιος , , and ἐν ἐν Ἰερουσαλὴμ omitted at the end . . There are , , however , , many minor variants among the MSS . . containing the words . . The final omission of ἐν ἐν Ἰερ . . corresponds with the Heb . . , , as Kings but not Isaiah contains those words . . λέγετε λέγω ] ] Heb . . Isaiah has thou sayest’ : : conversely Kings ye LXX . . εἶπας λέγω εἶπον . . εἶπας λέγω εἶπον . . 8 . . μίχθητε ] ] Aq . . Theod . . Symm . . add δή δή , , so do Lxx . . Kings : : also σεαυτῷ σεαυτοῦ after δοῦναι δίδωμι , , both additions agreeing with Heb . . The Heb . . pledge’ exchange’ has has in the reflexive aspect of of the the verb the meaning intermingle’ also . . Cf . . Psalm cvi . . 35 ἐμίγησαν . . Some uses of the Greek verb in Homer approach this meaning . . ἵππον ἵππος ] ] Feminine and collective . . 9 . . LXX . . of Isai . . has modified the syntax and with it the punctuation . . * B B read τῶν τοπαρχῶν ; ; cb ? ? AQ AQ have τοπαρχοῦ ἑνός , , which agrees with Kings : : but this is not Hexaplaric , , or at any rate not not the the complete Hexaplaric text , , which as usual appears in Lucianic MSS . . , , τοπ . . ἑνὸς τῶν δουλῶν δοῦλος τοῦ Κυρίου μου τῶν μικρῶν μικρός σμικρός . . Kings has ἐλαχίστων ἐλάχιστος , , so that the Hexaplaric Isaiah again differs a a little from it . . At this point begins a a fresh sentence , , which seems due to misunderstanding the Oriental turn of expression ; ; the stress on οἰκέται οἰκέτης seems hardly ordinary . . τοπάρχου ] ] The Heb . . word is said to be borrowed borrowed from Assyrian , , meaning a governor of a a province . . 10 . . πολεμῆσαι πολεμέω ] ] Kings has διαφθεῖραι διαφθείρω ; ; so Heb . . * * Β adds Ηexaplaric , , Aq . . Th . . Symm . . Q Q mg ) ) Κύριος κύριος2 · · εἶπεν λέγω εἶπον πρὸς πρός μὲ Ἀνάβηθι ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ ταύτην οὗτος καὶ καί διάφθειρον αὐτήν αὐτός . . So LXX . . of Kings . . ℵcbAQ 26 ( ( 483 ) ) 106 106 omit . . Compare Homer , , Iliad , , V V . . 185 , , Οὐκ γ’ γ’ ἄνευθε ἄνευθε θεοῦ θεός τάδε ὅδε μαίνεται μαίνομαι . . 11 . . Συριστὶ ] ] Aramaic , , the the usual language , , in its Western form , , of diplomatic intercourse at this time . . The educated Jews knew it , , but not Assyrian ; ; the common people apparently understood none but their own tongue . . The Rabshakeh seems to have been an accomplished linguist and orator . . 12 . . The prepositions are varied in the different texts . . Heb . . has to to thy master’ ( ( Is . . ABBREV Κ . . ABBREV and to thee’ ABBREV to to Lxx . . of Kings have ἐπὶ ἐπί ( ( B B ) ) πρὸς πρός ( ( Α Α ) ) . . . . . . πρὸς πρός . . . . . . ἐπί ἐπί . . LXX . . of Isaiah πρὸς πρός in each place . . It seems therefore hardly possible to decide certainly as to the meaning of each separate preposition ; ; there seems to be a touch of opposition to to the last , , against’ the the men that sit sit on on the wall , , while thy thy master and thou’ are are treated contemptuously , , as of least importance . . With the men on the wall there may may be be dealings : : on the king and and his counsellor the the haughty envoy will scarcely cast a glance . . 13 . . Ἰουδαιστὶ ] ] The Rabshakeh spoke at first in Hebrew : : when remonstrated with , , he answered with a a momentary compliance in Aramaic , , in which he had been addressed ; ; and then raised his voice again , , and spoke in in Hebrew , , fully aware of the advantage it gave him . . τοῦ βασιλέως βασιλεύς τοῦ μεγάλου μέγας ] ] Here , , and above , , ver . . 4 , , this phrase is an extra title , , and βασιλεὺς βασιλεύς · · Ἀσσυρίων the ordinary designation . . ( ( Cf . . βασιλεὺς βασιλεύς of the king of Persia in in Greek writers , , e . . g . . Thucyd . . 1 . . 128 137 , , c c . . ) ) This is in agreement with Heb . . , , and the words are therefore best so divided in Greek . . In this phrase LXX . . of Kings is shortened , , and less exact : : otherwise , , the LXX . . in each book follows its own Heb . . with fair exactness in ver . . 13 , , 14 . . 15 . . καὶ καί μὴ μή λεγέτω λέγω ] ] Lxx . . Isai . . shorten : : Lxx . . Kings is with Heb . . of both : : similarly ῥύσεται ἐρύω2 ῥύομαι at end of verse : : Lxx . . Kings ἐξαιρούμενος ἐξαιρέω ἐξελεῖται . . 16 . . El βούλεσθε βούλομαι εὐλογηθῆναι ] ] Heb . . lit . . Make with me a a blessing , , i i . . e . . come to terms , , propitiate me : : see Gen . . xxxiii . . II , , where it may be seen to come nearly to mean a a present . . Lxx . . Isai . . have Lxx . . Kings is literal . . LXX . . Kings have πίεται πίνω ἀνὴρ ἀνήρ . . . . . . φάγεται . . . . . . πίεται πίνω But these might stand for 2 pers . . plur . . , , ἀνὴρ ἀνήρ representing Ish in the sense of each . . λάκκον λάκκος ] ] So MSS . . generally , , and Lxx . . Kings . . B B reads χαλκοῦ χαλκός χαλκοῦς , , which might be be taken for brazen vessel , , as in Soph . . El . . 758 βραχεῖ βραχύς χαλκῷ χαλκός χαλκοῦς μέγιστον μέγας σῶμα σῶμα δειλαίας δείλαιος σποδοῦ σποδός . . In Ecclus . . l . . 3 3 , , conversely , , A A 55 l l 5 5 254 296 306 read λάκκος λάκκος for χαλκός χαλκός ; ; 17 . . The Heb . . of Kings is fuller than that of of Isaiah in in this verse ; ; adding after vineyards , , a a land of oil , , olive and honey , , that ye may may live live , , and not die’ : : continuing and hearken not unto Hezekiah , , when he enticeth , , in place of Lest Hezekiah entice you . . LXX . . of Kings and Isaiah follow each their own Heb . . in the main : : each has γῆ γῆ in nomin . . by a species of attraction , , perhaps , , rather than casus pendent . . Lxx . . of Kings may be be right in rendering ABBREV by ὅτι ὅτι2 ὅτι rather than as when . . . . . . . . 18 . . Cf . . chap . . x . . 8 8 11 , , as as well as xxxvii . . 12 , , 13 . . 19 . . Sepharvaim , , not named in in chap . . x . . , , was probably in S S . . Mesopotamia , , on on the Euphrates , , a a little above Babylon . . Heb . . of Kings adds here Hena and Ivah’ as in xxxvii . . 13 : : in Lxx . . of Kings B B A A inserts . . 19 , , 20 . . The Greek differs considerably in Kings and Isai . . μὴ μή ἐδύναντο δύναμαι ῥύσασθαι ἐρύω2 ῥύομαι ] ] Heb . . literally and that they they have have delivered , , i . . e . . the idea of of their their delivering . . . . . . Cf . . such constructions as incepto desistere victam ! ! The same , , without the and , , in ver . . and in both verses in Kings . . Lxx . . of Kings , , on the other hand , , has in the first sentence καὶ καί ὅτι ὅτι2 ὅτι , , according to B B , , A A reading μή μή . . This seems to point to B B in in Kings having preserved an an old text , , and A A in in Kings having modified or perhaps assimilated its Greek . . But the resemblance , , on this minute point , , between B B in in Kings and Heb . . in Isaiah is noteworthy . . 20 . . τῶν ἐθνῶν ἔθνος . . . . . . τὴν γῆν γῆ ] ] Lxx . . of Kings has τῶν γαιῶν γαῖα . . . . . . τὰς γᾶς γῆ , , γαιῶν representing ABBREV of both Heb . . texts . . 21 . . Heb . . Kings alone , , has they , , the people , , held their peace . . διὰ διά τὸ προστάξαι προστάσσω προσστάζω . . . . . . ἀποκριθῆναι ἀποκρίνω ] ] An unusually classical classical piece piece of Greek , , with its correct oblique prohibition . . Lxx . . Kings , , with both Heb . . , , has Orat . . Recta , , and the common anacoluthon , , ἐντολὴ ἐντολή . . . . . . λέγων λέγω 22 . . mm . . Kings has verbal differences : : after γραμματεὺς γραμματεύς it has not τῆς δυνάμεως δύναμις , , nor has either Heb . . : : ἀναμιμνήσκων ἀναμιμνήσκω for ὐπομνηματογράφος , , and διερρηχότες τὰ ἱμάτια ἱμάτιον for ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας χιτών . . τῆς δυνάμεως δύναμις ] ] Not in Heb . . ; ; it seems difficult to to give it any any other meaning than the power’ or the the force , , i . . e . . implying that the the military secretary , , or perhaps rather the secretary to Hezekiah ' ' s s commission . . XXXVII . . The variations in ver . . 1 4 are not extensive , , and Greek text mainly follows its own Heb . . : : as in the order order of of the phrase Isaiah , , the the son of Amoz , , the prophet’ : : where Heb . . of Kings goes against the usual rule with regard to this kind of phrase . . 3 . . ὀνειδισμοῦ ] ] Lxx . . of Isaiah is more periphrastic here than Kings , , and inserts this term , , making four against three of Heb . . Scholz marks ὀργῆς ὀργή as the extra word : : but the comparison with Kings is against this . . 4 . . Kings , , Heb . . and Greek , , all the words of R R . . 5 7 . . Lxx . . Kings continues to show differences of παιδάρια παιδάριον , , closer to Heb . . , , for πρέσβεις πρέσβυς , , δίδωμι δίδωμι ἐν ἐν αὐτῷ αὐτός for ἐμβαλῶ ἐμβάλλω εἷς αὐτόν αὐτός , , καταβαλῶ αὐτὸν αὐτός ἐν ἐν ῥομφαίᾳ ῥομφαία for πεσεῦται μαχαίρᾳ μάχαιρα , , besides some minor points . . The Hebraism μὴ μή φοβηθῇς φοβέω ἀπὸ ἀπό τῶν λόγων λόγος occurs in both . . 8 , , 9 . . Here Heb . . ( ( both ) ) and um . . Kings are nearly in agreement , , Kings ( ( Heb Heb . . and LXX . . ) ) inserting Behold’ before he is come , , Heb . . of Kings alone being without another verb ( ( turned’ in in heard’ Heb . . lsai . . ) ) before and ( ( he ) ) sent . . LXX . . of Isaiah however presents considerable divergence ; ; after Libnah’ it it continues in ℵAOQ , , supported in the main by 24 26 49 86 106 198 and partially by some others ( ( but the Lucianic MSS . . are substantially in agreement with Heb . . and Lxx . . Kings ) ) : : Kai ἤκουσεν ἀκούω βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι Θαράθα βασιλεὺς βασιλεύς · · Αἰθίοπων πολιορκῆσαι πολιορκέω αὐτόν αὐτός · · καὶ καί ἀκούσας ἀκούω ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω καὶ καί ἀπέστειλεν ἀποστέλλω ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω Α Α ) ) κ κ . . τ . . λ . . But B reads Kai ἤκουσεν ἀκούω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐπῆρεν ἐπαίρω ἀπὸ ἀπό Λαχείς . . Καὶ καί ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι Θαράκα κ κ . . τ · · . . λ . . These variations seem due to confusion of the two occurrences of ἤκουσεν ἀκούω , , aided by the first καὶ καί in place of ὅτι ὅτι2 ὅτι ( ( Luc . . MSS . . ἤκουσε ἀκούω γὰρ γάρ . . . . . . ) ) as Heb . . has ABBREV The text has in fact been shortened in two different ways . . In A A ' ' s s text βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων is pretty clearly an iryertion for clearness . . For if the subject of ἤκουσεν ἀκούω had originally stood stood in in text , , it would scarcely have dropped out , , as the sentence is hardly clear without it : : especially as it appears in the very text which omits other words at that point . . It would , , however , , be be clearly impossible in in the text as as B B has it . . Probably Lxx . . lsai . . originally read : : Καὶ καί ἤκουσεν ἀκούω ὅτι ὅτι2 ὅτι ἀπῆρεν ἀπαίρω ἀπὸ ἀπό Λαχείς . . Καὶ καί ἤκουσεν ἀκούω βασ . . Ἀσσυρίων ) ) ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐξῆλθε ἐξέρχομαι Θ Θ . . κ . . τ . . λ . . καὶ καί ἀκούσας ἀκούω ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω καὶ καί ἀπέστειλεν ἀποστέλλω ] ] Α Α by mistake repeats ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω instead of ἀπέστειλεν ἀποστέλλω . . Heb . . lsai . . reads what corresponds to καὶ καί ἀκούσας ἀκούω ἀπέστειλε ἀποστέλλω . . Delitzsch thinks that heard’ is a mistake for turned’ ἐπέστρεψεν ἐπιστρέφω Kings ) ) , , but it can hardly be proved . . Θαράθα ] ] s s spelling Θαράκα is is nearer . . Tirhakah is named only here . . Under him Ethiopia became the dominant power along the Nile , , with influence extending over Egypt itself . . See on chap . . xviii . . 10 . . Οὕτως οὕτως ἑρεῖτε ] ] Β of Kings omits all before Μή μή σε ἀπατάτω , , for which it it reads Μὴ μή ( ( umpire umpire : σε . . A A supplies the missing clause , , but shows traces of’ s s version in τῷ τῷ λέγειν λέγω . . The direct challenge , , Μή μή σε ἀπατάτω θεός θεός σου , , crowns Sennacherib ' ' s s impiety . . 11 . . ὦς ἀπώλεσαν ἀπόλλυμι ] ] LXX . . Kings , , with τοῦ ὅς ἀναθεματίσαι αὐτούς αὐτός , , is more exact . . 12 . . Lxx . . Isai . . , , according to what appears to be the the better better text , , omits the the children of Eden’ ( ( though the Luc . . Mss . . insert ) ) , , and the names Gozan , , H H . . and R . . thus appear as the antecedents to the relative clause . . The following proper name , , Θαιμὰδ Α , , Θεεμὰθ Β , , Θαιμὰν Q , , may have been conjecturally altered : : but the Lxx . . spelling of unfamiliar proper names is so erratic , , that no inference inference can , , as a rule , , be drawn from it . . The exact localities of Eden’ and Telassar’ are not certain : : as Prof . . Skinner points out , , Til - - Assuri ( ( Hill of Asshur’ ) ) was likely to to occur frequently . . Eden is said to have been a a small kingdom on the Upper Euphrates . . Θαιμὰδ ] ] On Tema and and Teman Teman see above , , on xxi . . 14 . . For Gozan , , on the Chaboras Chaboras or or Chabur , , see see 2 Kings xvii . . 6 Haran , , Gen . . xi . . 31 ; ; Rezeph , , between the Euphrates and Tadmor ( ( Palmyra ) ) , , about 20 m m . . south of the river . . Lxx . . would appear to have transposed the consonants . . 13 . . Note the resemblance to x . . 9 . . Hena and Ivah are unknown : : some identify the latter with Ava , , 2 Kings xvii . . 24 . . 14 . . ἤνοιξεν ἀνοίγνυμι αὐτὸ αὐτός ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον Κυρίου ] ] A A prayer without words’ ( ( Delitzsch ) ) . . The preceding clauses in Heb . . , , and read it , , and Hezekiah went up into the house of the Lord , , appear to be be due to the Hexapla ( ( from Theod . . Symm . . ) ) when they occur in Greek texts . . Καὶ καί ἀνέγνω ἀναγιγνώσκω αὐτό αὐτός , , καὶ καί ἀνέβη ἀναβαίνω εἷς οἶκον οἶκος Κυρίου κύριος2 , , * * ΒQ ΒQ mg . . LXX . . Kings has them : : and has ἀνέπτυξεν for for ἤνοιξεν ἀνοίγνυμι . . 16 . . πάσης πᾶς βασιλείας βασίλεια βασιλεία ] ] Lxx . . Kings more closely ἐν ἐν πάσαις πᾶς ταῖς βασιλείαις βασίλεια βασιλεία . . 17 . . B B reads κλῖνον , , Κύριε κύριος2 τὸ ὅς οὖς οὖς · · σου . . . . . . ἀνοῖξον , , Κύριε κύριος2 , , τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός σου σύ , , in agreement with Heb . . So Luc . . ΜSS . . , , and um . . Kings : : cf . . Dan . . ix . . 18 ( ( Theod . . especially ) ) and Baruch ii . . 17 . . ℵAQ * * 26 41 49 86 106 198 omit . . Q Q mg has the the words words with asterisk . . εἴσβλεψον . . . . . . καὶ καί ἴδε ὁράω εἶδον ] ] LXX . . Kings agrees with Heb . . , , ἴδε ὁράω εἶδον . . . . . . καὶ καί ἄκουσον ἀκούω . . It cannot be denied that Lxx . . Isaiah shows some force and fitness to the circumstances : : but it may be merely due due to a a slight confusion , , amid which καὶ καί ἄκουσον ἀκούω may have dropped out . . 18 . . ἐπ’ ἐπί ἀληθείας ἀλήθεια ] ] The phrase is classical : : Demosth . . de Cor . . 294 εἷ γ’ ἐπ’ ἐπί ἀληθείας ἀλήθεια δέοι δέω δέω2 δεῖ σκοπεῖσθαι σκοπέω , , seems , , however , , to to differ somewhat in in meaning . . Lxx . . Kings has ἀληθείᾳ ἀλήθεια : : Plato , , Protag . . 343 D , , οὐκ οὐ ἀληθείᾳ ἀλήθεια ἀγαθόν ἀγαθός . . This is more usual with the article : : but in both passages quoted there is an appearance of intentional variation of phrase . . τὴν ὅς οἰκουμένην οἰκέω ὅλη κ κ . . τ . . τ ] ] Heb . . lit . . all the lands and and their land . . Heb . . of Kings has the nations and and their land , , and so A A of LXX . . Kings : : but B B omits and and their land . . 19 . . ἐνέβαλον ἐμβάλλω ] ] Lxx . . Kings more literally ἔδωκαν δίδωμι . . 20 . . σὺ σύ δὲ δέ ] ] So ℵAQ and and many many cursives ( ( ABBREVℵ ABBREVℵ for ABBREV , , apparently ) ) : : B , , with Kings LXX . . and Heb . . , , νῦν νῦν . . 21 . . ἀπεστάλη ἀποστέλλω ] ] Lxx . . Isaiah is alone in giving a a passive verb . . Ἤκουσα ] ] Not in Heb . . , , which must be rendered , , As to what thou hast prayed . . . . . . : : Kings , , Heb . . and Lxx . . insert Ι Ι have heard’ at the end end of of each sentence . . 22 . . Here we seem to have a a genuine prophecy of of Isaiah inserted in the historical account . . The crisis is at hand , , and and the prophecy , , with all its loftiness , , is unusually close in its view and direct in its language . . Ἐφαύλισεν ] ] Kings , , ἐξουδένησεν . . 23 . . παρώξυνας ] ] Kings , , ἐβλασφήμησας . . There are other minor differences . . 24 . . εἰς εἰς ὕψος ὕψος ὀρέων ὄρος ] ] LXX . . Kings continues , , μηροὺς μηρός τοῦ Λιβάνου Λίβανος · · καὶ καί ἔκοψα κόπτω τὸ μέγεθος μέγεθος τῆς κέδρου κέδρος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , τὸ ἐκλεκτὰ κυπαρίσσων αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ · · καὶ καί ἦλθεν ἔρχομαι ( ( ἦλθόν Bb , , εισηλθον A A ) ) εἰς εἰς μέσον μέσος δρυμοῦ δρυμός καὶ καί Καρμήλου . . ( ( A A has εις εἶμι μεσον τελους αυτου δρυμου Καρμηλου αυτου . . ) ) τὰ ἔσχατα ἔσχατος ] ] Heb . . sides , , often used in in the the sense of recesses’ : : Cf . . Jonah i . . 5 ( ( τὴν κοίλην τοῦ πλοίου πλοῖον ) ) . . 25 . . His boast recalls the marvels actually wrought at the Exodus . . Lxx . . Isaiah shortens this verse . . Lxx . . Kings has ἐγὼ ἔψυξά ( ( ἐφύλαξά ) ) καὶ καί ἔπιον πίνω ὕδατα ὕδωρ ἀλλότρια ἀλλότριος , , καὶ καί ἐξηρήμωσα τῷ τῷ ἴχνει τοῦ ποδός πούς · · μου ἐγώ πάντας πᾶς ποταμοὺς ποταμός περιοχῆς περιοχή . . συναγαγὴν ὕδατός ὕδωρ ] ] See on xix . . 6 . . 26 . . ἥκουσαι ἥκω ] ] * * B B have ἤκουσα ἀκούω . . In Kings , , B B omits all previous to I I formed it , , see Heb . . of Isai . . A A inserts , , apparently from Aquila . . LXX . . of Kings continues , , ἔπλασα πλάσσω αὐτὴν αὐτός , , συνήγαγον συνάγω αὐτήν αὐτός · · καὶ καί ἐγενήθη γίγνομαι εἷς ἐπάρσεις ἀπὸ ἀπό οἰκεσιῶν μαχίμων μάχιμος , , πόλεις πόλις ὀχυράς . . 27 . . χλωρὸς χλωρός ] ] So So A A 106 , , Cf . . Kings χόρτος ἀγροῦ ἀγρός χλωρὰ χλωρός βοτάνη , , with xv . . 6 and Mark vi . . 39 . . Other MSS . . here ξηρός . . With this passage cf . . on the one hand vii vii . . 20 , , x . . 13 15 ; ; on the other , , xl . . 21 foll . . , , xlv . . 2| , , xlviii . . 6 , , & c . . ἄγρωστις ἄγρωστις ] ] The Heb . . of Kings has , , instead of a a field , , ABBREV , , a blight’ ( ( of corn ) ) , , ABBREV . . Wellhausen ( ( and others ) ) proposed proposed to put a a stop stop here , , and read ( ( primarily in Kings ) ) ABBREV ABBREV ABBREV , , for for ABBREV ABBREV , , con - - struing , , Before Me is thy thy rising up , , completing the parallelism . . F . . C . . Burkitt , , in Proceedings of the Society of Biblical Archaeology , , June 1902 , , on The so - - called Quinta of 4 Kings , , points out that that the Quinta , , in the Syro - - hexaplar margin , , supports the consonantal text of Wellhausen ' ' s s emendation : : and this Quinta he considers to be here the original Lxx . . LXX . . of Isaiah omits ABBREV LXX . . of Kings ends the verse with χλόη δωμάτων δῶμα καὶ καί πάτημα πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος ἵστημι . . Compare , , in in any case , , Psalm cxxxix . . 2 . . 28 . . ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις ] ] Taking the Heb . . as from ABBREV rather than ABBREV LXX . . of Kings καθέδραν καθέδρα . . 30 . . In xxxii . . 10 the people were warned of the loss of one harvest , , perhaps two . . Here they are assured that after two seasons , , in which they must subsist on what the untilled untilled ground ground produced , , they shall return to sowing and harvest . . The first term used is found in Lev . . xxv . . 5 , , 11 ( ( αὐτόματα ) ) ; ; the second only ( ( in a varied form ) ) in the parallel verse verse of of Kings , , which has , , φάγε τοῦτον οὗτος τὸν ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός αὐτόματα , , καὶ καί τῷ τῷ ἔτει ἔτος τῷ τῷ δευτέρῳ δεύτερος τὰ ἀνατέλλοντα ἀνατέλλω . . LXX . . of Isaiah attempts to to explain , , and and departs somewhat from the probable sense . . The general application , , however , , is is clear enough . . 31 . . Cf . . xvii . . 6 , , xxiv . . 13 , , xxvii . . 6 . . 32 . . ἐξελεύσονται ] ] So A A ( ( 36 ) ) 91 97 228 309 : : other MSS . . ἔσονται εἰμί . . ζῆλος ζῆλος . . . . . . ταῦτα οὗτος ] ] As ix . . 7 . . 34 . . ἀποστραφήσεται ] ] Β and most MSS . . have the Hexaplar addition ( ( from Theod . . ) ) καὶ καί εἰς εἰς τὴν πόλιν πόλις ταύτην οὗτος οὐ οὐ μὴ μή ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι . . ( ( Cf . . Kings . . ) ) ℵAOQ 24 26 41 49 86 106 306 omit the words . . 35 . . ὑπερασπιῶ ] ] Cf . . xxxi . . 5 , , xxxviii . . 6 , , and parallels in Kings : : Gen . . xv . . 1 , , Zech . . ix . . 15 , , xii . . 8 . . 36 . . εὗρον εὑρίσκω ] ] An insertion of LΧΧ . . Isaiah : : the subject is left unexpressed : : either the rare survivors , , or inhabitants of of the country . . 37 . . The interval between Sennacherib ' ' s s flight and his death is not known , , but the statement that he dwelt at Nineveh’ suggests suggests some lapse of of time ; ; and his sons must have reached manhood at his death , , which is placed by by modern authorities , , according to the the Assyrian monuments , , about 681 B B . . C . . Nineveh is mentioned by Isaiah only in this place . . 38 . . Ἀσαρὰχ ] ] Νασαρὰχ Β ( ( Ἐσδρὰχ Β , , Ἐσθρὰχ Α Α of of Kings ) ) , , Heb . . ABBREV No Assyrian god of the name is known from any other source . . πάτραρχον , , with which compare Symmachus ' ' πάτραρχα εἴδωλα εἴδωλον in in viii . . 21 suggests that some deity of the King’ s s family or clan is meant . . Esarhaddon had been made king or viceroy of of Babylon by his his father , , and and dissension had brolcen out in the royal family . . Adrammelech and Sharezer ( ( only the former is named in secular history ) ) were able to compass the murder , , but not a a successful revolt . . Tradition makes them ancestors of the Sassunian and Arzerunian clans in Armenia ( ( 50 Delitzsch ) ) ; ; but the ten Byzantine Caesars , , headed Leo ( ( the the Armenian ) ) , , cannot be safely assigned this ancestry . . The resemblance of names to those in Zech . . vii . . 2 is curious . . Compare with this chapter Herodotus’ account of Sennacherib ' ' s s expedition in Bk 11 . . 141 . . XXXVlll . . The corresponding chapter of Kings is differently arranged , , and does not contain’ s s song of thanksgiving . . The Heb . . text of Kings is otherwise somewhat fuller . . The two Lxx . . versions differ frequently in choice of expressions , , and each generally follows its own Heb . . See , , however , , 2 Kings xx . . 7 LXX . . and lsai . . xxxviii . . 21 Heb . . The event of this chapter seems to have preceded Sennacherib ' ' s s attack , , or or at any rate its its final collapse : : see ver . . 6 . . The chronology we have seen to be a matter of great difficulty . . The fifteen years’ added to Hezekiah ' ' s s life , , and the twenty - - nine years assigned to his reign , , bring his illness to the fourteenth year . . Modern authorities have put forward many schemes , , generally in disagreement with some , , at any rate , , of the Biblical numbers , , and with each other . . Their most general agreement is in assigning the date 701 to Sennacherib ' ' s s invasion : : yet this , , which satisfies Assyrian chronology , , is too early for for Egyptian authorities , , who would put it as late as 687 6 6 . . Prof . . W . . Barnes , , accepting this , , ingeniously gets rid of a good many difficulties but is obliged to place Hezekiah ' s s accession six years after the fall of of Samaria , , instead of of before ( ( 2 2 Kings xviii . . 10 ) ) ! ! 1 . . ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι ἕως ἕως θανάτου θάνατος . . . . . . Τάξαι περὶ περί τ τ . . οἶκον οἶκος ] ] LXX . . Kings , , ἠρρώστησεν ἀρρωστέω εἷς θάνατον θάνατος . . . . . . Ἔντειλαι τῷ τῷ οἴκῳ οἶκος . . 3 . . μανὰ ἀληθείας ἀλήθεια . . . . . . ἐνώπιόν ἐνώπιος σου ] ] LXX . . of Kings , , ἐν ἐν ἀληθείᾳ ἀλήθεια καὶ καί καρδίᾳ καρδία πλήρει , , καὶ καί τὸ ἀγαθόν ἀγαθός σου ) ) ἕν ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός σου . . 4 . . Heb . . of Kings prefixes And And Isaiah had not yet gone out out of the inner City City ( ( or , , : : LXX . . of Kings , , καὶ καί ἦν εἰμί Ἠσαίας ἐν ἐν τῇ αὐλῇ αὐλή τῇ μέσῃ μέσος . . 5 . . Prof . . Cheyne here quotes Jerome on Ezek . . xxxiii . . ; ; Nec statim sequitur , , ut , , quia quia propheta praedicit , , veniat quod praedixit . . Non enim praedixit ut veniat , , sed ne’ That prophecy is is often conditional , , may be freely granted . . It is indeed necessary to its moral purpose that it should be be so . . Else the prophets would have been all as helpless as as Cassandra , , whenever they had woe or punishment to proclaim . . But not all prophecy is conditional . . In this chapter , , we understand at once that the prophecy of ver . . I I was conditional , , we are equally sure that those of 5 5 , , 6 were not . . Ezek . . iii . . 18 gives an explanation : : When I I say unto the the wicked , , Thou shalt surely die ; ; and thou givest him not warning . . . . . . to save his life . . 6 . . σώσω σῴζω σώζω σε ] ] Β Β has the the Hexaplaric addition καὶ καί τὴν πόλιν πόλις ταύτην οὗτος , , which ℵAQΓ 24 26 41 86 106 198 omit . . The parallel version in Kings inserts here the equivalent of ver . . 21 22 : see below . . 8 . . ἀναβαθμοί ] ] Used in in two senses , , for the the whole dial , , or set of steps , , and for the intervals upon it , , or separate steps . . ( ( mm . . of Kings has βαθμοὶ βαθμός in the latter sense . . ) ) So the Heb . . ABBREV The exact nature of the contrivance is not known . . The commentators discuss the question of the miracle , , how it was wrought , , and many of them , , as to whether there was any miracle at at all . . All that need be here here asserted is , , that the Almighty can can both both alter or reverse any any process process of nature , , however mighty or complicated , , and also enable this or that man , , or all men , , to perceive such a a deed , , or or prevent them from perceiving it . . 9 . . This Song of Hezekiah , , which does not occur occur in Kings , , is preserved by some copies of the LXX . . also as one of the Ὠδαὶ or Canticles at the end of of the Psalter . . The principal MSS . . containing it are A A and the Zurich Psalter ( ( T T ) ) : : A A contains also xxvi . . 920 the Verona Psalter , , v v . . 1 9 In the present instance not much aid is obtained , , ver . . IO , , 11 containing the only variants of note . . 10 . . Ev τῷ τῷ Wm Wm ] ] Heb . . literally in the quiet’ or stillness’ : : some take the noonday , , zenith’ ( ( Kay , , Cheyne , , c c . . ) ) : : Delitzsch as the peaceful course . . Lxx . . however may have read ABBREV for ἐν ἐν πύλαις πύλη Πύλαι ᾅδου ] ] Here ca Q Q mgT ( ( no others ) ) prefix πορεύσομαι πορεύω , , in agreement with Heb . . : : Q Q mg has it it with with it * * , , but Q Q has καταβήσομαι καταβαίνω after after ᾅδου . . In the text of of the the canticle A A has πορεύσομαι πορεύω , , Τ Τ πορεύσωμαι . . For the Lxx . . text cf . . lxvi . . 18 ; ; but there Heb . . has not the verb , , and something must be be supplied : : here Lxx . . omits it , , but the sentence can be rendered without it . . καταλείψω καταλείπω καταλιμπάνω ] ] Heb . . I am deprived of of , , punished in the matter of . . . . . . . . As the Heb . . verb ABBREV generally visit , , means in one of its voices to commit a trust ( ( or deposit ) ) to to . . . . . . , , the Lxx . . may have rendered here by guess . . 11 . . τὸ σωτήριον σωτήριος τοῦ Θεοῦ ] ] Perhaps intended to interpret Heb . . JAH ( ( repeated ) ) . . ἐπὶ ἐπί τῆς γῆς γῆ ] ] Β reads ἐπὶ ἐπί γῆς γῆ ζώντων ζήω , , οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή ἴδω ὁράω εἶδον τὸ σωτήριον σωτήριος τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ ἐπί γῆς γῆ , , which seems to to be be a a duplicate , , with the exception of ζώντων ζήω , , which Q Q mg mg has with asterisk , , and though the source is not stated , , it may be be Hexaplaric . . * AQ * * V V and about 20 cursives , , Lucianic and others , , omit the words : : which omission might , , apart from the general evidence , , have been taken for an oversight from the first to the second ἐπὶ ἐπί γῆς γῆ . . ζώντων ζήω may indeed have been lost in this way . . ἄνθρωπον ἄνθρωπος ] ] After this , , QWV and many cursives have ἔτι ἔτι μετὰ μετά κατοικούντων κατοικέω from Theodotion . . This corresponds to Heb . . with the’ After this the the MSS . . generally , , except ℵAQΓ 49 86 198 239 306 , , have ἐξέλιπεν ἐκλείπω . . which comes again from Theodotion , , clearly corresponding to to Heb . . ceasing’ ( ( for which some wish wish to read time’ time’ or duration’ duration’ = = this word , , ABBREV for ABBREV cf . . Ps . . xvii . . 14 , , xlix . . 1 . . ) ) . . In the Canticle , , T T has ζώντων ζήω , , otherwise AT omit ζώντων ζήω . . . . . . ἐπὶ ἐπί γῆς γῆ . . Τ Τ inserts μετὰ μετά κατοικούντων κατοικέω , , and both have ἐξέλειπον . . 12 . . ἐκ ἐκ τῆς συγγενείας συγγένεια μου ] ] Heb . . my habitation’ or cf . . liii . . 1 : : lit . . a a circle , , cf . . xxix . . κατέλιπον καταλείπω καταλιμπάνω . . . . . . ζωῆς ζωή μου ] ] An An apparent duplicate of of the the preceding clause , , or from ver . . 10 . . ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι καὶ καί ἀπῆλθαν ] ] Colourless Colourless verbs : : Heb . . is plucked up up and carried away’ ( ( like a captive ) ) . . The former is however used simply for remove’ or depart . . ὅσπερ ὅς ὅς καταλύων καταλύω σκηνὴν σκηνή ] ] B B ' ' s s order , , σκήνην καταλύων καταλύω , , apparently with Heb . . , , as usually . . The participles are not easy to to account account for , , καταλύων καταλύω perhaps taking ABBREV to be from m m πήξας πήγνυμι possibly with some confusion of the Greek verb ' ' s s meanings : : it applies in a sense well enough to a a tent , , but Heb . . has no suggestion of such a a meaning here . . Perhaps Lxx . . read ABBREV as Nap , , which has the the sense of of freeze , , set hard , , and its noun ABBREV is is rendered by πάγος πάγος πᾶγος in Zech . . xiv . . The want of sense is not surprising ; ; πήξας πήγνυμι after καταλύων καταλύω is odd odd and and suspicious . . Lxx . . probably found a difficulty in the active verb ABBREV 1 1 have rolled up . . The clauses are are differently divided from the Heb . . , , and the sense is lost . . ἐς εἰς ἱστὸς ἱστός ] ] ἱστὸς ἱστός here = = the web , , as though ABBREV ( ( participle= weaver’ ) ) were pointed ABBREV τὸ πνεῦμά πνεῦμα μου stands for Heb . . my life . . The next words seem to be a guess on the part of of LXX . . , , inserted to give a a connection : : ἐκτεμεῖν corresponding , , except in syntax , , to ABBREV Heb . . has only the intervening word ABBREV which A A . . V . . renders with pining sickness’ : : better , , as A . . V . . marg . . c . . , , from the thrum , , i . . e . . the end of the used - - up thread . . 13 . . ἐν ἐν τῆ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος ] ] Heb . . has here , , as again below , , from day to night . . παρεδόθην παραδίδωμι ] ] This word , , as we have seen , , on xxiii . . 7 , , c . . ( ( Vol . . I . . Introd . . p . . 50 ) ) is frequently used by by mm . . with doubtful propriety . . Here , , and at the end of of the verse , , it seems to correspond to ABBREV thou wilt make an end of me’ ; ; and as ABBREV has the senses of be at peace , , complete , , render’ ( ( as a vow vow ) ) , , and almost , , as in Arabic ( ( see Cheyne on on xlii xlii . . 19 ) ) devote , , surrender , , the use of the word is not altogether unreasonable here . . LXX . . , , on this supposition , , omit I I quieted myself , , for which some would read I I cried , , ABBREV for ABBREV . . 14 . . The names of the birds are better inverted from A . . V . . They occur together in Heb . . again ( ( only ) ) in in Jerem . . viii . . 7 . . ὥς ὡς περιστερὰ ] ] Cf . . lix . . 11 , , and Ezek . . vii . . 16 AQ ( ( Theod Theod . . ) ) . . μελετῆσαι μελετάω ] ] So nearly all MSS . . and the Canticle text : : B B ab μελετῶ μελετάω , , B B * * uncertain . . ὃς ὅς ἐξείλατο ἐξαιρέω ἐξείλλω ] ] Heb . . I I am oppressed , , ABBREV whereas the Greek seems to represent some such verb as . . ABBREV ABBREV or ABBREV The two parallel verbs with different compounds resemble ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι καὶ καί ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι above , , and perhaps indicate that Lxx . . are trying to gloze over a a difficulty . . καλ ἀφείλατό μου ] ] Heb . . be surety for for me , , ABBREV which seems have been read by Lxx . . as ABBREV taken as as causal , , Hiphil ABBREV took away , , 15 . . The principal Mss . . of LXX . . omit this verse altogether . . It is supplied from Theodotion , , in V V . . 16 . . ἀνηγγέλη ] ] Probably represents ABBREV they declared’ for ABBREV they live . . Heb . . is obscure , , and mm . . in difficulties . . σοι may be ABBREV out of ABBREV as as Lxx . . omits in all these things , , as well as as the first clause of ver . . 17 . . 17 . . Q Q mgV 36 supply the the missing clause , , ἰδοὺ εἷς εἰρήνην εἰρήνη πικρία μου . . So ca nearly . . εἵλου αἱρέω ] ] Seemingly 1152211 for’ for’ n n , , a a reading which some have proposed in the Heb . . So also Vulg . . eruisti . . It may however be an interpretation of Heb . . , , like A . . V . . , , the literal rendering being thou hast loved loved my soul from from the pit , , i . . e . . with extension of the verb ' ' s s meaning , , loved so as as to to deliver , , 18 . . οἱ ἐν ἐν ᾅδου ] ] Lxx . . abandon the attempt at three parallels ; ; this phrase stands the first time for for Sheol , , the second time time for they they that go down to to the the pit . . 19 . . The latter part of the verse is paraphrased . . Possibly the translator was thinking of Hezekiah ' s s supposed childlessness up up to to the time of of his illness . . δικαιοσύνην δικαιοσύνη ] ] Heb . . thy truth’ or faithfulness’ : : rendered loosely by ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη at end of previous verse . . 20 . . Κύριε τῆς cramping ] ] θεὲ B B ( ( alone or nearly so so ) ) Heb . . lit . . The Lord to to save save me . . The rest of of the the verse is slightly paraphrased paraphrased and extended by by um . . 21 , , 22 . . In Kings , , these verses stand after ver . . 6 , , and many modern authorities consider them misplaced here . . The pluperfects of A A . . V are objected to to , , on grammatical grounds . . Α Α wide view as to corresponding usages of language may be needed to justify them : : but the order of’ s s narrative is not bound to conform to modern ideas of arrangement . . The application of a a lump of figs , , used as a a poultice , , was was a recog - - nised mode of treatment . . Yet here its use need not differ from that of the clay in the case of the the blind man , , John ix . . 6 . . It may be as much sign as agent . . The description of’ s s disease has suggested to to some some the plague , , supposed therefore to be the the same that destroyed Sennacherib ' ' s s army . . The evidence is lacking in either case . . Leprosy ( ( Lev . . xiii . . 18 ) ) has also been suggested . . Certainly this disease was especially to be regarded as directly inflicted by by God , , and and as a a type type of sin , , clinging and consuming , , or removed . . Λάβε ] ] Heb . . of Isaiah Let Let them take , , with which Lxx . . of Kings agrees . . Heb . . of Kings has imperat . . 2nd pers . . plur . . ΧΧΧΙΧ . . I . . Μαρωδὰχ υἱὸς υἱός τοῦ Λααδὰν ] ] Heb . . Μerodach - - Baladan , , son son of Baladan , , and so B B very nearly . . Heb . . ( ( but not LXX . . ) ) of Kings , , Berodach . . This Merodach had a a small principality in S S . . Babylonia , , starting from which , , by constant struggles , , he made himself king of Babylonia , , in the ancient capital . . Under Sargon he maintained himself as a nominal but disobedient vassal of Assyria for for eleven years , , when he openly revolted : : thenceforward he carried on intrigue and warfare for a a long time , , but seems to to have reigned at Babylon again only for a few months during’ s s reign , , until finally crushed by him . . His adventurous career lasted for something like thirty years ; ; some authorities assign the later events of it to a a son son bearing the same name ; ; but see F . . Un patriote Babylonien du VIII me me Siècle . . in Les premieres civilisations . . δῶρα δῶρον ] ] LXx . . of Kings transliterate , , though inexactly , , μανάαν ( ( παναὰ Α ) ) . . Heb . . ABBREV the usual word for an offering , , esp . . meal - - offering’ of of the Law : : as in i . . 13 , , lxvi . . 3 . . ἔως Θανάτου θάνατος ] ] Added by LXX . . , , probably from xxxviii . . I . . Kings , , Heb . . and Lxx . . omit and reconered . . 2 . . ἐχάρη χαίρω ] ] So Heb . . , , and Lxx . . of Kings : : but Heb . . of Kings has heard , , ABBREV for ABBREV which certainly suggests corruption . . Vulg . . and Pesh . . with Lxx . . χαρὰν χαρά μεγάλην μέγας ] ] So ℵAQΓ and and 14 cursives , , mainly mainly Hesychian ; ; omit B , , Luc . . MSS . . Cf . . Matt . . ii . . 10 , , which precedes the description of the gifts of of the Magi , , with its obvious resemblance to the present verse . . τοῦ ὅς νεχωθὰ ] ] Transliterated from the the Heb . . in both Lxx . . texts . . This practice is more common in other parts of the Bible , , especially Kings , , than in the Prophets . . Theodotion was much given to it ( ( see see Swete , , Introd . . to 0 . . T . . in Greek , , p p . . 46 ) ) . . The Heb . . word , , according to the the best authorities , , means treasury’ ; ; though some have taken it as equivalent to to 11823 , , a a kind of spice : : hence , , perhaps , , the extra term τῆς στακτῆς στακτή in LXX . . of Isaiah , , which may be a duplicate . . The order varies in the MSS . . , , ℵAQ and some cursives , , mostly Hesychian , , placing the silver and gold after the spicery , , instead of before it , , as B B , , Luc . . MSS . . , , with Heb . . and Kings . . τῆς στακτῆς στακτή καὶ καί τῶν θυμ . . κ . . τ . . μύρου μῦρος ] ] Kings , , τὰ ἀρώματα ἄρωμα ἄρωμα2 καὶ καί τὸ ἔλαιον ἔλαιον τὸ ἀγαθόν ἀγαθός . . 7 . . ἐγέννησας γεννάω ] ] So NAQ ℵΑQ : : B ' ' s γεννήσεις γεννάω is is more probably the meaning of Heb . . 8 . . ὃν ὅς ὅς2 ἐλάλησεν λαλέω · · γενέσθω γίγνομαι δὴ δή ] ] Heb . . which thou hast spoken ; ; and he said , , For ( ( or , , surely ) ) there there shall be . . . . . . . . Heb . . of Kings has , , 15 it ( ( good good ? ? ) ) , , if there be . . . . . . ? ? B , , in Kings , , omits this whole clause , , and supplies it , , perhaps from Aquila Aquila or another of of the the later versions ; ; καὶ καί εἶπεν λέγω εἶπον , , Μὴ μή οὐκ οὐ , , ἐὰν ἐάν εἰρήνη εἰρήνη καὶ καί ἀληθεία ἀλήθεια ἔσται ἐν ἐν ἡμέραις ἡμέρα μου ; ; Hezekiah ' s fault ( ( 2 2 Chron . . xxxii . . 25 , , 26 ) ) was was pride , , and that he he owed all , , his his very existence , , to God . . His repentance was sincere , , and the evil was not to fall in his day ; ; his son ' s s doings aggravated the ill beyond earthly pardon . . His answer to Isaiah is simply resigned thankfulness for the postponement . . δικαιοσύνη δικαιοσύνη ] ] See on xxxviii . . 19 . . XL . . The previous chapter of history has directed our attention to Babylon . . The portion of the Book which follows chh . . xl . . lxvi . . , , or the greater part of them has been generally admitted to to refer to captivity in Babylonia , , and the deliverance from it . . Many modern critics hold , , as is well known , , that these chapters were composed by an unknown prophet ( ( or prophets ) ) , , long after’ s s death , , toward the close of the Exile some portions , , indeed , , later again . . allege differences of style , , language , , and standpoint , , between these chapters and those which they acknowledge as Isaiah ' ' s s work ; ; consider it unlikely or impossible that he should have looked so far into the the future , , and and away from his his own time ; ; with so much detail , , moreover , , as as to mention Cyrus by name . . The question is too wide and complicated for discussion here : : and it is not necessary for our immediate purpose to enter enter upon it , , as the Greek translator shows no sign of any idea that the the sixty - - six chapters of the book are not alike Isaiah ' ' s s work . . Nor , , it may be noticed , , does the author of Ecclesiasticus . . The first doubt on the subject seems to have been expressed by lbn Ezra in the twelfth century A . . D . . ; ; and not again until the eighteenth century , , when the modern views were put forward by the German school of of whom whom Gesenius , , Hitzig and Ewald are the chief names . . These views are probably held , , in one form form or or another , , by a majority of the authorities and and students of the the present day . . It is per - - haps therefore proper for the writer of these notes to state that he is not convinced by them , , but holds that , , substantially , , the whole of the Book of Isaiah’ is the work of of that prophet , , and that the work of of the the modern critics , , while of immense value as a contribution to knowledge of details , , is a failure as to the broad broad issues involved . . 1 . . παρακαλεῖτε παρακαλέω τὸν λαόν λαός μου ] ] The Heb . . is transitive ( ( Piel ) ) ; ; the rendering of Α . . V . . is correct , , and the punctuation should be be observed . . The vocative in Vulg . . , , consolamini , , popule ms , , opens the door to some confusion . . The persons addressed are perhaps the prophets ; ; or , , indeed , , all all who hear the the message . . 2 . . ἱερεῖς ἱερεύς ] ] An insertion by by LXX . . , , but without justification . . The pronoun your God’ ) ) is not rendered at the end of ver . . I ; ; could ABBREV have suggested ABBREV ? ? ταπείνωσις ταπείνωσις ] ] Heb . . word means ( ( time of ) ) warfare , , or of hardship , , hard service’ : : see job vii . . I I πειρατήριον ) ) , , xiv . . 14 . . A comparison of the former passage suggests that Vulg . . malitia should here also be militia . . λέλυται λύω . . . . . . ἁμαρτία ] ] Cf . . Aristoph . . Frog : : 691 λῦσαι λύω τὰς πρότερον πρότερος ἁμαρτίας ἁμαρτία . . διπλᾶ διπλόος ] ] Not , , of course , , double her deserts ; ; but a specially heavy chastening , , inasmuch as the Lord loved her . . The heathen , , by com - - parison , , were at ease’ ( ( Zech . . i . . 15 ) ) . . This is better than to render Heb . . she shall receive receive double , , i . . e . . compensation . . 3 . . Φωνὴ βοῶντος βοάω ] ] Literal . . Many take Heb . . almost as if voice’ were an interjection : : Hark ! ! one crying . . . . . . ἂν ἄν τῇ ὅς τῇ ἐρήμῳ ] ] Lxx . . ( ( and Vulg . . ) ) connect this phrase with crying , , and so all four Evangelists quote it . . So also Jewish interpreters and Targ . . , , according to Delitzsch : : but the Heb . . accents join it with Prepare , , giving a a parallelism . . εὐθείας εὐθεῖα ποιεῖτε ποιέω ] ] Lxx . . omits in the desert’ ( ( Arabah ) ) . . 4 . . πληρωθήσεται ] ] Heb . . shall be exalted’ or uplifted . . τὸ , , σκολιὰ ] ] MSS . . generally prefix πάντας πᾶς Α Α omits , , with Heb . . and Luke iii . . 6 . . Cypr . . Testim . . estim . . II . . 6’ a tortuosa . . εὐθεῖαν εὐθύς ] ] In Luke BD BD have εὐθείας εὐθεῖα , , but RA εὐθεῖαν εὐθύς . . εἰς εἰς ὁδοὺς ὁδός λείας λεία λεία2 ] ] So ca cb AQ 26 36 49 86 87 91 93 97 104 106 228 233 239 305 306 309 . . εἷς πεδία πεδίον Β ( ( πεδιαν * * ) ) . . Luke agrees with A A . . Cf . . Zech . . iv . . 7 . . 5 . . τὸ σωτήρων σωτήρ τοῦ Θεοῦ ] ] Inserted by LXX . . , , which omits together . . Cf . . xxxviii . . II , , and also lii . . 10 . . Κύριος κύριος2 ] ] Heb . . the mouth of of the Lord . . 6 . . φωνὴ φωνή λέγοντος λέγω ] ] See on ver . . 3 . . δόξα δόξα ἀνθρώπου ἄνθρωπος ] ] Heb . . the goodness of of it , , goodness’ being won , , generally rendered loving - - kindness’ or mercy’ mercy’ : : cf . . Hosea xii . . 4 , , 6 ( ( AV . . and R . . V . . marg . . ) ) ; ; quoted , , I Pet . . i . . 24 , , δόξα δόξα αὐτῆς αὐτός . . Cf . . also James i . . II , , εὐπρέπεια εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ . . 7 . . This verse is omitted by by LXX . . ; ; or , , as Camb . . manual text represents it , , the latter half of 7 , , and the beginning beginning of 8 , , similar to 7 7 are omitted . . ( ( Q Q mg , , and and Luc . . MSS . . with many variations , , supply from Symm . . Theod . . 8 . . μένει μένω ] ] Generally printed as present ; ; but fut . . would agree with Heb . . 9 . . εὐαγγ . . Σιὼν ] ] This rendering is is preferable , , so R R . . V . . , , A . . V . . marg . . , , and Vulg . . ; ; similarly in the parallel clause : : Jerusalem is the receiver , , not the publisher of the good tidings . . Cf . . xli . . 27 , , lii . . 7 . . 10 . . μετὰ μετά κυρίας κυρία ] ] Heb . . has a a participle , , ruling for him . . 11 . . ποιμὴν ποιμήν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον ποίμνιος ] ] Only shepherd’ and feed’ are are cognate words in in the Heb . . παρακαλέσει ] ] Might be due to reading ABBREV for ABBREV but scarcely beyond limits of paraphrase . . 12 . . Τίς ἐμέτρησεν μετρέω ] ] Α Α sudden transition . . The Creator ' ' s s greatness , , past compare , , is contemplated : : the idols held up up to ridicule , , briefly here , , ver . . 18 20 ; ; in more detail below , , xliv . . 9 Lxx . . give only two verbs of the the original four , , and lose the connection of meted out’ in in this verse and and the the 13 . . Kay points out that St Paul , , who quotes this passage , , Rom . . xi . . 34 , , also quotes , , in his argument , , ix . . xi . . , , from Isai . . i . . 9 , , vi . . viii . . 14 , , x . . 22 , , 23 , , xxviii . . 16 , , 22 , , liii . . 1 , , lxv . . I I , , 2 , , to illustrate Israel ' ' s s fall ; ; and xxvii . . 9 , , lii . . 7 , , lix . . 20 , , as evidence of of their their final reconery . . quotations are sometimes from LXX . . , , sometimes from Heb . . In 1 Cor . . ii . . 16 this verse is is also quoted , , after various allusions to Isaiah . . τίς τις ἔγνω γιγνώσκω ] ] Heb . . who hath meted out out , , as in the the previous verse , , though its metaphorical sense here is not very clear . . It may be that Lxx . . here read ABBREV ( ( Hiph . . of ABBREV for ABBREV but it it is just as likely that they were attempting to render the present text . . συμβιβάσει ] ] ca AQ mg mg ΓV ΓV and about a a dozen dozen cursives : : also in I I Cor . . ii . . 16 . . συμβιβᾷ * * BQ * * 147 . . 14 . . τίη τίς τις προίὄωκεν . . . . καὶ καί ἀντ . . αὐτῷ αὐτός ; ; ] ] This clause is is found in * * A A and and nine cursives , , mainly Hesychian , , and in others with variants : : but not in BQ , , and marked as wrong by cb . . It occurs in the the quotation , , Rom . . xi . . 35 , , following σύμβουλος αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἐγένετο γίγνομαι , , and most probably intruded thence into the texts of this passage . . The original source of the words may then be the Heb . . of Job xli . . 11 . . The path’ ( ( of judgment ) ) , , and the following clause , , are omitted bv LXX . . 15 . . ῥοπὴ ῥοπή [ [ υγοῦ ] ] Heb . . a grain of the scales . . The regular Greek idea of the impulse which just turns the scale is successfully adapted . . See Soph . . Oed . . Tyr . . 961 , , Track . . 82 , , Aesch . . Perm : : 437 , , c . . The actual combination of ῥοπὴ ῥοπή and ζυγὸν ζυγόν in one phrase is is not , , however , , familiar from classical literature . . ὃς ὅς σίελον σίαλον λογισθ . . ] ] LXX . . , , omitting isles , , evidently read σίελος for ABBREV a a grain of dust , , fine fine dust . . λογισθήσονται repeats the former verb instead of he will lift up , , which word is rendered , , though there not not quite rightly , , in Lam . . iii . . 28 ᾖρεν ἐπ’ ἐπί αὐτῷ αὐτός . . On the conditional sentence sentence , , see Vol . . 1 . . lntrod . . p . . 44 . . It seems simpler to take εἷ εἰ as as interrogative , , in in which case In In , , behold , , may have been read as the interrogative prefix . . 16 . . Λίβανος Λίβανος ] ] Α Α type of earthly abundance abundance , , greatness , , and and magnificence : : ii . . 13 , , x . . 34 , , xxxiii . . 9 , , xxxv . . 2 ; ; Ezek . . xxxi . . 3 , , & c . . 17 . . Lxx . . shortens the verse into a a bald form , , but presents the general sense . . 18 . . As in ver . . 11 , , only two of the three words are cognate in Heb . . 19 . . μὴ μή ] ] The article read as the interrog . . prefix : : similar in form ABBREV . . περιεχρύσουν ] ] The Heb . . word is akin to that used above for smelter’ χρυσοχόος χρυσοχόος ) ) . . Lxx . . omit silver chains . . The passage is is difficult . . ὁμοίωμα ὁμοίωμα ] ] Heb . . begins a fresh verse at this point , , with the obscure phrase phrase noiwn noiwn pom , , of which the best rendering forthcoming is , , He that is impoverished as to an offering . . The not . . throws no light on this as it stands . . Prof . . Skinner suggests that ABBREV was read by them as ABBREV likeness’ ; ; but the order of words is against this : : and it is perhaps more probable that ὁμοίωμα ὁμοίωμα is due to the context , , either being a a guess for 13073 . . 1 , , or having taken the place of the rendering of it : : and that κατεσκεύασεν κατασκευάζω represents ABBREV read perhaps as as town , , from ABBREV in in sense set’ ABBREV is itself com - - pletely obscure , , Vulg . . rendering the phrase Forte lignum et imputri - - bile , , and Jerome explaining the word of durable wood ! ! 20 . . ξύλον ξύλον . . . . . . ἄστηπτον ] ] Contrast ξύλον ξύλον σαθρόν σαθρός , , Job xli . . 27 ( ( 18 , , LXX LXX . . ) ) : : with which cf . . Wisdom xiv . . 1 , , τοῦ ὅς φέροντος φέρω αὐτὸν αὐτός πλοίου πλοῖον σαθρότερον ξύλον ξύλον ἐπιβοᾶται ἐπιβοάω . . αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] reads αὐτό . . αὐτῷ αὐτός would have more nearly represented Heb . . 21 . . οὔκ οὐ ἔγνωτε τὸ , , θεμὲλια ] ] Heb Heb . . generally rendered have ye not not discerned discerned from from the foundations . . . . . . ; ; but , , as there is is no preposition , , LXX . . s s view is is possibly right , , though against the accents . . So Delitzsch , , Kay , , and Vulg . . numquid non intellexistis fundamenta terrae 22 . . κατέχων κατέχω ] ] Probably Probably of occupation , , cf . . Soph . . Antigone 609 , , κατέχεις κατέχω Ὀλύμπου Ὄλυμπος μαρμαρόεσσαν μαρμάρεος μαρμαρόεις αἴγλαν αἴγλη , , Aristoph . . Clouds 603 . . Heb . . that sitteth upon . . καμάραν καμάρα ] ] Heb . . ABBREV , , fine cloth , , gauze , , is closely connected with with the word used in in ver . . 15 for dust . . 23 . . The syntax differs from Heb . . , , judges’ having having been transferred , , as as a a verb , , to the the first clause , , with some misreading . . εἰς εἰς οὐδὲν ℵAQ is nearer than ὡς ὡς of B B : : the confusion is easy , , cf . . e . . g . . x . . 17 . . οὐδὲν οὐδείς represents here tohu , , waste , , chaos , , confusion , , and so , , nothingness . . 24 . . σπείρουσιν σπείρω σπειράομαι of A A must be wrong : : σπεροῦσιν was probably intended , , but most MSS . . have this and the next verb in aor . . subj . . The Heb . . has passive verbs , , but one being Niphal of a a verb beginning with ABBREV , , and the other other a a Pual , , they do not differ in the consonantal text from active forms . . 25 . . ὑψωθήσομαι ] ] Heb . . I I shall be like , , from ABBREV ) ) . . LXX . . probably took it from ABBREV ABBREV for ABBREV ) ) ; ; perhaps confusion with the first word of ver . . 