# Slovak translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Lubo Vasko , 2005-2013, 2013. # Ondrej Krč-Jediný , 2014-2015 # # LDS terms consulted with slovak-based LDS Church (www.mormoni.sk) # Nick Hall , 2021. # Milan , 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Jose Riha , 2022. # Jano Svitok , 2022. # Milan Šalka , 2023, 2024. # Martin Štefany , 2024. # Milan , 2025. # Jozef Gaal , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-05 07:00+0000\n" "Last-Translator: Jozef Gaal \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské sviatky" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Pesach (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Pesach (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "Pesach (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "Pesach (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "Pesach (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "Pesach (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "Pesach (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Hašana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš Hašana (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Šmini Aceret" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka (1. deň)" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Chanuka (2. deň)" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Chanuka (3. deň)" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Chanuka (4. deň)" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Chanuka (5. deň)" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Chanuka (6. deň)" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Chanuka (7. deň)" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Chanuka (8. deň)" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbsko (latinka)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Spojené štáty americké" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogický výskum a analýzu" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealógia;Rodinná história;Výskum;Rodinný strom;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7 #: ../gramps/gen/const.py:264 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre amatérov a zároveň " "je vybavený funkciami pre profesionálnych genealógov." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Umožňuje zaznamenať množstvo detailov zo života jednotlivca, ako aj zložité " "vzťahy medzi rôznymi ľudmi, miestami a udalosťami." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Celý váš výskum je usporiadaný, dá sa v ňom vyhľadávať a je tak presný, ako " "potrebujete." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Vývojový tím Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167 msgid "Descendant Fan" msgstr "Vejár potomkov" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:38 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:155 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:218 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:46 #: ../gramps/gen/lib/person.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:729 #: ../gramps/gui/configure.py:773 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:308 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:241 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:681 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1175 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1277 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:267 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:137 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:762 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:313 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1638 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Databáza Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Balík Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Databáza Gramps XML" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Práca s dátumami
Rozmedzie dátumov môže byť daný použitím " "formátu\"medzi 4. januárom 2000 a 20. marcom 2003\". Môžete tiež vyznačiť " "stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si zo siedmich rôznych kalendárov. " "Na to slúži tlačidlo vedľa poľa s dátumom v Editore udalosti." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Úprava objektov
Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, " "zdroj, miesto alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. " "Výsledok môže závisieť od kontextu. Napríklad v pohľade Rodina sa po " "kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahu." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Pridávanie obrázkov
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Médiá je " "možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov " "alebo z webového prehliadača. Aktuálne môžete pridať akýkoľvek podobný " "súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych " "zdrojoch." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Zoradenie detí v rodine
Poradie v akom sa deti v rodine narodili " "ľahko zmeníte presunutím myšou. Toto poradie ostane zachované aj v prípade " "ak nemajú zadané dátumy narodenia." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, ako bude neskoro
Vaši " "najstarší príbuzní môžu byť najdôležitejším zdrojom informácií. Zvyčajne " "vedia o rodine veci, ktoré neboli zapísané. Môžu vám o ľuďoch prezradiť " "zaujímavosti, ktoré vás jedného dňa môžu priviesť k novej ceste výskumu. " "Prinajmenšom si vypočujete niekoľko skvelých príbehov. Nezabudnite si " "rozhovory nahrávať!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter " "Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the " "many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted " "people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be " "filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in " "the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not " "visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtrovanie ľudí
V pohľade Ľudia môžete 'filtrovať' jednotlivcov " "na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite " "\";Upraviť > Editor filtra osoby\";. Tam môžete svoj filter pomenovať, " "pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. " "Napríklad môžete definovať filter na nájdenie všetkých adoptovaných osôb v " "rodinnom strome. Je možné filtrovať aj ľudí, ktorí nemajú uvedený dátum " "narodenia. K výsledkom sa dostanete uložením vášho filtra . Potom ho vyberte " "v bočnom paneli v poli Filter. Potom kliknite na tlačidlo Nájsť. Ak bočný " "panel nie je viditeľný, zvoľte Pohľad > Bočný panel." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Obrátené filtrovanie
Filtre môžu byť ľahko použité opačne voľbou " "možnosti 'obrátiť' \"Vrátiť hodnoty, ktoré nezodpovedajú pravidlám filtra\". " "Napríklad obrátením filtra 'Ľudia s deťmi' môžete zvoliť všetkých ľudí bez " "detí." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
In the Grouped People View, each surname is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Vyhľadávanie ľudí
V pohľade Zoskupení ľudia je každé priezvisko " "uvedené iba raz. Kliknutím na šípku naľavo od mena sa zoznam rozbalí a " "zobrazí všetky osoby s týmto priezviskom. Ak chcete nájsť akékoľvek rodové " "meno z dlhého zoznamu, vyberte rodové meno (nie osobu) a začnite písať. " "Zobrazenie prejde na prvé priezvisko zodpovedajúce zadaným písmenám." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pohľad Rodina
V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný celok " "ako dvaja rodičia a ich deti." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Zmena aktívnej osoby
Zmena aktívnej osoby v pohľadoch je ľahká. V " "pohľade Vzťahy kliknutím na ľubovoľnú osobu. V pohľade Rodokmeň kliknite na " "osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tlačidlom hocikoho z ich manželov, " "súrodencov, detí alebo rodičov." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration > " "Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in " "your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of " "everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "" "Kto sa kedy narodil?
V rámci \"Nástroje > Analýza a výskum > " "Porovnať jednotlivé udalosti...\"; môžete porovnať údaje jedincov vo Vašej " "databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia " "každej osoby vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť " "vlastný filter." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nástroje Gramps
Gramps je vybavený bohatou súpravou nástrojov. " "Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie " "databázy. Má tiež nástroje na výskum a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, " "vyhľadanie duplicitných ľudí, interaktívny vyhľadávač potomkov a mnoho " "iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu \"Nástroje\"." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities " "> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common " "ancestors are reported." msgstr "" "Počítanie vzťahov
Na kontrolu, či sú dvaja ľudia v databáze vo " "vzájomnom vzťahu (pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj \"Nástroje > " "Pomôcky > Kalkulátor vzťahov...\";. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako " "aj spoloční predkovia." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx môže pomôcť pri rodinnom výskume
SoundEx rieši dlhodobý " "problém v genealógii, ako sa vysporiadať s pravopisnými odchýlkami. Gramplet " "SoundEx vezme priezvisko a vygeneruje zjednodušenú formu, ktorá je " "ekvivalentná pre podobne znejúce mená. Znalosť kódu SoundEx pre priezvisko " "je veľmi užitočná pri skúmaní súborov údajov zo sčítania ľudu (mikrofišov) v " "knižnici alebo inom výskumnom zariadení. Ak chcete zobraziť kódy SoundEx pre " "priezviská vo svojej databáze, pridajte Gramplet SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"." msgstr "" "Nastavenie Vašich predvolieb
\"Upraviť > Predvoľby...\" umožňuje " "zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k vaším súborom médií a umožní vám " "prispôsobiť prezentáciu Gramps z mnohých hľadísk vaším potrebám. Každý jeden " "z pohľadov môže byť nastavený aj tu: \"Pohľad > Konfigurovať pohľad...\"." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Zostavy Gramps
Gramps ponúka široký výber zostáv. Grafické " "zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. Textové " "zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho " "rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť webovú " "stránku pre váš rodinný strom, potom tu existuje zostava aj pre tento účel." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the " "People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Začíname nový rodinný strom
Dobrým spôsobom ako začať nový " "rodinný strom je zapísať všetkých členov rodiny do databázy v pohľade Osoba " "(použitím \"Upraviť > Pridať...\", alebo kliknutím na tlačidlo Pridať novú " "osobu v pohľade Ľudia). Potom prejdite do pohľadu Vzťahy a vytvorte vzťahy " "medzi osobami." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Na čo to slúži?
Nie ste si istí funkciou nejakého tlačidla? " "Jednoducho podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nie ste si istí dátumom?
Ak si nie ste istý dátumom, kedy udalosť " "nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch, ktoré sú " "založené na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v Gramps platný zápis pre dátum " "narodenia. Kliknite na tlačidlo \"Vyvolať editor dátumu\" vedľa poľa pre " "dátum. Pozrite si manuál Gramps, kde sa dozviete viac." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing > " "Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitné záznamy
\"Nástroje > Spracovanie rodinného stromu > " "Vyhľadať možné duplicity ľudí...\" umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy " "rovnakej osoby, ktoré boli vložené do databázy opakovane." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Zlučovanie záznamov
Funkcia \"Upraviť > Zlúčiť...\" umožňuje " "spojiť samostatne uvedené osoby do jednej. Vyberte druhý záznam podržaním " "klávesu Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch " "databáz, z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť " "chybne zadané odlišné mená do jednej osoby. Zlučovanie je k dispozícii vo " "všetkých pohľadoch zoznamu pre všetky typy primárnych objektov." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Usporiadanie pohľadov
Mnohé z pohľadov môžu prezentovať vaše " "údaje buď ako hierarchický strom, alebo ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad " "je tiež možné nakonfigurovať tak, ako vám vyhovuje. Pozrite sa na pravú " "stranu horného panela nástrojov alebo do menu \"Pohľad\"." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Navigácia späť a dopredu
Gramps si udržuje zoznam " "predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú Ľudia alebo Udalosti. Týmto " "zoznamom je možné prechádzať príkazmi \"Prejsť > Vpred\" a \"Prejsť > " "Naspäť\" alebo použitím tlačidiel so šípkami." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové skratky
Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho " "funkcií v Gramps má priradené klávesové skratky. V prípade, že sú pre " "funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > " "User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Prečítajte si manuál
Nezabudnite si prečítať manuál Gramps, " "\"Pomoc > Používateľská príručka\". Vývojári sa snažili, aby väčšina " "operácií bola intuitívna. Manuál ale obsahuje veľa informácií, ktoré pomôžu, " "aby váš čas strávený pri genealógii bol omnoho produktívnejší." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Pridávanie detí
Ak chcete pridať deti v programe Gramps, máte dve " "možnosti. Môžete nájsť jedného z ich rodičov v pohľade Rodiny a otvoriť " "rodinu. Potom vyberte možnosť vytvoriť novú osobu alebo pridať existujúcu " "osobu. Deti (alebo súrodencov) môžete pridať aj v rámci Editora rodiny." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Úprava vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah dieťaťa k jeho rodičom upravíte " "dvojklikom na dieťa v Editore rodiny. Vzťah môže byť: adoptovaný, rodný, " "pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Voľba Ukázať všetkých
Pri pridávaní existujúcej osoby ako " "manžela/-ky sa zoznam zobrazovaných ľudí automaticky filtruje a zobrazení sú " "len tí ľudia, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov v databáze) " "vyhovovať danému zaradeniu. V prípade, že výber Gramps je nesprávny, môžete " "tento filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-" "project.org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request " "is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Zlepšovanie Gramps
Požiadavky používateľov na zlepšovanie Gramps " "sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user alebo gramps-" "devel konferencie, alebo môžete na adrese https://gramps-project.org/bugs/ " "vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant, ale môže " "byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail konferenciách." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "E-mail konferencie Gramps
Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce " "sa Gramps? Pozrite si gramps-users e-mail konferenciu. Konferencií sa " "zúčastňuje mnoho nápomocných ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. " "Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja Gramps, skúste konferenciu gramps-devel. " "Konferencie môžete nájsť na \"Pomoc > Gramps konferencie\"." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > " "Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Prispievanie do Gramps
Chcete pomôcť Gramps, ale nie ste " "programátor? Žiadny problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje " "ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania " "dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. " "Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-devel, a " "predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na \"Pomoc > Gramps " "konferencie\"." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "A čo znamená ten názov?
Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi " "Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená systém určený pre " "genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom " "umožňujúcim ukladanie, editovanie a výskum genealogických údajov. Je " "založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia v ňom spravujú " "genealogické údaje stoviek tisíc osôb." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also " "bookmark most of the other objects." msgstr "" "Označovanie osôb záložkou
Vhodným miestom na ukladanie mien často " "používaných osôb je menu Záložky. Zvolenie záložky spôsobí, že sa táto osoba " "stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, " "potom zvolíte \"Záložky > Pridať záložku\" alebo stlačíte Ctrl+D. Označiť " "záložkou môžete tiež väčšinu ostatných objektov." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences " "> Data\"." msgstr "" "Nesprávne dátumy
Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v " "nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný " "červeným pozadím alebo červenou bodkou v pravej časti poľa. Dátum môžete " "opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré otvoríte kliknutím na tlačidlo s " "dátumom. Formát dátumu nastavíte v \"Upraviť > Predvoľby > Dátum\"." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event " "types. You can add your own event types by typing in the text field, they " "will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Prehľad udalostí
Je možné ich pridať prostredníctvom editora cez " "\"Osoba > Upraviť Osobu > Udalosti\". Tam sa nachádza dlhý zoznam " "prednastavených typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí ich " "zadaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupné udalosti, nebudú však " "preložené." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Správa mien
V Gramps je jednoduché spravovať osoby s viacerými " "menami. V Editore osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych " "typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do " "časti Uprednostňované meno." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Pedigree View
The Pedigree View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohľad Rodokmeň
Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičný rodokmeňový " "diagram. Podržaním myši nad jednotlivcom zobrazíte ďalšie informácie o ňom " "alebo kliknutím pravým tlačidlom myši na jednotlivca získate prístup k " "ďalším členom rodiny a nastaveniam. Pohrajte sa s nastaveniami, aby ste " "videli rôzne možnosti." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Správa zdrojov
Pohľad Zdroje zobrazuje zoznam všetkých zdrojov v " "jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať vaše zdroje, zlučovať duplicity a " "vidieť, ktoré osoby odkazujú každý zdroj. Môžete použiť filtre na zoskupenie " "vašich zdrojov." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Správa miest
Pohľad Miesta zobrazuje zoznam všetkých miest v " "databáze. Zoznam môže byť triedený podľa rôznych kritérií ako napr. Mesto, " "Okres alebo Štát." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohľad Médiá
Pohľad Médiá zobrazuje zoznam všetkých médií " "zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové " "klipy, tabuľky, dokumenty a ďalšie." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > " "Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtre
Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v " "pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvoriť " "vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. " "Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez \"Upraviť > Editor filtra osoby\"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Súborový formát GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5, ktorý je prakticky " "normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať údaje " "Gramps s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou " "filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Váš rodinný strom môžete exportovať do XML " "balíka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje vášho rodinného stromu a " "všetky médiálne súbory pripojené k databázi (napr. obrázky). Tento súbor je " "plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými " "používateľmi Gramps. Tento formát má oproti GEDCOM kľúčovú výhodu v tom, že " "sa pri importe alebo exporte žiadna informácia nestratí." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web formát rodinného stromu
Gramps dokáže exportovať údaje do " "formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie " "rodinného stromu pomocou jediného súboru namiesto množstva html súborov." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Tvorba genealogického webu
Váš rodinný strom môžete ľahko " "exportovať do web stránky. Vyberte celú databázu, rodové línie či vybraných " "jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Hlásenie chýb v Gramps
Chyby nájdené v Gramps je najlepšie " "oznamovať cez Bug Tracker Gramps na https://gramps-project.org/bugs/." #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at https://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Domovská stránka Gramps
Domovská stránka Gramps je https://gramps-" "project.org/." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Súkromie v Gramps
Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné " "informácie tak, že ich označíte ako súkromné. Takto označené údaje je možné " "vypustiť zo zostáv a exportov údajov. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína " "záznamy z privátnych na verejné a naopak." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchovávanie dobrých záznamov
Buďte presní pri zaznamenávaní " "genealogických informácií. Nerobte domnienky, pokiaľ zaznamenávate primárnu " "informáciu; zapíšte ju presne tak ako ju vidíte. Na označovanie Vašich " "dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča " "sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo " "sa inak zdá byť ako chyba zdroja." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ďalšie zostavy a nástroje
Ďalšie zostavy a nástroje môžete do " "programu Gramps pridať pomocou systému \"Doplnok\". Pozrite si ich v časti " "\"Pomoc > Ďalšie zostavy/nástroje\". Toto je najlepší spôsob pre pokročilých " "používateľov, ako experimentovať a vytvárať nové funkcie." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" allows " "you to collect a variety of reports into a single document. This single " "report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Knižné zostavy
Knižná zostava pod \"Zostavy > Knihy...\" umožňuje " "používateľovi zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Takáto zostava je " "vhodnejšia na distribúciu, hlavne v tlačenej forme." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Oznámenia Gramps
Chcete byť informovaní o každej novej verzii " "Gramps? Prihláste sa do Gramps-announce konferencie na \"Pomoc > Gramps " "konferencie\"." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zaznamenávajte Vaše zdroje
Informácia, ktorú získate o rodine je " "len taká dobrá, ako je zdroj, z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " "zaznamenanie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je " "to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Smerovanie Vášho výskumu
Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy " "predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko, čo je známe. Fakty, " "ktoré máte poruke, často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. " "Neplytvajte časom prehľadávaním tisícov záznamov v nádeji, že nájdete stopu, " "ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Ako a prečo' Vašej genealógie
Genealógia nie sú len dátumy a " "mená. Je o ľuďoch. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi " "formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním prejdete dlhü " "cestu pri oživení histórie Vašej rodiny." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nehovoríte po anglicky?
Dobrovoľníci preložili Gramps do viac ako " "40 jazykov. Ak Gramps podporuje váš jazyk a nezobrazuje sa v ňom, nastavte " "svoj predvolený jazyk vo vašom operačnom systéme a reštartujte Gramps." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Prekladatelia Gramps
Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko " "možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, " "pošlite prosím e-mail na gramps-devel@lists.sf.net." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет alebo 喂
Akékoľvek písmo použijete, Gramps ponúka " "plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person " "is the person who is selected when the database is opened or when the home " "button is pressed." msgstr "" "Domovská osoba
V Gramps je možné ako domovskú osobu zvoliť " "kohokoľvek. Vyberte \"Upraviť > Nastaviť domovskú osobu\" v pohľade Osoby. " "Domovská osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená " "tlačidlom Domov." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python s " "použitím knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný " "na každom počítačovom systéme, pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps " "sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Model vývoja Free/Libre and Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže rozširovať každý programátor, " "pretože celý zdrojový kód je podľa jeho licencie voľne dostupný. Nie je to " "teda len o pive zdarma, je to aj o slobode skúmať a meniť tento nástroj. " "Viac informácií o Open Source softvéri nájdete vyhľadaním Free Software " "Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about " "the rights and restrictions of this license." msgstr "" "Licencia softvéru Gramps
Gramps môžete voľne používať a zdieľať s " "ostatnými. Gramps je voľne šíriteľný podľa General Public License, viď " "https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL pre viac informácií ohľadom " "práv a obmedzení v rámci tejto licencie." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pre Gnome alebo KDE?