26 tended to this . . 26 . . ἀναβλέψατε . . . . . . τοὺς ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ] ] Α Α looseness of of expression , , between ἀναβ . . τοῖς ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός and ἄρατε αἴρω τοὺς ὀφθαλμούς ὀφθαλμός . . βλέπω βλέπω and ἀναβλέπω ἀναβλέπω are sometimes used with a a cognate accus . . ( ( as Eurip . . Ion 1263 , , δράκοντ᾿ ἀναβλέποντα ἀναβλέπω φοινίαν φοίνιος φλόγα φλόξ ) ) , , but not of the eye . . κατέδειξεν καταδείκνυμι ] ] So in xli . . 20 , , xliii . . 15 , , this verb is used to render ABBREV , , create . . Cf . . ἐπέδειξα ἐπιδείκνυμι , , xxxvii . . 26 , , for another Heb . . verb , , brought to pass’ : : and Gen . . iv . . 21 οὗτος οὗτος ἦν εἰμί καταδείξας καταδείκνυμι ψαλτήριον ψαλτήριον καὶ καί κιθάραν κιθάρα ( ( a a paraphrase , , = = invent’ ) ) . . In xlv . . 18 the Heb . . is ABBREV , , in Zech . . viii . . 12 δείξω δείκνυμι corresponds in in place to Heb . . ABBREV . . See also 2 Tim . . iv . . 14 ἐνεδείξατο ἐνδείκνυμι , , Vulg . . ostendit , , with which compare 1 1 Tim . . i . . 16 . . κατὰ κατά ἀριθμὸν ἀριθμός . . . . . . ἐπ’ ἐπί ὀνόματι ὄνομα ] ] Cf . . PS . . cxlvii . . 4 , , ἀριθμῶν ἀριθμός πλήθη πλῆθος ἄστρων ἄστρον , , καὶ καί πᾶσιν πᾶς αὐτοῖς αὐτός ὀνόματα ὄνομα καλῶν καλός . . Job xxxviii . . 37 , , ἀριθμῶν ἀριθμός νέφη νέφος σοφίᾳ σοφία . . 27 . . Μὴ μή γὰρ γάρ εἴπῃς λέγω εἶπον . . . . . . καὶ καί τί τίς τις ἐλάλησας ] ] Α Α rather curious variation from the simpler Hebrew . . ἀφεῖλεν ἀφαιρέω . . . . . . ἀπέστη ἀφίστημι ἀφεστήξω ] ] LXX . . have inverted the construction : : and appa - - rently duplicated Heb . . will pass away , , away , , with ἀφεῖλεν ἀφαιρέω to to preceding clause , , and ἀπέστη . . Cf . . however ἀφεῖλεν ἀφαιρέω ( ( diff . . Hebrew verb ) ) in vn . . 17 . . 28 . . αἱ μὴ μή ἵκουσας ] ] Again the opening clauses are are varied . . Εἰ εἰ μὴ μή seems to be compounded of the two two interrogative interrogative forms , , εἷ εἷ οὐκ οὐ ἤκουσας ἀκούω , , and μὴ μή ἤκουσας ἀκούω ; ; or the μὴ may have been substituted for for οὐ οὐ , , after after εἰ εἰ . . There is also the possibility that ( ( or τίη ) ) may may have been the the original original text . . πεινάσῃ πεινάω ] ] Used by by LXX . . to express faintness and weariness as well as as hunger : : also in the next three verses . . Cf . . starve’ used used in some parts parts of of England , , for for suffering from cold as well as from hunger . . 29 . . τοῖς μὴ μή ὀσυνωμάνοις λύπην λύπη ] ] Reading ABBREV suffering’ for ABBREV powerf , , and ABBREV pain , , grief’ for ABBREV . . 30 . . ἐκλεκτοὶ ἐκλεκτός ] ] Heb . . young men’ by usage , , but literally Amos viii . . 13 , , οἱ νεανίσκοι νεανίσκος , , where 0 . . 1 . . . . Fragm . . Weingart . . has iuvenes electi . . See Oesterley , , Studies in Amos , , p . . 101 . . Cf . . A . . V . . renderings in PS . . lxxviii . . 31 , , 63 . . ἀνίσχυες represents the meaning of Heb . . very fairly . . Symm . . Th . . ἀσθενήσουσιν . . 31 . . ἀλλάξουσιν literally renders Heb . . πτιροθυήσουσιν ] ] Correct , , according to one view ; ; so Lowth , , and Cheyne , , and Vulg . . assument pennas . . Gesen . . , , Del . . , , and Kay prefer shall lift up up wings . . XLI . . 1 . . Ἐγκαινρσθε ] ] i . . e . . ABBREV be renewed’ read for be be silent’ ( ( Lowth ) ) . . The form ABBREV would however be properly required ( ( Ps . . ciii . . 5 ) ) . . So in Zeph . . iii . . 17 , , ABBREV Lxx . . καινιεῖ , , and so the the Peshitta . . The metaphor in ἀλλάξουσιν perhaps induced this reading . . οἱ ἄρχοντος ἄρχω ] ] As usual , , for ABBREV peoples’ : : see xxxiv . . 1 , , xliii . . 19 . . κρίσεις ] ] So A A alone : : other MSS . . κρίσιν κρίσις . . ἀναγγειλάτωσαν ] ] Heb . . let us draw near together for . . . . . . . . Lxx . . took up the meanings of the wrong verb in the preceding pair ( ( cf . . ver . . 22 , , xliii . . 9 , , & c . . ) ) , , or read ABBREV for 2 2 . . δικαιοσύνην δικαιοσύνη ] ] Lxx . . is right in treating this this word as abstract ( ( A A . . V . . the righteous man , , Vulg . . iustum , , cannot be maintained ) ) . . sentence is difficult , , The best authorities take it either as Who hath raised up from the sun - - risings him ( ( whom ) ) Righteousness calleth to his foot ? ? ( ( calleth to follow him , , Cheyne ) ) , , or , , whom he calleth calleth in Righteousness , , & & c c . . ? ? Or , , . . . . . . him whom Righteousness meeteth at step ? ? The forms of of Heb . . meet’ and call’ are are often indistinguishable Some take Righteousness’ as as here=a vindicated right , , and so , , victory’ : : see Prof . . Skinner ad lac . . and Appendix , , Note 11 . . , , Isaiah xl . . lxvi . . , , in Camb . . Bible for Schools . . The Lxx . . is not very far far but it would be be easy to miss here the heralding of the human conqueror and deliverer . . ( ( Most modems explain it of Cyrus : : many , , formerly , , of Abraham : : but cf . . xlvi . . II . . ) ) πορεύσεται πορεύω ] ] Most MSS . . prefix καί καί : : cf . . ver . . 25 , , where a a similar clause appears to to be omitted , , but may have been misread . . δώσει δίδωμι ἐναντίον ἐναντίος ἐναντίον ἐθνῶν ἔθνος ] ] Heb Heb . . gave ( ( up ) ) nations nations before him . . εκστήσει ] ] Heb . . μακετη him subdue , , or perhaps , , subdueth . . Greek may be be a a free rendering of of this ; ; but ἐκστῆναι ἐξίστημι is frequently used to to render 113 , , as as xvi . . 3 , , xxxiii . . 3 ; ; and LXX . . may have here read the Hiphil of of this verb , , ABBREV for ABBREV meaning , , will drive forth , , as or , , out of of their their senses , , in in astonishment . . δώσει δίδωμι . . εἰς εἰς γῆν γῆ τὰς μαχαίρας μάχαιρα αὐτῶν αὐτός ] ] Nearly in verbal accordance accordance with Heb . . giveth giveth them as dust of his sword . . εἷς and ὡς ὡς in Greek , , 3 3 and 3 in Heb . . , , are easily confused , , see on x1 . . 23 . . 3 . . Lxx . . omit the difficult words he he shall not go go , , Vulg . . apparebit , , having already a a verb , , taking way’ in in nom . . Heb . . is explained of Cyrus’ strange career , , or of his his swift movements : : neither is very natural . . 4 . . ἐκάλεσεν καλέω ] ] This and καλῶν καλέω are are like duplicates , , and γενεῶν γενεά ἀρχῆς ἀρχή is somewhat redundant . . αὐτὴν αὐτός must refer as before to δικαιοσύνην δικαιοσύνη , , and ἐκάλεσεν καλέω αὐτὴν αὐτός may have simply been repeated from ver . . 2 . . 5 . . ἔθνη ἔθνος ] ] Apparently loosely for isles’ it need scarcely be be assumed that Lxx . . read ABBREV for ABBREV . . τὸ , , ἄκρα ἄκρον τῆς γῆς γῆ ] ] Lxx . . ( ( apart from Hexapl . . addition , , ἐξέστησαν ἐξίστημι Qmg ) ) omit tremhle’ after these 6 6 . . ἅμα ἅμα Ι κρίνων κρίνω ] ] Not Not in Heb . . : : perh . . confused with end of ver . . 1 . . 7 . . Ἴσχυσεν ] ] Heb . . has word from this root twice , , Be strong’ strengthened . . Can ἴσχυσον have have dropped out , , or even be right instead of ἴσχυσεν ἰσχύω ? ? Ν Ν * * has ισχυσν . . τύπτων τύπτω ] ] Possibly ABBREV read for ABBREV smoothing’ : : unless a guess . . τότε τότε τοτέ μὲν μέν ] ] So So A A , , 41 : : other MSS . . ποτὲ ποτε μέν μέν . . Heb . . is ABBREV , , = = besides other meanings ( ( i i ) ) an an anvil , , ( ( ii ) ) a a time of doing a a thing , , i i . . e . . once . . μὲν μέν in Isaiah only here and vi . . 2 . . 8 . . παῖς παῖς μου ] ] Heb . . 131 ) ) is rendered by by παῖς παῖς and δοῦλος δοῦλος , , in Isaiah almost almost indifferently , , see xx . . 3 , , lii . . 13 , , c . . Mr H . . St J . . Thackeray , , journal of Theol . . Studies , , Vol . . IV . . , , No . . 14 , , p . . 250 , , assigns παῖς παῖς to Isai . . i . . lii . . , , δοῦλος δοῦλος to the last part’ : : but see xlii . . 19 , , xlix . . 9 . . σκοπιῶν ] ] Heb . . corners . . 10 . . μὴ μή πλανῶ ] ] Heb . . and again in ver . . 23 θαυμασόμεθα ) ) means look about’ in in dismay or alarm . . Perhaps here nor . . confused ABBREV ( ( from ABBREV ) ) with with some part of ABBREV . . 11 . . ἀντίδικοι ἀντίδικος ] ] There is no special reference to law or except in so far as the idea ofjustice between man man and man , , or between God and man ( ( i i . . 19 , , xliii . . 26 , , to which we we may may almost add I I . . 1 ) ) , , is prominent in in the the Book of Isaiah . . Cf . . 1 Sam . . ii . . 10 ; ; Aesch . . Again . . 42 Πριάμου Πρίαμος μέγας μέγας ἀντίδικος ἀντίδικος , , Tasso , , Gerus . . Lib . . 1x . . 53 , , ( ( of a fight ) ) son feri i i litigi . . litigi . . Heb . . has a suggestion of the same idea : : there is series of terms of enmity : : threefold according to Delitzsch , , fourfold according to Cheyne ; ; and so Lxx . . begin it with ἀντικείμενοι . . 13 . . Lxx . . omit l l have have helped thee , , the second Fear not’ worm’ : : supplied from Hexapla in Luc . . MSS . . ( ( not 48 ) ) . . 14 . . ABBREV Heb . . ABBREV Vulg . . has mortui , , as in chap . . v . . 13 which see , , i i . . e . . ABBREV It is generally generally taken here , , nearly as Lxx . . , , as few’ : : said to be shortened from the phrase men to count , , i . . e . . cf . . Gen . . xxxiv . . 30 . . Deut . . iv . . 27 , , xxxiii . . 6 , , Ps . . cv . . 12 . . The same idea is found in ἀριθμός ἀριθμός , , x x . . 19 , , and ii . . 7 . . 15 . . ὥς ὡς ὡς ὡς τροχοὺς τροχός ἀμάξης ἄμαξα ] ] Different Heb . . words from xxviii . . 27 , , where σκληρότητος represents ABBREV . . χοῦν χοῦς χοῦς2 ] ] 50 ΑΓ 41 93 104 306 : : but χνοῦν χνόος is more probable , , ℵBQ & & c c . . for Heb . . ABBREV Cypr . . Test . . 11 . . 4 gives lanuginem . . The confusion occurs in the text , , v v . . 24 , , xvii . . 13 , , xlviii . . 19 , , Ps . . xviii . . 42 , , 2 Sam . . xxii . . 43 , , Hosea xiii . . 3 . . 16 . . ἂν ἄν τοῖς ἁγίοις ἅγιος Ἰσπαὴλ ] ] Heb . . has the singular . . The Lxx . . omit in the Lord , , transferring the the second verb , , as a a plural , , to to the next subject , , in ver . . 17 . . 17 . . The syntax is altered , , particles being inserted : : the words practically the same as in Heb . . ἐξηράνθη ξηραίνω ] ] Correct . . A . . V . . faileth , , as in xix . . 18 . . ποιήσω ποιέω . . . . . . εἰς εἰς . . . . . . ἐν ἐν ] ] Heb . . has same prep . . , , ABBREV in both clauses , , εἷς and ἐν ἐν have a a tendency to reapproach one one another in N N . . T . . and late Creek ; ; in some dialects they were never separated . . ἔλη ] ] Cf . . xxxv . . 7 . . ὑδάτων ὕδωρ , , added by * * B B c c . . , , is ℵc . . bAQ 26 41 49 c . . omit . . ) ) 19 . . Lxx . . abandons the parallelism , , and instead of series of four and three , , gives one list of five trees . . 20 . . κατέδειξεν καταδείκνυμι ] ] See above , , on xl . . 26 . . 21 . . Ἐγγρα . . . . . . ἤγγισαν ἐγγίζω ] ] Heb . . has two different verbs , , causal and imperative . . βουλαὶ βουλή ] ] Heb . . strong arguments , , lit . . strenghths , , cf . . the use Greek of ἰσχυρίζομαι ἰσχυρίζομαι and διισχυρίζομαι διισχυρίζομαι . . Lxx . . may have paraphrased , , or hastily read ABBREV as ABBREV the letters ABBREV suggesting counes ] ] . . 22 . . τὰ ἔσχατα ἔσχατος ] ] Rather stronger than Heb . . their issue , , after - - things’ : : and similarly ἐπ’ ἐπί ἐσχάτου in the next 23 . . εὖ εὖ ποιήσατε ποιέω καὶ καί κακώσατε ] ] εὖ εὖ ποιέω ποιέω , , except with a a participle , , is is usually , , and and κακόω κακόω regularly , , transitive in classical Greek . . The καὶ καί represents Heb . . exactly , , but as in in various expressions , , is is almost alternative , , = or . . The general meaning is clear . . If the trial of of foreknowledge , , or or any knowledge , , is too much , , at least let these gods’ show their power to do something of some sort . . This whole passage seems decisive against those who deny or minimize the predictive element in prophecy . . The claim , , at least , , is is unmistakable , , and and those who reject it have equal grounds for rejecting what else they please in Scripture . . The prophets , , who interpret God ' ' s s thoughts thoughts and and purposes , , must ipsot facto look beyond the past and the present moment . . Θαυμασόμεθα ] ] See on ver . . 10 καὶ καί ὀψόμεθα ἅμα ἅμα at end of of the the verse omitted by A A , , perhaps in - - inadvertently . . 24 . . πόθεν πόθεν ποθεν ] ] This is accounted for for the the first time , , as ABBREV of of nothing’ and and ABBREV whence’ are are easily confused . . The second πόθεν πόθεν ποθεν is is probably probably rhetorically repeated . . ἐκ ἐκ γῆς γῆ ] ] Reading ABBREV ( ( Scholz ) ) for for ABBREV from from nothingness , , Heb . . is supposed to mean here : : it would however usually be ABBREV and the actual text would mean from from a a viper . . Ex eo , , quad non Vulg . . βδέλυγμα βδέλυγμα ἐξελέξαντο ἐκλέγω ὑμᾶς ] ] A A . . V . . , , Vulg . . , , and most commentators supply a a relative : : an abomination is is lze tlzat chooseth you you . . verb is sing . . 25 . . καὶ καί τὸν ὅς ] ] LXX . . does not render and he came . . Scholz that they read ABBREV for ABBREV ( ( Heb . . marg . . ABBREV But ABBREV is not used with the the previous object , , which indeed is not expressed : : and would not ABBREV be required ? ? κληθήσονται ] ] Α Α has κηήσονται , , which is more likely an inadvertence ( ( - - θη - - is often omitted ) ) than due to any sense sense that Heb . . verb is Heb . . is now generally taken taken as a a rel . . clause , , one that calleth . . . . . . . . ἐρχέσθωσαν ] ] Also made plural , , ἄρχοντες ἄρχω being taken as the nominative Cyrus belonged to Elam , , in the Ε Ε . . , , and came , , after conquering and uniting with the Medes , , from the N N . . The reference , , however , , need not be to him individually . . The syntax of the latter part of the verse verse is is altered , , and οὕτως οὕτως καταπατηθήσεσθε is added by Lxx . . to complete the sense , , as they took it . . 26 . . ἀληθῆ ἀληθής ] ] Heb . . is the usual word for righteous’ : : but Lxx . . probably comes near the meaning here . . προλέγον προλέγω ] ] This renders 30 , , Hiph . . ( ( causal ) ) partic . . of ABBREV make known , , connected in root with words meaning front , , fore - - part , , & & c c Lxx . . omit the next participle , , which is the causal of the verb for hear’ this follows in its simple form , , whence , , no no doubt , , the omission . . 27 . . ἀρχὴν ἀρχή Σ . . δόσει δόσις ] ] ἀρχὴν ἀρχή corresponds to Heb . . the first’ : : standing in place of Behold , , behold them , , is possibly due to as I I will give’ comes comes at the end end of of the verse in in This interjection is is certainly treated with some freedom by Lxx . . in this part , , see ver . . 24 , , 29 , , xlii . . 1 : : whereas the Greek has ἰδοὺ in ver ver . . 28 . . παρακαλέσαι παρακαλέω ] ] Either for ABBREV bringer ABBREV of of good tidings , , or , , as root is is usually εὐαγγελίζεσθαι εὐαγγελίζομαι , , xl . . 9 , , lii . . 7 , , lxi . . I , , it may be that the repeated Behold’ ABBREV ABBREV was was read by Lxx . . as some part of of ABBREV . . ℵdBabQ add αἰς ὁδόν ὁδός , , Α Α ἐν ἐν ὀδῷ οὐδός . . Cf . . x . . 32 . . ABBREV And I saw , , beginning ver . . 28 , , and not rendered rendered by LXX . . might have been read as ABBREV . . 28 . . ἀπο . . . . . . τῶν ἀθνῶν ] ] Not in Heb . . Perhaps from lxiii . . 3 , , where Symm . . has ἀπό ἀπό . . ἀπὸ ἀπό τάν εἰδώλων εἴδωλον αὐταῖν ] ] According to Scholz , , ABBREV read for ABBREV and from them . . Lowth suggested ABBREV Possibly αὐτῶν αὐτός might be a a duplicate . . The translator appears to have been in difficulties with these verses . . πόθεν πόθεν ποθεν ἐστι εἰμί ] ] Not in Heb . . ; ; cf . . ver . . 24 ; ; perhaps taken from thence , , and the extra negative added before ἀποκριθῶσιν ἀποκρίνω to make sense . . A A word’ is not in LXX . . , , nor me’ in 29 . . This verse is at least incomplete in Lxx . . οἶ οἴ ποιοῦντες ποιέω · · ὑμᾶς corresponds to their works , , but differs in voice , , as if without initial and with ABBREV for ABBREV After εἰσὶν γὰρ γάρ something is missing , , to render vanity’ : : μάτην μάτην alone stands in the place of wind and wasteness ( ( tohu ) ) . . οἱ πλανῶντες πλανάω ὑμᾶς ( ( again with 2nd pers . . for 3rd pers . . suffix ) ) should correspond to ABBREV their molten images . . This conceivably be due to reading ABBREV they that scatter you , , ABBREV they that turn you you aside . . But Symmachus ( ( probably probably ) ) οἱ πλάσσοντες πλάσσω πλήσσω , , and and it is possible that this was also the LXX . . , , and has been corrupted : : they that form’ form’ you , , as if by fusing or casting . . XLII . . 1 4 . . Ἰακὼβ . . . . . . Ἰσραὴλ κ . . τ . . λ . . ] ] The discrepancy Heb . . and Lxx . . here is well known , , and the quotation , , Matt . . xii . . 18 foll . . , , complicates matters more . . In the first place , , Heb . . has no mention here of jacob’ and Istael . . Scholz supports Lxx . . here , , holding that the M M . . T . . has been altered , , and that LXX . . have die schwierigere , , und darum kritisch gesicherte Lesart : : but probably few will agree him . . The names might easily have come in from other passages , , as xli . . 8 , , xliv . . I , , 2 ; ; whereas their omission from Heb . . would be difficult to explain , , as it would be an unlikely accident , , and in view of other passages , , a a futile expedient , , if intentional . . s s quotation is here mainly with Heb . . ; ; the resemblance to Theodotion ' ' s s version , , to which Prof . . Swete refers ( ( Introd . . to O . . T . . in Greek , , p p . . 395 ) ) , , is only marked in εὐδόκησεν εὐδοκέω , , and in the the last last clause , , καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἔθνη ἔθνος ἐλπιοῦσιν , , Matthew agrees , , except for ἐπὶ ἐπί , , with LXX . . εἷς νῖκος is however found in Theod . . ( ( and Aq . . also , , xxv . . 8 ) ) , , but also in LXX . . , , as 2 Sam . . ii . . 26 , , Amos i . . 11 , , viii . . 7 , , c . . for ABBREV or ABBREV . . This passage is discussed at length by by Dr Dr Hatch , , Essay : : in Bibl . . Greek , , IV . . pp . . 199 foIl . . , , with special reference to the quotations in Justin , , Dial . . Tryph . . 123 , , 135 . . These agree with Lxx . . in inserting Ἰακώβ , , Ἰσραήλ , , and and in some other respects , , while varying generally between Lxx . . and the text as given in’ s s quotation . . In estimating the evidence of Patristic quotations of the passage , , the question must be taken into account , , whether they quote from Isaiah or Mat . . thew , , or confuse the the two . . It is worth while to to notice Tertullian , , adv . . Praxean , , who is decidedly against LXX . . ; ; Accipe igitur et alias voces patris de filio per Esaiam : : Ecce filius mus quem elegi , , dilectus mat : : in quem bane semi . . The conclusion seems to be , , with regard to the main quotation : : ( ( a a ) ) that LXX . . are wrong in inserting Ἰακώβ . . . . . . Ἰσραήλ : : ( ( b b ) ) that Matthew quoted either loosely from Heb . . and Lxx . . alternately , , or from an older form of Lxx . . , , which Theodotion may have used . . ( ( This is more likely than an alternative Hebrew : : but’ s s source may have been a a loosely put together collection of prophecies ) ) : : ( ( c c ) ) that later quotations of of the the passage are likely to to be confused , , either originally or in transcrition from the three main sources , , Isai . . Heb . . , , Isai . . Lxx . . , , and Matthew . . 1 . . προσεδέξατο προσδέχομαι ] ] εὐδόκησεν εὐδοκέω Matt . . , , Theod . . Kay points out that the Heb . . word is used of’ s s acceptance of sacrifice ( ( Lev . . i . . 3 3 , , 4 , , & & c . . ) ) . . κρίσιν κρίσις ] ] Heb . . judgment , , the usual word : : but high authorities give it here a rather special sense ; ; as , , substantially , , the the true religion viewed as a rule or system . . 2 . . οὗ οὗ κράξαται οὐδὶ ὀνῆσαι ὀνίνημι ] ] Matt . . οὐκ οὐ ἐρίσει ἐρίζω οὐδὲ οὐδέ κραυγάσει κραυγάζω ; ; the second verb omitted by by Cypr . . ( ( Testim . . 11 . . 13 ) ) . . For ὀνήσει ὀνίνημι 308 has . . βοήσει βοάω , , Tertull . . ( ( adu . . Jud . . ) ) neque contendit vague clamavit . . ἀνίημι ἀνίημι appears to be used for for Heb Heb . . ABBREV also in i i . . 14 , , ii . . 9 , , xlvi . . 4 ; ; in i . . 14 Cypr . . has laxabo laxabo and here Augustine has ( ( ambit , , Jerome dimittet and reclinguet : : see Hatch , , loc . . cit . . The not . . was certainly therefore read thus in ancient times : : yet as the future ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι occurs in all these four places , , it it may be doubted doubted whether ἀνοίσω ἀναφέρω , , ἀνοίσει ἀναφέρω be not the real reading . . See on i i . . 14 . . ἀκουσθήσεται ] ] Heb . . verb is causal . . 3 . . εἰς εἰς ἀλήθειαν ἀλήθεια ] ] So the Heb . . ABBREV but Matt . . has εἰς εἰς νἰκος . . This ( ( see above ) ) is is a a regular rendering of of ABBREV which is is εἷς τέλος τέλος , , Hab . . i . . 4 this has some verbal resemblance to the present clause , , so that Matthew might conceivably have dropped into Habakkuk ' ' s s wording . . The two expressions , , at any rate , , come near to touching one another at this point : : but as Heb . . and met . . agree , , it need not not be further discussed here . . Justin quotes once with ἀλήθειαν ἀλήθεια and once with νῖκος νῖκος . . 4 . . ἀνακάμψα . . . . . . οὐ οὐ θραυσθήσεται ] ] Lxx Lxx . . substitutes a positive expression for Heb . . he shall not not burn dimly’ : : the two expressions burn dimly , , be bruised , , being repeated in Heb . . from ver . . 3 . . To Vulg , , and A . . V . . give no clue . . καὶ καί ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ όνόματι αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἔθνη ἔθνος ἐπλιοῦσιν ] ] It is doubtful Whether this clause in Heb . . is independent , , or still subordinate to until , , but the former view is perhaps more usual . . Here ( ( see above ) ) Matthew Matthew practically agrees with LXX . . , , and so Justin , , with ὄνομα ὄνομα , , ἔθνη ἔθνος for law , , isles . . Aq . . Symm . . Theod . . have νόμος νόμος νομός , , νῆσοι . . ἔθνη ἔθνος is used above for isles . . Dim , , xli . . 5 : : and ὀνόματι ὄνομα is possibly corrupted from νόμῳ νόμος νομός . . More likely it is a a paraphrase , , cf . . xxvi . . 8 , , lxiii . . 16 , , 19 . . Dr Hatch , , in his discussion of of the passage , , remarks that the agreement of early recensions of the Lxx . . seems to point to a a lost variant in in the the Hebrew text . . is perhaps more than the the facts indicate . . 5 . . στερεώσας ] ] Heb . . ABBREV to beat out , , as into into thin plates , , but a further notion of of compacting , , or at least preserving compactness . . The Lxx . . generally use στερεόω στερεόω , , στερέωμα στερέωμα , , for this verb and noun ; ; and from the Lat . . firmamentum comes our rendering in Gen . . i . . 7 , , c The same verb is used in in XI . . 19 , , of the plating over of the idol . . It is perhaps this view of the word that led to the rendering πήξας πήγνυμι just above , , where Heb . . is strictly stretched out . . 6 . . εἰς εἰς ᾠοῖς ἐθνὼν ] ] Β Β * * omits . . Cf . . xlix . . 6 , , 8 . . 8 . . ἀρετὰς ἀρετή ] ] Here and in in ver . . 12 , , used much in the sense of Lat . . laudes=praiseworthy deeds . . There is none like Him , , or approaching Him . . The heathen sometimes groped after this idea : : e . . g . . Aesch . . Agam . . 164 , , οὐκ οὐ ἔχω ἔχω προσεικάσαι προσεικάζω , , πάντ’ ἐπισταθμώμενος , , πλὴν πλήν Διός Ζεύς , , and Horace , , 0d . . 1 . . xii . . 18 , , Nec viget quicquam simile aut secundum . . 9 . . ἀνατεῖλαι ἀνατέλλω ] ] So AQ 26 ; ; ἀναγγεῖλαι ἀναγγέλλω is the the usual reading , , but pretty clearly due to carelessness or or early corruption , , and perhaps corrected again . . Cf . . xlv . . 8 . . ἐδηλώθη δηλόω ] ] Heb . . has causal of ABBREV which is often rendered inexactly . . 10 ἀρχὴ ἀρχή αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] ἀρχὴ ἀρχή is is almost certainly , , as Scholz gives it , , ABBREV = = his beginning’ for for ABBREV his his praises . . What to be be the the intention of the phrase is is another question : : perhaps His is the dominion’ : : or possibly , , more prosaically , , as a a direction , , beginning of it , , i . . e . . of the song . . δοξάζετε δοξάζω τὸ ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ appears to be a duplicate rendering with the right reading : : * * omits the words . . 11 . . εὐθρανθητι ] ] Perhaps ABBREV for ABBREV Cf . . xxxv . . I . . κῶμαι ] ] LXX . . seem to have thought that the wilderness’ could not contain cities . . It is doubtful whether whether Sela , , if taken , , with R . . V . . , , as a proper name cf . . xvi . . I , , is to be identified with Petra or not . . also 2 Kings xiv . . 7 . . Delitzsch takes the Rock - - city’ to be a instance of the cities meant : : others think that settlements in the cases are referred to . . 13 . . συντρίψει συντρίβω πόλεμον πόλεμος ] ] Scholz gives like a a man of war’ war’ as matter in in Heb . . But Mr Thackeray has pointed out ( ( foam . . of Theol ) ) Studies , , July 1903 ) ) that this phrase is is used where Heb . . has a a man man of of war’ also in Exod . . xv . . 3 , , the Greek Isaiah and Exodus showing certain affinities . . ( ( For the idea expressed expressed by by the Greek , , cf . . Ps . . xlvi . . 9 lxxvi . . 3 . . ) ) It is therefore scarcely scarcely needful to suggest that Lxx . . read ABBREV shall shall trample on , , subdue , , for ABBREV like a a 14 . . ἀεὶ ἀεί ] ] Corresponds to Heb . . from of old’ old’ : : and so Vulg . . semper . . The rhetorical question is not in Heb . . , , though , , with some confusion , , the Hiphil prefix of of the first verb may may have been read as the interrogative sign . . Lxx . . are , , however , , very very occasionally , , prone to enliven the style of the original : : see lxv . . 24 , , ἐρῶ λέγω ἐρῶ Τί ἐστίν εἰμί . . ἐκστῆσαι ἐξίστημι ] ] Heb . . verb means astonish’ as as well as lay lay waste . . dissipato . . R . . V . . however takes this and following verb as as intrans . . ; ; I I gasp and pant . . 15 . . The first part of this verse is omitted in in LXX . . , , according to ℵAQΓ 26 41 49 91 106 198 : B ἃς ὅς . . have it inserted from the Hexapla ( ( Symm . . Theod . . ) ) . . 16 . . ῥήματα ῥῆμα ] ] Heb . . 131 signifying a a thing , , matter , , as well as a a word ( ( haec verba Vulg . . ) ) . . This is sometimes imitated in the Greek ; ; compare λογόν , , x . . 22 , , 23 , , with πράγματα πρᾶγμα , , xxviii . . 22 . . 17 . . αὐτοὶ αὐτός δὲ δέ ἀπεστράφησαν ἀποστρέφω . . . . . . ὀπίαω ] ] This clause is referred by LXX . . to the τυφλοὶ τυφλός of of ver . . 16 , , with a a resemblance to i i . . 4 , , where it will be noted that Lxx . . omitted the similar clause . . In Heb . . it refers to the idolaters , , the verse being complete in itself : : which seems clearly rig ht . . ght . . 18 . . ιδεῖν ] ] Heb . . inf . . with 5 . . 19 . . καὶ καί τίει τίω ] ] καὶ καί seems to have something of its classical force with the interrogative : : Ναγ , , who . . . . . . ? ? The English and’ has a similar tendency : : e . . g . . Spenser , , Faerie Queene , , Bk II . . Canto viii . . l . . 1 , , And is there care in in heaven ? ? and and is there love In In heavenly spirits , , spirits , , & & c . . or Byron , , And wilt thou weep , , when I I am am low ? ? οἱ κυριεύοωγες αὐτὸν αὐτός ] ] Heb . . my messenger that that I I send , , the being probably the the not uncommon one one between between ABBREV king and ABBREV messenger . . Heb . . is clearly right , , and the error of Lxx . . probably involved the suppression of that I I send send . . The next a a very doubtful one one in in Heb . . , , as to its exact meaning ( ( Who is blind as as the surrendered one ? ? ) ) is omitted by by LXX . . , , Theodotion having τίς τις τυφλὸς τυφλός ὡς ὡς ἀπεσχηκώς ; ; and it is possible that Lxx . . were further confused by the recurrence of blind , , and an idea that ABBREV meant their ruler . . 20 . . The numbers and persons of the verbs are changed in Lxx . . 21 . . ἐβουλεύσατο βουλεύω ] ] Q Q and most cursives read read ἐβούλετο βούλομαι , , which in some some ways corresponds better with Heb . . ABBREV was pleased , , cf . . liii . . the construction with ἵνα ἵνα after βούλομαι βούλομαι is perhaps awkward , , but cf . . , , e . . g . . , , Mark vi . . 25 , , john xvii . . 24 . . ἵνα ἵνα δικαιωθῇ ] ] Either paraphrased , , or taken as a verb : Vulg . . ui sanctificaret cum . . αἴγεσιν αἴξ ] ] Probably ABBREV read for ABBREV ( ( Lowth ) ) . . 22 . . καὶ καί ἴδον ὁράω εἶδον , , καὶ καί ἐγένετο γίγνομαι ] ] Ver . . 21 in Heb . . ends with and make it it glorious , , 18 1 1 . . This Lxx . . prob . . read as ABBREV , , and I saw , , ABBREV and it ( ( is ) ) was taken for for ABBREV and and it came to πεπρονομευμένος καὶ καί διηρπασμένος ] ] Same Heb . . verbs as in xvii . . 14 . . παγὶς ] ] Heb . . is now generally taken taken as a verb ( ( infin . . ) ) , , whose form presents some difficulty , , but Vulg . . also read it as a noun with art . . So Vulg . . , , laqueus iuvenum , , iuvenum being due to taking ABBREV before ABBREV as part of the root : : for ABBREV , , see on ἐκλεκτοί ἐκλεκτός , , xl . . 30 . . πανταχοῦ πανταχοῦ is a a loose loose rendering , , apparently to suit ἐν ἐν τοῖς ταμιείοις . . It would be possible to punctuate as in Heb . . , , with a stop stop after ἐξαιρούμενος ἐξαιρέω , , taking ἅρπαγμα ἅρπαγμα as parallel to προνομὴν προνομή in construction . . 24 . . τίς τις ] ] B B reads οἷς ὅς ὅς2 , , but this gives no sense , , and about 25 cursives support ℵAQ , , whose text agrees with Heb . . So Cypr . . , , De Labsis . . XXI . . Quis dedit in direptionem Iacob , , c . . ὅς ὅς2 ἡμάρτοσαν αὐτῷ αὐτός ] ] Heb . . has 1 pers . . pl . . ; ; the rel . . construction imitates the Heb . . ( ( which has ABBREV for rel . . , , cf . . xliii . . 21 , , Exod . . xv . . 13 , , c . . ) ) The dat . . represents Heb . . 5 , , but in Greek can hardly be explained except as that of the person concerned . . οὐκ οὐ ἐβούλοντο βούλομαι κ κ . . τ . . λ , , ] ] Cf . . PS . . lxxviii . . Io , , ἐν ἐν τῷ νόμῳ νόμος νομός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ οὐκ οὐ ἤθελον ἐθέλω πορεύεσθαι πορεύω . . ἀκούειν ἀκούω ] ] Like Heb . . ABBREV , , often carries a a suggestion of obedience . . 25 . . κατίσχυσεν κατισχύω . . . . . . πόλεμος πόλεμος ] ] The syntax is is altered , , and Lxx . . omits and kindled upon him . . XLIII . . 3 . . For Heb . . Seba ( ( cf . . xlv . . 14 ) ) Lxx . . has Σοήνη , , Syene , , cf . . Ezek . . xxix . . IO , , xxx . . 6 . . Seba is said to to be Meroe , , high up the the Nile in Ethiopia ( ( near Khartoum ) ) , , whence legend derived much of the Egyptians’ priestly lore . . Syene ( ( Assouan ) ) was in in Upper Upper Egypt , , on the Tropic of Cancer . . Perhaps the geographical knowledge of the translator placed Meroe in the right direction , , but did not go far enough . . Scholz suggests that the name lurks , , in a a corrupted corrupted form , , in μέρος μέρος , , vii . . 18 , , xviii . . 7 : : but the construction , , and the general reference in vii . . 18 , , are against this . . Milton couples the two names , , Parad . . Regained , , IV . . : : Some from the the farthest south , , Syene , , and where the shadow both way falls , , Meroe , , Nilotic isle , , See on xviii . . 1 , , and Lucan there quoted . . These countries were conquered conquered by Cambyses , , son of Cyrus . . As they were joined to the Persian Empire , , they are spoken of as Israel ' s s ransom . . 4 . . ἄρχοντας ἄρχω ] ] See on xxxiv . . 1 , , xli . . 1 ; ; and so in ver . . 9 . . 7 . . ἑν γὰρ γάρ τῇ ὅς τῇ δόξῃ δόξα ] ] Heb . . has ABBREV = = for . . 8 . . ἐξήγαγον ἐξάγω ] ] Heb . . has imperat . . , , which ἐξάγαγον would represent , , but there is is no sign of of its its having been the the Lxx . . text . . Tyconius , , p . . 9 9 at produxi plebem caemm . . Probably the verb was assimilated to the previous ones , , and the unauthorized καὶ καί strengthens this idea . . κωφοὶ κωφός ] ] Q and and sixteen cursives , , including the Lucianic , , κυφά . . ( ( Sarah : aura , , Tycon . . ) ) 9 . . B B has order of of final clauses as as in Heb . . , , while * * Q Q omit καὶ καί ἀκουσάτωσαν . . ἀληθῆ ἀληθής ] ] The Heb . . probably means , , not , , let them them speak speak truth , , Let Let them say , , True ! ! Vulg . . ct diamt : : 10 . . κάγὼ μάρτυς μάρτυς ] ] These words are added here by Mix , , and by AQ in ver . . 12 also . . Probably they come from a wrong idea of the drift : : interpreted , , it may be , , in the light of John viii . . 18 . . 12 . . ὡνάδισα ] ] Heb . . I I caused it to be heard . . The sense of of Greek can scarcely be right . . Some , , indeed , , have suspected that the Heb . . text should have either two , , or four verbs : : but Lxx . . are against this . . Perhaps they read ABBREV for ABBREV or should the Greek be ὠνόμασα ? ? Schleusner mentions a a conjecture ἐνώτισα κάγὼ μάρτυς μάρτυς , , λίγα λίγα Κύριος κύριος2 ] ] See above on on ver . . 10 . . NB c . . omit μάρτυς μάρτυς , , λέγει λέγω , , but AQ 26 49 86 106 239 306 have them μάρτυς μάρτυς only , , 233 ) ) . . The intrusion comes from ver . . 10 , , no doubt : : but the original reading here may have been ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες μάρτυς , , λέγει λέγω Κύριος κύριος2 , , καὶ καί ἐγὼ ( ( ? ? ? ? ) ) θεὸς κ κ . . τ . . λ . . Α confusion between λεγει and ӄεγω seems not impossible . . 13 . . ἀποστρέψα ] ] Α Α better rendering than that of A A . . V . . here : : it has turn it back’ in xiv . . 27 . . Compare also Numb . . xxiii . . 20 I I reverse it , , οὐ οὐ μὴ μή 14 . . ἀποστελῶ ] ] Heb . . has the perfect , , which some , , however , , interpret as prophetic . . ἐπεγερῶ ] ] ABBREV read for ABBREV according to Scholz . . φεύγοντας φεύγω ] ] So Heb . . as pointed , , RV . . and many authorities . . Others , , however , , read it ( ( with alteration of vowel - - point ) ) as as bars’ : : Vulg . . water , , and Theodotion : : and this A . . V . . interpretes as nobles . . See on xv xv . . 5 . . ἐν ἐν πλοίοις πλοῖον δεηθήσονται ] ] ἐν ἐν κλοίοις δεθήσονται is the reading of ℵcaA and A A ' ' s s faithful companions 26 and 106 . . κλαίοις is however certainly certainly a a corruption , , or or rather an alteration , , to suit δεθήσονται , , which is the reading of all MSS . . but one . . This one , , 305 , , reads δεηθήσονται , , which Dr Field printed in in his his 1859 edition , , pointing out that δέησις δέησις is a regular rendering of ABBREV as in jerem . . xi . . 14 , , Ps . . xvii . . 1 , , c . . : : Heb . . probably meaning their shouting , , whether in joy or sorrow . . seems almost conclusive : : else it might have seemed likely that Lxx . . for ABBREV read ABBREV as in Nahum iii . . to , , or ABBREV cf . . Micah i . . 13 . . But this is needless , , and the nor . . appears to support the Heb . . text . . The passage is so obscure that a historical reference is hardly traceable , , more than that some calamity to the Chaldaeans is is indicated , , previous to the setting free of Israel . . 15 . . καταδείξας καταδείκνυμι ] ] See on xl . . 26 . . 17 . . ἐσβέσθησαν . . . . . . ἐσβεσμένον ] ] Two parallel verbs in 18 . . Α omits Μὴ μή before μνημονεύετε μνημονεύω , , with 106 109 only . . Cypr . . Testim L . . 12 Nolite . . . . . . meminisse . . 19 . . ἐν ἐν τῇ ὅς τῇ ἀνύδρῳ ποταμοὺς ποταμός ] ] Cp . . xxxv . . 6 . . 20 . . σειρῆνες . . . . . . Θυγατέρες θυγάτηρ στρουθῶν ] ] Jackals and ostriches’ is approved rendering of Heb . . Daughters of ostriches’ is is literal , , that Heb . . keeps ostrich’ in in sing . . Cf . . xxii . . 21 , , 22 , , xxxiv . . 13 ποτιῶ ] ] So A A : : ποτίσω 106 , , ποτίσαι ποτίζω other MSS . . adaquare , , Cypr . . Test . . 1 . . 12 . . The inf . . seems right . . 21 . . ἀρετὰς ἀρετή ] ] As xlii . . 8 , , 12 . . 22 . . The Greek changes the person ( ( and correspondingly the object ) ) of of the verbs , , and takes the the second verb as as causal . . The difference amounts only to that between ABBREV and ABBREV νῦν νῦν ] ] Scholz gives this as ABBREV read for ABBREV 23 . . οὐκ οὐ ἐμοὶ ] ] Heb . . and the later versions have Thou broughtest not to’ : : but the omission of the verb is at least old , , see the quotation from Irenaeus below . . οὐδὲ οὐδέ ἐδούλευσας δουλεύω ἐν ἐν ταῖς θυσίαις θυσία σου ] ] So ( ( ca ) ) ΑΓ 26 ( ( 86 mg ) ) 90 106 198 : : omit , , * * BQ BQ * * c c . . The text is doubtful ; ; ἐποίησά ποιέω σε below appears in Α Α * * as as εποιηα ε , , and it may may be be that ἐδούλευσας δουλεύω . . . . . . ἐποίησας ποιέω is the true reading , , c c and ε having been confused and duplicated . . ( ( See Vol . . I . . Introd . . p . . 33 . . ) ) 24 . . Θυμίαμα ] ] So ℵΑQ : : seems on the whole preferable to θυσίασμα ( ( B B ) ) . . προέστην σου ] ] So ℵAQa : : προέστης προΐστημι προίστημι μου Q Q * * , , and B , , which place the words before καὶ καί ἐν ἐν ταῖς ἀδικίαις ἀδικία σου . . This reading agrees better with Heb . . , , and the persons of the verbs , , as already seen , , may have been confused . . Moreover’ s s order , , generally so close to Heb . . , , seems right , , as προέστης προΐστημι προίστημι must be ABBREV read as ABBREV Irenaeus ( ( Lat . . transl . . , , Adv . . Haer . . IV . . 17 ) ) , , gives the passage thus : : non mihi oves holocaustomatis tui nec in sacrificiis clarificasti me : : non servisti mihi in sacrificiis nec aliquid laboriose fecisti in thure . . . . . . sed in beccatis tuis εἰ εἰ iniquitatibus tuis ante me me stetisti . . This supports Q ' s s text with addition in ver . . 23 . . 25 . . ἀνομίας ἀνομία σου σύ ] ] Β , , c c . . supply from Symmachus , , ἕνεκεν ἕνεκα ἐμοῦ καὶ καί τὰς ἁμαρτίας ἁμαρτία σου , , in general accord with Heb . . , , though the syntax is changed by the καὶ καί . . A ' ' s s τὰς ἀδικίας ἀδικία σου at end of verse seems to be another attempt at agreement with Heb . . ; ; but not in order . . 26 . . κριθῶμεν κριθάω ] ] Cf . . i . . 18 , , where Heb . . verb is different . . Vulg . . iudicemur . . τὰς ἀνομίας ἀνομία ] ] Inserted by Lxx . . , , but unfortunately against the probable sense . . It is not confession that is demanded : : but an ironic appeal is made for Israel to state her case , , merits or claims . . 27 . . ἄρχοντες ἄρχω ] ] Either a a loose rendering of of interpreters , , teachers , , or ABBREV read for for ABBREV The following pronoun differs differs in in Heb , , and and in texts of Lxx . . 28 . . εμλαναν ] ] Verb again inverted ; ; a very natural guess , , but requires different letters . . XLIV . . 2 . . βοηθηοήσῃ ] ] Heb . . will help thee , , 3rd pers . . relative to be supplied before it . . This may have caused confusion or Lxx . . may have originally written βοηθήσει βοηθέω , , with absolute literalness . . ἠγαπημένη ἀγαπάω ] ] So not . . render Heb . . Jeshurun also in the three other places where it occurs : : Deut . . xxxii . . 15 , , xxxiii . . 5 , , 26 . . This Heb . . word is connected with Jashar , , upright’ ( ( cf . . Numb . . xxiii . . 10 ) ) , , and is . . used of the nation apparently in in an an ideal aspect , , going beyond the name Israel as that itself transcended transcended Jacob . . Lxx . . here add Israel . . 3 . . δώσω δίδωμι . . . . . . ἐπιθήσω ἐπιτίθημι ἐπιθέω ] ] Heb . . each time I I will pour . . τοἱς πορευομένας ] ] Prob . . meant to render the word for streams’ or floods’ : : Cf . . xvii . . 12 , , ὕδατος ὕδωρ · · φερομένου φέρω , , xxxii . . 2 , , ποταμὸς ποταμός φερόμενος φέρω , , xxx . . 25 , , ὕδωρ ὕδωρ διαπορευόμενον , , and PS . . lviii . . 7 . . ( ( None of these are the the same same Heb . . word as here . . ) ) 4 . . ὡσεὶ ὡσεί χόρτος χόρτος ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος ἵδατος ] ] Heb . . in the midst of of the the grass . . Here some think that the Lxx . . preserve in their rendering the better text . . It is perhaps more symmetrical : but this argument cuts both ways . . 5 . . βοήσεται βοάω ] ] Α Α repeats ἐρεῖ λέγω ἐρῶ here , , by inadvertence . . ἐπιγράφει ἐπιγράφω ] ] ἐπιγράφει ἐπιγράφω MSS . . , , except Α . . Β adds χειρὶ χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , based apparently on on Aq . . Th . . καὶ καί βοήσεται βοάω at the end of of verse ℵΒ but omitted by by RCAQ , , is is probably of of the the same kind : : in any case the the parallelism parallelism is lost , , as as Heb . . has a a different verb , , shall entitle , , name himself 6 6 . . ῥυσάμενος ἐρύω2 ] ] Heb . . redeemer , , ABBREV the same word as as the revenger’ ( ( of blood ) ) of of the Law , , Numb . . xxxv . . 19 , , c . . Cf . . xxx . . 25 . . 7 . . στήτω ἵστημι ] ] Not in Heb . . mm , , as I’ I’ , , may have been as ABBREV The MSS . . of mm . . show some variety , , R R reading λαλησάτω for καλεσάτω καλέω , , ℵAQ omitting καὶ καί ἀναγγειλάτω . . If once στήτω ἵστημι were inserted , , scribes might discover that there was an extra verb , , and omit one one or other . . ἄνθρωπον ἄνθρωπος ] ] Perhaps intended as as an explanation of the people , , taking it as as : : mankind . . The rest of the verse is paraphrased . . 8 . . μὴ μή παρακαλύπτεσθε ] ] Heb . . Fear ye not’ : : the Greek seems express hiding ( ( the face ) ) in in dread : : the idea , , perhaps , , as as in ii . . 19 Exod . . iii . . 6 , , Revel . . vi . . 15 , , 16 . . B B c . . add μηδὲ μηδέ πλανᾶσθε πλανάω : : Hexaplaric , , from Theodotion ; ; omitted by ℵAQ * * 26 41 49 86 ( ( not mg ) ) 106 198 239 306 . . ἠνωτίσασθε ] ] Heb . . has Ist pers . . of the causal verb , , make to to hear . . καὶ καί οὐκ οὐ ἦσαν εἰμί τότε τότε τοτέ ] ] So ℵA with with seventeen seventeen cursives , , Luc . . 29 106 c For ἦσαν εἰμί Β has ἤκουσαν ἀκούω . . Heb . . has , , And there is no Rock : : I I know not’ Lxx . . as usual get rid rid of of Rock , , and have shortened the the verse : : whether ℵ’ s s text is an an attempt at explanation , , like οὐκ οὐ ᾔδειμεν , , xlv . . 15 , , or’ s s ἤκουσαν ἀκούω represents I I know not , , is hard to Tertullian , , dc Idololatr . . 4 . . , , near beginning , , has et non non erant tunc qui qui fingunt fingunt εἰ εἰ exsculpunt . . 9 , , 10 . . The two verses begin somewhat alike in Heb . . ; ; and this seems to have caused Lxx . . to omit , , in confusion , , a a clause of 9 9 , , and slightly shorten 10 , , which appears almost as the beginning of 9 9 , , with πάντες πᾶς prefixed ( ( not in B B ) ) and and ἀνωφελῆ ἀνωφελής instead of μάταιοι μάταιος ℵcaAQ , , or μάταια μάταιος * * B B : : which is of some weight in favour of the neuter . . 11 . . ἐξηράνθησαν ] ] Heb . . ABBREV , , which may have this meaning , , as well as that of be’ ( ( ABBREV ) ) . . This is preferable , , because of the order , , to explaining the Greek as ABBREV they were dried up’ for for ABBREV his his companions . . ὅθεν ὅθεν ἐγένοντο γίγνομαι is difficult : : perhaps ABBREV was read as ABBREV ; ; ABBREV as in Ii . . 1 , , might have been suggested , , but there the verb is rendered literally , , though active in place of passive . . κωφοὶ ] ] The word bears bears this meaning , , as well as that of craftsmen , , workers’ : : ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπων ἄνθρωπος is literal ; ; Cf . . παρὰ παρά πάντας πᾶς ἀνθρώπους ἄνθρωπος π π . . τοὺς ὅς · · υἱοὺς υἱός · · τῶν ὅς ἀνθρ . . Β ) ) , , Liii . . 3 . . ἐντραπήτωσαν ] ] This verb is often used , , parallel with be ashamed or be confounded . . It is here for for ABBREV παρακαλύπτεσθε in in ver . . oftener for 23 , , xlv xlv . . 16 , , Ps . . xxxv . . 4 , , xl . . 14 , , ἃς ὅς . . In classical Greek , , ἐντρέπομαι ἐντρέπω is to to pay heed’ or or reverence’ : : later , , to be put shame , , 12 . . The details of this passage are less clear than the general drift . . It is usually held that this verse speaks of a a metal - - worker , , and the next of a a carpenter , , fashioning idols in their various ways . . Lxx . . seem not to make this distinction , , and the present present verse in the Greek might be supposed to describe the making of some craftsman ' ' s s tool . . ὤξυνεν ] ] Not in Heb . . , , though some think it represents a a lost word of of the the true text : : others think the adze , , A . . V . . tongs , , is a a mistaken insertion , , though Lxx . . has σκεπάρνῳ . . Kay , , Delitzsch , , δίε . . take craftsman’ and iron’ together , , as=ironsmith , , blacksmith . . Lxx . . omits in the coals’ ( ( supported by Qmg Qmg , , Luc . . MSS . . , , 228 309 ἄνθραξι ) ) . . ἐν ἐν τερέτρῳ τέρετρον ἕτρησεν ] ] Heb . . with hammers , , probably : : but the means to pierce’ or bore’ through , , and Lxx . . probably intends a gimlet’ : : * * B B and many cursives cursives have ἔστησεν ἵστημι , , ἔτρησεν being reading of ℵcbAQΓ 26 41 49 109 239 305 306 : and if ἔστησεν ἵστημι be be the verb and noun are not cognate in Heb . . it perhaps means it on a a lathe . . Gesenius , , to to illustrate this passage , , quoted Virg . . Georg . . IV . . 174 ( ( cf . . Am . . VIII . . 452 ) ) : : llli inter sese magna vi brachia tollunt In numerum , , versantque tenaci forcipe ferrum . . πεινάσα καὶ καί ἀσθενήσει ἀσθενέω ] ] He labours and and exhausts his strength in the process : : contrast xl . . 31 ( ( Skinner ) ) . . The same contrast is in xlvi . . 1 4 . . This passage works out further the idea of XI . . 19 foll . . : : just as , , e . . g . . , , chaps . . ν . . and xxxi . . deal with ideas previously introduced . . 13 . . ἐκλαξεμενος ] ] This word takes the place of is faint’ at end ver . . 12 of Heb . . It may be a a guess , , cf . . xl . . 20 . . ( ( Can Lxx . . have read ABBREV for τιν’ and rendered thus ? ? ) ) τίκτων ξύλον ξύλον corresponds to Heb . . craftsman in wood , , μέτρῳ μέτρον to stretcheth out a a line . . If ἐν ἐν κόλλῃ κόλλα ἐρύθμισεν αὐτὸ αὐτός stands , , seems likely , , for marketh it with a a pencil , , the next two clauses omitted by not . . ( ( so Scholz ) ) ; ; but there is so little verbal resemblance that even the correspondence of the clauses is scarcely beyond doubt . . 14 . . This verse is mutilated in LXX . . , , which perhaps skipped from cedars’ ABBREV to the word ABBREV ( ( pine ? ? ) ) found found only here , , and with some doubt as to the text . . ὅς , , in ℵAQ before ἔκοψεν κόπτω , , seems to be be an an unfortunate insertion , , to match ὅς ἐφύτευσεν φυτεύω , , and οὗ οὗ τὸ ἥμισυ ἥμισυς , , ver . . 16 . . ἐφύτευσεν φυτεύω Κύριος κύριος2 may be an attempt to render some of the missing words of the verse ; ; but it suggests a a reminiscence of Ps . . civ . . 16 . . 15 . . ἵνα ἵνα . . This is a possible way of rendering Heb . . ( ( pf . . with conversive ) ) , , though it looks very different from A A . . V . . Then shall it it be . . . . . . It is not not , , however , , the the best way to render αὐτοὺς αὐτός ] ] After this Lxx . . omit the rest of of the verse , , which practically repeats the preceding clause in parallel phraseology . . On the other hand hand , , τὸ δὲ δέ λοιπὸν λοιπός is an insertion ; ; there seems to be confusion with the beginning of ver . . 17 . . In fact the rendering of ver . . 1517 shows signs of of general confusion , , and the texts of the principal uncials vary considerably . . For αὐτοὺς αὐτός Q Q * * reads here αὐτοῖς αὐτός ; ; just before , , AV 109 305 305 have have εἰργάσατο ἐργάζομαι , , other MSS . . σαντο : : ℵΑQΓ 41 49 106 198 306 insert εἷς before θεοὺς ( ( a a Hesychian touch ? ? ) ) . . AQ , , with which * * nearly agrees , , omit ἐπὶ ἐπί τοῦ ἡμίσους in ver . . 16 , , and B B also also has apparently a a confused confused insertion from ver . . 19 , , giving the appearance of a duplicate rendering . . The suggestion that ἐπ’ ἐπί αὐτῶν αὐτός is due due to duplicating ABBREV ABBREV bread , , as ABBREV ( ( Scholz ) ) , , is of course possible , , but scarcely to be insisted on in the general state of the version . . 16 . . Field ' ' s s 1859 edition shows how , , from among various Greek equivalent to the Hebrew can be made up , , exactly on the principles of’ s s Hexapla . . What happens here is more or less the case in countless other passages of Isaiah . . οὗ οὗ τὸ ἥμισυ ἥμισυς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ κατέκαυσεν κατακαίω ἐν ἐν πυρί πῦρ , , MSS . . ( ( generally ) ) . . καὶ καί ἐπὶ ἐπί τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ Β , , not ℵAQ [ [ καὶ καί καύσαντες καίω ἔπεψαν ἄρτους ἄρτος ἐπ’ ἐπί αὐτῶν αὐτός ] ] ( ( ) ) AQ , , superfluous : : somewhat different . . [ [ καὶ καί ἐπ’ ἐπί αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] κρέας κρέας ὀπτήσας ὀπτάω ] ] ἔφαγεν MSS . . generally . . ὤπτησεν ὄπτον Hexaplaric , , δέ δέ in Q Q mg , , of of the kind often found in Luc . . MSS . . καὶ καί ἐνεπλήσθη ἐμπίμπλημι ἐμπίπλημι , , καὶ καί θερμανθεὶς θερμαίνω κ . . τ . . λ . . MSS . . generally . . See also’ s s edition , , with with its critical marks , , but the text somewhat arbitrarily constructed , , inserting e . . g . . ὄπτον , , but omitting ὤπτησεν in favour of ὀπτήσας ὀπτάω . . 17 . . Lxx . . omit falleth down unto it , , as in ver . . 15 ; ; and render by προσκυνοῦσιν προσκυνέω , , which has elsewhere been kept for the parallel verb , , in ver . . 19 . . In the only other other passage where it it occurs , , xlvi . . 6 , , they have κύψαντες κύπτω . . Ἐξελοῦ με must be right , , though all the the leading MSS . . ℵAB * * Q Q * * Γ Γ agree in reading εξελουμαι . . Cf . . note on xii . . 3 . . Calvin , , Lowth , , ἃς ὅς . . quote Horace , , Sat . . 1 . . viii . . 1 foll . . : : Olim truncus eram ficulnus , , inutile lignum , , Cum faber , , incertus scamnum faceretne Priapum , , Maluit esse deum , , See also Wisdom xiii . . 10 foll . . 18 . . The construction varies from Heb . . 19 . . The opening is literal , , no subject being expressed in Heb . . τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία οὐδὲ οὐδέ ἀνελογίσατο ἐν ἐν . . . . . . ] ] B B omits these words , , with several cursives : : * has καρδία καρδία , , and ( ( with Q 109 ) ) omits ἐν ἐν : : 87 97 104 have ψυχὴ ψυχή ; ; 106 233 306 are with A . . s s text is nearer Heb . . , , though it alters the syntax : : Α’ s s certainly suggests a a duplicate worked into the sentence . . 20 . . γνῶτε γιγνώσκω ] ] 50 ℵΑ 26 106 198 239 306 : : γνῶθι γιγνώσκω BQ c c . . , , i . . e . . ABBREV for ABBREV he feedeth’ : : as usually rendered , , though a a shepherd’ meaning , , with the present vowel - - points . . Some take it to mean , , he seeketh after . . The rest of of the the verse is verbally near Heb . . , , the syntax is changed : : σποδὸς σποδός καρδία καρδία occurs in Wisdom xv . . 10 , , and at first sight has a a more original look in the Greek there : : but this view creates difficulties . . δετε ] ] Not in Heb . . ; ; perhaps reading ABBREV for ABBREV , , which seems not to be directly translated . . 21 . . μὴ μή ἐπιλανθάνου μου ] ] 50 Vulg . . , , ne obliviscaris mei . . The Heb . . construction , , a a passive verb with accus . . suffix , , is abnormal’ ( ( Prof . . Skinner , , who refers to Davidson , , Heb . . Syntax , , § 73 , , Rem . . 4 ) ) . . Most modern authorities are practically with A A . . V . . The Heb . . passive , , Niphal , , was was originally flexive . . 22 . . λυτρώσομαι ] ] Α Α decided departure from the the tense of of Heb . . ; ; as though Lxx . . had read ΑΒΒREV , , conversive , , instead of ABBREV . . ὥς ὡς νεφέλην νεφέλη . . . . . . ὡς ὡς ὡς γνόφον ] ] Lowth refers to Longinus’ praise Demosth . . De Cor . . 188 ( ( 291 . . 13 ) ) , , Τοῦτο οὗτος τὸ ψήφισμα ψήφισμα τὸν ὅς τότε τότε τοτέ τῇ πόλει πόλις περιστάντα περιίστημι κίνδυνον κίνδυνος παρελθεῖν παρέρχομαι ἐποίησεν ποιέω ὥσπερ ὥσπερ νέφος νέφος . . Cf . . PS . . lxviii . . 2 . . 23 . . εὐφράνθητε . . . . . . εὐφροσύντην ] ] Of music , , as as xiv . . 7 , , c . . ἠλέησεν ἐλεέω . . . . . . τὸν ὅς Ἰσραὴλ ] ] Heb . . simply hath done it , , which expand . . Below , , A A repeats ἠλέησεν ἐλεέω in place of ἐλυτρώσατο ἐλυτρόω λυτρόω . . trauma ] ] Heb . . verb sometimes used in this sense . . Ἰσραὴλ δοξασθήσεται ] ] Heb . . and in Israel will will he he glorify himself . . 24 . . ἐστερέωσα ] ] See on xlii . . 5 . . 25 . . τίς τις ἕτερος ἕτερος ] ] Heb . . ( ( at end of of 24 ) ) thib , , i i . . e . . written text , , ABBREV ABBREV Who ( ( was ) ) with me ? ? so R R . . V . . Q Q ' ' ri , , or or margin , , ABBREV , , from , , myself , , and so A A . . V . . Lxx . . comes nearer the former : : ἕτερος ἕτερος might be ABBREV read for ABBREV . . διασκέδασεν ] ] Heb . . verb means primarily divine , , cleave asunder . . ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία ] ] Heb . . has a a verb , , will madden . . Possibly Lxx . . lost a verb between καρδίας καρδία and ἀποστρέφων ἀποστρέφω , , taking ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία as equivalent nearly to ἐκ ἐκ φρενῶν φρήν . . Or ἀπὸ ἀπό καρδίας καρδία may be a a corruption of a a verb in the the future future tense , , σει having been written σι and then the ( ( ? ? ? ? ) ) lost . . μωρεύων ] ] So ℵABQ , , according to Camb . . manual edition ( ( 1894 , , 1899 ) ) : : but the Roman and most editions print μωραίνων as the more usual verb . . 26 . . Ἰουδαίας Ἰουδαία ] ] Β has the clerical error Ἰδουμαίας Ἰδουμαία ; ; see on vii . . 6 . . ἀναπλεῖ ἀναπλέω ] ] Heb . . I I will set up’ : : Z Z reads ἀναστήσω ἀνίστημι , , with cursives , , mostly Lucianic . . 27 . . Ἐρημωθήσῃ ] ] This is is sometimes used , , of waters , , where dry dry up’ would would be more appropriate : : see xi . . 15 . . Vulg . . desolare . . Cf . . cvii . . 33 . . 28 . . Κύρῳ Κῦρος ] ] The climax is the naming of God’ s s chosen Yet no close personal details are vouchsafed concerning him . . It is a . . momentary distant glimpse by a a sudden light amid obscurity . . ( ( On this question opinions opinions will differ , , and and the view here given is opposed to the ideas of many at the present day . . ) ) φρονεῖν φρονέω ] ] Inf . . of ABBREV , , read instead of of ABBREV , , my shepherd . . XLV . . Cyrus , , descended on one one side from the royal line of Persia , , is first known as as king of Anzan , , a a petty kingdom in in Elam . . He conquered Media , , 549 B . . C . . , , assimilated the Medians with his other subjects ; ; appears as king of Media and Persia shortly after : : conquered Croesus of Lydia by by 540 , , and Babylon 538 . . Thus the Medo - - Persian Empire arose , , succeeding to the dominating position formerly held by Assyria and Babylon . . The name Cyrus is said to mean shepherd’ in Elamitic . . 1 . . τῷ τῷ χριστῷ χριστός μου Κύρῳ Κῦρος ] ] This title is is applied to no heathen king other than Cyrus : : though Nebuchadnezzar is called my servant , , Jerem . . xxvii . . 6 , , & c . . This verse is quoted by Tertullian , , adv . . Praxean 28 , , Haec dicit dominus domino meo Christo : : domino=κυρίῳ for Κύρῳ Κῦρος . . So xii . . 11 , , Tyconius , , p p . . 3 , , Cypr . . Test . . 1 . . 21 . . ( ( See Vol . . I . . Introd . . p . . 3 , , note . . ) ) It seems likely that the mistake was was aided by the remembrance of Ps . . cx . . 1 . . ἐπακοῦσαι ἐπακούω ] ] An inversion : : Heb . . has to subdue , , with as as obj . . πόλεις πόλις ] ] The Heb . . word for gates’ is is sometimes used as equivalent to cities . . 2 . . The resemblance of this promise to to xl . . 3 but see also xlii . . might assist the confusionof Κύρῳ Κῦρος with Κυρίῳ κύριος2 in ver . . I . . ὅρη ὁμαλιῶ ] ] Lowth compares Ovid , , A A mar . . II . . xvi . . 51 , , At vos , , qua veniet , , tumidi subsidite montes , , Et faciles curvis vallibus este viae’ θύρας θύρα . . . . . . συγκλάσω ] ] Cf . . PS . . cvii . . 16 . . Prof . . Skinner adds Milton P P . . L . . VII . . 288 , , So high as heaved the the tumid tumid hills , , so low Down sunk a hollow bottom broad and deep . . Also we may recall Virg . . Am . . VIII . . 86 foll . . , , Thybris ea fluvium , , quam longa est , , nocte tumentem Leniit , , et tacita refluens ita substitit unda , , Mitis ut in morem stagni placidaeque paludis Sterneret aequor aquis . . ὅρη ] ] LXX . . seem to have read ABBREV for for ABBREV , , swelling . . Vulg . . gloriosos , , cf . . glorious’ in A A . . V . . of lxiii . . 1 . . 3 . . ἀποκρύφους ἀπόκρυφος ] ] This preserves the primary meaning of the Heb . . word . . The verb is used of the lepers hiding what they found , , 2 2 Kings vii . . 8 . . A * * is alone in in omitting omitting ἀοράτους , , which would make it necessary to take ἀποκρύφους ἀπόκρυφος with ἀνοίξω ἀνοίγνυμι : : but is probably an inadvertence . . 4 . . τῷ τῷ ὀνόματί ὄνομα μου ] ] * * reads σου , , agreeing with Heb . . : : the MSS . . are often very uncertain in the matter of pronouns . . καὶ καί προσδίξομαι ] ] LXX . . , , reading ΑBBREV for ABBREV προσεδέξατο προσδέχομαι for ABBREV Ps . . vi . . 9 ) ) Heb . . ABBREV also in xliv . . 5 , , of giving a a name in honour . . Cyrus was specially favoured . . Many commentators quote Aeschylus , , Persae , , 735 , , θεὸς γὰρ γάρ οὐκ οὐ ἤχθηρεν ἐχθαίρω , , ὡς ὡς εὔφρων εὔφρων ἔφυ φύω , , while above , , 731 , , he is called εὐδαίμων εὐδαίμων ἀνήρ ἀνήρ . . 5 . . καὶ καί οὐκ οὐ ᾔδεισαν ] ] c c . . prefix ἐνίσχυσά σε , , apparently Hexaplaric , , based on Theodotion ( ( cf . . Ps . . xviii . . 32 , , xciii . . 1 ) ) . . ℵΑQ 26 ( ( 48 ) ) 49 106 239 omit . . ᾔδεισαν , , in A A alone , , looks like a a careless alteration ; ; other MSS . . ᾔδεις . . 7 . . κτίζειν κτίζω κακὰ κακός ] ] i i . . e . . calamities , , chastisements . . Cf . . iii . . 11 , , xxxi . . 2 Amos iii . . 6 . . Delitzsch , , however , , remarks that this does not ( ( perhaps ) ) exhaust the truth . . 8 . . εὐφρανθῆναι εὐφραίνω ] ] Scholz gives LXX . . ' s s reading as ABBREV ( ( from rendered by σαλπίσατε in xliv . . 23 , , instead of ABBREV , , let fall , , ( ( transitive ) ) . . ἀνατειλάτω ] ] This This seems right by by the sense , , as against of B B , , cf . . xlii . . 9 . . On the other hand , , A A ' ' s s δικαιοσύνη δικαιοσύνη is is probably wrong , , as the verb in its former occurrence , , and βλαστησάτω , , are used transitively . . 9 . . The thought of’ s s omnipotence , , as as Creator and Director , , recurs . . For the figure of the potter and the clay , , cf . . xxix . . 16 . . and more generally x x . . 16 . . Also jerem . . xviii . . ; ; Rom . . ix . . 20 . . Ποῖον ] ] , , Where is . . . . . . ? ? cf . . 1 . . 1 , , lxvi . . 1 : : read for the interjection ABBREV ( ( so Scholz ) ) . . Unless βέλτιον βελτίων can be regarded as as a a paraphrase , , it it would seem that LXX . . read ABBREV for ABBREV contending , , striving . . κατεσκεύασα ] ] The The syntax is is changed , , and and this appears to correspond to ABBREV , , him that formed him , , or , , as below , , the potter , , κεραμέως κεράμεος κεραμεοῦς to a a potsherd potsherd with potsherds , , the second word being of of the worker instead of of the work , , which LXX . . , , dealing with a a consonantal text , , were free to do . . Between this and τὴν γῆν γῆ has has come in , , as as a a duplicate , , ἀροτριῶν ἀροτριάσει , , which either suggested the remembrance of xxviii . . 24 , , or was taken from it ; ; and * * B B have added , , though AQ * * 26 106 109 305 omit , , ὅλην ὅλος ὅλοξ τὴν ἡμέραν ἡμέρα from the same source : : to which something similar has happened in in ver . . 10 and 16 . . The reminiscence from chap . . xxviii . . appears as in B ' ' s s there : : ἀροτριάσει , , which might otherwise seem more original than μέλλει μέλλω ἀροτριᾶν ἀροτριάω , , being Hexaplaric , , according to Q Q mg . . ὅτι ὅτι2 ὅτι οὐκ οὐ ἐργάζῃ ἐργάζομαι ] ] The The negative is not warranted by the Heb . . , , and must have been introduced , , as frequently in in LXX . . , , in the interests of the supposed meaning . . See Vol . . I . . Introd . . p . . 52 , , where this passage was inadvertently omitted . . ὅς , , τι ἐργάζῃ ἐργάζομαι would agree with Heb . . , , except for the copula ABBREV . . 10 . . λέγων λέγω ] ] * * B B prefix , , to to begin this verse , , the sentence from xxix . . 16 , , μὴ μή ἀποκριθήσεται τὸ πλάσμα πλάσμα πρὸς πρός τὸν πλάσαντα αὐτό ; ; suggested , , probably , , by πηλὸν κεραμέως κεράμεος κεραμεοῦς . . It forms , , in fact , , another version of of the part of of ver ver . . 9 already duplicated . . But ἀποκριθήσεται for ἐρεῖ λέγω ἐρῶ seems to come from the context of the quotation in Rom . . ix . . 20 . . τῇ ὅς τῇ μητρί μήτηρ ] ] Heb . . a woman’ or ὠδινήσεις ] ] ὠδίνεις ὠδίνω Β ; ; the fut . . is nearer the Heb . . II . . καὶ καί περὶ περί τῶν Θυγατέρων μου ἐγώ ] ] SO SO ℵΑQ 26 49 86 106 : the scribe of an older MS . . must have completed the clause unthinkingly : : B & & c c omit , , with Heb . . ἐντείλασθέ μοι ] ] This agrees with the wording of Heb . . , , as it appears on the surface . . But what is the drift ? ? Kay makes this second clause depend on the first : : Ask me . . . . . . concerning my sons , , and ( ( when ye know ) ) command me , , & & c c . . Delitzsch , , and others , , interpret me’ as= leave in my my charge charge the work , , & & c c . . : : cf . . 1 Sam . . xiii . . xvii . . 23 , , ἃς ὅς . . Prof . . Davidson , , in the brief note on this passage in the T T ample ample Bible , , put a stop after things to come’ ; ; continuing , , my children . . . . . . command ye me , , giving it the same sense Delitzsch . . This however leaves a a sense of something not quite like Hebrew : : and Prof . . Cheyne has pointed out that the sense given to the Heb . . command , , ABBREV is not exactly parallel to to the the instances given . . He would read imperfect for the imperative Ask , , and render Will ye question me . . . . . . ? ? will ye lay lay commands commands upon me . . . . . . ? ? The same might be obtained by regarding the imperative as ironic : : in which case there is perhaps a a slight resemblance to Exod . . viii . . 9 , , where LXX . . has Τάξαι πρὸς πρός μέ ( ( a a diff . . Heb . . verb ) ) . . 12 . . ἄστροις ἄστρον ] ] Α Α natural paraphrase of of Heb . . their host , , ἐνετειλάμην ἐντέλλω ] ] Same Same verb as in ver . . 11 , , as in Heb . . The stars , , and’ s s sons , , are alike His creatures and His care . . 13 . . μετὰ μετά δικαιοσύνης δικαιοσύνη ] ] * * B B add add βασιλέα βασιλεύς , , not in Heb . . Cf . . xxxii . . I . . εὐθεῖαι εὐθύς ] ] Α Α verb in Heb . . ( ( active ) ) . . αἰχμαλωσίαν αἰχμαλωσία ] ] This represents Heb . . fairly , , but τοῦ λαοῦ λαός is an addition of Lxx . . s . . xiv . . 7 , , liii . . 6 , , whence perhaps ἐπιστρέψει ἐπιστρέφω for send forth’ ) ) . . 14 . . Αἴγυπτος Αἴγυπτος , , κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . xliii . . 3 . . The parallel in thought is perhaps rather to such passages as xi . . 11 , , xiv . . 2 , , xlix . . 22 , , 23 , , lx . . 316 lxi . . 5 5 , , 9 , , lxvl . . 20 . . σαβαὼθ is not in Heb . . The syntax differs , , ἐκοπίασεν κοπιάω taking the place of the noun labour’ ΑΒΒREV for ABBREV ) ) . . δοῦλοι δοῦλος ] ] Perhaps a a duplication of ABBREV shall pass over’ as servant δεδεμένοι δέω χειροπέδαις ] ] Like Vulg . . vincti manicis , , amplifies Heb . . in chanins καὶ καί διαβήσονται πρὸς πρός σέ . . added by B B c c . . is Hexaplaric , , from Theodotion . . ℵAQ 26 41 106 109 233 239 305 omit . . ἐν ἐν σοὶ προσεύξονται ] ] Heb . . unto thee , , ABBREV , , and not , , as in in following phrase , , ABBREV This phrase is is said to be be nowhere nowhere else used except of of prayer to God ( ( or to false gods , , as Delitzsch points out ) ) . . Some think it is possible , , but more that it it is is impossible , , that that Cyrus should here be addressed : : better , , the restored church , , Delitzsch , , who compares Rev . . iii . . 9 . . 15 . . καὶ καί οὔκ οὐ ἤδειμεν ] ] Paraphrase : : Heb . . that hidest thyself . . σωτὴρ σωτήρ ] ] Omitted by B B , , but but not Hexaplaric , , as Cypr . . Τ Τ estim . . II . . 6 has salvator . . Tertullian ' ' s s quotation , , however , , Adv . . Praxean , , short at Israel . . 16 . . οἱ ἀντικείμενοι αὐτᾷ ] ] Inserted by LXX . . , , probably from xli . . 11 . . καὶ καί before πορεύσονται may be the final ABBREV ABBREV of of ABBREV . . ἐγκαινίζεσθε πρὸς πρός μέ , , νῆσοι ] ] See See note on on xli . . 1 , , where it appears that LXX . . read ABBREV ABBREV ( ( or ABBREV ? ? ) ) ABBREV . . Here Heb . . has ABBREV ABBREV This certainly seems to argue carelessness or helplessness . . With the Greek phrase cf . . Euripides , , Troades , , 889 , , εὐχὰς εὐχή ὥς ὡς ὡς ὡς ἐκαίνισας καινίζω θεῶν θεός . . 18 . . Cf . . διεχώρισεν διαχωρίζω , , Gen . . i i , , 4 , , 7 , , ἃς ὅς . . 19 . . Μάταιον ] ] Heb . . tohu , , ( ( as in ) ) wasteness wasteness , , same word εἷς κενὸν κενός in ver . . 18 . . ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι . . ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι ] ] Repeated here , , against Heb . . ; ; contrast xliii . . 11 whereas xliii . . 25 is right . . ἐγώ εἶμι εἶμι εἰμί is frequently found for Ι Ι in LXX . . more especially in Judges , , Samuel and Kings , , where it is used even before a a verb , , particularly for the fuller form ABBREV , , which is not not used here . . 2 Sam . . xii . . 7 may serve as an example . . 20 . . βουλεύσασθε βουλεύω ἅμα ἅμα ] ] Heb . . Draw near together . . The prob . . arises from a confusion with the beginning of ver . . 21 : : where let them take counsel’ appears as ἵνα ἵνα γνῶσιν γιγνώσκω ( ( A A * wrongly ABBREV for ABBREV . . 22 . . A ' ' s s scribe or corrector has has repeated at the the end of this all that followed ἄλλος ἄλλος in ver . . 21 . . 23 . . εἰ εἰ μὴν μήν ] ] So So ℵcbAQ * * 62 86 : : but it is hardly possible . . μὴν μήν , , read by QIL and about eight Luc . . and other cursives , , may be right , , and and εἷ μὴν μήν , , also also εἰ εἰ μὴ μή , , * * B B , , corruptions due to the conditional formula of oaths in Heb . . : : see v . . 9 , , xiv . . 24 , , Ps . . xcv . . 11 ( ( quoted , , Heb . . iii . . 11 , , iv . . 3 , , 5 ) ) . . Εἰ εἰ μὴ μή indeed would be possible : : but such passages as Gen . . xlii . . 16 , , Numb . . xiv . . 23 , , εἷ μὴν μήν οὐκ οὐ ὄψονταί . . . . . . , , are against it . . ( ( Wurz . . Frag . . has nisi exiuit . . ) ) [ [ See Davidson , , Heb . . Syntax , , 120 , , Rem . . 3 . . ] ] οὐκ οὐ ἀποστραφήσονται ] ] Cf . . lv . . 11 . . St Paul quotes this this verse , , Rom . . xiv . . 11 , , and refers to to it also Phil . . ii . . 10 , , with ( ( a a : ἐγὼ for κατ’ κατά ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ ὀμνύω ὄμνυμι , , and ἐξομολογήσεται ἐξομολογέομαι with with ℵcb mg 26 106 109 233 305 306 against ὀμεῖται ὄμνυμι , , * * B B & & c c . . 23 , , 24 . . The syntax and division of clauses varies from Heb . . , , which is itself uncertain as to come , , whether sing . . or plur . . : : if the latter , , it may be be rendered to him shall all all . . . . . . come , , and be ashamed ἥξουσιν ] ] So ℵcb mg 26 41 106 239 306 : : ἥξει ἥκω Β c c ἀφορίζοντες ἀφορίζω ] ] So So ℵcbAQ 26 41 49 86 106 239 306 : διοριζ . . * * B . . Scholz says Lxx . . here read a form from ABBREV , , teach , , instead of ABBREV . . inflamed . . Perhaps their reading was ABBREV . . 25 . . ἐν ἐν τῶ τῷ Θεῷ , , omitted by * * , , and τῶν υἱῶν υἱός , , are not in Heb . . A A is alone in reading καὶ καί before πᾶν πᾶς , , perhaps to ease the construction if ἐνδοξασθήσονται is read , , as as in AQ , , several Luc . . MSS . . , , 49 109 305 . . XLVI . . 1 . . Ἔπεσε Βήλ , , συνετρίβη συντρίβω Δαγῶν ] ] Δαγὼν is read by by ℵAQ ℵAQ and almost all all cursives : : Νεγω 62 , , Νεβων 147 ? ? B B , , with Aq . . Theod . . , , Ναβώ , , Heb . . Nebo . . The Old Latin has here a a curious corruption ; ; Cyprian , , Test . . III . . 59 , , e . . g . . , , appears in’ s s edition as Cecidit vel’ uolutus est draw . . ( ( Wiirz . . Frag . . has dagon . . ) ) The Babylonian gods are helpless , , may more , , a a burden . . ( ( See Prof . . G . . A . . Smith , , Expositor ' ' s s Bible , , Isaiah , , Vol . . II . . Bearing Borne . . ) ) Bel ( ( =Baal =Baal ) ) was the Zeus of of Babylonian mythology , , ( ( cf . . nabi , , prophet’ ) ) the Hermes : : some think that he was as the special patron of the dynasty of of Nabo - - polassar and Nebuchadnezzar . . The LXX . . s s Dagon seems to to be a a mere error , , though Greek textual evidence for it is overwhelming . . συνετρίβη συντρίβω ] ] The Heb . . verb occurs only here and in ver . . 2 , , and mm . . may have guessed at the meaning ; ; cf . . xxi . . 9 . . αἴρετε αἴρω ] ] Α Α alone reads ἔδεται ἔδω , , which probably represents ἕλετε , , Δ Δ for A A : : Wiirz . . Frag . . le , , Cyprian , , loc . . cit . . , , auferetis : Heb . . your burdcns , , the things ye ye καταδεδεμένα ] ] Heb . . borne heavily , , ABBREV . . Lxx . . may have the word as from ABBREV ( ( or ABBREV ? ? ) ) . . κοπιῶντι κοπιάω ] ] A . . V . . supplies beast , , but unnecessarily . . 2 . . πεινῶντι πεινάω καὶ καί ἐκλελυμένῳ ] ] B B has ἐκλελ . . καὶ καί πεινῶντι πεινάω , , * * placing ἐκλ . . after ἰσχύοντι ἰσχύω . . The order being so uncertain , , it may be suggested that κοπιῶντι κοπιάω and καὶ καί πεινῶντι πεινάω have possibly been transposed , , in which case πεινάω would answer to ΑΒΒREV as in xl . . 28 30 . . Cypr . . has sarcomam laborantes et esurientes et non valentes . . Wiirz . . Frag . . ut arms laboranti et esurienti invalido simulque defecto . . οὐκ οὐ ἰσχύοντι ἰσχύω ] ] Not in Heb . . ; ; perhaps dupl . . with οὐ οὐ δυνήσονται δύναμαι . . σωθῆναι σῴζω σώζω ἀπὸ ἀπό πολέμου πόλεμος ] ] Heb . . deliver the burden . . The verb taken as as passive by Lxx . . ἀπὸ ἀπό πολέμου πόλεμος is difficult to account for . . To suggest that Lxx . . read ABBREV ABBREV for ABBREV ABBREV has the disadvantage of disturbing the verb , , which is rendered quite as Lxx . . might be expected to do it . . Can Lxx . . have taken ABBREV for ABBREV or ABBREV ( ( Numb . . xxiv . . 17 , , tumult’ : : A . . V . . Sheth’ ) ) ? ? Easier , , perhaps , , to suppose that ABBREV was read ABBREV ( ( μαχαῖς , , Prov . . xvii . . 3 . . Lxx . . omit the house of ( ( Israel ) ) . . 4 . . ἀνέχομαι ἀνέχω ] ] Rather I I bear will : : you , , 6 than bear you . . ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι ] ] Probably should be ἀνοίσω ἀναφέρω : : see on i i . . 14 , , xlii . . 2 . . σώσω σῴζω σώζω ] ] Same Heb . . verb as σωθῆναι σῴζω σώζω above , , ver . . 2 . . 5 . . ἴδετε ὁράω εἶδον ] ] Reading ΑΒΒRVE ( ( or ABBREV for for ABBREV will ye make me equal . . τεχνάσασθε ] ] Heb . . uiStmn , , ΑΒΒREV , , will ye compare me’ : : Lxx . . may taken this in the sense of of utter proverbs , , and paraphrased : : possibly read ABBREV , , act wisely , , οἱ πλανώμενοι πλανάω ] ] Probably ABBREV they that wander , , read of of ABBREV , , and we shall be like . . 6 . . ol . . συμβαλλόμενοι συμβάλλω ] ] The participle imitates the the Heb . . , , in which this descriptive , , almost exclamatory use is not uncommon . . στήσουσιν ἵστημι ἐν ἐν σταθμῷ σταθμός ] ] This whole phrase prob . . represents ABBREV they will weigh . . 7 . . τόν ὅς ὤμων ὦμος ] ] So So ℵAQ 26 49 86 106 109 : B B c . . have sing . . , , with Heb . . πορεύονται πορεύω ] ] Heb . . support , , carry’ : : rendered by ἀνέχομαι ἀνέχω and ἀναλήμψομαι above , , ver . . 4 . . ὀπὶ ὄψ τοῦ τόπου τόπος ] ] Heb . . has here for place’ a a word meaning that which is is under under it’ ; ; in the next clause it it is is different , , and and mm . . omit it . . Vulg . . , , like A . . V . . , , makes no distinction : : formula : : in loco suo . . et stabit . . ac dc loco suo non movebitur . . 8 . . στενάξατε ] ] The Heb . . word , , which is obscure , , is ABBREV , , which some have connected with Ish , , man’ ; ; show yourselves men , , Others assign it it to to a root meaning be firm’ ( ( so Delitzsch , , R R . . V . . marg . . ) ) . . Vulg . . has confundamini or fundamini . . Lowth interpreted confundamini as take shame to yourselves , , = = ABBREV cf . . Gen . . ii . . 25 Lagarde proposed to emend Heb . . here accordingly . . Others have suggested ABBREV , , understand , , consider , , as in xliii . . 18 . . It seems , , however , , from’ s s commentary , , that either fundamini should be read , , or the compound taken in that sense . . What LXX . . read is not clear . . As Heb . . does not occur elsewhere , , στενάξατε may be be a a guess : : ABBREV , , fall to mourning , , has been suggested by Lowth : : also ABBREV . . Possibly , , LXX . . read ABBREV ( ( Zeph . . ii . . I , , and see note on xxxiii . . 4 ) ) , , taking the sense as resembling viii . . 9 . . In that case the the original LXX . . would have been συνάχθητε , , which would have been corrupted to στενάχθητε , , and then altered to to the the middle . . But no certainty seems attainable . . μετανοήσατε μετανοέω ] ] Scholz marks this as not in Heb . . : : LXX . . has certainly a verb more than Heb . . , , and ἐπιστρέψατε ἐπιστρέφω would naturally represent ABBREV The order , , however , , would lead us us to expect a a verb verb where μετανοήσατε μετανοέω stands : : and it seems to be an explanatory rendering of ABBREV in the sense of turn’ ; ; ἐπιστρέψατε ἐπιστρέφω being also inserted , , to suit τῇ ὅς τῇ καρδίᾳ καρδία , , as a a duplicate . . οἱ πεπλανημένοι ] ] Heb . . ye rebels’ or transgressors . . LXX . . πλανάω πλανάω frequently and with some looseness , , see on xxii . . 5 , , xxx . . 20 , , & & c c . . 9 . . LXX . . does insert the final ( ( parallel ) ) clause . . 10 . . καὶ καί ἅμα ἅμα συνετελέσθη συντελέω ] ] Lxx . . has missed the drift , , and thought it it needful to cancel the negative . . If they read anything different , , it is not not clear what . . Πᾶσα ] ] Not in Heb . . βεβούλευμαι βουλεύω ] ] Heb . . is not cognate with with the the word rendered βουλή βουλή . . Either the writers of MSS . . , , or the translators , , seem to have been careless in distinguishing certain forms of βουλεύω βουλεύω and βούλομαιι see note on xlii . . 21 . . The difference in meaning , , however , , is is near vanishing - - point in some passages . . Cf . . xiv . . 24 , , xxxii . . 8 . . 11 . . πετεινὸν ] ] Heb . . indicates a bird of prey , , especially a swooping bird . . The simile is too easy , , and the eagle too common a a military emblem , , for any stress to be laid on Xenophon’ s s mention of the of gold as Cyrus’ ensign . . Cf . . Jerem . . xlix . . 22 , , Ezek . . xvii . . , , 2 Sam . . i . . Deut . . xxviii . . 49 , , & & c c . . ἤγαγον ἄγω αὐτὸν αὐτός . . . . . . ὁδὸν ὁδός αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Inserted here by by LXX . . from xlviii . . 15 . . 12 . . οἱ ἀπολελυκότες ἀπολύω ] ] Reading ΑΒΒREV for ABBREV strong , , stout , , though the transitive meaning would require ABBREV or ABBREV . . 13 . . The LXX . . omit it shall not be be far off , , and invert the clause . . εἰς εἰς δόξασμα δόξασμα ] ] Glory’ in Heb . . is either in apposition to to Israel , , object of I I will give’ ( ( or set set , , place’ ) ) . . Heb . . verb combines meaning of τίθημι τίθημι and δίδωμι δίδωμι , , and is rendered in many places by by each . . XLVII . . 1 . . παρθένος παρθένος ] ] Cf . . xxiii . . 12 , , xxxvii . . 22 . . Babylon was hardly a a virgin fortress in in reality : : but her pride may have claimed the title which serves to whet the coming sarcasms . . εἴσελθε εἰσέρχομαι είς τὸ σκότος σκότος ] ] So ℵΑQ 26 49 86 106109 239 305 306 . . B B has κάθισον καθίζω ἐπὶ ἐπί τὴν γῆν γῆ , , in agreement with Heb . . : : but this appears to be very probably Hexaplaric , , as is the addition οὐκ οὐ ἔστι εἰμί θρόνος θρόνος , , though this is is found , , contrary to what is is usual usual , , in 41 ( ( 87 ) ) 91 104 309 . . A ' ' s s reading , , however , , appears to be wrongly inserted from ver . . or at least due due to to confusion , , for for if the two clauses sit in the’ sit on the the earth , , were inverted accidentally , , ABBREV darkness’ have been read for ABBREV dust’ ( ( or ABBREV , , as as Amos iv . . 13 ) ) . . Two different words might as well have been rendered by σκότος σκότος , , as , , according to the the other text , , by γῆν γῆ . . οὐκέτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι καλέω ] ] See on i i . . 13 . . To the passive use use of προστίθημι προστίθημι we we may note an an analogy analogy in the Latin use use of the passive of σοφή σοφός with pass . . infin . . ; ; not merely disceptari disceptari coeptum est , , AdFam . . IV . . 4 , , but vineae vineae coeptae agi , , Livy , , XXI . . viii . . ἁπαλὴ ἁπαλός καὶ καί Cf . . Deut . . xxviii . . 56 . . 2 . . λάβε λαμβάνω μύλον , , ἄλεσον ἄλευρον ] ] The The lowest menial work work of of women , , Exod . . xi . . 5 , , Job xxxi . . 10 ; ; cf . . , , with Delitzsch , , Homer , , Odyss . . VII . . 104 ἀλετρεύουσι ἀλετρεύω μύλης μύλη ἔπι ἐπί μήλοπα μήλωψ καρπόν καρπός , , and XX . . 105 : : and with Lowth , , the phrase Hominem pistrino dignum ( ( Terence , , Heaut . . III . . ii . . τὸ κατακάλυμμα ] ] Most likely right , , and so in Song of Sol . . iv . . 1 , , 3 . . ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς πολιά ] ] Heb . . ( ( probably ) ) lift up thy thy train’ train’ or but the the noun noun is obscure . . Lxx . . appear to have read ABBREV ( ( Gen . . xlii . . 38 , , Sec . . ) ) for ABBREV . . For πολιαὶ πολιός cf . . Pindar , , Olymp . . IV . . fin , , φύονται φύω . . . . . . νέοις νέος ἐν ἐν ἀνδράσι ἀνήρ πολιαὶ πολιά θαμά θαμά , , and and cam : : is similarly used in Latin . . The verbs are differently varied in the Greek and and Heb . . 3 . . τὸ δίκαιον δίκαιος ] ] Heb . . vengeance . . οὐκέτι οὐκέτι μὴ μή παραδῶ ἀνθρώποις ἄνθρωπος ] ] Lxx . . fall back on their favourite παραδίδωμι παραδίδωμι ( ( xxiii . . 7 , , xxv . . 5 , , c . . : : Vol . . I . . Introd . . p . . 50 ) ) , , the Heb . . being here most obscure : : its verb meaning meet , , fall in with , , generally a a hostile hostile sense . . It is here translated translated , , I I will not spare any’ any’ Hitzig , , Ewald Ewald ) ) or , , pardon any’ ( ( Delitzsch ) ) ; ; I I will not attack a a man’ ( ( Calvin , , Jewish interpreters , , cf . . A . . V . . ) ) , , with perhaps likeness to xxxi . . 8 ; ; I I will not suffer any any to to intercede , , changing the vowel - - points ; ; I I will not let myself be be entreated , , but this involves changing ABBREV , , man , , to ABBREV , , saith’ ( ( see below ) ) , , making our our redeemer’ the the speaker . . Cheyne renders simply , , I not not meet man , , and so Aquila : : Vulg . . is with Symmachus , , non mihi homo . . LXX . . s s rendering , , however arrived at , , may be supposed to I I will not give thee thee up up to man , , but but Myself will execute judgment upon thee . . 4 . . εἶπεν λέγω εἶπον ] ] 50 So ℵca ℵca cbAQ * * ( ( λεγει Q mg ) ) 26 49 93 106 109 233 239 305 306 : B & & c . . omit . . This reading of A A c . . is appealed to in in support Duhm ' ' s s view above . . It is , , however , , in in itself not an unlikely the evidence for it is mainly Hesychian ; ; and in any case it gives no authority for omitting man’ man’ : : Lxx . . reads ἀνθρώποις ἄνθρωπος without variant , , and the dative is wanted . . 5 . . κατανενυγμένη ] ] More than silent , , almost dumb - - stricken’ : : see on vi . . 5 . . ἰσχὺς ἰσχύς βασιλείας βασίλεια βασιλεία ] ] The The word for strength’ strength’ in Heb . . differs only by the insertion of I I from that for for queen , , lady . . 6 . . παρωξύνθην παροξύνω ( ( - - θης * * ) ) . . . . . . ἐμίανας ( ( - - να Q Q a a ) ) ] ] Lxx . . , , as so uncertain as to the person of the verbs . . Cf . . xliii . . 28 . . 7 . . Quoted , , but not according to Lxx . . , , Rev . . xviii . . 7 , , κάθημαι βασίλισσα βασιλίζω καὶ καί χήρα οὐκ οὐ εἰμὶ εἰμί καὶ καί πένθος πένθος οὗ οὗ μὴ μή ἴδω ὁράω εἶδον . . Cf . . s s boasting , , Ovid , , Metamorph . . VI . . 193 foll . . ( ( the context quoted above , , on ix . . 10 ) ) : : Sum felix ( ( quis quis enim neget hoc hoc ? ? ) ) felixque manebo . . Hoc quoque quis dubitet ? ? Tutam me copia fecit . . Maior sum , , quam cui possit fortuna nocere ; ; Multaque ut eripiat , , multo mihi plura relinquet . . Excessere metum mea iam bona’ Kay refers to the Eternal City , , and Virgil ' ' s s Imperium dedi ( ( Aen . . I . . οὔκ οὐ ἐνόησας νοέω ] ] Heb . . literally , , until thou didst not . . . . . . . . 8 . . τρυφερὰ τρυφερός ] ] Α Α good translation , , but a a diff . . Heb . . word from that In ver ver . . I . . πεποιθυῖα πείθω ] ] Compare the γυναῖκες γυνή πλούσιαι πλούσιος , , θυγατέρες θυγάτηρ ἐν ἐν ἐλπίδι ἐλπίς , , . . . . . . αἶ πεποιθυῖαι , , xxxii . . 9 11 Ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι , , καὶ καί οὔκ οὐ ἔστιν εἰμί ἑτέρα ἕτερος ] ] The blasphemy imitates such language as xli . . 10 , , II , , xlv . . 5 , , xlvi . . 9 . . Kay quotes Martial , , Engr . . XII . . viii . . " " Terrarum Dca gentiumque , , Roma : : Cui par est nihil ct nihil secundum , , " " recalling Horace ' ' s s line quoted on xlii . . 8 . . Zephaniah ( ( ii . . 15 ) ) puts the same saying in Nineveh ' ' s s mouth . . 9 . . W W k . . t . . Jl ] ] The text of of A A , , with which ℵQ ℵQ nearly agree , , comes nearer to to Heb . . than that of B , , which seems to to have omitted the words from one occurrence of ήζιι « ξαίφνηt to the other , , and to have had them afterwards inserted in different order . . A , , as compared with Heb . . , , omits ' to thee ' ' ; ; transposes ' ' childlessness ' and ' ' widowhood , , ' ' repeats ι ι ξ ξ 01 ( ( fat instead of of ' ' in full measure , , ' ' and omits ' ' the multitude of of ' ' ' ' thy thy sorcerics ) ) . . The second ίξαίφνης may be ABBREV read for ABBREV : : Lowth , , indeed , , favoured favoured this leading , , but but the Syriac , , to which he appealed appealed for for support , , may may not be an an independent independent witness . . The prepos . . ABBREV before ' ' multitude ' is interpreted ' amidst ' ' by Kay , , ' ' because of of by by Kwald , , and ' ' in spite of ' ' by by Cheyne , , Skinner , , and Lowth : : cf . . v . . 25 , , Numb . . xiv . . 11 . . 10 . . The syntax is altered , , ikwldi a a verb in Heb . . continuing the last verse : : cf . . xxvi . . 3 , , 4 . . Awir ' ' security , , ' ' cf . . xxxii . . 9 . . καλ σνκ Ιστχν fr4pa ( ( ι0 ) ) ] ] ertpa is probably a a careless supplement from the other occurrenccs of the phrase . . ABBREV that seeth me ' ' has been read as an imperat . . , , γνώθι , , η σννβσΐΐ is ' ' thy wisdom , , ' ' η πορν * * ΐα should probably be be πονηρία , , and = ABBREV ( ( for ABBREV ) ) as as earlier in in the the verse , , where MSS . . vary between πονηρίας πονηρία and πορνίας ; ; and αίσχΰνη is ABBREV or ABBREV read for ABBREV turned thee aside . . ' 11 . . Reading nrw ' a a pit ' ' for for ABBREV the dawning thereof , , ' ' which many ( ( Del . . , , Hitzig , , Ewald , , and Cheyne ) ) interpret by Arabic analogy 4 4 ( ( how ) ) to to charm it away . . ' ' See on viii . . 20 ( ( δώρα doivai ) ) . . Cf . . Ps . . xxxv . . 8 . . Ka6afxL γ « ν4σ * αι ] ] Heb . . to 1 1 avert ' ' or 4 4 expiate ' ' it . . 12 . . 4μάν * * αν « « « « ] ] Heb . . ' ' hast laboured ' ' : : did LXX . . read ABBREV for Γψ3 ' ' ? ? They omit the last clause of Heb . . , , ' ' perchance thou wilt strike terror ' ' ( ( or , , 4 4 prevail ' ' ) ) . . 13 . . Jv rait βονλαΐ « « ] ] lxx . . again omit ' ' the multitude of ' ' as as in ver . . 9 . . ol αστρολόγο * * τον ονρανον is a good phrase for ' ' dividers of of the the heavens , , ' ' the most probable meaning of the Hebrew , , ol όρωντβε rovt αστ / / ρας is literal ; ; αναγγηλάτωσαν is meant to correspond to ' ' who who make known , , ' ' and ' ' at the new new moons moons ' ' is apparently omitted : : though it is curious that μϊ \ \ \ « « ι ι appears here in in the Greek where where ABBREV is in in Heb Heb . . , , and in xxviii . . 24 ( ( ℵAQ & c c . . ) ) where Heb . . has ΕΗΠ ( ( repeated repeated ) ) . . The Babylonians’ reputation for knowledge of astronomy , , which old went hand in hand with astrology , , is well known . . Horace warns Leuconoë , , od . . I . . xi . . , , nec Babylonios Tentaris numeros . . Seneca , , Apocolocyntosis , , In . . § 2 , , has a hit hit at the monthly prognosticators prognosticators : : patere mathematicos aliquando aliquando verum dicere , , qui illum , , ex quo princeps factus est , , omnibus annis , , omnibus mensibus efferunt . . Tacitus has many references to them , , not always without some appearance of credulity : : Suetonius and Juvenal bear witness to the importance attached to them under many emperors , , from Tiberius , , cum grege Chaldaeo ( ( Juv . . Χ . . 94 ) ) , , onwards . . See also Apolog . . xxxv . . : : quas artes ut ab angelis desertoribus proditas eta Deo interdictas ne suis quidem caussis adhibent Christiani . . But the references in in the the classics alone would fill pages . . See’ s s note on the the present present passage : : Prof . . Driver on Deuteronomy xviii . . 10 ( ( in Internat . . Critical Commentary ) ) : : and Lenormant ' s s La Magie chez les les Chaldéens 14 . . The syntax differs to some extent . . ἐκ ἐκ φλογὸς φλόξ ] ] Heb . . from the hand of the flame . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔχεις ἔχω ἄνθρακας ἄνθραξ πυρός πῦρ ] ] Heb . . It is no no coal coal to be warm ( ( at ) ) . . ABBREV for ABBREV , , and ABBREV for ABBREV would be required to give the the Lxx . . rendering ; ; but ἔχουσιν ἔχω in the Greek Greek would= ABBREV , , which is is nearer . . κάθισαι ] ] Might be inf . . act . . καθίσαι καθίζω ) ) , , nearer to Heb . . : : but O . . L . . has sedebis . . 15 . . οὗτοι οὗτος ] ] οὕτω οὕτως would have better better represented Heb . . βοήθεια βοήθεια ] ] Heb . . has here the rel . . , , ABBREV . . LXX . . may have read ABBREV , , help . . ABBREV , , happiness , , would scarcely give the sense required . . μεταβολῇ μεταβολή ] ] The word probably means trafiic’ in Thucyd . . VI . . 31 . . Heb . . root perhaps primarily means move , , travel . . καθ’ κατά ἑαυτὸν ἑαυτοῦ ] ] Heb . . lit . . , , to his his own side , , ABBREV ; ; Lxx . . may interpreted it like ABBREV , , on his his own account , , σωτηρία σωτηρία ] ] Heb . . partic . . = saviour . . XLVIII . . I . . τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα ] ] Β and most MSS . . prefix ἐπί ἐπί . . Heb . . has ABBREV . . οἱ ἐξ ἐκ Ἰούδα ] ] Β Β c c . . omit οἱ . . LXX . . omit the waters of’ ( ( Judah ) ) , , or read ABBREV for for ABBREV . . Some have suggested reading ABBREV , , from the the bowels of , , and Cod . . 22 has οσφυος ; ; but Symm . . Theod . . have and Vulg . . aquis . . The punctuation which seems most natural in the Greek , , connecting Κυρ . . Θεοῦ Ἰσραήλ , , is not that of Heb . . 2 . . ἀντεχόμενοι ἀντέχω τῷ τῷ ὀνόματι ὄνομα ] ] Heb . . has simply they are called , , call themselves of’ of’ : : the phrase has probably been worked up balance ἀντιστηριζόμενοι ἀντιστηρίζω . . This is not very usual with Lxx . . , , but , , what is also unusual , , the order differs from Heb . . , , which has For of the the city , , the the holy one , , they are called . . 3 . . ἀκουστὰ ἀκουστός ἐγένετο γίγνομαι ] ] 50 Α , , 41 : : other MSS . . ἀκουστὸν , , which is less smooth , , but the mass of evidence is in its favour . . Heb . . I I made them heard 5 5 . . τό ὅς , , πόλει πόλις ] ] So ℵcb ( ( omit omit τὰ , , * * ) ) AQ and some cursives : : nearer to Heb . . than παλαιά παλαιός ( ( B B c c . . ) ) . . 6 . . καὶ καί ὑμεῖς οὐκ οὐ ἔγνωτε ] ] Lxx . . has omitted see it all , , and there some further confusion : : οὐκ οὐ ἔγνωτε might be be taken as interrog . . , , which would bring it nearer Heb . . , , but ἔγνωτε has not the causal meaning of Heb . . ABBREV ( ( Hiphil ) ) ; ; and as Lxx . . has thou saidst not’ for thou knewest them not’ at the end end of of the verse , , it looks as as though the two had been confused . . 7 . . προτέρως πρότερος ἡμέρας ἥμερος ] ] Heb . . before the day , , i i . . e . . formerly . . omitting ABBREV . . have run two clauses into one , , altering the sense . . The negative has been placed before προτέρως πρότερος ἡμέρως ἥμερος instead of after . . 8 . . οὔτε οὔτε . . . . . . οὔτε οὔτε ] ] Heb . . Also not . . . . . . also not . . ἤνοιξε ἀνοίγνυμι τὸ , , εἶτα εἶτα ] ] Inverted Inverted from Heb . . , , whether by reading reading terminations differently , , or for convenience . . Vulg . . aperta est auris tua . . ἀθετῶν ἀθετέω ἀθετήσεις ἀθετέω ] ] Cp . . xxi . . 2 , , xxiv . . 16 , , xxxiii . . 1 ; ; in all these cases with emphatic duplication of the word . . 9 . . δείξω δείκνυμι σοι ] ] ABBREV read for for ABBREV , , I I will defer . . τὰ ἔνδοξα ] ] Must Must be obj . . to ἐπάξω ἐπάγνυμι ἐπάγω : : but Heb . . is rendered for for my praise . . διάξω διάγω ] ] Heb . . I I will refrain it , , a a word found here 10 . . πέπρακά σε ] ] Heb . . I I have refined thee’ of course by though Delitzsch connects the verb FD ? ? with Arabic , , to turn , , wind , , wring out , , and denies it it all connection with with ABBREV , , burn . . Yet it difficult not to suspect that πέπρακα conceals an original πέπρακα from πίμπρημι πίμπρημι , , and was altered by by a a scribe who took the meaning to be I I have not sold thee thee for for money . . ἕνεκεν ἕνεκα is hardly an an rendering of Heb . . ABBREV , , which has , , however , , been taken here in that sense , , see A A . . V . . marg . . 11 . . ἕνεκεν ἕνεκα ἐμοῦ ] ] This This phrase is duplicated in Heb . . τὸ ὄνομα ὄνομα ] ] Lxx . . insert this ( ( as does A A . . V . . ) ) , , omitting ABBREV , , how’ ? ? 13 . . ἐστερέωσεν στερεόω ] ] Α Α diff . . word in Heb . . from that in xlii . . 5 , , xliv . . 24 the noun is found , , e e . . g . . , , Exod . . xxxvii . . 12 , , Ps . . xxxix . . 5 handbreadth’ ) ) . . 14 . . συναχθήσονται ] ] This and foll . . verb are imperat . . in Heb . . ( ( alike in unpointed text , , but ABBREV , , all ye , , must have been as ABBREV or ABBREV ) ) . . αὐτοῖς αὐτός ] ] Heb . . has ABBREV , , among’ ( ( them ) ) . . ἀγαπῶν ἀγαπάω σε ] ] Heb . . equivalent , , probably , , to to he he whom the the LORD loveth , , ἐποίησα ποιέω ταῦτα οὗτος . . . . . . τὸ Θέλημά σου ] ] The The MSS . . generally have τὸ ὅς θέλ . . σου directly after ἐποίησα ποιέω . . Α Α seems to have transposed transposed these words , , and ταῦτα οὗτος has been inserted by by inadvertence , , or to take their place . . τοῦ ὅς ἆραι αἴρω σπέρμα σπέρμα X X . . ] ] Heb . . lit . . and his arm ( ( on ? ? ) ) the the Chaldaeans’ which which is difficult , , and variously taken ; ; as by Delitzsch , , and his arm ( ( shall do it it ) ) , , or , , making arm’ obj . . , , and will execute his arm , , his judgment or purpose : : or , , with his arm . . σπέρμα σπέρμα is the confusion confusion between between ABBREV , , seed’ and ABBREV or ABBREV arm’ ; ; τοῦ ὅς ἆραι αἴρω is either supplied to complete sense , , or read as as a a duplicate of one of of the neighbouring words . . 15 . . ἐγὼ . . . . . . ἐγὼ ] ] Heb . . repeats I’ at the beginning of of the the verse , , but has the the particle ΑΒΒREV , , not the pronoun , , with the second verb . . 16 . . οὐδὲ οὐδέ ἐν ἐν τόπῳ τόπος γῆς γῆ σκοτινῷ ] ] So * * Α Α 26 36 49 106 228 ( ( 239 306 nearly ) ) . . An intrusion from xlv . . 19 ; ; other MSS . . omit . . καὶ καί τὸ πνεῦμα πνεῦμα , , αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Is Is this to be be coupled coupled with the subject or or the object of ἀπέσταλκεν ? ? A A . . V . . , , Luther , , and Vulgate ( ( et spiritus eius ) ) are are decisively on the side of the former . . Lxx . . , , as usual , , keep the Heb . . order : : but as Kay says , , It has has been been generally assumed , , on the authority of Origen . . that the rendering of the LXX . . is ambiguous . . But even his great name is not sufficient to persuade one that . . . . . . the enclitic με can be readily co - - ordinated with the following noun . . asserts similarly that the suffix - - pronoun in the the Heb . . cannot be so co co - - ordinated , , and claims the support of Heb . . accents , , and of the Targum , , which latter Cheyne considers probable but not certain . . Lowth quotes Origen ( ( adv . . σεῖε . . I . . ) ) and translates with intentional ambiguity . . Calvin , , Vitringa , , Henderson , , Alexander , , Knobel , , Gesenius , , Hitzig , , Ewald , , Delitzsch , , Cheyne ( ( doubtfully , , and and he appears to suspect the passage ) ) , , Davidson ( ( note in Temple Bible ) ) , , Skinner , , and W . . E . . Barnes all take the Heb . . as hath sent me me and and His Spirit ( ( obj ) ) . . Prof . . Driver seems , , with some hesitation , , to favour the opposite view : : see his note in Isaiah , , Men of the Bible’ Series , , p p . . 207 . . It should be noted , , that those who who make Spirit’ the the subject , , rely rely mainly on the ordinary grammar , , and usual arrangement of sentence ( ( Delitzsch instances only xxix . . 7 as a a parallel , , and and Kay denies it ) ) ; ; those who make it it the object , , do so on on theological grounds , , that the Spirit must be be the the sent , , not the sender ( ( instancing 1 Kings xxii . . 21 , , 22 and chap . . xliv . . 3 , , lxi . . 1 , , lxiii . . 10 , , 11 ) ) . . This view , , however , , has has difficulties of its own : : lxi . . 1 . . is not very clear clear in its influence : : the accounts of the Temptation , , Matt . . iv . . 1 , , Ἰησοῦς ἀνήχθη ἀνάγω ὑπὸ ὑπό τοῦ πνεύματος πνεῦμα , , Mark i . . 12 τὸ πνεῦμα πνεῦμα αὑτὸν ἑαυτοῦ ἐκβάλλει ἐκβάλλω , , should be noted . . If Acts xiii . . 2 , , xvi . . 7 , , may not be be unreservedly quoted , , there is also Judg . . xiii . . 25 . . The list of authorities against making Spirit’ the the subject is certainly an exceedingly strong one : : yet the rules of language seem thoroughly in favour of of it , , and and the theological arguments not such as to warrant the the forsaking of the the literal literal and grammatical sense . . 17 . . τοῦ ὅς εύρεῖν σε τὴν ὁδὸν ὁδός ] ] εὑρεῖν εὑρίσκω seems to have been chosen as a a verb to suit ὁδὸν ὁδός , , Lxx . . omitting to profit , , and perhaps rendering the cognate ( ( but causal ) ) verb verb to path’ path’ = = make make to tread , , lead . . It however possible that Lxx . . omitted this cognate , , the eye of of the translator straying at this point from ABBREV , , to profit , , to ABBREV , , the third word of ver . . 18 , , which might fall just below : : and reading that as ABBREV . . Delitzsch considered that with καὶ καί νῦν νῦν Κύριοι · · κ . . τ . . λ . . , , ver . . 16 , , begins a a kind of prelude to to chap . . xlix . . and what follows . . This , , according to Prof . . Skinner , , it cannot possibly be : : and the end of xlviii . . has been thought to mark a a division of the whole prophecy . . Yet in these verses we do seem to be looking both back and and forward , , esp . . at the throwing open of the gates in ver . . 20 . . 18 . . καὶ καί εὶ ] ] To To be taken separately . . Heb . . O O that . . . . . . best , , taken of an an unfulfilled wish , , though opinions differ . . ( ( Driver , , Heb . . Tenses , , § § 140 ; ; Davidson , , Heb . . Syntax , , § § 134 ) ) . . 19 . . ὥς ὡς ὡς ὡς χοῦς χοῦς χοῦς2 ] ] χνοῦς , , alone . . Heb . . the grains thereof’ τῆς is an unauthorised substitution for the pronoun by Lxx . . ) ) . . Some take it as the the entrails thereof , , i . . e . . of the sea , , or of the sand , , regarding word as as another form of the word for bowels’ : : but the former formering is preferable , , and the play on words is as likely as as the the parallelism . . Vulg . . lapilli eius : : Aq . . Symm . . Theod . . αἱ κέγχροι αὐτῆς αὐτός . . 20 . . There are differences of syntax , , but they do not much affect the meaning . . Ἔξελθε ἐξέρχομαι In Βαβυλῶνος Βαβυλών . . . . . . Χαλδαίων Χαλδαῖος ] ] These names occur no more in the book : the curtain is dropped upon that act of of the the drama . . λαὸν λαός ] ] δοῦλον δοῦλος all MSS . . but A A 26 . . The Roman Missal has populum suvm . . 21 . . καὶ καί ἐὰν ἐάν διψήσωσιν διψάω ] ] διψήσουσιν , , Α Α only . . Heb . . and they thirsted not not , , Lxx . . reading ABBREV as ABBREV , , as in ver . . ἄξοι αὐτοὺς αὐτός ] ] ℵBV read αὐτοῖς αὐτός , , but the accus . . is pretty clearly required , , and the dat . . due to confusion with ἐξάξει αὐτοῖς αὐτός following : : ὕδωρ ὕδωρ should go with the words after it . . σχισθήσεται ] ] Heb . . has an active verb , , he clave a a rock . . καὶ καί πίεται πίνω λαός λαός μου ] ] Inserted by LXX . . from Exod . . xvii . . 6 . . 22 . . χαίρειν χαίρω ] ] Heb . . peace , , Aq . . Symm . . Theod . . εἰρήνη εἰρήνη . . Lxx . . substitute the Greek word of greeting for the Hebrew . . Paul ' ' s s combination of the two , , χάρις χάρις καὶ καί εἰρήνη εἰρήνη , , is familiar from the opening words of his Epistles . . XLIX . . 1 . . ἔθνη ἔθνος ] ] Heb . . word for peoples’ here is that rendered ἄρχοντες ἄρχω , , xxxiv . . 1 , , xli . . 1 , , & c . . διὸ διό . . χρόνον χρόνος πολλοῦ πολύς ] ] The The Heb . . phrase stands for distance either of time or place , , but here doubtless of the latter , , whereas Lxx . . take it of the former , , cf . . xxx . . 27 , , and supply στήσεται ἵστημι , , and and probably λέγει λέγω , , condensing the two last clauses into one . . 2 . . τὸ στόμα στόμα . . μου ἐγώ ὡσεὶ ὡσεί μάχαιραν μάχαιρα ] ] Cf . . xi . . 4 . . ὥς ὡς ὡς ὡς βέλος βέλος ] ] Heb . . has ABBREV , , for’ ( ( of purpose ) ) . . ἐκλεκτὸν ἐκλεκτός ] ] Heb . . verb bears this meaning , , see Ezek . . xx . . 38 , , Dan . . xi . . 35 Lxx . . and Theod . . Yet Lxx . . may have read ABBREV for ABBREV . . 4 . . διὰ διά τοῦτο οὗτος ] ] Perhaps reading ABBREV for ABBREV surely . . πόνος πόνος ] ] This is . . the root - - meaning of the the Heb Heb . . word ; ; but the modern view is to give it the secondary sense of of recompense , , wages . . Cf . . xl . . 10 , , lxii . . II . . Vulg . . opus . . 5 . . Συναχ θήσομαι τίθημι ] ] Heb . . has verb in 3rd person , , and and the negative , , which however the margin directs to be read ABBREV to him’ for for ABBREV as in in ix . . 3 , , lxiii . . 9 ( ( the converse in in xxxi xxxi . . 8 ) ) : : the secondary authorities are divided ; ; Vulg . . has the negative , , non congregabitur , , so have Symm . . and Theod . . ; ; but Aq . . has none , , nor Lxx . . The majority , , perhaps , , of of modems support the margin . . Scholz ' ' s s note ABBREV ABBREV ( ( non congregabitur ) ) : : Συναχθήσομαι . . Das ABBREV in ABBREV ist Wiederholung des letzten Buchstabens von Israel’ . . Similarly , , if the N N were regarded as Ist pers . . prefix ( ( ABBREV ) ) , , only ABBREV is left unaccounted for in the Lxx . . reading , , which is thus explained . . But apparently Dr Scholz considers the Lxx . . preferable , , which is a a very different matter . . It should be observed that some Luc . . Mss . . , , 51 62 90 144 147 233’ 308 , , read συναχθήσεται , , and Q Q * * reads συναχθήσονται , , a a singular reading on its part which might have been deserving of more attention , , were it not that δοξασθήσονται follows . . The first verb , , however , , may may be rightly 3rd pers . . sing . . or plural , , and the two verbs may have been wrongly assimilated to Ist pers . . in the usual text , , and to 3rd pers . . plur . . in Q Q * * the order of of words words tending to bring this about . . The question as to the negative in Heb . . , , and the construing of it , , remains . . Kay , , supporting the negative , , argues vigorously , , here as on on ix . . 3 , , that there was strong reason against its establishing itself in in the the text , , unless it had been the true reading . . This , , however , , seems seems scarcely valid if we suppose it to have been an error in the the first place , , rigidly perpetuated by scribes in the text , , but corrected by by the tradition , , embodied in the the margin . . Further , , the antithesis of of facob brought again , , and and Israel not gathered , , is is unheard of elsewhere : : not even judalz is so pointedly saved at the expense of of Israel . . To keep the negative , , we seem bound to take note in another sense , , that of carried carried off , , taken away’ as in lvii . . 1 ; ; which Prof . . compares Ezek . . xxxiv . . 29 , , and Prof . . Davidson ( ( Temple Bible ) ) adopt . . Otherwise we must read ABBREV , , and render , , and that Israel be be gathered unto him . . 6 . . Μάγα ] ] Scholz gives this as ABBREV by sound for ABBREV . . κληθῆναι καλέω is an amplification , , probably helped by by the the reading μέγα μέγας , , in the spirit of of many neighbouring passages ; ; especially , , perhaps , , xliv . . 21 , , xlv . . 4 . . διασπορὰν διασπορά ] ] Heb . . probably , , the preserved . . LXX . . s s might come from the meaning branches , , as in xvi . . 8 ABBREV , , shoots , , is rendered οἱ ἀπεσταλμένος ἀποστέλλω but this is more in agreement with the usual sense of the word . . διασπορὰ occurs in the Greek of Deut . . xxviii . . 25 , , Jerem . . xv . . 7 , , 2 Macc . . i . . 27 , , and in the opening verses of the Epistle of James , , and 1 Peter . . Also John vii . . 35 , , where Bp Westcott remarks that it it has no distinct Hebrew correlative . . From Jerem . . xv . . 7 7 , , however , , it it appears at least possible that Lxx . . here read , , for ABBREV , , ABBREV , , N N iph . . partic . . of ABBREV , , which has the required meaning . . τέθεικα τίθημι ] ] So ℵAQV and about twelve cursives , , mostly Hesychian . . B , , δέδωκα δίδωμι . . After σε ℵBQ mg insert εἷς διαθήκην διαθήκη γένους γένος . . Cf . . xiii . . 6 , , and ver . . 8 below . . the former mainly , , the the latter partly , , based on this passage . . 7 . . mm . . has similarity of words , , but considerably different syntax : : e . . g . . Ἁγιάσατε ( ( omitting ΑBBREV ) ) φαυλίζοντα active , , the person of ἐξελεξάμην ἐκλέγω , , & & c c . . The piled up genitives , , τῶν ἐθνῶν ἔθνος τῶν δούλων δοῦλος τῶν ἀρχόντων , , are in agreement with Heb . . , , and the subjects of the verbs are redistributed . . 8 . . καὶ καί ἔπλασά σε is omitted after σοι by ℵAQ 26 49 86 106 198 and marked in Q Q mg with * * ( ( Hexaplaric ? ? ) ) The same word ABBREV , , as in ver . . 6 , , is involved : : the rendering ἔπλασα πλάσσω takes it from ABBREV . . which Ewald and Delitzsch support . . The beginning of this verse is quoted , , 2 Cor . . vi . . 2 , , in agreement with the Lxx . . text ; ; cf . . lxi . . 2 , , quoted Luke iv . . 19 . . κληρονομῆσαι κληρονομέω ] ] This seems to to be causal here . . 