Linuxoví používatelia môžu používať " "Gramps v ľubovoľnom preferovanom prostredí. Ak sú v systéme nainštalované " "potrebné GTK knižnice, bude bežať bez problémov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:232 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n" "Voľbu '-C' nemožno použiť." #: ../gramps/cli/arghandler.py:247 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n" "Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu " "voľbu -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:263 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: Importný súbor %s. nebol nájdený." #: ../gramps/cli/arghandler.py:283 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Chyba: Nespoznateľný typ: \"%(format)s\" pre importný súbor: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:306 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VAROVANIE: Výstupný súbor už existuje!\n" "VAROVANIE: Bude prepísaný:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:312 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK prepísať?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:314 ../gramps/cli/arghandler.py:316 #: ../gramps/cli/clidbman.py:468 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 ../gramps/cli/clidbman.py:469 #: ../gramps/cli/clidbman.py:470 msgid "no" msgstr "nie" #: ../gramps/cli/arghandler.py:319 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepíše existujúci súbor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:338 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Nespoznateľný formát pre exportný súbor %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:421 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:433 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodinné stromy Gramps:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459 #: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465 #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215 #: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383 msgid "Family Tree" msgstr "Rodinný strom" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:465 ../gramps/cli/arghandler.py:469 #: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:90 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:477 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Vykonávaná činnosť: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý reťazec volieb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:484 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Cleaning up." msgstr "Čistenie." #: ../gramps/cli/arghandler.py:532 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 ../gramps/cli/arghandler.py:563 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončenie..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importovanie: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:560 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspešne otvorené!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:575 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:575 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databáza je zamknutá, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:580 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databáza potrebuje obnovu, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:583 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Backend databázy je nedostupný, nedá sa otvoriť!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:739 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorovanie neplatného reťazca volieb." #: ../gramps/cli/arghandler.py:663 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámy názov zostavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebol zadaný názov zostavy. Použite prosím jeden z " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722 #: ../gramps/cli/arghandler.py:759 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné názvy sú:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:715 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámy názov nástroja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:718 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Názov nástroja nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:752 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámy názov knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:755 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Názov knihy nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:764 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznáma činnosť: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:66 msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Použitie: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly na načítanie\n" "\n" "Možnosti pomoci\n" " -?, --help Zobraziť túto pomoc\n" " --usage Zobraziť stručnú správu o použití\n" "\n" "Možnosti aplikácie\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rodinný strom\n" " -U, --username=USERNAME Používateľský názov databázy\n" " -P, --password=PASSWORD Heslo databázy\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení, ak je nový rodinný strom\n" " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Odstrániť zodpovedajúce rodinné stromy " "(použiť regulárne výrazy)\n" " -f, --format=FORMAT Určiť formát rodinného stromu\n" " -a, --action=ACTION Určiť akciu\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Zapnúť protokoly ladenia\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Podrobný zoznam rodinných stromov\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov, oddelených " "tabelátorom\n" " -u, --force-unlock Vynútiť odomknutie rodinného stromu\n" " -s, --show Zobraziť konfiguračné nastavenia\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfiguračné nastavenie(-" "ia) a spustiť Gramps\n" " -y, --yes Nepýtať sa na potvrdenie nebezpečných akcií (len v režime bez " "GUI)\n" " -q, --quiet Potlačiť výstup indikácie priebehu (len v režime bez " "používateľského rozhrania)\n" " -v, --version Zobraziť verzie\n" " -S, --safe Spustiť Gramps v 'bezpečnom režime'\n" " (dočasne použiť predvolené " "nastavenia)\n" " -D, --default=[APXFE] Obnoviť predvolené nastavenia;\n" " A - doplnky sú vymazané\n" " P - Predvoľby na prednastavené\n" " X - Knihy, sú vymazané, zostavy a nastavenia nástrojov na " "predvolené\n" " F - filtre sú vymazané\n" " E - Všetko je nastavené na predvolené alebo vymazané\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:107 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Príklad použitia rozhrania príkazového riadka Gramps\n" "\n" "1. Pre import štyroch databáz (ktorých formáty možno určiť z ich názvov)\n" "a potom kontrolu výslednej databázy na prítomnosť chýb, možete zadať:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. Ak chcete explicitne špecifikovať formáty vo vyššie uvedenom príklade, " "pripojte k názvom súborov príslušné možnosti -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Ak chcete zaznamenať databázu, ktorá je výsledkom všetkých importov, " "zadajte príznak -e\n" "(použite -f, ak názov súboru neumožňuje Gramps odhadnuť formát):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Ak chcete uložiť chybové hlásenia z vyššie uvedeného príkladu do súborov " "outfile a errfile, spustite:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Ak chcete importovať tri databázy a spustiť interaktívnu reláciu Gramps s " "výsledkom:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Pre otvorenie databázy a vygenerovanie zostavy o časovej osi vo formáte " "PDF na základe týchto údajov \n" "vložením výstupu do súboru my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. Ak chcete vygenerovať súhrn databázy:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Zoznam možností zostavy\n" "Pomocou name=timeline,show=all sa dozviete o všetkých dostupných možnostiach " "prehľadu časovej osi.\n" "Ak chcete zistiť podrobnosti o konkrétnej možnosti, použite príkaz " "show=option_name , napr. name=timeline,show=off string.\n" "Ak sa chcete dozvedieť o dostupných názvoch zostavy, použite name=show " "string\n" "\n" "9. Ak chcete konvertovať rodinný strom za chodu do súboru .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Ak chcete vygenerovať webovú stránku do iného miestneho nastavenia (v " "nemčine):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Nakoniec, pre spustenie normálnej interaktívnej relácie napíšte:\n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: Tieto príklady sú pre bash shell.\n" "Syntax sa môže líšiť pre iné shelly a pre Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:280 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokus otvoriť: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:325 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "VAROVANIE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "VAROVANIE: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa." #: ../gramps/cli/argparser.py:345 msgid "setup debugging" msgstr "nastaviť ladenie" #: ../gramps/cli/argparser.py:358 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Konfiguračné nastavenia Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:376 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Aktuálne konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:382 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDVOLENÉ" #: ../gramps/cli/argparser.py:391 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nové konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:404 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:497 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:171 #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:207 #: ../gramps/gui/clipboard.py:208 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1504 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/cli/clidbman.py:85 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "CHYBA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:177 ../gramps/gen/lib/media.py:151 #: ../gramps/gen/lib/url.py:93 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:672 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:130 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433 msgid "Last accessed" msgstr "Naposledy otvorená" #: ../gramps/cli/clidbman.py:180 msgid "Locked?" msgstr "Zamknutá?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodinný strom \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:314 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Spustenie importu, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:320 msgid "Import finished..." msgstr "Import ukončený..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536 msgid "Importing data..." msgstr "Importovanie údajov..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:465 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Upozornenie na odstránenie rodinného stromu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:466 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť rodinný strom s názvom\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nedá vymazať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:491 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nedá premenovať" #: ../gramps/cli/clidbman.py:527 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávna cesta k databáze v menu Upraviť->Predvoľby.\n" "Otvorte predvoľby a nastavte správnu cestu k databáze.\n" "\n" "Podrobnosti: Nedá sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:584 ../gramps/gui/configure.py:2328 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../gramps/cli/clidbman.py:601 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkol %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:603 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:70 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:52 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 ../gramps/gui/clipboard.py:204 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:352 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:515 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1058 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:566 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:1095 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1139 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:925 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:330 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:698 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2716 ../gramps/plugins/tool/check.py:2744 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:823 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:536 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:714 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:616 ../gramps/plugins/view/relview.py:1224 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1281 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2469 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2500 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2505 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2511 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3046 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3237 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../gramps/cli/grampscli.py:85 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VAROVANIE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:246 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218 #: ../gramps/gui/dialog.py:316 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zistené nízkoúrovňové poškodenie databázy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220 #: ../gramps/gui/dialog.py:318 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps zistil problém v základnej databáze. Niekedy sa to dá napraviť cez " "menu Správca rodinného stromu. Vyberte databázu a kliknite na tlačidlo " "Opraviť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164 msgid "Read only database" msgstr "Databáza len na čítanie" #: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165 #: ../gramps/gui/dbloader.py:509 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru." #: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237 #: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:200 ../gramps/gui/dbloader.py:246 #: ../gramps/gui/dbloader.py:460 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:259 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedá sa načítať posledný rodinný strom." #: ../gramps/cli/grampscli.py:260 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodinný strom neexistuje, pretože bol vymazaný." #: ../gramps/cli/grampscli.py:266 msgid "The database is locked." msgstr "Databáza je zamknutá." #: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Použite možnosť --vynútiť-odomknutie, ak ste si istí, že sa databáza práve " "nepoužíva." #: ../gramps/cli/grampscli.py:347 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:354 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní argumentu: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Prosím, určite osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Prosím, určite rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322 msgid "=filename" msgstr "=názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323 msgid "Output file format." msgstr "Výstupný formát súboru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325 msgid "=name" msgstr "=názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 msgid "Style name." msgstr "Názov štýlu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325 msgid "Paper size name." msgstr "Názov veľkosti papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330 msgid "=number" msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientačné číslo papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 msgid "Left paper margin" msgstr "Ľavý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330 msgid "Size in cm" msgstr "Veľkosť v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 msgid "Top paper margin" msgstr "Horný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Dolný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331 msgid "=css filename" msgstr "=css názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS názov súboru na použitie, len vo formáte html" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:494 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné voľby sú:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:497 ../gramps/cli/plug/__init__.py:602 #: ../gramps/gen/lib/date.py:479 ../gramps/gen/lib/date.py:490 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:122 #: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:88 ../gramps/plugins/cite/legacy.py:95 #: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:101 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:396 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:410 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:426 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:244 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:202 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Použite '%(donottranslate)s' pre zobrazenie popisu a prípustných hodnôt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používa sa " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zobrazenie platných hodnôt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorovaná neznáma možnosť: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné voľby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoc nieje k dispozícii)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty sú:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na " "zobrazenie všetkých platných volieb." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729 msgid "Failed to write report. " msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "Error detected in database" msgstr "Zistená chyba v databáze" #: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps zistil chybu v databáze. Zvyčajne to môžete vyriešiť pomocou nástroja " "\"Kontrolovať a opraviť databázu\".\n" "\n" "Ak problém pretrváva aj po spustení tohto nástroja, pošlite prosím hlásenie " "o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:313 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chýbajúce dané (krstné) meno" #: ../gramps/gen/config.py:314 msgid "Missing Record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gen/config.py:315 msgid "Missing Surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324 msgid "[Living]" msgstr "[Žijúci]" #: ../gramps/gen/config.py:323 msgid "Private Record" msgstr "Dôverný záznam" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom" #: ../gramps/gen/const.py:298 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../gramps/gen/const.py:299 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../gramps/gen/const.py:303 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3404 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:861 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:863 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac Deň, Rok" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "Mon Day, Year" msgstr "Mes Deň, Rok" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87 msgid "Day Month Year" msgstr "Deň Mesiac Rok" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89 msgid "Day Mon Year" msgstr "Deň Mes Rok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.forms[D]} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.forms[D]} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}medzi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:508 msgid "today" msgstr "dnes" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "P=február|D=februára|T=februári|O=februárom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "P=marec|D=marca|T=marci|O=marcom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "P=apríl|D=apríla|T=apríli|O=aprílom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "P=máj|D=mája|T=máji|O=májom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "P=jún|D=júna|T=júni|O=júnom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "P=júl|D=júla|T=júli|O=júlom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "P=august|D=augusta|T=auguste|O=augustom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "P=september|D=septembra|T=septembri|O=septembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "P=október|D=októbra|T=októbri|O=októbrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "P=november|D=novembra|T=novembri|O=novembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "P=december|D=decembra|T=decembri|O=decembrom" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "január" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "marec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "apríl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "december" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "juliánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "francúzsky republikánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "perzský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "islamský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "chešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "švat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "adarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "adarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "rabí´al-avval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "rabí´ath-thání" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "džumádá l-úlá" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "džumádá l-áchira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "ša´bán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "dhú l-ka´da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "dhú l-hidždža" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "chordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "tír" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "mordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "šahrí var" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "ábán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "ázar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "dei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "pred " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "po " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "okolo " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "od " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "do " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "odhadovaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "vypočítaný " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:274 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:275 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:276 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Wed" msgstr "Str" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:285 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:286 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:287 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310 msgid "Add child to family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrániť rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1964 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstrániť otca z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1966 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstrániť matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verzia schémy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii schémy %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " "podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Inštalujte prosím zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi rôznymi " "verziami schémy použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Verzia Pythonu nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii Pythonu %(tree_vers)s, táto verzia Gramps " "podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Aktualizujte prosím na zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi " "rôznymi verziami Pythonu použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať je vo verzii schémy %(oldschema)s. " "Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. Preto nemôžete " "načítať rodinný strom bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu.\n" "\n" "V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, " "ani v prípade že následne " "%(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s váš aktualizovaný " "rodinný strom.\n" "\n" "Aktualizácia je náročná úloha, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný " "strom, ak je prerušená alebo zlyhá.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite " "%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a " "%(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Pripojenie k databáze zlyhalo.\n" "\n" "%(message)s\n" "Skontrolujte nastavenie pripojenia v súbore:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať, sa nachádza v databáze %(dbtype)s, " "ktorá už nie je podporovaná.\n" "Preto nemôžete načítať tento rodinný strom bez aktualizácie.\n" "\n" "Ak aktualizujete, nebudete môcť použiť predchádzajúcu verziu Gramps, a to " "ani v prípade, že následne zálohujete " "%(wiki_manual_backup_html_start)s%(html_end)s alebo " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný " "rodinný strom.\n" "\n" "Dôrazne sa odporúča zálohovať svoj rodinný strom.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, mali by ste spustiť " "predchádzajúcu verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)s vytvoriť " "zálohu%(html_end)s svojho rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/generic.py:230 ../gramps/gen/db/generic.py:280 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2312 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Odvolať %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:235 ../gramps/gen/db/generic.py:285 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2703 msgid "Number of people" msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2704 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2705 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280 msgid "Number of sources" msgstr "Počet zdrojov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2706 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287 msgid "Number of citations" msgstr "Počet citácií" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2707 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266 msgid "Number of events" msgstr "Počet udalostí" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2708 msgid "Number of media" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2709 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:273 msgid "Number of places" msgstr "Počet miest" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2710 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294 msgid "Number of repositories" msgstr "Počet archívov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2711 msgid "Number of notes" msgstr "Počet poznámok" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2712 msgid "Number of tags" msgstr "Počet značiek" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2713 msgid "Schema version" msgstr "Verzia schémy" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Ľudí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Rodín aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Udalostí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Mediálnych objektov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Miest aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Archívov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Zdrojov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d " "sekúnd\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Možno budete chcieť spustiť\n" "Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n" "za účelom zlúčenia citácií, ktoré obsahujú podobné \n" "nformácie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Štatistika aktualizácie" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:392 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:724 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:395 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Prednastavený formát (definovaný v predvoľbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:396 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priezvisko, Dané (krstné) Prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 #: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087 #: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092 #: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095 #: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098 #: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Given" msgstr "Dané (krstné)" #: ../gramps/gen/display/name.py:398 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Dané (krstné) Priezvisko Prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:403 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hlavné priezviská, Dané (krstné) Patronymické Prípona Predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:408 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymické, Dané (krstné)" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "given" msgstr "dané" #: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "surname" msgstr "priezvisko" #: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "suffix" msgstr "prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "bežné" #: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793 msgid "primary[pre]" msgstr "primárne[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798 msgid "primary[sur]" msgstr "primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803 msgid "primary[con]" msgstr "primárne[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808 msgid "patronymic" msgstr "otcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813 msgid "patronymic[pre]" msgstr "otcovské[predp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818 msgid "patronymic[sur]" msgstr "otcovské[priezv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823 msgid "patronymic[con]" msgstr "otcovské[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828 msgid "notpatronymic" msgstr "neotcovské" #: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "zvyšné" #: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839 msgid "rawsurnames" msgstr "holé priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "nickname" msgstr "prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842 msgid "familynick" msgstr "rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1276 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Chybný reťazec formátu mena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1283 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upravte formát mena v Predvoľbách" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa načítať." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Full" msgstr "Úplný" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROVANIE: Príliš veľa argumentov vo filtri '%s'!\n" "Pokus o načítanie s podmnožinou argumentov." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROVANIE: Príliš málo argumentov vo filtri '%s'!\n" " Pokus o načítanie v nádeji, že filter bude aktualizovaný." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filter %s sa nepodarilo správne načítať. Upravte filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101 msgid "General filters" msgstr "Všeobecné filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávny formát dátumu a času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Dátum a čas je akceptovaný len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom " "časový údaj je nepovinný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285 msgid "Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:285 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223 msgid "Volume/Page:" msgstr "Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtre citácie/zdroja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54 msgid "Event filters" msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Number must be:" msgstr "Počet musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:264 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:223 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71 msgid "Substring:" msgstr "Podreťazec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 msgid "Note type:" msgstr "Typ poznámky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55 msgid "Objects with notes with the particular type" msgstr "Objekty s poznámkami konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Porovnáva poznámky konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet odkazov musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Reference count:" msgstr "Počet odkazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nie je možné nájsť filter %s v definovaných vlastných filtroch" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Source filter name:" msgstr "Názov filtra zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:68 ../gramps/gui/glade/rule.glade:933 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:669 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:839 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:552 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:597 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Definícia filtra obsahuje slučku." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "Jedno pravidlo odkazuje na iné, ktoré nakoniec odkazuje na prvé." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Every citation" msgstr "Každá citácia" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Porovnáva každú citáciu v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Zmenené po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "ale pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "Citations changed after " msgstr "Citácie zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy o citáciách zmenené po určitom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Citations marked private" msgstr "Citácie označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Porovnáva citácie , ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Atribút citácie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr "Citácie s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva citácie s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622 msgid "Confidence level:" msgstr "Stupeň dôveryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "Citácie s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Citácia s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva citáciu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Citations having notes" msgstr "Citácie, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47 msgid "Citations with a note of type " msgstr "Citácie s poznámkou typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches citations with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva citácie s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49 msgid "Note filters" msgstr "Poznámkové filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citácie s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:831 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:785 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:800 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:223 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:223 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63 msgid "Source filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56 msgid "Citation with Source " msgstr "Citácia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých zdrojové poznámky obsahujú podreťazec alebo " "zodpovedajú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51 msgid "Citations with the " msgstr "Citácie so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Citations matching the " msgstr "Citácie vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva citácie zodpovedajúce špecifikovanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citácie so zväzkom/stranou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Porovnáva citácie, ktorých zväzok/strana obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Repository filter name:" msgstr "Názov filtra archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citácie so zdrojom s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Porovnáva citácie so zdrojmi s odkazom archívu, ktoré zodpovedajú určitému " "filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Porovnáva citácie so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " "zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citácie, ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva citácie, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citácie, ktorých Id zdroja obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva citácie, ktorých zdroj má Gramps ID zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Každá udalosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Porovnáva každú udalosť v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Udalosti zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy udalostí zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Udalosti označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "Udalosti s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:316 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285 msgid "Place:" msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58 msgid "Events with " msgstr "Udalosti s údajmi <údaje>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Porovnáva udalosti s údajom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629 msgid "Day of Week:" msgstr "Deň v týždni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní účastníci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55 msgid "Events matching parameters" msgstr "Udalosti vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr "Udalosti s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Udalosť s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva udalosť so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47 msgid "Events with a note of type " msgstr "Udalosti s poznámkou typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches events with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva udalosti s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Udalosti s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Events with sources" msgstr "Udalosti s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom zdrojov k nim pripojených" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56 msgid "Events with the particular type" msgstr "Udalosti s konkrétnym typom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnym typom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva udalosti zodpovedajúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612 msgid "Include Family events:" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Person filter name:" msgstr "Názov filtra osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Porovnáva udalosti osôb zodpovedajúce zadanému filtru osoby s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Place filter name:" msgstr "Názov filtra miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60 msgid "Events of places matching the " msgstr "Udalosti miest vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v miestach zodpovedajúcich špecifikovanému " "filtru miesta s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Events with source matching the " msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Porovnáva udalosti so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru " "zdroja s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Events with Id containing " msgstr "Udalosti s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva udalosti, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Porovnáva každú rodina v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy rodín zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58 msgid "Child filters" msgstr "Filtre dieťaťa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56 msgid "Father filters" msgstr "Filtre otca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikované (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Rodiny s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní Účastníci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Rodina s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodinu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s počtom udalostí SND " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47 msgid "Families with a note of type " msgstr "Rodiny s poznámkou typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches families with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva rodiny s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Porovnáva rodinné objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny s typom vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Porovnáva rodiny s typom vzťahu konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Porovnáva rodiny s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56 msgid "Matches families with twins" msgstr "Porovnáva rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63 msgid "Ancestor families of " msgstr "Rodiny predkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Porovnáva rodiny predkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Porovnáva rodiny v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63 msgid "Descendant families of " msgstr "Rodiny potomkov rodiny " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Porovnáva rodiny potomkov zadanej rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva rodiny zodpovedajúce zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má špecifikovaný Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom, ktoré vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých dieťa má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom, ktorý vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých otec má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou, ktorá vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva rodiny, ktorých matka má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva rodiny, kde nejaké dieťa má zadané (neúplné) meno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediálny objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Porovnáva každý mediálny objekt v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediálne objekty zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty zmenené po špecifikovanom dátume:čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribút média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediálne objekty s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 msgid "Media with the " msgstr "Médiá s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva médiá s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva mediálny objekt so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:57 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:223 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:254 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:58 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:254 ../gramps/gui/viewmanager.py:1804 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Media with sources" msgstr "Médiá s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva médiá s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 msgid "Media with the " msgstr "Médiá so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Porovnáva médiá, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediálne objekty so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva mediálne objekty porovnané zadaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Médiá s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva médiá s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediálne objekty označené ako súkromná" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Porovnáva mediálne objekty, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Porovnáva mediálne objekty, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "každá poznámka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Porovnáva každú poznámku v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy poznámok zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva poznámku so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Porovnáva poznámky s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva poznámky párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva poznámky, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy osôb zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Línia vzťahu medzi osobou a ľudmi zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prehľadáva databázu spustením od špecifikovanej osoby a ukáže každého až po " "cieľové osoby zadané vo filtri. Toto vytvorí rady vzťahových línií (vrátane " "manželstva). medzi špecifikovanou osobou a cieľovými ľudmi. Každá línia nie " "je nevyhnutne najkratšia cesta." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Hľadanie vzťahových ciest" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získavanie všetkých zhôd podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185 msgid "Evaluating people" msgstr "Vyhodnotenie ľudí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepripojení ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú rodinné vzťahy s nejakou ďalšou osobou v " "databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:54 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Porovnáva každého v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59 msgid "People with addresses" msgstr "Ľudia s počtom adries " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom osobných adries" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52 msgid "People with an address containing " msgstr "Ľudia s adresou obsahujúcou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou adresou obsahujúcou zadaný text" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55 msgid "People with an alternate name" msgstr "Ľudia s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Porovnáva ľudí s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59 msgid "People with associations" msgstr "Ľudia s počtom asociácií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom asociácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Ľudia s osobným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s údajmi o narodení<údaje o narodení>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o narodení konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka so zadanou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou zodpovedajúcou filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka s každým, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614 msgid "Primary Role:" msgstr "Hlavná úloha:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63 msgid "People with the personal " msgstr "Ľudia s osobnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55 msgid "People with the family " msgstr "Ľudia s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58 msgid "People with the family " msgstr "Ľudia s rodinnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Porovnáva ľudí s rodinnou udalosťou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "Ľudia s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55 msgid "Person with " msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva osobu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "People with LDS events" msgstr "Ľudia s počtom SND udalostí " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom udalostí SND" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Given name:" msgstr "Dané (krstné) meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Full Family name:" msgstr "Celé rodové meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 msgid "Call Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 msgid "Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64 msgid "Single Surname:" msgstr "Jednoduché priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:65 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:119 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Connector" msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronymické:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Porovnáva ľudí so zadaným (neúplným) menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ pôvodu priezviska:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s typom pôvodu priezviska " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Porovnáva ľudí s pôvodom priezviska" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "Name type:" msgstr "Typ mena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56 msgid "People with the " msgstr "Ľudia s typom mena " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Porovnáva ľudí s typom mena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55 msgid "People with a nickname" msgstr "Ľudia s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Porovnáva ľudí s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "Ľudia s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Ľudia, ktorí majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Ľudia s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47 msgid "People with a note of type " msgstr "Ľudia s poznámkou typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches people with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva ľudí s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54 msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Ľudia, ktorí nie sú ani muž ani žena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56 msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s iným pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58 msgid "Number of children:" msgstr "Počet detí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so vzťahmi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnym vzťahom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex zhoda pre ľudí s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex zhoda ľudí so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa " "vyhľadáva prvé meno, priezvisko, volacie meno a prezývka." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "People with sources" msgstr "Ľudia s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "People with the " msgstr "Ľudia so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovanie veľkých a malých písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66 msgid "People with records containing " msgstr "Ľudia so záznamami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých záznamy obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s neznámym pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptovaní ľudia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí boli adoptovaní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55 msgid "People with children" msgstr "Ľudia s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56 msgid "Matches people who have children" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú deti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54 msgid "People with incomplete names" msgstr "Ľudia s neúplnými menami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom alebo posledným menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56 msgid "Bookmarked people" msgstr "Ľudia v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Porovnáva ľudí v zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 msgid "Children of match" msgstr "Deti osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva deti každého, kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55 msgid "Home Person" msgstr "Domovská osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Porovnáva domovskú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkovia alebo manželia potomka zadanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Členovia rodiny potomka vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami alebo manželmi každého kto zodpovedá " "filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Porovnáva všetci potomkovia pre špecifikovanú osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami každého kto zodpovedá filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplicitní predkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú dvojnásobnými alebo viacnásobnými predkami zadanej " "osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56 msgid "Matches all females" msgstr "Porovnáva všetky ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Predkovia ľudí so záložkami, ktorí nie sú vzdialení viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva predkov ľudí v zozname záložiek, ktorí nie sú vzdialení viac ako N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Predkovia domovskej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "Porovnáva predkov domovskej osoby vzdialených nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej najviac N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56 msgid "Matches all males" msgstr "Porovnáva všetkých mužov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva rodičov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57 msgid "People related to " msgstr "Ľudia vo vzťahu k osobe " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú vo vzťahu k zadanej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Porovnáva súrodencov každého kto bol párovaný filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/-ky osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Porovnáva ľuďí, ktorí uzavreli manželstvo s kýmkoľvek, kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú svedkami pri niektorej udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Event filter name:" msgstr "Názov filtra udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby s udalosťami zodpovedajúcimi filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Porovnáva osoby, ktoré majú udalosti zodpovedajúce určitému filtru udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva ľudí zodpovedajúcich zadanému filtru s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva osoby s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53 msgid "People missing parents" msgstr "Ľudia s chýbajúcimi rodičmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Porovnáva ľudí, ktorí sú deťmi v rodine s menej ako dvomi rodičmi, alebo nie " "sú deťmi v žiadnej rodine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Ľudia s viacnásobnými záznamami o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú viac ako jedného manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52 msgid "People with no marriage records" msgstr "Ľudia bez záznamov o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú manžela/-ku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52 msgid "People without a known birth date" msgstr "Ľudia bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52 msgid "People without a known death date" msgstr "Ľudia bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Ľudia označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "People not marked private" msgstr "Ľudia, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nie sú označení ako súkromní" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52 msgid "People with incomplete events" msgstr "Ľudia s neúplnými udalosťami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54 msgid "On date:" msgstr "K dátumu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55 msgid "People probably alive" msgstr "Ľudia pravdepodobne žijúci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Porovnáva ľudí bez označenia úmrtia, ktorí nie sú príliš starí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "People with Id containing " msgstr "Ľudia s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56 msgid "People with a name matching " msgstr "Ľudia s menom zodpovedajúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Porovnáva mená ľudí, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58 msgid "Relationship path between " msgstr "Vzťahová cesta medzi osobami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Porovnáva predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a tým vytvára " "vzťahovú cestu medzi dvomi osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vzťahová línia medzi osobami označenými záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Porovnáva predkov jedincov označených záložkou späť k spoločným predkom a " "vytvára vzťahovú(é) cestu(y) medzi osobami v záložkách." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Každé miesto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Porovnáva každé miesto v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Miesta zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy miesta zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 msgid "Place with the " msgstr "Miesto s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Porovnáva miesta s citáciou konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601 msgid "Place type:" msgstr "Typ miesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69 msgid "Places matching parameters" msgstr "Miesta vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Places with media" msgstr "Miesta s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Miesto s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva miesto so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Miesta bez zadanej zemepisnej šírky alebo dĺžky" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Porovnáva miesta s prázdnou zemepisnou šírkou alebo dĺžkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72 msgid "Position filters" msgstr "Filtre polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "Miesta s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Miesta, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Miesta s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47 msgid "Places with a note of type " msgstr "Miesta s poznámkou typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches places with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva miesta s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Locality:" msgstr "Oblasť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:64 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:65 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ/poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67 msgid "Church Parish:" msgstr "Cirkevná farnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Miesta s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Place with sources" msgstr "Miesto s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom zdrojov pripojených k nim" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Places with the " msgstr "Miesta so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Porovnáva miesta, ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51 msgid "Places with the " msgstr "Miesta so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59 msgid "Places matching a title" msgstr "Miesta vyhovujúce názvu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnym názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:60 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:247 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:61 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:257 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šírka obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Porovnáva miesta so zemepisnou šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so " "zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej zemepisnej šírke " "a dĺžke." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Miesta priliehajúce k inému miestu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Zodpovedá miestu priliehajúcemu konkrétnemu miestu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60 msgid "Places of events matching the " msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Porovnáva miesta, kde sa odohrali udalosti, ktoré zodpovedajú " "špecifikovanému filtru udalosti s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Miesta vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva miesta párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Porovnáva miesta s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Miesta označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Porovnáva miesta, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Places with Id containing " msgstr "Miesta s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva miesta, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:633 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70 msgid "Places within an area" msgstr "Miesta v rámci oblasti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Porovnáva miesta do zadanej vzdialenosti od iného miesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Nie je možné použiť filter 'v rámci oblasti'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Vybrané miesto obsahuje nesprávne súradnice. Spustite prosím nástroj " "'čistenie vstupných údajov'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Každý archív" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Porovnáva každý archív v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archívy zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy archívov zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Atribút archívu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Archívy s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva archívy s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Archív s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva archív so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archívy s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Porovnáva archívy s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:59 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51 msgid "Repositories with the " msgstr "Archívy so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archívy vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva archívy párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Archívy s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Porovnáva archívy, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archívy s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva archívy, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archívy označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Porovnáva archívy, ktoré sú označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Každý zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Porovnáva každý zdroj v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Zdroje zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Porovnáva záznamy zdrojov zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Atribút zdroja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr "Zdroje s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Porovnáva zdroje s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Sources with media" msgstr "Zdroje s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Zdroj s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Porovnáva zdroj so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "Zdroje s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje, ktoré majú poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47 msgid "Sources with a note of type " msgstr "Zdroje s poznámkou typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48 msgid "Matches sources with a note of the specified type" msgstr "Porovnáva zdroje s poznámkou špecifikovaného typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zdroje s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Zdroje s počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Zdroje s odkazom archívu obsahujúcim v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Porovnáva zdroje s odkazom archívu\n" "obsahujúcim podreťazec v položke \"Signatúra\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Porovnáva zdroje s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51 msgid "Sources with the " msgstr "Zdroje so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Porovnáva zdroje s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Porovnáva zdroje párované špecifikovaným filtrom s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Zdroje s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Porovnáva zdroje s odkazom archívu, ktorý zodpovedá určitému\n" "filtru archívu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53 msgid "Sources with title containing " msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Porovnáva zdroje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:105 ../gramps/gui/clipboard.py:316 #: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:114 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:142 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6122 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6291 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:117 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../gramps/gen/lib/address.py:108 ../gramps/gen/lib/attribute.py:245 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:108 ../gramps/gen/lib/citation.py:149 #: ../gramps/gen/lib/event.py:218 ../gramps/gen/lib/eventref.py:124 #: ../gramps/gen/lib/family.py:217 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:206 #: ../gramps/gen/lib/media.py:177 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:98 #: ../gramps/gen/lib/name.py:168 ../gramps/gen/lib/note.py:122 #: ../gramps/gen/lib/person.py:267 ../gramps/gen/lib/personref.py:104 #: ../gramps/gen/lib/place.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:126 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:113 ../gramps/gen/lib/src.py:143 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:871 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:101 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:625 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:153 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:290 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195 #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172 #: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107 #: ../gramps/gen/lib/place.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308 msgid "Citations" msgstr "Citácie" #: ../gramps/gen/lib/address.py:116 ../gramps/gen/lib/attribute.py:254 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:131 #: ../gramps/gen/lib/event.py:200 ../gramps/gen/lib/eventref.py:133 #: ../gramps/gen/lib/family.py:209 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:197 #: ../gramps/gen/lib/media.py:168 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 ../gramps/gen/lib/person.py:259 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:201 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:108 ../gramps/gen/lib/reporef.py:103 #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2829 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1640 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:157 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/gen/lib/address.py:120 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1509 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3423 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3501 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:92 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/gui/configure.py:711 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1510 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3424 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3502 msgid "Locality" msgstr "Oblasť" #: ../gramps/gen/lib/address.py:122 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/gui/configure.py:714 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:627 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1511 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3425 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3503 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:94 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1513 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3427 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3505 msgid "County" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:124 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:614 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:96 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:721 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1515 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3431 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3508 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:349 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:361 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../gramps/gen/lib/address.py:126 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1514 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3429 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3507 msgid "Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:733 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:860 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1249 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:130 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6388 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:71 #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:363 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:257 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:76 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:120 ../gramps/gui/clipboard.py:923 #: ../gramps/gui/dbman.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:230 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1399 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:71 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:60 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 #: ../gramps/gui/autocomp.py:190 ../gramps/gui/csvdialect.py:99 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:130 ../gramps/gui/csvdialect.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/event.py:186 #: ../gramps/gen/lib/media.py:153 ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:276 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1647 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2140 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:62 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:862 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1280 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2916 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3708 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:249 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:513 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089 #: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:422 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:487 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83 msgid "Agency" msgstr "Pôsobenie" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85 msgid "Father's Age" msgstr "Vek otca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86 msgid "Mother's Age" msgstr "Vek matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:88 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:122 ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/gen/lib/event.py:181 ../gramps/gen/lib/family.py:163 #: ../gramps/gen/lib/media.py:148 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:116 #: ../gramps/gen/lib/note.py:110 ../gramps/gen/lib/person.py:189 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:117 ../gramps/gen/lib/place.py:159 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:92 ../gramps/gen/lib/repo.py:100 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:110 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:152 msgid "Handle" msgstr "Rukoväť" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 #: ../gramps/gui/configure.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:233 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:196 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:267 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:321 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:211 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:184 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2772 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorované" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 ../gramps/gui/configure.py:809 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:138 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:316 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:257 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:743 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:329 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1002 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:824 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:258 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183 #: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150 #: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190 #: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102 #: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:116 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:336 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3053 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:121 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:305 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:126 ../gramps/gen/lib/src.py:104 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:800 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:102 ../gramps/gui/editors/editsource.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:585 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:730 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:948 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:847 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:812 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:136 ../gramps/gen/lib/event.py:205 #: ../gramps/gen/lib/family.py:189 ../gramps/gen/lib/media.py:142 #: ../gramps/gen/lib/person.py:229 ../gramps/gen/lib/place.py:191 #: ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/gui/clipboard.py:654 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:143 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:849 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2141 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2315 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2631 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:151 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728 msgid "Source Attributes" msgstr "Atribúty zdroja" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212 #: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261 #: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120 #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165 msgid "Last changed" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:147 ../gramps/gen/lib/event.py:216 #: ../gramps/gen/lib/family.py:215 ../gramps/gen/lib/media.py:175 #: ../gramps/gen/lib/note.py:120 ../gramps/gen/lib/person.py:265 #: ../gramps/gen/lib/place.py:207 ../gramps/gen/lib/repo.py:124 #: ../gramps/gen/lib/src.py:141 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:368 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:787 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:677 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:561 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3522 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:580 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:671 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3242 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1979 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:413 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:458 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:52 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:63 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58 ../gramps/gen/utils/db.py:530 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5918 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:587 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 #, python-brace-format msgid "greater than {number_of} year" msgid_plural "greater than {number_of} years" msgstr[0] "viac ako {number_of} rok" msgstr[1] "viac ako {number_of} roky" msgstr[2] "viac ako {number_of} rokov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:343 #: ../gramps/gen/lib/date.py:345 ../gramps/gen/lib/date.py:351 #: ../gramps/gen/lib/date.py:378 msgid "more than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:332 #: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:340 #: ../gramps/gen/lib/date.py:380 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354 #: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362 #: ../gramps/gen/lib/date.py:382 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:369 #: ../gramps/gen/lib/date.py:391 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3784 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:373 #: ../gramps/gen/lib/date.py:395 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3785 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358 msgid "less than about" msgstr "menej ako o" #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "more than about" msgstr "viac ako o" #: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" msgstr[2] "{number_of} rokov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mesiac" msgstr[1] "{number_of} mesiace" msgstr[2] "{number_of} mesiacov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:493 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} deň" msgstr[1] "{number_of} dni" msgstr[2] "{number_of} dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:499 msgid "0 days" msgstr "0 dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:785 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:323 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:393 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:584 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:587 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:597 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:143 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:103 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:67 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:493 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:530 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:537 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1085 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:240 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:841 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1275 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1508 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:248 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1114 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:788 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:174 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gramps/gen/lib/date.py:789 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: ../gramps/gen/lib/date.py:790 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../gramps/gen/lib/date.py:793 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:949 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gen/lib/date.py:796 ../gramps/gen/lib/placename.py:97 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:342 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:61 ../gramps/gui/clipboard.py:632 #: ../gramps/gui/clipboard.py:640 ../gramps/gui/configure.py:1793 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:438 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1051 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:518 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/lib/date.py:797 msgid "Sort value" msgstr "Triediť podľa" #: ../gramps/gen/lib/date.py:798 msgid "New year begins" msgstr "Nový rok začína" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1974 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1975 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1976 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:318 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3791 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2028 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3789 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "range" msgstr "rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "from" msgstr "od" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2006 msgid "to" msgstr "do" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2007 msgid "span" msgstr "obdobie" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2008 msgid "textonly" msgstr "iba text" #: ../gramps/gen/lib/event.py:175 ../gramps/gen/lib/eventref.py:140 #: ../gramps/gui/clipboard.py:355 ../gramps/gui/configure.py:827 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:310 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:174 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:120 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:706 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:788 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:859 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../gramps/gen/lib/event.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:202 #: ../gramps/gen/lib/place.py:153 ../gramps/gui/clipboard.py:374 #: ../gramps/gui/configure.py:791 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:311 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:271 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1372 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:718 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:800 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:63 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1279 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1321 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/event.py:210 ../gramps/gen/lib/eventref.py:138 #: ../gramps/gen/lib/family.py:194 ../gramps/gen/lib/media.py:158 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:111 ../gramps/gen/lib/person.py:239 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1633 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121 msgid "Event reference" msgstr "Odkaz udalosti" # #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Hlavná" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73 msgid "Clergy" msgstr "Kňaz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74 msgid "Celebrant" msgstr "Kňaz slúžiaci omšu" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75 msgid "Aide" msgstr "Pomocník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77 msgid "Groom" msgstr "Ženích" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80 msgid "Informant" msgstr "informátor" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:85 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:246 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:284 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:218 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1209 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86 msgid "Multiple birth" msgstr "Viacnásobný pôrod" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:87 msgid "Friend" msgstr "Priateľ/ka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:88 msgid "Neighbor" msgstr "Sused/ka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89 msgid "Officiator" msgstr "Ceremoniár" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Life Events" msgstr "Životné udalosti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:160 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:203 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:782 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:309 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:263 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:694 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1192 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:223 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:295 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:775 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:314 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:227 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Religious" msgstr "Náboženské" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Vocational" msgstr "Profesné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Academic" msgstr "Akademické" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Travel" msgstr "Cestovné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Legal" msgstr "Právne" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:627 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:505 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:509 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1052 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Other" msgstr "iné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Adopted" msgstr "Adoptované" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 #: ../gramps/gui/configure.py:2799 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Burial" msgstr "Pochovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Census" msgstr "Sčítanie ľudu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnosť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Elected" msgstr "Zvolený/á" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Probate" msgstr "Overenie závetu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Retirement" msgstr "Dôchodok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Will" msgstr "Závet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predmanželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Engagement" msgstr "Zasnúbenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 #: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Ďalšie manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Stillbirth" msgstr "Pôrod mŕtveho dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "adopt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "kr.dosp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar.m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bat.m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "poch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "príč.umr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "sčit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "spop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "akad.h." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "vzd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "zvol." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "prvé prij." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "zdr. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "voj.sl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "šľ. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "počet manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "vysv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "závet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "maj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "náb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "dôch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "posl.v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "predmanž.zml." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "manž.pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "manž.zml." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "ďal.manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "zasn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "pod.rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "anul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293 msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "+*" #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2191 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1665 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:530 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:332 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:139 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2138 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2261 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:266 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:514 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3236 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2005 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249 msgid "LDS ordinances" msgstr "Obrady SND" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342 msgid "Married" msgstr "Manželský" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Unmarried" msgstr "Slobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58 msgid "Civil Union" msgstr "Registrované partnerstvo" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:267 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:201 #: ../gramps/gui/clipboard.py:917 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:237 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2138 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:400 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:309 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:443 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:674 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1318 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2915 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3638 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:326 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:272 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270 msgid "Custom type" msgstr "Vlastný typ" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:271 msgid "Type code" msgstr "Typový kód" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Initiatory" msgstr "Iniciácia" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Endowment" msgstr "Obdarovanie" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Pečatený k rodičom" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Pečatený k manželovi/-ke" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<Žiadny stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Narodený v zmluve" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Schválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Nepečatiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Kojenec" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifikovaný" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Nepečatiť/Zrušiť" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Podrobené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Neschválené" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Obrad SND" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:204 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:205 ../gramps/gui/dbman.py:418 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1068 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1130 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1322 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gen/lib/location.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:337 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1652 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626 msgid "Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:791 msgid "Complete" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "ToDo" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:154 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673 msgid "Media ref" msgstr "Odkaz média" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:129 ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../gramps/gen/lib/name.py:165 ../gramps/gen/lib/repo.py:104 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:154 ../gramps/gui/clipboard.py:584 #: ../gramps/gui/configure.py:704 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:159 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1071 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2139 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:105 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:308 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:822 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:147 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Given name" msgstr "Dané (krstné) meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/gen/lib/name.py:186 ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087 #: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090 #: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1095 #: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/gui/configure.py:1104 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:227 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:423 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #: ../gramps/gen/lib/name.py:187 ../gramps/gen/lib/place.py:162 #: ../gramps/gen/lib/src.py:113 ../gramps/gui/clipboard.py:920 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1676 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:195 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3637 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420 msgid "Group as" msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:190 msgid "Sort as" msgstr "Triediť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:191 msgid "Display as" msgstr "Zobraziť ako" #: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Call name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/gen/lib/name.py:193 msgid "Nick name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/name.py:194 msgid "Family nick name" msgstr "Rodinná prezývka" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:534 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Dedičné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Prijaté" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Patronymic" msgstr "Patronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Matronymické" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feudálne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilineárne" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgctxt "Surname" msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgctxt "Surname" msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Also Known As" msgstr "Tiež známy/a ako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Birth Name" msgstr "Rodné meno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59 msgid "Married Name" msgstr "Manželské meno" #: ../gramps/gen/lib/note.py:104 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:302 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:290 ../gramps/gui/clipboard.py:393 #: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:206 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:166 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:320 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:130 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:439 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:586 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:755 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:439 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:861 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:837 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2863 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gui/configure.py:1254 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1428 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gui/configure.py:2204 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:120 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:82 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:343 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:758 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:690 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:232 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:464 ../gramps/gui/plug/_windows.py:740 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:426 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:118 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:188 msgid "Report" msgstr "Správa" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Html code" msgstr "Kód Html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka k menu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atribútu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociácii" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "LDS Note" msgstr "Poznámka k SND" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k zdroju" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu zdroja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k miestu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka k archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu média" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:161 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:198 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:107 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:426 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1895 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../gramps/gen/lib/person.py:201 msgid "Alternate names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/lib/person.py:205 msgid "Death reference index" msgstr "Referenčný register úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 msgid "Birth reference index" msgstr "Referenčný register narodení" #: ../gramps/gen/lib/person.py:214 msgid "Event references" msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/gen/lib/person.py:224 msgid "Parent families" msgstr "Rodiny rodičov" #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/repo.py:113 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gen/lib/person.py:244 msgid "Urls" msgstr "Adresy url" #: ../gramps/gen/lib/person.py:271 msgid "Person references" msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/gen/lib/person.py:606 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Zlúčené Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691 msgid "Person ref" msgstr "Odk. osoby" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:120 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 msgid "Association" msgstr "Asociácia" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:164 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:168 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2132 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2262 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:283 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:483 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/lib/place.py:177 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:118 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alernatívne miesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:186 ../gramps/gen/lib/repo.py:118 msgid "URLs" msgstr "Adresy URL" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135 msgid "Place Name" msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2176 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3469 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566 msgid "Place ref" msgstr "Odk. miesta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 msgid "Neighborhood" msgstr "Susedstvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624 msgid "District" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 msgid "Borough" msgstr "Štvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630 msgid "Municipality" msgstr "Obec" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628 msgid "Town" msgstr "Mestečko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606 msgid "Village" msgstr "Dedina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:90 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "Hamlet" msgstr "Osada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608 msgid "Farm" msgstr "Statok, farma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:92 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610 msgid "Building" msgstr "Budova" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:612 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3636 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:205 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789 #: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530 msgid "Repository ref" msgstr "Odk. archívu" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Signatúra" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Church" msgstr "Cirkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Web site" msgstr "Web stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Bookstore" msgstr "Kníhkupectvo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:71 msgid "Safe" msgstr "Trezor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:759 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:398 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:115 msgid "Publication info" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/gen/lib/src.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:399 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Fiche" msgstr "Fiš" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:79 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339 msgid "Styled Text" msgstr "Štylizovaný text" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Štylizovaný text značiek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:114 ../gramps/gen/lib/tag.py:146 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:176 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:919 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:923 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:512 #: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:299 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130 msgid "Ranges" msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontface" msgstr "Tvar písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontsize" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontcolor" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:168 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:606 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:650 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Link" msgstr "Prepojenie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:75 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:112 ../gramps/gen/lib/surname.py:115 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/clipboard.py:616 #: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087 #: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090 #: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093 #: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:419 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:116 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:424 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" # #: ../gramps/gen/lib/surname.py:117 msgid "Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:158 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:251 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 ../gramps/gui/views/tags.py:480 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:163 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../gramps/gen/lib/url.py:89 ../gramps/gui/clipboard.py:434 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "Web Search" msgstr "Vyhľadávanie na webe" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:61 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:103 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Rozdiely v rodinnom strome" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:103 msgid "Searching..." msgstr "Vyhľadávanie..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72 msgid "Merge Citation" msgstr "Zlúčiť citáciu" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Zlúčiť objekty udalosti" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodič by mal byť otec alebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Rodiča a dieťa nie je možné zlúčiť. Ak chcete týchto ľudí zlúčiť, musíte " "najprv prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149 msgid "Merge Family" msgstr "Zlúčiť rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Zlúčiť poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Manželov nie je možné zlúčiť. Ak chcete tieto osoby zlúčiť, musíte najprv " "prerušiť vzťah medzi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135 msgid "Merge Person" msgstr "Zlúčiť osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť miesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70 msgid "Merge Repositories" msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63 msgid "Merge Source" msgstr "Zlúčiť zdroj" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Možnosť '%(opt_name)s' je prítomná v %(file)s\n" " ale modul ju nepozná. Ignorovanie..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:68 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:69 msgid "Experimental" msgstr "Experimentálny" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:70 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119 msgid "Quick view" msgstr "Rýchly náhľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:120 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121 msgid "Importer" msgstr "Importér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122 msgid "Exporter" msgstr "Exportér" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123 msgid "Document creator" msgstr "Tvorca dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124 msgid "Plugin library" msgstr "Knižnica zásuvných modulov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:126 ../gramps/gui/editors/editperson.py:736 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:129 msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:131 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132 msgid "Thumbnailer" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662 msgid "Citation formatter" msgstr "Formátovač citácií" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:644 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2318 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:263 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Zlyhalo čítanie registrácie zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "VAROVANIE: Zásuvný modul %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z " "jazykov, ktoré máte nastavené, namiesto nich sa použije US angličtina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of " "\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps " "\"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\", " "ktorá je neplatná pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Nesprávny python súbor %(filename)s v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python súbor %(filename)s nefiguruje v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" msgstr "Najprv zatvoriť súbor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" msgstr "Nie je zadaný názov súboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Súbor %s je už otvorený, najprv ho zatvorte." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:79 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:290 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:297 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:411 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:530 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikálny (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikálny (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontálny (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontálny (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Top, left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Top, Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Left, bottom" msgstr "Vľavo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Left, top" msgstr "Vľavo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplniť danú oblasť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rovnomerne roztiahnuť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1406 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103 msgid "Straight" msgstr "Rovný" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105 msgid "Curved" msgstr "Zakrivený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálny" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Usporiadanie Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Font family" msgstr "Typ písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Vyberte typ písma. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinárodné znaky, použite " "písmo FreeSans. Písmo FreeSans je dostupné na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "The font size, in points." msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Graph Direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Či graf smeruje zhora dole alebo zľava doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálnych strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán v horizontálnon " "usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet strán zvisle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany " "v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán vo vertikálnom " "usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientácia stránkovania" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Poradie, v ktorom sa produkujú strany grafu. Táto možnosť sa uplatní len " "vtedy, ak počet vertikálnych alebo horizontálnych strán je väčší ako 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "Connecting lines" msgstr "Spojovacie čiary" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Ako budú nakreslené čiary medzi objektmi." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternatívne pripojenie čiar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Či pripojiť čiary k uzlom odlišne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Graphviz Options" msgstr "Voľby Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovplyvňuje rozstup uzlov a veľkosť grafu.\n" "Ak je graf menší ako oblasť tlače:\n" " Kompresia nezmení rozstupy uzlov. \n" " Vyplnenie zväčší rozstupy uzlov, aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj " "do výšky.\n" " Roztiahnutie zväčší rozstupy uzlov rovnomerne, aby sa zachoval pomer " "strán.\n" " Ak je graf väčší ako oblasť tlače:\n" " Kompresia zmenší graf, aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n" " Vyplnenie zmenší graf, aby sa zmestil do oblasti tlače po prvom zväčšení " "rozstupov uzlov.\n" " Roztiahnutie zmenší graf rovnomerne, aby sa zmestil do oblasti tlače." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste " "napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 " "DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdialenosť uzlov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. " "Pri vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami. Pri " "horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289 msgid "Rank spacing" msgstr "Vzdialenosť radu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi radmi, v palcoch. Pri " "vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami. Pri " "horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka pridaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Tento text bude pridaný do grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299 msgid "Note location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Či sa poznámka objaví na strane hore alebo dole." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306 msgid "Note size" msgstr "Veľkosť poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veľkosť textu poznámky (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1179 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:160 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Štruktúrovaná vektorová grafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaná štruktúrovaná vektorová grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1209 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1219 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1229 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239 msgid "Graphviz File" msgstr "Súbor Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastná veľkosť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:66 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Stredný" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 msgid "Short" msgstr "Skrátený" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Dané (krstné) Prezývka Priezvisko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Priezvisko Dané (krstné) Prezývka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Surname, Given Nickname" msgstr "Priezvisko, Dané (krstné) Prezývka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 msgid "GivenNicknameSurname" msgstr "Dané (krstné)PrezývkaPriezvisko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Call Name Only" msgstr "Iba používané meno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Whole Given Name" msgstr "Celé dané (krstné) meno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Below" msgstr "Pod" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Not shown" msgstr "Nezobrazené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gui/configure.py:104 #: ../gramps/gui/configure.py:186 ../gramps/gui/configure.py:2638 #: ../gramps/gui/displaystate.py:429 ../gramps/gui/views/pageview.py:651 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Down (↓)" msgstr "Dole (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Up (↑)" msgstr "Hore (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Right (→)" msgstr "Vpravo (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Left (←)" msgstr "Vľavo (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:110 msgid "Swing" msgstr "Visiace" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:113 msgid "Mesh" msgstr "Mriežka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:119 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:120 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:121 msgid "Footnote" msgstr "Vysvetlivka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:122 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:123 ../gramps/gen/utils/string.py:63 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:321 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1081 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:124 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:322 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:125 msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126 msgid "Extra large" msgstr "Extra veľké" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128 msgid "Extra huge" msgstr "Extra obrovské" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Node Options" msgstr "Voľby uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Node detail" msgstr "Detail uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Detail informácie, ktorá sa má zobraziť v uzle." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "Name Format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "Select the format to display names" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mien" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702 msgid "Preferred Name" msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214 msgid "" "Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets " "the call name if one exists, otherwise the whole given name." msgstr "" "Vyberte časť daného (krstného) mena, ktorá sa má označiť ako preferovaná. " "Automaticky sa nastaví používané meno, ak existuje, inak sa použije celé " "dané (krstné) meno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "Position of marriage information." msgstr "Umiestnenie Informácie o sobáši." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229 msgid "Node size" msgstr "Veľkosť uzla" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je to " "šírka, inak to je výška." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240 msgid "Level size" msgstr "Veľkosť úrovne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je " "výška, inak to je šírka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254 msgid "Node color." msgstr "Farba uzla." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Tree Options" msgstr "Voľby stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262 msgid "Timeflow" msgstr "Časová os" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Smer, akým bude graf v priebehu času rásť." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269 msgid "Edge style" msgstr "Štýl okraja" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Štýl okrajov medzi uzlami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276 msgid "Level distance" msgstr "Vzdialenosť úrovní" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimálne množstvo voľného priestoru medzi úrovňami, v mm . V prípade " "vertikálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi riadkami. V prípade " "horizontálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi stĺpcami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Poznámka pridaná do stromu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Tento text bude pridaný do stromu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309 msgid "The size of note text." msgstr "Veľkosť textu poznámky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 msgid "Empty report" msgstr "Prázdna správa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:847 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Grafický súbor pre genealogický strom" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866 msgid "LaTeX File" msgstr "Súbor LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pre možnosť '%(opt)s' nebola nájdená" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 msgid "Valid values: " msgstr "Platné hodnoty: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:72 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 ../gramps/gui/viewmanager.py:142 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Web Pages" msgstr "Web stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:58 msgid "Trees" msgstr "Stromy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok zdroja." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky odkazu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162 msgid "Endnotes" msgstr "Záverečné poznámky" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:180 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1111 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:410 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:656 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:748 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Preklad použitý pre túto správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Dodatočný preklad použitý pre správu." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "Name format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128 msgid "Include data marked private" msgstr "Zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129 msgid "Whether to include private data" msgstr "Či zahrnúť údaje označené ako súkromné" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgid "Living People" msgstr "Žijúci ľudia" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Zahrnutí, a všetky údaje" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Celé mená, ale údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Dané (krstné) mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Celé mená nahradené, a údaje odstránené" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Nezahrnutí" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223 msgid "How to handle living people" msgstr "Ako zaobchádzať so žijúcimi ľuďmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú osoby považované za žijúce" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Či obmedziť údaje o nedávno zomrelých ľuďoch" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:306 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Formát a jazyk pre dátumy, s príkladmi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394 msgid "Do not include" msgstr "Nezahrnúť" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:370 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:400 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371 msgid "Whether to include tags" msgstr "Či zahrnúť značky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396 msgid "Share an existing line" msgstr "Zdieľať existujúcu líniu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397 msgid "On a line of its own" msgstr "Na vlastnom riadku" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Či (a kam) zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Či zahrnúť Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410 msgid "Place format" msgstr "Formát miesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414 msgid "Select the format to display places" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie miest" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:424 ../gramps/gui/configure.py:1461 msgid "Coordinates format" msgstr "Formát súradníc" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427 msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie súradníc" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nedá sa pridať fotografia na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Ľudia so spoločným predkom s %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907 msgid "unknown father" msgstr "neznámy otec" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913 msgid "unknown mother" msgstr "neznáma matka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404 msgid "FAMILY" msgstr "RODINA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Rodiny predkov osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:306 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:324 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:348 ../gramps/gen/plug/utils.py:355 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:362 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:377 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:383 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Skúšanie '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:412 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pre túto verziu Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:420 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:426 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "To je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:440 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: chýbajúci gramps_target_version v '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:456 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Inštalácia '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:462 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrovaný '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:190 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:249 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Chyba pri analyzovaní súboru zoznamu posledných DB {fname}: {error}.\n" "To môže signalizovať poškodenie vašich súborov.\n" "Ak ste si istí, že nie je problém s inými súbormi, odstráňte ho a " "reštartujte program Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1418 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1493 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodinný strom siaha dozadu viac ako maximálny počet %d prehľadávaných " "generácií.\n" "Je možné, že niektoré vzťahy boli vynechané" #: ../gramps/gen/relationship.py:1576 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1579 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba%(person)s je pripojená na seba cez %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1910 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: ../gramps/gen/relationship.py:2466 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:2468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2470 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "manžel/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2473 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:2475 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2477 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "bývalý/-á manžel/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2480 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:2482 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2484 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2487 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalý druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:2489 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalá družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2491 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bývalý/-á druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2494 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2496 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2498 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2501 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2503 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalá partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2505 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "bývalý/-á partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2508 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2510 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2512 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2517 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2519 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalá partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2521 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bývalý/-á partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2628 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Pre jazyk '%s' termíny označujúce rodinné vzťahy neboli preložené. Použije " "sa namiesto neho angličtina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:193 ../gramps/gen/utils/alive.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243 msgid "date fallback" msgstr "nahradenie dátumu" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 #, python-brace-format msgid "" "Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}" msgstr "" "Priamy dôkaz pre túto osobu – narodenie: {birth_min_src}, smrť: {death_src}" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:351 msgid "mother's age" msgstr "vek matky" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:356 msgid "father's age" msgstr "vek otca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:360 msgid "from death date" msgstr "od dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:364 msgid "mother's death" msgstr "úmrtie matky" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:369 msgid "father's death" msgstr "úmrtie otca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 msgid "person's death" msgstr "úmrtie osoby" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 msgid "oldest sibling's age" msgstr "vek najstaršieho súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:385 msgid "youngest sibling's age" msgstr "vek najmladšieho súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "birth date and known to be dead" msgstr "dátum narodenia a známy ako mŕtvy" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:431 msgid "offset from birth date" msgstr "odstup od dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:447 #, python-brace-format msgid "" "inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: " "{death_src}" msgstr "" "odvodené od rodičov a súrodencov - narodenie: {birth_min_src}, smrť: " "{death_src}" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:454 #, python-brace-format msgid "" "inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to " "{birth_max_src} (latest), death: {death_src}" msgstr "" "odvodené od rodičov a súrodencov – narodenie: {birth_min_src} (najskôr) do " "{birth_max_src} (najnovšie), smrť: {death_src}" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:543 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "narodenie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:556 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "úmrtie manžela/-ky-súvisiaci dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:586 msgid "event with spouse" msgstr "udalosť s manželom/-kou" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:764 #, python-brace-format msgid "descendant birth: {number_of} generation " msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations " msgstr[0] "narodenie potomka: {number_of} generácia " msgstr[1] "narodenie potomka: {number_of} generácie " msgstr[2] "narodenie potomka: {number_of} generácií " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:787 #, python-brace-format msgid "descendant death: {number_of} generation " msgid_plural "descendant death: {number_of} generations " msgstr[0] "úmrtie potomka: {number_of} generácia " msgstr[1] "úmrtie potomka: {number_of} generácie " msgstr[2] "úmrtie potomka: {number_of} generácií " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:802 #, python-format msgid "Database error: loop in descendants of %s." msgstr "Databázová chyba: slučka v potomkoch osoby %s." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:854 msgid "mother birth " msgstr "narodenie matky " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864 msgid "father birth " msgstr "narodenie otca " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903 msgid "ancestor " msgstr "predok " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:878 msgid "mother death " msgstr "úmrtíe matky " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888 msgid "father death " msgstr "úmrtie otca " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:961 #, python-format msgid "Database error: loop in ancestors of %s." msgstr "Databázová chyba: slučka v predkoch osoby %s." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052 msgid "no evidence" msgstr "žiadna evidencia" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 msgid "True" msgstr "Áno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:48 msgid "true" msgstr "áno" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "VAROVANIE: nepodarilo sa analyzovať súbor:\n" "%(file)s\n" "pretože %(error)s -- znovu ho vytvára\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770 msgid "the place" msgstr "miesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772 msgid "the event" msgstr "udalosť" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774 msgid "the repository" msgstr "archív" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778 msgid "the media" msgstr "médium" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780 msgid "the source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784 msgid "the citation" msgstr "citácia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786 msgid "See details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:134 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "VAROVANIE: Modul PIL nie je načítaný. Orezávanie obrázkov v súboroch zostáv " "bude narušené." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITUL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "GIVEN" msgstr "DANÉ (krstné)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091 #: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099 #: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101 #: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103 msgid "SURNAME" msgstr "PRIEZVISKO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "POUŽÍVANÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Používané" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "BEŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086 #: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090 #: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093 #: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Bežné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "SUFFIX" msgstr "PRÍPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNE[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primárne[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNE[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primárne[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNA[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[con]" msgstr "Primárna[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMICKÉ[PREDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronymické[predp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYMICKÉ[PRIEZV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronymické[priezv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYMICKÁ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronymická[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HOLÉ PRIEZVISKÁ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104 msgid "Rawsurnames" msgstr "Holé priezviská" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "NICKNAME" msgstr "PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁ PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "Familynick" msgstr "Rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG" msgstr "DEG" #: ../gramps/gen/utils/place.py:85 msgid "DEG-:" msgstr "DEG-:" #: ../gramps/gen/utils/place.py:87 msgid "D.D4" msgstr "D.D4" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "D.D8" #: ../gramps/gen/utils/place.py:91 msgid "RT90" msgstr "RT90" #: ../gramps/gen/utils/place.py:99 msgid "Degree, minutes, seconds notation" msgstr "Zápis stupňov, minút a sekúnd" #: ../gramps/gen/utils/place.py:100 msgid "Degree, minutes, seconds notation with :" msgstr "Zápis stupňov, minút a sekúnd s:" #: ../gramps/gen/utils/place.py:101 msgid "Degree notation, 4 decimals" msgstr "Zápis stupňov, 4 desatinnné miesta" #: ../gramps/gen/utils/place.py:102 msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)" msgstr "Zápis stupňov, 8 desatinných miest (presnosť ako ISO-DMS)" #: ../gramps/gen/utils/place.py:103 msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90" msgstr "Výstupný formát pre švédsky súradnicový systém RT90" #: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157 msgid "Python modules" msgstr "Moduly Pythonu" #: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164 msgid "GObject introspection modules" msgstr "Moduly introspekcie GObject" #: ../gramps/gen/utils/requirements.py:171 msgid "Executables" msgstr "Spustiteľné súbory" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584 msgid "male" msgstr "mužské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585 msgid "female" msgstr "ženské" #: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113 msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "iné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:241 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:62 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:64 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:238 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:513 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízka" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:75 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný alebo vzťah podľa zvykového práva medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznaný vzťah medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../gramps/gen/utils/string.py:80 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:81 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:85 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Údaje je možné obnoviť iba operáciou Odvolať alebo ukončením s opustením " "zmien." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:986 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Asexualita, bez pohlavia, bez rodu" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Transgender, hermafrodit (v entomológii)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "Lesbizmus" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "Mužská homosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heterosexualita" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Kastrát" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Nelegitímny" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800 msgid "Engaged" msgstr "Zasnúbení" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Nezosobášené partnerstvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 ../gramps/gui/configure.py:2806 msgid "Buried" msgstr "Pochovanie" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Spopolnenie/pohrebná urna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 msgid "Killed in action" msgstr "Zabitý v boji" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 msgid "Extinct" msgstr "Vymretý" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Lebka a skrížené kosti" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Ankh" msgstr "Ankh egyptský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Orthodox cross" msgstr "Ortodoxný kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Chi rho" msgstr "Chi rho křesťanský symbol" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lotrinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Jeruzalemský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "Star and crescent" msgstr "Hviezda a polmesiac" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "West Syriac cross" msgstr "Západosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "East Syriac cross" msgstr "Východosýrsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Ťažký grécky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Latin cross" msgstr "Latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Tieňovaný biely latinský kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 msgid "Maltese cross" msgstr "Maltézsky kríž" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star of David" msgstr "Dávidova hviezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124 msgid "Dead" msgstr "Zomrelý/-á" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznámy, vytvorený ako náhrada chýbajúceho objektu poznámky." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznáme, chýba %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, chýbali v súbore importovanom %s." #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46 msgid "Breton" msgstr "Bretónčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47 msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemčina (Rakúsko)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58 msgid "Farsi" msgstr "Perzština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:60 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62 msgid "Gaelic" msgstr "Galčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63 msgid "Galician" msgstr "Galícijčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68 msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:70 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macedončina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nórčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórčina (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:85 msgid "Albanian" msgstr "Albánčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89 msgid "Tamil" msgstr "Tamilčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:93 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hongkong)" #: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:95 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (tradičná)" #: ../gramps/grampsapp.py:208 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša verzia Pythonu nespĺňa požiadavky. Na spustenie programu Gramps je " "potrebný aspoň Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:226 msgid "" "The orjson package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Na spustenie programu Gramps je potrebný balík orjson.\n" "\n" "Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383 #: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424 #: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457 #: ../gramps/grampsapp.py:465 msgid "not found" msgstr "nenájdený" #: ../gramps/grampsapp.py:386 msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "nenájdený, pretože exiv2 nie je nainštalovaný" #: ../gramps/grampsapp.py:422 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "Nainštalovaný, ale neuvádza verziu" #: ../gramps/grampsapp.py:443 msgid "installed" msgstr "nainštalovaný" #: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633 #: ../gramps/grampsapp.py:683 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba konfigurácie:" #: ../gramps/grampsapp.py:628 msgid "Could not read configuration" msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguráciu" #: ../gramps/grampsapp.py:635 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Definícia pre mediálny typ %s nebola nájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa, že časti " "pre spracovanie mediálnych typov Gramps sú nainštalované správne." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veľa grafických prvkov Gramps je buď z\n" "projektu Tango alebo je odvodená z projektu\n" "Tango. Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike\n" "verzia 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149 msgid "Contributions by" msgstr "Príspievatelia" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:152 msgid "translator-credits" msgstr "Ondrej Krč-Jediný" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribúcia: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Používanie_Schránky" #: ../gramps/gui/clipboard.py:418 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/gui/clipboard.py:465 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:501 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:510 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Zväzok/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:548 msgid "Event ref" msgstr "Odkaz udalosti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:709 msgid "Child ref" msgstr "Odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/clipboard.py:718 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1383 ../gramps/gui/clipboard.py:1391 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1481 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:8 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396 msgid "Any changes are saved immediately" msgstr "Akékoľvek zmeny sa okamžite uložia" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Zobraziť podrobnosti %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Nastaviť %s ako aktívny" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1543 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvoriť filter z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:93 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:101 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Poradie stĺpcov je možné zmeniť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:116 ../gramps/gui/configure.py:2524 #: ../gramps/gui/configure.py:2552 ../gramps/gui/configure.py:2581 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:145 ../gramps/gui/viewmanager.py:1946 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:189 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:141 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:141 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../gramps/gui/columnorder.py:145 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: ../gramps/gui/configure.py:91 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: ../gramps/gui/configure.py:93 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinácia priezviska matky a otca" #: ../gramps/gui/configure.py:94 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobraziť Editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:125 ../gramps/gui/configure.py:211 #: ../gramps/gui/dialog.py:276 ../gramps/gui/dialog.py:334 #: ../gramps/gui/dialog.py:360 ../gramps/gui/glade/book.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:626 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:37 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1006 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:394 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1715 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:70 ../gramps/gui/undohistory.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1800 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:315 #: ../gramps/gui/views/tags.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:708 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:21 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:173 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:242 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:21 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:22 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:23 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:36 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #: ../gramps/gui/configure.py:130 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Nasledujúce kľúčové slová sú nahradené príslušnými časťami mena:\n" " Dané - dané (krstné) meno (prvé meno) Priezvisko - " "priezviská (s predponami a spojkami)\n" " Titul - titul (Dr., Mrs.) Prípona - prípona (Jr., " "Sr.)\n" " Používané - používané meno Prezývka - prezývka\n" " Iniciály- prvé písmená daného (krstného) mena Bežné - " "prezývka, používané alebo prvé z daných mien\n" " Predpona - všetky predpony (von, de)\n" "Priezviská:\n" " Ostatné - nepôvodné priezviská Nepatronymické- " "všetky priezviská okrem pa/matronymických & pôvodné\n" " Rodinná prezývka- prezývka rodiny Holé priezviská - " "priezviská (bez predpôn a spojok)\n" " Primárne, primárne[pred] alebo [priezv] alebo [spojka]- úplné " "primárne priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" " Patronymické, alebo [pred] alebo [priezv] alebo [spojka] - úplné pa/" "matronymické priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n" "\n" "Kľúčové slovo MAJUSKULA vynucuje písanie veľkých písmen. Odstránia sa extra " "zátvorky, čiarky. Ostatný text sa zobrazuje doslovne.\n" "\n" "Príklad: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Dané, von der: Predpona, Smith and " "Weston: Primárne, and: [spojka], Wilson: Patronymické,\n" " Dr.: Titul, Sr: Prípona, Ed: Prezývka, " "Underhills: Rodinná prezývka, Jose: Používané meno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:161 msgid " Name Editor" msgstr " Editor mena" #: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274 #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:437 ../gramps/gui/configure.py:473 #: ../gramps/gui/configure.py:504 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:561 ../gramps/gui/configure.py:599 #: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:893 #: ../gramps/gui/configure.py:1434 ../gramps/gui/configure.py:1461 #: ../gramps/gui/configure.py:1504 ../gramps/gui/configure.py:1548 #: ../gramps/gui/configure.py:1570 ../gramps/gui/configure.py:1605 #: ../gramps/gui/configure.py:1618 ../gramps/gui/configure.py:1639 #: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gramps/gui/configure.py:1662 #: ../gramps/gui/configure.py:1683 ../gramps/gui/configure.py:1699 #: ../gramps/gui/configure.py:2132 ../gramps/gui/configure.py:2250 #: ../gramps/gui/configure.py:2339 ../gramps/gui/plug/_windows.py:789 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:55 ../gramps/gui/glade/book.glade:658 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:56 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:73 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:56 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:57 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:80 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:74 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:51 ../gramps/gui/glade/rule.