9 . . Ἐξέλθατε . . . . . . ἀνακαλνφθῆναι ] ] The construction is is curiously curiously varied , , first direct , , then indirect command following λέγοντες λέγω . . πάσαις πᾶς ] ] Inserted by Lxx . . , , perhaps to balance the clauses . . τρίβοις ] ] Heb . . word translated by ὀρέων ὄρος , , xli . . 18 : : meaning , , prob . . , , bare heights . . Cf . . xiii . . 2 . . Lxx . . take it of trodden 10 . . Cf . . lxv . . 13 , , Rev . . vii . . 16 . . καύσων καίω ] ] Heb . . word only here and xxxv . . 7 , , where see note ἄνυδρος ἄνυδρος ) ) . . ἐλεῶν ἐλεέω ] ] Heb . . here not ABBREV but ABBREV , , as in ver . . 13 , , 15 παρακαλέσει ] ] Perhaps reading ABBREV for ABBREV shall lead them . . 11 τρίβον τρίβος ] ] Another Heb . . word for raised highway . . βόσκημα βόσκημα ] ] Heb . . shall be exalted , , ABBREV ; ; the Lxx . . would represent ABBREV . . 12 . . θαλάσσης θάλασσα ] ] Literal . . ἐκ ἐκ γῆς γῆ Περσῶν Πέρσης ] ] Heb . . from the land of ( ( the the ) ) sinim . . Neither Sinites of of Gen . . x . . 17 , , nor Sin=Pelusium , , Ezek . . xxx . . 15 , , seems to be far enough away , , as a distant reference is almost certainly required . . Syene has been suggested , , and Vulg . . , , de terra australi , , takes it as a a place to the the 8 8 . . China , , Arab . . Tsin , , was strongly supported by Gesenius , , and formerly by by Cheyne : : but there can be be no certainty , , and and no reason can be discovered for the LXX . . s s rendering . . seems outside the probable scope of Isaiah ' ' s s reference : : yet we scarcely expect to find them four times referred to , , as we do , , in Horace ( ( Odes 1 . . xii . . 56 , , xxix . . 9 , , 111 . . xxix . . 27 , , Iv . . xv . . 23 ) ) . . 13 ἠλέησεν ἐλεέω . . . . . . παρεκάλεσεν παρακαλέω ] ] These verbs appear to have exchanged their order , , acc . . to the Heb . . See on ver . . 10 . . τοῦ λαοῦ ] ] Added by LXX . . 17 . . ταχὺ ταχύς οἰκοδομηθήσῃ ] ] Heb . . thy sons shall shall make make haste . . thy builders’ differs only in in pointing , , ABBREV for ABBREV : : this is read by the the Babylonian Codex , , supported by Vulg . . stmctores tui , , and implied by by Lxx . . Yet sons’ is on the the whole whole more likely right . . 18 . . πάντας πᾶς αὐτοὺς αὐτός ἐνδύσῃ ] ] So ℵAQ * * 26 49 86 ( ( 106 - - σει ) ) 198 306 . . B B inserts ὣς κόσμον κόσμος before ἐνδύσῃ , , and the Luc . . MSS . . generally ὧς ὡς στολήν στολή . . Tyconius , , p . . 82 , , agrees with A A : : quia omnibus illis indueris . . Prof . . Burkitt discusses this passage in his edition of of Tyconius , , p . . cx . . , , and points it out as an instance of Hexaplaric addition in B B . . νύμφης νύμφη ] ] Α Α somewhat similar textual instance to to the last : : BV read ὧς ὡς νύμφη νύμφη . . Most cursives , , Luc . . and the better Hesychian , , are with A A : : and Tyconius , , sicut omamenlum nivae nuptae . . 19 . . τὰ πεπτωκότα πίπτω ] ] Lxx . . omits land , , but is otherwise near Heb . . ἀπὸ ἀπό τῶν ἐνοικούντων ἐνοικέω ] ] ἀπὸ ἀπό is is literal , , the the extended use of of Greek prepositions being sometimes strained to match the similar but stronger use in Heb . . See on ii . . 10 . . 20 . . οὓς ὅς ὅς2 ἀπολέλαυκας ] ] Heb . . sons of thy thy bereavement bereavement . . ποίησόν μοι τόνων τόνος ] ] i i . . e . . make room for me . . Heb . . word means usually draw near . . 21 . . χήρα ] ] Scholz thinks this due to reading ABBREV a a widow’ cf . . xlvii . . 9 for ABBREV , , barren’ : : but possibly the evident with that passage might account for it , , without supposing any difference of of reading . . Lxx . . omit exile and outcast’ : : many cursives , , however , , Luc . . other , , insert from Theodotion . . 22 . . νήσους νῆσος ] ] As if reading ABBREV : : but Heb . . has ABBREV , , peoples . . mm . . is however sometimes loose in in treating these words . . κόλπῳ κόλπος is literal . . 23 . . ποηνοὶ ] ] The same word is used , , 2 Kings x x . . 1 , , Heb . . and Greek , , of them that brought up Ahab ' ' s s children . . Cf . . the verb in lx . . 4 ἀρθήσονται ) ) . . M πρόσωπον πρόσωπον τῆς γῆς γῆ ] ] Probably not the intention of of Heb . . οὐκ οὐ αὶσχυνθήσῃ ] ] So ℵAQ ( ( 26 49 nearly ) ) 86 106 198 239 306 . . B & & c . . , , with Heb . . , , οὐκ οὐ αἰσχυνθήσονται οἱ ὑπομένοντές με . . The is marked by Q Q mg mg with asterisk : : A ' ' s s text is prob . . right , , therefore : : is not likely to to be the result of of alteration . . 24 . . ἀδίκως ἄδικος ] ] Heb . . has of the righteous , , ABBREV : : a difficult which many wish to alter to ABBREV , , terrible , , as in in the answer , , ver . . 25 . . The Syriac ( ( Peshitta ) ) , , and Vulg . . a a robusto , , support this , , and the mere fact that Lxx . . have ἀδίκως ἄδικος here and ἰσχύοντος ἰσχύω in in ver . . 25 is not decisive even as to their reading . . Moreover , , ἀδικουμένων ἀδικέω is used to render γῆν γῆ in mm 3 3 , , 4 . . On the other hand hand , , that rendering is is wrong : : and ἀδίκως ἄδικος besides being not exactly what we we should expect to to render ABBREV , , is pretty well what Lxx . . might be expected to do with ABBREV , , if they felt its difficulty . . Cf . . δύσχρηστος δύσχρηστος for ABBREV in iii . . to , , the passive noted above in xxv . . 3 ; ; the beguilers’ for teachers’ teachers’ in xxx . . 20 , , 21 ; ; and the many cases of a a negative inserted or dropped . . ( ( Vol . . I . . Introd . . p . . 52 . . ) ) The proposed emendation of the Hebrew is simple , , and unusually tempting ; ; yet it is not certain but that the desire for it arises from failure to grasp the the argument , , and the connection with ver . . 25 ; ; and the LXX . . s s ἀδίκως ἄδικος counts , , if anything , , in favour of the Heb . . text as it stands . . 25 . . τὴν ὅς κρίσιν κρίσις σου κρινεῖ κρίνω ] ] Heb . . verb has the meaning decide’ as as well as contend contend . . 26 . . why - - nu ] ] Inserted Inserted by Lxx . . , , with καὶ καί added before next verb . . ἀντιλαμβ . . ἰσχύος ἰσχύς ] ] Heb . . thy redeemer , , the Mighty One One . . Cf . . i . . The reason for the Greek verb is not clear : : but seexli . . 9 , , Ii . . 18 . . L . . 1 . . Ποῖον ] ] used , , as as in lxvi . . 1 , , to render ABBREV , , where ? ? ( ( In classical Greek , , esp . . in Platonic dialogue , , it is used with a a touch of politeness for the the simple interrogative . . Cf . . also the familiar ποῖον ποιός ποῖος τὸν μῦθον μῦθος ἔειπες λέγω εἶπον ; ; in Homer , , Il . . I . . 552 & & c c . . ) ) ὄις ] ] With which , , and so prob . . the Heb . . Vulg . . quo dimisi τίνι ὑπόχρεῳ ] ] This word generally means not a a creditor , , sense seems absolutely required , , but a a debtor . . Cf . . 1 Sam . . xxii . . where πᾶς πᾶς ὑπόχρεως stands for everyone who hada creditor ? ? Under Under the circumstances , , the reading of of the the Lucianic MSS . . ( ( which is nearly that of Aquila ) ) τίνι ὑπόχρεως ὧν ὅς ὅς2 , , seems best . . 22 36 48 51 62vid 86 90 144 308 ( ( 41 147 233 nearly ) read thus . . Cf . . ἀναβάται , , * * AQ 106 198 against ἀναβάταις ἀναβάτης of of B B c c . . , , xxx . . 16 . . The alternative is to omit the the word , , and and read with another group of cursives ( ( 87 91 97 109 305 309 ) ) τίνι τῶν πρασσόντων πράσσω με πέπρακα ὑμᾶς ; ; In this case , , if be be read , , it is due to the Hebrew relative in this place , , and τίνι . . . . . . ὅς ὅς2 resembles the attraCIion in οὐδένας ὅτου ὅστις οὐ οὐ πάντων πᾶς ἂν ἀνά ὑμῶν καθ’ κατά ἡλικίαν ἡλικία πατὴρ πατήρ εἴην , , Plat . . Protag . . 317 C C : : though the phrase here is probably due to Heb . . rather than Greek idiom . . 2 . . οὔκ οὐ ἰσχύει ἰσχύω ] ] An An easy paraphrase . . Cf . . lix . . 1 , , and Numb . . xi . . 23 Μὴ μή χεῖρ Κυρίου οὐκ οὐ ἐξαρκέσει ἐξαρκέω ; ; where the answer to ἀρκέσει ἀρκέω in in ver . . 22 should be noticed . . ξηρανθήσονται ] ] Α Α misreading of ABBREV , , stinketh , , as ABBREV , , drieth up’ : : or a confusion of the 4 4 . . δίδωσιν δίδωμι ] ] The historic present of of this verb is is common , , when we should scarcely expect it in another verb : : e . . g . . Aesch . . Eumm . . 6 6 , , 7 , , ἄλλη ἄλλος παῖς παῖς χθονὸς χθών καθέζετο Φοίβη Φοίβη · · δίδωσι δίδωμι δ’ γενέθλιον γενέθλιος δόσιν δόσις Φοίβῳ Φοῖβος . . So Virgil , , Aen . . IX . . 266 , , Cratera antiquum , , quem dat Sidonia Dido . . It may’ be be due to the the continued continued presence of of the the gift . . σοφίας σοφία ] ] Heb . . of disciples , , and so again , , ver . . 5 ; ; abstract concrete . . A A alone reads σοφίας σοφία , , which looks as if if an explanation had had taken taken the place of of the the text . . ἡνίκα ἡνίκα . . δεῖ δέω δέω2 δεῖ εἰπεῖν λέγω εἶπον λόγον λόγος ] ] This seems to to be a a paraphrase . . A , , with 26 86 106 233 306 , , prefix ἐν ἐν καιρῷ καιρός καῖρος , , apparently taking ABBREV , , which is obscure , , as = = ABBREV : : cf . . A . . V . . speak . . . . . . in season’ : : but it is now taken as meaning to to sustain , , and so Aquila , , ὑποστηρίσαι , , and ἡνίκα ἡνίκα δεῖ δέω δέω2 δεῖ is is apparently due to the the same same view , , and ἐν ἐν καιρῷ καιρός καῖρος therefore a a duplicate or supplement . . ἔθηκεν τίθημι . . . . . . προσέθηκεν προστίθημι ] ] The compound seems to be for rhetorical emphasis at the repetition . . Lxx . . presumably read , , each time , , ABBREV from ABBREV ( ( causal ) ) , , placed , , ofiered , , for ABBREV , , wakeneth . . 5 . . καὶ καί παιδία παιδία παιδιή ] ] Carried on by Lxx . . into ver . . 5 , , with some difference difference of reading , , at any rate ABBREV ABBREV for ABBREV . . 6 . . ῥαπίσματα ῥάπισμα . . . . . . ἐμπτυσμάτων ] ] Plur . . of repeated actions . . Cf . . Matt . . xxvii . . 29 , , John xix . . 3 , , c . . The Heb . . word expresses not blows the flat of of the hand , , but plucking out of hair : : cf . . Ezra ix . . 3 , , Nehem . . xiii . . 25 . . 7 . . ὡς ὡς ὡς στερεὰν στερεός πήραν πήρα ] ] Cf . . Ezek . . iii . . 9 ; ; in bad sense , , Jerem . . v . . 3 Zech . . vii . . 12 . . 8 . . ὅς κρινόμενος ] ] Heb . . has , , the first time , , ( ( who ) ) will will contend with me ? ? the second time , , lit . . the master ( ( or lord’ ) ) of my So So in in Exod . . xxiv . . 14 , , Who is a a master of words ? ? Lxx . . rightly , , rm συμβῇ κρίσις κρίσις . . Cf . . 2 Kings i . . 8 , , where ἀνὴρ ἀνήρ δασὺς renders a a lord of hair . . The word for lord’ is is Baal . . Some may be reminded Euripides’ κωπῆς κώπη ἄνακτες ἄναξ , , Cyclops , , 9 . . κακώσει κακόω ] ] Not Not condemn , , or call vile , , in in classical Greek , , injure’ is is the meaning of of the the verb : : see on xli . . 23 . . Heb . . is definitely condemn , , declare wicked or guilty : : St Paul , , in his reference to to this verse , , Rom . . vii . . 34 . . has τίς τις · · κατακρίνων . . 11 . . κατισχύετε ] ] Heb . . that gird yourselves . . The notions girding’ and and strength’ are are so closely connected see Ps . . xviii . . 39 , , xciii . . l , , and cf . . the ( ( Hexaplaric ) ) rendering in xlv . . 5 that may be considered to support the present Heb . . text , , which some have suspected , , suggesting ABBREV kindle’ for ABBREV gird yourselves ( ( with ) ) . . φλόγα φλόξ ] ] Heb . . is supposed to mean mean firebrands , , cf . . a similar word in Prov . . xxvi . . 18 . . φλόγα φλόξ ] ] Verb is transitive in classical Greek . . ὃν ὅς ὅς2 λυπῇ λύπη κοιμηθήσεσθε ] ] Cheyne compares lxvi . . 24 : : Vitringa , , Luke xvi . . 24 , , ὀδυνῶμαι ὀδυνάω ἐν ἐν τῇ φλογὶ φλόξ ταύτῃ οὗτος ταύτῃ . . LI . . 1 . . ἐλατομήσατε . . . . . . ὠρύξατε ] ] The Heb . . verbs are passive , , but the difference between passive and active is here one of vowel - - points only . . The relatives are not expressed in in Heb . . : : this has been often pointed out as characteristic of the later chapters of Isaiah . . 2 . . ἠγάπησα ἀγαπάω αὐτὸν αὐτός ] ] Probably reading ΑΒBREV for ABBREV . . καὶ καί ἐπλήθυνα πληθύνω αὐτὸν αὐτός follows follows in ℵAQ , , a a correct rendering of the the Heb . . , , and apparently a a duplicate . . Otherwise the insertion of καὶ καί ἠγάπησα ἀγαπάω αὐτὸν αὐτός has to be accounted for : : V V 228 omit the the words words , , and seven Luc . . MSS . . omit καὶ καί εὐλόγησα εὐλογέω αὐτὸν αὐτός preceding . . Note the resemblance of εἷς ἦν εἰμί to Ezek . . xxxiii . . 24 . . 3 . . παράδεισον ] ] Represents , , first Eden , , secondly the garden of of the the Lord , , cf . . the garden of of God , , Ezek . . xxviii . . 13 Gen . . The name is transliterated in Gen . . ii . . : : in Gen . . iii . . 23 , , 24 , , Ezek . . xxviii . . 13 , , xxxi . . 9 , , xxxvi . . 35 , , c . . , , Joel ii . . 3 , , LXX . . give τρυφή , , the word in in Heb . . meaning pleasure . . A A omits the clause καὶ καί θήσω τίθημι τὰ ἔρημα αὐτῆς αὐτός , , apparently missing it it over from the recurrence of similar words . . Q * 49 omit τὰ πρὸς πρός δυσμὰς δυσμή ὡς ὡς παράδεισον Κυρίου , , and it seems possible that Κυρίου is a a Hexaplaric addition , , though found in in practically all MSS . . ; ; and the two clauses may therefore have been thought to be an accidental duplication : : ℵcb 305 306 omit almost the same words . . τὰ πρὸς πρός δυσμὰς δυσμή ] ] Probably taking ABBREV her desert’ as to ABBREV the west , , or reading it ἐξομολόγησιν ἐξομολόγησις ] ] Used not infrequently by Lxx . . for Heb . . thanksgiving’ or praise’ praise’ : : as Ps . . c . . 4 , , cvii . . 8 , , c . . αἴνεσις αἴνεσις similarly , , the Heb . . meaning joyful singing . . Is any light thrown on this use of ἐξομολογεῖν by by the the formula Give God the the glory’ or the praise , , Josh . . vii . . 19 , , 1 Sam . . vi . . 5 , , Jerem . . xiii . . 16 : : also in N N . . T . . , , John ix . . 24 4 . . ἀκούσατε ἀκούω ] ] Not repeated in in Heb . . : : ℵB c . . add μου , , which is not not in AQ 49 106 198 306 . . βασιλεῖς βασιλεύς ] ] Heb . . has a word for for people’ which which is considered to to be a variant form of that used in in the plur . . ἄρχοντες ἄρχω ) ) in xxxiv . . 1 ( ( see note there ) ) , , xli . . 1 , , c . . 5 . . ταχὺ ταχύς ] ] ABBREV , , I I will make make to rest , , from ver . . 4 , , read by as ABBREV or ABBREV in an instant . . The verb has has various meanings , , see Prof . . Skinner ' ' s s note : : including such widely different ones as to quickly , , cause to rest , , rest , , and stir up’ ; ; δικαιοσύνη δικαιοσύνη ] ] Α Α * * follows this this with σου , , but this is corrected , , and probably merely a a clerical error . . ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι ] ] N N 22 48 add εἷς φῶς φάος , , Β c c . . ὡς ὡς ὡς φῶς φάος καὶ καί . . . . . . . . AQ 26 106 only omit . . The words probably intruded from the previous verse : : cf . . lxii . . I , , and see also xlii . . 6 , , 8 in comparison with xlix . . 6 . . ὑπομενοῦσιν ὑπομένω ] ] Cf . . xlii . . 4 and xlix . . 23 in Heb . . 6 . . ἐστερεώθη ] ] This verb does not agree with Heb . . , , nor does it seem to suit the context , , or even the phrase in which it occurs . . The apparent solidity of smoke seems the only possible idea to attach to the the word , , and and this does not seem satisfactory . . Schleusner mentions a a conjecture ἐστρώθη , , which however , , even if accepted , , lessens the difficulty but slightly . . The passive , , Niphal , , of of ABBREV might conceivably have been read for , , or confused with , , that of ABBREV : : in which case we should have expected ἐπλήσθη πίμπλημι or ἐπληρώθη πληρόω . . Lxx . . might however have fallen back on on ἐστερεώθη as easier to use absolutely with ὡς ὡς καπνός καπνός , , the more as as the verb has has already already been used more than once in recent chapters ( ( xlii . . 5 , , xliv . . 24 , , xlviii . . 13 ) ) . . Some of their verbs , , however , , such such as ἀποσβεσθήσεται , , x x . . 18 , , πληρῶσαι πληρόω , , xiii . . 3 , , and some uses of παραδίδωμι παραδίδωμι and παρακαλέω παρακαλέω ( ( Vol . . 1 . . lntrod . . p . . 50 ) ) , , so far defy explanation . . ὅσπερ ὅς ταῦτα οὗτος ] ] Vulg . . sicut haec : : A . . V . . in like manner . . modern authorities render , , like gnats’ : : but this can scarcely done , , in the opinion opinion of of most , , without alteration of the text . . Delitzsch , , keeping the text , , interprets it as = = like that , , a a contemptuous , , phrase , , which ordinarily tone and gesture would explain : : instancing the use in Latin comedy of huius non facio . . that’ would would then mean like a a thing of ἐκλίπῃ ἐκλείπω ] ] The The aorist is prob . . right , , after οὗ οὗ μή μή , , and ἐκλείπῃ of AQ merely itacism . . The Heb . . word is the same as that rendered ἡττᾶσθε ἡσσάομαι in in ver . . 7 . . 7 . . κρίσιν κρίσις ] ] Heb . . righteousness’ ( ( usual word ) ) . . λαός λαός μου ] ] So ℵAQ and eighteen cursives cursives of various classes . . B B omits : : my’ is not in Heb . . , , but involves merely an additional Vulg . . has popular mew : : otherwise it might have been supposed due to the influence of ver . . 4 . . 8 . . ὑπὸ ὑπό χρόνον χρόνος ] ] The clauses are inverted . . Heb . . has my , , moth , , which may have been read ABBREV , , time , , or interpreted as that which is edax rerum . . σητὸς ] ] Heb . . ABBREV may be the same word as Greek σῆς σός . . It occurs only here in the Bible . . ὅς δὲ δέ ] ] δὲ δέ seems here to mark the apodosis ( ( Heb . . ABBREV ) ) . . Cf . . καὶ καί in lviii . . 13 or 14 . . 9 . . τοῦ ὅς βραχ . . σου ] ] Heb . . arm of the the Lord Lord . . The pronoun doubtless substituted , , on the insertion by lxx . . of Jerusalem’ ( ( cf . . lii . . 1 , , lx . . 1 ) ) . . The last sentence of this verse begins with three words exactly alike , , and a fourth word differing by one letter only from the opening words of ver . . 10 . . Consequently it is not surprising that Lxx . . omitted it , , eSpecially as they may have thought it identical also in meaning . . Several cursives supply the words , , in in various forms , , mainly from Theodotion . . On Rahab and the the dragon see see notes on xxvii . . xxx . . 7 . . 10 . . έρημοῦσα ] ] See on xliv . . 27 . . 11 . . Practically identical in Heb . . with xxxv . . 10 , , where see note . . lxx . . has various differences , , though ἀπέδρα ἀποδιδράσκω occurs in in both both places , , whereas Heb . . by omitting has here here the perfect instead of virtually the imperfect tense . . It might be possible to perceive a a reason reason for this , , though though the the difference is a a small small one on which to to build build an idea . . Lowth considered that the plenary writing with - - of the previous word , , which is not present in xxxv . . Io , , represented the missing initial 1 . . It is scarcely necessary to add that some modern commentators consider the verse an interpolation here . . B B omits ἀγαλλίαμα καὶ καί . . . . . . . . ℵQ and nine cursives cursives have ἀγαλλίασις ἀγαλλίασις . . The place of γὰρ γάρ varies in MSS . . , , and N omits it : : but eighteen cursives agree with AQ . . 12 . . ἐγώ εἰμι εἰμί εἶμι ] ] Repeated , , as is the Heb . . ABBREV . . See on xlv . . 19 . . γνῶθι γιγνώσκω τίνα τις . . εὐλαβηθεῖσα ] ] γνῶθι γιγνώσκω seems to to be be inserted with the the View of helping the connection . . B , , in agreement with the Heb . . , , has τίς τις οὖσα εἰμί for the next two two words : : as has Theodotion . . It may , , however , , be be right . . τίνα τις might have come from the Heb . . , , by transposition , , ABBREV for ABBREV but εὐλαβηθεῖσα must be an intrusion from lvii . . 11 ; ; RAQ are supported in it by the mainly Hesychian group 26 49 86 106 198 233 239 306 . . ἐφοβήθης φοβέω ἀπὸ ἀπό ἀνθρώπου ἄνθρωπος ] ] The preposition rather strains the Greek idiom ; ; but it represents Heb . . ABBREV cf . . i . . 29 , , xxxiv . . 6 , , & c . . ἐξηράνθησάν ] ] Cf . . xl . . 8 . . Here Heb . . has only is given ( ( up ) ) , , or , , made . . . . . . 13 . . ἐπελάθου ] ] Sometimes found with accus . . in Lxx . . Ps . . ciii . . 2 cxix . . 83 , , 141 , , 176 , , ἃς ὅς . . So occasionally in classical Greek , , more especially perhaps when in antithesis with a verb taking acc . . : : Herod . . 111 . . 46 , , Eur . . Helen . . 265 . . τὸ πρόσωπον πρόσωπον ] ] Generally ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον to translate literally the Heb . . ABBREV . . = = before , , from before , , because ὅν ὅς ὅς2 τρόπον τρόπος τροπός γὰρ γάρ ] ] The Heb . . is the rel . . particle preceded by ABBREV , , as’ here . . probably when , , or as if’ : : but Delitzsch renders by The γὰρ γάρ can hardly be construed without without an an ellipse , , unless . . the καὶ καί following is is taken as marking the apodosis : : see above on ver . . 8 . . ἆραί τε τε ] ] σε ] ] ἀρέσαί σε , , A A , , is is doubtless dittography . . [ [ * * has αρε , , Γ Γ αρε σαι . . ] ] ποῦ ποῦ πού θυμὸς θυμός ] ] Α Α characteristic mode of of expression throughout the book : : see xix . . 12 , , xxxiii . . 18 ( ( especially ) ) , , xxxvi . . 19 , , xxxvii . . 13 , , l . . 1 lxvi . . I . . 14 . . The Heb . . is obscure : : the first part of the verse runs , , probably : : the bowed - - down hasteneth to be set free . . Of this seems to to be be a a paraphrase , , and the second part is omitted in the best texts , , several cursives supplying it , , as usual , , from Theodotion , , but with some variation . . out Wt ] ] Quoted , , with part of xxvi . . 20 , , in Heb . . x . . 37 . . With the Greek compare xiii . . 22 , , and Habak . . ii . . 3 . . 15 . . ὅς ταράσσον ] ] Vulg . . qui conturbo . . R . . V . . and most moderns similarly . . It might be taken as meaning that calmeth’ : : see on ταχύ ταχύς , , ver . . 5 . . Jerem . . l . . 34 , , however , , seems against this . . 16 . . ἔστησα ἵστημι ] ] Heb . . has here infin . . of a verb to plant’ ( ( xl . . Gen . . ii . . 8 ) ) which differs only in its final guttural from that used for to to stretch out , , ver . . 13 , , xl . . 22 , , xlii . . 5 , , c . . Many critics substituting the more usual word . . Whether the infin . . is to mean for Me to to plant , , as A A . . V . . takes it , , or for for thee . . . . . . , , as Vulg . . the context must decide . . Lxx . . supports the former so far as an inexact rendering can , , and it is on the whole the more approved . . σκιὰν σκιά τῆς χειρός χείρ . . A ' ' s s δεξιὸν δεξιός in place of this is unsupported . . ℵca has σκέπην σκέπη for σκιὰν σκιά . . 17 . . ἐξεγείρου ] ] Α Α diff . . form of the verb ( ( here Hithpael , , reflexive ) ) from that in in ver . . 9 , , lii . . 1 . . τὸ ποτήριον ποτήριον . . . . . . τὸ ὅς κόνδυ ] ] Right , , or or nearly so . . R . . V . . the bowl of of the cup , , an an unusually full expression . . Dregs’ in A A . . V . . is said to from an error of Jewish interpreters . . πτώσεως πτῶσις ] ] Heb . . bewilderment’ ( ( οἶνον οἶνος κατανύξεως κατάνυξις ; ; Ps . . lx . . Again in ver . . 22 . . τοῦ θυμοῦ θυμός ] ] Added by Lxx . . ἐξέπιες , , ℵΒ & c c . . seems than the simple verb , , as given by A A . . 18 . . παρακαλῶν παρακαλέω ] ] lxx . . , , reading ABBREV for ABBREV presumably . . Cf . . xlix . . 10 . . ῦψωσας ] ] Cf . . i . . 2 . . 19 . . δύο γε ταῦτα οὗτος ] ] Cf . . xlvii . . 9 . . Two classes of calamity can be easily distinguished in the four terms that follow . . We are reminded of’ s s choice between three , , 2 2 Sam . . xxiv . . 12 . . The Roman edition had δίο for δύο γε : : often reproduced in printed editions , , but an error without MS . . authority that can be ascertained . . συλλυπηθήσεται ] ] Heb . . verb=to mourn’ or condole with , , ii . . 11 . . τίς τις σε παρακαλέσαι παρακαλέω ] ] Heb . . how , , or more properly , , who shall 1 1 comfort thee ? ? This is a a difficulty difficulty : : see Davidson ' ' s s Syntax , , Rem . . 1 . . lxx . . and Vulg . . agree in reading 3rd pers . . , , with prefix for . . 20 . . οἱ ἀπορούμενα ἀπορέω2 ] ] Heb . . ABBREV have fainted’ or are are over . . Possibly a paraphrase . . ἀπορία ἀπορία appears to represent in v . . 30 , , and some confusion is is possible : : had not . . read ABBREV , , they might well have rendered it thus . . ὥς ὡς ὡς ὡς σευτλίον ἡμίεφθον ἡμίεφθος ] ] This discrepancy with the Heb . . is well known and of old date . . Heb . . is usually taken to to mean , , like an antelope in a a net’ : : assuming that ABBREV here is the same as ABBREV in in Deut . . xiv . . 5 to which there is general agreement in default of any better hypothesis . . An antelope of a a net’ is is perhaps somewhat obscure for caught in net’ : : but not more so , , perhaps , , than a a rain - - storm of a a wall , , xxv . . has’ cut my : : lluqueatus , , and Aq . . Theod . . Symm . . translate similarly . . Jerome remarks on the passage : : Pro beta semicocta reliqui reliqui interpretes orygem captum et’ et’ llagueatum transtulerunt ; ; qui Hebraice dicitur Tho . . . . . . pro quo lxx . . Syra lingua opinati sunt Thoreth quae dicitur beta . . Prof . . F . . C . . Burkitt suggests that for Thoreth , , which does not mean beet’ in in Syriac or any any known known language , , we should read Thomech ( ( a a bitter herb used at the Passover ) ) : : and that Jerome meant that the translator , , having the text woman : : before him , , thought of this , , and of ABBREV bitter . . The ingenuity of of this guess is is manifest : : and it gives support to the Hebrew text . . There is however no clue to the real meaning of the Hebrew , , more than that already gained from the other ancient versions : : and the nor . . rendering may not have been rightly accounted for by Jerome . . σευτλίον is puzzling , , maybe corrupt , , and Dr Alexander suggested that it might be a a corruption of some Egyptian word : : ἡμίεφθον , , compared with Aquila ' ' s s ἠμφιβληστρευμένος and Symm . . ' ' s s ἐν ἐν ἀμφιβλήστρῳ ἀμφίβληστρον , , certainly raises suspicion , , that it have been corrupted from some compound with ἠμφι - - . . ( ( Cf . . Ps . . cxli . . 10 , , and note there there in Mozley ' ' s s Psalter of Me Me Church . . ) ) But there is no safe material on which to to build a a conjecture . . 21 . . οὐκ οὐ ἀπὸ ἀπό οἴνου οἶνος ] ] Cf . . xxix . . 9 ( ( and Lxx . . of xxviii . . 1 ) ) Lowth compares the phrase of Aeschylus , , Eumenides 860 , , Ἀοίνοις ἐμμανεῖς ἐμμανής θυμώμασιν θύμωμα . . 23 . . τῶν ταπεινωσάντων ] ] AQ profix καί καί . . The phrase is not in Heb . . , , and perhaps duplicates τῶν ἀδικησάντων ἀδικέω . . For ἐμβαλῶ ( ( AQ ) ) B B has δώσω δίδωμι ; ; cf . . ἐμβαλῶ ἐμβάλλω in xxxvii . . 29 , , θήσω τίθημι in the corresponding verse of 2 Kings . . τὰ μετάφρενά σου ] ] This looks like like an an explanation , , which which has turned out τὰ μέσα , , read by B B , , which renders the Heb . . literally . . ἔξω ἔξω ] ] rm , , open place’ or street , , means without , , abroad , , accompanied by certain prepositions . . lxx . . may have read ABBREV before it as ABBREV or ABBREV ( ( Cf . . xlii . . 2 . . ) ) LII . . 1 . . τὴν δόξαν δόξα σου ] ] Heb . . is almost more beauty’ than than glory . . Cf . . Exod . . xxviii . . 2 , , where δόξα δόξα is used , , as here . . lxx . . omits garments of . . 2 . . ἔκδυσαι ] ] So RA and and several several cursives ; ; Q * * has ἔνδυσαι , , the Luc . . Mss . . ἔκλυσον , , and B B 109 305 ( ( with Q mg mg ) ) ἔκλυσαι κλύζω . . This last seems preferable , , translating Heb . . more closely , , and accounting for for the the other readings , , Δ Δ and Λ Λ being being easily confused , , and ἔνδυσαι having occurred twice in the previous verse . . Loose from thee’ is the Heb . . reading , , which seems to to have been generally followed : : so Aq . . Symm . . Theod . . and Vulg . . solve vincula . . The Heb . . text has ( ( the bands ) ) are are loosed . . 3 . . ἐπρόθητε ] ] Heb . . is better rendered as as passive than as reflexive cf . . l . . 1 . . δωρεὰν δωρεά is 3 3 felicitous felicitous rendering . . 4 . . βία βία ἤχθησαν ἄγω ] ] The The termination , , 3rd pers . . sing . . as object , , has been read as 3rd pers . . plur . . personal suffix , , and the verb taken as passive . . Even so , , ἤχθησαν ἄγω is not an an exact translation , , the Heb . . meaning not led ( ( captive ) ) but oppressed . . Βίᾳ seems to to convey idea of irresponsible tyranny : : the Heb . . expression when followed by a noun means simply without , , literally , , in nothingness . . the use of of βία βία = = in spite of of , , as Thucyd . . 1 . . 43 , , ξυμμάχους δέχεσθε δέχομαι ἡμῶν ἐγώ ; ; and with the whole phrase , , Aesch . . Persae 771 , , Ἰωνίαν Ἰωνία τε τε πᾶσαν πᾶς ἤλασεν ἐλαύνω βίᾳ βία . . 5 . . τί τι ὅδε ὅδε ἐστι εἰμί ] ] Α Α and seven cursives cursives read ἔσται , , but and pers . . plur . . is probably intended . . τάδε ὅδε following is not in in Heb . . , , in either place in in the verse , , but is supplied , , as in iii . . 16 , , v . . 9 ταῦτα οὗτος ) ) , , xiv . . 24 , , , , xvii . . 4 4 , , 6 , , & & c . . θαυμάζετε θαυμάζω ] ] Perhaps ABBREV , , wonder ye’ for for ABBREV ; ; though the seems hardly to be intended as an imperat . . in the Greek . . όλολύζετε ] ] It is generally agreed that the Heb . . verb is not causal ( ( 3rd pers . . plur . . indic . . and 2nd pers . . plur . . imperat . . are alike in consonants ) ) . . The Heb . . word is not generally used of joy : : nor is it necessarily necessarily so so here , , but of loud noise . . lxx . . insert δι’ διά ὑμᾶς and ἐν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔθνος , , perhaps following out out an an independent idea of of the the meaning . . 6 . . πάρειμι πάρειμι πάρειμι2 ] ] The Heb . . phrase , , a a very common one , , is exactly Me Me voici . . 7 . . ὅρα ὁράω ] ] No doubt expresses beauty , , esp . . that of early prime , , as in the spring , , & & c c . . This meaning comes out particularly in adjective . . It has indeed been suggested that ver . . 6 should be brought to a a full stop , , as in Heb . . , , after πάρειμι πάρειμι πάρειμι2 , , and ver . . 7 read ὡς ὡς ὡς ὡραῖοι ὡραῖος ἐπὶ ἐπί τῶν ὀρέων ὄρος οἱ πόδες πούς κ κ . . τ . . λ . . The syntax however is in any case different from Heb . . , , and the text not of a a kind without parallel in lxx . . Cf . . with this verse Nah . . i . . 15 . . 8 . . ὀφθ . . πρὸς πρός ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός ] ] Apparently ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός is is intended to be the subject of ὄψονται , , but it is not so so in in Heb . . In Numb . . xiv . . 14 B B reads ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός κατ’ κατά ὀφθαλμούς ὀφθαλμός . . With the force of the expression compare 1 1 Cor . . xiii . . 12 , , Rev . . xxii . . 4 . . The modern sense of mutual understanding must not be read into the English of of A A . . V . . It is an analogous phrase , , in higher sense , , to that used plainly and literally in Jerem . . xxxii . . 4 . . ἐλεήσῃ ἐλεέω ] ] The Heb . . , , if causal , , which more probably it is not , , is to bring back , , and so occasionally to refresh’ or or restore , , when by the the soul’ as as obj . . Ps . . xxiii . . 3 , , and probably xix . . 7 : : Prov . . xxv . . c . . lxx . . generally renders by ἐπιστρέφω ἐπιστρέφω , , except in Prov . . l . . c . . ὠφελεῖ ὠφελέω ) ) . . Here they paraphrase in familiar language . . 9 , , 10 . . Cf . . Ps . . xcviii . . 1 1 , , 2 , , 4 . . 11 . . ἀφορίσθητε ] ] Heb . . purify yourselves’ : : the word has the force of setting apart : : as in Ezek . . xx . . 38 ἐλέγξω ἐλέγχω ἐξ ἐκ ὑμῶν ὑμός τοὺς ἀσεβεῖς ἀσεβής , , Eccl . . iii . . 18 διακρινεῖ διακρίνω αὐτοὺς αὐτός θεός θεός . . The passage is quoted , , 2 Cor . . vi . . 17 , , in a a compound quotation , , with Ezek . . xx . . 34 , , Jerem . . Ii . . 45 and possibly a a reference to Numb . . xvi . . 26 . . φέροντες φέρω τὰ σκεύη σκεῦος ] ] The Heb . . phrase is the regular one for armourbearer’ ( ( 1 Sam . . xiv . . 1 , , c . . ) ) , , but might also have this meaning , , as Numb . . iv . . 15 shows : : and the plural is perhaps in its favour , , unless both meanings are combined . . 12 . . ἐπισυνάγων ] ] ἐπι ἐπί - - gives the required sense of of closing the rear of a a march : : in Numb . . x . . 25 the same word is rendered by ἔσχατοι ἔσχατος . . Cf . . Exod . . xiv . . 19 , , Josh . . vi . . 9 . . Also lviii . . 8 . . 13 . . συνήσει ] ] Literal , , but the Heb . . verb often indicates action as well as wisdom : : as , , perhaps , , 1 Sam . . xviii . . 30 , , cf . . ver . . 5 , , 14 of the same chapter . . lxx . . omit one of the four Heb . . verbs : : by general agreement , , the last : : supplied only as a a Hexaplaric addition . . 14 . . LXX . . use 2nd person in the parenthetic clause , , whereas Heb . . has 3rd : : but the changes of person in prophecy are often perplexing : : see , , for instance , , i i . . 29 . . 15 . . θαυμάσονται ] ] The Heb . . is obscure : : some render it , , he shall astonish , , or , , startle many nations’ : : of which Lxx . . might seem an inversion . . It was formerly generally taken to mean , , he shall sprinkle’ ; ; so A . . V . . , , Vulg . . asperget , , Aq . . and Theod . . ῥαντίσει : : Kay Pusey support this , , but it is is objected that the the verb means , , not to sprinkle a a person with a a liquid , , but but to scatter as the liquid itself . . It is , , however , , going going rather far to pronounce that the sense cannot be be transferred , , as it evidently is in some languages . . Lowth , , favouring an emendation , , ABBREV , , they shall regard , , quoted Hesiod ( ( Theogonia οἱ ὅς δέ δέ νυ νῦν λαοὶ λαός πάντες πᾶς ἐς εἰς αὐτὸν αὐτός ὁρῶσι ὁράω , , and Themistius , , Or . . 1 . . Εἰτα παύσονται παύω οἱ ἅνθρωποι ἄνθρωπος πρὸς πρός σέ μόνον μόνος ὁρῶντες ὁράω , , καὶ καί σὲ μόνον μόνος θαυμάζοντες θαυμάζω . . συνάξουσιν ] ] So Α , , 305 : : other MSS . . συνέξουσιν . . The syntax is somewhat altered . . LIII . . 1 . . Κύριε κύριος2 ] ] Quoted , , both in John xii . . 38 and Rom . . x . . 16 with this word , , which is not in Heb . . 2 . . ἀνηγγείλαμεν ] ] One would suppose this to be a a case of confusion between ἀναγγέλλω ἀναγγέλλω and and ἀνατέλλω ἀνατέλλω . . Cf . . xlii . . 9 , , xlv . . 8 . . The part of the verb is not one of of the closest in point of of resemblance , , but the corruption might have taken place by stages . . O . . L . . writers have annuntiavimus . . Tert . . adv . . Marc . . 111 . . , , Cypr . . Testim . . 11 . . 13 , , c . . On the text see see Essayw in Bibl . . Greek . . p . . 178 . . Prof . . Cheyne writes on the tenses of this passage : : We ought clearly to carry either the perf . . or the future ( ( the latter would express express the the ideality , , the the prophetic imaginativeness of the point of view ) ) throughout ver . . 2 10a . . The inconsistent future of A . . V . . , , ver . . comes from the Vulgate ( ( though in 2 2 b b this version has has the the perf . . ) ) . . The not . . mostly has aorists ( ( pres . . twice in 4 , , twice in 7 7 , , once in 10 ) ) Both um . . and Vulg . . strangely give the future in in ver . . 9 . . παιδίον παιδίον ] ] Heb . . a a sapling , , or or sucker , , the obvious meaning being that given by lxx . . , , but the parallelism leads us to the former . . κάλλος κάλλος ] ] The Heb . . word is from the same root as that in Haggai ii . . 7 , , the desirable thing : : of all nations . . 3 . . LXX . . insert ἀλλὰ ἀλλά τὸ εἶδος εἶδος , , giving a more more specific connection with ver . . 2 . . For πάντας πᾶς ἀνθρώπους ἄνθρωπος , , read by AQ * * 26 198 239 316 B B c c . . read τοὺς υἱοὺς υἱός τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος , , to which prefixes πάντας πᾶς . . Heb . . has simply men . . Cypr . . Testim . . 11 . . 13 has deficiens praeter caeteros hammer . . ἐκλείπον ] ] Heb . . , , either forsaken by men , , or ceasing ceasing from men , , i . . e . . no longer to be counted among them . . Vulg . . virorum . . ἄνθ . . ἐν ἐν πληγὴ πληγή · · ὃν ὅς ὅς2 ] ] Heb . . a man of pains . . φέρειν φέρω ] ] Explanatory insertion by by Lxx . . μαλακίαν μαλακία ] ] Constantly in Lxx . . of sickness , , as the Heb . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ] ] Heb . . And as . . . . . . lxx . . may have read ABBREV as ABBREV literally , , perhaps , , one from whom there is hiding of of faces , , but the construction is doubtful . . 4 . . καὶ καί περὶ περί ἡμῖν minim minim ] ] Virtually , , Lxx . . omit he supported them . . In Matt . . viii . . 17 , , the passage follows the the Heb . . more αὐτὸς αὐτός τὰς ἀσθενείας ἀσθένεια ἡμῶν ἐγώ ἔλαβεν λαμβάνω καὶ καί τὰς νόσους νόσος ἐβάστασεν βαστάζω . . ἐν ἐν πόνῳ πόνος κ κ . . τ . . λ . . ] ] Cf . . ἐν ἐν πληγῇ πληγή in the previous verse : : Heb . . has three participles , , which might have been read , , with slight change , , as nouns but but it seems to to be be a a case of freedom in in rendering . . The Heb . . word corresponding to ἐν ἐν πόνῳ πόνος is used used in in Leviticus , , and and in 2 Kings xv . . 5 , , of leprosy : : and so Vulg . . Aq . . and Symm . . render it here , , though there is no absolute necessity to make it it specific . . 5 . . μώλωπι μώλωψ ] ] Cf . . i . . 6 . . 6 . . ἄνθρωπος ἄνθρωπος ] ] Each , , Heb . . risk , , which in this sense is generally represented by ἅνθρωπος ἄνθρωπος , , and not ἀνήρ ἀνήρ : : see however 2 Kings xviii . . 31 whereas Isai . . xxxvi . . 16 has ἕκαστος ἕκαστος , , cf . . variant in xiv . . 18 . . Other instances are iii . . 5 , , xiii . . 14 , , xlvii . . 15 , , with xxxi . . 7 Heb . . , , but prob . . not xxxii . . 2 . . παρέδωκεν παραδίδωμι αὐτὸν αὐτός ταῖς ἁμαρτίαις ἁμαρτία ] ] In Heb . . , , sins’ is the direct obj . . , , and the verb means caused to meet , , or , , to light on him . . has Κύριος κύριος2 καταντῆσαι καταντάω ἐποίησεν ποιέω εἷς αὐτόν αὐτός . . Vulg . . Vulg . . posuit eo . . LXX . . omit all . . 7 . . κεκακῶσθαι κακόω ] ] The corresponding word in in Heb . . is from same root as in ver . . 4 , , LXX . . omitting the previous word he was oppressed . . 7 , , 8 . . This passage is quoted , , Acts viii . . 32 , , 33 , , as read by by the Ethiopian eunuch . . The quotation follows LXX . . , , MSS . . of the NT . . varying between κείραντος and κείροντος κείρω , , and and inserting αὐτὸν αὐτός with ℵca AQ and several cursives . . ( ( Clem . . Rom . . omits αὐτόν αὐτός : : Cypr . . Testim . . 11 . . 15 , , cf . . Epist . . VI . . , , appears to read coram tondente se . . ) ) This differs considerably from Heb . . , , which is difficult : : some render From oppression and and from judgment he was taken’ i i . . e . . removed , , released : : others , , Through oppression . . . . . . he was taken away , , i i . . e . . 10 death , , cut off . . The Heb . . preposition is ABBREV . . 8 . . κρίσις κρίσις αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ἤρθη ἀραρίσκω αἴρω ] ] Possibly , , ( ( by his humiliation ) ) his his sentence was done away’ : : see Mr T T . . E . . Page on Acts , , l . . c . . τήν ὅς γενεὰν γενεά αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τίς τις διηγήσεται ; ; ] ] LXX . . in a sense is near Heb . . , , but the latter is again uncertain : : the word generation’ perhaps meaning the the period , , and and the men living in it , , i . . e . . contemporaries : : so Gesenius , , Cheyne , , and Delitzsch , , who says that the LXX . . must mean Who can count his posterity ? ? the Heb . . being taken to mean and as to to his his generation , , who who considered that he was . . . . . . ? ? As to the the sign sign of the accus . . thus used , , see Davidson , , Syntax , , § § 78 : : but this passage is not instanced . . Kay translates , , And his life who will consider ? ? a a lifetime , , that is , , so short . . Lowth , , And his manner of life who would declare ? ? referring to an an alleged custom of inviting witnesses to character before condemnation on a a capital charge , , and pointing out the bearing of John xviii . . 20 , , 21 , , and Acts xxvi . . 4 , , 5 . . It is , , however , , denied by most modern authorities that the Heb . . word can mean course’ or manner’ manner’ of life , , and’ s s explanation seems to have dropped dropped out out of consideration . . ζωὴ ] ] Heb . . of the living . . άπὸ τᾶν άνομιῶν ] ] Heb . . has again the prep . . ABBREV ἤχθη ἄγω εἰς εἰς Θάνατον θάνατος ] ] Heb . . a stroke ( ( was ) ) upon upon him’ : : the form regularly mean upon them , , but many authorities consider it equivalent here to a a singular : : cf . . xliv . . 15 , , perhaps Ps . . xi . . 7 Job xxii . . 2 , , c For this pronoun , , ABBREV LXX . . seem to have read ABBREV , , to death’ : : some have approved this as an emendation of Heb . . 9 . . καὶ καί δόσει δόσις ] ] Heb . . literally , , And ( ( one one ) ) gave his grave with wicked men , , and with a a rich man in in his his deaths . . Some think rich’ must , , by parallelism with wicked , , be a a term of evil meaning : : cf . . Prov . . xi . . 28 ; ; Delitzsch thinks it rather to be antithetic : : which would seem to be a a natural natural development development of of parallelism , , but Prof . . Skinner calls this view utterly unwarrantable . . Partial antithesis no no doubt rarer , , but see , , e . . g . . , , Prov . . xiii . . 22 . . Some resort to emendation , , Ewald reading ABBREV , , oppressor , , for ABBREV , , rich’ : : LXX . . however clearly support the Heb . . text in the main . . It is certainly tempting to read , , altering the points , , his high places , , to mean , , his tomb’ ; ; in his deaths’ : : not . . do not give any any colour colour to this , , but but the text would not give any clue . . τοὺς πλουσίους πλούσιος ] ] Cf . . Matt . . xxvii . . 57 , , ἅνθρωπος ἄνθρωπος πλούσιος πλούσιος , , and parallel passages . . Note also Luke xvi . . 23 , , ἀπέθανεν ἀποθνῄσκω ἀποθνήσκω δὲ δέ καὶ καί πλούσιος πλούσιος καὶ καί ἐτάφη θάπτω . . ἀντὶ ἀντί τοῦ θανάτου θάνατος ] ] Clearly means in in requital for for his his death , , Bp Lightfoot on Clem . . Rom . . Epist . . 1 . . 16 . . οὐδὲ οὐδέ εὑρέθη εὑρίσκω δόλος δόλος ] ] So ℵca AQ 26 36 41 49 51 86 90 91 ( ( 93 ) ) 104 106 144 147 198 228 233 239 306 308 309 . . οὐδὲ οὐδέ δόλος δόλος 87 97 , , οὐδὲ οὐδέ δόλον δόλος * * B B . . 22 has εὑρέθη εὑρίσκω inserted and δόλος δόλος apparently altered from δόλον δόλος . . Clem . . Rom . . has εὑρέθη εὑρίσκω δόλος δόλος , , also Justin Martyr . . Cyprian , , Testim . . 11 . . 15 has insidias , , August . . de Civit . . Dei XVIII . . 29 dolum . . The Adv . . judaeos , , attributed to Tertullian , , has dolu : : inventus est . . See Vol . . 1 . . Introd . . p . . 33 . . Also Hatch , , Essays in . . Biblical Greek , , IV . . p . . 202 . . Guile’ in the Heb . . is nominative , , and εὑρέθη εὑρίσκω would easily easily be be inserted , , as as in fact in some Latin Latin evidence locum : : est has come in with the accusative . . On the other hand δόλον δόλος is more likely than not to have been altered to match ἀνομίαν ἀνομία . . Dr Hatch is perhaps right in considering οὐδὲ οὐδέ δόλος δόλος the original reading : : but εὑρέθη εὑρίσκω must have been inserted very early , , and is probably due to the influence of the quotation in I Pet . . ii . . 22 ; ; the texts also , , perhaps affected by by Ps . . xxxii . . 3 , , xxxiv . . 13 , , the latter tending towards δόλον δόλος . . 10 . . καθαρίσαι καθαρίζω ] ] Scholz gives this as=ABBREV read by sound for ABBREV . . τῆς πληγῆς πληγή is for for the the verb , , he laid sickness on on him . . ἐὰν δῶτε ] ] Syntax Syntax differs again from Heb . . , , which is either if his soul should make a a guilt - - offering , , or , , if thou shouldst make his soul . . To read if if . . . . . . or when he shall make . . . . . . with Ewald and Cheyne , , a a letter must be altered . . ἀφελεῖν ἀφαιρέω ] ] The connection of of the the words differs from Heb . . LXX . . omit in his hand , , and this infin . . corresponds to shall prosper . . Whether as a a paraphrase , , or by reading ABBREV for for ABBREV , , the the alteration of one letter to ὠφελεῖν ὠφελέω would bring the Greek nearer to Heb . . The construction and sense , , however , , would not , , even with a a change of punctuation , , be improved thereby . . 11 . . δεῖξαι δείκνυμι ] ] Represents shall shall see , , taken as causal , , φῶς φάος being a a supplement on the part of LXX . . πλάσαι πλάσσω ] ] Heb . . he shall be be satisfied . . Schleusner’ s s conjecture that πλῆσαι πίμπλημι is is the original LXX . . reading seems most probable . . I2 . . κληρονομήσει κληρονομέω . . . . . . μεριεῖ ] ] Heb . . has the same verb in both clauses , , but LXX . . introduce a a variety , , perhaps perhaps being unable to dispense with it . . It seems preferable to make κληρονομήσει κληρονομέω causal , , cf . . xiv . . 2 , , xlix . . 8 and not render shall inherit many , , which gives , , at the least , , a a difficult sense . . παρεδόθη παραδίδωμι ] ] May be taken the first time as a paraphrase for he he poured out , , though inverted : : the second time the Heb . . is quite different , , being the same as that rendered by παρέδωκεν παραδίδωμι in ver . . 6 , , but it seems scarcely possible to connect the two verses in translating . . The primary meaning seems to be that of meeting or ( ( bringing into ) ) contact , , and many renderings occur in different passages of of A A . . V . . See Albert Barnes on ver . . 6 , , above . . LXX . . have probably guessed , , falling back on on their favourite word . . ἁμαρτίας ἁμαρτία πολλῶν πολύς ἀνήνεγκεν ἀναφέρω ] ] Quoted , , Heb . . ix . . 28 : : cf . . ver . . 4 . . LIV . . 1 . . Quoted , , Gal . . iv . . 27 , , accurately from LXX . . , , down to ἄνδρα ἀνήρ . . LXX . . omit singing . . 2 . . τῶν αὐλαιῶν σου ] ] LXX . . omit of thy habitation’ ( ( word used for for the the Tabernacle ) ) , , which is also called a a tent , , see Exod . . xxvii . . 19 ( ( habitation ) ) and 21 ( ( tent ) ) . . 3 . . ἔτι ἔτι . . . . . . ἐκπέτασον ] ] Heb . . for thou shalt . . If ἔτι ἔτι were were originally ὅτι ὅτι2 ὅτι , , a a future following might have been assimilated to the previous imperatives . . Heb . . has break forth , , which is softened by LXX . . 4 . . κατῃσχύνθης . . . . . . ὠνειδίσθης ] ] LXX . . taking these verbs in the past rather contrary to their practice , , as Heb . . has impf . . have thought necessary to omit the negatives . . 5 . . θεὸς αὐτὸς αὐτός Ἰσραὴλ is the the reading reading of A A , , alone , , other Mss . . having αὐτὸς αὐτός θεὸς . . ἅγιος ἅγιος Ἰσ ραήλ , , θεὸς would correspond to Heb . . Grabe printed ἅγιος ἅγιος , , but kept A A ' ' s s order . . 6 . . Heb . . has no negatives : : the first time Lxx . . may have read ABBREV for , , as ABBREV but but the second , , at least , , must be due due to to the translators ' ' view view of the meaning . . A A * * omits καὶ καί ὀλιγόψυχον , , probably an inadvertence . . The two words forsaken’ and grieved’ are are closely alike in in Heb . . , , differing only by by ABBREV and ABBREV in the middle of of the the words . . 7 . . έλεήσω ] ] Heb . . has I I will gather’ : : which ( ( though a paraphrase is is possible ) ) looks as though the right word had been lost in in the the Greek , , by confusion with ver . . 8 ; ; where AQ * * vid 26 106 306 have have ἠλέησα ἐλεέω , , ℵcb ℵcb ἐλέησα ἐλεέω , , but B c c . . ἐλεήσω ἐλεέω . . 8 . . ἂν ἄν θυμῷ θυμός μικρῷ μικρός σμικρός ] ] Heb . . in a a gush , , or outburst outburst of wrath , , word for outburst’ being being unknown elsewhere , , but supposed to be a a variant of a a word for torrent . . It forms a a strong rhyming assonance with the word for wrath . . lxx . . and A . . V . . explain the idea as of brief , , passing anger , , carrying on the idea of of ver . . 7 . . Vulg . . has in momenta indignationis . . 9 . . ἀπὸ ἀπό τοῦ ὕδατος ὕδωρ ] ] The present Heb . . text begins ABBREV For the waters ( ( of Noah is is this ) ) . . . . . . . . lxx . . ' s s reading is ABBREV . . one word , , and Vulg . . ABBREV sicut in dicbus , , also one word . . Theod . . has κατὰ κατά τὰς ἡμέρας ἡμέρα Νῶε . . Some few MRS , , the Peshitta , , and many editors , , including Delitzsch , , support this reading . . Cf . . Matt . . xxiv . . 37 , , ὥσπερ ὥσπερ γὰρ γάρ αἱ ἡμέραι ἡμέρα τοῦ ὅς Νῶε , , and Luke xvii . . 26 ; ; but it can hardly be argued that the occurrence of so Simple a a phrase in N N . . T . . gives anything approaching to evidence as to the the present passage , , in which , , moreover , , the waters of Noah follows in the the next clause , , this repetition being of a a kind often brought forward as characteristic of Isai . . xl . . lxvi . . On the other hand hand , , omit this second reference to the the waters of Noah’ Noah’ altogether , , clauses being apparently confused : : which detracts from the value of their evidence very seriously : : and ἐν ἐν τῷ χρόνῳ χρόνος ἐκείνῳ ἐκεῖνος may have some reference to days . . τοῦ ὅς ἐπὶ ἐπί Νῶε ] ] Which was in in the the time of Ν Ν . . , , a a familiar construction , , the case after ἐπὶ ἐπί being regularly genitive : : e . . g . . Luke iii . . 2 , , ἐπὶ ἐπί ἀρχιερέως ( ( v v . . l . . ἀρχιερέων ) ) Ἄννα καὶ καί Καϊάφα . . Thucyd . . 11 . . 2 , , ἐπὶ ἐπί Χρυσίδος Χρυσίς ἐν ἐν Ἄργει Ἄργος τότε τότε τοτέ πεντήκοντα δυοῖν δέοντα δέω δέω2 δεῖ ἔτη ἔτος ἱερωμένης , , κ . . τ . . λ . . τῇ ὅς τῇ γῇ γῆ θυμ . . ἐπὶ ἐπί σοὶ ] ] The The confusion noted above is still in progress , , I I have sworn’ being omitted the the second time : : the comparative and its apodosis being combined : : τῇ ὅς τῇ γῇ γῆ and ἐπὶ ἐπί σοὶ both come into relation with θυμωθήσεσθαι , , Heb . . having the prep . . ABBREV in both cases : : but it seems necessary , , in in translating , , to to take ἐπὶ ἐπί σοὶ in the sense of Gen . . viii . . 21 , , οὐ οὐ προσθήσω προστίθημι προσθέω ἔτι ἔτι τοῦ καταράσασθαι καταράομαι τὴν γῆν γῆ διὰ διά τὰ ἔργα ἔργον τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος ( ( cf . . Gen . . iii . . 17 ) ) . . The connection of clauses continues to to differ , , into ver . . 10 . . ὤμοσα ὄμνυμι ] ] Supposing the limitations of Heb . . ABBREV to be positively known , , sware’ may may fairly be considered to describe God ' s s making of a a covenant , , though no oath be mentioned explicitly in Genesis . . μεταστήσασθαι μεθίστημι ] ] So ℵAQ * * vid 106 . . B B c . . have μεταστήσεσθαι , , which is easier in in any any case , , and may be be taken intransitively , , as the Heb . . εἶπεν λέγω εἶπον γὰρ γάρ Κύριος κύριος2 Ἵλεώς σοι ] ] So ℵAQ and and most cursives . . B B has Ἵλεώς σοι Κύριε , , which is practically unsupported , , and difficult . . Cf . . Matt . . xvi . . 22 , , and Gen . . xliii . . 23 , , where Heb . . is Peace unto you . . Κύριος κύριος2 ἐλεῶν ἐλεέω σε would be nearer to the usual rendering of Heb . . ; ; but the Greek is too near to make it it likely that there is corruption . . 11 . . ἄνθρακα ἄνθραξ ] ] Generally a a hot coal , , but , , when speaking precious stones , , believed to be the carbuncle , , whose name has the same meaning . . It more generally corresponds , , as Prof . . Skinner points out , , to ABBREV than than to ABBREV , , which Heb . . has here , , and whose meaning is antimony , , used for painting round the eyes , , and here for for a a setting for the stones . . Delitzsch ' ' s s note supplies all all that can well be be said upon the symbolical heraldry of the passage . . Cf . . Tobit xiii . . 16 , , 17 , , and Rev . . xxi . . 18 21 . . 12 . . ἐπάλξεις ἔπαλξις ] ] Vulg . . propugnacula , , and so most modems . . ἴασπιν ἴασπις ] ] So Vulg . . ; ; Heb . . = = rubies , , R . . V . . λίθους λίθος κρυστάλλου ] ] Heb . . stones of fire , , i i . . e . . prob . . carbuncles , , see above . . 14 . . ἀπέχου ἀπέχω ] ] Heb . . verb is now generally taken as imperat . . 15 . . προσήλυτοι προσήλυτος ] ] This seems to be used , , almost as a a participle of προσέρχομαι προσέρχομαι , , to represent the emphatic or intensive repetition of the Heb . . verb . . The negative word ABBREV is is omitted , , probably from wrong ideas as to the meaning . . Heb . . is doubtful : : either ( ( i i ) ) they surely gather together , , but not from Me Me : : who gathereth against thee ? ? he he shall fall because of thee’ : : or ( ( ii ) ) they stir up up ( ( strife ) ) , , it is not Or either may be taken as a a rhetorical condition : : if they c c . . 15 not . . . . . . 16 . . σε ] ] Inserted by LXX . . as obj . . to I I have created’ : : becomes nominative , , and the sentence is converted into a a simile , , with with negatives inserted against Heb . . 17 . . πᾶν πᾶς σκεῦος . . . . . . οὐκ οὐ ] ] Literal , , and and the negative at last agrees with Heb . . A ' ' s s reading φθαρτὸν is is supported by ℵca ℵca ? ? cb Q Q 22 26 36 48 49 51 62 86 90 93 93 106 144 147 198 233 308 . . Yet it can hardly be right , , for B B ' ' s s reading σκευαστὸν σκευαστός is is confirmed by the the impossible τον of of * * , , which is accounted for by σκευας dropping out after σκεῦος ; ; also it agrees with the meaning of Heb . . , , and imitates , , though with different words , , the Heb . . assonance in ABBREV . . φθαρτὸν probably was due to φθεῖραι φθείρω just before : : and A A ' ' s s insertion of δέ δέ seems to be an attempt to improve the sense . . The reading , , found in ℵAC in 1 Pet . . i . . 23 , , ἐκ ἐκ φθορᾶς φθορά φθαρτῆς φθαρτός for εἰ εἰ σπορᾶς σπορά φθαρτῆς φθαρτός , , may be compared . . ἀδικήσει ἀδικέω ] ] So A A , , 233 : : εὐοδώσω ℵBq * * ; ; εὐοδωθήσεται , , with Heb . . , , Q mg and sixteen cursives ( ( Luc . . and other ) ) . . πᾶσα πᾶς φωνὴ φωνή . . . . . . ] ] So ℵc AQ AQ : : B B omits τίη , , which would easily drop out in transcription : : but the rel . . is not expressed here here in Heb . . οἱ ὅς δὲ δέ ἔνοχοί ἔνοχος σου ἔσονται εἰμί ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ] ] An An insertion of mm . . LV . . 1 . . LXX . . omit the opening interjection : : all’ is is also omitted , , but ὅσοι ὅσος before μὴ μή ἔχετε ἔχω compensates to some extent : : and come , , buy is not repeated . . πίση πίσα Πῖσα ] ] So ℵAQ and several cursives , , of which only 36 147 233 are Lucianic : Cypr . . Test . . 111 . . 100 has bibite , , V V 90 read πίεσθε πίνω : : B B has φάγετε , , Heb . . eat’ : : the verb seems to have been changed to be more appropriate to to wine , , but στέαρ στέαρ for for milk’ does not help this . . οἴνου οἶνος ] ] So ℵABQ 49 106 198 ; ; but the Rom . . edition has οἶνον οἶνος so so Aq . . Theod . . Symm . . Cf . . xxv . . 6 . . 2 . . ἀργυρίου ἀργύριον ] ] Lxx . . omit for no bread . . τὸν μόχθον μόχθος ] ] Heb . . is generally interpreted of of the the result or earnings of of the labour : : cf . . xlv . . 14 , , and another Heb . . word in xl . . 10 , , lxii . . 11 . . ἀκούσατέ ἀκούω μοι ] ] So ℵca A A : : there are several variants , , and B B omits . . ἐντρυφήσα ] ] Cf . . xlvii . . 1 , , lvii . . 4 , , lviii . . 14 ( ( ἔση πεποιθὼς πείθω ) ) , , lxvi . . xlvii . . 9 is a diff . . Heb . . word . . ἐν ἐν ἀγαθοῖς ἀγαθός ] ] Cf . . Ps . . ciii . . 5 . . Heb . . here in fatness . . 3 . . ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς ὁδός ] ] Amplified from the the original Come unto me’ : : cf . . such passages as ii . . 4 , , xxx . . ἐν ἐν άγαθοῖς ] ] Repeated from ver . . 2 ; ; not in Heb . . διαθήσομαι διατίθημι διαθέω . . . . . . διαθήκην διαθήκη ] ] The kindred words are not so in Heb . . , , but form a a familiar and assonant phrase , , no : : ABBREV Cf . . lxi . . 8 , , c . . τὰ ὅσια ὅσιος ] ] Heb . . loving - - kindnesses . . Quoted , , Acts xiii . . 34 , , δώσω δίδωμι ὑμῖν τὰ ὅσια ὅσιος Δαυεὶδ τὰ πιστά πιστός2 πιστός , , and coupled with οὐ οὐ δώσεις δίδωμι τὸν ὅσιόν ὅσιος σου σύ ἰδεῖν ὁράω εἶδον διαφθοράν διαφθορά ( ( Ps . . xvi . . 10 ) ) . . Cf . . the promises in 2 2 Sam . . vii . . 15 , , 16 , , Ps . . xviii . . 50 , , lxxxix . . 28 , , & & c c The The Heb . . word is generally rendered by ἕλεος ἕλος ; ; but see Ps . . xviii . . 25 and the parallel 2 Sam . . xxii . . 26 . . 4 . . μαρτύριον μαρτύριον ] ] The Heb . . is said to be be used here rather of the bearer of witness than the witness borne . . But the distinction is not easy to maintain : : cf . . Horace , , Odes IV . . iv . . 37 , , Quid debeas , , o o Roma , , Neronibus Testis Metaurum flumen et et Hasdrubal Devictus , , and the habitual use of of nuntius nuntius in Latin . . 5 . . ᾔδεισαν . . . . . . ἐπικαλέσονται ] ] The Heb . . thou knowest , , thou call , , is less exactly parallel to to the next ᾔδεισαν AQ AQ , , and some cursives , , mostly Hesychian , , with variants . . οἴδασιν οἶδα ℵB . . Cypr . . Testim . . 1 . . 21 noverunt , , followed by ignorabant A A has ἐπικαλέσωνται . . καταφεύξονται ] ] Heb . . is used of hastening , , either for refuge , , or to welcome : : cf . . the causal use in Ps . . lxviii . . 32 . . προφθάσει χεῖρα χείρ . . ) ) 6 . . ἐν ἐν τῷ τῷ εὑρίσκειν εὑρίσκω ] ] Heb . . is passive : : the καὶ καί preceding alters alters the the connection , , and most MSS . . ( ( but not A A ) ) have δὲ δέ after ἡνίκα ἡνίκα . . Α has ἐγγίζει ἐγγίζω . . 7 . . LXX . . omit and to our God . . ἐπὶ ἐπί πολὺ πολύς ἀφήσει ἀφίημι κ κ . . τ . . λ . . ] ] Α paraphrase : : cf . . Mic . . vii . . 19 , , Ps . . ciii . . 12 . . 8 . . ὥσπερ ὥσπερ . . . . . . ὤσπερ ὥσπερ ] ] Not in Heb . . : : the order of the expressions is made clearer , , as the ordinary mode of distinguishing subject and predicate fails . . The second clause is thus seen to differ from the the Hebrew , , which has a a chiasmus . . Even the comparative particle in ver . . 9 is omitted in Heb . . : : but this is not unusual in in Heb . . , , cf . . lxii . . 5 and see Delitzsch ' s note here . . 9 . . ἀπέχει ἀπέχω . . . . . . ἀπὸ ἀπό ] ] Heb . . definitely is higher than . . . . . . . . Cf . . Ps . . 11 , , 12 . . διανοήματα διανόημα . . . . . . διανοίας διάνοια ] ] The same Heb . . word as βουλαὶ βουλή in ver . . 8 . . Here the difference introduced in the Greek may be between the isolated attempts of human intelligence , , and and the eternal , , sustained thought of God . . 10 . . ἕως ἕως ἂν ἄν μεθύση μέθυσος ] ] Heb . . may be so construed : : but perhaps rather , , without having watered . . . . . . : : and so in ver . . ἐκτέκῃ . . . . . . βλαστήσει ] ] γῆ γῆ must be the subject : : but the Heb . . verbs are causal . . σπέρμα σπέρμα . . . . . . βρῶσιν ] ] Quoted , , 2 Cor . . ix . . 10 . . 11 . . lxx . . omits void , , and amplifies the the following clause . . For · · εὐοδώσω , , Heb . . has it shall make to prosper , , or do cf . . liv . . [ [ 7 . . For τὰ ἐντάλματά μου , , that for which I I sent it . . τὰς is perhaps from xlviii . . 15 ( ( cf . . xlv . . 11 ) ) . . 12 . . διδαχθήσεσθε ] ] Perhaps ABBREV ( ( from ABBREV ) ) read read for ABBREV from ABBREV , , lead . . This seems better than to suppose that not . . originally read ἀχθήσεσθε ἀχθέω or a compound of it . . ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ] ] The metaphor is is altered , , and προσδεχ . . expands before you . . ἐπικροτήσει ] ] κροτεῖν κροτέω is used of clapping hands , , e . . g . . 2 Kings xi . . 12 Ezek . . xxv . . 6 . . mix . . do not allow hands to the the trees here , , as to the rivers in Psalm xcviii . . 8 , , and κλάδοις κλάδος somewhat impairs the effect of the phrase . . 13 . . The trees cannot be certainly identified . . The Heb . . word rendered thorn’ is found only here and vii . . 19 , , that for brier’ here only . . The fir’ and and myrtle’ occur , , xli . . 19 . . Lowth quotes Virg . . Ecl . . v . . 62 foll . . , , to illustrate ver . . 12 : : Ipsi laetitia voces ad sidera iactant lntonsi montes : : ipsae iam carmina rupes , , Ipsa sonant arbusta . . So in Heine ' ' s s Der Fichtenbaum , , the trees have have their feelings , , though not of joy : : Ein Fichtenbaum steht einsam lm lm Norden auf kahler Höh’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er traumt von einer Palme , , Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand’ And both feelings are imagined in Tennyson ' ' s s Maud , , O , , art thou sighing for Lebanon , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dark cedar , , tho’ they limbs have here increased , , Upon a pastoral slope as fair , , and again , , The red red rose cries , , She is near , , she is near’ And the white rose weeps , , She is late’ : : The larkspur listens , , I I hear , , I I hear’ And the lily whispers , , I I wait . . LVI . . 1 . . ἔλεος ] ] Heb . . righteousness , , as in previous clause . . 2 . . ἄνθρωπος ἄνθρωπος ] ] Rightly for Heb . . son of man , , representing kind : : as ἀλλογενὴς ἀλλογενής in ver . . 3 and 6= son son of of a a stranger , , Exod . . xii . . 43 , , & & c c . . 3 . . Ἀφοριεῖ ] ] Rightly future , , as R R . . V . . 5 . . τόπον τόπος ὀνομαστὸν ὀνομαστός ] ] Heb . . a memorial ( ( literally , , a a hand’ ) ) and name . . 6 . . τοῦ ὅς εἶναι εἰμί ] ] Β ( ( alone ) ) has has τῷ τῷ εἶναι εἰμί , , in the style of Aquila : : but ω ω and ου are often often confused confused in MSS . . καὶ καί δούλας ] ] Not Not in Heb . . ; ; Cf . . the addition καὶ καί περὶ περί τῶν θυγατέρων θυγάτηρ μου in ℵAQ , , xlv . . 11 7 . . γὰρ γάρ οἶκος οἶκος . . . . . . κληθήσεται ] ] Quoted in Mark xi . . 16 , , less fully in Matt . . xxi . . 13 , , less accurately in in Luke xix . . 46 . . The contrasted phrase , , σπήλαιον σπήλαιον λῃστῶν λῃστής ληιστής , , occurs , , Jerem . . vii . . 11 8 . . ὅτι ὅτι2 ὅτι συνάξω συνάγνυμι συνάγω . . . . . . συναγωγὴν συναγωγή ] ] Heb . . I I will yet gather unto him , , to his gathered ones’ : : i . . e . . probably , , others beside , , as A . . V . . ( ( Should be ἔτι ἔτι ? ? ) ) Cf . . John x . . 16 , , xi . . 52 . . 9 . . ἄγρια ἄγριος ] ] Apparently of the field . . Heb . . accents make beasts of the the forest’ the object of of devour’ : : but the sense parallelism are strongly against this . . 10 . . ἴδετε ὁράω εἶδον ] ] The Heb . . text has a verb , , which might be thus rendered : : but the margin , , watchmen , , is generally followed . . The verb , , in any case , , would be not the usual one one for see , , but rather Look , , or look out ! ! φρονῆσαι φρονέω ] ] φρόνησιν φρόνις Luc . . MSS . . , , cf . . ver . . 11 ; ; φωνῆσαι φωνέω 49 , , Β Β omits , , and it is not in Heb . . ; ; B * * also omits πάντες πᾶς before κύνες κύων . . οὗ οὗ δυνήσονται δύναμαι ] ] with 49 239 306 306 prefixes prefixes οἵ ὅς , , and and the Luc . . MSS . . have a participle . . ἐνυπνιαζόμενοι ἐνυπνιάζω κοίτην ] ] Heb . . has here two participles : : dreaming’ ( ( or , , raving’ ) ) and lying lying down . . The former , , ABBREV , , closely ABBREV , , seers , , which appears to have been read by Vulg . . ( ( videntes vana ) ) and and by Symmachus ; ; also by a few Heb . . MSS . . Scholz somewhat strangely gives these words , , as well as watchmen , , as added to to the Hebrew text ( ( as though they were were not not rendered by lxx . . ? ? ) ) With ἐνυπνιαζόμενοι ἐνυπνιάζω cf cf . . Jude 8 . . The Vulg . . there omits the word . . 11 . . ἀναιδεῖς τῇ ὅς τῇ ψυχῇ ψυχή ] ] Heb . . strong of soul , , i i . . e . . greedy . . seems to have the sense of unrestrained , , by by proper feeling , , and so almost insatiate’ : : as in Horn . . Il . . V . . 593 , , κυδοιμὸν κυδοιμός ἀναιδέα ἀναιδής δηϊότητος and perhaps even in Il . . 1 . . 158 . . So the corresponding Latin Latin adjective , , improbus anser , , Virg . . Georg . . 1 . . 119 , , cf . . 1 . . 388 , , 111 . . 431 . . πονηροὶ πονηρός ] ] Taking ABBREV from ABBREV wicked’ instead of ABBREV shepherd . . ἐξηκολούθησαν ] ] Heb . . turned , , faced’ : : cf . . lv . . 3 ( ( diff . . Heb . . verb ) ) . . usually render by παρακαλέω παρακαλέω , , in the sense of of comfort’ : : Vulg . . has qui consolamini . . Yet παρακαλοῦντες παρακαλέω can hardly here mean comforting , , nor anything nearer to it than appease’ or implore’ implore’ : : cf . . the use of ABBREV in in ver . . 6 , , and i . . 24 . . τὰ εἴδωλα εἴδωλον ] ] Heb . . ABBREV , , probably among the terebinths’ : : but has also been taken as with ( ( false ) ) gods’ gods’ : : so A . . V . . , , and Vulg . . in ℵQ and several several cursives , , mainly Lucianic , , prefix ἐπί ἐπί . . ὑπὸ ὑπό δένδρα δένδρον δασέα δασύς ] ] Cf . . Deut . . xii . . 2 , , Jerem . . iii . . 13 . . δασὺς δασύς is used of thick foliage in Homer , , Odyss . . XIV . . 49 , , ῥῶπας ῥώψ δ’ ὑπέχευε ὑποχέω δασείας δασύς : : τὸ δασὺ of wooded country , , in Xenophon : : in Herod . . of a a lettuce , , 111 . . 32 περιτετιλμένη περιτίλλω τίη δασεῖα δασύς , , also IV . . 21 , , γῆν γῆ δασέην δασύς ὕλῃ ὕλη ὗλις παντοίῃ παντοῖος . . ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος ] ] Shortens the Heb . . under the clefts of . . . . . . . . 6 . . lxx . . ( ( best texts ) ) omit Among the smooth ( ( stones ) ) of of the torrent , , the word for smooth , , plur . . , , being from the same root as for portion , , perhaps a a play on words in in Heb . . It has been doubted whether , , as smooth’ may may mean slippery , , deceitful’ ( ( as in Ezek . . xii . . 24 ) ) , , stones are really meant . . But it is most generally so so taken : : Delitzsch refers to Herod . . III . . 8 , , ἀλείφει ἀλείφω τῷ τῷ αἵματι αἷμα ἐν ἐν μέσῳ μέσος κειμένους λίθους λίθος ἑπτά ἑπτά · · τοῦτο οὗτος δὲ δέ ποιέων ποιέω ἐπικαλέει ἐπικαλέω τόν τε τε Διόνυσον Διόνυσος καὶ καί τὴν Οὐρανίην Οὐρανία , , and the worship of of such objects seems to have been widely spread . . See also Lowth ' ' s s note . . ἐκείνη ἐκεῖνος . . . . . . μέρις , , οὖτος . . . . . . κλῆρος κλῆρος ] ] The demonstratives do do not exactly follow the the Heb . . arrangement . . Their gender , , agreeing with what follows , , is classically correct : : as in’ s s familiar Hoc Hoc opus , , hic labor est ( ( Aen . . VI . . 129 ) ) : : Cf . . Soph . . Phil . . 1034 , , αὕτη οὗτος γὰρ γάρ ἦν εἰμί σοι ἐκβαλεῖν ἐκβάλλω ἐμέ . . οὐκ οὐ ὀργισθήσομαι ] ] Heb . . ABBREV , , shall I I relent , , or appease see on ver . . 5 above . . Vulg . . similarly , , non indignabor ? ? Cf . . Jerem . . v . . 9 . . 7 . . ἐκεῖ ἐκεῖ ] ] ABBREV thou hast set’ set’ read as ABBREV or or ἀνεβίβασας ] ] Heb Heb . . thou wentest up , , either taken as as causal would need prefixed ABBREV ) ) and the cognate verb to sacrifice’ omitted : : or the general sense thus expressed . . 8 . . ᾤου ὅτι ὅτι2 ὅτι ἐὰν ] ] Heb . . has merely ABBREV , , for , , and LXX . . have endeavoured to supply a connection ( ( ABBREV may also mean that , , or if’ ) ) . . reads , , for ᾤου , , ὡς ὡς , , which , , if if it can be translated , , must mean , , with the idea that if . . . . . . : : but it is unsupported . . ἀποστῇς rather strains meaning of ABBREV to go away’ ( ( into captivity ) ) , , cf . . xvi . . 3 , , which probably not the sense here . . Ezek . . xvi . . 25 , , c , , . . looks like amplification of this passage . . πλεῖόν πλέως τι τις ἕξεις ἔχω ] ] Heb . . thou art gone up , , ABBREV from ABBREV probably as ABBREV it it profiteth , , and paraphrased . . The next two clauses are omitted in the best MSS . . of LXX . . 9 . . καὶ καί ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν πορνεία σου μετ’ μετά αὐτῶν αὐτός ] ] Heb . . has thou hast travelled to to the the king with οil . . There seems no connection between the ( ( ireck and this . . Some duplication suggests itself , , or , , more likely , , that a missing clause of ver . . 8 is represented by these words . . Heb . . refers either to sending presents to some sovereign : : cf . . Hosea , , xii . . 1 , , ἔλαιον ἔλαιον εἰς εἰς Αἴγυπτον Αἴγυπτος ἐνεπορεύετο , , and xxx . . 6 ; ; or to offerings to to an an idol , , Molech’ being being the same word as king’ with altered vowels . . Delitzsch speaks strongly against this latter view . . τοὺς ὅς μικρὸν μικρός ἀπὸ ἀπό σοῦ σός ] ] Heb . . perfumes , , ABBREV perfume’ being being misread as pm be be far off , , which occurs later in the verse in form ABBREV where ὑπὲρ ὑπέρ τὰ ὅριά σου may be an attempt at variety for a a supposed parallelism , , or rather repetition . . ἐταπανώθης ] ] The causal form in Heb . . has generally been taken here as though with thyself’ for for object . . Vulg . . humiliata es . . 10 . . ταῖς πολυοδίαις ] ] Heb . . would naturally mean much journeying , , or , , length of way’ as in Josh . . ix . . 13 . . ἐκοπίασας ] ] Α Α different Heb . . word from xlvii . . 13 . . Lassata , , necdum satiata , , Juv . . VI . . Παύσομαι ] ] Heb . . It is hopeless . . ἐνισχύουσα ὅτι ὅτι2 ὅτι ἔπραξας πράσσω ταῦτα οὗτος ] ] Heb . . obscure , , perhaps thou didst find revival of thy strength . . The Greek shows little [ [ Can ἐνισχύω ἰσχύω here have the sense sense of ἰσχυρίζομαι ἰσχυρίζομαι , , insist strongly’ ? ? κατεδεήθης ] ] Heb . . thou wast not faint , , freely rendered . . σύ , , emphatic at the end , , comes from the ABBREV at the beginning of ver . . II 11 . . ἐψεύσω με ] ] Heb . . verb is absolute , , without obj . . : : cf . . i . . 3 . . εἰς εἰς τὴν διάνοιαν διάνοια οὐδὲ οὐδέ ] ] Not in Heb . . ἰδὼν ὁράω ] ] ΑBBREV for ABBREV suggests itself ( ( no partic . . of ABBREV with ABBREV seems to occur ) ) . . Or σε σύ ἰδὼν ὁράω may be a a corruption corruption of σειγων , , i i . . e . . σιγῶν σιγάω . . παρορῶ ] ] Pointing the Heb . . word from of old’ as a a participle , , with with ABBREV inserted , , turning away’ ( ( the eyes ? ? ) ) . . The Greek verb has same ambiguity as overlook’ in in English , , but but generally means not to see . . So Vulg . . quasi non widens . . 12 . . κακὰ κακός ] ] interpreting Heb . . thy works , , cf . . Lxx . . of xliii . . The righteousness’ is is spurious . . * * B B read δικ . . σου , , but ℵca cbAQ * * and twenty cursives δικ . . μου , , altering the sense . . 13 . . ἂν ἄν τῇ ὅς τῇ θλίψει θλίβω σου ] ] Reading ABBREV ( ( or ABBREV ) ) for for ABBREV thy thy gatherings , , i . . e . . collections ( ( of καταιγὶς ] ] Parallelism Parallelism has led LXX . . to put a a word word of violence rather than of slightness [ [ or could they have have read ABBREV ? ? ] ] . . Heb . . a breath . . 14 . . Καθαρίσατε ] ] Heb . . cast up ! ! repeated . . Perhaps ABBREV ( ( cf . . Ps cxix . . 9 ) ) read by LXX . . ( ( That they could have have connected it with ABBREV and and taken it of of starting starting the road , , as in lxii . . 10 , , seems less likely . . ) ) ἀπὸ ἀπό προσώπου πρόσωπον ] ] Taking ABBREV clear’ ( ( a way ) ) for for ABBREV face’ ( ( same root ) ) , , which would usually have some preceding preposition . . The second ABBREV may have been misread . . Ἅγιος Ἅγιος ἐν ἐν ἁγίοις ἅγιος ] ] Heb . . simply holy , , but the phrases in the context may account for LXX . . ' s s amplifying . . Many think that Holy’ rightly a a title , , not not an attribute of name . . The rest of the verse is somewhat changed . . διδοὺς δίδωμι ζωὴν ζωή corresponds to the second to’ of of Heb . . If διδοὺς δίδωμι be taken then as corresponding to the first revive , , ὀλιγοψύχοις represents crushed and humble humble in in spirit , , μακροθυμίαν μακροθυμία the the spirit of the humble , , and καρδίαν καρδία συντετριμμένοις the the heart of the crushed ones . . Lxx . . are apt to lose exactness when dealing with passages in which the same same words recur , , as here . . 16 . . ἐκδικήσω ἐκδικέω ] ] Rather punish , , than as as Heb . . contend . . Vulg . . litigabo . . πνοὴν πνοή πᾶσαν πᾶς ἐγὼ ἐποίησα ποιέω ] ] πᾶσαν πᾶς is not not in Heb . . , , which has plur . . , , not found elsewhere , , and does not express the relative . . Vulg . . flatus ego faciam . . 17 . . βραχύ βραχύς τι τις ] ] Reading ABBREV of his gain , , without final ABBREV as meaning a a little , , according to Lowth : : but of this the Lxx . . appears be the only confirmation . . ἐλύπησα λυπέω . . . . . . ἐλυπήθη λυπέω ] ] Heb . . I I was wroth’ in in both places : : same as ὀργισθήσομαι in ver . . 16 . . ἀπέστρεψα . . τὸ πρόσωπον πρόσωπον ] ] Heb . . hiding’ ( ( myself ) ) στυγνὸς στυγνός ] ] Heb . . turning away , , perverse , , apostate . . υἱοὶ υἱοὶ υἱός ἐπιστρέφοντες ἐπιστρέφω , , Jerem . . iii . . 14 , , 22 . . 18 . . παρεκάλεσα παρακαλέω ] ] Reading ABBREV for ABBREV I I will lead him . . ἀληθινὴν ἀληθινός ] ] Heb . . and to his his mourners , , which Lxx . . have with ABBREV verily’ ( ( καὶ καί μάλα μάλα , , as as in in 2 Kings iv . . 14 ) ) instead of mourn . . καὶ καί τοῖς παθεινοῖς αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , supplied in ngV 62 90 144 ( ( 147 ) ) 233 308 from Theodotion , , is thus a a duplicate . . 19 . . Lxx . . omits Creating fruit of of the lips’ : : it is supplied Aq . . Symm . . ( ( Q Q mg ) ) . . Cf . . Hos . . xiv . . 2 , , Heb . . xiii . . 15 . . 20 . . οὕτως οὕτως ] ] Omitted by B B : : ℵAQ and 22 cursives have it . . Lxx . . omit as the sea’ ( ( supplied in Luc . . MSS . . ) ) , , and also the clause of the verse . . 21 . . Practically identical with xlviii . . 22 . . Heb . . has my God’ instead of the the Lord . . Some think the verse is a a refrain , , and this end of a a seconddivision of the the prophecy , , xl . . lxvi LVIII . . 1 . . ἐν ἐν ἰσχύι ἰσχύς ] ] Heb . . with the throat , , of which Lxx . . a fair explanation . . σάλπιγγα σάλπιγξ ] ] So AQ 26 41 49 86 87 91 97 106 198 306 : σάλπιγγος σάλπιγξ , , σάλπιγγι σάλπιγξ B B and Luc . . MSS . . Theod . . Symm . . have gen . . of a diff . . word , , Aq . . probably dative . . Cyprian has tuba twice , , Lucifer perhaps tubae . . The evidence for accus . . is practically Hesychian , , and it may be an attempt to touch up the Creek : : the dative seems best attested as the original and harder reading . . 2 . . ζητήσουσιν ] ] So Α Α 41 87 97 106 147 308 309 : : other MSS . . ζητοῦσιν ζητέω . . * * has the following verb in the future . . Cypr . . Testim . . m . . 1 has quaerunt . . . . . . concupiscunt , , but the Latin evidence is less decisive on on such a a point . . Heb . . has imperf , , of repeated actions , , and the future is perhaps the original mm . . for both verbs . . δικαιοσύνην δικαιοσύνη θεοῦ θεός ] ] θεοῦ θεός is an insertion by Α Α , , of a a kind kind to which this MS . . is prone : : cf . . προστάγματα πρόσταγμα ( ( + + κυπίου A A ) ) , , xxiv . . 5 . . 3 . . λέγοντες λέγω ] ] Inserted by Lxx . . ; ; cf . . A . . V . . τὸ , , θελήματα θέλημα ] ] Pleasure , , A . . V . . : : business , , most modern authorities , , for the Heb . . here . . τοὺς ὑποχειρίους ὑποχείριος ὑμῶν ὑμός ὑπονύσσετε ] ] 50 , , very nearly , , Delitzsch and RV . . marg . . render the Heb . . ; ; while others take it as A . . V . . , , exact all your labours . . 4 . . εἰς εἰς κρίσεις κρίσις ] ] B B prefixes εἰ εἰ , , and some cursives cursives have ἰδοὺ , , with with Heb . . Cypr . . l . . c . . has aut enim subiectos subiectos vobis subpungitis , , aut ad iudicia at lite : : ieiunatis , , aut proximos caeditis pugnis . . ταπεινὸν ταπεινός ] ] Perhaps ABBREV a a poor man’ read read for for ABBREV of of while Cyprian ' ' s s proximos , , which which stands in different suggests ABBREV 5 5 . . Heb . . begins with an interrog . . , , not negative clause . . ἡμέραν ἡμέρα ταπεινοῦν ] ] The infin . . without some introduction , , such as ὥστε ὥστε or τοῦ , , makes a very rough construction . . ὡς ὡς ὡς κρίκον κρίκος ] ] Heb . . as a a bulrush , , 0 . . 1 . . . . O . . L . . also Vulg . . circulum . . From Job xli . . 2 ( ( xl . . 26 Heb . . , , xl . . 21 LXX . . and Vulg . . ) ) it seems that the word mm is used also for a a ring’ of of bulrushrope . . δεκτήν δεκτός ] ] LXX . . omit and a day day . . . . . . to the Lord , , leaving the adj . . agree With νηστείαν νηστεία . . 6 . . ἀλλὰ ἀλλά λῦε λύω ] ] Lxx . . do not apparently begin begin this verse ( ( or the next ) ) interrogatively : : but treat the infinitives as imperatives ; ; a construction not uncommon in in Heb . . , , and sometimes found in Greek , , the infin . . simply suggesting the action , , which is perhaps the original principle of the imperative itself . . στραγγαλιὰς βιαίων βίαιος συναλλαγμάτων συνάλλαγμα ] ] LXX . . paraphrases with unusual boldness in the latter part of this verse . . 7 . . ὐπερόψῃ ] ] Again paraphrased : : Heb . . hide thyself from . . . . . . . . ὑπερορῶ ὑπεροράω is is sometimes ambiguous , , see see on on παρορῶ , , lvii . . 11 , , where LXX . . read the same Heb . . verb : : also Ps . . x . . l l 8 . . ἰάματα ἴαμα ] ] Clearly right : : so Lucifer , , Irenaeus ( ( Lat . . ) ) , , and the Speculum , , sanitates . . But the evident corruption ἱμάτια ἱμάτιον is given by ℵca 91 * * 106 * 147 , , and Cypr . . ( ( Testim . . 111 . . 1 and elsewhere ) ) . . Tertullian , , de Resur . . Carnis , , XXVII . . , , has vestimenta ! ! also Barnabas ( ( Cr . . and Lat . . ) ) 3 , , Justin M . . T Trypho xv . . Except for its wide currency , , especially in Latin , , the mistake is of no importance . . Compare A * s of αἵματα αἷμα for μάταια μάταιος , , Amos ii . . 4 . . And in lxiii . . 3 , , * has τὰ ἱμάτια ἱμάτιον for τὸ αἰμα . . περιστελεῖ σε ] ] Heb . . is almost as in in lii . . 12 , , which see . . LXX . . has here modified the idea : : cf . . Luke ii . . 9 . . 9 . . Ἰδοὺ πάρειμι πάρειμι πάρειμι2 ] ] Cf . . lxv . . 24 , , esp . . in LXX . . χειροτονίαν χειροτονία ] ] Heb . . seems to mean pointing the finger’ in scorn . . ῥῆμα ῥῆμα γογγυσμοῦ γογγυσμός ] ] Heb . . a word of vanity ABBREV read as ABBREV 10 . . τὸν ἄρτον ἄρτος ἐκ ἐκ ψυχῆς ψυχή σου ] ] Curiously , , the Heb . . has only thy soul’ ( ( cf . . discrepancy in xliv . . 4 ) ) , , the Peshitta only thy ( ( Prof . . Skinner , , as Lowth before him , , thinks that bread’ has has dropped out of the Heb . . text , , and soul’ taken its place . . ) ) 11 . . καθάπερ καθά ἐπιθυμεῖ ἐπιθυμέω ] ] Heb . . in dry places’ in drought , , ABBREV LXX . . may have read ABBREV for ABBREV and some part of of ran , , or or infin . . ( ( Hithp . . ) ) of ABBREV Cf Cf . . Ps . . lxiii . . 1 . . καὶ καί τὰ ὀστᾶ , , σου πιαθήσεται ] ] The Heb . . verb means set free ( ( Vulg Vulg . . liberabit ) ) or strengthen . . A . . V . . has make fat , , and LXX . . generally considered to support , , on on the whole , , the Heb . . text , , but with pass . . verb for act . . , , which is not infrequent . . They might , , however , , have read ABBREV for for ABBREV cf . . xxxviii . . 16 , , Lxx . . παρακληθείς . . Lowth , , following Abp Seeker , , proposed to read ABBREV shall renew’ strength ) ) , , see XI . . 31 , , xli . . 1 ; ; and Prof . . Skinner favours this . . But is the present phrase intrinsically unlikely , , either in Heb . . or lXX . . ? ? Cf . . Job xxi . . 24 , , Prov . . iii . . 8 , , xv . . 30 . . καὶ καί τὰ ὀστᾶ σου ὥς ὡς βοτάνη βοτάνη ἀνατελεῖ . . . . . . γενεῶν γενεά ] ] Omitted by ℵB and some other MSS . . , , but found in ca AQ 26 49 86 87 c . . , , eighteen cursives in all . . It looks like a a summary of parts of ver . . 11 , , 12 , , which has come into the text , , but is made up mainly from lxvi . . 14 and xxxiv . . 17 . . 12 . . Lxx . . omit thou shalt raise up , , having already inserted Above , , the difficulty of Heb . . of thee , , ABBREV is avoided in LXX . . , , as make the verb passive ; ; but some have proposed to read ABBREV thy sons . . καὶ καί τοὺς τρίβους τρίβος τοὺς ἀνὰ ἀνά μίαν τούτοις οὗτος ] ] ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος , , probably ABBREV or ABBREV for ABBREV paths , , duplicated , , but but the omission of Restorcr’ is is unaccounted for . . παύσεις παῦσις corresponds to ABBREV to to dwell in , , or , , rest , , Vulg . . in quietem . . It may be construed construed , , shalt make to cease , , or , , make to rest’ ; ; but it may also be acc . . pl . . of ποίοις ποιός ποῖος , , supplying a a verb from κληθήσῃ : : and ( ( they shall call ) ) thy paths . . . . . . resting places . . The verb is is perhaps perhaps more probable . . With the idea , , as in Heb . . , , cf . . Aesch . . Eumen . . 13 , , κελευθοποιοὶ κελευθοποιός παῖδες παῖς Ἡφαίστου Ἥφαιστος , , χθόνα χθών ἀνήμερον ἀνήμερος τιθέντες τίθημι ἡμερωμένην ἡμερόω . . 13 τὰ ὅς θελήματι θέλημα ] ] As ver . . 3 . . τρυφερὰ τρυφερός ] ] See on lv . . 2 . . ἄγω ἄγω , , τῷ τῷ θεᾷ θεά θέα σου ] ] * * Β Β omit omit the the pronoun , , for which the authorities are ℵca AQ and eleven , , mostly Hesychian , , cursives . . From this point Lxx . . continue freely , , omitting honourable , , and and shall honour it . . ἐν ἐν ὀργῇ ὀργή ἐκ ἐκ τοῦ στόματος στόμα has nothing in the Heb . . Delitzsch takes words’ here to mean mere’ 14 . . ἔσῃ πεποιθὸς ] ] Not the the usual usual word , , but from the same root as τρυφερὰ τρυφερός above . . Either the καὶ καί here marks the the apodosis , , or or else it begins at καλέσεις καλέω ( ( in the Greek ) ) The The injunctions as to keeping keeping the the Sabbath , , as in lvi . . 36 put it on an entirely different footing from ceremonial observance None of the other commandments in the Decalogue are ceremonial . . Cf . . Jerem . . xvii . . 22 foll . . , , Ezek . . xxii . . 8 , , 2 Chron . . xxxvi . . 21 . . ἀναβιβάσαι ἀναβιβάζω σε σύ ἔπλ τὰ ἀγαθὰ ἀγαθός ] ] Heb . . cause thee to ride on the high’ Cf . . Deut . . xxxii . . 13 LIX . . 1 . . Μὴ μή οὐκ οὐ ισχύει ] ] Mr ) ) is is of course interrog . . , , and οὗ οὗ connected closely closely with the verb . . Perhaps ABBREV was read ABBREV Cf . . l . . 2 . . τοῦ ὅς trim ] ] Heb . . from saving , , i i . . e . . so as not to to save , , a a construction . . Lxx . . frequently use τοῦ with inf . . to render this , , no doubt recognising an analogy between Heb . . ABBREV and Greek genitive . . Here , , the preceding negative with ἰσχύει ἰσχύω brings the translation practically to the required sense . . ἐβάρυνεν ] ] Heb . . is intrans . . , , said of the ear . . ( ( Kay points out , , comparing vi . . 10 , , that their ( ( i i . . e . . Israel’ s s ears were dull , , not His : : so , , their hands , , not His , , were powerless to to save . . ) ) 2 . . ἀνὰ ἀνά μέσον μέσος ] ] Repeated before the the second substantive , , according to the Heb . . idiom : : as Gen . . i . . 4 4 , , 7 , , c . . : : see note on v v . . 3 . . διὰ διά τὰς ἀμαρτίας . . . . . . ἀπέστρεψεν ἀποστρέφω ] ] In the Heb . . , , the sins are the subject , , as in the preceding clause . . ἐλεῆσαι ἐλεέω ] ] Heb . . simply hear . . 3 . . μελετᾷ μελετάω ] ] Heb . . to growl . . murmur , , and sometimes meditate’ : : cf . . xxvii . . 8 , , xxxviii . . 14 , , and ver . . 13 below ; ; also Heb . . of viii . . 19 . . Cf . . Josh . . i . . 8 , , Ps . . ii . . I , , xc . . 9 , , δίε . . 4 . . λαλεῖ λαλέω δίκαιοι δίκαιος ] ] Heb . . speaketh in righteousness’ ( ( publicly ) ) : : pleadeth ( ( his cause ) ) in in righteousness , , perhaps ἐπὶ ἐπί ματαίοις μάταιος ] ] Cf . . Exod . . xx . . 7 . . πόνον πόνος ] ] At least a a possible rendering , , instead of mischief’ : : cf . . Job xv . . 35 , , Ps . . vii . . 14 5 . . ἔρρηξαν ] ] literal . . The second part of the verse differs from Heb . . : : μέλλων μέλλω φαγεῖν ἐσθίω , , and the insertion of εὗρεν εὑρίσκω . . . . . . αὐτῷ αὐτός , , seem to be be free treatment , , and dieth’ is is omitted . . συντρίψας συντρίβω is active for pass . . that which is crushed . . οὔριον ] ] lit . . a wind - - egg’ ; ; can Lxx . . have read some part of make’ instead of ypnn ? ? But But the translation is is here here loose , , in any case . . 6 . . LXX . . omit the final clause of the verse , , which is parallel to the preceding one . . 7 , , 8 . . Parts of these verses appear in the composite quotation , , Rom . . iii . . 10 foll . . ; ; which begins with Ps . . xiv . . = = liii . . ( ( in lxxx . . , , xiii . . , , lii . . ( ( ? ? ? ? ) ) and continues with Ps . . v . . 9 , , cxl . . 3 , , x . . 7 , , the present passage , , perhaps a reminiscence of Prov . . vi . . 18 , , and Ps . . xxxvi . . I . . The LXX . . is generally followed with with fair exactness , , ὀξεῖς οἱ πόδες πούς being perhaps as wide a a departure as any . . A comparison of the various contexts will show how easy the transitions generally are . . δίκαιος δίκαιος in Romans perhaps from ver . . 4 , , above . . ] ] The whole of of the composite passage appears in in some texts of the Lxx . . of Ps . . xiv . . ( ( xiii . . ) ) . . Opinions differ , , but the most usual explanation is that it has intruded from the text of Romans . . ( ( From Lxx . . it passed into the O . . L . . , , and as Jerome’ s s Gallican Gallican Psalter , , based on the O O . . L . . , , is generally preserved in texts of the Vulgate , , so into our our Prayer - - Book version . . ) ) Many cursives omit it , , but the chief authorities for its omission are ℵcaA , , which are the chief for inserting Prov . . i . . 16 , , in agreement with with Heb . . , , identical with the beginning of the the present verse , , lix . . 7 . . See Hatch , , Essays in Bibl . . Greek , , V . . p . . 204 foll . . αἶμα ] ] Lxx . . omit innocent . . ἐφρόνεον φρονέω ] ] Heb . . of’ or or iniquity , , the common word ABBREV BQ read ἀπὸ ἀπό φόνων φόνος , , and κώ is is with them , , but most cursives support * * A A . . ἀπὸ ἀπό φόνων φόνος is presumably a a corruption . . Yet it may be that ἀφρόνων is is an an unusual rendering for the Heb , , and the remembrance of the opening of Ps . . xiv . . might have confused a a scribe . . σύντριμμα σύντριμμα καὶ καί ταλαιπωρία ταλαιπωρία ] ] Heb . . wasting and destruction . . second Greek term scarcely expresses the meaning . . 8 . . a ] ] Heb Heb . . am here , , as in Amos v v . . 24 , , seems to mean the choice and practice of right . . διεστραμμέναι ] ] Kay compares Acts xiii . . 10 , , διαστρέφων διαστρέφω τὰς ὁδοὺς ὁδός τοῦ Κυρίου κύριος2 . . ἃς ὅς Wear ] ] Heb Heb . . he that goeth therein , , connecting with what follows : : participle , , and no relative . . 9 . . The pronouns and verbs are lst pers . . plur . . in Heb . . , , 3rd pers . . in Greek , , and so to the middle of ver . . H . . αὐτὸν αὐτός ] ] B B * * and and A A * * omit : : Tyconius , , 74 , , dam sustinent ipsi ἀορίφ ] ] Generally followed by νυκτὸς νύξ to give this meaning . . 10 . . τυφλοὶ τυφλός ] ] τυφλὸς τυφλός , , ℵc . . bQ 26 36 49 87 91 97 106 147 233 , , and Tycon . . caecus . . καὶ καί πεσοῦνται πίπτω ] ] om om . . καὶ καί , , B B 22 51 62 90 93 109 144 228 308 : : Tycon . . et cadznt . . ὥς ὡς ὡς ὡς ἀποθνήσκοντος ἀποθνῄσκω ] ] The The previous word is omitted by by not . . [ [ I ( ( ? ? ? ? ) ) would be possible to put put the stop after ἀποθνήσκοντες ἀποθνῄσκω , , and and connect the verb with ver . . n , , as in Heb Heb ] ] lts lts meaning is quite uncertain : : among the fat ones , , i i . . e . . the lusty and strong , , Ewald , , Delitzsch , , Vitringa , , Cheyne , , and R . . V . . substantially : : Gesenius and Hitzig , , in fruitful places’ ; ; Vulg . . in caliginosis , , and so Kay , , following several Jewish authorities . . What was in the the lxx . . ' s s copies of the Heb . . we cannot tell : : but the chance of its dropping out would probably be greatest , , if they took its meaning to be similar or Parallel to ἐν ἐν μεσονυκτίῳ . . For the general meaning , , cf . . Deut . . xxviii . . 29 , , Zeph . . I . . 17 . . 11 . . ἅμα ἅμα πορεύσονται ] ] Heb . . mourning we mourn , , nan : : run , , which is not very like ABBREV Lxx . . also omit all we’ after after and make both that and doves’ singular . . The dove is often chosen as an example of of mourning , , e e . . g . . xxxviii . . 14 Ezek . . vii . . 16 , , and probably Nah . . ii . . 7 . . The bear similarly is said to groan , , Hor . . Epod . . XVl . . 51 , , circumgemit ursus ovile , , quoted many commentators : : not elsewhere in the the Bible . . The explanation is simply the melancholy tone of the the creatures natural cries . . cries . . σωτηρία σωτηρία ] ] This is the object of the verb wait for’ parallel judgment , , in Heb . . 12 . . ἀντέστησαν ἀνθίστημι ] ] So Jerem . . xiv . . 7 , , same word in Heb . . and Greek . . Heb . . is perhaps speak’ : : the Greek rather implies the witness than expresses it : : as in English we speak of appearing appearing against ' ' a a ἐν ἐν ἡμῖν ] ] Heb . . with us’ 13 . . ἀπὸ ἀπό ὄπισθεν ὄπισθεν ] ] Β Β omits ἀπὸ ἀπό , , which NAQ and and 20 cursives have . . It It is literal , , and coincides with the characteristic rendering of of Aquila , , to to whom it is perhaps due . . ( ( Qmg denies it it to to the lxx . . ) ) Vulg . . supplies ne iremus ( ( post tergum ) ) ἐμελετήσαμέν ] ] See on ver . . 3 . . Lxx . . omits ( ( against ) ) the’ the converse difference to lvii . . 11 ( ( diff . . Heb . . verb ) ) . . 14 . . ἀπεστήσαμεν ἀφίστημι ἀφεστήξω ] ] Heb . . has a clause with a a passive verb , , more nearly parallel to the next . . καταναλώθη ] ] is perished . . Heb . . is driven δι’ διά εὐθείας εὐθεῖα ] ] Heb . . is here uprightness , , which Lxx . . take adverbially : : this would probably represent a slightly different text . . 15 . . Heb . . is’ μετέστησαν μεθίστημι ] ] Heb . . verb is sing . . and intrans . . , , and a relative is supplied with it . . τὴν διάνοιαν διάνοια ] ] Reading mm for ABBREV from evil . . τοῦ ὅς συνιέναι σύνειμι2 συνίημι σύνειμι ] ] Heb . . probably is made , , or maketh himself a a Lxx . . having missed the track with διάνοιαν διάνοια , , tried after some kindred idea : : συνιέναι σύνειμι2 συνίημι σύνειμι is therefore probably a a misreading , , induced by the former mistake , , of ABBREV ( ( Hithp . . , , cf . . Ps . . lxxvi . . 5 ) ) as as ABBREV In In the the middle of of this this verse comes somewhat of a a transition , , with marked resemblances in the following passage to to lxiii . . 4 , , 5 . . Cf . . also 1 . . 2 with which ver . . I , , 2 had something in in common . . 16 . . κατενόησεν κατανοέω ] ] Heb . . was amazed . . Scholz thinks the represents pinnn for ABBREV by sound : : but the resemblance is not very close , , and it may may be a loose attempt at a rendering . . ( ( προσεωόησα in lxiii . . 4 . . ) ) ἀντιλημψόμενος ] ] Heb . . that should interpose’ : : a Cheyne : : one to play such a a part as , , e . . g . . , , Phinehas , , Num . . xxv . . 7 , , 11 Psalm cvi . . 30 ( ( ἐξιλάσατο ) ) : : cf . . also Ezek . . xxii . . 30 . . The Heb . . in lxiii . . differs . . ἠμύνατο ἀμύνω αὐτοὺς αὐτός ] ] ἐρρύσατο ἐρύω2 ῥύομαι αὐτοὺς αὐτός in in lxiii . . 5 . . Heb . . his arm saved saved ( ( or , , wrought wrought salvation ) ) for’ and and the same expression in in ist ist pers . . in lxiii . . τί τίς τις Woo - - in ] ] Heb . . his righteousness’ ( ( cf . . lvi . . 1 ) ) , , which is subject of the verb : : there are further differences of pronouns . . 17 . . This verse seems to contain the main idea worked out by St Paul in Eph . . vi . . 13 17 , , and and alluded to , , t t Thess . . v . . 8 . . passages from Isaiah are drawn upon , , as xi . . 4 4 , , 5 , , xlix . . 2 , , lii . . 7 . . Cf . . Hosea vi . . 5 . . Lxx . . omit wrapped himself in in jealousy , , prob . . as being a a phrase . . περιβόλαιον ] ] B B adds αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ , , and and eight Luc . . cursives ζήλου ζῆλος . . 18 . . This verse is much shortened by by Lxx , , only the Luc . . cursives , , with V , , supplying the last clause from Theod . . Symm . . The word 5101 rendered deeds’ and and recompense , , is a a word of correlative meaning , , implying a a deed , , good or bad , , and its return return , , in reference to to each other . . ὄνειδος ὄνειδος hardly represents any term of the Heb . . with exactness . . 19 . . ἤξει . . . . . . βίαιος βίαιος ] ] Heb . . is difficult , , and generally taken in one of two two widely widely different ways : : ( ( i ) ) For He shall come come as as a a pent - - up stream , , which the breath of the LORD driverth’ : : so Vulg . . , , cum’ t t quasi Auvius violentus . . quem’ n’ n’ tu : : Domini cogit : : and so R R . . V . . and most modern authorities , , but against the Heb . . accents . . ( ( ii ) ) When the adversary shall come in like a river , , the Spirit of the LORD lifteth a banner against’ So , , practically A A . . V . . , , Peshitta , , and Jewish authorities : : Kay defends it : : Alexander rather strangely endeavours to combine the first clause of ( ( i i ) ) with the second of ( ( ii ) ) . . Βίαιος is meant to to render ABBREV . . though whether as hostile , , and so furious , , or as pent - - in , , and so violent , , it is not easy to say . . ὀργὴ ὀργή is an attempt to explain breath’ or spirit . . The connection of of the last words words with with Heb . . is quite obscure : : the word DDJ causes difficulty . . cf . . x . . 18 . . 21 . . Lxx . . omit out of the mouth of thy seed ' ' s’ s’ either either by inadvertence , , or because the the piled - - up reiteration seemed cumbrous and difficult to to render in in Greek , , besides being virtually implied . . The later Greek versions have it , , and the Luc . . MSS . . 22 51 62 90 93 supply it from them . . LX . . 1 . . ( ( be - - raw φωτίζου ] ] Heb . . Arise , , shine . . Perhaps membrance of of li . . 9 , , lii . . I , , led to the the doubling doubling of the word here ; ; it seems unlikely that Lxx . . read ABBREV as ABBREV preceding that word . . Ἰερουσαλὴμ ] ] Α Α natural insertion : : also in Vulg . . Light breaks on the city , , awaking at last from the the night which has shrouded her , , and still covers other peoples 2 . . ὄπ’ ἔθνη ἔθνος ] ] The The preposition is possibly due due to to the translator confusing ABBREV ABBREV peoples , , the word frequently rendered rendered by ἄρχοντες ἄρχω , , see on xxxiv . . 1 , , xli . . with the more more usual way , , preceded by ABBREV . . The text is that of RAQ 26 87 91 97 106 198 228 239 306 309 mainly Hesychian authorities . . A 306 alone read καλύπτει καλύπτω for the future . . B B c . . have the words arranged in agreement with Heb . . 3 . . βασιλεῖς βασιλεύς . . . . . . ἔθνη ἔθνος ] ] Interchanged in order from Heb . . τῷ τῷ ᾠωτί . . . . . . λαμπρότητι λαμπρότης ] ] The dat . . here represents Heb . . with it can scarcely be construed in the sense which which Heb . . bears , , of to to thy light , , c . . ; ; but as it stands , , the Greek phrase recalls ii . . 5 4 . . τὰ τέκνα τέκνον σου ] ] Inserted by lxx . . , , and συνηγμένα συνάγω made made to agree with it it , , instead of they all . . ἥκαστιν ] ] This verb is is attached by LXX . . to thy sons , , and second they come’ is is omitted , , which which belongs in in Heb Heb . . another verb was not needed , , and it begins somewhat like and and thy thy daughters . . ἐπ’ ἐπί ὤμων ὦμος ] ] Heb . . on the side’ : : cf . . lxvi . . 12 . . The translator did perhaps , , realize the reference to the Eastern way of carrying children on the hip . . xlix . . 22 is different in in Heb . . 5 . . ὄψῃ ὄψις ] ] LXX . . omit and shalt be bright , , or , , be lightened’ ( ( a a better rendering than’ flow together’ some some think the meanings belong to two distinct words , , but Delitzsch does not not : : cf . . Ps . . xxxiv . . 5 ) ) . . The other verbs are 2nd pers . . in Greek , , 3rd in Heb . . , , with heart’ for the subj . . ἐκστήσῃ ἐξίστημι ] ] The idea is is somewhat changed : : Heb . . shall’ : : on which Del . . remarks that this expression is strange to the classical languages , , though its converse , , of straitening , , ae , , is familiar enough . . πλοῦτος πλοῦτος ] ] Heb . . abundance’ : : cf . . xxix . . 5 , , 7 . . Note St’ s s use of the the Greek Greek phrase , , Rom . . xi . . 12 . . ἐθνῶν ἔθνος καὶ καί λαῶν λαός λᾶας ] ] LXX . . omit wealth’ ( ( lit . . strength’ ) ) in in this clause , , but duplicate the the genitive . . The verbs which follow are attached in the Greek each to the following instead of the preceding subject . . 6 . . ἀγέλαι ἀγέλη ] ] Heb . . a stream’ or inundation’ inundation’ : : nearly the same word as in in Deut . . xxxiii . . 19 ( ( πλοῦτος πλοῦτος ) ) , , and more exactly that rendered abundance’ in A A . . V . . , , Job xxii . . 11 , , Ezek . . xxvi . . 10 Μαδιὰμ . . . . . . Γαιῲὰρ ] ] If identity is assured by by the the names , , these , , as as well as Sheba , , Kedar , , and Nebaioth , , were descended from Abraham , , Gen . . xxv . . 2 4 13 . . The spelling Γαιφὰρ in NAQ and many ( ( B B and Aq . . Th . . Symm . . Γαιφὰ ) ) may point to an uncertainty in the mind of the scribe or translator between Ephah’ and Epher , , who stand next one another in Genesis . . It is a question whether N N ebaioth and Kedar are to be identified with the Nabataei and Cedrei of classical writers . . All the five appear to be nomadic tribes , , and some , , like the Midianites of old ( ( Gen . . xxxvii . . 28 ) ) given to trading . . καὶ καί λίθον λίθος M M ] ] So IPA and and several several cursives , , but not BQ or or Lucianic Lucianic cursives , , except 36 147 233 . . Not in Heb . . τὸ σωττρίιον ] ] Explanatory : : cf . . xxxviii . . 11 , , xl . . 5 . . 7 . . ἀνενεχ θἡσεται δεκτὰ ] ] Heb . . They shall ascend upon ( ( i . . e . . with , , on a footing of ) ) Lxx . . have inverted , , altering the sense ; ; the verb being taken as though passive of the causal form , , nearly conversely with Judg . . vi . . 28 . . οἰκος τῆς προσευχῆς προσευχή ] ] The remembrance of lvi . . 7 probably helped to confuse when of my’ with with ABBREV of of my glory . . Heb . . has here . . 8 . . τινες τις οἴδα ὥς ὡς ὡς ὡς νεφίλαι ] ] It is not certain that the figures of of the clouds , , nebulae volucres , , Ovid , , illetamorplt . . 1 . . 602 , , and of the the doves , , also also white , , ibid . . 11 . . 536 , , 7 , , refer to the the sails of the ships mentioned in ver . . 9 , , though they form a a beautiful and vivid mental picture : : Delitzsch compares another line of Ovid alerts . . . . . . . . cavis se turribus abdunt σὺν σύν νεοσσοῖς νεοσσός ] ] Reading probably ABBREV their young’ ABBREV their lattices’ : : some preceding words in Heb . . may tended to confuse the eye ( ( end of ver . . 7 ) ) . . The word for lattices’ or windows’ windows’ is used in in Gen . . viii . . , , but of the flood gates of heaven , , not of the windows of the ark . . Cf . . also xxiv . . 18 . . 9 . . πλοῖα πλοῖον Gaga - - ch ] ] See See on ii . . 16 , , xxiii . . I . . ἐν ἐν τρώτοις ] ] Generally in Greek= first of all , , which practically with Heb . . ; ; πρῶτοι πρῶτος πρότερος , , Num . . x . . [ [ 4 , , same Heb . . διὰ διά τὸ ὄνομα ὄνομα ] ] καὶ καί τὸ ὄνομα ὄνομα , , Β 109 305 . . The Roman text has καὶ καί διά διά , , but this appears not to be read by any leading uncial . . τὸ ἅγιον ἅγιος ] ] Lxx . . substitute this for thy God’ : : there is some confusion with the next clause , , which departs from the Heb . . syntax . . Yet it may be an attempt to to enforce , , in a a wider wider sense , , the spirit of 1 1 Kings ix . . 3 ( ( cf . . the clause in the’ s s Prayer , , Matt . . vi . . 9 ) ) . . 10 . . ἁλλογενεῖς ] ] Cf . . lvi . . 3 . . 11 . . καὶ καί ἀναχθήσονται . . αἱ πύλαι πύλη Πύλαι ] ] See the description of the New Jerusalem , , Rev . . xxi . . 25 c . . There are many allusions to this chapter , , and to other passages of Isaiah ; ; the Divine Light , , replacing sun and moon ; ; the coming of the kings of the earth , , the glory of of the nations , , the absence of of all wickedness . . 13 . . Cf . . xxxv . . 2 , , xli . . 19 . . LXX . . omit the last clause : : supplied from Aq . . Theod . . Symm . . by V V and several cursives ( ( Hexaplaric ) ) . . 14 . . So i . . 26 , , xiv . . 2 , , Ii . . 23 . . The scattered promises are here bound up together , , and former threats and judgments reversed . . LXX . . omit shall bow themselves to to the the soles of thy thy feet . . a parallel clause : : again supplied , , with variants , , from the Hexapla , , by many cursives . . παροξυνάντων παροξύνω ] ] This Greek verb represents many Heb . . words . . To provoke by scorn seems to be the idea . . Cf . . παροργίζω παροργίζω in i i . . 4 , , and see v v . . 24 , , xxxvii . . 23 . . 15 . . οὐκ οὐ ἧν βοηθῶν βοηθέω ] ] Perhaps reading ABBREV helper’ for 1311 ) ) passer - - by’ by’ : : but it may be a a hasty rendering , , cf . . lxiii . . 5 , , Ps . . xxii . . 11 . . 16 . . πλοῦτον πλοῦτος . . . . . . Φάγεσαι ] ] Explanatory rendering . . The Heb . . expression is intentionally spiritualized’ θεὸς Ἰσραὴλ ] ] Heb . . Mighty one of of Jacob . . 17 . . As lxi . . 3 reverses the curse of iii . . 24 , , so here : : the falling away of 1 Kings xiv . . 27 is made good : the golden age of Solomon , , I I Kings x x . . 21 , , 27 , , returns in higher guise . . See’ s s and’ s s notes . . καὶ καί δώσω δίδωμι τοὺς ἄρχοντας ἄρχων ] ] Cf . . i . . 26 . . The evils of iii . . 4 , , 12 are also reversed . . The prepositional phrases ἐν ἐν εἰρήνῃ εἰρήνη , , ἐν ἐν δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη , , give a a possible rendering , , but enfeeble the meaning ( ( so Prof . . Skinner ) ) . . ἄρχοντας ἄρχων . . . . . . ἐπισκόπους ἐπίσκοπος ] ] The Heb . . words from these roots are generally of severe rule . . Cf . . for the first Judg . . ix . . 28 ἐπίσκοπος ἐπίσκοπος ) ) , , Gen . . xli . . 34 ( ( τοπάρχας ) ) ; ; for the second , , Job iii . . 18 , , xxxix . . 7 ( ( φορολόγου ) ) . . See a note on this verse in’ s s Essay : : in Biblical Greek , , iv . . p . . 179 . . 18 . . σύντριμα . . . . . . ταλαιπωρία ταλαιπωρία ] ] See on lix lix . . 7 IV . . p . . 179 . . Γλύμμα ] ] Heb . . Praise . . The discrepancy is is curious . . But probably , , as suggested by by Schleusner , , the the Greek is a a corruption of ἀγαλλίαμα used to translate the same Heb . . in lxi . . It : : or ἀγαυρίαμα , , as in lxii . . 7 . . 19 . . Again compare Rev . . xxi . . 23 , , xxii . . 5 . . φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα νύξ ] ] The insertion of τὴν νύκτα νύξ by by LXX . . modifies the clause . . Dr Hatch ( ( Essay : in 8 . . 6 . . , , p . . 17 ) ) considered this a a free translation : : possibly Lxx . . duplicated ABBREV as ABBREV Lowth suggested something similar . . ABQ and 19 cursives have σοι : : N 109 147 305 σε : there can be little remaining authority for σου of the Roman text . . 20 . . δίσεται ] ] * * Β Β * * coincide in reading δυνήσεται δύναμαι ! ! Cf . . their ὑπὸ ὑπό in Mark iv . . 21 . . σου ] ] So Α Α 26 : : omit 62 90 144 308 ; ; other MSS . . σοι . . uncut ] ] Heb . . is similarly rendered in Hosea iv . . 3 . . 21 . . χειρῶν χείρ αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ ] ] Lxx Lxx . . translate as though they read ABBREV 3rd pers . . termination , , after ABBREV φυλάσσω φυλάσσω τὸ φύτευμα φύτευμα ] ] φυλάσσων= ABBREV guarding’ for for ABBREV and and φύτευμα φύτευμα concrete for for abstract . . 22 . . κατὰ κατά καιρὸν καιρός ] ] in due season’ : : Heb . . similarly , , in its time . . LXI . . l . . The reading of this passage by our Lord is is recorded , , Luke iv . . 17 19 . . As there given , , the mat . . is mainly followed ; ; the words ἰάσασθαι ἰάομαι ἰάζω . . . . . . καρδίαν καρδία are omitted ( ( by most good authorities ) ) ; ; and a clause from lviii . . 6 , , lxx . . , , is inserted at the end of ver . . 1 . . returning to the last clause of the quotation with κηρῦξαι κηρύσσω instead of καλέσαι καλέω . . The inserted clause from lviii . . 6 comes very near in meaning to that omitted . . τυφλοῖς τυφλός ἀνάβλεψιν ἀνάβλεψις ] ] Heb . . opening to the bound’ : : the word for opening’ being a curious curious reduplicated form , , printed , , according according to tradition , , as two words . . ( ( Cf . . the word rendered moles’ in ii . . 20 . . ) ) The ordinary form of the word is used of opening , , specially , , the eyes ( ( or ears ) ) ; ; as xxxv . . 5 , , xlii . . 7 ; ; hence Lxx . . naturally took it so here , , and τυφλοῖς τυφλός is is either intended to explain bound , , regarded as a a meta - - phorical phrase ( ( mpti οψθλισ ) ) , , or due to to reading ABBREV blind’ for ABBREV bound’ as as Del . . apparently thinks . . These two words occur in consecutive clauses , , Ps . . cxlvi . . 7 , , 8 . . 2 . . ἀνταποδόσεις ] ] After this , , Lxx . . omit for our God . . 3 . . δοθῆναι δίδωμι ] ] Lxx . . thus translate to appoint , , pass . . for act . . , , omitting the following to give , , which repeats the former verb in a a widened sense . . ἀντὶ ἀντί ] ] Kay , , in in his Introduction , , in’ s s Comm . . , , points out how the corresponding Heb . . word , , four times repeated here and in ver . . 7 , , answers its five - - fold use in in iii . . 24 . . δόξαν δόξα ] ] The ordinary meaning of of the the more usual Heb . . noun from this root : : the present form is generally taken as=a head - - dress of of honour , , turban’ or or diadem . . The Heb . . has here a play on words , , ABBREV instead of of ABBREV . . γενεαὶ γενεά ] ] To explain oaks , , here as an emblem of of the the life of the ( ( Skinner ) ) . . Cf . . lxv . . 22 : : Job viii . . 16 , , PS . . i . . 3 , , Jerem . . xvii . . 8 , , ἃς ὅς . . 4 . . ἀναστήσουσιν ] ] The verb does not not generally mean raise up’ but but must have nearly that force here . . 5 . . ἥξουσιν ] ] Heb . . shall’ : : possibly , , but not necessarily , , read as ABBREV for man . . ποιμαίνοντες ποιμαίνω τὰ πρόβατα πρόβατον ] ] So , , in Acts vi . . , , Hellenists and proselytes were chosen to serve’ while the Apostles were as Priests of the’ ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος ] ] Not Not to be taken here here of the Philistines : : see on xiv . . 29 . . 6 . . ὑμεῖς δὲ δέ ἱερεῖς ἱερεύς κ κ . . τ . . λ . . ] ] This was proclaimed in Exod . . xix . . 6 . . As the priests to to the the people , , so so now all Israel to to the the outer nations . . And eventually all may rank among the true Israel : : see I I Pet . . ii . . 9 , , where there is a reference to xliii . . 20 , , 21 . . ἰσχὺν ἰσχύς ] ] Same word in in Heb . . as that rendered δύναμιν δύναμις in in IX . . 11 . . A A reads ἰσχυσ , , which might be ἰσχῦς , , acc . . pl . . , , as far as the form goes : : Plato twice uses the plural , , Rep . . 618 D D , , and Laws 744 B B , , κατὰ κατά σωμάτων σῶμα ἰσχῦς καὶ καί εὐμορφίας εὐμορφία : : but the special aspect of the sense is wanting here , , Heb . . is sing . . , , and A is unsupported . . πλούτῳ πλοῦτος ] ] Heb . . 1133 , , glory . . θαυμασθήσεσθε ] ] This verb , , like παραδίδωμι παραδίδωμι , , and a a few few others , , has a tendency to occur in dubious passages : : cf . . lii . . 15 . . Heb . . has ve shall boast ( ( yourselves ) ) , , Vulg . . etz’ s s : : so some Jewish Vitringa , , Delitzsch : : many modems however render , , to their glory shall ye succeed , , with the idea of exchange . . Del . . thinks Lxx . . is perhaps a a free attempt at the the fomier fomier rendering , , θαυμασθ . . in the sense of of spectabiles eritis . . For this use use of of θαυμάζω θαυμάζω in in pass . . cf . . Thucyd . . I . . ἐπὶ ἐπί τῷ τῷ ἡγεμόνες ἡγεμών τε τε εἶναι εἰμί καὶ καί τὰ εἰκότα ἔοικα θαυμάζεσθαι θαυμάζω . . Perhaps , , however , , Lxx . . read Hithp . . of non for that of ABBREV i i . . e . . warm for nmnn : : cf . . Habak . . i . . 5 . . The Greek verb , , it is true , , is passive : : but they are often loose in this respect . . 7 . . The first part of this verse is omitted by lxx ; ; supplied from Hexapla ( ( Theodotion ) ) in in Qmg and about a a dozen cursives , , mostly Lucianic . . 106 has it , , with ἡμῶν ἐγώ for for ὑμῶν ὑμός . . ὑπὲρ ὑπέρ κεφαλῆς κεφαλή ] ] Inserted by by LXX . . , , doubtless from xxxv . . 10 , , Ii . . 11 . . 8 . . e ; ; ἀδικίας ἀδικία ] ] Heb . . text’ wa , , and A . . V . . and Vulg . . take it accordingly as with a burnt - - offering . . Practically all moderns moderns take it , , like LXX . . , , as though with injustice , , Delitzsch holding that the pointing resembles that in Job v v . . 16 , , Ps . . lviii . . 2 , , lxiv . . 6 . . δώσω δίδωμι ] ] literal : : μόχθον μόχθος , , Heb . . perhaps= the reward of work , , as in xl . . 10 , , xlix . . 4 , , lxii . . 11 ; ; also xlv . . 14 , , IV . . 2 ( ( lxv . . 7 ) ) . . δικαίοις δίκαιος ] ] Heb . . with truth . . διαθήσομαι διατίθημι διαθέω διαθήκην διαθήκη ] ] See on lv . . 3 . . 9 . . LXX . . , , as represented by’ AQ 26 239 306 , , omit the the parallel phrase , , among ( ( in in the midst of of ) ) the peoples’ : : but most MSS . . , , and even B B , , contain the words ἐν ἐν μέσῳ μέσος τῶν λαῶν λαός λᾶας , , probably Hexa - - plaric ( ( Qmg ) ) . . 10 . . The first clause , , tst pers . . in Heb . . , , is 3rd pers . . plur . . in lxx . . , , and attached to ver . . 9 . . χιτῶνα χιτών Heb . . . . . . of’ but Lxx . . may have carelessly repeated the term from the opening of the verse . . περιέθηκεν περιτίθημι . . . . . . μίτραν μίτρα Μίτρα ] ] LXX . . have shortened the sentence , , omitting one verb . . Heb . . has he hath wrapped me . . . . . . as a bridegroom decketh himself with a ( ( priestly ) ) Heb . . for μίτραν μίτρα Μίτρα the same word as δόξαν δόξα in ver . . 3 . . The verb decketh himself’ is peculiar : : literally , , acts the priest . . ( ( Aquila , , ἰερατευόμενον στεφάνῳ . . ) ) νύμφην νύμφη κατακὁσμησἱν με κόσμῳ κόσμος ] ] ln Heb . . the words for bride’ and jewels’ resemble resemble one another , , if not actually akin . . 11 . . Cf . . IV . . to , , H . . mix . . omit the verb to which garden’ is is the subject : : it is akin to the word sprout’ in in the previous clause . . LXII . . 1 . . ὅς δικ . . μου . . . . . . τὸ σωτήριόν σωτήριος μου ] ] For the first μου ἐγώ B B , , with a a few Luc . . cursives , , but not 62 147 , , has αὐτῆς αὐτός . . Heb . . her . . . . . . in both clauses . . 2 . . τὸ ὅς ὄνομά ὄνομα am ] ] So So ℵAQ 62 147 and and about adozen other cursives , , mostly Hesychian : : B B c . . omit δ . . . . . . ὀνομάσει ὀνομάζω αὐτὸ αὐτός ] ] The usual Hebraistic construction construction of of the re - - lative . . 3 . . κάλλους κάλλος ] ] The Heb . . for beauty’ or glory’ glory’ here is is akin to that for for garland’ or or turban , , lxi . . 3 , , to . . It occurs , , e e . . g . . , , Exod . . xxviii . . 2 ( ( δόξαν δόξα ) ) W W ] ] Heb . . word is akin to that used of of the’ s s headdress , , Exod . . xxviii . . 4 , , cf . . Zech . . iii . . 6 ( ( κίδαρις ) ) ; ; in Ezek . . xxi . . 26 , , it is doubtful whether it belongs to the the high high priest , , or , , as Del . . thinks , , to the king . . 4 . . Lxx . . translates all four names , , two of woe , , two of blessing : : A . . V . . only the former two . . Καταλελιμιμένη ] ] Heb . . Azubah . . s s wife , , s s mother , , bore this name ( ( 2 Chron . . xx . . 31 ) ) . . The word occurs , , not as a a proper name , , vi . . 12 καταλειφθέντες καταλείπω , , liv . . 6 , , καταλελιμμλένην . . So Skemamalz , , Desolate , , occurs , , i i . . 7 , , vi . . 11 . . lxiv . . to . . Θέλημα ἐμὸν ] ] Heb . . Hephzibah , , My delight is in’ This was the name ( ( 2 2 Kings xxi . . t ) ) of’ s s wife , , mother of his successor Manasseh . . See Blunt ' ' s s Coincidences , , m m . . v . . p . . 225 . . Οἰκουμένη ] ] Heb . . Beulah , , married , , possessed , , or owned’ : : akin to’ al , , = = lord , , husband . . Some have found the figure suggested by this name , , and worked out in ver . . 5 5 , , repugnant , , logically and otherwise . . But the breadth and range of Scriptural metaphors transcend all ordinary ideas , , regardless of possible charges of in - - consistency . . It is matter of of history , , how how heresies arose from overstrained human logic . . See a notable passage near the beginning of Bp’ s s The Case for Rome . . Jesus Christ , , Perfect God and Perfect Man ; ; Judge , , Advocate , , and and Witness ; ; Priest and Victim , , King and Servant ; ; lifts us out of the realm of of Logic into that of Spirit . . Some have proposed to alter the Heb . . text slightly , , and read thy thy builder’ for thy thy sons’ : : cf . . xlix . . 17 . . But lxx . . , , though they have endeavoured to soften the phrase , , support the existing text . . The rest of the verse is omitted by NAQ 26 41 109 ( ( 198 partly ) ) 239 305 306 : B & & c . . contain it ( ( Hexaplaric ? ? Theod . . 6 . . μιμνησκόμεναι μιμνήσκω Κυρίου ] ] Heb . . joins these words to ver . . 7 , , and the participle is is causal , , ye that put put the the LORD LORD in remembrance . . Eastern kings’ remembrancers often filled their office by word of mouth : : as in the story story of of Darius , , Herod . . V . . 105 , , προστάξαι προστάσσω προσστάζω ἑνὶ τῶν θεραπόντων θεράπων , , δείπνου δεῖπνον προκειμένου αὐτῷ αὐτός ἐς εἰς τρὶς τρίς ἑκάστοτε ἑκάστοτε εἰπεῖν λέγω εἶπον · · Δέσποτα δεσπότης , , μέμνεο τῶν Ἀθηναίων Ἀθήναιος . . 7 . . οὔκ οὐ ἔστιν εἰμί γὰρ γάρ ὅμοιος ὅμοιος ] ] Literally , , Heb . . runs , , No rest to you , , and give not rest to’ There are two two similar roots , , ABBREV resemble , , and ABBREV be ( ( or become ) ) dumb dumb or silent . . Lxx . . have condensed two clauses into one , , and referred the principal word to the other root . . ἐὰν ἐάν ] ] Perhaps= to to see if , , the previous clause being parenthetic . . 8 . . ὤμοσεν ὄμνυμι . . . . . . κατὰ κατά τῆς δόξης δόξα ] ] κατὰ κατά with gen . . of that by which an oath is sworn is regular in classical Greek : e . . g . . Thucyd . . v . . 47 , , ὀμνύντων ὄμνυμι δὲ δέ τὸν ἐπιχώριον ἐπιχώριος ὅρκον ὅρκος ἕκαστοι ἕκαστος τὸν μέγιστον μέγας κατὰ κατά ἱερῶν ἱερός τελείων . . Heb . . has 3 , , Cf . . Matt . . v . . 34 , , μὴ μή ὀμόσαι ὄμνυμι ὅλως ὅλος ὅλοξ · · μήτε ἑν τῷ τῷ οὐρανῷ οὐρανός . . . . . . μήτε ἐν ἐν τῇ γῇ γῆ . . The object sworn by was regarded as imperilled , , if the oath were not kept . . a - - δόξης δόξα ] ] Α Α corruption , , one one would think , , of δεξιᾶς , , which is read read by Ba , , and Qmg gives it as Theod . . ' s s Theod . . . . ' ' s s reading , , attributing LXX . . ἰσχύος ἰσχύς ] ] Here NQ are alone in reading δόξης δόξα : : ἰσχύος ἰσχύς corresponds with Heb . . , , except that Lxx . . have inverted the phrase . . El . . ἔτι ἔτι δώσω δίδωμι ] ] Usual form of of negative oath in Heb . . is , , If I’ I’ : : of a a positive one , , If I I shall not . . . . . . see on v v . . καὶ καί τὰ ὅς ] ] Inserted by lxx . . , , modifying the sense . . 9 . . συνάγοντος συνάγω ] ] So So AQ , , with fair , , but varying , , support : : B συναγάγοντες each time . . Heb . . has two different but parallel verbs . . 10 . . Not repeated , , as in Heb . . : : and cast up , , cast’ is is omitted altogether , , the sense being already given by ὁδοιποιήσατε the next clause is rearranged ; ; Heb . . literally clear it from a a stone . . There may have been confusion between ABBREV and ABBREV 11 . . εἰπατε τῇ ὅς τῇ θυγατρὶ θυγάτηρ Σ Σ ] ] ln Matt . . xxi . . 5 , , the quotation from Zech . . ix . . 9 is introduced thus , , instead of , , as in Zechariah , , Χαῖρε χαίρω σφόδρα σφόδρα . . σοι ὅς πατὴρ πατήρ ] ] Heb . . Thy salvation’ ( ( personified ) ) ἔργον ἔργον ] ] See above , , on lxi . . 8 . . 12 . . Almost - - desiderata . . Vulg . . has’ ta . . LXIII . . This prophecy is generally regarded as separate from the foregoing , , whether it is to be divided at ver . . 7 or not . . Prof . . W . . E . . Barnes , , however , , thinks otherwise , , connecting it with lxii . . 1012 Edom is often the type of a special and bitter enemy of Israel : : cf . . xxxiv . . ( ( esp . . 5 8 8 ) ) , , Ezek . . xxv . . 12 14 , , xxxv . . , , Obadiah , , 1 1 4 , , Amos i i . . 9 , , 11 , , 12 , , Ps . . cxxxvii . . 7 . . But it is also the whence God advances to manifest Himself in triumph : : He comes from Seir and Edom , , judg . . v . . 4 ( ( cf . . the next verse with lxiv . . 1 ) ) ; ; from Teman and Paran , , Habak . . iii . . 3 ; ; while Deut . . xxxiii . . 2 joins Paran and Teman with Sinai . . 1 . . Ἐδὼμ . . . . . . Βόσοπ ] ] Edom is akin to the word meaning red , , and Bozrah to to that for vintage . . Some have wished , , therefore , , to to emend the Heb . . accordingly ; ; but not . . evidently give no support to the idea . . ἐρωθήματα ἱματίων ἱμάτιον ] ] Tert . . adv . . Marc . . IV . . 40 ( ( 60 ) ) has has rubor vestimeniorum . . Vulg . . τίκτω · · vestibus . . Heb . . bright - - red of garments . . the adjective being more exactly a participle of a a verb to be bitter or or piercing , , and hence , , probably , , vivid of colour . . Evidently , , from what follows , , there is something strange and striking in the appearance . . οὗτος οὗτος ἀραῖος ἀραῖος ἀραιός ] ] Perhaps οὗτος οὗτος , , as read by 41 48 62 87 93 106 147 , , is the right text : for ὡραΐος , , Vulg . . gives formosus , , Tertull . . decorus Originally the word means swelling , , the word used of the tumid hills in xlv . . 2 ; ; the word is akin to that in Ps . . civ . . 1 εὐπρέπειαν εὐπρέπεια . . Βίᾳ μετὰ μετά ἰσχύος ἰσχύς ] ] Lxx . . omit the word travelling’ ( ( so A . . V . . ) ) : : which is that used in Ii . . 14 ( ( Heb ) ) , , in the sense of bowing down . . Gesenius and Cheyne render , , tossing the’ : : Delitzsch , , bending , , or swaying to and fro , , with which idea we may perhaps compare the phrase in Judg . . ix . . 9 , , 11 , , 12 , , to wave to and fro ( ( ? ? ) ) over the trees . . Lxx . . κινεῖσθαι κινέω , , Heb . . rm . . Vulg . . has gradiem , , which some think represents not am , , but ABBREV . . βίᾳ βία corresponds to ABBREV , , with greatness ( ( of strength ) ) : : but possibly ABBREV was taken as ABBREV = = ABBREV as later in the verse : : strife , , and so violence’ : : Tertull . . has’ olmta cum’ tua’ z’ z’ ne . . κρίσιν κρίσις ] ] Here ABBREV , , mighty , , is is clearly taken as ABBREV or ABBREV a suit’ or or strife , , and and then , , according to one development of the’ s s meaning , , a a judgment or decision . . Tertullian omits this clause . . 2 . . ἐρυθρὰ ἐρυθρός τὰ ἱμάτια ἱμάτιον ] ] Heb . . has Why is there red red on thy’ πατητοῦ ] ] Q Q reads πατήματος , , which might be a a marginal note to to show how πατητοῦ should be taken . . But Cypr . . Epist . . lxiii . . 7 has velut a’ a’ one’ s s : : Jerome , , on on this passage , , sicut calcantium Iorcular . . ληνὸς seems to be by implication feminine in the next clause : : but πατητοῦ might be regarded as of two terminations . . 3 . . πλήρης πλήρης καταπεπατημένης ] ] LXX . . have omitted alone’ : : πλήρης πλήρης corresponds in place to wine - - trough , , which is a a different word from winepress’ in in ver . . 2 , , and occurs elsewhere only in Haggai ii . . 16 . . The only way to translate , , if the verses be divided as in the Heb . . , , will be , , ( ( I I am ) ) full full with the trodden ( ( press ) ) . . So ( ( see Vol . . I . . p . . 34 ) ) Sabatier on this passage quotes from Nobilius , , id est , , oppletus sum , , which he gives as a a rendering with reserve as to the of the text . . But ℵQmg , , and and several cursives , , read πλήρους . . Cyprian ' s s quotation continues ( ( torccularis ) ) pleni pleni et conculcati , , while Tertullian has sicut dc fora’ : : piano conculcato , , and JerOme tormlar plenum conculcatum . . This evidence seems to converge in favour of reading πλήρους καταπεπατημένης , , and carrying down the sentence to that point . . The evidence for πλήρης πλήρης however is very strong : : and it is possible that whereas a genitive seems preferable , , πλήρης πλήρης may be taken as indeclinable . . See Hort , , Introd . . to NT . . in Greek , , Appendix , , p p . . 24 , , on Mark iv . . 28 , , where he suggests that πλήρης πλήρης is to be read , , as indeclin able , , there and in Acts vi . . 5 ( ( where A has it it also in ver . . 3 ) ) . . So Γ Γ reads πλήρης πλήρης in 1 1 . . 15 , , and B B in in Ii . . 20 ; ; cf . . A , , in 2 Kings vi . . 17 . . If then we place the stop after καταπεπατημένης , , and regard πλήρης πλήρης as genit . . , , the resulting sentence is no doubt incoherent and and ill - - balanced . . But this is not decisive against it it , , and the evidence is considerable that it was so taken in ancient times . . κατεπάτησα . . . . . . κατέθλασα . . . . . . κατήγαγον κατάγω ] ] There is general agreement that the Heb . . verbs are to be treated as as past , , the the vowel - - points being , , if necessary , , altered to make the the ABBREV conversive ( ( consecutive ) ) . . But can they not be regarded as as frequentative ? ? For For the repeated preposition , , cf . . Aesch . . Agam . . 1410 , , ἀπέδικες ἀποδικεῖν , , ἀπέταμες ἀποτέμνω , , ἀπόπολις ἀπόπολις δ’ ἴση ἴσος ( ( MSS . . ἄπολις ἄπολις ) ) : : and 1553 , , κάππεσε καταπίπτω , , κάτθανε καταθνῄσκω καταθνήσκω , , καὶ καί καταθάψομεν καταθάπτω . . κατέθλασα ] ] See below , , on ver . . 6 . . ὥς ὡς γῆν γῆ ] ] Perhaps reading ABBREV as earth , , for mm : : in my fury . . κατήγαγον κατάγω . . . . . . εἰς εἰς γῆν γῆ ] ] There is apparently some confusion with ver . . 6 . . The Heb . . word for blood’ ( ( literally literally juice , , keeping up the figure ) ) occurs only in these two verses . . B * * omits εἷς γῆν γῆ . . 4 . . ἐπῆλθεν ἐπέρχομαι αὐτοῖς αὐτός ] ] Heb . . ( ( is ) ) in in my’ ABBREV the Greek might represent ABBREV 83 . . λυτρώσεως ] ] Heb . . generally taken of my redeemed ones ' ' : : but many , , including Del . . and Cheyne , , treat the plur . . as equivalent to an an abstract term : : of my redemption . . With this Lxx . . substantially agrees , , and also Vulg . . amm : : om’ : : meat . . 5 . . Cf . . lix . . 16 . . Hm ] ] Heb . . supported me’ ( ( ἐστηρίσατο , , lix . . 16 ) ) . . The Greek verb seems to be equivalent in meaning to ins - - tare . . 6 . . The middle clause , , and made them drunk in my fury . . is omitted by by Lxx . . ( ( supplied in Luc . . cursives from Hexaplaric text , , due to Th . . Symm . . ) ) . . Many authorities , , including several Heb . . MSS . . , , read ABBREV shatter’ for for ABBREV make drunk . . If Lxx . . had read thus , , it may be that the confusion between this verse and and ver . . 3 , , which might naturally πίω πίνω , , explains the presence of κατέθλασα above . . αἷμα αἷμα ] ] As above , , ver . . 3 , , though A . . V . . and Vulg . . ( ( sanguis . . . . . . virtutem ) ) both change their rendering . . 7 . . ἐμνίσθην ] ] Heb . . has the impf . . =future . . κριτὴς κριτής ] ] Heb . . abundance , , ABBREV see on on ver . . 1 . . not . . divides the sentences differently from the Heb . . accents , , and κριτὴς κριτής is is hardly a a possible rendering , , in any case . . ὑπάγει ὑπάγω ] ] Heb . . bestows in’ : : see on lix . . 18 . . δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη ] ] Heb . . lovingkindnesses’ : : the converse of the difference in lvi . . 1 , , lix . . 16 . . Cf . . δίκαιον δίκαιος in lvii . . 1 1 : also Gen . . xx . . 13 , , xxi . . 23 . . 8 . . The negative , , with a a question , , comes to the same sense as Heb : but Lxx . . may have read ABBREV wrongly . . ἀθετήσωσιν ] ] Cf . . i . . 2 , , xxi . . 2 , , c . . This verb is used with 2 2 Kings i i . . 1 ; ; with εἷς , , as 1 1 Kings xii . . 19 : : often with simple accus . . , , or absolutely , , as here . . Heb . . has here deal falsely’ : : ἀθετέω ἀθετέω also renders ABBREV act treacherously’ or barbarously , , without regard for obligations or feelings : : and ( ( generally with prepos . . ) ) ABBREV rebel . . 9 . . ἐκ ἐκ πόσης ποσός πόσος θλίψεως θλῖψις ] ] LXX . . connect this with ver . . 8 , , and possibly read D D for 3 before the noun . . οὔ οὐ πρέσβεις πρέσβυς ] ] All MSS . . but A A have the sing . . , , i . . e . . ABBREV a messenger for ABBREV and the negative , , with Heb . . text , , which the margin directs to be read as as 15 to to him . . Most opinions are in favour of this latter : : In all their distress He was’ : : but a few follow the written’ written’ text , , and render , , In all their adversity adversity he was no no adversary’ adversary’ : : less probably , , there was no real filiction . . Kay ' ' s s note in favour of of the the negative , , Delitzsch ' ' s s and’ s s against it , , should be consulted . . The quotations of this verse in the O O . . L . . patristic writers are examined by by Prof . . Burkitt in his edition of T T he he Rule : : of Tyconius . . p . . lv . . , , lvii . . Possibly the right meaning , , at any rate one which the pp . . lv . . , , lvii . . Heb . . verb can bear . . Cf . . i . . 2 ( ( a a diff . . Heb . . verb . . but of meaning very similar ) ) . . The present Heb . . word , , Exod . . xix . . 4 ἀνέλαβον ἀναλαμβάνω , , Deut . . xxxn . . II . . 11 . . Lxx . . omit Moses , , his people’ : : which is considered a a difficult phrase in the Heb . . , , and Profs . . Cheyne and Skinner think it is made up of marginal glosses glosses on on the shepherd’ and flock’ below . . Hitzig , , Ewald , , Del . . , , and Prof . . W . . E . . Barnes make people’ the the subject of the verb , , and construe , , Then remembered his his people the ancient days of’ : : the chief objection to which is , , that it is is a a little too ingenious . . Others have taken the phrase , , the Moses , , i . . e . . the deliverer , , of his people . . ἐκ ἐκ γῆς γῆ ] ] So NA 22 36 48 51 87 91 97 106 147 228 233 309 Ba mg 26 4149 62 86 90 93 144 239 306 308 have ἐκ ἐκ τῆς · · γῆς γῆ : : Β * * is all but alone in reading ἐκ ἐκ τῆς θαλάσσης θάλασσα , , with Heb . . and the later versions . . ἐκ ἐκ γῆς γῆ seems to be due to to thinking thinking of the land land of of Egypt , , as in Exod . . vi . . I , , xx . . 2 , , rather than of the Red Sea . . τὸν ποιμένα ποιμήν ] ] The Heb . . MSS . . are divided between the sing . . and plural , , the highest modern authorities on the whole favouring the the latter . . Del . . supports A . . V . . in taking ABBREV as with’ rather than as as the the sign of the the accus . . ; ; so Vulg . . cum pastoribus . . Ps . . lxxvii . . 20 is quoted in in support of the the plural . . Heb . . is thus generally taken , , Where is he that brought them up . . . . . . with the shepherds ( ( or , , shepherd ) ) of of his flock ? ? but a a few few take it as as Lxx Lxx . . 12 . . Μωσῆ ] ] s s reading may be be intended for the the genitive genitive case , , which would be nearer to Heb . . as it is generally construed construed : : that caused the the arm arm of his glory to to go at the the right right hand of Moses . . LXX . . have kept the words in their order , , but altered the the syntax . . ( ( Μωσῆ would regularly be genitive : : but no other MS . . reads it , , and the line line over H H may may have disappeared in A : : Luc . . MSS . . prefix τόν ὅς . . ) ) κατίσχυσεν κατισχύω ] ] Heb . . verb= ( ( i i ) ) cleave , , divide , , ( ( it ) ) subdue . . It occurs , , e e . . g . . , , vii . . 6 take it by’ ἀποστρέψωμεν : : and lix . . 5 , , brake , , crushed , , ἔρρηξαν , , συντρίψας συντρίβω ( ( ? ? ) ) . . 13 . . δι’ διά ἐρημοῦ ] ] Heb . . wilderness’ here seems mainly to imply open country : : cf . . Ps . . evi . . 9 . . καὶ καί οὐκ οὐ ἐκοπίασαν ] ] Lxx . . supplies καί καί : : Heb . . has the simple imperfect with negative , , serving as a a circumstantial clause : : weariness is implied in the verb stumble . . 14 . . καὶ καί ἐς εἰς κτήνη κτῆνος διὰ διά πεδίου πεδίον ] ] Heb . . has no connecting particle , , and begins a a new new comparison here , , at least according to most authorities . . πεδίον πεδίον ] ] Heb . . valley’ or or cleft , , word akin to to dividing’ in in ver . . 12 . . LXX . . however render elsewhere by πεδίον πεδίον , , as Josh . . xi . . 17 , , xii . . 7 . . κατέβη καταβαίνω ] ] ln Heb . . , , the subject of this verb is beast’ ( ( sing ) ) ; ; Lxx . . transfer it to πνεῦμα πνεῦμα , , and couple the next verb by καί καί . . W ] ] Reading untan , , gave him’ probably as ABBREV from ABBREV lead . . 50 Vulg . . ductor fuit 15 . . Ἐπίστραψον ] ] Heb . . loolt , , take notice . . πλῆθος πλῆθος ] ] Often for Heb . . non , , sound’ or or multitude , , as xvii . . 12 πλοῦτος πλοῦτος is sometimes used ; ; both words in xxix . . 5 , , and a variant reading in of lx . . 5 . . Here the Heb . . idea , , which is as in in xvi . . II , , is softened down ; ; έλέους being used for the supposed physical seat of compassion , , the bowels ( ( 1 1 John iii . . 17 ) ) , , and πλῆθος πλῆθος giving a a different aspect to to the the phrase . . ἀνέσχου ] ] The person of of this verb , , and consequently the the sense , , are are altered from Heb . . 16 . . ὅτι ὅτι2 ὅτι ] ] The particle is is ABBREV . . rightly rendered here by Lxx . . ῥῦσαι ἐρύω2 ῥύομαι ] ] Heb . . has a a participle , , and Lxx . . have divided the clauses differently : : ἐστὶν εἰμί ἐν ἐν ἡμῖν A A , , or ἐφ’ ἐπί ἡμᾶς ἐστιν εἰμί Β Β & & c c . . is not in Heb Heb . . , , perhaps comes , , in the latter form , , from ver . . 19 . . 18 . . κληρονομήσωμεν ] ] 3rd pers . . pl . . in Heb . . , , a diff . . root from that rendered κληρονομίας κληρονομία just above . . ἵνα ἵνα is inserted , , perhaps induced by by 5 5 before a a little , , which might seem to suggest purpose . . δρονι ] ] As though reading ABBREV mountain’ for for Dy people’ people’ : : several commentators have approved this , , principally because the verb is thought to require an object . . But see Deut . . ii . . 24 , , 31 ( ( so so Delitzsch ) ) . . οἱ ὐπεναντίοι . . . . . . ἀγίασμά σου ] ] Omitted by RB , , perhaps because their original ( ( the original Lxx . . ? ? ) ) missed out from the first to the second ABBREV in Heb . . The clause , , as supplied in AQV and almost all is is not not marked as Hexaplaric Hexaplaric by Q Q , , nor would its attestation suggest that : : yet it scarcely approves itself as belonging to the true Lxx . . here . . 19 . . τὸ ὅς ἀπ’ ἀπό ἀρχῆς ἀρχή ] ] In Heb . . this goes with the following negative : : never . . The particles ὡς ὡς ὡς , , ὅτε ὅτε are inserted , , and ἡμᾶς ἐγώ is for a 3rd pers . . The Hebrew verse includes lxiv . . I , , as divided in in LXX . . , , Vulg . . , , and A . . V . . The connection seems to be close : : Del . . defends the Heb . . division of the verses , , and the chapter - - division is of of later origin . . LXIV . . ι . . Ἐὰν ] ] Conditional particles are used in Heb Heb . . , , as in many languages , , to express wish wish : : Davidson , , Heb . . Syntax , , 135 Rem . . 1 , , points out Gen . . xxiv . . 42 , , Exod . . xxxii . . 32 , , as instances of of a a transitional stage . . ἀνοίξῃς ἀνοίγνυμι ] ] Heb . . is stronger , , rend , , as in xxxvi . . 22 , , ἐσχισμένον σχίζω , , Gen . . χχχωιι . . 29 , , 34 τρόμος τρόμος λήμψεται λαμβάνω ] ] Scholz gives this as due to reading ABBREV for ABBREV . . and so again in ver . . 3 . . τακήσονται ] ] Heb . . better quake’ : : Cf . . Judg . . v . . 5 ( ( ἐσαλεύθησαν ) ) 2 2 . . ὥς ὡς κηρὸς κηρός ἀπὸ ἀπό προσώπου πυρὸς πῦρ τήκεται τήκω ] ] LXX . . took ABBREV to be be from ODD , , melt , , cf . . Ps . . lxviii . . 2 , , and translated accordingly , , τήκεται τήκω , , and κηρὸς κηρός may be a a guess guess for mp , , kindleth , , or else these words may have been rendered conversely : : the order is in favour of the the former view , , but the verse in in the psalm , , which at any any rate probably accounts for προσώπου in A A , , may have affected the rendering here . . κατακαύσει κατακαίω ] ] Heb . . makes water to boil . . Lxx . . omit water . . perhaps losing sight of D D ' ' D D after D D ' ' DDΠ , , and prob . . read ABBREV for ABBREV ( ( in which heat is is not the notion implied ) ) . . τοὺς ὑπεναντίους ὑπεναντίος ] ] Supplied as object to to the verb , , from the next clause . . καὶ καί φανερὸν φανερός ἔσται gives the sense of to make’ 3 . . ἔνδοξα ] ] For the same Heb . . , , Ps . . cvi . . 22 has φοβερά φοβερός . . 4 . . In I Cor . . ii . . 9 , , St Paul is generally considered to be quoting freely from this passage , , his quotation being neither exactly with Heb . . nor with lxx . . , , but fairly near the latter , , with a clause incorporated from lxv . . 17 . . Clement of Rome has a quotation ( ( Ep . . Cor . . xxxiv . . ) ) , , which resembles that of St Paul , , but is nearer to Lxx . . in having ὑπομένουσιν ὑπομένω for ἀγαπῶσιν ἀγαπάω which indeed is read by N N 87 91 97 228 309 , , in the next clause , , for ἠκούσαμεν ἀκούω ] ] 3rd pers . . in Heb . . , , which has then another verb of ποιούσιν . . parallel meaning ; ; this Lxx . . omits , , but on the other hand supplies τὰ ἔργα ἔργον σου 6 6 . . . . . . . . ποιήσεις ποιέω also corresponds to to a a 3rd pers . . ( ( sing . . ) ) in Heb . . θεὸν πλὴν πλήν σοῦ σός ] ] A A * * omits , , probably a mere mere clerical error . . τὰ ἔργα ἔργον σου ] ] Luc . . MSS . . add ἀληθινὰ ἀληθινός . . The old emendation , , a a λήθει λανθάνω , , is disposed of of by by Field , , in his Hexapla . . 5 . . There are differences of person in the verbs . . Lxx . . omit him that rejoiceth . . ' ' except that ἵλεος is supplied in a a few few texts in that place . . The end of the verse is also different ; ; Heb . . is obscure , , and is literally , , in them long time , , and we shall shall be be saved . . ' ln them ' ' would would most naturally mean in in our sins , , ' ' and in that case it seems almost a a necessity to take the the verb as interrogative . . LXX . . ' s s ἐπλανήθημεν probably ABBREV for ABBREV see’ s s note , , and cf . . xlvi . . 8 , , and Ezek . . xxxiii . . 12 . . 6 . . ἀκάθαρτοι ] ] The Heb . . word is used of of the leper , , Lev . . xiii . . 44 ἃς ὅς . . Cf . . xxxv . . 8 , , lii . . 1 . . 7 . . μνησθεὶς μιμνήσκω ] ] Heb . . that rouseth himself . . παρέδωκας παραδίδωμι ] ] Reading ABBREV , , thou gavest us up , , for ABBREV thou hast melted us , , according to’ s s probable explanation . . Yet , , as Del . . points out , , the verb in in Heb . . , , in this context , , is equivalent to’ to’ z’ z’ sn’ εἰ εἰ tradidisti . . With LXX . . cf . . Rom . . i . . 28 . . διὰ διά ] ] Heb . . by the hand of of ' ' =because 8 . . mm . . omit and thou our potter . . 9 . . h h καιρῷ καιρός καῖρος ] ] Perhaps reading nits or mm in season ' ' for for ABBREV for for ever . . 10 . . The clauses are divided differently in Heb . . and Lxx . . The phrase thy holy’ in in Heb . . , , does not occur elsewhere . . Vulg . . like not . . has the singular . . The difference is only that of’ εἰς εἰς κατάραν κατάρα ] ] Perhaps a free rendering of Heb . . a desolation’ ABBREV ( ( lxv lxv . . 15 ) ) is not very near to none , , but is possibly what Lxx . . read . . For the Greek phrase cf . . lxv . . 23 . . 11 . . ἔνδοξα ] ] Heb . . desirable things , , cf . . a kindred form in Haggai ii . . 7 . . συνέπεσον συμπίπτω ] ] May be due to reading ABBREV for nann : : cf . . Amos ix . . 11 ( ( κατεσκαμμένα κατασκάπτω , , with πεπτωκότα πίπτω earlier in the verse ) ) and xlix . . 19 . . 12 . . πᾶσι πᾶς ] ] Not in Heb . . ἀνέσχου ] ] Cf . . lxiii . . 15 . . The sentence is interrog . . in Heb . . , , and the verbs impf . . =future LXV . . It is doubtful whether this chapter begins with an answer to the appeals at the end of lxiv . . , , or whether lxv . . , , lxvi . . form a a separate section of the prophecy . . 1 . . ζητοῦσιν ζητέω . . . . . . ἔπερωτῶσιν ] ] So RAQ and and several several cursives : : B B and most Lucianic cursives cursives have the converse order , , agreeing with Heb . . Cypr . . Testim . . I . . 21 has quaerunt . . . . . . interrogabant , , and the quotation in Rom . . x . . 20 , , 21 agrees with RA ( ( ἐγενόμην γίγνομαι also for for ἐγενήθην γίγνομαι ) ) , , as to the participles , , but is against all the uncials in the order of the verbs : : εὑρέθην . . . . . . ἐμφανὴς ἐμφανής ἐγεν , , , , 62 90 308 : but the ordinary not . . text is nearer Heb . . in this . . Ἰδού ειμι εἶμι εἰμί ] ] Not Not repeated as in in Heb . . ἐκάλεσαν καλέω ] ] Heb . . is pass . . , , with different vowel - - points : : many support this , , and also Vulg . . quae non inucabat . . Cf . . however iv . . 1 , , lxiii . . 19 , , c . . 2 . . καὶ καί ἀντιλέγοντα ἀντιλέγω ] ] Not Not in Heb . . , , but so quoted in Romans . . οἳ ὅς οὐκ οὐ ἐπορεύθησαν ἐφορεύω πορεύω ὁδῷ ὁδός ἀληθινῇ ἀληθινός ] ] So ℵcbAQ * * and about a a dozen cursives , , mainly Hesychian : : B B c . . read τοῖς πορευομένοις πορεύω ὁδῷ ὁδός οὐ οὐ * * οὐκ οὐ ἀληθη , , the later versions having ὁδῷ ὁδός οὐκ οὐ ἀγαθῇ ἀγαθός . . On the whole , , AQ * * ' ' s s reading , , which is furthest from the Heb . . , , seems most likely to be the real LXX . . , , or near it ; ; but the question is a a nice one , , most arguments being double - - edged . . See Vol . . I . . Introd . . p . . 35 . . ἁμαρτιῶν ] ] Points the moral , , Heb . . having simply thoughts’ ( ( lv . . 8 , , 9 ) ) . . 3 . . θυσιάζουσιν ] ] A A 106 309 read θυμιάζουσιν , , but this is probably a mistake , , by confusion with the following verb . . τοῖς δαιμονίοις δαιμόνιος ὅς ὅς2 οὐκ οὐ ἔσται εἰμί ] ] Not in Heb . . , , which has only which sit in in this place , , belonging to ver . . 4 . . Possibly LXX . . read ABBREV as some word from the root ABBREV so often associated with false gods . . 4 . . δι’ διά ἐνύπνια ἐνύπνιος ] ] Not in Heb . . , , but explains the verb , , probably rightly . . Ut somniis futura cognoscerent , , is part of Jerome ' ' s s Prof . . Driver compares Virg . . Am . . VII . . 86 foll . . Huc dona sacerdos sacerdos Cum tulit , , et caesarum ovium sub sub nocte silenti Pellibus incubuit stratis , , somnosque petivit , , Multa modis simulacra videt volitantia miris , , Et varias audit voces , , fruiturque fruiturque Deorum Conloquio , , atque imis Acheronta adfatur Avernis . . ζωμὸν ζωμός ] ] This will certainly render the reading of Heb . . marg . . , , ABBREV as in Judg . . vi . . 19 , , 20 : the text , , ABBREV is perhaps rather a a piece or or pieces . . We are reminded of the feast of of Thyestes , , Aesch . . Agam . . 1594 foll . . θυσιῶν θυσία . . μεμολυμμένα πάντα πᾶς ] ] Heb . . has only of abominations . . which θυσιῶν θυσία agrees best in connection , , but μεμολυμμένα in in meaning . . πάντα πᾶς would be an easy inadvertence before ABBREV , , vessels . . which has no prepos . . expressed in Heb . . 5 . . καθαρὸς καθαρός ] ] LXX . . omit the 2nd pers . . suffix , , which may make the Heb . . expression mean I I sanctify thee , , rendering the person incapable of the ordinary duties and and associations of life : : or , , I I am holy as regards’ which is grammatically a a difficult use of of the the suffix . . Θυμοῦ ] ] The word for nose’ means also amger’ : : Exod . . xv . . 8 PS . . xviii . . 15 , , Job iv . . 9 . . 6 . . ἴως ἂν ἄν ] ] Until’ or unless’ mean nearly the same ; ; except first’ perhaps expresses the meaning more fully : : cf . . Gen . . xxxii . . 26 and lv . . 10 . . Del . . explains the construction in Heb . . as an ellipse , , see his note . . ἀποδῶ ἀποδέω ] ] So Α , , almost alone : : ℵQ and nine cursives add add καὶ καί ἀνταποδώσω ἀνταποδίδωμι , , in agreement with Heb . . and the later versions of Aq . . Symm . . B ' ' s s ἀποδώσω ἀποδίδωμι may may be be due to confusion with ver . . 7 , , or a a mistake , , by haplography , , in copying the the fuller text as in RQ . . 7 . . LXX . . omit together . . ἀποδότω ἀποδίδωμι ] ] Heb . . here measure , , a diff . . verb from that in ver ver . . 6 . . ἴργα ] ] See on lxi . . 8 . . Lxx . . omit first . . 8 . . Ὅν τρόπον τρόπος τροπός Heb . . has impt . . - - fut . . See on vii . . 2 . . ῤὼξ ] ] An alternative ( ( late ) ) form of ῥάξ ῥάξ , , a a grape’ or berry’ ( ( xvii . . 6 ) ) Heb . . has the the new wine’ or must , , meaning , , however , , in in the sound grapes . . 9 . . The subjects and verbs are again redistributed , , but without affecting the general sense . . 10 ἂν ἄν τῷ δρυμῷ δρυμός ] ] Heb . . the Sharon , , lowland along the sea from Carmel to Joppa : : see xxxiii . . 9 , , and xxxv . . 2 ( ( where LXX . . omit ) ) . . Scholz gives LXX . . , , ' s s reading here as ABBREV for for ABBREV which is possibly right : : on the other hand hand , , Lxx . . may have interpreted , , according to such passages as as xxxii . . 15 , , or according to to the the natural features . . φάραγξ φάραγξ Ἀχὼρ ] ] See Josh . . vii . . 24 , , 26 , , xv . . 7 , , Hosea ii . . 15 . . The name meant trouble’ or sorrow’ sorrow’ : : the place was near Jericho , , between the Western high ground , , the Southern end of Mt Ephraim , , and the Jordan . . 11 . . τῷ τῷ δαιμονίῳ δαιμόνιος . . . . . . τῆ τῆ τύχῃ τυγχάνω ] ] Heb . . Gad . . . . . . Meni , , two heathen deities , , probably Syrian , , the star - - gods Jupiter and and Venus , , the Greater and Lesser Fortune’ of astrologers . . See’ s s note . . What is described is is the the making a a feast to the the idols , , as in the the story of Bel and the the Dragon : : in various passages of of jeremiah , , as as vii . . 18 , , xix . . 13 : : sc also in Herodotus l l . . 183 , , at Babylon , , ἄγαλμα ἄγαλμα μέγα μέγας τοῦ Διὸς Ζεύς ἔνι ἐν κατήμενον χρύσεον χρύσεος , , καί καί οἱ τράπεζα τράπεζα μεγάλη μέγας παρακέεται παράκειμαι χρυσέη χρύσεος . . At Rome the custom of λεψτιστερνια was introduced , , apparently in obedience to the Sibylline books , , about 396 H H . . C . . ; ; Livy v . . 13 , , per dies octo Apollinem Lato - - namque et Dianam , , Herculem Mercurium atque atque Neptunum tribus , , quam amplissime tunc tunc apparari poterat , , stratis lectis placavere : : also Livy xxx . . 62 , , xxn . . l l , , 10 , , xxvu . . 4 . . Bar . . Od . . 1 . . xxxvii . . 2 , , Nunc saliaribus Ornare pulvinar deorum Tempus erat dapibus , , sodales , , and Od . . 11 . . vii . . 17 . . Prof . . Skinner also refers to I I Cor . . x . . 2 I , , ποτήριον ποτήριον . . . . . . τραπέζης τράπεζα δαιμονίων δαιμόνιον , , Gadmeans Fortune , , and Meni perhaps number , , and so destiny’ cf . . Jer . . xxxiii . . 13 Dan . . v . . 25 . . We might have expected Τύχη τύχη therefore to correspond to the former . . Probably the two were regarded as as near akin . . Vulg . . has qui ponitis Fortzmae memam et’ batz’ : : super eam . . Some MSS . . , , chiefly Lucianic , , exchange the two . . 12 . . παραδώσω παραδίδωμι ] ] Heb . . I I will destine , , verb ABBREV connected the name Meni . . οὐχ οὐ ὑπηκούσατε ὑπακούω . . . . . . παρηκούσατε ] ] Heb . . ye did not not answer . . . . . . did not hear . . 15 . . εἰς εἰς πλησμονὴν πλησμονή ] ] Cf . . i . . 14 . . Here ABBREV fulness , , satiety’ ( ( Ezek . . xvi . . 49 ) ) was read instead of of ABBREV an oath’ or or curse . . ὄνομα ὄνομα καινὸν καινός ] ] Cf . . lxii . . 2 . . καινὸν καινός is not quite exact , , but may have been meant to harmonize with ver . . 17 . . 16 . . The first clause is connected by LXX . . with the previous verse , , the particle ABBREV having been taken by them as the simple relative . . This is not in agreement with the intention of Heb . . τὸν Θεὸν θεός τὸν ἀληθινὸν ἀληθινός ] ] Not , , perhaps , , exactly what is meant by Heb . . See John iv . . 23 ( ( with Bp Westcott ' ' s s note ) ) xvii . . 3 , , I John v v . . 20 , , Rev . . iii . . 14 . . 2 Cor . . i . . 20 . . οὐκ οὐ ἀναβήσεται ἀναβαίνω κ κ . . τ . . λ . . ] ] ἐπιλήσονται , , active active for passive , , has given the verse already an increased likeness to ver . . 17 ; ; and the final clause seems now to have been completely confused with it . . Heb . . and because they are hid from mine eyes . . 17 . . Cf . . Rev . . xxi . . I I with this verse and lxvi . . 22 . . 18 . . εὑρήσουσιν εὑρίσκω ] ] Heb . . ABBREV for read prob . . as ABBREV they they shall perceive , , become become aware of , , the preceding verbs verbs being nouns , , by misreading or paraphrase . . LXX . . omit that which I I create¹ : : V V and Lucianic MSS . . supply Theod . . ( ( Hexapl . . ) ) 20 . . There are some departures from the arrangement of Heb . . , , e . . g . . δέ δέ ἀποθνήσκων ἀποθνῄσκω . . ἄωρος is a a fine fine translation of the freer kind . . Heb . . has an infant of of days , , i . . e . . one who lives a few days Compare Ps . . lv . . 23 . . See also Aeschylus , , Eumen . . 956 , , ἀνδροκμῆτας ἀνδροκμής δ’ ἀώρους ἄωρος ἀπεννέπω ἀπεννέπω τύχας τύχη , , Eurlp . . Alcest . . 168 , , μηδἐ . . . . . . θανεῖν ἀποθνῄσκω θνήσκω ἀώρους ἄωρος παῖδας παῖς , , Orestes 1029 μέλεος μέλεος ἥβης ἥβη · · σῆς σός . . . . . . θανάτου θάνατος δ’ ἀώρου . . Contrast liii . . 8 10 . . [ [ Kay translates the the Heb Heb . . , , according to the the accents , , There shall no more be any any from thence , , infant of days or old man , , that shall not have fulfilled his days . . ἔσται . . . . . . ἑκατὸν ἔτῶν ] ] Lowth rendered the the Heb . . , , he , , that dieth an an hundred years , , shall die a a boy . . The myth in’ lato’ s’ s’ lz’ cus cus , , though differing in in general idea , , has some passages passages which remind us us of this part of of the the chapter . . 21 . . αὐτοὶ αὐτός ] ] Twice inserted , , for clearncss . . 22 . . τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ζωή ] ] 50 the Targum also . . The phrase occurs , , of course , , Gen . . ii . . 9 , , iii . . 22 , , but we know of nothing that renders it really appropriate . . Without the LXX . . ' s addition of τῆς ζωῆς ζωή , , the idea is is simple , , and and occurs also Ps . . i . . 3 , , xcii . . 12 , , c . . Possibly τῆς ζωῆς ζωή was originally placed after ἡμέραι ἡμέρα , , cf . . the full expression , , Gen . . xlvii . . 8 , , 9 also xxiii . . l ( ( 1 ) ) ) ) , , PS . . xc . . to , , al ἡμέραι ἡμέρα τῶν ἐτῶν ἔτος ἡμῶν ἐγώ κλαύσουσιν ] ] Heb . . is causal of verb to grow old , , and practically wear’ ( ( Job xxi . . 13 συνετέλεσαν συντελέω . . ) ) 23 . . οἱ ἐκλεκτοί μου ] ] Belongs to the previous verse in Heb . . , , as subj . . of the last verb . . εἰς εἰς κατάραν κατάρα ] ] Heb . . here difers from lxiv . . to , , and is for’ or ruin . . Scholz suggests that LXX . . read ABBREV for ABBREV Delitzsch says their rendering is perhaps according to the was loquendi of the Egyptian Jews , , a a rather persuasive suggestion : : Prof . . ( ( Lina of szma , , p p . . 26 ) ) that the translator interprets a a Hebrew Hebrew word . . . . . . from the Arabic , , or more probably Nabataean curse , , confusion . . 24 . . ἐρῶ λέγω ἐρῶ Τί ἐστιν εἰμί ; ; ] ] Cf . . lviii . . 9 , , Dan . . ix . . 20 , , 21 , , The touch of Greek liveliness , , not very common in LXX . . , , for Heb . . I I will hear , , more or less paralleled in Jonah i i . . 6 , , Τί συ ῥέγχεις ; ; Exod . . iii . . 4 . . 25 . . Cf . . xi . . 6 foll . . The new clause continues the sense of contrast between the chosen and the wicked in their fate . . Del . . remarks , , the serpent will no more threaten man ' ' s s life , , but be content with the food assigned to it in Gen . . iii . . 14 . . Yet the curse seems here to a a milder sound . . LXVI . . l . . ποῖον ποιός ποῖος ] ] See on 1 1 . . t . . Here most authorities render Heb . . almost exactly as not . . Vulg . . qua : : est ista domus . . . . . . quis est isle locus . . . . . . ( ( ? ? ? ? ) ) St St Stephen ' ' s s quotation , , Acts vii . . 49 , , 50 , , follows the LXX . . , , with the particles δέ δέ γῆ γῆ . . . . . . τίς τις τόπος τόπος ) ) as in RA RA . . τίς τις before τόπος τόπος is however read by the best MSS . . in N . . T . . : : any other variations seem due to the . . enforcing of the final words by the speaker : : cf . . Exod . . iv . . 11 . . The omission of οἰκον by Α Α * * is apparently mere inadvertence . . 2 . . ἐστιν εἰμί lid ] ] The The possessive pron . . is not in Heb Heb . . , , which probably means came to be’ : : Vulg . . ἐπὶ ἐπί τίνα τις . . . . . . ἀλλ᾿ τίη ὀπὶ ὄψ ] ] The rhetorical question is not in Heb . . , , which has to his . . . . . . ( ( namely ) ) to . . . . . . . . ἡσύχιον ἥσυχος ἡσύχιος ] ] Rather a a free rendering for contrite , , smitten’ : : but probably intended as a a parallel word to ταπεινός ταπεινός . . It is not easy to see what else Lxx . . can have read : : ABBREV or ABBREV for ABBREV hardly seems to mend matters . . 3 . . DUI . . omit the second part of the first clause , , and the first part of the the second , , thus condensing the the passage , , though probably by by inadvertence . . The participial form of the clauses is is as as Heb . . δὲ δέ ἄνομος ] ] This addition by by Lxx . . is , , according to Scholz , , due to reading nmw , , he he that slaughtereth , , in duplicate , , the first time ABBREV But it is perhaps more probably inserted to ease the abrupt transition of the Heb . . σεμίδαλιν σεμίδαλις ] ] The meal - - offering , , in particular : : cf . . i . . 13 . . ὥς ὡς βλάσφημος βλάσφημος ] ] Heb . . that blesseth vanity , , or iniquity , , i . . e . . idol . . ἠθέλησεν ἐθέλω ] ] Desired’ : : so ἠβούλοντο βούλομαι , , i . . 29 , , and cf . . ver . . 4 below . . 4 . . ἐκλέξομαι ] ] The same Heb . . word as in ver . . 3 ; ; ἐκδέξομαι ἐκδέχομαι ἐκδείκνυμι , , Β 109 is is a a confusion of Δ Δ and and A A : : cf . . lii . . 2 . . ἐνπαίγματα ] ] The Heb . . word occurs only here and iii . . 4 , , which see ( ( the word for for children’ in in iii . . 12 is probably akin ) ) , , and is variously rendered : : freaks of fortune , , Cheyne : : puerilities , , Kay : : Skinner : : mockeries , , R R . . V . . marg . . : : vexationes , , Vulg . . ἁμαρτίας ἁμαρτία ] ] Heb . . their fears , , i i . . e . . that which they fear . . interpret , , cf . . lxv . . 2 . . 5 . . The pronouns and syntax are changed , , but the sense is not much affected affected , , except as to the position of the brethren . . βδελυσσομένοις ] ] Represents the spirit of the Heb . . well enough : : the word , , lit . . thrust’ had had later the the sense of banning , , putting out of the’ : : Luke vi . . 22 , , John ix . . 22 , , c . . ἡμᾶς ] ] So RAQ , , and and apparently alone . . B ὑμᾶς . . Tertullian , , Adv . . Marc . . IV . . , , has : : Dicite , , fratre : : nostri estis , , εἰς εἰς qui vos odenmt . . 7 . . ἐξέφυγεν ἐκφεύγω καὶ καί ἔτεκεν τίκτω ] ] This seems to duplicate the Heb . . ABBREV in two senses , , but the intransitive ἐξέφυγεν ἐκφεύγω would not be be grammatical . . The Greek bears a curious resemblance to Rev . . xii . . 5 5 , , 6 , , καὶ καί ἔτεκεν τίκτω υἱόν υἱός , , ἄρσεν ἄρδω ἀραρίσκω . . . . . . καὶ καί γυνὴ γυνή ἔφυγεν φεύγω . . . . . . . . Here ἐξέφυγεν ἐκφεύγω seems hardly in place at all , , unless it could mean escaped her pains . . 8 . . εἰ εἰ . . . . . . εἰ εἰ ] ] Interrogative . . reads in the the first place , , and B B or in in the the second . . A A is alone in omitting καὶ καί before ἐτέχθη τίκτω . . As a specimen of of editing , , editing , , ℵca ' s s γύνη for γῆ γῆ is worth notice . . καὶ καί ἔτεκεν τίκτω ] ] Heb . . Υea , , Yea , , brought ( ( or also . . . . . . ) ) . . 9 . . ἔδωκα δίδωμι τὴν προσδοκίαν προσδοκία ταύτην οὗτος ] ] LXX . . seem to have taken ABBREV I I caused to’ as though from ABBREV hope , , expanding it in translation , , in a causal sense . . ἑμνήσθης ] ] If Lxx . . read ABBREV or ABBREV for ABBREV ( ( I will cause bring bring forth1 ) ) , , it would no doubt have been represented by ἐμνήσθην μιμνήσκω , , and the persons of verbs are frequently changed by Lxx . . Much the same might be said if they read ABBREV from ABBREV praise , , though ἐμνήσθην μιμνήσκω would be a a less likely rendering in that case . . There seems no connection between ABBREV and the idea of of remembrance , , except the use use of of the Hithpael in Numb . . i . . 18 , , recorded pedigrees’ ; ; and seems decidedly too far - - fetched . . LXX . . seem to have missed the meaning of the verse , , with which contrast xxxvii . . 3 . . 10 πανηγυρισατε ] ] lnterpreting lnterpreting rejoice , , as of a a national celebration : : ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ( ( which A omits ) ) is is intended to be be literal for Heb . . . . 13 and may be right : : but many , , including Del . . and Cheyne , , render because of her . . οἱ ἑνοικοῦντες ἐν ἐν αὐτῇ αὐτός ] ] So So A A alone : : BQ ( ( and * * nearly , , but but ἐν ἐν αὐτὴν αὐτός , , with some confusion ) ) c c . . have οἷ οἷ2 ἀγαπῶντες ἀγαπάω αὐτὴν αὐτός , , which agrees with Heb . . , , and seems preferable . . χάρητε χαρὰν χαρά ] ] 50 A A 239 305 306 : : other MSS . . χαρᾷ χαρά ; ; B B and Luc . . Mss . . have the Hexaplaric ἅμα ἅμα αὐτῇ αὐτός after χάρητε . . 11 . . τρυφήσητε ] ] For the word compare compare lv . . 2 ; ; with the general idea , , lit . . 16 . . εἰσόδου ] ] Heb . . ABBREV is obscure . . In Ps . . 1 . . 11 ὡραιότης ) ) , , lxxx . . 13 ( ( μονιὸς ) ) , , it is said to mean that which moveth in’ ( ( the field ) ) : : there is some doubt as to its being the same word . . Some think it , , by Arabic analogy , , to be a a parallel word to to breast , , teat’ or or udder’ : : others have taken it in the sense of universality . . Delitzsch discredits these views , , and explains it it as as fulness to to the the brim , , from root meaning motion . . Abundance’ seems to give the general sense . . LXX . . were probably in the dark The ancient versions only guess . . Cheyne ) ) : : εἰσόδου they probably intended in the sense of income . . almost = = increase . . 12 . . ἐς εἰς ποταμὸς ποταμός ] ] Heb . . is prob . . accusative : : cf . . xlviii . . 18 ( ( xxxiii . . 21 ) ) . . τὰ παιδία παιδίον αὑτόν ] ] Ye shall suck’ taken as a a noun , , ABBREV ABBREV : : their sucklings . . ἐπ’ ἐπί ὤμων ὦμος ] ] See See on lx . . 3 . . 14 . . τοῖς σεβομένοις ] ] So ℵΑQV 49 87 91 97 106 198 239 309 . . lrenaeus ( ( Lat . . ) ) , , his qui colunt cum . . B B c . . read φοβουμένοις φοβέω , , which seems inferior : : the evidence for σεβομένοις is is mainly Hesychian , , but on a a point like this perhaps the best . . Heb . . his servants . . καὶ καί ἀπειλήσει ἀπειλέω ἀπειλέω2 ] ] Taking ABBREV as as a a verb , , probably rightly . . 15 . . ἀποσκορακισμὸν ] ] The cognate verb , , Heb . . and Gr . . , , xvii . . 13 : : this Heb . . noun , , xxx . . 17 , , Ii . . 20 ( ( with its parallel ) ) : : also Ps . . lxxx . . 16 , , and a a nearly - - connected word in Deut . . xxviii . . 20 . . ἐκδίκησιν ἐκδίκησις is a working up of anger , , to suit ἀποδοῦναι ἀποδίδωμι on on one one side , , and κριθήσεται κρίνω on on the other . . 16 . . Α Α * inadvertently ( ( cf . . 17 fin . . ) ) has καταναλωθήσεται for κριθήσεται κρίνω . . Heb . . , , though passive in form , , has here a a quasi - - active meaning , , enter into judgment’ : : LXX . . , , taking it as an ordinary passive , , supplied πᾶσα πᾶς γῆ γῆ as a subject . . The Heb . . in iii . . 14 , , as in Ps . . cxliii . . 2 is a different form . . τραυματίαι ] ] Heb . . is regularly rendered slain , , but is properly smitten’ ( ( see xxii . . 2 , , c . . ) ) . . Cf . . Zeph . . ii . . 12 . . 17 . . ἐν ἐν τοῖς προθύροις πρόθυρον ] ] Heb . . has here a a difficult phrase , , behind one in the the midst . . One , , according to the Heb . . text , , is masc . . and this is generally taken to refer to a a scene , , as as in Ezek . . viii . . 11 , , the one’ being the officiating hierophant , , followed by the the worshippers , , or or surrounded by them : : in the midst of them stood Jaazaniah the son son of of Shaphan , , with every man his censer in his hand . . ( ( Some tried to find the the name of a a heathen deity in in the words , , but this is hardly satisfactory . . ) ) If the Heb . . margin be taken , , one’ is is feminine , , ABBREV , , . . which is interpreted as meaning one tree’ or êrah , , in the midst of the garden . . The phrase behind one , , ABBREV ABBREV is is to produce confusion : : some have suggested reading ABBREV ABBREV one and another’ ; ; or inserting ABBREV before as well as after ABBREV after another . . What Lxx . . read is hard to guess : : possibly ABBREV ABBREV benind a’ as Vulg . . has past ianuam . . LXX . . at this part of the book seem to use more freedom freedom in in translating , , and and often omit in in the midst , , 1 1 , , 3 , , c c . . Or , , if they omitted the two two difficult words , , ἐν ἐν προθύροις πρόθυρον might conceivably be ABBREV ( ( Dan . . ii . . 49 ) ) read for ABBREV ἐπὶ ἐπί τὸ αὐτὸ αὐτός ] ] Together’ : : Thucyd . . I . . 79 , , τῶν ὅς μὲν μέν πλειόνων πολύς ἐπὶ ἐπί τὸ αὐτὸ αὐτός αἱ γνῶμαι γνώμη ἔφερον φέρω , , i i . . e . . tended in the same direction . . 18 . . Κἀγὼ τὰ ἔργα ἔργον κ κ . . τ . . λ . . ] ] This clause has has no verb , , and the Greek represents it accurately , , except λογισμὸν λογισμός sing . . N N and Luc . . MSS . . insert ἐπίσταμαι ἐφίστημι ἐπίσταμαι , , cf . . A . . V . . Kay thinks ( ( and Del . . more doubtfully ) ) , , that it is is an an aposiopesis . . And I I as for their works works and cometh to to pass , , & & c c . . ἔρχομαι ἔρχομαι ] ] Heb . . it cometh , , i i . . e . . the 19 . . καταλείψω καταλείπω καταλιμπάνω ] ] Heb . . 1 will set , , or place , , almost with the of work’ or perform’ : : the same Heb . . phrase as in Exod . . x . . 2 , , Ps . . lxxviii . . 43 , , cf . . Ps . . cv . . 27 . . In these passages Lxx . . use ποιέω ποιέω or τίθημι τίθημι ; ; here their rendering , , though the idea is easy ( ( cf . . σημεῖον σημεῖον αἰώνιον αἰώνιος , , lv . . 13 ) ) , , is not what might be expected : : nor is ABBREV and I I will leave very near ABBREV that it should have been misread . . θαρσεὶς ] ] See on ii ii . . 16 . . θοὐθ ] ] ℵQ * * read θοὐθ . . This seems to indicate let or Put , , as in Gen . . 11 . . 6 , , Jerem . . xlvi . . ( ( LXX . . xxvi . . ) ) 9 , , Ezek . . xxvii . . to , , xxx . . 5 , , xxxviii . . 5 in these places it is nearly connected with Lud or Ludim , , and supposed to be be the Libyans , , as Lxx . . render in Jerem . . and Ezek ; ; or at least some some African people , , Lud being also African . . it is thought , , and not the Lydians of Asia Minor . . Nah . . iii . . 9 9 , , however , , couples Put with the Lubim as distinct . . Heb . . has here Pul . . not elsewhere found as a a tribal name . . Most authorities incline to think that Put is the right form , , and explain Pul as a collateral form so Hitzig and Ewald : : but Cheyne objects that n n and 5 are not known to be be interchangeable ) ) . . a mistake due to the name of the Assyrian king in 2 Kings xv . . 19 ( ( Margoliouth ) ) or or a a clerical error . . VVetzstein suggested Pun , , i . . e . . the Carthaginiaris , , but this involves alteration of both Heb . . and Greek . . Without expressing any opinion as to Put being the right right form here , , it may be be urged that the evidence of of mm . . does not really take us very far : : for ( ( a a ) ) except in Gen . . x . . 6 , , the name is not elsewhere transliterated in leading uncials , , apart from Qmg Qmg in Ezek . . xxvii . . 10 ( ( b b ) ) their spelling of of proper names is is often untrustworthy , , not least in the Prophets : : Pul himself appears in 2 Kings as Kings as θουά : θοὺδ is almost as as much much in favour of of Pul Pul as of of Put Put , , Δ Δ and A A being liable to to confusion . . καὶ καί Μόσοχ ] ] Heb . . that draw the’ the’ ABBREV ABBREV LXX . . ' s s rendering is is not not unnatural , , as as Meshech , , differing in consonants only by from drawers , , is regularly found associated with Tubal , , Gen . . x . . 2 , , Ezek . . xxvii . . 13 , , xxxii . . 26 , , xxxviii . . 2 : : in Ezek . . xxvii . . 13 Lxx . . have conversely τὸ παρατείνοντα παρατείνω Bow’ they omit , , so that were Meshech’ Meshech’ right , , it would be be unaccounted for , , and proposed emendations are violent . . Jeremiah , , xlvi . . ( ( xxvi . . ) ) 9 , , has a similar phrase applied to to the the Ludim , , but with two different participles in asyndeton , , which Prof . . Margoliouth ( ( Line : of Defence of Bibl . . Revelation , , p . . 93 ) ) considers curious in point of grammar . . Meshech and Tubal ' ' are said to be the Moschi and Tibareni of Herodotus , , m . . 94 , , VII . . 78 ; ; components of’ empire , , who who marched in’ host : : dwelling S . . E . . of the Black Sea . . τὴν ὅς Heb . . Javan , , which , , it is hardly doubted , , is the same word as’ la’ Fowr ; ; Hom . . ΙΙ . . XIII . . 685 , , ἔνθα ἔνθα ἔνθα δέ δέ Βοιωτοὶ Βοιωτός καὶ καί Ἰάονες Ἰάονες · · ἑλκεχίτωνες . . Cf . . Herod . . 1 . . 56 , , 57 , , 141 , , 142 , , ἃς ὅς . . It is a question how far Delitzsch is calling in calling them the primitive stock . . Asiatic lonians would be those most nearly concerned with the East : : but on the passage in in Homer , , Dr Leaf ( ( Companion to Iliad , , p p . . 238 ) ) says , , It will be seen that the lonians here meant cannot possibly be those of Asia Minor , , to whom the the name name was afterwards specially given . . The title must here be a a general one , , including the Lokrians , , Phthians , , Epeians , , and , , of course , , the Athenians . . On the hand , , his view ( ( p p . . 6 6 ) ) is , , that the the Ionians were the the old old pre - - Hellenic or Pelasgian population Hellenised by the Achaeans . . Javan is named , , Gen . . x . . 2 ( ( Ἰωυὰν ) ) : : Ezek . . xxvii . . I 3 , , 19 ( ( Lxx . . omit in 19 ) ) , , Dan . . viii . . 21 , , x . . 20 , , xi . . 2 , , Joel iii . . 6 sons of the Iavanim’ ) ) Zech . . ix . . I 3 , , LXX . . rendering , , with the exceptions noted , , by Ἑλλὰς Ἑλλάς or Ἕλληνες Ἕλλην . . 20 . . Cf . . xviii . . 7 , , lx . . 7 . . ἐν ἐν λαμπήναις ἡμιόνων ἡμίονος ] ] Heb . . in litters , , and on mules . . Cf . . vii . . 3 . . λαμπήνη implies a covered conveyance , , and the same idea is carried on in μετὰ μετά σκιαδίων ; ; but Heb . . there probably means or dromedaries . . τὴν ἁγίαν πόλιν πόλις ] ] Heb . . my holy mountain . . Lxx . . may have ABBREV for ABBREV or written πόλιν πόλις from habit : : in lxiii . . 18 there is nearly the converse difference . . μετὰ μετά ψαλμῶν ψαλμός ] ] Heb . . has in a a clean’ clean’ ABBREV ABBREV Though ABBREV may be used of an instrument of of music , , Amos vi . . 5 , , this hardly helps . . Scholz ' ' s note , , that the Greek represents ABBREV classing it as a confusion of sound , , is not very convincing . . ABBREV ABBREV with voice of of praise , , suggests itself as possible : : but the clue is more likely lost . . 21 . . ἱερεῖς ἱερεύς καὶ καί Λευίτας Λευίτης ] ] Lxx . . seem to have read and’ before Levites , , as Vulg . . , , and many Heb . . MSS . . , , whereas the received Heb . . text has the prepos . . ABBREV but no copula . . On the other hand hand , , Greek and Latin might have inserted the conjunction , , Latin would probably not repeat the prepos . . ἐκ ἐκ , , and the Greek construction employs no prepos . . in the clause . . In any case , , the absence of of the the copula in Heb . . , , as ABBREV is repeated , , is not considered to to give the meaning the priests the Levites , , Levite - - priests , , as in Deut . . xvii . . 9 , , 18 , , c c . . : : see Del . . ' s s Cheyne ' ' s s notes . . 22 . . Cf . . lxv . . 17 23 . . Contrast i . . I I 3 . . Lxx . . insert ἐν ἐν Ἰερουσαλήμ , , the order of of words words varying in diff . . Mss . . 24 . . κῶλα κῶλον ] ] Heb . . carcases’ : : so Lev . . xxvi . . 30 , , Numb . . xiv . . 32 , , 33 cf . . Heb . . iii . . 17 . . The idea of the Greek seems to be that of disiecta membra . . membra . . So Virg . . Am . . ii . . 557 Iacet ingens litore truncus , , Avolsumque humeris caput , , et sine nomine corpus . . And Lucan x x . . 380 tumuluinque . . . . Adspice , , Pompeii non omnia membra tegentem . . γὰρ γάρ σκώληξ σκώληξ κ κ . . τ . . λ . . ] ] Quoted Mark ix . . 48 , , which has τελευτᾷ τελευτάω with A A , , against τελευτήσει τελευτάω of the other MSS . . But’ s s text may have ected A A ' ' s s . . allected A A ' ' s . . εἰς εἰς ὅρασιν ὅρασις ] ] Heb . . a horror’ or abomination , , used only elsewhere in in Dan . . xii . . 2 ( ( AV . . contempt’ ) ) . . It may be that Lxx . . read for ABBREV ABBREV ( ( from ABBREV which word is is itself used in a sense like the present , , but but milder , , Nahum iii . . 6 εἷς παράδειγμα παράδειγμα ) ) . . Cf . . also Ezelt . . xxviii . . 17 . . παραδειγματισθῆναι . . The directions for synagogue - - readings of this passage , , as with the end of Malachi , , were , , to repeat the last verse but one after the last , , in order to to close with words of comfort . . not . . in Malachi has final verses in the order 5 5 , , 6 , , 4 4 ; ; but there is no different arrangement here . . APPENDIX . . A A few additional notes are here collected ; ; some overlooked until the bulk of the notes were in in print , , some some suggested by books which have appeared while this volume was in the press . . Among these must be named Prof . . s s edition of Isaiah ( ( i i . . - - xxxix . . ) ) in the Bible ; ; Mr F . . W . . Mozley ' s Psalter of Me Church , , containing numerous notes on the Lxx . . version of the Psalms ; ; and Prof . . J . . H . . s s very interesting Prolegomena , , Vol . . I . . of a fresh Grammar of New Testament Greek . . These have come into my hands too late for me me to make as full full use use as I I could could have wished of of the the valuable hints and side - - lights they afford . . On i . . 8 . . ὀπωροθυλάκιον ] ] see Mozley ' ' s s note on Ps Ps . . lxxix . . 1 . . i . . 18 . . διελεγχθῶμεν ] ] Cf . . Acts xix . . 38 . . i . . 24 . . Cf . . also Prov . . xxiii . . 29 , , for use of of οὐαί . . i . . 27 . . More probably αἰχμαλωσία is intended to render her ( ( ABBREV taken as ABBREV ABBREV So So Alexander , , and Prof . . Whitehouse in Century Bible . . In this case ἀποστροφὴ ἀποστροφή αὐτῆς αὐτός , , read by * * 301 , , is is a a duplicate . . iii . . 6 . . For ruin’ cf cf . . Heb . . of Zeph . . i . . 3 ( ( Lxx . . ἀσθενήσουσιν ) ) iii . . 10 . . Cf . . also Wisdom iv . . 12 , , ῥεμβασμός , , with Isai . . xxiii . . 16 ( ( also Prov . . vii . . 12 ) ) . . iii . . 12 . . Prof . . Whitehouse considers ἀπαιτοῦντες ἀπαιτέω due to a a different different punctuation , , ABBREV women’ being taken as ABBREV creditors . . in ix . . 4 ἀπαιτούτων clearly represents ABBREV iii . . 25 . . Cf . . also Amos viii . . IO , , Zech . . xii . . 10 vi . . 5 . . κατανένυγμαι ] ] Mozley , , on Ps . . iv . . 5 , , page 7 , , has an exhaustive note on the meaning of this verb . . I I leave untouched what I I have written . . vii . . 6 . . βασιλεῦσαι βασιλεύω , , in causal sense , , to make . . . . . . king , , is not common in Lxx . . : : 1 Sam . . viii . . 22 , , 1 Kings xii . . 1 , , 2 Kings xi . . 12 xxiii . . 30 , , 2 Chron . . xxvi . . 1 , , are instances . . In 2 Kings xiv xiv . . 21 the reading is is doubtful . . viii . . 19 . . The use of πρὸς πρός , , according to’ s s text , , is difficult Perhaps it IS akin to that in John i i . . 1 1 , , 2 , , 1 1 John i i . . 2 ( ( where see Bp Bp Westcott ' ' s s notes ) ) . . ix . . 1 . . Schlcusner on this verse explains ταχὺ ταχύς ποιεῖν ποιέω , , vili facere , , vuce ficta’ ix . . 5 . . For the construction θελήσουσιν εἰ εἰ . . . . . . cf . . Luke xii . . 49 , , τί τι θέλω ἐθέλω εἰ εἰ ἤδη ἤδη ἀνήφθη ἀνάπτω : : Ecclus . . xxiii . . 14 , , θελήσειε ἐθέλω εἷ εἰ μὴ μή ἐγεννήθης . . The latter , , especially , , seems to support the alternative rendering in the note , , Vol . . I . . p . . 97 . . x . . 14 . . σείσω σείω seems due to reading reading ABBREV Ι Ι will make to tremble , , for ABBREV I I brought down . . x . . 18 . . Is any light thrown on the use of ὁτοσβεσθήσεται by by Ecclus . . xliil . . 21 ? ? καταφάγεται ὅρη καὶ καί ἴρημον ἐκκαύσεις , , καὶ καί ἀποσβέσει ἀποσβέννυμι χλόην χλόη ὡς ὡς πῦρ πῦρ . . In some , , at any rate , , of its compounds , , σβεννύναι σβέννυμι is used in senses rather different from the quenching of fire : : see Aeschylus , , Agata . . 887 , , κλαυμάτων κλαῦμα ἐπίσσυτοι ἐπίσσυτος πηγαὶ πηγός κατεσβήκασιν κατασβέννυμι , , οὐδ’ οὐδέ ἔνι ἐν σταγών σταγών . . And again , , 958 ἔστιν εἰμί θάλασσα θάλασσα , , τίς τις δέ δέ νιν κατασβέσεις κατασβέννυμι Also Septcm c c . . Thcbas 584 μητρός μήτηρ τε τε πηγὴν πηγή τίς κατασβέσει κατασβέννυμι δίκης δίκη Lxx . . must , , on on this supposition , , while rendering ABBREV by the pass . . of ἀποσβεννύναι ἀποσβέννυμι , , have used the verb with a secondary sense to help the meaning . . xi . . 9 . . On’ opmu , , see Vol . . 1 . . pp . . 26 , , 109 . . It represents ABBREV which is elsewhere in Lxx . . οἰκουμένη οἰκουμένη , , as in xiii . . 11 , , xiv . . 17 , , xxiv . . 4 , , c . . with or without ὅλη ὅλος ὅλοξ : : or simply γῆ γῆ , , as in xiv . . 21 , , xxvi . . 9 , , 18 , , c c . . ABBREV is frequently parallel to ABBREV as in xxiv . . 4 . . In classical Creek the phrase is to be be found , , as as it were , , in the making , , Aristoph . . Cloud : : 203 : : ΜΑΘ . . γῆν γῆ ἀναμετρεῖσθαι ἀναμετρέω ΣΤΡ . . πότερα πότερος τὴν κληρουχικὴν ; ; MAG . . οὔκ οὐ . . ἀλλὰ ἀλλά τὴν σύμπασαν σύμπας . . ΣΤΡ . . ἀστεῖον ἀστεῖος λέγεις λέγω . . xi . . 14 . . verso - - Meow occurs also Ps . . lv . . 6 . . xiv . . 6 . . Many critics support the emendation ABBREV rule’ ( ( tramplings , , Cheyne ) ) for for ABBREV pursuit . . See notes in in various commentaries , , esp . . Cheyne , , Skinner , , Alexander . . I I doubt whether’ s s παίων παίω can be be fairly fairly quoted in support support of of this , , their rendering being hardly exact in any case . . They do not support the converse change of n n to pro - - posed in 2 2 Kings x x . . 32 ( ( συνκόπτειν ) ) , , ABBREV to to be angry’ for for ABBREV cut short . . xiv . . 19 . . νεκρὸς νεκρός ἐβδελυγμένος . . Cf . . the addition to Ps . . xxxviii . . 21 found in R R and other authorities . . It is possible that met . . confused various clauses of ver . . 19 , , 20 in translating . . xxiii . . 2 , , 11 . . Φοινίκης Φοινίκη , , Χανάαν . . To the note on on ver . . 11 it should be be added that Lxx . . use Φοινίκη Φοινίκη , , Φοίνισσα , , Φοῖνιξ Φοῖνιξ , , to represent Canaan . . Canaanite , , in Exod . . vi . . 15 , , xvi . . 35 , , Job xli . . 6 6 merchants , , A . . V . . , , R . . V . . ) ) ; ; Prov . . xxxi . . 24 ( ( xxix . . 42 in LXX . . , , again merchants’ ) ) is Χαναναίοις , , and in Deut . . iii . . 9 Φοίνικες Φοῖνιξ represents Zidonians . . xxiii . . 7 . . παραδοθῆναι παραδίδωμι . . The various uses of this word in the Greek Isaiah almost defy explanation . . Here possibly ABBREV was misread , , and some of its letters mistaken for ABBREV παραδοῦναι παραδίδωμι , , I I Chr . . xii . . 17 ) ) . . xxx . . 11 . . If τὸ λόγιον λόγιος is a a corruption of τὸν ἅγιον ἅγιος , , the converse appears in Ps . . cxxxviii . . 2 , , where Mozley points out that τὸ ἅγιόν ἅγιος σου corresponds to thy word’ ( ( λόγιον λόγιος often= ABBREV ) ) . . xxxii . . 6 . . νοήσει νοέω , , due to reading ABBREV for ABBREV will work . . xxxiii . . 23 . . The word ABBREV prey , , here taken by by LXX . . as until , , has caused confusion elsewhere . . In Numb . . xxiii . . 24 it is rightly rendered , , οὐ οὐ κοιμηθήσεται ἕως ἕως φάγῃ θήραν θήρα . . But in Gen . . xlix . . 27 , , in the morning he shall devour the prey’ appears as τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔδω ἔτι ἔτι ( ( i i . . e . . Zeph . . iii . . 8 , , for until the day that I I rise up to to the the prey , , has εἷς ἀναστάσεὼς μου ἐγώ εἷς μαρτύριον μαρτύριον ( ( i i . . e . . ABBREV which some support . . Other cases of confusion are : : Hosea ii . . 12 , , α forest’ ABBREV Lxx . . μαρτύριον μαρτύριον Amos i i . . 11 , , perpetually’ ABBREV εἷς μαρτύριον μαρτύριον , , and so Micah vii . . 18 Prov . . xxix . . 14 Vulg . . is more generally right ( ( ultra in Amos and and Micah ) ) , , but has in futurum in Zephaniah . . xli . . 11 . . For ἀντίδικος ἀντίδικος cf . . also 1 Pet . . v . . 8 . . xlv . . 23 . . The difficulty of εἰ εἰ μήν μήν , , which is somewhat hastily dismissed in in my note , , is that if if , , the meaning of the clause is the opposite of what is is wanted , , and and of what is given by by εἰ εἰ μὴ μή or μήν μήν . . Moreover , , μὴν μήν does not seem to be used with εἰ εἰ conditional ( ( or interrogative ) ) in in classical authors or in Ν Ν . . T . . The MSS . . often show disagreement . . The latest view is to consider εἷ εἰ μὴν μήν a variety of of μὴν μήν ; ; Blass , , in his N N . . T . . Grammar ( ( Mr’ s s translation translation ) ) prints prints εἴ εἰ μήν μήν , , and so does Prof . . Moulton , , whose words ( ( p p . . 46 ) ) are : : The complete establishment of εἴ εἰ μὴν μήν by the papyri is is an interesting confirmation confirmation of of the best uncials . . Despite Hort ( ( p . . 151 ) ) we must make the the difference between εἶ εἶμι εἰμί μήν μήν and μήν μήν strictly orthographical orthographical after all , , if the alternative is to suppose any connection with εἰ εἰ , , if . . I I should . . upon this view , , which almost certainly the right one , , have said that εἷ μὴν μήν is hardly possible’ ( ( am - - pt as an equivalent to to μήν μήν : : and this , , as written in in the the days of our Mss . . or their predecessors , , and almost back to the days of the Alexandrian translators , , it apparently was . . hii . . 5 . . Α reads ἐμαλακίσθη μαλακίζομαι , , but on general principles the reading of the great body of MSS . . , , μεμαλάκισται , , must be preferred . . We then have a a perf . . and an aorist in parallel clauses . . Above , , in ver . . 2 , , there are ἔστιν εἰμί and εἶχον ἔχω , , then the perf . . ἀπέστραπται ἀποστρέφω ( ( Cf . . Josh . . v . . 5 , , ἀνέστραπται ἀναστρέφω ) ) , , two presents in ver . . 4 , , and the rest of the surrounding verbs are aorists . . The parallel aorist and perfect can also be seen at x x . . 7 ἐνεθυμήθη ἐνθυμέομαι . . . . . . λ . . ελόγισται , , where possibly each tense has something of its own force , , but contrast ἐλογίσθησαν λογίζομαι , , ν . . 28 , , Χλ . . [ [ 7 ; ; xxi . . 9 , , πέπτωκεν πίπτω . . . . . . συνετρίβησαν , , cf . . ἔπεσεν ἐφέζομαι ἐπιέννυμι πίπτω , , Rev . . xiv . . 8 , , xviii . . 2 ; ; xlv . . 19 , , Λελάληκα . . . . . . εἶπα In xlviii . . 16 the text has variants : : lvii . . 18 , , ἑὠρακα . . . . . . ἰασάμην , , lix . . 14 , , 15 ἀπιστήαμεν . . . . . . ἀφέστηκεν ἀφίστημι ἀφεστήξω , , ἦρται . . . . . . μετέστησαν μεθίστημι ; ; lxi . . I , , ἔχρισεν χρίω . . . . . . ἀπέσταλκεν ἀποστέλλω . . Also with temporal or causal connecting particles , , ix . . 4 xiv . . 8 , , xl . . 2 ; ; cf . . xxiii . . 1 , , xxviii . . 7 , , xlviii . . 10 . . On this subject see see Moulton , , N N . . T . . Grammar , , Vol . . 1 . . pp . . 140146 Mozley , , Psalter of the Church , , p . . 148 . . I I return to the the subject below , , Grammatical Note , , § 6 ; ; meantime I I venture on the provisional provisional opinion opinion that , , where where each tense has not its own proper force , , some approximation or overlapping takes place : : the perfect approaching the aorist in meaning , , but that aorist itself having in the Lxx . . a somewhat extended force , , which renders the approach easier . . In x . . 7 , , λελόγισται λογίζομαι might be be passive and impersonal ( ( l l have not however translated translated it so ) ) which which seems to help the proper sense of the perfect . . lvii . . 15 , , 16 . . It seems to me me ( ( and l l have endeavoured to punctuate so as to make make this sense not not impossible ) ) that here , , according according to to the won , , the the meaning is is somewhat like Exod . . xxxiii . . 19 , , xxxiv . . 5 5 - - 7 , , Lord proclaiming His His own own attributes , , and His words beginning at Ἄγιος ἐν ἐν ἁγίοις , , or even at ἐν ἐν ὑψηλοῖς . . lxiii . . 8 , , 9 . . The punctuation might here be made to agree with Heb . . , , beginning a fresh sentence with ἐκ ἐκ πάσης πᾶς θλίψεως θλῖψις . . Various other passages might be brought by similar means to show less discrepancy : : e . . g . . iii . . 17 , , 18 , , xxii . . 24 , , 25 , , and possibly xxxiv . . 9 , , 10 , , lvi . . 7 7 , , 8 , , lx . . 5 , , 6 . . But xxvi . . 18 , , hi . . 6 6 , , 7 , , would need alteration of text : : lxiii . . 2 , , 3 probably requires a a different division from the Heb . . ; ; and i . . 11 13 , , xxvi . . 8 xxviii . . 27 , , 28 , , xxix . . 5 5 , , 6 , , xxxii . . 13 , , 14 , , and lix . . 17 , , 18 , , seem to defy this treatment . . lxvi . . 14 σεβομένοις ] ] For the variant φοβουμένοις φοβέω ( ( B B ) ) cf . . Jonah i . . 9 where for σέβομαι σέβομαι καὶ καί ) ) has has φοβοῦμαι φοβέω , , supported , , according to H H . . and Ρ . . , , by V V 40 91 130 153 311 . . ADDITIONAL NOTE ON THE GRAMMAR AND STYLE OF THE LXX . . § § 1 . . There is not yet , , so far as as I I know , , any work in English which deals mainly and directly with the grammar and style of the Greek O O . . T . . The student has still to depend principally upon such books as deal with Hellenistic Hellenistic Greek generally , , and with the lexicology and grammar of the N N . . T . . Beside Janaaris ' ' Historical Greek Grammar , , whose range is too wide for for our immediate purpose , , and the N N . . T . . Grammars , , whose period does not coincide , , we can now turn to a a chapter in Prof . . s s Introduction to to O O . . T . . in Greek ( ( Part I l l . . chap . . IV . . ) ) ; ; very valuable so far as it it goes , , but but reduced by the neces - - sities of space and proportion to an outline sketch . . Selections from tlze Septuagint , , by F F . . C . . Conybeare and St G G . . Stock , , contains a short practical survey of of the grammar , , which will meet some but hardly all the’ s s needs . . When a grammar of the LXX . . does appear it will necessarily deal , , for the sake of completeness , , with many points which are interesting , , especially for the light thrown upon philology , , comparative and historical ; ; but are not immediately important to readers Whose desire is to use the Greek version continuously . . To these , , the actual occurrence occurrence of a a form form or construction , , however unclassical , , is its own own explanation explanation in practice , , provided that they can grasp its meaning . . As a a rule , , the most pressing question is whether a doubtful sentence in the Greek is is to be interpreted by by the the guidance of the Hebrew , , or by the ascertained rules and practice of Greek , , classical or Hellenistic . . To decide this , , either every such sentence must be noticed , , or very care - - fully reasoned principles must be collected and laid down . . Neither of these things can be done here , , nor can even an outline be attempted . . Only a few roughly assorted remarks can be put together . . § 2 . . Many points , , both of accidence and syntax , , can but be be registered ; ; they will hardly perplex the reader , , or , , if if they should , , he must turn for for guidance to a a translation the Revised represents standard opinions on many points unless he can find he he wants in Liddell Liddell and Scott , , Prof . . Sophocles ' ' Lexicon of Byzantine Creek , , or the N N . . T . . lexicons and grammars . . In any case , , no trouble need be caused by varieties of form : : such as εὐθὴς for εὐθύς εὐθύς , , τρανὸς for τρανὴς , , σωτήριον σωτήριος , , ὅρκος ὅρκος , , δυσίν ( ( which serves to mark the the death Of the the Dual ) ) , , may , , λήμψεται λαμβάνω , , ἐλάβοσαν , , and the like : : πλοῦτος πλοῦτος neuter , , the plurals of οἱρανὸς ( ( as xxxiv . . 11 , , xliv . . 23 ) ) and γῆ γῆ ( ( as 2 Kings xviii xviii . . 35 xix . . 11 , , Ps . . xlix . . 11 ) ) : : τοίνυν τοίνυν fist in the clause ( ( iii . . to , , v . . 13 , , xxvii . . 4 xxxiii . . 23 ) ) , , ἐὰν ἐάν for ἂν ἄν after relatives : : tense - - forms such as φάγομα ( ( xxix . . 1 ) ) , , with φάγεσαι ( ( lit . . 16 ) ) , , ἐκέκραξα ( ( see on vi vi . . 2 ) ) , , w’ w’ yxataav ( ( lxvi . . 20 ) ) , , and even εἰλημμένος λαμβάνω . . xi . . 5 : : κύκλῳ κύκλος used almost as a a preposition , , vi . . 2 , , ix . . 18 , , εἰ εἰ and μὴ μή as as interrogative interrogative particles , , the the latter extended by comparison with’ s s Greek , , while ποῖος ποιός ποῖος interrogative ( ( l l . . 1 c . . ) ) scarcely goes beyond it : : ὃς ὅς for ὅστις ὅστις , , as xlii . . 23 ; ; πῶς πῶς πως ex - - clamatory , , as as xiv . . 4 , , 2 Sam . . i . . 19 , , 25 , , 27 , , Ezek . . xxvi . . 17 , , Lam . . i . . 1 , , with which compare Gen . . xxviii . . 17 , , Numb . . xxiv . . 5 , , Ps . . lxxxiii . . 1 , , cxix . . 97 where the more classical ὡς ὡς appears . . § § 3 . . The article is generally used very much as in Attic : : its omission before βασιλεὺς βασιλεύς Ἀσσυρίων , , vii . . 20 , , xxxvi . . 15 , , c . . might seem anaIOgous to that of βασιλεὺς βασιλεύς alone for the Persian king , , in Herodotus ( ( v v . . 1 , , ἃς ὅς . . ) ) and Thucydides ( ( 1 . . 18 , , c . . ) ) : : but it is also omitted in the case e e . . g . . of Ahab and Benhadad in in 1 1 Kings xxi . . The tendency seems to be decidedly towards omission ; ; before nominatives used as voca - - tives , , as i . . to , , and occasionally with the subject , , as i i . . 21 , , though this is more generally retained , , as ix . . 7 , , xi . . 10 , , cf . . xiv . . 26 ; ; and particularly before participles , , as , , apparently , , in in viii . . 14 , , xxvi . . 2 2 , , 3 , , xxx . . 17 xxxiii . . 15 : : sometimes these participles have ἄνθρωπος ἄνθρωπος in in sing . . or plur . . , , as viii . . 15 , , xxv . . 3 ; ; contrast xxxii . . 2 . . On its use with οὗτος οὗτος and ὅδε ὅδε see below , , 5 . . Other loosenesses may be noticed at v v . . 21 , , xxix . . 20 . . The article is often repeated in such arrangements as τὰ βδελύγματα αὐτοῦ αὐτός αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ ἀργύρεος καὶ καί τὰ χρυσᾶ χρύσεος , , ii . . 20 , , cf . . iii . . 22 , , ν . . 15 , , 16 , , xxviii . . 1 1 , , 4 , , c . . ; ; but on the other hand , , phrases like τοῦ θεοῦ θεός οἶκος οἶκος , , oi ἐν ἐν Σαμαρείᾳ Σαμάρεια Σαμαρεία ἐγκαθή - - μενοι , , are rarely found ( ( though see ix . . 14 , , lix . . 21 ) ) ; ; cf . . ii . . 2 , , ix . . 9 , , but almost any page will show instances . . § § 4 . . Nouns need cause little difficulty , , apart from forms , , spellings , , and and vocabulary . . The neuter plural is constantly used with a a plural verb , , as well as as with the singular , , with seeming indifference : : the MSS . . very often vary . . On the other hand hand , , xviii . . 2 , , 3 contains what may be be suspected to be be a a case of the Schema’ ndarz’ cum , , and , , if so , , a a very strong one : : cf . . Moulton , , Grammar of N N . . T . . Greek , , p . . 58 . . Here we may note the accusative of of respect , , still in force , , as in xi . . 15 , , xxxvi . . 22 and the accus . . with a a passive verb , , xxxvii . . 2 . . We may wonder whether the accusative can possibly be used instead of a a genitive , , x x . . 32 , , and in apposition to a a genitive ( ( indeclinable ) ) in in xxxvii . . 38 ! ! Both passages can can be construed as as they they stand , , but still the doubt occurs . . On ὃν τρόπον τρόπος τροπός , , used commonly as as a a conjunction , , see see on vii . . 2 . . τοῦτον οὗτος τρόπον τρόπος τροπός is found in in Attic , , but less commonly than the dative . . Adjectives , , being relatively scarce in Heb . . , , are not very common in the LXX . . ' s s somewhat literal rendering . . The indeclinable πλήρης πλήρης most probably to be found in lxiii . . 2 , , where see note . . § § 5 . . Pronouns decidedly show some blunting of the classical usage . . Ἀὐτὸς in oblique cases is excessively frequent as 3rd pers . . pronoun , , and this , , corresponding to mere suffixes in Heb . . , , has often been noticed as a a disfigurement of the LXX . . ' s s style . . Even in the nominative , , the emphatic force is sometimes hard to perceive , , e e . . g . . i . . 2 xxxiv . . 17 , , xlii . . 17 ; ; xxxi . . 2 seems more pointed , , and lxiii . . 9 , , 10 difficult to determine . . Ὅδε and its compounds compounds have nearly retired in favour of οὗτος οὗτος , , and the distinction between them is blurred : the phrase τάδε ὅδε λέγει λέγω . . . . . . is common , , and not to be distinguished from οὕτως οὕτως λέγει λέγω ( ( or εἶπεν λέγω εἶπον ) ) in in meaning , , though Mr H H . . St J . . Thackeray detects by its use a a different’ s s hand in Jeremiah ( ( journal of Theol . . Studies , , Jan . . 1903 ) ) . . A A few instances of ὅδε ὅδε occur in in the the Pentateuch , , as Numb . . xvi . . 42 , , Gen . . xliii . . 21 , , where it is used with the article , , as οὗτος οὗτος is , , e e . . g . . in xxv . . 7 , , xxvi . . 1 . . The article is also regularly used with ἐκεῖνος ἐκεῖνος · · in the phrase ἐν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐκεῖνος , , ii . . 20 , , ἃς ὅς . . The demonstrative usually stands last in these cases , , contrast ix . . 14 , , 15 , , xiv . . 26 . . Ὅδε occurs in Isaiah at any any rate once , , lx . . 8 ; ; also Jerem . . xlviii . . Xlviii . . 33 , , xxv . . 3c ( ( xxxii . . 16 ) ) . . Τοιοῦτος occurs , , lviii . . 6 , , lxvi . . 8 : : probably it was not often needed . . § § 6 . . The verbs show many non - - Attic forms . . The 3rd pers . . pl . . in σαν meets us frequently in second aorists , , and sometimes in optatives , , such as ἐνέγκαισαν , , lxvi . . 20 , , already mentioned ( ( cf . . Moulton , , Ν . . Τ . . Grammar , , p . . 33 ) ) : : also an occasional perfect 3rd pl . . in καν , , as v v . . 29 B . . Εἶπα is common ( ( εἶπαν λέγω εἶπον in Ii . . 23 ) ) ; ; ἐλθάτω in v v . . 19B , , xxvi . . 2 NA . . The second perfect πέποιθα πείθω has has imperat . . 2nd pl . . in ατε , , l . . 10 ; ; cf . . Jerem . . ix . . 4 Ps . . cxlvi . . 3 , , and Josh . . x . . 19 ἑστήκατε ἵστημι ( ( Cannaris ) ) . . On the use of of the the tenses generally . . see Vol . . 1 . . , , Introduction , , Or . . Methods of Rendering . . The aorist seems to to be used with full full of meaning ; ; there are comparatively few cases in which the gnomic’ use , , with those of the immediate past’ and indefinite cannot be made to to cover the ground ; ; but sometimes even a a liberal use of these explanations hardly satisties Leaving aside the question how best to render into English , , such tenses as as εἶδον ὁράω εἶδον , , vi . . 5 ; ; κατίσχυσεν κατισχύω , , xxiv . . 20 ; ; ἐπένθησεν πενθέω , , xxxiii . . 9 ; ; ἀπέστησαν ἀφίστημι ἀφεστήξω , , xxxiii . . 14 : : ὑψώθη ὑψόω , , lii . . 8 ελάλησεν , , lix . . 3 ; ; εὗρεν εὑρίσκω , , lix . . 4 ; ; ἔγνω γιγνώσκω , , lxiii . . 16 , , present difficulties which are seldom felt in reading the classical Attic authors . . Many other aorists are found which , , though not in in themselves impossible , , are difficult in consideration of their context and probable meaning . . In Isaiah , , the future causes little difficulty : : it may have sometimes been wrongly chosen by the translator , , but his intention is seldom doubtful . . ln clauses after ὃν τρόπον τρόπος τροπός it is is , , however , , awkward . . The idea seems not so much to represent the Heb . . imperf . . , , which is not always found in in the original , , as to assimilate the tense to the corresponding clause . . Most instances of the perfect in lsaiah are natural enough ; ; and the tense is fairly common : : but see above on liii . . 5 for cases where it occurs in parallel clauses with the aorist . . From Prof . . Moulton ' s s discussion of the matter ( ( Grammar of N N . . T . . Greek , , p . . 140 foll . . ) ) we see that the the best best modern authorities are are inclined to recognize the the possibility of the the aoristic aoristic use of the the perfect perfect in in some N N . . T . . writers , , accepting them , , however , , with extreme caution . . Prof . . Moulton himself limits them , , apparently , , to to a few few in in Revelation , , and and three instances of of ἔσχηκα , , as a a special special form , , in’ s s Epistles . . This ἔσχηκα , , with ἀπέσταλκα for which see see Acts vii . . 35 , , 2 Cor . . xii . . 17 , , Exod . . iii . . 13 15 , , lsai . . certain forms not simply reduplicated , , to which Mozley ( ( p . . 148 ) ) draws attention , , are suSpected of aoristic force . . Mozley also points out the use of the perf . . in titles of Pss . . xciiii . . , , xcvi . . , , after ὅτε ὅτε , , and a a few few others , , such as B B ' ' s s εἴρηκε λέγω ἐρῶ in 2 2 Kings vi . . 7 . . ὁπότε ὁπότε ὁπότε and ἡνίκα ἡνίκα , , rather rather than ὅτε ὅτε , , seem to be be used in titles of Psalms with unmistakable aorists : : cf . . in Isaiah , , xvi . . 13 , , xx . . 1 , , xxxviii . . 9 ; ; but this is not invariable , , see lxiii . . 19 . . As to aoristic perfects perfects in the LXX . . , , we have to to remember first , , that the translation Is not homogeneous : : and Prof . . Moulton says ( ( p . . 143 ) ) , , We are entirely at liberty to to recognise such perfects in one writer and deny them to another , , or to allow them for certain verbs and negative the class as a a whole . . Secondly , , the question may be whether it is the form of the one tense or the meaning of the other that prevailed ; ; or rather , , whether it was was not made easier for for the the perfect to be used where we might have expected an an aorist , , by by the aorist having already extended its limits , , so as almost to encroach upon what was the territory of the perfect . . ( ( The perfect form , , that is , , is perhaps regaining for for the tense some of of the the ground which the aorist had previously extended its meaning to cover . . ) ) On the coupling of of the two , , as as in liii . . 5 , , we may again quote Prof . . Moulton , , speaking ( ( p p . . 143 ) ) of aorist aorist and perfect joined with καί καί and with identical subject . . When the nexus is so close , , we might fairly suppose it possible for the tenses to be contaminated by the association , , even where a a perfect would not have been used aoristically by itself . . Hence no surprise need be felt at the coordinate aor . . and perf . . in our Isaiah passages passages , , while on the other hand there seems to be no instance of an isolated aorist perfect in the book . . There are , , it is true , , some where the aorist , , according to some of its uses in the book , , would appear equally possible . . Compare e . . g . . ἤκουσεν ἀκούω , , vai . . 8 , , with ἀκηκόασιν below , , ver . . 19 , , or ἠρήμωται ἐρημόω , , i i . . 7 , , with ἠρημώθη ἐρημόω , , xxiv . . 10 ; ; also xlvii . . 13 with lvii . . IO . . According to my view , , as expressed in in Vol . . I . . On Methods of of Rendering , , the extended use of the aorist in Isaiah is largely to its being the’ choice as the normal tense to represent the Heb . . perfect . . The rest of the prophetic , , lyric , , and poetic passages of the Ο Ο . . Τ . . are , , so far as I can see , , not unlike Isaiah in this respect . . Plain narrative , , introducing the help of a continuous story or context , , stands on a a different footing . . The rendering of the LXX . . into English has of course difficulties of of its its own , , of which these tenses form not the least important . . The English translator has to determine what the Greek Greek translator translator meant , , and to judge ( ( see § 1 1 ) ) how far to to render render in the light of of the the original , , and how far by the ordinary rules of the Greek language . . As a hostage has has been given to to fortune fortune in Vol . . 1 . . , , no more need be said here . . But on the question of the aorist and perfect especiallynit must be remembered that the use of tenses is not a a fixed quantity , , either as between two languages ( ( though with obviously corresponding forms ) ) or between two stages of one language . . The English tenses themselves have undergone much change in usage . . Again , , the French past tense with avoir ( ( I I avoid the terms definite’ and and indefinite’ ) ) corresponds , , evidently , , in in form to the the English English tense with have , , and jaimai on on the the whole to I I loved ; ; but the usage often differs considerably . . I I choose , , almost almost at random , , a a quotation from MM . . Erckhmann - - Chatrian ' ' s s Waterloo , , chap . . ix . . : : Cette montre . . . . . . je Lai regue du prince ène pour une action éclat . . And one from Racine Racine ( ( Athalie , , Act II . . Sc . . V . . l . . 511 foll . . ) ) Mais lorsque revenant de mon trouble funeste J J ' ' admirais sa douceur , , son air noble noble et modeste , , Ƒai senti tout à à coup un homicide acier . . Could an Englishman possibly use use the tense I I have . . . . . . in sentences such as either of these ? ? We We must therefore be prepared to to find even the the Greek Greek aorist and perfect occasionally approximating in in their meanings , , and frequently , , at one or another stage of the language , , impossible to render into English each by a single tense - - form of our own . . The tenses in other moods than the indicative ( ( as the perfects κεκλήσθω , , iv . . 1 1 , , κεκακῶσθαι κακόω , , liii . . 7 ) ) need not detain US US : : on’ u’ u’ xpa’ yov yov see note on on vi vi . . 3 , , comparing Moulton , , p p . . 147 . . The participles are for the most part ordinary : : the active perf . . participle ( ( in form ) ) occurs occurs roughly speaking about forty times in Isaiah ; ; but of these more than half are instances of πεποιθώς πείθω , , which is frequently used with tenses of εἰμὶ εἰμί to form equivalents for for finite forms . . ἰσχυκότες , , viii . . 9 , , is unexpected and may be considered awkward , , but cannot be fairly called irregular . . Apart from πέποιθα πείθω , , βεβούλευμαι βουλεύω ( ( iii . . 9 , , xiv . . 24 . . , , 26 , , 27 , , xlvi . . 10 , , 11 ) ) and πέπαυται παύω ( ( xxiv . . 8 , , xxvi . . to , , xxxii . . to , , xxxiii . . 8 ) ) are the commonest finite perfects ; ; the required meaning , , of course , , accounting for this . . τοῦ ὅς with infin . . mostly stands for Heb . . ABBREV with infin . . ; ; very occasionally for D D with infin . . ( ( privativc sense ) ) , , which is oftener τοῦ μή μή . . Notice the doubt as to the insertion of μὴ μή in viii . . 16 , , xxv . . 2 ( ( Heb . . ABBREV and ABBREV with nouns ) ) , , and the variant τὸ with infin . . , , apparently consecutive , , in xxi . . 3 . . ( ( In the phrases phrases Ζῶ Ζῶ ἐγώ , , xlix . . 18 , , εἰμί κύριος κύριος2 κύριος , , the verb is is indicative ; ; the Latin is vivo ego , , and this agrees with Heb . . Contrast 2 Sam . . xvi . . 16 1 Kings i i . . 39 , , & & c c . . ) ) Note the subj . . following a future in x x . . 14 , , and the optatives in in xi . . 9 XXI . . Ι . . § § 7 . . On adverbs there is little to say . . Prof . . Moulton ( ( p . . 105 ) ) alludes to the N N . . T . . use of ἀνὰ ἀνά and κατὰ κατά distributively : : Lxx . . also use ἀνὰ ἀνά with numerals , , as l l Kings xviii . . 13 , , but these , , being mostly inde - - clinables , , give no clue to the case . . The double adverbial phrase , , ταχὺ ταχύς κούφως κοῦφος ἔρχονται ἔρχομαι , , ν . . 26 , , is noticeably awkward . . § § 8 . . Prepositions show more departure from classical standards . . The niceties of Attic , , as in other matters , , are blurred . . For instance , , ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος τοῦτο οὗτος , , XXV . . 6 , , is much nearer in meaning to ἐπ’ ἐπί ἄκρων ἄκρος τῶν ὀρέων ὄρος , , ii . . 2 , , ἐπὶ ἐπί κούφοις κοῦφος , , xxx . . 16 , , or the neighbouring ἐν ἐν τῷ ὄρει ὄρος τούτῳ οὗτος , , xxv . . 7 , , than to ἐπὶ ἐπί τὸ ὅρος ὅρος Σιών , , xxix . . 8 ( ( leaving xxxi . . 5 aside as ambiguous ) ) . . Similarly πέποιθα πείθω is followed by ἐπὶ ἐπί with acc . . or with dat . . , , and ἐν ἐν with dat . . , , almost indifferently ; ; see xxxi . . 1 , , xxxii . . 3 xxxiii . . 2 , , & c . . Ἐν ἐν and εἷς seldom ( ( if ever ) ) show show signs of but the former has extended its uses , , in the endeavour to to do do the work of of Heb Heb . . ABBREV Ἀπὸ ἀπό is inclined to encroach encroach upon ὑπὸ ὑπό , , xiii . . 19 Β , , and to lose its shade of difference from ἐκ ἐκ on some occasions ; ; but readings sometimes vary , , as in viii . . 19 , , cf . . xxix . . 4 . . The dat . . is seldom found after prepositions other than ἐν ἐν and ἐπί ἐπί , , though it might have seemed difficult to do without πρός πρός ( ( cf . . Moulton , , p . . 104 foll . . ) ) . . Prof . . Moulton shows that in the N N . . T . . the dative would be the scarcest case after prepositions but for the predominant ἐν ἐν : : in the Lxx . . it might be said generally that certain uses of of the the dative are abundant , , but the number of constructions in which the case is commonly used is smaller than in classical Greek . . § § 9 . . Conjunctions and particles have somewhat shifted their force and proportion . . ὅτι ὅτι2 ὅτι often represents Heb . . ABBREV and it is sometimes difficult to know whether it represents that’ or or for’ for’ : : μὲν μέν and δέ δέ , , their regular antithesis , , have all but disappeared ; ; δέ δέ alone is not not very common , , and μὲν μέν occurs twice in the book , , vi . . 2 , , where δὲ δέ following following is is doubtful , , and xli . . 7 , , where it is absent . . On ὅτε , , ὁπότε , , ἡνίκα ἡνίκα , , see above , , § 6 . . Relative particles or conjunctional phrases seem increasingly common : : ἕως ἕως οὗ οὗ , , ἀφ’ ἀπό ἀφ’ οὗ οὗ , , with with perf . . xiv . . 8 , , with aor . . xliii . . 4 4 , , διότι διότι , , ὃν τρόπον τρόπος τροπός : : cf . . perhaps ἐφ’ ἐπί ὅς ( ( ? ? ? ? ) ) , , xxv . . 11 . . On εἷ μὴ μή ἤκουσας ἀκούω ; ; xl . . 28 , , see note there . . It certainly seems simplest to take it as interrogative . . The apodosis is sometimes marked by καὶ καί , , as in lviii . . 13 , , 14 , , where it is is uncertain which καὶ καί has this office ; ; which perhaps comes from the use of Heb . . ABBREV though this is not found in in either of these instances . . I I cannot recall an an instance of δέ δέ similarly used in the book , , but its com - - parative rarity in any sense makes this not surprising . . ἀλλὰ ἀλλά and πρὶν πρίν are often followed followed by , , MSS . . varying much . . The meaning is hardly affected , , unless some slight emphasis is to be under - - stood . . Οὐ οὐ and μὴ μή present no no very marked peculiarities . . Μὴ μή introducing a a hesitating assertion or suggestion may possibly occur xxviii . . 17 , , where see note . . Οὐ οὐ may be seen used used to to negative a a specitic phrase after ἵνα ἵνα c c . . subj . . in viii . . 20 , , and cf . . x . . 15 , , where however the phrase οὐχ οὐ οὕτως οὕτως is a a special weakness of of the the Lxx . . With participles οὐκ οὐ occurs , , as in xli . . 11 , , 12 , , lvi . . 11 , , lix . . 10 ; ; μή μή , , less frequently than might be be expected , , as as in xxix . . 12 . . . . In relative clauses , , οὐκ οὐ , , as in lxv . . 20 ; ; μή μή , , as in lviii . . 11 . . Interjections , , as a matter matter of of usage , , differ from Attic . . φεῦ φεῦ and αἰαῖ αἰαῖ are replaced generally by οὐαί , , see on i i . . 24 . . Occasionally is used , , as in Habak . . ii . . 9 , , 15 , , 2 Kings vi . . 5 . . See also such passages as as Judg . . xi . . 35 Jerem . . xxii . . 18 , , with their variants . . § 10 . . But the general colouring of the style remains the chief peculiarity of the LXX . . ' s s Greek . . It is not so much that the constructions are unclassical , , as that most classical classical arrangements are rare rare or absent . . Owing to the short co - - ordinate sentences , , which follow the original , , the devices of of Greek syntax have all all but disappeared , , while most of of the methods of expression recur so frequently as to be bald and monotonous in any case , , and , , if not agreeable to classical classical usage , , to to have the appearance and effect of mannerisms . . Thus the optative disappears in historic consecution , , leaving its work to the subjunctive and and indit ative , , as in lvii . . 8 ; ; it also grows rare after εἷ εἰ , , and , , when it is found , , the potential clause clause does not match it ; ; see xlix . . 15 , , and cf . . Moulton , , p . . 196 . . On the other hand it is used with excessive frequency to express Wishes , , Job iii . . 3 3 9 , , Ps . . xx . . 10ù4 , , c . . ; ; e . . g . . in PS . . cix . . 7 15 . . There are , , again , , instances of anacoluthon , , beyond , , or or different from , , the the Attic practice , , and probably mainly due due to the almost caseless caseless Hebrew of the original : : cf . . Vol . . I . . p . . 40 . . Thus λέγων λέγω or λέγοντες λέγω is used to connect a’ a’ s s statement with the the narrative narrative introducing it , , though neither agreeing with the grammatical subject nor even referring to it : : see , , e . . g . . , , I I Kings i i . . 51 , , xviii . . 1 , , in con - - trast to ( ( Zen . . xxxi . . 1 . . Circumstances make this infrequent infrequent in Isaiah , , though see vii . . 2 , , with the variants . . Other instances of looseness in the matter of cases may be seen at xvi . . 6 , , xxviii . . 1 , , xxxi . . 1 pOSSIbly , , xxxii . . 13 , , xxxiii . . 20 , , ἃς ὅς . . Α strange apposition , , but of another kind , , is that in in vii . . 17 , , ἡμέρας ἡμέρα . . . . . . τὸν βασιλέα βασιλεύς Ἀσσυρίων . . Special Hebraisms have been noted where they occur ; ; their combination with the features here here briefly mentioned , , with the addition of a a vocabulary and ideas not those of Attic Greek , , produce a marked difference in general effect . . The scope ofa remark made by Prof . . Moulton ( ( p . . 76 ) ) might be extended : : The Greek translator , , endeavouring to be as literal as he could , , nevertheless took care to use Greek that was possible , , however unidiomatic . . This , , I I he’ or or they’ constantly did , , both by choice and of necessity ; ; thinking it the paramount duty to to be be literal , , and not caring for the usages of literary Greek . . But if they were not masters of Attic by inheritance or acquirement , , neither were they devoid of native gift of language , , nor of some conception of a’ a’ s s duty , , nor of skill to carry it out . . INDEX I . . ( ( GREEK ) ) [ [ The references are are to to chapters and verses of Isaiah : : occasionally the pages of the notes . . and of vol . . 1 . . . . are also given . . In the case of of words often met met with , , the appr - - oximate no . . of times they occur is is sometimes given within square brackets : : ordinary brackets are used for words not in Α Α s s text . . ] ] ἄβυσσος ἄβυσσος . . 44 27 5110 63 13 ἀγαλλίαμα , , 16111 1111 3510 51 3 11 6015 6 , , 11 6517 . . 1 . . ἄγαλμα ἄγαλμα . . 193 119 ἀγαπητός ἀγαπητός . . 51 26 12 ἀγαιρίαμα . . 627 ἀγιασμα , , 814 63 15 ἄγριος ἄγριος . . 3114 569 ἀγρός , , 5 8 8 73 27 4 4 70 55 12 ἄγρωστις ἄγρωστις , , 9 18 37 27 ᾅδης ᾅδης ᾍδης . . 514 [ [ 49 . . 11 . . 1919 2815 . . ) ) . . 38 10 , , 1 ( ( ? ? ? ? ) ) 5793 p p . . 127 ἀδίκως ἄδικος , , 49 2 ἀδόκιμος ἀδόκιμος . . 1 22 ἀδροί . . 34 ἀεί ἀεί , , 42 14 51 1 1 ἀθετέω , , 21² 24 16 27 4 31² 33 48 8 8 63 8 : : p . . 204 . . 134 οἴησις οἴησις . . 12 8 35 10 42 2 αἰνέω αἰνέω , , 38 12 29 αἴρω αἴρω , , [ [ 41 ] ] p p . . 275 . . 355 αἰσθάνομαι , , ( ( 33 11 ) ) 49 49 2 2 αἰσχύνη αἰσχύνη , , 39 199 204 305 ( ( 306 ) ) 42 12 471 544 ( ( 6 6 17 ) ) αἰσχύνομαι αἰσχύνω , , ( ( 1 1 29 ) ) 205 23 4 4 24 9 261 29 22 339 . . 11 4 , , 11 4117 44 , , 10 . . n 4516 . . · · 115 4923 507 6513 665 171 αἴτέω . . 711 . . 13 58 : αιχμαλωσία . . 1 27 204 451 ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος , , 65 35 8 52 1 11 64 ἄκυρα , , 51 . . 4 . . 6 7 23 25 32 13 33 12 34 13 ἀκατάστατος , , 54 1 32 12 33 12 36 51 3 . . 1 ἀκηδέα ἀκηδής , , 61 ἀκρᾶν 334 40 21 ἀκροατής , , 33 ἀληθινός ἀληθινός , , 151 383 5718 594 16 . . 224 ἀλλάσσω ἀλλάσσω . . 145 4031 41 ἀλλήλων ἀλλήλων , , 3415 ἀλλογενὴς ἀλλογενής , , 56 3 6 60 10 ὄις ὄις ἀλλότριος ἀλλότριος , , 17 28 21 4311 630 ἀλλόφυλοι , , 2 6 11 14 1499 . . 31 61 5 111 ἀλοάω . . 41 12 ἄλσος ἄλσος . . · · ἅμαξαι ἄμαξα 25 10 28 27 41152 p . . 117 ἀμητός ἄμητος ( ( ἄμητος ἄμητος ) ) , , 93 [ [ 75 . . n 184 1 3 ἀμπελὼν , , I I . . 3 N 5 1 . . 3 7 16 10 27 36 17 37 30 65 23 ἀνὰ μέσον μέσος , , 14 53 22 11 444 575 58 11 59 2 : p . . 114 ² ² ἀναβαθμοί . . 381 ἀναθάτης . . · · 9 116 p . . 156 ἀναγγέλλω ἀναγγέλλω , , [ [ 44 ] ] p p . . 308 , , 317 , , 345 ἀναιδής ἀναιδής , , 5611 ἀνάπαυσις ἀνάπαυσις , , 1110 17 - - . . 3 23 12 , , 13 25 10 ἀπαυσις , , 1110 17² 2312 ² 3217 3414 3728 65 1 ἀνατέλλον , , 1310 1411 419 4319 444 . . 96 45 8 588 , , 10 , , 12 601 6111 6614 p . . 308 . . 319 30 16 368 . . 9 36 11 , , 12 417 4413 4514 45 561 571 5916 633 551 ἀνήσω ἀνέω ἀνίημι , , 114 29 56 2511 421 464 62 1 : · · 107 , , 307’ ἄνθος ἄνθος , , 524 11 1 185 · · 4 · · 7 7 ἄνθραξ ἄνθρα ἄνθραξ , , 524 66 ( ( 44 16 ) ) 9 47 4714 5411 11 , , 16 awaits ; ; [ [ 84 ] ] p p . . 113 , , 263 ἀνίατος ἀνίατος , , 139 146 ἀντίδικος ἀντίδικος , , 41 11 ἀντικείμενος , , 4111 4510 5119 66 ἀντιλαμβάνω ἀντιλαμβάνω , , 97 263 419 421 4926 51 18 59 16 635 647 ἀντιλέγω ἀντιλέγω , , 2222 505 6511 ἀόρατος ἀόρατος , , 451 ἀπαγωγὴ ἀπαγωγή , , see ἐπαγωγή ἐπαγωγή ἀπαιτῶν , , 3 3 12 94 144 : : p . . 118 , , 390 ἀπατηθήσῃ , , 30331 p p . . 260 : : I . . 82 , , 183 ἀπειθέω , , · · 115 33 10 811 30 12 ² 365 505 5913 652 66 14 ἀπειλημμένων ληλειμμ - - ) ) 5 5 17 : : p . . 128 1 . . 79 ἄπιστος ἄπιστος , , 1710 ἀπό ἀπό , , p p . . 110 , , 113 , , 141 , , 190 ἀπόκρυφος ἀπόκρυφος , , 40 453 ἀπορία ἀπορία , , 530 812 2419 ἀποσβῆναι ἀποσβέννυμι , , 10181 p p . . 162 ἀποσκορακίζω , , 17 13 ἀποσκορακισμός , , 66 15 ἀποστέλλω ἀποστέλλω , , [ [ 25 ] ] p p . . 178 , , 186 ἀποσυρεῖς , , 30141 p p . . 1511 1 . . 27 , , 32 , , 1 1 ἀπώλεια ἀπώλεια , , 1413 225 ² ² 34 5 12 111 4711 54 16 574 : : · · 276 ἀρά ἀρά ἀρή 240 283 ἀρεστός , , 383 ἀρετή ἀρετή , , 428 , , 12 43 21 632 ἀριθμός ἀριθμός , , 27 10 19 34 2 . . 16 40 26 p . . 113 , , , , 631 2751 276 ἄρκος , , 117 59 11 : p . . 167 ἅρπαγμα ἅρπαγμα , , 4222 618 ἄρσην ἄρσην , , 2614 667 ἄρτος , , [ [ 16 ] ] p p . . 245 , , 360 ἀρχήν ἀρχή [ [ 24 ] ] p p . . 308 ἀρχηγός ἀρχηγός , , 3 3 6 , , 7 7 30 ἄρχουσα ἄρχω , , 3 3 17 477 49 23 : p . . 110 ἄρχων ἄρχων , , [ [ 36 ] ] p p . . 275 ἀσεδέκ , , 19 18 : p . . 201 : : 1 . . 31 , , 49 , , 135 ἀσπίς ἀσπίς , , 118 14 29 30 6 595 Ἀσσούρ , , 31 8 : p . . 145 , , 164 ἀστήρ ἀστήρ , , ἄστρον ἄστρον , , 13 10 14 13 34 4 45 12 47 13 ἀστρολόγοι ἀστρονόμος , , 4713 ἀσφάλεια ἀσφάλεια , , 815 184 34 15 p . . 149 αὐγή αὐγή , , 595 ὑλή , , 12 34 13 αὐλός αὐλός , , 512 30 29 , , 32 ἀφέθη , , 33 24 : p . . 275 : : 1 . . 193 ἀχθῆς , , 163 : : p . . 187 : : 1 . . 30 , , 125 ἅχι , , 197 ἄχυρον , , 117 1713 30 24 65 25 ἀωρία , , 599 ἄωρος , , 65 20 βάθρον βάθρον , , see βάραθρον βάραθρον βάλανος , , 213 613 βαπτίζω βαπτίζω , , 214 βάραθρον βάραθρον , , 14031 p p . . 181 βασιλίσκος , , 595 βδέλυγμα βδέλυγμα , , 1 13 28 . . 90 [ [ 78 4124 4419 3 3 βεβηλόω βεβηλόω , , 56 · · 6 βίαιος βίαιος , , 1115 ( ( 30 30 ) ) 59 19 5919 βιαίως βίαιος , , 30 30 βιβρώσκω βιβρώσκω , , 9 18 513 βόθυνος βόθυνος , , · · 18 4711 5111 p . . 327 βουλεύω βουλεύω , , [ [ 20 ] ] p p . . 324 βουλή βουλή , , [ [ 30 ] ] p p . . 226 , , 265 βούλομαι βούλομαι , , 1 11 , , 29 86 309 , , 15 36 16 42 24 βραχίων βραχύς , , 9 20 175 26 11 30 30 40 10 , , 11 44 12 515 . . 9 52 10 531 59 16 628 63 5 . . 12 βρέχων 5 6 343 βρῶμα βρῶμα , , 30 6281 p p . . 116 βρῶσις βρῶσις , , 55 10 βύσσος , , 303 I I βωμός βωμός , , 151 16 12 170 279 γειώρας , , 141 γίγας , , 31 133 149 · · 151 p . . 177 γλύμμα , , 4510 60181 p p . . 368 γνόφος γνόφος , , 44 22 60 γνώστης γνώστης , , 193 γῦρος γῦρος , , 4022 δάκτυλος δάκτυλος , , 211 178 593 δαλὸς δαλός , , 74 δάμαλις δάμαλις , , 518 711 155 δεηθήσονται ( ( δεθ - - ) ) , , 43141 p p . . 311 1 1 1 . . 23 , , 235 δέησις δέησις , , 115 δήσωμεν , , 3191 p p . . 11711 . . 71 διαζόμενοι διαλογιζ - - ) ) 1910 I I . . 30 , , 135 διαθήκη διαθήκη , , 145 28 15 , , ( ( ? ? ? ? ) ) 33 . . 436 49 . . 5410 55 ] ] 564 . . 6 59 21 61 8 : p . . 22 διασκιδάννυμι . . 8 10 9 4 . . 11 14 27 19 141 317 44 2 διαστείρω , , 11 12 24 1 32 6 333 35 . . ( ( ? ? ? ? ) ) 56 διαστορά . . 49° διατίθημι διατίθημι , , 553 · · διαφανῆ διαφανής Λακωνικά ) ) , , 3 3 27 διδωσιν , , διώκω διώκω , , 113 5 11 1314 164 17 2 . . 13 30 16 . . 27 31 413 51 δόλος δόλος , , 95 530 δοξα . . [ [ ( ( 18 ] ] p p . . 166 , , 191 , , 114 , , 158 , , 198 , , δύσχρηστος δύσχρηστος , , 3 3 10 : : p . . 117 δῶμα δῶμα . . 153 111 3717 δωρεάν δωρεά , , 5134 δῶρον δῶρον . . 1 23 50 80 187 33 15 39 4513 607 66 20 : p . . 150 , , 195 ἐγγαστρίμυθος , , 8 19 193 44 2 ἐγκαινίζω ἐγκαινίζω , , 16 11 141 45161 p . . 301 εἰ εἰ μὴν μήν . . 45 23 : p . . · · 392 εἴδωλον εἴδωλον , , 110 1011 179 · · 1 3719 41 28 485 575 : p . . 110 , , 305 εἰλημμενοι , , 115 : : p . . 167 , , 395 εἰρήνη εἰρήνη , , [ [ 16 ] ] p p . . 118 , , 164 ἔκαστος . . , , 411 3616 . . 18 416 4115 5611 ἐκστῆναι ἐξίστημι , , 71 1031 13 8 163 187 199 32 11 333 411 52 14 605 : p . . 137 148 , , 301 , , 366 Ἐλεαλή ἐλάλησεν λαλέω ) ) , , 154 169 ἐλος . . 330 351 · · 4115 ἐλπίζω ἐλπίζω , , 1110 187 159 · · · · 29 3011 3818 424 515 ἐλπίς ἐλπίς , , 1410 ( ( 161 ) ) 15 3031 ² ² 32 9 9 , , 10 47 10 : : p . . 113 , , 140 , , 141 , , 159 , , 161 , , 165 ; ; 1 . . 50 , , 167 ἐμπαίγματα ἔμπαιγμα , , 664 ἐμπαῖκται , , 34 ἔνδοξος ἔνδοξος , , [ [ 17 ] ] p p . . 166 ἐνεός , , 56 10 ἐνιαντός , , 1110 191 3110 349 37 3 610 6341 p . . 165 ἐντέλλομαι ἐντέλλω , , 5 5 6 6 13 4 . . 11 23 1 4511 . . 11 485 ἔντιμος ἔντιμος 1311 1614 1810 434 ἐντρέπομαι ἐντρέπω . . 16 8 , , 12 ( ( 2413 ) ) 4111 4411 45 16 . . 17 507 54 ἐντρυφάω , , 55 2 57 4 34 16 405 ἐνωτίζομαι ἐνωτίζομαι . . ² 1803 4113 448 514 ἔξοδος ἔξοδος , , 37 28 51 20 ἐπαγωγή ἐπαγωγή . . 104 14 17 : : p . . 159 , , 1791 l . . 1 1 ἐπάνω ἐπάνω . . 109 141114 ἐπί ἐπί , , p p . . 156 ἐπιθύμημα ἐπιθύμημα , , 171 · · ; ; p . . 133 ἐπιθυμητὰς , , 32 14 ἐπιλανθάνομαι ἐπιλανθάνομαι , , 23 16 44 21 · · 49 14 . . 15 5113 544 65 11 , , 16 ; ; p . . 340 ἐπισκοπή ἐπισκοπή . . 103 1316 24 22 196 ἐργάζομαι ἐργάζομαι , , 510 199 1310 1814 3014 44 12 . . 15 45 9 : p . . 217 ἐργασία ἐργασία , , 131 4194 ἔρημος ἐρῆμος , , [ [ 40 ] ] p p . . 103 , , 151 , , 176 , , 197 , , 377 ἐρύθημα ἐρύθημα , , 63 ἔτος ἔτος . . 72 1418 361 385 - - 10 65 20 : p . . 103 εὐρύχωρος εὐρύχωρος , , 30 23 33 2 εὐσεβής εὐσεβής , , 1416 167 εὐφραίνω εὐφραίνω , , [ [ 27 ] ] : : p . . 259 εὐφροσύνη εὐφροσύνη · · [ [ 34 ] ] p p . . 176 ἐχῖνος , , 1322 [ [ 493 34 11 . . 1 ζῆλος ζῆλος , , 97 1113 1611 37 32 4113 63 15 αβύνη . . 2 ζυγός . . ζυγόν ζυγόν , , 5 18 94 1017 ( ( 1113 ) ) 1451919 40111 , , 15 466 416 ζῦος . . 1910 ζωή ζωός . . 43 2614 ( ( 184 ) ) 38 12 . . 20 53 8 57 1 ζῶμος , , 65 ζώνη ζώνη . . 3 24 5 27 ἠγαπημένον , , 5 1 , , 7 44 2 ἡμέρα ἡμέρα , , [ [ 105 ] ] p p . . 154 , , 173 ἡμίεφθος ἡμίεφθος , , 51 20 ἥσσων ἥσσων , , 138 ἡττάων , , 89 1315 191 105 30 31 31 4 . . 9 331 517 54 17 θάλασσα θάλασσα , , [ [ 15 ] ] p p . . 114 , , 153 , , 170 , , 376 θάνατος θάνατος , , 9 2 . . 8 25 8 2815 . . 18 381 39 53 8 , , 9 . . 12 : : p . . 156 θαυμάζω θαυμάζω , , 914 1416 41 23 52 5 . . 15 6163 p . . 157 , , 303 . . 3441 270 θαυμαστός θαυμαστός , , 33 90 1511 p . . 115 , , 155 θέα , , 116 27 11 : p . . 136 θεμέλια , , 1313 1415 24 18 151 1816 4o 22 4413 54 11 : p . . 179 . . 300 θεμελιόω θεμελιόω . . 14311 44 28 4813 · · 16 θέριστρα , , 313 θλίθω , , 11 13 19 20 297 49 26 see τεθλιμμένος θλίψις , , 822 · · 26 1626 28 10 , , 12 3 33 2 373 3 639 65 16 : p . . 239 , , θρῆνος . . 144 θρόνος θρόνος , , 62 97 [ [ 49 . . 33 [ [ 65 2 , , 23 ( ( 471 ) ) θυρεός θυρεός , , 215 3733 51 13 06 , , 20 ἴαμα ἴαμα , , 1629 588 ἴασις ἴασις , , 1922 ἰατροί ἰατρός , , 26 14 : p . . 177 , , 131 Ἰδονμαία , , confused with Ἰουδαία Ἰουδαῖος , , 76 3 6 6 1 1 4426 ἵλεως ἵλαος ἴλαος , , 5426 ( ( Ms Ms , , 518 . . 27 ἱμάτιον ἱμάτιον , , 367 42 95 14 19 33 1 37 509 5169 ( ( 588 ) ) 59 6 . . 17 6129 63 1 . . 2 180 ἰματισμός , , 326 ἱστός , , 3027 3323 3822 · · 6 ; ; p . . 175 ἰσχύς ἰσχύς , , [ [ 36 ] ] p p . . 115 . . 247 . . 326 . . 359 , , 370 ἰσχύω , , 124 · · 2 · · 25 522 89 1022 113 25 8 9822 35 3 . . 4 417 492521 ) ) - - 114 ; ; 50 2 59 1 οὐκ ἰσχύω ἰσχύω , , · · 22 462 p . . 117 κάδος , , 4025 καθαρός , , 125 · · 26 358 4722 6551 p . . 270 , , 270 καινός καινός , , 81 41 15 42 9 , , 10 4329 486 612 6515 , , 17 6622 καιρός καιρός καῖρος , , 822 187 302 332 382 392 504 549 6022 6492 p . . 253 κακόω κακόω , , ( ( 79 ) ) 4123 509 537 καλάμη , , 132 524 176 174 κάλαμος κάλαμος , , 196 357 413 κάλλος κάλλος , , 12 3724 532 613 καμάρα , , 4022 καμμύω , , 626 1926 3325 κάπηλος , , 1 22 καπνός καπνός , , 45 64 1432 3429 516 6 55 122 κατά κατά , , p p . . 105 κατάγω κατάγω , , 93 165 6336 καταδείκνυμι καταδείκνυμι , , 4026 4126 4325 45 18 κατακαίω κατακαίω , , 132 929 174 3322 432 4416 . . 19 4714 640 κατακληρονομέω , , 142 κατάκλιτα , , 323 κατανένυγμαι , , 65 475 κατάνυξις κατάνυξις , , 1910 καταπάτημα , , 55 725 1425 , , 818 κεραμεύς κεραμεύς , , 1926 4195 459 κέρασμα , , 65 1 κεφαλή κεφαλή , , [ [ 5 . . 6 314 78 . . 9 . . 20 88 9 14 15 19 15 617 35 10 ²² 43 4 51 11 59 17 κῆτος κῆτος , , 129 5822 6122 653 6627 κλάδος , , 176 5522 κληρονομέω κληρονομέω , , 14 21 17 14 34 17 49 8 53 12 543 57 3 58 60 21 6 17 63 659 κληρόω , , 17 11 a 610 7 κονιορτός , , 3647 5254 106 1713 195 κοπιάω , , [ [ 171 p p . . 151 κόσμος κόσμος , , 3 3 18 20 , , 26 1310 2411 κρίκος , , 585 κρίμα , , 1 27 52 9 102 1 5 1 32 16 κρίνω κρίνω , , 14 5381134 165 19 ( ( ? ? ? ? ) ) 41 6 43 26 942356 50 8 51 22 ( ( 661 ) ) κριτής , , 1 1 26 30 18 33 22 37 κῦδος κῦδος , , 1425 κῦδος κῦδος , , 48 18 51 15 κύπτω , , 19 466 κυρία κυρία , , 142 κυρία κυρία ει - - ) ) , , 4026 u u Κῦρος Κῦρος , , 4426 4521 p p . . xvn , , 318 : : 1 . . 3 40 26 λάκκος λάκκος , , 3626 512 λαμπρότης , , 603 λατομέω . . 1126 512 λεπτός λεπτός , , 179 302422 λέων λέων , , 529 1167 306 314 359 38 12 5 25 λίβανος λίβανος , , 4323 606 663 - - λικμάω , , 1723 · · 24 4126 λογίζω , , 526 107 1327 192627 3115 33 8 30 15 . . 17 44 19 54 3 , , 4 . . 12 λόγιον λόγιος , , 524 1823 · · 27 ; ; p . . 130 , , 158 λοιμός λοιμός , , 5 14 : p . . 117 λύκος λύκος , , 116 61525 μακαρίζοντες μακαρίζω , , 322 9261 p p . . 118 μάλαγμα μάλαγμα , , 1 μαλακίζομαι μαλακίζομαι , , · · 9 392 535 μάρτυς μάρτυς , , 81 439 . . 10 , , 11 448 μάταιος μάταιος , , 123 129 112 1829 196 3072922 15 . . 28 ² 32 6 449 45 15 494 49 4 594 : p . . 2241 253 μάτην μάτην . . 173 1817 1913 305 41191 p . . 234 , , 250 . . 252 μάχαιρα . . [ [ 11 ] ] p p . . 161 , , 187 μέγας μέγας , , [ [ 31 ] ] p p . . 116 , , 174 μελετᾶν , , 167 27 . . 33 18 38 14 59 3 . . 13 . . 2 5 μεμεθνσμένος . . 7 ( ( ? ? ? ? ) ) μέν μέν , , ² ² 417 μένω , , 5 2 . . 4 . . 7 . . 11 ( ( 77 ) ) 817 , , 031 14 20 , , 2 ( ( 14 31 ) ) 279 3018 328 408 461 599 66111 p . . 138 , , 183 17 14 57 μέρος μέρος , , 7 18 9 1 187 37 ( ( ? ? ? ? ) ) : : p . . 197 : : 1 . . 49 μετάφρενα , , 51 27 μετέωρος μετέωρος , , 2 12 . . 13 513 176 18 2 30 25 5773 p . . 195 μικρός μικρός σμικρός , , ( ( 11 ) ) p p . . 110 , , 131 , , 269 : 1 . . 50 μισέω μισέω , , 1 14 33 15 546 60 15 61 . . 665 μισθωτός μισθωτός , , 1611 1116 · · J : : p . . 137 μνεία μνεία , , 1316 · · 32 10 μογιλάλος μογιλάλος , , 35 10 μολύνω μολύνω , , 654 Μωαβιτις , , 15 1 . . 2 . . 4 . . 5 . . 167 25 10 μώλωψ , , 1 1 6 6 53 9 9 νεκρός νεκρός , , 5 5 13 8 19 14 19 22 2 26 14 . . 19 34 3 37 36 νεφέλη νεφέλη , , 45 56 14 14 45 8 60 ( ( ? ? ? ? ) ) νέφος νέφος , , ( ( 14 14 νῆσος νῆσος . . 206 332 . . 6 1413 411 4310 . . 22 . . 25 45 16 49 1 . . 22 515 609 66191 p . . 216 νηστεία νηστεία , , 113 383 . . 5 . . 6 γόμος γόμος , , 1 1 10 23 5 5 14 8 8 16 . . 20 24 5 . . 17 309 33 6 4114 · · 7 ; ; p . . 106 , , 170 νομός νομός νόμος . . 1911 p . . 198 : : 1 . . 133 νυκτερίς νυκτερίς , , 2 2 20 νύμφη νύμφη , , 4918 61 10 625 νύξ νύξ , , 45 151 21 8 . . 12 169 273 1819 ( ( 297 ) ) 3410 3813 60 11 , , 19 6 . . 36 νυστάζω νυστάζω , , 5 27 5610 νῶτος , , 17 12 50 6 184 19 1 44 22 ξένος ξένος , , 18 2 ξηρός ξηρός , , 9 18 ( ( 37 27 ) ) 563 ξύλον ξύλον , , 7 2 . . 4 . . 19 10 15 14 8 30 33 ( ( 34 123 37 19 40 20 44 13 . . 14 . . 23 45 ( ( ? ? ? ? ) ) 55 12 563 60 17 65 22 : p . . 300 ξυρόν ξυρός Σύρος Σῦρος , , 7 7 ( ( ? ? ? ? ) ) ὁδός , , [ [ 66 ] ] p p . . 153 , , 165 , , 380 : 1 . . 35 407 ὀδυνώμενος ὀδυνάω , , 1119 40191 p p . . 301 οίκία , , 3 3 22 58 . . 9 13 16 , , 21 24 10 3213 6511 αίκος , , [ [ 65 ] ] p p . . 137 οίκουμένη , , [ [ 16 ] ] p p . . 163 , , 220 οἶνος οἶνος , , [ [ 18 ] ] p p . . 137 , , 351 ὀλιγοστὸς ὀλιγοστός , , 1614 4114 60 ( ( ? ? ? ? ) ) : : p . . 303 ὀλιγόψυχος ὀλιγόψυχος , , 255 35 4 54 6 57 15 : p . . 279 ὀλοκάρπωσις , , 4016 43 23 ὀλοκαύτωμα , , 1 11 567 ὁμαλίζειν ὁμαλίζω , , 28 25 45 1 ὄμηρα , , 18 2 ὅμοιος ὅμοιος , , 134 1414 · · 6171 p . . 172 116 , , 371 ὀμοιόω , , 19 40 18 , , 25 463 ὁμοίωμα ὁμοίωμα , , 40 18 , , 19 : p . . 199 ὄμφαξ . . 18 5 δν τρόπον τρόπος τροπός , , 514 71 93 10 10 , , 11 1319 14 20 , , 24 175 . . 9 303 2413 2510 , , 11 29 8 31 4 33 4 3811 5111 52 14 625 65 8 66 22 : p . . 138 , , 396 ὀνειδίζω ὀνειδίζω , , 27 8 37 4 . . 6 , , 17 , , 23 . . 24 43 12 54 ( ( ? ? ? ? ) ) 6571 p p . . 311 ὀνοκένταυροι , , 13 22 34 11 , , 14 14 ὄνομα ὄνομα , , [ [ 60 ] ] p p . . 110 , , 174 , , 319 ὁπλομάχος ὁπλομάχος , , 1343 ὀπωροφυλάκιον , , 1 8 24 ( ( ? ? ? ? ) ) ὅραμα ὅραμα , , 15 1 21 1 , , 2 , , 11 22 1 23 1 30 10 ὅρασις ὅρασις , , 11 131 191 305 66143 p . . 171 , , όργιῶσίν , , see ὁρμῶσιν 389 ὅριον ὅριος , , 97 1013 ( ( 15 8 ) ) 1919 1813 5419 579 60 1 ( ( ? ? ? ? ) ) ὁρμῶσιν , , 5 5 25 ὄρνεον , , 31 5 34 11 357 ὅρος ὅρος , , [ [ 63 ] ] p p . . 161 , , 137 , , 161 , , 319 , , 377 ὀρφανός ὀρφανός , , 11713 917 101 ὅσον ὅσος ὅσον ὅσος , , 26 ( ( ? ? ? ? ) ) ὄστρακον , , 3014 ὀσφύς , , 517 113 154 101 113 3111 ὅτι ὅτι2 ὅτι , , p p - - m m . . 224 . . 345 . . 356 . . 377 οὐ οὐ μή μή , , p p . . 229 , , 241 : 1 . . 37 , , 44 οὐαί , , p p . . 109 , , 159 , , 400 οὐρά , , 9 9 14 . . 15 19 15 οὐρανός οὐρανός , , [ [ 38 ] ] p p . . 223 , , 276 . . 395 οὖν οὖν , , 59 6 10 22 14 30 21 323 33 15 351 36 11 ( ( 37 17 ) ) 42 20 43 8 48 8 49 20 505 ( ( 55 3 ) ) 59 ( ( ? ? ? ? ) ) οὐχ οὐ οὕτως οὕτως , , 107 , , 15 166 : p . . 161 , , 188 ὄφις , , 1419 171 6515 ὄχλος ὄχλος , , 43 12 παγίς παγίς , , 814 24 17 , , 18 42 22 παιδία παιδίον παιδεία παίδειος ) ) , , ( ( 504 ) ) 503 παιδίον παιδίον , , [ [ 16 ] ] p p . . 345 πάλιν πάλιν , , 623 623 74 89 2327 252 ( ( 2828 ) ) 3028 ; ; p . . 227 παρά παρά , , p p . . 136 παράδεισος , , 1 1 30 513 παραδίδωμι παραδίδωμι , , 194 237 · · 7 · · 0 · · 23 342 5625 37 10 38 13 473 53 6 , , 12 647 65 12 : p . . 216 , , 293 . . 325 . . 548 , , 379 : 1 . . 50 παρακαλέω παρακαλέω , , 1032 132 212 224 332 354 38 16 401 , , 2 , , 11 4127 40 10 , , 13 513 . . 12 . . 18 . . 19 5411 575 . . 18 612 66 12 , , 13 p . . 165 , , 278 , , 297 , , 3551 1 . . 50 παράκλησις παράκλησις , , 2829 307 5720 66221 p . . 245 , , 253 παράλιος παράλιος , , 92 παραλύω παραλύω , , 239 353 παράταξις παράταξις , , 220 365 παρεμβολή παρεμβολή , , 8 8 218 37301 p . . 148 παρέχειν παρέχω ἀγῶνα ἀγών , , 723 παρθένος παρθένος , , 724 234 3722 472 6253 p p . . 142 325 πάροικος , , ( ( 4922 ) ) παροξύνω παροξύνω , , 524 , , 25 1416 2311 3723 47 6 6024 6320 653 : p . . 130 παροργίζω παροργίζω , , 14 πάσσαλος πάσσαλος , , 3320 542 παστοφόριον , , 22 15 πατάσσω , , 5 25 10 24 , , 15 14 6 19 22 277 3031 3738 4 , , 910 57 17 60 10 παταχρα . . ( ( 8 21 πάτραρχος , , 37 38 πάτρια πάτριος , , 822 παύσεις παῦσις , , 5822 παχύνω παχύνω , , 6 10 34 6 : p . . 152 πεδινός πεδινός , , 132 32291 p p . . 171 πεινάω πεινάω , , 527 822 920 2822 40 28 30 44 12 462 65231 p . . 131 , , 248 πένθος πένθος , , 163 1724 60 20 πεπλημμελημένοι πλημμελέω , , ( ( 287 ) ) πεποίθατε ( ( imperat . . ) ) , , 50 10 πέπρακα , , 4820 5023 p p . . 329 περίβολος περίβολος , , 5422 περιστερά , , 3824 5922 603 πετασθήσονται , , 1124 πετεινός πετεινός , , 162 180 46 13 πέτρα πέτρα , , 210 . . 19 . . 21 528 719 814 161 22 16 31 9 48 21 507 575 πηγή πηγή , , 123 357 41 18 40 10 58 12 πικραίνω πικραίνω , , 149 πικρία , , · · 20 3729 ( ( 3827 ) ) ; ; p . . 242 , , 245 πίων , , 5 1 174 3023 298 325 49 10 587 , , 10 πλανάω , , [ [ 27 ] ] p p . . 238 , , 257 , , 305 , , 323 , , 324 : 1 . . 50 πλάνησις πλάνησις . . 1 24 225 3010 . . 28 32 6 p . . 258 , , 2 5 πλάσσω , , 27 11 2926 431 44 2 , , 9 , , 10 , , 21 , , 24 ( 45 9 . . 18 ) ) 495 ( ( 498 ) ) 53 11 : : p . . 348 πλέω πολύς πλείων , , 42 10 πληγή πληγή , , 10 · · 20 140 1922 302031 2 . . 4 . . 10 πλῆθος πλῆθος , , 1 12 5 13 17 12 21 15 282 ( ( 295 ) ) 53 3 . . 4 . . 10 31 1 , , 4 37 24 51 10 637 , , 15 πλήρης πλήρης , , 14 , , 11 , , 15 , , 22 61 , , 3 30 27 51 20 63 3 : p . . 374 : : 1 . . 34 , , 311 πλησίον πλησίος , , 35 58 192 41 6 : p . . 12 πλησμονή , , 124 3023 552 5622 65525 πλίνθος , , 9 10 2493 653 ; ; p . . 224 πλοῖον πλοῖον , , 216 11 14 181 23 1 , , 10 , , 14 3321 43 14 609 : p . . 114 , , 169 , , 194 πλουσιος , , 5 14 32 9 , , 13 33 20 53 9 : p . . 127 265 , , 266 πλοῦτος πλοῦτος , , 1624 248 29 2 , , 5 , , 7 , , 8 30 ( ( ? ? ? ? ) ) 32 14 , , 18 605 , , 16 61 6 : p . . 190 , , 221 , , 247 , , 266 πνεῦμα πνεῦμα , , [ [ 39 ] ] p p . . 166 , , 339 πνοή , , 3820 425 57 16 ποιμήν ποιμήν , , 3224 40 11 63 12 ποῖος ποιός ποῖος , , 459 502 66 ( ( ? ? ? ? ) ) πολεμιστής πολεμιστής , , 32 πόλεμος πόλεμος , , 14 21 21 15 229 4213 . . 25 462 ( ( ? ? ? ? ) ) p p . . 180 , , 323 πολιαί , , 472 πόλις πόλις , , [ [ 58 ] ] p p . . 161 , , 219 πολυοδία , , 57 20 πόρρωθεν πρόσωθεν , , 103 135 33 13 , , 17 393 436 4 , , 611 49 12 : p . . 273 ποταμός ποταμός , , [ [ 25 ] ] p p . . 119 , , 365 ποτίζω , , 273 2920 4320 πράκτωρ πράκτωρ , , 3 12 πρέσβυς πρέσβυς , , 13 8 212 376 39 1 579 6310 ; ; πρεσβύτης πρεσβύτης2 πρεσβύτης , , 35 914 204 65 20 p . . 376 προελέσθαι προαιρέω , , 725 ; ; p . . 143 πρόθυρον πρόθυρον , , 6637 πρόιμος , , 588 προνομεύω προνομεύω , , 83 1023 1124 1316 17 14 4222 , , 24 προνομή προνομή , , 623 82 · · 0 243 3323 4322 πρός πρός , , p p . . 134 , , 150 , , 390 , , 400 προσκόμμα , , 814 29 22 προστίθημι προστίθημι , , 15 , , 13 720 85 10 20 11 12 142 2322 2625 2924 301 385 471 505 5122 52 1 : p . . 106 , , 163 , , 175 , , 2311 2501 325 πρόσωπα πρόσωπον . . [ [ 38 ] ] 113 , , 116 , , 157 , , 158 , , 261 . . 340 . . 358 προφήτης προφήτης , , 3 2 915 137 , , 910 3010 371 38 1 , , 3 3 προφῆτις προφῆτις , , 893 πτέριγες , , 6 ( ( ? ? ? ? ) ) 11 12 18 1 14161 p . . 194 πτῶμα πτῶμα . . 814 30 13 . . 14 51191 p . . 116 , , 155 πύλη . . 14 31 22 7 . . ( ( ? ? ? ? ) ) 26 ( ( ? ? ? ? ) ) 29 21 38 10 5411 6011 . . 18 6110 πῦρ πῦρ . . [ [ 36 ] ] πύργος πύργος , , 2 2 15 5 ( ( ? ? ? ? ) ) 910 p p . . 156 , , 160 : 1 . . 48 πυρίκαυστος πυρίκαυστος , , 17 ( ( 1 1 22 ) ) 9 9 5 5 64 11 109 293 30 25 ῥάβδοι . . 94 10 5 . . 15 . . 14 111 1817 36 ( ( ? ? ? ? ) ) ῥάσσω ἀράσσω ῥήγνυμι , , 9 9 11 1316 ῥεμβεύω , , 23 1 ( ( ? ? ? ? ) ) ῥήγνυμι , , 5 5 27 33 23 35 6 6 49 13 529 54 ( ( ? ? ? ? ) ) 53 2 10 37 31 40 24 σαβαώθ . . [ [ 55 ] ] p p . . 108 σάββατον , , 1 13 56 2 , , 4 . . 6 58 13 66 23 σάκκος , , 3 24 153 20 2 32 11 37 1 , , 2 503 58 9 σαλεύω σαλεύω , , 7 2 ( ( 33 20 ) ) 40 20 σάλπιγξ σάλπιγξ , , 183 1713 58 ( ( ? ? ? ? ) ) σαπρία , , ( ( 1811 ) ) σάρξ , , 9 9 20 10 18 313 405 . . 6 4926 66 16 , , 23 . . 24 p . . 261 σβέννυμι σβέννυμι , , 1 31 34 10 411 43 17 66 24 σέβομαι σέβομαι . . 1913 6614 σειρῆνες Σειρήν , , 13 21 34 13 43 20 σεισμός σεισμός , , 153 196 σεμίδαλις σεμίδαλις . . 113 663 σευτλίον , , 51 20 σής , , 331 509 51 8 : p . . 168 σιαγών , , 50 ( ( ? ? ? ? ) ) σίεελον , , 40 19 σίκερα , , 511 . . 12 σίκλος σίγλος σίκλος . . 723 σκέπη σκέπη , , 4 6 16 3 . . 4 154 281 303 49 1 σκευαστός σκευαστός , , 54 17 σκεῦος , , 10 29 391 52 11 54 16 , , 17 654 σκηνή σκηνή , , 1 8 165 22 16 33 20 38 123 40 20 54 2 : p . . 212 σκιά σκιά , , 4 6 38 8 ( ( 51 16 ) ) 0 . . 1 11 . . 349 287 20 ( ( ? ? ? ? ) ) 409 σκληρός σκληρός , , 5 30 8 12 , , 21 143 194 21 1 27 ( ( ? ? ? ? ) ) 181 4841 p p . . 149 σκληρότης , , 46 28 ( ( ? ? ? ? ) ) 7 σκληρῶς σκληρός , , 113 σκολιός σκολιός , , 171 404 4116 σκότος σκότος , , 5 20 , , 30 8 22 9 2 29 15 , , 18 427 . . 16 471 . . 5 499 503 . . 10 5810 599 60 ( ( ? ? ? ? ) ) σκῦλον , , 81 . . 4 93 10 6 334 491413 5 12 σκώληξ σκώληξ , , 14 11 66 24 σπέρμα σπέρμα , , [ [ 34 ] ] p p . . 105 , , 106 . . 180 , , 181 , , 101 , , 263 , , 268 , , 330 , , 352 , , 355 σπέρμα σπέρμα πονηρόν πονηρός , , 14 20 ; ; σπ . . ἄνομον ἄνομος , , 574 ; ; σπ . . ηὐλογημένον , , 619 6513 σπήλαιον σπήλαιον . . 2 19 7 19 32 14 33 16 654 σπινθήρ σπινθήρ , , 131 σποδός , , 44 20 585 613 σπόρος σπόρος , , 28 24 32 10 σταθμός σταθμός , , 28 17 40 12 466 575 στενάζω στενάζω , , 193 · · 141 3013 468 59 10 : : p . . 314 στερεός στερεός , , 111 5 2 ( ( ? ? ? ? ) ) p p . . 191 στερεὰν , , 425 44 24 45 12 48 13 51 6 ( ( ? ? ? ? ) ) p p . . 307 . . 338 στέφανος στέφανος . . 22 17 , , 21 283 . . 35 613 στήλη στήλη , , 19 19 στηλόω στηλόω . . ( ( 22 23 ) ) στηρίζω στηρίζω , , 22 25 59 16 στίππυον , , 1 3 ( ( ? ? ? ? ) ) στολή στολή , , 95 22 17 , , 21 631 στόμα στόμα , , [ [ 13 ] ] p p . . 111 στραγγαλια , , 586 συγκόπτω , , 24 σύμβουλος , , 1 26 33 9 6 19 11 40 13 συμμαχία συμμαχία , , 164 συμπίπτω , , 3 5 , , 8 347 64 1 ( ( ? ? ? ? ) ) συναγωγή συναγωγή , , 199 116 ( ( 1411 ) ) 3715 568 175 507 5111 συνάντησις συνάντησις , , 73 11141 p p . . 139 , , 51 15 8 , , 61 σύνεσις σύνεσις , , ( ( 310 ) ) 1013 111 1711 20 14 . . 24 3319 4014 4710 5311 5611 σύνθεσις σύνθεσις . . 3 3 20 συντέμνω συντέμνω , , 10 22 , , 1811 συντριβή . . 136 65 14 σύντριμμα σύντριμμα , , 155 , , 224 28 12 30 14 , , 26 51 19 597 60 18 : p . . 239 συρίζων συρίζω 526 7 7 18 σύρω σύρω , , 3 3 16 28 2 30 28 σύσσημον σύσσημον , , 5 26 49 22 62 10 συστρεφομένους ( ( ? ? ) ) , , 33 18 43 ὑπόδημα ὑπόδημα , , 527 1145 σφόδρα σφόδρα , , 166 31 1 1 47 6 , , 9 9 5213 64 9 9 , , 12 ὑπόχρεως , , 504 σφραγίζω σφραγίζω , , 846 2944 ὑψηλός ὑψηλός , , [ [ 35 ] ] p p . . 179 : : I . . 36 σχῆμα σχῆμα , , 317 ὕψος ὕψος , , 211 , , 17 711 Iota 2512 352 σχισμή , , 2 19 , , 21 37 23 . . 24 38 10 , , 14 24 38 10 , , 14 40261 p p . . 141 σχοινίον σχοινίον , , 324 548 33 20 , , 23 ὑψόω , , [ [ 24 ] ] p p . . 200 , , 300 , , 376 σχοίνισμα , , 542 σῶμα σῶμα , , 3736 φάγομαι , , φαγεῖν ἐσθίω , , [ [ 32 ] ] p p . . 108 , , 246 , , ταλαιπωρία , , 164 4744 597 60 18 φαλάκρωμα , , 324 152 395 ταφή ταφή , , 539 572 φανερός φανερός , , 846 339 6421 p . . 149 , , 271 ταχέως ταχύς ταχέως , , 83 φάραγξ , , [ [ 17 ταχινός ταχινός , , 597 φαρέτρα φαρέτρα , , 226 492 ταχύ ταχύς , , 526 94 1362 324 4947 515 φαυλίζω φαυλίζω , , 3349 3722 497 588 φαυλισμός , , 2844 517 τεθλιμμένος , , 187 2844 φθαρτὸς φθαρτός , , 5447 τεῖχος τεῖχος , , [ [ 17 ] ] p p . . 189 , , 224 , , 234 φλόξ φλόξ , , 524 1043 136 296 3032 432 τέρας τέρας , , 846 203 2446 2829 4744 5044 6645 τερέβινθος , , 136 643 φύλαξ φύλαξ , , 626 τέρετρον , , 44 12 φῶς φάος , , [ [ 30 ] ] p p . . 229 , , 366 τήκω , , 2423 ( ( 344 ) ) 64 1 , , 2 τιμάω , , 2943 552 χάλαζα χάλαζα , , 282 3036 3249 τὸ ὅς μή μή , , 644 213 χαλάω , , 3323 574 τοίνυν τοίνυν , , 3 10 543 274 3323 χαλκεύς χαλκεύς χαλκοῦς , , 417 5446 τοῖχος , , 55 23 13 2542 ( ( 295 ) ) 382 59 10 : χείρ χείρ , , [ [ 80 ] ] p p . . 336 p . . 247 χειροποίητος , , 2 2 18 1044 1643 194 194 219 τόπος τόπος , , [ [ 19 ] ] 317 466 τοῦ μή μή , , ( ( 8 8 16 ) ) 104 ( ( 243 ) ) 24 10 ( ( 25 2 ) ) χήρα χήρα , , 1 17 , , 23 7 102 478 49 2 ( ( ? ? ? ? ) ) 4945 502 5843 59 1 1 , , 2 : : p . . 150 χιτών , , · · 24 3622 6142 τρανός , , 356 κιών κίω , , 1 18 55 10 τραυματίας , , 222 343 66463 p . . 209 χλωρός χλωρός , , 156 197 2744 3727 τράχηλος , , 346 94 30 28 484 522 585 χνοῦς , , 524 1743 295 ( ( 4145 ) ) ; ; p . . 130 τραχύς τραχύς , , 404 χόρτος χόρτος , , 1047 156 3243 3777 · · 3 τρόμος τρόμος , , 19 16 33 14 5444 6423 ( ( 4245 ) ) 444 51 12 τροχός τροχός , , 523 1743 2827 295 41453 χοῦς , , 1743 4145 4849 4923 5221 247 247 p . . 130 τρυφάω τρυφάω , , 6611 χριστός χριστός , , 454 τρυφερά τρυφερός , , 47 8 58 13 χώρα χώρα , , [ [ 26 ] ] p p . . 161 τρώγλη , , 219 . . 21 719 [ [ 18 τύπτω , , 417 584 ψεῦδος ψεῦδος , , · · 47 3042 4426 Τύχη , , 6511 , , ψηλαφόων ψηλαφάω 59 10 ψυχή ψυχή , , [ [ 42 ] ] p p . . 127 , , 200 , , 2052 354 ὕβρις ὕβρις , , ( ( 247 ) ) 99 1033 1344 166 · · 9 2544 · · 3 ὦμος ὦμος , , 96 1027 1425 2222 467 4922 ὕδωρ ὕδωρ , , [ [ 54 ] ] p p . . 349 604 66 12 ὑετὸς ὑετός , , 46 56 30 23 4444 55 10 ὠὸν , , 10 14 595 ὑλακτέω , , 56 10 ὥρα ὥρα2 ὥρα , , 527 ὑπεναντίος ὑπεναντίος , , 174 2644 5943 6348 642 ὡραῖος , , ( ( 284 ) ) 634 634 ὑπερασπίζω , , 315 3735 386 ὡς ὡς ὡς ; ; , , p . . 162 , , 190 , , 300 , , 302 , , 338 ; ; I . . 29 ὑπερήφανος ὑπερήφανος , , 125 242 1344 29221 p . . 174 ὠτίον , , 504 553 INDEX II . . ( ( NAMES AND SUBJECTS . . ) ) ( ( References either to pages , , or to chapters and verses of Isaiah . . ) ) ( ( Codex Codex Sinaiticus ) ) , , p p . . x x , , xiii , , xxxi ; ; 1 . . 9 , , 10 ff . . , , 17 ff . . , , 47 , , 56 A ( ( Code : : Alexandrinus ) ) p . . ix , , xii ff . . xxxi ; ; 1 . . 9 , , 10 ff . . , , 14 ff . . , , 18 ff . . , , 47 , , 55 ff . . ABBREV iations , , p p . . x , , I . . 58 : : in MSS . . xv , , 68 : : l . . 40 , , 43 , , 50 Abraham , , 29 22 41 ( ( ? ? ? ? ) ) 519 63 16 Achor , , 6510 Admmmelech , , Aeschylus referred to . . 206 , , 229 , , 230 , , 232 , , 2 393 , , 319 , , 336 , , 342 , , 382 , , 392 Africa , , p p . . 93 , , 310 : texts current there . . xviii , , 161 , , 179 ; ; 1 . . 17 Ahaz , , 1 1 71 . . 3 . . 10 . . 12 136 , , 141 , , 157 Aiath Ἀγγαί ) ) . . 10 28 , , 52 ( ( ? ? ? ? ) ) Albam . . p . . 141 Alexander the Great , , p p . . 160 , , 116 ; ; I . . Alexander . . Prof . . A . . , , p . . 108 , , 109 , , 148 , , 161 , , 330 , , 341 , , 365 , , 391 ; ; 1 . . 184 , , Alecandria , , xix , , xx ; ; 1 . . 1 f . . , , 17 , , 35 Alexandrian’ text of N N . . T . . , , xvi 1 . . 16 f . . aliens , , p . . 111 , , 354 Ammon . . 11 14 Ammon ( ( Ball - - Hamman ) ) , , p . . 191 Amorites , , 179 Amos , , p . . 113 Amoz , , father father of Isaiah , , p p . . 105 anachronisrns , , p p . . 110 , , 115 p . . 108 , , 111 , , 137 , , 151 , , 166 , , 178 , , 194 , , 196 206 , , 229 . . 230 , , 232 , , 201 , , 274 , , 299 14 28 38 ( ( ? ? ? ? ) ) ; ; p . . 115 , , Anathoth , , 10 25 aorist , , p . . 105 , , 110 , , 175 , , 339 , , 345 , , 393 : use of . . in lxx , , 399 1 . . 42 ff . . Aquila , , p . . and , , 105 , , 106 , , 114 , , 137 , , 140 , , 155 , , 198 , , 155 , , 183 , , 306 , , 316 , , 331 , , 33 , , 341 , , 336 , , 364 , , 371 ; ; 1 . . 4 f . . 9 , , 23 ff . . , , 37 f . . , , 39 , , 49 , , 51 , , 57 , , etc Ar of Moab , , ( ( 151 ) ) Arabia Arabia , , Arabians , , ( ( 109 11 11 ) ) 13 20 21 13 Aram , , p p . . 136 : : see Syria Ararat , , re : : Armenia Ariel , , 159 29 1 , , 2 , , 7 ; ; p . . 106 , , 146 Aristeas , , ( ( xix ) ) ; ; 1 . . 1 , , 1 Aristophanes referred to , , p . . 110 , , 119 , , 233 , , 297 , , 391 Aristotle referred to , , p p . . 141 , , 153 , , Armenia , , 3733 Amon , , 162 Aroer , , ( ( 17 2 ) ) Arpad , , ( ( 109 ) ) 36 19 37 13 Asaph , , father of cab , , 363 Asedek ( ( Ha - - tzedek ) ) 19 18 1 1 . . 31 , , 135 Ashdod , , 20 Asherim , , 18 8 179 ; ; p . . 191 Asshur , , Assyria , , Assyrtans , , p p . . 131 , , 137 , , 143 , , 163 , , 169 , , 181 , , 193 , , 194 , , 202 , , 233 , , 260 , , 268 , , 208 astrologers , , p p . . 327 , , 381 Atbash , , p p . . 141 ; ; 1 . . 49 Augustine , , p p . . 141 , , 144 , , 307 , , 347 I . . 33 authority’ of of lxx . . , , p . . xvii , , xx ff . . xxviii - - xxx ; ; 1 . . viii , , 49 - - 51 Azotus , , see Ashdod B B ( ( Codex Vaticanus ) ) , , p p . . ix , , x , , xxxi ; ; 1 . . 9 ff . . , , 13 , , 15 , , 18 ff . . , , 47 , , 55 ff Baal , , p p . . 322 , , 337 , , 371 Babel , , Babylon , , p p . . 131 , , 160 , , 169 , , 171 , , 178 , , 181 , , 204 , , 218 , , 233 , , 295 , , 296 , , 325 , , 331 : tower of , , 156 , , 160 , , 178 Bajith the’ ) ) , , 15 2 Baladan , , 391 Barnabas , , p p . . 117 , , 318 , , 360 ; ; 1 . . 10 , , 17 , , 18 Barnes , , Albert , , p p . . 193 , , 273 , , 348 ; ; I . . 184 Barnes , , Prof . . W . . E . . , , p . . 148 , , 192 , , 194 , , 200 , , 201 , , 202 , , 206 , , 214 , , 220 , , 223 , , 231 , , 262 , , 277 , , 282 , , 330 , , 373 , , 376 ; ; I . . 104 , , 192 Bashan , , 213 ( ( 339 ) ) Beer - - elim τὸ ὅς φρέαρ φρέαρ τοῦ Αιλεἰμ ) ) , , 151 Bel , , 4 4 1 1 Berechiah , , see Jeberechiah Beulah Beulah Οικουμένη ) ) , , 624 bittern , , p . . 181 Blass , , Prof . . F . . , , p . . 161 , , 275 Blunt , , Prof . . J . . J . . , , p . . 147 , , 371 Bozrah ( ( Βόσορ ) ) , , 346 brook brook of Egypt , , ( ( 27 12 ) ) burden , , p . . 171 , , 214 , , 323 Burkitt , , Prof . . F . . C . . , , p . . xvi , , 30 , , 141 , , 156 , , 162 , , 171 , , 201 , , 249 , , 290 , , 334 , , 342 ; ; 1 . . ix , , 1 , , 4 f . . , , 10 , , 13 , , 16 f . . , , 19 , , 29 , , 31 , , 33 , , 134 , , 295 Calno , , 109 ; ; p . . 160 ; ; 1 . . 48 Calvin , , John , , p p . . 121 camels , , 217 306 606 Canaan , , 1913 2311 ; ; p . . 218 , , 392 canals , , 196 3725 Carchemish , , ( ( 109 ) ) Carmel ( ( Xerm ; ; el , , K K ; ; armhlow ) ) , , 2917 3215 9 9 352 Carthage Καρχηδὼν ) ) , , 23 1 1 , , 6 6 , , 10 , , 14 ; ; p p 214 ; ; I . . 17 cases , , p p . . 109 , , 401 ; ; 1 . . 38 f . . casus pendens , , p p . . 122 , , 195 , , 200 , , 236 , , 260 , , 266 ; ; 1 . . 40 cedars , , 213 9 10 6013 1319 257 , , 395 , , 399 148 37 24 41 15 Ceriani , , Dr A . . , , p . . xiii , , xxxi , , xxxii , , 213 : : I . . 6 , , 14f . . , , 31 , , 147 Chasldaeans , , 1319 2313 4314 · · 5 48 14 , , 20 Cheyne , , Prof . . T . . K . . , , p . . 105 , , 109 , , 111 , , 127 , , 128 , , 137 , , 139 , , 148 , , 154 , , 159 , , 164 , , 180 , , 182 , , 3 206 , , 208 , , 220 , , 232 , , 252 , , 262 , , 265 276 , , 291 , , 294 , , 301 , , 303 , , 320 , , 330 , , 345 , , 376 , , 387 , , 391 ; ; 1 . . ix Chittim , , 23 1 , , 12 ; ; p . . 215 chronology , , p p . . 160 , , 169 , , 182 , , 194 , , 209 , , 215 , , 218 , , 220 , , 291 , , 295 , , 318 Clement of Alexandria , , p p . . 117 , , 155 , , 249 ; ; 1 . . 10 , , 17 , , 25 Clement of Rome , , p p . . 107 , , 133 , , 233 , , 249 , , 253 , , 346 , , 347 , , 378 ; ; 1 . . 10 , , 33 Codex Pachomianus ( ( 22 ) ) , , p p . . x x , , xxxi , , 222 , , 328 ; ; 1 . . 14 , , 15 , , 331 57 Codex Marchalianus , , see Q Q Codex Codex Sinaiticus , , see N N Codex Codex Vaticanus , , see B B Codex Codex Venetus , , see V V comparative comparative sentences , , p p . . 168 , , 196 , , ioirga ? ? sentences , , p p . . 21 , , 199 , , 261 , , 278 , , 401 ; ; 1 . . 44 , , 45 . . 297 Cormll , , Prof . . C . . H . . , , p . . xxxi , , xxxu ; ; 1 . . 3 3 , , 6 , , 14f . . cursive MSS . . of Isaiah , , p p . . ix , , x , , xxxi - - xxxiii , , 222 ; ; I . . 14 f . . , , 57 f . . Curter , , 1 . . , , p . . xiii Cush , , see see Ethiopia Cyprian , , St , , p p . . xvii , , 107 , , 114 , , 119 , , 129 , , 131 , , 141 , , 143 , , 250 , , 271 , , 279 , , 303 , , 310 , , 312 , , 318 . . 323 , , 345 , , 347 , , 352 , , 355 , , 359 , , 360 , , 374 , , 379 ; ; 1 . . 3 , , 12 , , 13 , , 17 . . 27 ff . . , , 33 , , 34 Cyrene , , p p . . 210 ; ; 1 . . 2 Cyrus , , p . . 204 , , 296 , , 302 , , 318 Dagon , , 461 Damascus , , 73 84 109 171 Daniel , , Book of , , p p . . 178 ; ; 1 . . 4 , , 9 David , , 7 2 , , 13 165 22 9 , , 22 291 . . 3 553 city of , , p p . . 246 : : house of , , p . . 137 Davidson , , Prof . . A . . B . . , , p . . 110 , , 111 , , 141 , , 144 , , 220 , , 320 , , 322 , , 330 , , 331 , , 33 , , 341 , , 346 , , 378 Dedamm , , 21 13 Delitzsch , , Dr Franz , , p p . . 111 , , 115 , , 129 , , 158 , , 160 , , 169 , , 175 , , 177 , , 181 , , 204 , , 106 , , 151 , , 157 , , 181 , , 319 , , 311 , , 330 , , 347 , , 370 , , 373 , , 381 , , 383 ( ( lemons , , p p . . 175 , , 177 Demosthenes , , p p . . 188 , , 317 destruction , , City of , , Dibon ( ( Δαιβηδών , , Δηβων ) ) , , 151 differences between Heb . . and lxx . . p . . xv , , xviii , , xxv , , xxvii ; ; 1 . . 45 ff . . instances of , , p . . 110 , , 114 , , , , 116 , , 117 , , 120 . . 122 . . 125 . . 127 f . . , , 140 , , 162 , , 178 180 , , 183 , , 186 , , 189 , , 191 , , 105 , , 117 , , 114 , , 116 , , 135 , , 139 , , 146 , , 151 , , 159 , , 168 , , 193 , , 199 , , 301 , , 306 , , 317 , , 341 , , 386 , , 390 392 Dimon ( ( Ρεμμών , , Λειμὼν Λειμών ) ) , , 159 dispersion , , p p . . 169 , , 333 dragon , , 171 30 6 51 10 ; ; p . . 119 , , 153 Driver , , Prof . . S . . R . . , , p . . xxv , , xxix . . 168 , , 110 , , 150 , , 181 , , 318 , , 330 , , 331 ; ; 1 . . 49 drunkards , , 5 5 22 28 1 , , 2 Dumah . . 11 11 duplicate renderings , , p p . . 145 , , 155 , , 161 , , 164 , , 183 , , 106 , , 109 , , 113 , , 117 , , 130 , , 143 , , 170 , , 174 , , 175 , , 308 , , 337 , , 368 , , 390 ; ; 1 . . 24 , , 25 , , 28 , , 31 , , 35 Ecclesizuticus , , Book of , , p p . . 297 ; ; 1 . . 2 eagle . . p . . 716 , , 314 Eden , , children’ 37 12 ; ; p . . 188 Eden , , garden of , , 513 editions of lxx . . , , p . . xiv ; ; 1 . . 9 , , 55 Edom Ἰδουμαία ) ) , , 11 14 34 5 . . 6 631 p . . 170 , , 177 , , 278 , , 373 Eglalm , , 1511 Eglath heifer’ ) ) , , 155 Egypt Egypt , , Egyptians , , p p . . x x , , 145 , , 164 , , 202 , , 151 , , 153 , , 183 ; ; 1 . . 1 1 , , 6 , , 17 Elam , , 1111 21 2 22 6 ; ; p . . 211 Elealeh , , 154 169 elegiac metres in satire . . p . . 176 Eliakim , , 22 20 363 . . 11 . . 22 37 2 ; ; p . . 214 Ephah . . 60 μἑτρα τρία ) ) , , 5 5 10 Επηραιμ , , 7 7 2 2 , , 8 8 , , 9 , , 17 9 9 9 9 , , 21 173 28 1 , , 3 p . . 140 , , 156 , , 158 , , 237 Esarhaddon . . 37 38 Ethiopia ( ( Cush ) ) . . 1111 181 20 3 3 - - 5 5 379 433 45 14 ; ; p . . 193 195 , , 1981 310 Euripides Euripides referred to , , p p . . 106 , , 127 1301 1351 1441 1739 1131 274 , , 300 3311 , , 337 , , 383 Eusebius , , p p . . x , , 13 ; ; 1 . . 6 413 Face ( ( of God ) ) , , · · 639 ) ) Field . . Dr F . . , , p . . xiv , , 151 , , 171 , , 187 , , 113 , , 117 , , 157 , , 159 , , 311 . . 316 , , 378 ; ; 1 . . 3 3 , , 4 , , 16 , , 13 , , 17 , , 20 31 finery of women , , 3 12 23 p . . 119 , , 110 Fortune , , 65 11 ; ; p . . 381 Freeman , , Prof . . E . . Α . . , , p . . 108 Gad , , 65 11 Galilee . . 91 ( ( 339 ) ) ; ; p . . 271 Gallim , , 10 30 Geba . . 10 29 ; ; p . . 141 Gebim Γιββεὶρ ) ) , , 103 genitive case , , p p . . 128 Gibeah , , ( ( 101 29 ) ) Gibeon , , 28 2 ( ( ? ? ? ? ) ) Gomorrah , , 1 9 . . 10 1319 Goodwin , , Prof . . W . . W . . , , p . . 138 , , 150 , , 241 ; ; 1 . . 37 , , 44 Gore , , Bishop , , p p . . 372 Gozan , , 37 12 Grabe , , J . . E . . , , p . . xiv . . 131 , , 139 , , 154 , , 316 ; ; 1 . . 9 , , 56 f f Grammar of lxx . . , , p . . no . . 135 , , 138 , , 172 , , 204 241 , , 141 , , 146 , , 156 , , 157 , , 158 , , 175 , , 18 286 , , 330 , , 374 , , 391 , , 393 , , 401 , , 1 . . 36111 , , 51 , , 149 Gratz , , E E . . , , p . . 148 , , 1 . . 1 Greece , , Greeks ( ( Javan ) ) , , 912 Greek and and Hebrew , , differences be p p . . 387 tween , , in in Isaiah , , see see differences between Heb . . and mat . . Greek text , , possibl corrupt . . p . . 107 , , 128 , , 143 , , 151 , , 1 4 , , 171 , , 180 , , 184 , , 187 , , 195 , , 101 , , 131 , , 139 , , 146 , , 150 , , 154 , , 160 , , 164 , , 173 , , 311 , , 311 , , 314 , , 319 , , 338 , , 341 , , 368 ; ; 1 . . 17 27 ff 66 19 Hades , , 514 14 9 . . 11 , , 15 , , 19 28 15 , , 18 38 10 , , , , 15 57 9 ; ; p . . 127 Hamath , , ( ( 109 1111 ) ) 3619 3713 ; ; p . . 160 , , 169 Hanes , , 304 ; ; p . . 151 Haran , , 37 12 Hatch , , Dr E E . . , , p . . 144 , , 158 , , 104 , , 119 , , 249 , , 272 , , 306 , , 307 , , 345 , , 347 , , 368 1 . . 8 . . 18 , , 33 Hebraisms , , p p . . 106 , , 108 , , 114 , , 136 , , 141 , , 145 , , 155 . . 190 , , 290 , , 401 ; ; 1 . . 33 , , 44 Hebrew accents , , p . . 111 , , 171 , , 197 , , 300 , , 330 , , 365 , , 375 ; ; 1 . . 7 , , 61 , , 188 , , 324 Hebrew forms , , p . . 134 , , 143 , , 185 , , 194 , , 195 , , 198 , , 212 , , 234 , , 248 , , 250 , , 266 , , 273 , , 310 , , 338 , , 369 ; ; 1 . . 4 4 , , 178 , , 226 Hebrew margin , , p p . . xxv , , 154 , , 187 , , 227 , , 304 , , 317 , , 332 , , 343 , , 354 , , 376 , , 380 , , 386 ; ; 1 . . 106 , , 182 , , 304 Hebrew tenses , , p . . 130 , , 168 , , 374 , , 396 , , 397 ; ; 1 . . 41 ff Hebrew text , , p p . . xxv , , 141 , , 154 , , 184 , , 192 , , 201 , , 233 , , 241 , , 247 , , 270 , , 289 , , 307 , , 317 , , 331 , , 332 , , 335 , , 343 , , 349 354 , , 370 , , 376 , , 380 , , 386 , , 388 Hebrew vowel - - pomts , , p p . . 125 , , 141 , , 184 , , 189 , , 191 , , 202 . . 204 , , 208 , , 210 , , 224 , , 225 , , 226 , , 267 , , 272 , , 311 , , 317 , , 330 , , 337 , , 343 , , 349 , , 374 , , 290 ; ; 1 . . 72 42 , , 43 , , 162 , , 166 , , 190 , , 218 Hell . . see Hades . . Sheol Hena , , 73 13 Hephzibah Θέλημα ἐμὸν ) ) , , 624 Herodotus Herodotus referred to , , 137 , , 138 , , 160 , , 194 , , 197 , , 198 , , 204 , , 215 , , 356 , , 372 , , 381 , , 387 Heshbon , , 154 · · 9 Hesychian MSS . . , , p . . xf . . , , xiii , , xxxiii , , 127 , , 140 , , 153 , , 238 , , 239 , , 316 , , 336 , , 361 ; ; 1 . . 6 f . . , , 14 112 , , 25 , , Hesychius , , p p . . x ; ; 1 . . 6 f . . , , 17 57 Hexapla , , p . . x x , , xiv , , 155 , , 172 , , 205 , , 314 ; ; I ; ; 3 , , 5 f . . , , 27 , , 29 , , 46 , , 56 Hexaplanc interpolations , , p p . . x x f . . , , xiii xiv ; ; 1 . . 15 , , 17 , , 20 ff . . , , 23 PL , , 46 : in Lucianic 11158 . . , , p . . x x , , xxxi , , 105 , , 114 , , 127 , , 136 , , 219 , , 222 , , 228 , , 233 , , 246 , , 249 , , 276 , , 284 , , 288 , , 298 , , 316 , , 368 , , 375 , , 382 , , 385 ; ; 1 . . 6 , , 15 : : in other MSS . . , , p . . xiii , , 127 , , 144 , , 153 , , 155 , , 172 , , 188 , , 213 , , 244 , , 284 , , 292 , , 3341 Hexaplaric MSS . . , , p . . x , , xxxi ; ; 1 . . 6 , , 338 14 f f . . , , 5 Hezekiah , , p . . 142 , , 188 , , 191 , , 196 Hilkiah , , fat er of of Eliakim . . 22 20 363 , , 22 Hivites Εὑαῖοι ) ) 179 Holmes and and Parsons , , p p . . x , , xxxi - - xxxiii , , 237 ; ; 1 . . 9 , , 16 , , 26 , , 56 f . . Holy One of Israel , , p p . . 254 , , 303 Homer referred to , , p p . . 110 , , 127 , , 128 , , 129 , , 138 , , 150 , , 154 , , 161 , , 167 , , 169 , , 170 , , 173 , , 174 , , 193 , , 194 , , 207 , , 232 , , 235 , , 244 , , 280 , , 285 , , 354 , , 356 , , Horace referred to to , , p . . 110 , , 124 , , 12 , , ( ( ? ? ? ? ) ) 137 , , 167 , , 175 , , 219 , , 275 , , 308 , , 31 328 , , 334 , , 352 , , 363 , , 38 Horonalm , , 15 S Hort , , Prof . . F . . J . . A . . , , p . . xvi , , 138 , , 374 . . ; ; 1 . . 10 , , 13 , , 16 f . . , , 34 Hosts , , Lord of , , p p . . 108 idols , , idolatry , , p p . . 110 , , 191 , , 202 , , 304 , , 314f . . , , 322 , , 355 , , 380 f . . , , 386 Idumaea , , sec Edom Immanuel Ἐμμανουήλ . . μεθ’ μετά ἡμῶν ἐγώ θεὸς ) ) , , 7 7 14 8 8 8 8 , , 10 ; ; p . . 142 , , 148 Irenaeus , , p p . . 107 , , 108 , , 143 , , 155 , , 227 , , 240 , , 312 , , 360 Isaiah , , p p . . 134 , , 140 , , . . 193 , , 194 , , 197 , , 212 , , 262 , , 3341 his authorship of certain prophecies disputed by some , , p p . . 111 , , 183 , , 204 , , 220 , , 236 , , 276 , , 296 , , Book of , , p p . . 175 , , 276 , , 277 , , 280 283 Style of , , p p . . 111 , , 113 303 LXX . . of , , p . . v v , , xi , , xvii f . . , , xxiv f . . , , 117 , , 201 , , 269 , , 283 292 295 , , 296 , , 306 , , 308 , , 316 ; ; 1 . . viii , , 3 , , isle , , isles , , ( ( 11 11 ) ) 206 206 23 2 , , 6 6 2415 ( ( 4015 ) ) 411 ( ( 415 ) ) ( ( 424 ) ) 4210 . . 12 . . 15 4516 491 515 ( ( 59 18 ) ) 609 66 19 ; ; p . . 169 216 , , 222 , , 302 Israel , , p . . 220 , , 306 , , 313 , , 333 Ivvah , , 37 12 Jacob , , 306 , , 313 , , 333 jahaz ( ( Ἰασσὰ ) ) , , Javan , , 66 15 Jazer , , 163 . . 9 Jebb , , Sir R . . C . . , , p . . 135 Jeberechiah Βαραχίας ) ) , , 8 8 2 2 Jerome , , p p . . 117 , , 186 , , 246 , , 248 , , 250 , , 260 , , 270 , , 291 , , 300 , , 307 , , 324 , , 342 , , 362 , , 374 , , 376 , , 380 Jerusalem , , p p . . 139 , , 209 , , 246 , , 255 266 , , 298 Jeshurun ( ( ἡγαπημένος Ἰσραὴλ ) ) . . 44 2 Jesse , , 11 1 , , 10 Joah ( ( Ἰωλχ ) ) , , 363 , , 11 . . 22 John , , quotations from O O . . T . . in Gospel of , , p p . . xxi ff . . , , xxvii Jordan . . 9 1 ( ( 35 2 ) ) Josephus Josephus referred to , , p . . 1 15 , , 215 , , 216 Jotham , , 1 1 7 1 Judah . . Judaca . . p . . 148 , , 153 , , 181 , , 193 , , 194 . . 2 ( ( ? ? ? ? ) ) 0 0 2 ( ( ? ? ? ? ) ) 4 4 333 Justrn Martyr . . p . . 117 , , 149 . . 150 . . 306 , , 307 , , 347 , , , , 160 Jtlvcnal Jtlvcnal referred to , , p p . . 119 . . 318 . . 357 Kay . . Dr W . . , , p . . 105 , , 114 , , 111 , , 111 , , 116 , , 144 , , 145 , , 146 , , 154 , , 156 , , 158 , , 171 , , 177 . . 180 , , 194 , , 103 , , 104 , , 110 , , 144 . . 268 . . 277 , , 281 , , 198 , , 310 , , 316 , , 330 , , 344 , , 346 , , 363 , , 365 , , 3119 , , 376 , , 382 Kedar . . 21 16 . . 17 42 11 607 Kenyon . . Dr F . . G . . , , p . . xxxiii ; ; l . . l l , , 8 , , 14 , , 56 Kings , , Heb . . and not . . in books of . . p . . 281 292 , , 195 , , 196 Kir , , 22 6 Kit of Manly , , ( ( 151 ) ) Kit Kit harescth , , ( ( 167 . . 11 Klmtcrmnnn , , Dr E E . . , , p . . xxxii ; ; 1 . . 14 , , 58 Lachish , , 36 2 ( ( 37 8 Lachan gauzes , , 3 3 22 lagarde . . Ρ . . A . . de . . p . . 159 , , 161 , , 190 , , 191 , , 324 ; ; 1 . . 8 , , 11 , , 14 , , 56 Laishnh ( ( ἐν ἐν Σα ) ) Leaf . . Dr W . . , , p . . 388 Lebanon , , 113 1034 141 1917 339 351 3714 4016 60 13 ; ; p . . 176 , , 199 Lenormanl . . F . . , , p . . 195 , , 318 leviathan . . 171 Libnah . . 37 ( ( ? ? ? ? ) ) ledcll and Scott . . p . . 105 , , 133 , , 136 , , 157 . . 171 , , 1 Lighlfool , , Bp , , p p . . xxi . . 133 , , 218 , , 347 hon , , 5 29 11 6 . . 7 ( ( 111 ) ) 306 314 359 3813 65 25 ; ; p . . 106 Livy referred to , , p p . . 115 , , 163 , , 315 . . 381 logic . . overstrained . . p . . 371 Lowth , , Bp R R . . , , p . . 105 f . . , , 109 , , 111 , , 114 , , 118 , , 161 , , 190 , , 101 , , 111 , , 117 , , 148 , , 181 , , 317 , , 314 , , 346 , , 360 , , 381 Lucan referred to , , p p . . 111 , , 191 , , 195 , , · · 399 Lucmn . . p . . x ; ; 1 . . 612 , , 17 Lucianic MSS . . , , p . . 111 , , , , xxxi - - xxxiii , , 109 , , 110 , , 114 , , 127 , , 136 , , 143 , , 145 f f . . , , 153 , , 161 , , 171 f . . , , 106 , , 114 , , 146 , , 149 , , 159 , , 170 , , 184 , , 198 , , 316 , , 331 , , 334 , , 336 , , 378 . . 379 ; ; 1 . . 14 , , 21 ff . . , , 25 f . . , , 29f . . 35 , , 46 , , 57 415 Lucifer , , 1411 Lucifer of Cagliari , , p p . . 107 , , 359 , , 360 ; ; 1 . . 3 , , 27 Lucretiuis referred to , , p p . . 151 , , 244 Lud , , 6619 Luhith , , 159 Macaulay , , Lord , , p p . . xx , , 178 Madmenah , , 1031 ( ( 1519 ) ) Maher - - shalal - - hash - - bu , , · · 3 ) ) Manassch , , 9 21 MSS . . , , Hebrew , , xix . . xxi ; ; 1 . . 7 Mss . . of lxx . . , , x ff . . . . xix . . xxxi - - xxxiii ; ; 1 . . 7 , , 83 . . , , 14 , , 1711 . . . . 47 , , 56 ff . . Margulioulh . . Prof . . D . . S . . , , p . . 150 , , 169 , , 178 , , 179 , , 383 , , 387 : 1 . . 2 f . . , , 51 Martial referred to . . p . . 108 , , 111 , , 110 , , 316 Macsoretic Text , , p p . . xi . . xvi 3 . . , , xx RX ; ; I . . 12 , , 41 , , 49 ff Maror , , ( ( 191 ( ( 19 6 37 25 ) ) ; ; p . . 199 Medeba . . ( ( 15 2 Medea , , Media , , 1317 ( ( 111 ) ) Megiddo , , see Migron Memphis . . see Noph Mcni . . p . . 381 Merodach - - Baladan , , 391 Meroe , , p p . . 310 ; ; 1 . . 19 , , 49 Meshcch Μόσοχ ) ) , , 6619 Micah . . p . . 111 Michmash , , 10 28 Midian . . 94 10 26 606 Migron Μαγεδδὼ ) ) , , 1019 Milton referred το , , p p . . 310 , , 318 mirage ( ( ? ? ) ) , , 357 49111 misreadings of of Hebrew by lxx . . p . . xvii , , xxv ; ; 1 . . 18 , , 49 ff Mizraim , , see see Egypt Μοαβ , , 11 14 15 1 , , 2 , , 4 , , 5 . . 8 , , 9 16 2 , , 4 . . 6 6 , , 7 , , 11 14 1519 191 ; ; p . . 183 , , 184 , , 186 , , 117 , , 248 Moses , , · · 11 Moullon , , Prof . . J . . H . . , , p . . 390 , , 391 , , 397 , , 399 40 Mozley , , F F . . W . . , , p . . 249 , , 3901 392 , , 393 Names , , Divine . . p . . 108 , , 170 , , 118 , , 1 1 ; ; I . . 54 Naphtali , , 9 9 Nathan , , family of , , p p . . 143 Nebaioth , , 607 Ncbo Δαγὼν ) ) , , 46 Nebo ( ( Moab ) ) . . 15 2 Nestle , , Dr E E . . , , p . . 151 ; ; I . . 1 Phut , , 66 19 new moon , , 1 14 ( ( 6623 ) ) Pindar Pindar referred to , , p p . . 187 , , 234 , , 280 , , New New Testament , , text of , , p . . xvi ; ; 325 1 . . 16f . . : : quotations from O O . . T . . in , , p . . xviii , , ff . . , , xxvi , , 135 , , 143 , , 152 , , 207 , , 232 , , 240 , , 249 , , 297 , , 298 , , 326 , , 345 , , 362 , , 379 , , 3831 usages 111 , , p p 109 , , 233 , , 391 , , 392 , , 397 , , 400 ; ; 1 , , 36 , , 37 Nile , , ( ( 197 . . 8 217 , , 268 Nimrim , , 15 ( ( ? ? ? ? ) ) Nineveh , , 3737 ; ; p . . 260 , , 290 Nisroch ( ( Ἀσαρὰχ ) ) , , Noah , , 549 Nob , , ( ( 10 32 Noph Μέμφις Μέμφις ) ) , , 1913 23 3 , , 10 ) ) p p . . 199 , , 216 , , Oesterley , , W W . . Ο . . Ε . . , , p . . xxxii , , 301 ; ; 1 . . 8 , , 14 . . Old Latiii Version , , p . . xvii f . . , , 131 , , 177 , , 246 , , 362 , , 376 ) ; ; 1 . . 2 f . . , , 7 ff . . 13 , , 16 f . . , , 19 , , 32 f . . , , 47 f . . , , 56 see Augustine , , Cyprian , , Lucifer , , Speculum , , Tertullian , , Tyconius , , Wiirzburg Wiirzburg Fragment Ophir ( ( Σουφεὶρ ) ) , , 1312 optative mood , , p p . . 401 ; ; 1 . . 36 : : in comparisons , , p p . . 168 , , 2041 in con - - ditions , , p p . . 401 ; ; 1 . . 44 Oreb , , ( ( 10 26 ) ) Origen , , p p . . xiv , , xxi , , 243 ; ; I . . 3 , , 5f . . , , 171 4 Orion ( ( Chesilim ) ) , , 1310 Ovid referred to , , p p . . 106 , , 112 , , 156 , , 318 , , 326 , , 367 Page , , T T . . E . . , , p . . 135 , , 346 Pathros , , ( ( 11 11 ) ) Paul , , Saint , , uotations by , , p . . xxiii , , xxvii , , p p . . 163 , , 226 , , 240 , , 273 , , 298 , , 322 , , 337 : Greek of his Epistles , , p p . . 108 , , 397 Pekah , , ; ; p . . 140 Perazim , , 282 Persians , , ( ( 212 4911 ) ) Peshitta , , p p . . 128 , , 253 , , 301 , , 335 , , 349 , , 369 , , 365 Pharaoh , , 1911 302 , , 3 Philistia , , Philistines ἀλλόφυλοι ἀλλόφυλος , , Ἔλ - - ληνες ) ) , , 26 911 1114 · · 31 ; ; p . . 157 , , 182 Phoenicia , , 323 ; ; p . . 218 , , 392 Plato referred to , , p p . . 110 , , 114 , , 130 , , 151 , , 166 , , 198 , , 241 , , 288 , , 370 , , 383 potter and his work , , 2916 4125 459 prepositions , , p p . . 110 , , 113 , , 399 ; ; 1 . . 391 extended use of , , 226 . . 334 pro hecy , , p p . . 142 , , 291 , , 304 , , 318 Ps ter , , versions of , , p . . 177 , , 362 Pul , , ( ( 6619 ) ) Q Q ( ( Codex Codex Marchalianus ) ) , , p p . . x x , , xiii , , xxxi ; ; 1 . . 10 ff . . , , 14 f . . , , 18 ff . . , , 46 f . . Quinta , , p . . 156 , , 290 ; ; 1 . . 5 Rabshakeh , , 362 , , 4 4 , , 12 , , 13 , , 22 37 4 , , 8 ; ; p . . 283 , , 285 Rahab , , ( ( 307 519 ) ) ; ; p . . 253 raisin - - cakes , , ( ( 167 ) ) relative construction , , p . . 105 , , 138 , , 337 , , , , 364 , , 382 , , 4991 1 , , 40 Remaliah , , father of Pekah , , p . . 136 , , 140 , , 141 remnamt , , p p . . 106 , , 139 ( ( Shear - - jashub ) ) , , 162 Rephaim , , 175 ; ; p . . 177 Rezeph , , ( ( 37 12 Rezin , , 7 7 1 1 , , 4 , , 8 8 86 Rhinocolura , , ( ( 27 12 ) ) Rock , , phrase avoided by by lxx . . p . . 228 , , 314 Ruskin , , john , , p p . . 129 , , 278 Sabaoth , , p p . . 108 , , 275 Sabeans , , set Seba Sallust referred to , , p p . . 124 , , 120 Salmon , , Dr G . . , , p . . xvi ; ; 1 . . 16 Samaria , , p p . . 141 , , 209 , , 236 Sarah , , 512 Sargon , , 201 Schleusner , , F F . . , , p . . vi , , 128 , , 163 , , 195 , , 239 , , 338 , , 348 , , 368 , , 395 Scholz , , Dr A . . , , p . . xv , , 105 , , 141 , , 147 , , 149 , , 154 , , 157 , , 161 , , 165 , , 175 180 , , 188 f . . , , 200 ff . . , , 231 233 , , 235 , , 241 f . . , , 248 f . . , , 255 , , 261 306 , , 308 310 f f . . , , 315 f . . , , 319 , , 324 , , 332 , , 354 , , 364 , , 383 , , 388 ; ; 1 , , 38 , , 48f . . 53 Seba , , Sabeans , , 45 14 ; ; p . . 310 Seir , , 21 11 ; ; p . . 373 Sela , , ( ( 16 1 42 11 ) ) ; ; p . . 308 bemiiic words , , p p . . 126 , , 175 Sennachenh , , 361 37 17 . . 21 . . 37 ; ; p . . 109 , , 110 , , 183 , , 190 , , 191 Sepharvaim , , 37 13 Septuagint . . of Isaiah , , see Isaiah : : of kings . . see Kings : : of other books of O O . . T . . , , p . . xxvi , , xxviii , , xxix , , 108 , , 112 ; ; 1 . . 2 . . 3 3 , , 8 , , 9 , , 18 Seraphim , , 62 . . 6 ; ; p . . 131 serpents , , p p . . 131 , , 181 , , 133 , , 383 Shaddai , , p p . . 173 Shakespeare referred to , , p p . . 119 , , 137 , , 141 , , 150 , , 138 . . 140 Sharezer , , 3739 ; ; p . . 191 Sharon , , 339 351 65 10 ; ; p . . 381 Shear - - jashub ( ( καταλειφθεὶς καταλείπω Ἰασοὺβ ) ) 73 ; ; p . . 139 Sheba . . 609 Sheima , , 22 15 363 . . 11 , , 22 111 37 2 ; ; p . . 209 Sheol , , p p . . 127 , , 194 Sheth . . p . . 323 Shihor , , ( ( 13 3 ) ) Shiioah Shiioah Σιλωὰμ ) ) p p . . 147 Shinar , , ( ( 11 11 ) ) ; ; p . . 169 ships , , 114 , , 169 , , 195 , , 367 Siiima 16 8 , , · · 9 Siloam , , see Shiloah Sinim Περσῶν Πέρσης ) ) , , 4911 Sinker , , Dr R R . . , , p . . 111 ; ; 1 . . 14 Sixtine Edition , , p p . . xiii , , 109 , , 341 ; ; L 9 9 , , 33 , , 48 , , 57 Skinner , , Prof . . 1 . . , , p . . 105 , , 133 , , 141 , , 141 , , 157 , , 177 , , 195 , , 101 , , 103 , , 110 , , 131 , , 149 , , 181 , , 188 , , 199 , , 301 , , 315 , , 317 , , 318 , , 331 , , 333 , , 347 , , 369 , , 368 , , 376 , , 383 , , 39 Smith , , Prof . . G . . A . . . . p . . 191 , , 311 Sodom . . 19 , , 10 39 1319 soothsayers , , p p . . 112 , , 115 Sophocles referred to , , p p . . 117 , , 135 , , 138 , , 161 , , 235 , , 180 , , 185 , , 199 , , 300 , , 356 Sophocles , , Prof . . E . . A . . , , p . . 161 , , 395 Sorek , , 5 2 Speculum , , p . . 131 , , 250 , , 360 ; ; 1 . . 3 3 , , 8 , , 27 Spirit , , p . . 166 , , 330 , , 365’ s s speech , , p p . . xxvi , , 160 , , 383 subjunctive mood , , p p . . 138 , , 161 , , 196 , , 241 , , 399 , , 401 ; ; 1 . . 37 417 Swete , , Prof . . H . . B . . , , p . . xii ff . . , , xvii , , xxi , , xxvi , , xxxii f . . , , 153 , , 150 , , 175 , , 306 . . 394 ; ; 1 . . ix , , 1 , , 2 , , 4 , , 7 , , 8 , , 10 , , 11 , , 18 , , 33 , , 56 f Syene . . 433 Symmachus , , p p . . 109 , , 127 , , 118 , , 146 , , 155 . . 156 , , m . . 948 , , 276 , , 199 , , 393 , , 311 , , 316 , , 354 ; ; 1 . . 4 f . . , , 203 . . , , 57 Syria , , ( ( 1 1 , , 2 2 , , 5 , , 8 8 ) ) 911 173 ; ; p . . 136 Syro - - hexaplar version , , p p . . xviii , , 110 , , 131 , , 140 , , 146 , , 159 , , 180 , , 187 , , 190 , , 213 , , 253 , , 270 ; ; 1 . . 3 , , 25 , , 27 , , 29 , , 30 , , 32 Tabeal ( ( son of ) ) , , 7 7 6 ; ; p . . 140 , , 148 Tacitus referred tp , , p p . . 115 , , 116 , , 119 , , 248 . . 257 Tunis , , see see Zoan Tarshish , , ( ( 2 2 16 23 1 1 , , 6 6 , , 10 , , 14 ) ) 609 66 19 p p . . 114 , , 214 Tartan Ναθὰν ) ) , , 101 Tartessus , , p p . . 115 , , 116 Telassar , , 37 12 Team , , ( ( 21 14 ) ) ; ; p . . p . . 208 Teman , , 21 14 3711 tenses , , p p . . xxix , , 105 , , 138 , , 168 , , 393 , , 396 366 ; ; 1 . . 37 , , termiantions , , p p . . xv ; ; 1 . . 39 , , , , 40 , , 50 Tertullian , , p p . . xvii , , 117 , , 141 , , 151 , , 179 , , 133 , , 396 , , 397 , , 314 , , 318 , , 321 . . 328 . . 347 , , 353 , , 369 , , 373 , , 3743 1 . . 29 33 , , 34 Thackeray , , H H . . St 1 . . , , p . . xix , , xxvi , , 109 , , 110 , , 269 , , 302 , , 308 , , 391 , , 396 ; ; 1 . . 3 , , 12 , , 50 Theocritus , , p p . . 233 ; ; 1 . . 3 , , 171 Theodoret , , p . . 151 , , 186 Theodotion , , p p . . xxii , , 109 , , 146 , , 153 , , 155 , , 156 , , 158 , , 180 , , 106 , , 117 , , 117 , , 2431 276 , , 296 , , 306 , , 309 , , 332 , , 3401 349 , , 355 Theogms , , p p . . 176 , , 161 Thucydides referred to , , p p . . 110 , , 119 , , 138 , , 150 , , 151 , , 159 , , 2561 3431 3491 70 , , 2 Tophteh , , Tophet ἀπατηθήση ) ) . . 3033 transliterations , , p p . . 123 , , 296 ; ; 1 . . 38 trees , , ex ressing feelings , , p . . 353 truth in anguage , , p p . . 129 Tubal , , 6619 Tyconius , , p . . xii , , xvii , , 162 , , 172 , , 198 , , 217 , , 149 , , 150 , , 310 , , 311 , , 318 , , 334 , , 363 ; ; 1 . . 3 3 , , 8 , , 911 . . . . 17 , , 19 , , 26 f . . , , 29 , , 47 Tyre , , p p . . 105 , , 215 219 Uriah , , 8 2 218 Wellhausen , , Dr J . . , , 283 , , 289 Uzziah , , 1 1 61 71 p . . 114 , , 182 Westcott , , Bp , , p p . . xvi , , xxi , , 233 , , V V ( ( Codex Venetus ) ) , , p p . . xxxi ; ; 1 . . 15 , , 57 Wigdom , , Book of , , p p . . 117 , , 201 , , 300 , , vanity , , p p . . 128 , , 251 , , 256 , , 305 317 vineyard , , p . . 106 , , 119 , , 122 , , 146 , , 234 witchcraft , , p p . . 112 , , 115 , , 150 , , 327 , , Virgil referred to to , , p . . 112 , , 123 , , 124 , , 380 137 , , 150 , , 157 , , 1 7 , , 203 , , 205 , , 244 , , Wurzburg Fragment , , p . . xvii , , 168 , , 273 , , 315 , , 318 , , 326 , , 353 , , 354 , , 356 , , 246 250 322 , , 323 ; ; 1 . . 3 , , virgin , , p p . . 142 , , 216 , , 218 , , 325 Vitringa , , C C . . , , p . . 192 , , 203 , , 244 , , 363 , , Zebulun , , 9 9 1 1 370 Zechariah , , 8 2 ; ; p . . 147 Vulgate , , p p . . xviii , , 105 ff . . , , 120 , , 120 , , 126 , , Zidon , , ( ( 232 , , 12 ) ) 234 ; ; p . . 105 , , 215 , , 133 , , 141 , , 154 , , 171 , , 177 , , 201 , , 223 , , 218 , , 392 227 , , 233 , , 248 , , 267 , , 272 , , 300 , , 303 , , Zion , , p p . . 157 , , 226 , , 261 , , 263 , , 298 324 , , 336 , , 345 , , 354 , , 362 , , 365 , , 382 , , loan Τάνις ) ) , , 19 11 , , 13 304 386 , , 392 ; ; I . .