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:342 ../gramps/gui/glade/rule.glade:766 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1803 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:395 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 #: ../gramps/gui/undohistory.py:83 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:316 #: ../gramps/gui/views/tags.py:503 ../gramps/gui/views/tags.py:724 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:712 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:263 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:61 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:72 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:53 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:205 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:60 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:274 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:60 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:37 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:53 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:21 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:37 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:40 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:213 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:395 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754 msgid "Researcher" msgstr "Bádateľ" #: ../gramps/gui/configure.py:717 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Kraj/Okres" #: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ/poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/configure.py:737 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1650 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:744 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Vložte informáciu o sebe, aby vás ľudia mohli kontaktovať, keď budete " "distribuovať Váš rodinný strom." #: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 msgid "Media Object" msgstr "Objekt média" #: ../gramps/gui/configure.py:855 #, no-python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "Predvolené formáty ID Gramps obsahujúce predponu písmena, za ktorou " "nasleduje číselný reťazec. \"I%04d\" vytvára ID od I0000 do I9999. Veľké " "databázy môžu potrebovať väčšie ID. \"I%06d\" vytvára ID od I000000 do " "I999999.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Farby použité pre kolónky v grafických zobrazeniach" #: ../gramps/gui/configure.py:888 msgid "Dark colors" msgstr "Tmavé farby" #: ../gramps/gui/configure.py:888 msgid "Light colors" msgstr "Svetlé farby" #: ../gramps/gui/configure.py:893 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816 msgid "Restore to defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: ../gramps/gui/configure.py:898 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Obnoviť predvolené farby pre aktuálnu tému." #: ../gramps/gui/configure.py:905 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Farby pre mužské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:906 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Farby pre ženské osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:907 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "Farby pre osoby, ktoré nie sú ani mužmi, ani ženami" #: ../gramps/gui/configure.py:908 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Farby pre neznáme osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:909 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Farby pre uzly rodiny" #: ../gramps/gui/configure.py:910 msgid "Other colors" msgstr "Ostatné farby" #: ../gramps/gui/configure.py:913 msgid "Background for Alive" msgstr "Pozadie pre žijúce osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:914 msgid "Background for Dead" msgstr "Pozadie pre zomrelé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:915 msgid "Border for Alive" msgstr "Lemovanie pre žijúce osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:916 msgid "Border for Dead" msgstr "Lemovanie pre zomrelé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:941 msgid "Default background" msgstr "Predvolené pozadie" #: ../gramps/gui/configure.py:942 msgid "Background for Married" msgstr "Pozadie pre zosobášené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:943 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Pozadie pre slobodné osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:944 msgid "Background for Civil union" msgstr "Pozadie pre registrované partnerstvo" #: ../gramps/gui/configure.py:945 msgid "Background for Unknown" msgstr "Pozadie pre neznámé osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:946 msgid "Background for Divorced" msgstr "Pozadie pre rozvedené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:947 msgid "Default border" msgstr "Predvolené lemovanie" #: ../gramps/gui/configure.py:948 msgid "Border for Divorced" msgstr "Lemovanie pre rozvedené osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:950 msgid "Background for Home Person" msgstr "Pozadie pre domovskú osobu" #: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Varovania a chybové dialógy" #: ../gramps/gui/configure.py:1015 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Potlačiť varovanie pri pridávaní rodičov k dieťaťu" #: ../gramps/gui/configure.py:1023 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Potlačiť varovanie pri rušení so zmenenými údajmi" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Potlačiť varovanie o chýbajúcom bádateľovi pri exporte do GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1039 msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately" msgstr "Nezobrazovať upozornenia o okamžitom ukladaní údajov" #: ../gramps/gui/configure.py:1047 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Zobraziť dialóg stavu zásuvného modulu pri chybe jeho načítania" #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:421 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Call" msgstr "Používané" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nepatronymické" #: ../gramps/gui/configure.py:1169 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter pre uloženie, Esc pre zrušenie úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:1216 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát už existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:170 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:177 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:374 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:136 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:126 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:676 ../gramps/gui/views/tags.py:494 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2261 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2303 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1840 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:178 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:375 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:137 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:127 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:218 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:650 ../gramps/gui/views/tags.py:495 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2049 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:229 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1874 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2106 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:179 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:223 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311 ../gramps/gui/views/tags.py:496 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../gramps/gui/configure.py:1414 msgid "Display Options" msgstr "Možnosti zobrazenia" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 ../gramps/gui/configure.py:1508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:596 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1932 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1153 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:118 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../gramps/gui/configure.py:1434 msgid "Automate Place format" msgstr "Automatizovať formát miesta" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" "Umožňuje automatické generovanie názvu miesta použitím špecifikovaného " "formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:1518 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "Vlastné možnosti zobrazenia mien sú jedinečné pre každý rodinný strom." #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Považovať jediné pa/matronymické meno za priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1548 msgid "Date format *" msgstr "Formát dátumu *" #: ../gramps/gui/configure.py:1556 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1556 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, Mesiace" #: ../gramps/gui/configure.py:1556 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, Mesiace, Dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1570 msgid "Age display precision *" msgstr "Presnosť zobrazenia veku *" #: ../gramps/gui/configure.py:1578 msgid "Round the year" msgstr "Zaokrúhliť rok" #: ../gramps/gui/configure.py:1589 msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Zobrazenie veku pre udalosti po smrti *" #: ../gramps/gui/configure.py:1605 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendár v správach" #: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendár na vstupe" #: ../gramps/gui/configure.py:1626 msgid "On the previous day" msgstr "V predchádzajúcom dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "On the next day" msgstr "V nasledujúcom dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1628 msgid "Only on leap years" msgstr "Len v priestupných rokoch" #: ../gramps/gui/configure.py:1635 msgid "" "For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March " "1 or not at all in Gregorian calendars" msgstr "" "V nepriestupných rokoch sa výročia zobrazujú buď 28. februára, 1. marca, " "alebo sa v gregoriánskych kalendároch nezobrazujú vôbec" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show leap day anniversaries" msgstr "Zobraziť výročia priestupných dní" #: ../gramps/gui/configure.py:1646 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a ID aktívnej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1646 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1657 msgid "Status bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../gramps/gui/configure.py:1669 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "Možnosti vstupu" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Surname guessing" msgstr "Hádanie priezviska" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Default family relationship" msgstr "Predvolený rodinný vzťah" #: ../gramps/gui/configure.py:1706 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "Skryť kartu SND v editoroch osôb a rodín" #: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "* Requires Restart" msgstr "* Vyžaduje reštart" #: ../gramps/gui/configure.py:1723 msgid "Data" msgstr "Údaje" #: ../gramps/gui/configure.py:1741 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "Podmienené nahradenia textu" #: ../gramps/gui/configure.py:1752 msgid "Missing surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "Missing given name" msgstr "Chýbajúce dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1764 msgid "Missing record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1769 msgid "Private surname" msgstr "Súkromné priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1778 msgid "Private given name" msgstr "Dôverné dané (krstné) meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1787 msgid "Private record" msgstr "Súkromný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1844 msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmena nie je okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1846 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri ďalšom spustení programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1885 msgid "Calculation limits" msgstr "Limity výpočtu" #: ../gramps/gui/configure.py:1892 msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Rozsah dátumu \"okolo\" roku: (dátum ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1900 msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Rozsah dátumu „po“ roku: (dátum + #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1908 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Rozsah dátumu \"pred\" rokom: (dátum - #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1916 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maximálny vek pravdepodobne žijúcej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1924 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami" #: ../gramps/gui/configure.py:1932 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1940 msgid "Average years between generations" msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Max. počet generácií pre vzťahy" #: ../gramps/gui/configure.py:1955 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: ../gramps/gui/configure.py:1968 msgid "Environment Settings" msgstr "Nastavenia prostredia" #: ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/configure.py:1985 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Zobraziť užitočné informácie o používaní programu Gramps pri spustení." #: ../gramps/gui/configure.py:1990 msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Zapamätať si posledný rodinný strom" #: ../gramps/gui/configure.py:1996 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Neotvárať dialóg na výber rodinného stromu pri spustení, ale načítať " "posledný použitý." #: ../gramps/gui/configure.py:2004 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamätať si posledný zobrazený pohľad" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Zapamätať si posledné zobrazenie a nabudúce ho otvoriť." #: ../gramps/gui/configure.py:2014 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:2019 msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre poznámky." #: ../gramps/gui/configure.py:2030 #, python-format msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "Gspell nie je načítaný. Kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n" "Pre nastavenie v Gramps si pozrite %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:2042 msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Zobraziť textový štítok vedľa tlačidiel Navigátora *" #: ../gramps/gui/configure.py:2048 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Zobraziť alebo skryť text vedľa tlačidiel Navigátora (Ľudia, Rodiny, " "Udalosti...).\n" "Zmena vyžaduje reštart programu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:2058 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "Zobraziť ikonu Schránka na paneli nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2063 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "Zobraziť alebo skryť ikonu Schránka na paneli nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2071 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "Zobraziť ikonu Správy na paneli nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2076 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "Zobraziť alebo skryť ikonu Správy na paneli nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2084 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "Zobraziť ikonu Nástroje na paneli nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2089 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "Zobraziť alebo skryť ikonu Nástroje na paneli nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2097 msgid "Show Addons icon on toolbar" msgstr "Zobraziť ikonu Doplnky na paneli nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2102 msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar." msgstr "Zobraziť alebo skryť ikonu Doplnky na paneli nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2110 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "Zobraziť ikonu Predvoľby na paneli nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "Zobraziť alebo skryť ikonu Predvoľby na paneli nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2123 msgid "Both text and icons" msgstr "Text aj ikony" #: ../gramps/gui/configure.py:2124 ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: ../gramps/gui/configure.py:2125 msgid "Icons only" msgstr "Len ikony" #: ../gramps/gui/configure.py:2130 msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons." msgstr "Zobrazí text, ikony alebo oboje na tlačidlách panela nástrojov." #: ../gramps/gui/configure.py:2132 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panela nástrojov" #: ../gramps/gui/configure.py:2140 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie v kartách panela grampletu" #: ../gramps/gui/configure.py:2146 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie pre zjednodušenie odstraňovania grampletov z " "panelov." #: ../gramps/gui/configure.py:2153 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Označenie neplatného formátu dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:2159 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Vhodné zvýraznenia sú:\n" "<b>Tučné</b>\n" "<big>Relatívne zväčší písmo</big>\n" "<i>Kurzíva</i>\n" "<s>Prečiarknuté</s>\n" "<sub>Dolný index</sub>\n" "<sup>Horný index</sup>\n" "<small>Relatívne zmenší písmo</small>\n" "<tt>Monospace písmo</tt>\n" "<u>Podčiarknuté</u>\n" "\n" "Napríklad: <u><b>%s</b></u>\n" "zobrazí Podčiarknutý tučný dátum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:2180 msgid "Multiple surname box height" msgstr "Výška kolónky s viacnásobnými priezviskami" #: ../gramps/gui/configure.py:2186 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" "Zadajte výšku v pixeloch. Ak sú zadané viacnásobné priezviská, tieto mená sa " "zobrazia v kolónke. Toto nastavenie určuje veľkosť kolónky." #: ../gramps/gui/configure.py:2245 msgid "Database Setting" msgstr "Nastavenie databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:2250 msgid "Database backend" msgstr "Backend databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:2258 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "Umiestnenie databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:2269 msgid "Host" msgstr "Server" #: ../gramps/gui/configure.py:2273 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:2282 msgid "Database path" msgstr "Cesta k databáze" #: ../gramps/gui/configure.py:2293 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "Správa záloh" #: ../gramps/gui/configure.py:2306 msgid "Backup path" msgstr "Cesta k zálohe" #: ../gramps/gui/configure.py:2316 msgid "Backup on exit" msgstr "Zálohovať pri ukončení" #: ../gramps/gui/configure.py:2321 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" "Zálohovať Váš rodinný strom pri ukončení programu do adresára " "špecifikovaného vyššie." #: ../gramps/gui/configure.py:2329 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Každých 15 minút" #: ../gramps/gui/configure.py:2330 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../gramps/gui/configure.py:2332 msgid "Every 12 hours" msgstr "Každých 12 hodín" #: ../gramps/gui/configure.py:2333 msgid "Every day" msgstr "Každý deň" #: ../gramps/gui/configure.py:2339 msgid "Autobackup" msgstr "Automatická záloha" #: ../gramps/gui/configure.py:2346 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "Cesta k médiám rodinného stromu" #: ../gramps/gui/configure.py:2359 msgid "Base media path" msgstr "Základná cesta k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:2371 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" "Základná relatívna cesta k médiám je špecifická pre aktívny rodinný strom. " "Nie je to globálne nastavenie. Každý rodinný strom môže mať jedinečnú " "relatívnu cestu k médiám, ktorá je uložená v databáze." #: ../gramps/gui/configure.py:2392 msgid "Tag Records" msgstr "Značkované záznamy" #: ../gramps/gui/configure.py:2414 msgid "Add tag on import" msgstr "Pridať značku pri importe" #: ../gramps/gui/configure.py:2421 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Špecifikovaná značka bude pridaná k všetkým záznamom pri importe.\n" "Vymažte pre nastavenie predvolenej hodnoty." #: ../gramps/gui/configure.py:2430 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "Import zdrojového GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2442 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pridať predvolený zdroj pri importe GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2449 ../gramps/gui/dbloader.py:399 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/configure.py:2518 msgid "Select media directory" msgstr "Vybrať adresár pre médiá" #: ../gramps/gui/configure.py:2522 ../gramps/gui/configure.py:2552 #: ../gramps/gui/configure.py:2579 ../gramps/gui/dbloader.py:362 #: ../gramps/gui/dbloader.py:399 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:121 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:918 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:68 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:256 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:455 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:21 ../gramps/gui/glade/rule.glade:309 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:734 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1770 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:187 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:169 ../gramps/gui/utils.py:266 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1946 ../gramps/gui/views/listview.py:1260 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 ../gramps/gui/views/tags.py:725 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:440 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:28 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:88 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:22 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:829 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:28 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:28 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:21 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:37 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:181 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../gramps/gui/configure.py:2547 msgid "Select database directory" msgstr "Vybrať adresár databázy" #: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrať záložný adresár" #: ../gramps/gui/configure.py:2650 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "Ak je začiarknuté, použite štandardné genealogické symboly (symbol smrti si " "môže vybrať používateľ).\n" "Ak nie je začiarknuté, môžete použiť spodný panel na vlastné prispôsobenie " "symbolov." #: ../gramps/gui/configure.py:2657 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Toto môže byť užitočné, ak chcete do poznámky pridať fonetiku, aby ste " "ukázali, ako sa vyslovuje meno, alebo ak kombinujete viacero jazykov, ako je " "gréčtina a ruština." #: ../gramps/gui/configure.py:2663 msgid "Use symbols" msgstr "Používať symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:2677 msgid "Select default death symbol" msgstr "Vybrať predvolený symbol pre úmrtie" #: ../gramps/gui/configure.py:2687 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Genealogické symboly" #: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405 msgid "Death:" msgstr "Úmrtie:" #: ../gramps/gui/configure.py:2802 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/configure.py:2805 msgid "Killed" msgstr "Zabitie" #: ../gramps/gui/configure.py:2809 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "Nahradenie predvolených genealogických symbolov" #: ../gramps/gui/configure.py:2822 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "Pre toto pole môžete nastaviť ľubovoľný text.\n" "Symbol môžete pretiahnuť zo zoznamu symbolov vyššie.\n" "Bude viditeľný len vtedy, ak vaše písmo obsahuje tento glyf." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:62 msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Tabelátor" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 msgid "Choose your dialect" msgstr "Vyberte si svoj dialekt" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:84 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" "Zmeny sú okamžité.\n" "Používa sa pri exporte pohľadov vo formáte CSV." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:113 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddeľovač:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123 msgid "Undo history warning" msgstr "Varovanie pred odvolaním histórie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ak vykonáte import, zmaže sa história tejto relácie. Konkrétne sa nebudete " "môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" "Ak si myslíte, že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " "ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../gramps/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovať s importom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:133 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:219 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ste si istí, že chcete aktualizovať tento rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Vytvoril som zálohu,\n" "prosím aktualizujte môj rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:257 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:770 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:678 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:268 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:317 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky zistený" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:340 ../gramps/gui/dbloader.py:362 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:348 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:386 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importovať rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:407 msgid "All supported files" msgstr "Všetky podporované súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:462 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n" "\n" "Platné typy sú: Gramps databáza, Gramps XML, balík Gramps, GEDCOM a ďalšie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:496 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:181 msgid "Cannot open file" msgstr "Súbor sa nedá otvoriť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný súbor je adresár, nie súbor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:497 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "K vybranému súboru nemáte prístup na čítanie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:508 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:537 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:539 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento súbor nesprávne identifikuje svoju znakovú sadu, takže ho nemožno " "presne importovať. Prosím, opravte kódovanie a importujte znova" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s _-_ Spravovať_rodinné_stromy" #: ../gramps/gui/dbman.py:99 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Rodinné_stromy_správca_okno" #: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:344 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:113 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbaliť" #: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144 msgid "Database Information" msgstr "Informácie o databáze" #: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:122 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:642 ../gramps/gui/glade/configure.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:83 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:39 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:63 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:709 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:36 ../gramps/gui/glade/rule.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1786 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_windows.py:863 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:172 ../gramps/gui/utils.py:280 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1801 ../gramps/gui/views/tags.py:726 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:46 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:38 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:829 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:44 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:44 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:37 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:151 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:197 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" #: ../gramps/gui/dbman.py:223 msgid "Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/dbman.py:406 msgid "Family Tree name" msgstr "Názov rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbman.py:425 msgid "Database Type" msgstr "Typ databázy" #: ../gramps/gui/dbman.py:539 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Prelomiť uzamknutie databázy \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:541 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps sa domnieva, že túto databázu aktívne upravuje niekto iný. Túto " "databázu nemôžete upravovať, kým je uzamknutá. Ak databázu nikto neupravuje, " "môžete uzamknutie bezpečne zrušiť. Ak však databázu upravuje niekto iný a vy " "zrušíte zámok, môžete databázu poškodiť." #: ../gramps/gui/dbman.py:548 msgid "Break lock" msgstr "Prelomiť zámku" #: ../gramps/gui/dbman.py:643 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:645 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o premenovanie verzie zlyhal s nasledujúcou správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:667 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:668 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte jedinečné meno." #: ../gramps/gui/dbman.py:722 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbaľovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:727 msgid "Importing archive..." msgstr "Importovanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:743 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:744 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa údaje natrvalo zničia." #: ../gramps/gui/dbman.py:745 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstrániť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:753 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:756 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Odstránením tejto verzie sa zabráni jej rozbaleniu v budúcnosti." #: ../gramps/gui/dbman.py:759 msgid "Remove version" msgstr "Odstrániť verziu" #: ../gramps/gui/dbman.py:815 msgid "Deletion failed" msgstr "Vymazanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:817 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vymazanie verzie zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:838 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertovať databázu \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:840 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "Chcete tento rodinný strom previesť do databázy %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:844 msgid "Convert" msgstr "Konvertovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:857 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Otváranie databázy '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:859 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "Pokus o konverziu databázy zlyhal. Možno ju treba aktualizovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konverzia databázy '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:875 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Pokus o export databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Converting data..." msgstr "Konverzia údajov..." #: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertované #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Pokus o import do databázy zlyhal." #: ../gramps/gui/dbman.py:960 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opraviť rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbman.py:962 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ak kliknete na %(bold_start)sPokračovať%(bold_end)s, Gramps sa pokúsi " "opraviť Váš rodinný strom z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže " "spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv " "%(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodinný strom.\n" "Vami vybraný rodinný strom je uložený v %(dirname)s.\n" "\n" "Predtým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz, či sa rodinný strom " "naozaj nedá otvoriť. Niektoré chyby totiž dokáže databázový stroj opraviť " "automaticky.\n" "\n" "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodinného stromu aktuálne " "používa uloženú zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste " "pracovali nepretržite bez ukončenia Gramps počas niekoľkých hodín, všetky " "informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodinný strom sa úplne " "stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa " "stratí viacero údajov, opravte rodinný strom ručne podľa inštrukcií na web " "stránkach\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodinný strom bežným spôsobom. Viacero " "chýb, ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom " "prípade môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s " "z adresára s rodinným stromom." #: ../gramps/gui/dbman.py:996 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Záloha bola prevzatá, pokračovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:997 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../gramps/gui/dbman.py:1017 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnovenie databázy zo záložných súborov" #: ../gramps/gui/dbman.py:1022 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba pri obnovovaní zálohovaných údajov" #: ../gramps/gui/dbman.py:1061 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:1185 msgid "Retrieve failed" msgstr "Obnova zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:1187 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivácia zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:1232 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vytvorenie archívu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1240 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytváranie údajov na archiváciu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1249 msgid "Saving archive..." msgstr "Uloženie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1263 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archiváciu údajov zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602 #: ../gramps/gui/utils.py:401 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógového okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím.\n" "Namiesto toho vyberte jednu z dostupných volieb" #: ../gramps/gui/displaystate.py:286 msgid "Cannot load database" msgstr "Nie je možné načítať databázu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:409 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Schránka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Clip_board" msgstr "_Schránka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pre zostavy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:416 msgid "Reports" msgstr "Zostavy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nástrojov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/displaystate.py:422 msgid "Open Addon Manager" msgstr "Otvoriť správcu doplnkov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:423 ../gramps/gui/plug/_windows.py:479 msgid "Addons" msgstr "Doplnky" #: ../gramps/gui/displaystate.py:428 msgid "Open Preferences" msgstr "Otvoriť predvoľby" #: ../gramps/gui/displaystate.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180 msgid "No active person" msgstr "Žiadna aktívna osoba" #: ../gramps/gui/displaystate.py:450 msgid "No active family" msgstr "Žiadna aktívna rodina" #: ../gramps/gui/displaystate.py:451 msgid "No active event" msgstr "Žiadna aktívna udalosť" #: ../gramps/gui/displaystate.py:452 msgid "No active place" msgstr "Žiadne aktívne miesto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:453 msgid "No active source" msgstr "Žiaden aktívny zdroj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:454 msgid "No active citation" msgstr "Žiadna aktívna citácia" #: ../gramps/gui/displaystate.py:455 msgid "No active repository" msgstr "Žiadny aktívny archív" #: ../gramps/gui/displaystate.py:456 msgid "No active media" msgstr "Žiadne aktívne médium" #: ../gramps/gui/displaystate.py:457 msgid "No active note" msgstr "Žiadna aktívna poznámka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205 msgid "No active object" msgstr "Žiadny aktívny objekt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:773 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Nebezpečenstvo: Toto je nestabilný kód!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:774 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Tento Gramps ('%s') je vývojová verzia.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:776 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Táto verzia nie je určená na bežné používanie. Používajte ju na vlastné " "riziko.\n" "\n" "Táto verzia môže:\n" "1) Fungovať inak, ako očakávate.\n" "2) Vôbec sa nespustí.\n" "3) Často padať.\n" "4) Poškodiť vaše údaje.\n" "5) Ukladať údaje vo formáte, ktorý nie je kompatibilný s oficiálnou " "verziou.\n" "\n" "%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým, ako " "ich otvoríte pomocou tejto verzie, a nezabudnite občas exportovať svoje " "údaje do XML." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Select media object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný názov súboru sa nepodarilo nájsť." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nedá sa importovať %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Adresár zadaný v Predvoľbách: Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám: %s " "neexistuje. Zmeňte predvoľby alebo nepoužívajte relatívnu cestu pri importe" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nedá sa zobraziť %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps nedokáže zobraziť súbor s obrázkom. Príčinou môže byť poškodený súbor." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvoriť a pridať novú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrániť existujúcu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" msgstr "Upraviť vybranú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Presunúť vybranú adresu nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Presunúť vybranú adresu nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 msgid "Postal" msgstr "Poštové" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvoriť a pridať nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrániť existujúci atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Upraviť vybraný atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Presunúť vybraný atribút nahor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Presunúť vybraný atribút nadol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:80 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribúty" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:160 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1190 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1373 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:106 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:91 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:216 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:61 ../gramps/plugins/tool/verify.py:812 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/relview.py:748 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "_Odkazy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120 msgid "Edit reference" msgstr "Upraviť odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:499 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:506 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:412 ../gramps/gui/glade/rule.glade:419 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:559 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:566 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:109 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:478 ../gramps/gui/glade/rule.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1956 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1963 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:171 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Presenúť hore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť dole" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Left" msgstr "Presunúť vľavo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move right" msgstr "Presunúť vpravo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvoriť a pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrániť existujúcu citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upraviť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Pridať existujúcu citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:106 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89 msgid "Sorted date" msgstr "Zoradený dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90 msgid "Sorted confidence" msgstr "Podľa dôveryhodnosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101 msgid "_Source Citations" msgstr "_Citácie zdroja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Túto citáciu nie je možné teraz vytvoriť. Buď sa už upravuje súvisiaci " "objekt Zdroj, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrániť vybranú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upraviť vybranú rodinnú udalosť alebo upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:109 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131 msgid "_Events" msgstr "_Udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tento odkaz udalosti nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " "súvisiaca udalosť, alebo sa upravuje iný odkaz udalosti, ktorý je spojený s " "tou istou udalosťou.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz udalosti, musíte udalosť zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nie je možné zmeniť osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V Editore rodiny nemôžete zmeniť udalosti osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Pozrieť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:160 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvoriť obsahujúcu_zložku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galérii bolo nájdené neexistujúce médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tento odkaz média nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci " "mediálny objekt, alebo sa upravuje iný odkaz média, ktorý je spojený s tým " "istým mediálnym objektom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz média, musíte objekt média zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Drag Media Object" msgstr "Presunúť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvoriť a pridať nový obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrániť existujúci obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Upraviť vybraný obrad SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Presunúť vybraný obrad SND vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Presunúť vybraný obrad SND nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77 msgid "_LDS" msgstr "_SND" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatívne _Umiestnenia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvoriť a pridať nové meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrániť existujúce meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upraviť vybrané meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Presunúť vybrané meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Presunúť vybrané meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636 msgid "Group As" msgstr "Zoskupiť ako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Poznámky náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95 msgid "_Names" msgstr "_Mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132 msgid "Set as Preferred name" msgstr "Nastaviť ako uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:945 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1133 ../gramps/gui/views/tags.py:569 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:364 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1270 ../gramps/gui/plug/_windows.py:946 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134 ../gramps/gui/views/tags.py:570 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:370 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Uprednostňované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvoriť a pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upraviť vybranú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Pridať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Presunúť vybranú poznámku vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Presunúť vybranú poznámku nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:191 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:505 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:101 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2302 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Pridať novú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrániť vybranú osobnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upraviť vybranú osobnú udalosť alebo upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie alebo zmeniť usporiadanie rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144 msgid "Cannot change Family" msgstr "Rodina sa nedá zmeniť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "V Editore osoby nemôžete zmeniť udalosti rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvoriť a pridať novú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrániť existujúcu asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upraviť vybranú asociáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Presunúť vybranú asociáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Presunúť vybranú asociáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80 msgid "_Associations" msgstr "_Asociácie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec, kmotor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Vytvoriť a pridať nový názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Odstrániť existujúci názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Upraviť vybraný názov miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Presunúť označený názov miesta vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Presunúť označený názov miesta nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530 msgid "Enclosed By" msgstr "Prilieha k" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214 msgid "Place cycle detected" msgstr "Zistená slučka miesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Miesto, ktoré pridávate, už prilieha tomuto miestu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvoriť a pridať nový archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrániť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upraviť vybraný archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Pridať existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Presunúť označený archív vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Presunúť označený archív nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80 msgid "_Repositories" msgstr "_Archívy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Tento odkaz archívu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje " "súvisiaci archív, alebo sa upravuje iný odkaz archívu, ktorý je spojený s " "tým istým archívom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento odkaz archívu, musíte archív zatvoriť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvoriť a pridať nové priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstrániť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upraviť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:754 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Viacnásobné priezviská" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107 msgid "Family Surnames" msgstr "Priezviská rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvoriť a pridať novú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upraviť zvolenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Prejsť na označenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:197 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 msgid "_Jump to" msgstr "_Prejsť na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adresy" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútu" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribút sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atribútu nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Editor_odkazu_dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazu dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146 msgid "New Citation" msgstr "Nová citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347 msgid "Edit Citation" msgstr "Upraviť citáciu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356 msgid "No source selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Zdroj je čokoľvek (osobné svedectvo, videonahrávka, fotografia, novinový " "stĺpec, náhrobný kameň...) z čoho môžu byť získané informácie. Na vytvorenie " "citácie najprv zvoľte požadovaný zdroj a potom do poľa 'Časť/Strana' " "zaznamenajte umiestnenie odkazovanej informácie." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citácia sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Túto hodnotu " "už používa '%(prim_object)s'. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste " "získali ďalšiu dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Pridať citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upraviť citáciu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Regulárny" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Rozmedzie" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "From" msgstr "Od" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "To" msgstr "Do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Časový interval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Odhadovaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Úprava_údajov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:298 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' na `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Udalosť: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:116 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:316 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:448 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:849 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:739 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:607 msgid "Edit Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:285 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:313 msgid "Cannot save event" msgstr "Udalosť sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto udalosť neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ udalosti nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Pridať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Upraviť udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_odkazu_udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazu udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:108 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:138 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:89 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323 msgid "Modify Event" msgstr "Pozmeniť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:328 msgid "Add Event" msgstr "Pridať udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvoriť novú osobu a pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upraviť odkaz dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako dieťa rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí vyššie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí nižšie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Paternal" msgstr "Otcovské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141 msgid "Maternal" msgstr "Materinské" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:108 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:108 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:546 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164 msgid "Chil_dren" msgstr "_Deti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219 msgid "Edit child" msgstr "Upraviť dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221 msgid "Add an existing child" msgstr "Pridať existujúce dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222 msgid "Edit relationship" msgstr "Upraviť vzťah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828 msgid "Select Child" msgstr "Vybrať dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Pridávanie rodičov k osobe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Je možné náhodne vytvoriť viacero rodín s rovnakými rodičmi. Aby ste sa " "vyhli tomuto problému, pri vytváraní novej rodiny sú k dispozícii len " "tlačidlá na výber rodičov. Zvyšné polia sa sprístupnia po pokuse o výber " "rodiča." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina bola zmenená" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, ktorý práve upravujete, bol zmenený mimo tohto editora. Môže to " "byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov, napríklad tu použitý " "zdroj je vymazaný v pohľade zdrojov.\n" "Aby ste sa uistili, že zobrazené informácie sú stále správne, zobrazené " "údaje boli aktualizované. Niektoré vami vykonané úpravy sa mohli stratiť." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494 msgid "Edit Family" msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrať osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Pridať novú osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrániť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrať osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Pridať novú osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrániť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrať matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgid "Select Father" msgstr "Vybrať otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplicitná rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Ak ju uložíte, vytvoríte " "duplicitnú rodinu. Odporúčame zrušiť úpravu tohto okna a vybrať existujúcu " "rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je uvedený ako otec aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemôže byť svojim vlastným dieťaťom" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je uvedená ako matka aj dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246 msgid "Cannot save family" msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto rodinu neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto hodnota " "je už použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste získali ďalšiu " "dostupnú hodnotu ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275 msgid "Add Family" msgstr "Pridať rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Editor_obradov_SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obradov SND" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Editor_prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251 msgid "Link Editor" msgstr "Editor prepojení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46 msgid "Location Editor" msgstr "Editor lokalít" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nové_médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:108 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:437 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:439 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento mediálny objekt neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo " "zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Žiadne médium nezodpovedá aktuálnej hodnote cesty!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou \"%(path)s\". Táto cesta neexistuje! " "Zadajte inú cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upraviť mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "1Dialógové_okno_Editor_odkazu_média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazu média" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:169 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Editor_mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:183 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Používané meno musí byť dané (krstné) meno, ktoré sa bežne používa." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:342 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:411 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušiť celkové zoskupovanie mena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Všetci ľudia s priezviskom %(surname)s už nebudú zaradení v skupine s menom " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:417 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do Editora mena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:445 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetkých ľudí s rovnakým menom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:447 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výber, či chcete zoskupiť všetkých ľudí s menom %(surname)s s menom " "skupiny %(group_name)s, alebo mapovať len toto konkrétne meno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:452 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:453 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Úprava_informácií_o_poznámkach" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:184 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210 msgid "_Note" msgstr "_Poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 ../gramps/gui/editors/editnote.py:376 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:588 msgid "Edit Note" msgstr "Upraviť poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto poznámku neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:372 msgid "Add Note" msgstr "Pridať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:181 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Úprava_informácií_o_ľudoch" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498 msgid "Edit Person" msgstr "Upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastaviť aktívnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastaviť domovskú osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém so zmenou pohlavia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena pohlavia spôsobila problémy s informáciami o manželstve.\n" "Skontrolujte, prosím, manželstvá danej osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923 msgid "Cannot save person" msgstr "Osoba sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tejto osobe neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osoba sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Pridať osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upraviť osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedené neznáme pohlavie" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Pohlavie osoby je teraz neznáme. Zvyčajne ide o chybu. Uveďte prosím " "pohlavie." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236 msgid "_Male" msgstr "_Mužské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237 msgid "_Female" msgstr "_Ženské" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1238 msgid "_Other" msgstr "Iné" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1239 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznáme" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Editor_odkazu_osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazu osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz osoby" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200 msgid "No person selected" msgstr "Žiadna vybraná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrať osobu alebo Zrušiť úpravu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Miesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115 msgid "New Place" msgstr "Nové miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná šírka\n" "(syntax: 18°9'48.21 \"J, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná dĺžka\n" "(syntax: 18°9'48.21 \"V, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 msgid "Edit Place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Miesto sa nedá uložiť. Názov nebol zadaný." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred uložením musíte zadať názov." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Miesto sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridať miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upraviť miesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50 msgid "Place Format Editor" msgstr "Editor formátu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:138 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_názvu_miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neplatný kód ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140 msgid "Cannot save place name" msgstr "Názov miesta sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Názov miesta nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazu miesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392 msgid "Modify Place" msgstr "Pozmeniť miesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397 msgid "Add Place" msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:249 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zatvoríte bez uloženia, vykonané zmeny sa stratia" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archív sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Položka sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archív: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86 msgid "New Repository" msgstr "Nový archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazu archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234 msgid "Modify Repository" msgstr "Pozmeniť archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:239 msgid "Add Repository" msgstr "Pridať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nový_archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96 msgid "Edit Repository" msgstr "Upraviť archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205 msgid "Cannot save repository" msgstr "Archív sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento archív neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Pridať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upraviť archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nový_zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:236 msgid "Edit Source" msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242 msgid "Cannot save source" msgstr "Zdroj sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento zdroj neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Zdroj sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Pridať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upraviť zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Výber_značiek" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129 msgid "Tag selection" msgstr "Výber značiek" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Editor_internetovej_adresy" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetovej adresy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Pridanie_pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Definícia_filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Vlastné_filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Person Filters" msgstr "Filtre osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Family Filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Event Filters" msgstr "Filtre udalosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Place Filters" msgstr "Filtre miesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Source Filters" msgstr "Filtre zdroja" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media Filters" msgstr "Filtre média" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtre archívu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note Filters" msgstr "Filtre poznámky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtre citácie" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265 msgid "greater than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatný ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:333 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadajte alebo vyberte ID zdroja, ak chcete nájsť objekty bez zdroja, " "nechajte prázdne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Family filter name:" msgstr "Názov filtra rodiny:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Zahrnúť vybraný Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť presnú veľkosť písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Porovnanie regulárneho výrazu:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Tiež rodinné udalosti, kde je osoba manželom/-kou" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahrnúť len hlavných účastníkov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75 msgid "degrees" msgstr "stupne" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75 msgid "kilometers" msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75 msgid "miles" msgstr "míle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použiť regulárne výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Interpretovať obsah reťazcových polí ako regulárne výrazy:\n" ".\tDesatinná bodka bude zodpovedať akémukoľvek znaku.\n" "?\tOtáznik bude zodpovedať nule alebo jednému výskytu predchádzajúceho znaku " "alebo skupiny.\n" "*\tHviezdička bude zodpovedať nule alebo viacerým výskytom.\n" "+\tZnak plus zodpovedá jednému alebo viacerým výskytom.\n" "()\tNa zoskupenie výrazov použite zátvorky.\n" "|\tAlternatívy určujte pomocou zvislej čiary.\n" "^\tZnak caret zodpovedá začiatku riadka.\n" "$\tZnak dolára zodpovedá koncu riadka." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:667 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:85 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:72 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovanie veľkých a malých písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898 msgid "No rule selected" msgstr "Nie je vybrané žiadne pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1020 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040 msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1124 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1184 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastného filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335 msgid "Delete Filter?" msgstr "Vymazať filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Tento filter sa teraz používa ako základ pre ďalšie filtre. Vymazanie tohto " "filtra bude mať za následok odstránenie všetkých ostatných filtrov, ktoré od " "neho závisia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342 msgid "Delete Filter" msgstr "Vymazať filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305 msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať osobu, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307 msgid "No person given, click button to select one" msgstr "" "Nie je zadaná žiadna osoba, kliknite na tlačidlo a vyberte jednu z nich" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308 msgid "Edit person" msgstr "Upraviť osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "Select an existing person" msgstr "Vybrať existujúcu osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143 msgid "Add a new person" msgstr "Pridať novú osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 msgid "Remove person" msgstr "Odstrániť osobu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať miesto, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" "Nie je zadané žiadne miesto, kliknite na tlačidlo a vyberte jedno z nich" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377 msgid "Edit place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrať existujúce miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116 msgid "Add a new place" msgstr "Pridať nové miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 msgid "Remove place" msgstr "Odstrániť miesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať zdroj, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448 msgid "First add a source using the button" msgstr "Najprv pridajte zdroj pomocou tlačidla" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450 msgid "Select an existing source" msgstr "Vybrať existujúci zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110 msgid "Add a new source" msgstr "Pridať nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452 msgid "Remove source" msgstr "Vymazať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Ak chcete vybrať mediálny objekt, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nie je zadaný žiadny obrázok, kliknite na tlačidlo a jeden vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518 msgid "Edit media object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrať existujúci mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Ak chcete vybrať poznámku, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nie je zadaná žiadna poznámka, kliknite na tlačidlo a jednu vyberte" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591 msgid "Remove note" msgstr "Odstrániť poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:213 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:60 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:53 ../gramps/gui/undohistory.py:86 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nie je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizácia zobrazenia..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97 msgid "Publication" msgstr "Publikácia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 msgid "Citation:" msgstr "Citácia:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Zväzok/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Min. dôveryh." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastný filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:272 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1639 msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:110 msgid "any" msgstr "akékoľvek" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350 msgid "Death date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120 msgid "Within" msgstr "Vzdialenosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Tým sa aktualizuje pohľad s aktuálnymi parametrami filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "Tým sa parametre filtra vynulujú do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by " "sa malo použiť na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92 msgid "" "This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given." msgstr "" "Otvorí sa dialógové okno na pridanie nového vlastného filtra na základe " "zadaných hodnôt." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:120 msgid "Reset" msgstr "Vynulovať" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167 #, python-format msgid "Elapsed time: %.2fs" msgstr "Uplynutý čas: %.2fs" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378 msgid "You should select a place when using the 'Within' rule" msgstr "Mali by ste vybrať miesto pri použití prravidla 'V rámci'" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388 msgid "Supply at least one value" msgstr "Uveďte aspoň jednu hodnotu" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403 #, python-brace-format msgid "Created by Filter gramplet on {today}" msgstr "Vytvorené grampletom Filter na {today}" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:298 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:162 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:109 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:92 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:98 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Previesť na relatívnu cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:119 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610 msgid "Loading items..." msgstr "Načítanie položiek..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269 #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:20 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:179 msgid "Book _name:" msgstr "_Názov knihy:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:218 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647 msgid "Clear the book" msgstr "Vyčistiť knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:240 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálnu sadu nakonfigurovaných výberov" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:263 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:285 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať predtým vytvorené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:487 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:510 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť aktuálne vybranú položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:532 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok vyššie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:554 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok nižšie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:576 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne vybranú položku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Vyčistiť _všetko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77 msgid "Format _name:" msgstr "Formát _meno:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92 msgid "Format _definition:" msgstr "Formát _definícia:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Používajú sa tieto konvencie:\n" " %f - Dané (krstné) meno %F - DANÉ (krstné) MENO\n" " %l - Priezvisko %L - PRIEZVISKO\n" " %t - Titul %T - TITUL\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Prípona %S - PRÍPONA\n" " %c - Používané meno %C - POUŽÍVANÉ MENO\n" " %y - Patronymické %Y - PATRONYMICKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definície formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:168 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentár k revízii - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Popis verzie" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodinné stromy - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:133 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Načítať rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:239 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:205 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:254 msgid "_Info" msgstr "_Informácia" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:134 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Pre_viesť" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 msgid "Re_pair" msgstr "O_praviť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:79 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg znova" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrániť objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť objekt a všetky odkazy naň z databázy" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zachovať odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:312 msgid "_Select File" msgstr "_Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrať náhradu za chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Tento výber použiť pre všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ak začiarknete toto tlačidlo, všetky chýbajúce mediálne súbory sa " "automaticky spracujú podľa aktuálne vybranej možnosti. Pre akékoľvek " "chýbajúce mediálne súbory sa nebudú zobrazovať žiadne ďalšie dialógy." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Zrušiť ostatné operácie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:469 ../gramps/gui/views/listview.py:730 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Neaplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:485 ../gramps/gui/views/listview.py:730 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Áno" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Aplikovať operáciu na túto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Použiť túto odpoveď pre ostatné položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Ak začiarknete toto tlačidlo, vaša ďalšia odpoveď sa bude aplikovať na " "ostatné vybrané položky" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:838 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:855 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:969 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:108 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:165 msgid "label" msgstr "štítok" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:903 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:935 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1260 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:613 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:409 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:1009 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Varovania Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prijať zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:94 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:256 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:94 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109 msgid "St_reet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:91 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 msgid "The town or city of the address" msgstr "Mestečko alebo mesto z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155 msgid "_State/County:" msgstr "_Kraj/Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:181 msgid "Postal code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:218 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefónne číslo prepojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Kraj alebo okres adresy v prípade, že ju poštová adresa musí obsahovať." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251 msgid "Country of the address" msgstr "Krajina z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštová adresa. \n" "\n" "Poznámka: Pre genealogické údaje adresy použite udalosť Bydlisko." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:170 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:349 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:532 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:323 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:146 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:283 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520 msgid "Invoke date editor" msgstr "Vyvolať editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dátum, ku ktorému je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321 msgid "_Locality:" msgstr "_Oblasť:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375 msgid "The locality of the address" msgstr "Oblasť adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribút:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:106 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atribútu, napr. 1.8, slnečno, alebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Názov atribútu, ktorý chcete použiť. Napríklad: Výška (pre osobu), Počasie v " "daný deň (pre udalosť), ... \n" "Použite to na uloženie útržkov informácií, ktoré získate a chcete správne " "pripojiť k zdrojom. Atribúty môžu byť používané pre ľudí, rodiny, udalosti a " "médiá.\n" "\n" "Poznámka: niekoľko preddefinovaných atribútov sa odvoláva na hodnoty " "prítomné v štandarde GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k _Matka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k _Otec:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192 msgid "Name Child:" msgstr "Meno dieťaťa:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvoriť editor osoby pre toto dieťa" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:589 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1925 msgid "Edition" msgstr "Vydanie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétne miesto v rámci odkazovaných informácií. V prípade publikovaného " "diela to môže zahŕňať zväzok viaczväzkového diela a číslo strany (strán). V " "prípade periodika by to mohlo zahŕňať číslo ročníka, vydanie a číslo strany. " "V prípade novín by to mohlo zahŕňať číslo stĺpca a číslo strany. V prípade " "nepublikovaného zdroja by to mohlo byť číslo listu, číslo strany, číslo rámu " "atď. Záznam zo sčítania ľudu môže mať okrem čísla strany aj číslo riadku " "alebo číslo bytu a rodiny. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Zväzok/Strana:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Dátum zápisu v zdroji, na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu " "počas sčítania ľudu alebo dátum zápisu do knihy narodení/matriky." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Vyjadruje kvantitatívne hodnotenie dôveryhodnosti informácie zo strany " "predkladateľa na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je vylúčiť " "potrebu príjemcu, aby sám vyhodnotil dôkazy.\n" "-Veľmi nízka = Nespoľahlivý dôkaz alebo odhadované údaje.\n" "-Nízka = spochybniteľná spoľahlivosť dôkazov (rozhovory, sčítanie ľudu, " "ústne genealógie alebo možnosť zaujatosti, napríklad autobiografia).\n" "-Vysoká =Druhotné dôkazy, údaje oficiálne zaznamenané niekedy po udalosti.\n" "-Veľmi vysoká =Použité priame a primárne dôkazy alebo podľa prevahy dôkazov." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:685 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:94 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:612 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:264 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu citácie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:391 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:564 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:230 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalendár:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Duálny dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý štýl/Nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Nový rok začína: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Mesiac-Deň určujúci začiatok nového roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:290 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:431 msgid "D_ay" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444 msgid "Mo_nth" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457 msgid "Y_ear" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Textový komentár:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriť okno bez zmien" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241 msgid "_Event type:" msgstr "_Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobraziť Editor dátumu" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:271 msgid "De_scription:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis udalosti. Ak ho chcete automaticky vygenerovať pomocou nástroja " "\"Získať popis udalosti\", nechajte ho prázdny." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:127 msgid "_Place:" msgstr "_Miesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:469 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:231 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "O aký typ udalosti ide. Napr. 'Pochovanie, 'Promócia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozmedzie (od ... do, medzi, ...), " "alebo nepresný dátum (okolo, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu udalosti" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Referenčná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116 msgid "_Role:" msgstr "_Úloha:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa " "prejaví v udalosti samotnej ako aj pri všetkých účastníkoch udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479 msgid "Shared information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Opustiť zmeny a zatvoriť okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 msgctxt "family" msgid "Name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392 msgid "Birth:" msgstr "Narodenie:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, či je záznam dôverný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668 msgid "Relationship Information" msgstr "Informácia o vzťahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinečný ID pre rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:99 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:721 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:124 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vzťahu, napr. 'Manželský' alebo 'Slobodný'. Pre viac podrobností použite " "Udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:645 msgid "_Tags:" msgstr "_Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upraviť zoznam značiek" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177 msgid "Ordinance:" msgstr "Obrad:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SND _Chrám:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:220 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Vybrať rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:278 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:109 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ prepojenia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Mesto alebo mestečko, kde sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Farnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najnižšia cirkevná jednotka v tomto mieste. Zvyčajne sa používa pre cirkevné " "zdroje, ktoré spomínajú len farnosť." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162 msgid "Co_unty:" msgstr "_Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretia úroveň územného členenia. Napr. v USA je to okres." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druhá úroveň územného členenia, napr. v USA štát, v Nemecku spolková krajina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232 msgid "The country where the place is." msgstr "Krajina, v ktorej sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najnižšia úroveň členenia miesta: napr. názov ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Štvrť mesta alebo veľkomesta, alebo osídlenie v jeho blízkosti." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:137 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:381 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:175 msgid "Image preview" msgstr "Náhľad obrázka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Cesta k mediálnemu objektu vo Vašom počítači.\n" "Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim! V Predvoľbách " "nastavte 'Relatívna cesta', aby ste si neprepísali celý adresár kde máte " "média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov Vám uľahčí nástroj " "'Správca médií'." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný názov tohto mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvorte Prieskumník súborov a vyberte mediálny súbor v počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:662 msgid "Folder" msgstr "Zložka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Dátum spojený s médiom, napr. v prípade fotografie dátum jej zhotovenia." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" "Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " "tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " "(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblasť obrázku mediálneho objektu.\n" "Vyberte oblasť kliknutím a podržaním tlačidla myši v ľavom hornom rohu " "požadovanej oblasti, potiahnutím myši do pravého dolného rohu oblasti a " "následným uvoľnením tlačidla myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete " "odkazovať.\n" "Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných " "tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod " "(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Poznámka: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte " "sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvojklikom na obrázok ho zobrazíte v externom prehliadači" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Typ mediálneho objektu, ako ho uvádza počítač, napr. Obrázok, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:652 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773 msgid "Shared Information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Identifikácia typu mena, napr. Rodné meno, Manželské meno." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "_Given:" msgstr "_Dané (krstné):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195 msgid "T_itle:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Prípona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232 msgid "C_all Name:" msgstr "_Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148 msgid "The person's given names" msgstr "Dané (krstné) mená osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Časť Daného (krstného) mena, ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie červené, " "používané meno nie je časťou Daného (krstného) mena a nebude sa tlačiť " "podčiarknuté v niektorých zostavách." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pre osobu, napríklad 'Dr.' alebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nepovinná prípona k menu, napríklad \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Popisné meno, ktoré sa uvádza namiesto oficiálneho mena alebo ako doplnok k " "nemu." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348 msgid "Given Name(s)" msgstr "Dané meno(á)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neúradné meno, ktoré sa dáva rodine na odlíšenie ľudí s rovnakým rodovým " "menom. Často odkazuje napr. na názov farmy." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440 msgid "Family Names " msgstr "Rodové mená " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479 msgid "G_roup as:" msgstr "_Zoskupiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493 msgid "_Sort as:" msgstr "_Zoradiť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507 msgid "_Display as:" msgstr "_Zobraziť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Ľudia sa zobrazujú podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " "nastavenie).\n" "Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zobrazovala podľa vlastného formátu " "mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Ľudia sú zoradení podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené " "nastavenie).\n" "Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zoradila podľa vlastného formátu " "mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pohľad Strom osoby zoskupuje ľudí pod primárnym priezviskom. Toto môžete " "prepísať nastavením hodnoty skupiny.\n" "Zobrazí sa otázka, či chcete zoskupiť len túto osobu, alebo všetky osoby s " "týmto zadaným primárnym priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631 msgid "O_verride" msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Dátum spojený s týmto menom. Napr. pre Manželské meno je to dátum prvého " "použitia mena alebo dátum sobáša." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor štylizovaného textu" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ na klasifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:188 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformátované" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ak je táto funkcia aktívna, prázdne miesta v poznámke sa v zostavách budú " "rešpektovať. Použite ju na pridanie formátovania usporiadania s medzerami, " "napr. tabuľky.\n" "Ak nie je začiarknuté, poznámky sa v zostavách automaticky vyčistia, čím sa " "zlepší usporiadanie zostavy.\n" "Na zachovanie predformátovania použite jednoliate písmo (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163 msgid "C_all:" msgstr "_Používané:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243 msgid "_Nick:" msgstr "_Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknutím na bunku tabuľky ju môžete upraviť." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Používanie viacerých priezvisk\n" "Uveďte, že priezvisko sa skladá z rôznych častí. Každé priezvisko má svoju " "vlastnú predponu a možnú spojku k ďalšiemu priezvisku. Napr. priezvisko " "Ramón y Cajal môže byť uložené ako Ramón, ktoré sa dedí po otcovi, spojka y " "a Cajal, ktoré sa dedí po matke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastaviť osobu ako súkromný údaj" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "_Surname:" msgstr "_Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"." msgstr "" "Voliteľná predpona pre rodinu, ktorá sa nepoužíva pri zoradení, napríklad " "\"de\" alebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Časť mena osoby označujúca rodinu, do ktorej osoba patrí" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Prejdite do Editora mena a pridajte ďalšie informácie o tomto mene" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531 msgid "O_rigin:" msgstr "_Pôvod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Pôvod tohto rodového mena pre túto rodinu, napr. 'Dedičné', alebo " "'Patronymické'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580 msgid "G_ender:" msgstr "_Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinečný ID pre osobu." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:94 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109 msgid "_Association:" msgstr "_Asociácia:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis asociácie, napr. krstný otec, priateľ, ...\n" "\n" "Poznámka: Pre vzťahy vymedzené zadaným časovým rámcom alebo príležitosťami " "použite namiesto toho Udalosti. Tieto môžu byť zdieľané medzi ľuďmi, pričom " "každá z nich môže mať označenú svoju rolu v udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Pomocou tlačidla Vybrať zvoľte osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vybrať osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Na zadanie súradníc (zemepisnej šírky a dĺžky) použite buď dve polia nižšie," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:121 msgid "L_atitude:" msgstr "_Zemepisná šírka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemepisná dĺžka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465 msgid "Full title of this place." msgstr "Úplný názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej " "sústave.\n" "Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo " "50:52:21.92\n" "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " "miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" "Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ alebo " "124:52:21.92\n" "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : " "latitude,longitude) in the following field:" msgstr "" "alebo použite kopírovanie/vkladanie z vášho obľúbeného poskytovateľa máp " "(formát : zemepisná šírka,dĺžka) do nasledujúceho poľa:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Pole slúži na vloženie informácií z webovej stránky ako je Google, " "OpenStreetMap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu miesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Kód spojený s týmto miestom. Napr. kód krajiny alebo poštové smerovacie " "číslo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Čo je to za miesto. Napr. \"Krajina\", \"Mesto\", ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "The name of this place." msgstr "Názov tohto miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Vyvolať editor názvu miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125 msgid "Levels:" msgstr "Úrovne:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137 msgid "Street format:" msgstr "Formát ulice:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:109 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169 msgid "Reverse display order" msgstr "Zobrazenie v opačnom poradí" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Number Street" msgstr "Číslo Ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188 msgid "Street Number" msgstr "Ulica Číslo" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Rozmedzie dátumu, v ktorom je názov platný." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 msgid "The name of the place." msgstr "Názov miesta." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jazyk, v ktorom je meno napísané. Platné hodnoty sú dva znakové kódy ISO. " "Napríklad: en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácii obklopujúceho miesta sa " "prejavia v mieste samotnom, ako aj v miestach, ktoré obklopuje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Typ média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Signatúra:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na akom type média je tento zdroj dostupný v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id číslo zdroja v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:113 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Názov archívu (kde sú uložené zdroje)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Poznámka: Akékoľvek zmeny v informácií zdieľaného archívu sa prejavia " "v archíve samotnom, ako aj pri všetkých položkách, ktoré na archív odkazujú." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu archívu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ archívu, napr. 'Knižnica', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:113 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128 msgid "Title of the source." msgstr "Názov zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informácie o publikácii, ako napríklad mesto a rok vydania, názov " "vydavateľa, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Stanoviť krátky názov použitý na triedenie, ukladanie a získavanie " "zdrojových záznamov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Skratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu zdroja" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:109 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-" "project.org" msgstr "" "Internetová adresa podľa potreby na navigáciu, napr. http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulok internetového umiestnenia, ktoré ukladáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Ťahaním presunúť; kliknutím odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:70 msgid "Config" msgstr "Konfigurácia" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:77 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím rozbaliť/zbaliť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymazať gramplet z pohľadu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:141 #: ../gramps/gui/views/listview.py:646 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vybrať citáciu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú citáciu." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:758 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:182 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:196 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty a dátové položky oboch citácií sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výber" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a _upraviť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58 msgid "_Merge and close" msgstr "_Zlúčiť a zatvoriť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:170 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:185 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2132 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:225 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:453 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vybrať osobu, ktorá poskytne primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583 msgid "Title selection" msgstr "Výber nadpisu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Miesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Miesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vybrať udalosť, ktorá poskytne primárne\n" "údaje pre zlúčenú udalosť." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182 msgid "Event 1" msgstr "Udalosť 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196 msgid "Event 2" msgstr "Udalosť 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atribúty, poznámky, zdroje a mediálne objekty oboch udalostí sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vybrať rodinu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Udalosti, snd_obr, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky " "oboch rodín sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vybrať objekt, ktorý poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Atribúty, zdroje, poznámky a značky oboch objektov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vybrať poznámku, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:285 ../gramps/gui/views/listview.py:1265 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vybrať osobu, ktorá poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčenú osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233 msgctxt "person" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264 msgid "Gender:" msgstr "Rod:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Udalosti, mediálne objekty, adresy, atribúty, adresy url, poznámky, zdroje a " "značky oboch osôb sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490 msgid "Context Information" msgstr "Súvisiaca informácia" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vybrať miesto, ktoré poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčené miesto." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternatívne názvy, zdroje, adresy url, mediálne objekty a poznámky oboch " "miest sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vybrať archív, ktorý poskytne primárne\n" "údaje pre zlúčený archív." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182 msgid "Repository 1" msgstr "Archív 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196 msgid "Repository 2" msgstr "Archív 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresy, adresy url a poznámky oboch archívov sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vybrať zdroj, ktorý poskytne\n" "primárne údaje pre zlúčený zdroj." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty, dátové položky a odkazy archívu z oboch zdrojov " "sa skombinujú." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:47 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:59 msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:73 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:87 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:767 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1346 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1693 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:233 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:182 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:204 msgid "_Left:" msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:218 msgid "_Right:" msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:232 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:246 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:379 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať vybranú akciu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vybrať zostavu z tých, ktoré sú dostupné vľavo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:176 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244 msgid "Arrow top" msgstr "Šípka hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118 msgid "Move parent up" msgstr "Presunúť rodiča hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 msgid "Arrow bottom" msgstr "Šípka dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 msgid "Move parent down" msgstr "Presunúť rodiča dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 msgid "Move family up" msgstr "Presunúť rodinu vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280 msgid "Move family down" msgstr "Presunúť rodinu nižšie" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:142 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upraviť vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testovať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Vymazať vybraný filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Poznámka: zmeny sa prejavia až po zatvorení tohto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281 msgid "All rules must apply" msgstr "Musia sa aplikovať všetky pravidlá" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí sa aplikovať aspoň jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí sa aplikovať presne jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať ďalšie pravidlo do filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upraviť vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Vymazať vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:509 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:130 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:130 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:90 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:556 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentár:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Vrátiť hodnoty, ktoré nezodpovedajú pravidlám filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "_Názov šablóny štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191 msgid "Style name" msgstr "Názov štýlu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301 msgid "Type face" msgstr "Vzhľad písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:352 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:429 msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:445 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:461 msgid "_Underline" msgstr "_Podčiarknuté" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:594 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:817 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prvý riadok:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:701 msgid "L_eft:" msgstr "_Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:719 msgid "Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1304 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:806 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:883 msgid "_Padding:" msgstr "_Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937 msgid "Indentation" msgstr "Odsadenie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:966 msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:983 msgid "_Right" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1000 msgid "J_ustify" msgstr "_Zarovnať" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017 msgid "Cen_ter" msgstr "_Na stred" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046 msgid "Le_ft" msgstr "_Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063 msgid "Righ_t" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1079 msgid "_Top" msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1095 msgid "_Bottom" msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1181 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196 msgid "Column widths" msgstr "Šírka stĺpcov" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1240 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1278 msgid "Table options" msgstr "Voľby tabuľky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1335 msgid "Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1360 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1376 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435 msgid "Cell options" msgstr "Voľby bunky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1461 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1501 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1514 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1527 msgid "Line:" msgstr "Línia:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1540 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1555 msgid "Shadow" msgstr "Tieňovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1654 msgid "Spacing:" msgstr "Rozstup:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676 msgid "Draw shadow" msgstr "Zobraziť tieňovanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718 msgid "Draw options" msgstr "Voľby kreslenia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885 msgid "Add a new style" msgstr "Pridať nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upraviť vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947 msgid "Delete the selected style" msgstr "Vymazať vybraný štýl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26 msgid "_Display on startup" msgstr "_Zobraziť pri spustení" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:112 #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:93 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Inštalovať vybrané _Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps pre Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Addon Manager." msgstr "" "Gramps je vybavený základnou sadou zásuvných modulov, ktoré poskytujú všetky " "potrebné funkcie. Tieto funkcie však môžete rozšíriť pomocou ďalších " "Doplnkov. Tieto doplnky poskytujú prehľady, výpisy, zobrazenia, gramplety a " "ďalšie funkcie. Tu si môžete vybrať z dostupných doplnkov, ktoré sa načítajú " "z internetu z webovej stránky Gramps a nainštalujú sa lokálne do vášho " "počítača. Ak teraz tento dialóg zatvoríte, môžete doplnky nainštalovať " "neskôr z menu v časti Upraviť -> Správca doplnkov." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103 msgid "_Select All" msgstr "_Vybrať všetky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:117 msgid "Select _None" msgstr "Vybrať _Žiadne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Pripojiť k nedávnej databáze" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "F_ull Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _Domovská stránka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _Konferencie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Make Backup..." msgstr "Vytvoriť zálohu..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovať databázy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť _Nedávne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/gui/tipofday.py:72 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dňa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Odvolať históriu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Opustiť zmeny a ukončiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Addon Manager..." msgstr "_Správca doplnkov..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Export..." msgstr "_Export..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ďalšie zostavy/nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Family Trees" msgstr "_Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Go" msgstr "_Ísť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové skratky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Spravovať rodinné stromy..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Preferences..." msgstr "_Predvoľby..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:25 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Nahlásiť chybu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Reports" msgstr "_Zostavy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_User Manual" msgstr "_Používateľský manuál" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_View" msgstr "_Pohľad" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 msgid "_Windows" msgstr "_Windows" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:394 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaša verzia gi (gnome-introspection) je zastaralá. Pre štart Gramps sa " "vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:413 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia pygobject, ktorú používate nevyhovuje požiadavkám.\n" "Pre spustenie Gramps v GUI je potrebný minimálne pygoobject %(major)d." "%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Nie je nainštalované Gdk, Gtk, Pango alebo PangoCairo typelib knižnica.\n" "Nainštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n" "Potom nainštalujte introspection dáta pre Gdk, Gtk Pango a PangoCairo\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:452 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša verzia Gtk nespĺňa požiadavky.\n" "Na spustenie programu Gramps s grafickým rozhraním je potrebná verzia aspoň " "%(major)d.%(minor)d.\n" "\n" "Program Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre Vašu " "verziu python\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:492 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zistil neúplnú inštaláciu GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:494 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Chýbajú preklady GTK pre aktuálny jazyk (%(language)s).\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude napriek tomu pokračovať.\n" "Pravdepodobným dôsledkom bude rozbité GUI, špeciálne pre jazyky písané " "sprava doľava!\n" "\n" "Požiadavky na inštaláciu sa nachádzajú v README súbore Gramps,\n" "zvyčajne umiestnenom v /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:620 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba pri analyzovaní argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:640 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps ukončený z dôvodu no DISPLAY" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps sa nepodarilo spustiť. Oznámte prosím túto chybu.\n" "Môže to byť spôsobené chybou v Pohľade (tretej strany) pri spustení.\n" "Ak chcete použiť iný pohľad, nenačítajte rodinný strom, zmeňte pohľad a " "potom načítajte Váš rodinný strom.\n" "Zmenou parametra last-view v súbore gramps.ini môžete ručne nastaviť " "počiatočný\n" "pohľad zobrazený pri spustení Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník pre hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Pomocník pre hlásenie chyby Vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre " "vývojárov Gramps bolo čo najpodrobnejšie.\n" "\n" "Pomocník Vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe, ktorá sa " "vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci Vás požiada, aby ste poslali " "správu do systému pre sledovanie chýb Gramps. Pomocník Vašu správu o chybe " "zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do " "formulára na web stránke systému." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ak uvidíte, že sa v hlásenej chybe nachádzajú nejaké osobné údaje, odstráňte " "ich." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:374 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:406 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je podrobné hlásenie o chybe Gramps, ak mu nerozumiete, netrápte sa. " "Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach " "pomocníka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Skontrolujte nižšie uvedené informácie a opravte všetko, o čom viete, že je " "nesprávne, alebo odstráňte všetko, čo by ste radšej do hlásenia o chybe " "nezahrnuli." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:462 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:492 msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ide o informácie o vašom systéme, ktoré pomôžu vývojárom opraviť chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Uveďte čo najviac informácií o tom, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Tu môžete opísať, čo ste robili v čase výskytu chyby." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Skontrolujte, či sú informácie správne, ak nerozumiete podrobnostiam " "hlásenia o chybe, nemusíte sa obávať. Len sa uistite, že neobsahuje nič, čo " "nechcete, aby bolo odoslané vývojárom." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Zhrnutie hlásenia o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je kompletné hlásenie o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže " "odoslať správu do systému sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Pomocou dvoch tlačidiel nižšie môžete najprv skopírovať hlásenie o chybe do " "schránky a potom otvoriť webový prehliadač, kde podáte hlásenie o chybe na " "adrese " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Pomocou tohto tlačidla spustíte webový prehliadač a podáte hlásenie o chybe " "v systéme sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Toto tlačidlo slúži na skopírovanie hlásenia o chybe do schránky. Potom " "prejdite na webovú stránku na sledovanie chýb pomocou tlačidla nižšie, " "vložte hlásenie a kliknite na tlačidlo pre odoslanie hlásenia" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odoslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Toto je posledný krok. Pomocou tlačidiel na tejto stránke spustite webový " "prehliadač a podajte hlásenie o chybe v systéme sledovania chýb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho používateľov. " "Spätná väzba od používateľov je dôležitá. Ďakujeme, že ste si našli čas na " "odoslanie hlásenia o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Správa_o_chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:116 msgid "Error Report" msgstr "Hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V programe Gramps sa vyskytla neočakávaná chyba" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak " "chcete oznámiť problém vývojárom Gramps, kliknite na tlačidlo Nahlásiť chybu " "a pomocník Vám pomôže zostaviť hlásenie o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrovať %s zo schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:52 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvorené dňa %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "Merge Citations" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Zlúčenie_udalostí" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Zlúčenie_rodín" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Zlúčiť rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ľudia sa nedajú zlúčiť" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Zlúčenie_mediálnych_objektov" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Zlúčenie_poznámok" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "obtekajúci text" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "predformátované" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Zlúčenie_ľudí" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:586 msgid "other" msgstr "iné" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť ľudí" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:363 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:441 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2326 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:166 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:269 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:112 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:580 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1650 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/-ka" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/-ka ani deti nezistené" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:371 ../gramps/plugins/tool/verify.py:802 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Osoby boli zlúčené.\n" "Rodiny pre toto zlúčenie však boli príliš zložité na automatické " "spracovanie. Odporúčame vám prejsť do pohľadu Vzťahy a zistiť, či je " "potrebné ďalšie ručné zlúčenie rodín." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Zlúčenie_miest" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Zlúčenie_archívov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Zlúčenie_zdrojov" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321 msgid "_Generate" msgstr "_Generovať" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Generate selected report" msgstr "Generovať vybranú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353 msgid "Tool Selection" msgstr "Výber nástroja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z dostupných nástrojov vľavo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:355 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:142 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustiť vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165 msgid "Select surname" msgstr "Vybrať priezvisko" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469 msgid "Count" msgstr "Počet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hľadanie priezvísk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Hľadanie priezvísk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrať inú osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697 msgid "Active, bookmarked or home people" msgstr "Aktívne osoby, osoby so záložkami alebo domovské osoby" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrať osobu pre zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrať inú rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855 msgid "Active or bookmarked families" msgstr "Aktívne rodiny alebo so záložkami" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnúť aj %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 msgid "Select Person" msgstr "Vybrať osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrať farbu pre %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1758 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1761 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1426 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:67 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Audience" msgstr "Publikum" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1648 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 msgid "Installed version" msgstr "Nainštalovaná verzia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:265 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:275 msgid "Requires" msgstr "Vyžaduje" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Module installation failed" msgstr "Inštalácia modulu zlyhala" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Gramps was unable to install the required modules" msgstr "Programu Gramps sa nepodarilo nainštalovať požadované moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Requirements" msgstr "Požiadavky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Addon Manager" msgstr "Správca doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:393 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:113 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:424 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430 msgid "All addons" msgstr "Všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:431 ../gramps/gui/plug/_windows.py:638 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalovaný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:432 ../gramps/gui/plug/_windows.py:641 msgid "Installed" msgstr "Nainštalovaný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:433 ../gramps/gui/plug/_windows.py:644 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2079 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2147 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:445 msgid "All types" msgstr "Všetky typy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453 msgid "All audiences" msgstr "Všetky publiká" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460 msgid "All statuses" msgstr "Všetky statusy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468 msgid "Reset addon filters to defaults" msgstr "Obnoviť doplnkové filtre na predvolené nastavenia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:482 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:485 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:543 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávam..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569 msgid "Addon Registration Failed" msgstr "Registrácia doplnku zlyhala" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570 msgid "The addon will be unavailable in your current configuration." msgstr "Doplnok nebude vo vašej aktuálnej konfigurácii k dispozícii." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595 msgid "No matching addons found." msgstr "Nenájdené žiadne vhodné doplnky." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709 msgid "Insert a project" msgstr "Vložiť projekt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711 msgid "Remove the selected project" msgstr "Odstrániť vybraný projekt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713 msgid "Move project upwards in the list" msgstr "Posunúť projekt vyššie v zozname" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715 msgid "Move project downwards in the list" msgstr "Posunúť projekt nižšie v zozname" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717 msgid "Revert to the project defaults" msgstr "Návrat k predvoleným nastaveniam projektu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754 msgid "Allow Gramps to install required Python modules" msgstr "Povoliť Gramps nainštalovať požadované moduly Pythonu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756 msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules" msgstr "" "Ak je to možné, pokúsiť sa nainštalovať všetky chýbajúce náležité moduly " "Pythonu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764 msgid "Scheduled update checks" msgstr "Plánované kontroly aktualizácie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:780 msgid "Once a month" msgstr "Raz za mesiac" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781 msgid "Once a week" msgstr "Raz za týždeň" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782 msgid "Once a day" msgstr "Raz za deň" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:783 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789 msgid "Check for addon updates" msgstr "Kontrolovať aktualizácie doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796 msgid "Updated addons only" msgstr "Len aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797 msgid "New addons only" msgstr "Len nové doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798 msgid "New and updated addons" msgstr "Nové a aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 msgid "What to check" msgstr "Čo treba skontrolovať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nepýtať sa na predtým oznámené doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Skontrolovať aktualizácie doplnkov teraz" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:835 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:837 msgid "Edit Project" msgstr "Upraviť projekt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:845 msgid "Project name" msgstr "Názov projektu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943 msgid "Restore project defaults" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia projektu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:944 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istí?" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrola doplnkov zlyhala" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdá sa, že archív doplnkov nie je dostupný. Skúste to prosím neskôr." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986 msgid "' and '" msgstr "' a '" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Skontrolované na '%s'" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992 msgid "new" msgstr "nový" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1028 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1033 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správca zásuvných modulov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1143 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skryť /Odkryť" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1156 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1122 msgid "Loaded" msgstr "Načítané" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1126 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:466 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1068 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1133 msgid "Message" msgstr "Oznámenie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Načítané zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184 msgid "Addon Name" msgstr "Názov doplnku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k doplnku:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "Install Addon" msgstr "Inštalovať Doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 msgid "Install All Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Obnoviť zoznam doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1235 msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Čítanie gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrola doplnku..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznáma URL pre Pomoc" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznáma URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366 msgid "Install all Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367 msgid "Installing..." msgstr "Inštalácia..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400 msgid "Installing Addon" msgstr "Inštalácia doplnku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423 msgid "Load Addon" msgstr "Načítať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260 msgid "Fail" msgstr "Zlyhanie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1538 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:599 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1646 msgid "Plugin name" msgstr "Názov zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1649 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1651 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" msgstr "Súborový názov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1778 msgid "_Execute" msgstr "_Vykonať" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2076 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248 msgid "Main window" msgstr "Hlavné okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Sťahovanie a inštalácia vybraných doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257 msgid "Installation Errors" msgstr "Chyby inštalácie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Nasledujúce doplnky mali chyby: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov dokončená" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} doplnok bol nainštalovaný." msgstr[1] "{number_of} doplnky boli nainštalované." msgstr[2] "{number_of} doplnkov bolo nainštalovaných." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276 msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps." msgstr "Ak ste nainštalovali 'Pohľad', musíte reštartovať program Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284 msgid "No addons were installed." msgstr "Neboli nainštalované žiadne doplnky." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187 msgid "Saving your data" msgstr "Ukladanie vašich údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvoľte výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:246 msgid "Export options" msgstr "Voľby exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323 msgid "Select save file" msgstr "Vybrať uložiť súbor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111 msgid "Final confirmation" msgstr "Konečné potvrdenie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:394 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "Údaje budú exportované nasledovne:\n" "\n" "Formát: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490 msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Stlačte Zrušiť pre prerušenie, Späť pre preverenie vašich volieb, alebo " "Použiť pre pokračovanie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Údaje sa uložia nasledovne:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Názov:\t%(name)s\n" "Zložka:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484 msgctxt "name" msgid "format" msgstr "formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Vybraný súbor a zložka na uloženie sa nedá vytvoriť ani nájsť.\n" "\n" "Stlačením tlačidla Späť sa vráťte a vyberte platný názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše údaje boli uložené" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia vašich údajov bola úspešne uložená. Teraz môžete pokračovať stlačením " "tlačidla Zatvoriť.\n" "\n" "Poznámka: databáza, ktorá je aktuálne otvorená v okne programu Gramps, NIE " "JE súbor, ktorý ste práve uložili. Budúce úpravy aktuálne otvorenej databázy " "nezmenia práve vytvorenú kópiu. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní údajov došlo k chybe. Môžete skúsiť spustiť export znova.\n" "\n" "Poznámka: vaša aktuálne otvorená databáza je bezpečná. Bola to len kópia " "vašich údajov, ktorú sa nepodarilo uložiť." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za normálnych okolností program Gramps nevyžaduje, aby ste zmeny priamo " "uložili. Všetky vykonané zmeny sa okamžite uložia do databázy.\n" "\n" "Tento postup vám pomôže uložiť kópiu vašich údajov v ktoromkoľvek z " "viacerých formátov podporovaných programom Gramps. Môžete tak vytvoriť kópiu " "svojich údajov, zálohovať svoje údaje alebo ich previesť do formátu, ktorý " "vám umožní ich prenos do iného programu.\n" "\n" "Ak si to počas tohto procesu rozmyslíte, môžete kedykoľvek bezpečne stlačiť " "tlačidlo Zrušiť a vaša súčasná databáza zostane nedotknutá." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počkajte, prosím, kým sa vaše údaje vyberú a exportujú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Výber údajov náhľadu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78 msgid "Selecting..." msgstr "Výber..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný rodinný strom:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} ľudí" msgstr[2] "{number_of} ľudia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad nefiltrovaných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Nezahrnúť záznamy označené ako súkromné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422 msgid "Change order" msgstr "Zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217 msgid "Calculate Previews" msgstr "Vypočítať náhľady" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Person Filter" msgstr "_Filter osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325 msgid "_Note Filter" msgstr "_Filter poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri súkromia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357 msgid "Living Filter" msgstr "Filter žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri žijúcich" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad po filtri odkazu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 msgid "Hide order" msgstr "Skryť poradie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrovanie súkromných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikovanie vybraného filtra osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikovanie vybraného filtra poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrovanie odkazovaných záznamov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Systémový filter sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte iný filter na úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnúť všetkých vybraných ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnúť všetky vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Nahradiť dané (krstné) mená žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Nahradiť celé meno žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnúť žijúcich ľudí" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798 msgid "Include all selected records" msgstr "Zahrnúť všetky vybrané záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnúť záznamy, ktoré nie sú spojené s vybranou osobou" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824 msgid "Use Compression" msgstr "Použiť kompresiu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112 msgid "Web Connection" msgstr "Pripojenie na web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252 msgid "Quick View" msgstr "Rýchly náhľad" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120 msgid "Copy all" msgstr "Kopírovať všetko" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168 msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobraziť údaje, ktoré nie sú vo filtri" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Generovanie knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zahodiť neuložené zmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Vykonali ste zmeny, ktoré neboli uložené." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:256 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:769 msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Názov knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342 msgid "Manage Books" msgstr "Spravovať knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 msgid "_Available items" msgstr "_Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna _kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:402 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Book selection list" msgstr "Zoznam výberu kníh" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Táto kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu %s.\n" "\n" " Tým sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n" "\n" "Preto sa ústredná osoba pre každú položku nastavuje na aktívnu osobu " "aktuálne otvorenej databázy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576 msgid "No selected book item" msgstr "Žiadna vybraná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vyberte položku knihy, ktorú chcete nakonfigurovať." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:642 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:309 ../gramps/gui/views/tags.py:492 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:643 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:310 ../gramps/gui/views/tags.py:493 msgid "_Down" msgstr "_Dole" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:644 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "No items" msgstr "Žiadne položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "This book has no items." msgstr "Táto kniha nemá žiadne položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754 msgid "No book name" msgstr "Kniha bez názvu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n" "\n" "Pred uložením ju pomenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764 msgid "Book name already exists" msgstr "Názov knihy už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Chystáte sa uložiť knihu s názvom, ktorý už existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964 msgid "Generate Book" msgstr "Generovať knihu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013 msgid "Gramps Book" msgstr "Kniha Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186 msgid "Paper Options" msgstr "Voľby papiera" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172 msgid "HTML Options" msgstr "Voľby HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otvoriť pomocou predvoleného prehliadača" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234 msgid "CSS file" msgstr "súbor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "pal." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:150 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:131 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:303 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 msgid "Report Options" msgstr "Voľby zostavy" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" msgstr "Voľby dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548 msgid "Permission problem" msgstr "Problém s oprávnením" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnenie zapisovať do adresára %s\n" "\n" "Vyberte iný adresár alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Môžete si vybrať, či chcete súbor prepísať, alebo zmeniť vybraný názov " "súboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmeniť názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnenie na vytvorenie %s\n" "\n" "Vyberte inú cestu alebo opravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161 msgid "No directory" msgstr "Žiadny adresár" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Neexistuje žiadny adresár %s.\n" "\n" "Vyberte iný adresár alebo ho vytvorte." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktívna osoba nebola nastavená" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby táto zostava správne fungovala, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784 msgid "Report could not be created" msgstr "Zostava sa nedala vytvoriť" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:151 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:195 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Štýly_dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:164 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba uloženia šablóny štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1223 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205 msgid "Select a style" msgstr "Vybrať štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Editor_štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:416 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:435 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:469 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je dostupný" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Vložený štýl '%s' musí byť upravovaný samostatne)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stĺpec %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:66 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:67 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a výskum" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:68 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Spracovanie rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:69 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:70 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola revízie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:71 msgid "Utilities" msgstr "Pomôcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:125 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Pokračovaním v práci s týmto nástrojom sa vymaže história návratových krokov " "pre túto reláciu. Nebudete môcť vrátiť späť zmeny vykonané týmto nástrojom " "ani žiadne zmeny vykonané predtým.\n" "\n" "Ak si myslíte, že budete chcieť vrátiť spustenie tohto nástroja, zastavte sa " "tu a zálohujte svoju databázu." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:132 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Pokračovať s nástrojom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby tento nástroj správne fungoval, musíte vybrať aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vybrať zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Zdroj: názov alebo citácia: zväzok/strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:113 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Selektor_Výber_zdroja_alebo_citácie" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Vybrať udalosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Selektor_Výber_udalosti" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Selektor_Výber_rodiny" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63 msgid "Select Note" msgstr "Vybrať poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Selektor_Výber_poznámky" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Selektor_Výber_otca" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Selektor_Výber_matky" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Selektor_Výber_dieťaťa" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Selektor_Výber_osoby" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Vybrať miesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Selektor_Výber_miesta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Vybrať archív" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Selektor_Výber_archívu" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Selektor_Výber_zdroja" #: ../gramps/gui/spell.py:65 msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "Nemáte nainštalované žiadne slovníky." #: ../gramps/gui/spell.py:86 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../gramps/gui/spell.py:89 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../gramps/gui/tipofday.py:83 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Tip dňa sa nepodarilo zobraziť" #: ../gramps/gui/tipofday.py:84 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 msgid "_Undo" msgstr "_Odvolať" #: ../gramps/gui/undohistory.py:85 ../gramps/gui/viewmanager.py:1210 msgid "_Redo" msgstr "_Znovu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:112 msgid "Original time" msgstr "Pôvodný čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:115 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gramps/gui/undohistory.py:195 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrdenie vymazania" #: ../gramps/gui/undohistory.py:196 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ste si istý, že chcete vyčistiť históriu zmien?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:82 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Databáza otvorená" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "História vyčistená" #: ../gramps/gui/utils.py:318 msgid "Canceling..." msgstr "Rušenie..." #: ../gramps/gui/utils.py:402 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím." #: ../gramps/gui/utils.py:471 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Externý program sa nepodarilo spustiť alebo došlo k chybe" #: ../gramps/gui/utils.py:481 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba z externého programu" #: ../gramps/gui/utils.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: ../gramps/gui/utils.py:804 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "V tomto okamihu nie je možné otvoriť nový editor citácie. Buď sa už citácia " "upravuje, alebo sa už upravuje súvisiaci zdroj a otvorením editora citácie " "(ktorý umožňuje aj úpravu zdroja) by vznikla nejednoznačnosť, pretože by sa " "otvorili dva editory na tom istom zdroji.\n" "\n" "Ak chcete upraviť citáciu, zatvorte editor zdroja a otvorte editor len pre " "citáciu" #: ../gramps/gui/utils.py:820 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nie je možné otvoriť nový editor citácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167 msgid "No Family Tree" msgstr "Žiadny rodinný strom" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrácia zásuvných modulov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:618 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:672 msgid "Abort changes?" msgstr "Prerušiť zmeny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:674 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Prerušenie zmien vráti databázu do stavu, v akom bola pred začatím tejto " "relácie úprav." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:677 msgid "Abort changes" msgstr "Prerušiť zmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:689 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie je možné opustiť zmeny relácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:691 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Zmeny nie je možné úplne opustiť, pretože počet zmien vykonaných v relácii " "prekročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:892 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohľad sa nepodarilo načítať. Skontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216 msgid "Import Statistics" msgstr "Štatistika importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps mal pri poslednom spustení problém." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Chcete spustiť nástroj Kontrolovať a opraviť?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903 msgid "Please wait for backup to complete." msgstr "Počkajte na dokončenie zálohovania." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba pri ukladaní zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589 msgid "Failed Loading View" msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohľad %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " "%(gramps_bugtracker_url)s alebo sa obrátiť na autora pohľadu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ak nechcete, aby sa program Gramps pokúšal znovu načítať tento pohľad, " "môžete ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Neúspešné načítanie zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s sa nenačítal a hlásil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ak nie ste schopní chybu odstrániť sami, môžete odoslať chybu na adrese " "%(gramps_bugtracker_url)s alebo kontaktovať autora zásuvného modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ak nechcete, aby sa Gramps pokúsil tento zásuvný modul znovu načítať, môžete " "ho skryť pomocou Správcu zásuvných modulov v menu Pomoc." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Záloha Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1825 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1860 msgid "Media:" msgstr "Médium:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 msgid "Exclude" msgstr "Vylúčiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Záložný súbor už existuje! Prepísať?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Súbor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovať a prepísať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890 msgid "Cancel the backup" msgstr "Zrušiť zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910 msgid "Making backup..." msgstr "Vytváranie zálohy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha uložená do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931 msgid "Backup aborted" msgstr "Záloha prerušená" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Usporiadať záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nie je možné pridať tento odkaz do záložiek" #: ../gramps/gui/views/listview.py:487 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktívny objekt nie je viditeľný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:499 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nebolo možné nastaviť záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:500 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nebolo nič vybrané." #: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "Vymazať {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Vymazanie položky ju odstráni z databázy." #: ../gramps/gui/views/listview.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:80 msgid "Processing..." msgstr "Spracovanie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:688 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Vymazanie viacnásobneho výberu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:720 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Táto položka sa práve používa. Jej vymazaním sa odstráni z databázy a zo " "všetkých ostatných položiek, ktoré na ňu odkazujú." #: ../gramps/gui/views/listview.py:730 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:480 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:767 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknutie na stĺpec, zoraďovanie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1255 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1270 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1271 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabuľka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1457 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1467 msgid "CSV Dialect" msgstr "Dialekt CSV" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bol pridaný do záložiek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, pretože nikto nebol vybraný." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Žiadna domovská osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Musíte nastaviť 'Domovskú osobu'. Vyberte pohľad Ľudia, vyberte tú osobu, " "ktorá bude 'Domovská osoba' a voľbu potvrďte cez menu Upraviť ->Nastaviť " "Domovskú osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Prejsť na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s nie je platný Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:108 msgid "_Bottombar" msgstr "_Spodný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:108 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bočný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:610 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:632 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:669 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurovať %s Pohľad" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:687 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:72 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označiť vybrané riadky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:95 msgid "New Tag..." msgstr "Nová značka..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:95 msgid "Organize Tags..." msgstr "Usporiadať značky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:114 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Okno_Usporiadanie_značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:115 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Nová_značka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:256 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Pridať značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:264 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Odstrániť značku '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Adding Tags" msgstr "Pridávanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výber značiek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstraňovanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403 #: ../gramps/gui/views/tags.py:469 msgid "Organize Tags" msgstr "Usporiadať značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:421 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Zmeniť prioritu značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:564 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstrániť značku '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:566 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definícia značky bude odstránená. Značka sa odstráni aj zo všetkých " "objektov v databáze." #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Vymazať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:632 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Značka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:634 msgid "New Tag" msgstr "Nová značka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:683 msgid "Cannot save tag" msgstr "Značka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/views/tags.py:684 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Názov značky nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/views/tags.py:690 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:696 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upraviť značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:711 msgid "Tag Name:" msgstr "Názov značky:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:718 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:718 msgid "Pick a Color" msgstr "Výber farby" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179 msgid "Error in format" msgstr "Chyba vo formáte" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is private" msgstr "Záznam je dôverný" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je verejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92 msgid "Expand this section" msgstr "Rozbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97 msgid "Collapse this section" msgstr "Zbaliť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 msgid "Edit family" msgstr "Upraviť rodinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020 msgid "Reorder families" msgstr "Zmeniť poradie rodín" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1879 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2270 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2054 msgid "Related" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317 msgid "Add partner to person" msgstr "Pridať partnera k osobe" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2325 msgid "Add a person" msgstr "Pridať osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Menu panela Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Panel Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Vyberte šípku dole v pravom rohu pre pridávanie, odstránenie alebo obnovenie " "grampletov." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495 msgid "Add a gramplet" msgstr "Pridať gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrániť gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnoviť predvolené gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Pomoc panela Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560 msgid "About Gramplets" msgstr "O Grampletoch" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Panel grampletov sa obnoví tak, aby obsahoval predvolené gramplety. Túto " "akciu nemožno vrátiť späť." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Ťahaním presuňte tlačidlo Vlastnosti a kliknite naň pre nastavenie" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši pridáte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnoviť gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Usporiadanie grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použiť maximálnu dostupnú výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška, ak nie je maximalizovaná" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutím aktivujete túto osobu \n" "Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte menu úprav\n" "Kliknutím na ikonu Upraviť (zapnúť v konfiguračnom dialógu) upravíte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Bad Date" msgstr "Zlý dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dátum viac ako jeden rok v budúcnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dvojitým kliknutím na obrázok ho zobrazíte v predvolenom programe na " "prezeranie obrázkov." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Porovnáva miesta v danej vzdialenosti od aktívneho miesta. Nemáte žiadne " "aktívne miesto." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Informácia o priebehu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Dialógové_okno_Zmena_poradia_vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Zmeniť poradie vzťahov" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Zmeniť poradie vzťahov: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Clear Markup" msgstr "Vyčistiť značky" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Font Color" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83 msgid "Undo" msgstr "Odvolať" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Príkaz-Kliknutím nasledovať odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Ctrl-klik pre nasledovanie odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538 msgid "Search selection on web" msgstr "Hladať výber na webe" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Poslať e-mail ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovať _e-mailovú adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:554 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:556 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopírovať _adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560 msgid "_Edit Link" msgstr "_Upraviť odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810 msgid "Select font color" msgstr "Vybrať farbu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:814 msgid "Select background color" msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nie je platná hodnota pre toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto pole je povinné" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nie je platná hodnota dátumu" #: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:34 msgid "Legacy" msgstr "Starší" #: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35 msgid "Legacy citation formatter" msgstr "Starší formátovač citácií" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB databáza" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Backend databázy Berkeley Software Distribution" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite databáza" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite databáza" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66 msgid "Database version" msgstr "Verzia databázy" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67 msgid "Database module location" msgstr "Umiestnenie modulu databázy" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476 msgid "Characters per line" msgstr "Znaky na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znakov na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Obyčajný text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte obyčajného textu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:89 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:88 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:83 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Generuje dokumenty a priamo ich vytlačí." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:139 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:181 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generuje dokumenty vo formáte škálovateľnej vektorovej grafiky (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:7 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvorí okno náhľadu tlače" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:39 msgid "_Print" msgstr "_Tlač" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43 msgid "Prints the current file" msgstr "Tlačí aktuálny súbor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:63 msgid "_First" msgstr "_Prvá" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí prvú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí nasledujúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:108 msgid "_Last" msgstr "_Posledná" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslednú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prispôsobí na šírku strany" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prispôsobí na celú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217 msgid "Zooms the page in" msgstr "Priblíži stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oddiali stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:474 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba miesta určenia" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Zdá sa, že ste nastavili cieľový adresár na adresár používaný na ukladanie " "údajov. To môže spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúča sa zvážiť " "použitie iného adresára na ukladanie generovaných webových stránok." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "Knižnica PIL (Python Imaging Library) nie je načítaná." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Vytvorenie obrázkov jpg z obrázkov, ktoré nie sú v JPG, v dokumentoch LaTeX " "nebude dostupné. Pomocou správcu balíkov nainštalujte python-imaging alebo " "python-pillow alebo python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nebolo možné otvoriť %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" msgstr "Farba pozadia SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "priehľadné pozadie" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:818 msgid "white" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Farba, ak nejaká je, pozadia SVG" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nie je v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650 msgid "Making the Tree..." msgstr "Tvorba stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tlač stromu..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústredná osoba pre strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Zahrnúť súrodencov ústrednej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Či sa má zobraziť len ústredná osoba, alebo aj všetci jej súrodenci" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobraziť neznáme\n" "generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generácií s prázdnymi kolónkami, ktoré budú zobrazené" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovať strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Či sa majú odstrániť všetky prázdne miesta vyhradené pre ľudí, ktorí sú " "neznámi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Show Index" msgstr "Zobraziť register" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 msgid "Display index of each person" msgstr "Zobrazenie registra každej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 msgid "Start Index" msgstr "Spustiť register" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 msgid "The start index" msgstr "Východiskový register" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Report Title" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnúť názov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnúť názov zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvoliť názov pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnúť orámovanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Či vytvoriť orámovanie okolo zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnúť čísla strán" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Či sa majú tlačiť čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prispôsobiť strom veľkosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Do not scale tree" msgstr "Neprispôsobiť veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Či prispôsobiť veľkosť stromu na špecifickú veľkosť papiera" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prispôsobiť veľkosť strany veľkosti stromu\n" "\n" "Poznámka: Nahrádza možnosti na karte 'Voľby papiera'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Či sa má zmeniť veľkosť strany, aby sa prispôsobila veľkosti\n" "stromu. Poznámka: strana bude mať\n" "neštandardnú veľkosť.\n" "\n" "Po výbere tejto možnosti sa stane nasledovné:\n" "\n" "S možnosťou 'Neprispôsobiť veľkosť stromu' sa veľkosť\n" " strany prispôsobí na výšku/šírku stromu\n" "\n" "Pri voľbe 'Prispôsobiť veľkosť stromu len na šírku strany' sa výška\n" " strany prispôsobí výške stromu\n" "\n" "S funkciou 'Prispôsobiť veľkosť stromu veľkosti strany' sa strana\n" " prispôsobí tak, aby sa odstránili akékoľvek medzery vo výške alebo šírke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Zahrnúť prázdne strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Či zahrnúť strany, ktoré sú prázdne." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "Report Options (2)" msgstr "Voľby zostavy (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec \n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku otca." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazenia pre kolónku matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Ústredná osoba používa \n" "aký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Použiť formát zobrazenia otcov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Použiť formát zobrazenia matiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "The display format for the center person" msgstr "Formát zobrazenia pre ústrednú osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728 msgid "Include Marriage box" msgstr "Zahrnúť kolónku manželstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Či zahrnúť samostatnú kolónku o manželstve do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Manželstvo\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazenia kolónky pre manželstvo." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Nahradiť formát zobrazenia:\n" "'Nahradiť toto'/' týmto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "t. j.\n" "Spojené štáty americké/U.S.A." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnúť poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Či zahrnúť poznámku do zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Pridať poznámku\n" "\n" "$T vkladá dnešný dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759 msgid "Note Location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde umiestniť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor mierky medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť medzery medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor mierky tieňovania kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť tieňovanie kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Žiadne generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generácie s prázdnymi kolónkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre názov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95 msgid "My Calendar" msgstr "Môj kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvorené pomocou Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356 msgid "Calendar Report" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 msgid "Formatting months..." msgstr "Formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Reading database..." msgstr "Čítanie databázy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age} rok" msgstr[1] "{person}, {age} roky" msgstr[2] "{person}, {age} rokov" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #, python-format msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(wife)s a\n" " %(person)s, svadba" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #, python-brace-format msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{wife} a\n" "{person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{wife} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{wife} a\n" "{person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vybrať filter pre obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia v kalendári" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218 msgid "The center person for the report" msgstr "Ústredná osoba pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574 msgid "Text Area 1" msgstr "Oblasť textu 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578 msgid "Text Area 2" msgstr "Oblasť textu 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhý riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583 msgid "Text Area 3" msgstr "Oblasť textu 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretí riadok textu v spodnej časti kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1971 msgid "Content" msgstr "Obsah" # <<<<<<< .mine # msgstr "" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rok" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rokov" # ======= # >>>>>>> .r12618 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Country for holidays" msgstr "Krajina pre sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vybrať krajinu pre zobrazenie pridružených sviatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "First day of week" msgstr "Prvý deň v týždni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vybrať prvý deň v týždni pre kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 msgid "Birthday surname" msgstr "Narodeninové priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené prvé z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (uvedené posledné z rodového)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používajú svoje vlastné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrať zobrazené priezvisko vydatej ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Či zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnúť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Či zahrnúť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072 msgid "Include death dates" msgstr "Zahrnúť dátumy úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a farba pozadia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dní kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784 msgid "Daily text display" msgstr "Zobrazenie textu dňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786 msgid "Holiday text display" msgstr "Zobrazenie textu sviatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791 msgid "Days of the week text" msgstr "Text pre dni týždňa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text v spodnej časti, riadok 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Diagram potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Diagram potomkov pre %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný diagram pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Rodinný diagram pre %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Diagram bratrancov pre %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s nie je v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 msgid "Report for" msgstr "Zostava pre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 msgid "The main person for the report" msgstr "Hlavná postava pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "The main family for the report" msgstr "Hlavná rodina pre zostavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň partnerov/-iek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez partnerov, 1=vrátane partnerov, 2=vrátane partnerov partnera, atď" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začať najprv s rodičom/mi vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazí rodičov, bratov a sestry vybranej osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Či presunúť ľudí vyššie, kde je to možné, čím sa vytvorí menší strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Priami potomkovia tučným písmom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Či zvýrazniť tých ľudí, ktorí sú priamymi (nie nevlastnými alebo " "polorodnými) potomkami." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 msgid "Indent Spouses" msgstr "Odsadiť partnerov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Či partnerov v strome odsadiť." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Diagram potomkov pre [vybranú(é) osobu(y)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf pre [mená zvolenej rodiny]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Diagram bratrancov pre [mená detí]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Či uvádzať čísla strán na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomok\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazenia pre potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Manželia\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazenia pre partnera." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor mierky Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť Y medzi kolónkami" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Štýl tučného písma použitý na zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Štýl pre kolónku manželstva." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Štýl pre kolónku manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Štýl pre kolónku priameho potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884 msgid "The style for the note box." msgstr "Štýl pre kolónku poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Štýl pre spojovacie čiary a rám zostavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvorí grafickú schému predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvorí grafický kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101 msgid "Descendant Chart" msgstr "Diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118 msgid "Descendant Tree" msgstr "Strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Diagram potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvorí grafický diagram potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Strom potomkov rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvorí grafický strom potomkov okolo rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvorí vejárové grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvorí štatistické stĺpcové a koláčové grafy ľudí v databáze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvorí graf časovej osi." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "Vejárový graf %(generations)d generácií pre\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805 msgid "full circle" msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807 msgid "overhang" msgstr "presah" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808 msgid "quarter circle" msgstr "štvrtina kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811 msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Tvar grafu: plný kruh, polkruh, polkruh s presahom alebo štvrtinový kruh." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819 msgid "generation dependent" msgstr "v závislosti od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závislá od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientácia radiálnych textov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826 msgid "upright" msgstr "priamy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:827 msgid "roundabout" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tlačiť radiálny text rovno alebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Kresliť prázdne kolónky" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Nakresliť pozadie, hoci nie sú k dispozícii žiadne informácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Použiť jeden štýl písma pre všetky generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editore štýlu môžete prispôsobiť písmo a farbu pre každú generáciu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846 msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan" msgstr "Obrátiť mená, ktoré sú v spodnej polovici vejára" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849 msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles" msgstr "" "Obrátiť mená pre generácie 2, 3 a 4, t. j. tie, ktoré sa nachádzajú v kruhoch" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853 msgid "Exclude the title of the chart" msgstr "Vynechať názov diagramu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854 msgid "Exclude the title to make more room for the chart" msgstr "Vynechajte názov, aby ste získali viac miesta pre graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Štýl použitý na textové zobrazenie generácie \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Forename" msgstr "Meno pred priezviskom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto svadby" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:158 #: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:217 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Uprednostňované) meno pred priezviskom chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Uprednostňované) priezvisko chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie neznáme" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575 msgid "Still alive" msgstr "Doteraz nažive" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúce udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "Birth missing" msgstr "Chýbajúce narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýbajúca osobná informácia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Žijúci ľudia: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s narodený(á)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903 msgid "Persons born" msgstr "Osoby narodené" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 msgid "Collecting data..." msgstr "Zhromažďovanie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "Sorting data..." msgstr "Triedenie údajov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukladanie grafov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovať osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106 msgid "The center person for the filter." msgstr "Ústredná osoba pre filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť položky grafu podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrať spôsob radenia štatistických údajov." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Začiarknite, ak chcete zmeniť poradie radenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147 msgid "People Born After" msgstr "Ľudia narodení po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Rok narodenia, od ktorého zahrnúť ľudí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151 msgid "People Born Before" msgstr "Ľudia narodení pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Rok narodenia, po ktorý zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Či zahrnúť ľudí bez známych rokov narodenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159 msgid "Genders included" msgstr "Vrátane pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrať, ktoré pohlavia sú zahrnuté do štatistiky." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre koláčový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri menšom počte položiek sa namiesto stĺpcového grafu použije koláčový graf " "a legenda." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Zahrnúť počty chýbajúcich informácií" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Či zahrnúť súčty počtu ľudí, ktorým chýbajú uvedené informácie." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214 msgid "Charts 3" msgstr "Grafy 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Zahrnúť grafy s označenými údajmi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 msgid "Sorting dates..." msgstr "Radenie dátumov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Počítanie časovej osi..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zoradené podľa %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390 msgid "No Date Information" msgstr "Žiadna informácia o dátume" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350 msgid "Finding date range..." msgstr "Hľadanie časového obdobia..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do správy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858 msgid "The center person for the filter" msgstr "Ústredná osoba pre filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sorting method to use" msgstr "Použiť metódu radenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie sekcií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľka s hodnotami oddelenými čiarkami (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Čiarkou _oddelené hodnoty tabuľky (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" "CSV je bežný formát tabuľkového procesora.\n" "Toto správanie môžete zmeniť v \"Konfigurovať aktívny pohľad\" akéhokoľvek " "pohľadu založeného na zozname" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Voľby tabuľky CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Voľby exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM sa používa na prenos údajov medzi genealogickými programami. Väčšina " "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Voľby exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webový genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Voľby exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Balík Gramps je archivovaná XML databáza rodinného stromu spolu so súbormi " "mediálnych objektov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps package export options" msgstr "Voľby exportu balíka Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps_XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je úplná archivovaná XML záloha rodinného stromu Gramps " "bez súborov mediálnych objektov. Hodí sa pre účely zálohovania." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Voľby exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175 msgid "vC_alendar" msgstr "vK_alendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vKalendár sa používa v mnohých kalendárových a PIM aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCalendar export options" msgstr "Voľby exportu vKalendár" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých adresárových a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205 msgid "vCard export options" msgstr "Voľby exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146 msgid "Include people" msgstr "Zahrnúť ľudí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnúť manželstvá" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142 msgid "Include children" msgstr "Zahrnúť deti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 msgid "Include places" msgstr "Zahrnúť miesta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150 msgid "Translate headers" msgstr "Preložiť záhlavia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313 msgid "Enclosed_by" msgstr "Prilieha_k" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje iné ako primárne priezviská, {count} zahodených" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429 msgid "Birth source" msgstr "Zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430 msgid "Baptism date" msgstr "Dátum krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431 msgid "Baptism place" msgstr "Miesto krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432 msgid "Baptism source" msgstr "Zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435 msgid "Death source" msgstr "Zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436 msgid "Burial date" msgstr "Dátum pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437 msgid "Burial place" msgstr "Miesto pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438 msgid "Burial source" msgstr "Zdroj pochovania" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisovanie jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Writing families" msgstr "Zapisovanie rodín" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisovanie zdrojov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanie poznámok" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisovanie archívov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1255 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6424 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525 msgid "Writing media" msgstr "Zapisovanie médií" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM zlyhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Žiadne rodiny nezodpovedajú vybranému filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " "Uistite sa, že máte právo zápisu do adresára a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, pretože nemáte oprávnenie na zápis do súboru. " "Uistite sa, že máte právo zápisu do súboru a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Zadajte dátum, kliknite na tlačidlo Spustiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. " "This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. " "You can then sort by the age column, and double-click the row to view or " "edit." msgstr "" "Do vstupného textového poľa zadajte platný dátum (napríklad RRRR-MM-DD) a " "kliknite na tlačidlo Spustiť. Tým sa vypočíta vek všetkých osôb vo vašom " "rodinnom strome k danému dátumu. Potom môžete zoradiť podľa stĺpca veku a " "dvojklikom na riadok ho zobraziť alebo upraviť." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111 msgid "Max age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvyšší vek matky pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvyšší vek otca pri narodení" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:186 msgid "Diff" msgstr "Rozdiel" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2080 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:87 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:261 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:262 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:263 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:264 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:265 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikom zobraziť %d ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchlu správu, v ktorej sa zobrazia všetci " "ľudia s vybraným atribútom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1398 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237 #, python-format msgid "_Make Active %s" msgstr "_Nastaviť aktívne %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvakrát kliknite na deň pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybrané dieťa." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybraný zdroj/citáciu." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102 msgid "Source/Date" msgstr "Zdroj/Dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:104 msgid "Confidence Level" msgstr "Stupeň dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186 msgid "" msgstr "<Žiadny Zväzok/Strana>" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok môžete upraviť vybranú udalosť " "alebo súvisiace miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:829 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154 msgid "Edit the event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159 msgid "Edit the place" msgstr "Upraviť miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnotenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:75 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:79 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojitým kliknutím na riadok upravíte vybranú udalosť." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím rozbalíte/zbalíte osobu\n" "Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte voľby\n" "Kliknutím a ťahaním na voľnej ploche otáčate" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené " "otázky%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(je potrebné mať pripojenie na internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid "Editing Spouses" msgstr "Úprava manželov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko zmením poradie manželov?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridám ďalšieho manžela/-ku?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko odstránim manžela/-ku?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko urobím bezpečne zálohu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe potrebné aktualizovať Gramps " "pri každom vydaní aktualizácie?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123 msgid "Data Entry" msgstr "Zadávanie údajov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sAko by sa mali zadávať " "informácie o manželstvách?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAký je rozdiel medzi bydliskom " "a adresou?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 msgid "Media Files" msgstr "Súbory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridáte fotografiu osoby/" "zdroja/udalosti?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko nájdete nepoužívané " "mediálne objekty?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko môžem vytvoriť webovú " "stránku s Gramps a mojím stromom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sAko zaznamenám niekoho povolanie?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sČo mám robiť, ak som našiel " "chybu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje manuál pre Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSú k dispozícii návody?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko môžem pomôcť Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvakrát kliknite na dané (krstné) meno pre podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nie je načítaný žiadny rodinný strom." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155 msgid "Total unique given names" msgstr "Celkový počet jedinečných daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157 msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124 msgid "Total people" msgstr "Celkom ľudí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29 msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List" msgstr "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug" msgstr "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37 msgid "Age on Date" msgstr "Vek k dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazujúci vek žijúcich ľudí k určitému dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Age Stats" msgstr "Štatistika Vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazujúci grafy rôznych vekových kategórií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet zobrazujúci kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazujúci potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazujúci predkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vejárový graf potomkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych potomkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-cestný vejárový graf" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci priamych predkov a potomkov aktívnej osoby vo vejárovom " "grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-cestný vejár" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazujúci často kladené otázky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak daných (krstných) mien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky dané (krstné) mená ako oblak textu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazujúci aktívnu položku Rýchly náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Relatives" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazujúci príbuzných aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Session Log" msgstr "Protokol relácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky aktivity v tejto relácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet zobrazujúci súhrnné údaje rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak s priezviskom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazujúci všetky priezviská ako textový oblak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet pre zobrazenie zoznamu úloh" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352 msgid "Top Surnames" msgstr "Top priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" "Gramplet zobrazujúci najčastejšie sa vyskytujúce priezviská v tomto strome" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazujúci uvítacie oznámenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vitajte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "What's Next" msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet navrhujúci položky na výskum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384 msgid "What's Next?" msgstr "Čo ďalej?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o archíve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci podrobnosti o mieste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452 msgid "Media Preview" msgstr "Náhľad média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci náhľad na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadáta obrázka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci metadáta pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcionalita metadát k obrázkom nebude dostupná.\n" "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Person Residence" msgstr "Bydlisko osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti bydliska pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536 msgid "Person Events" msgstr "Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552 msgid "Family Events" msgstr "Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramolet zobrazujúci udalosti pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Person Gallery" msgstr "Galéria osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 msgid "Family Gallery" msgstr "Galéria rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Event Gallery" msgstr "Galéria udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616 msgid "Place Gallery" msgstr "Galéria miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Source Gallery" msgstr "Galéria zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galéria citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci mediálne objekty pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664 msgid "Person Attributes" msgstr "Atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 msgid "Family Attributes" msgstr "Atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Media Attributes" msgstr "Atribúty média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Citation Attributes" msgstr "Atribúty citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet zobrazujúci atribúty objektu citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760 msgid "Person Notes" msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776 msgid "Event Notes" msgstr "Poznámky udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Family Notes" msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 msgid "Place Notes" msgstr "Poznámky miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Source Notes" msgstr "Poznámky zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840 msgid "Citation Notes" msgstr "Poznámky citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Repository Notes" msgstr "Poznámky archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872 msgid "Media Notes" msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet zobrazujúci vybranú poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Person Citations" msgstr "Citácie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 msgid "Event Citations" msgstr "Citácie udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Family Citations" msgstr "Citácie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952 msgid "Place Citations" msgstr "Citácie miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Media Citations" msgstr "Citácie média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci citácie pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984 msgid "Person Children" msgstr "Deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000 msgid "Family Children" msgstr "Deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci  deti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person References" msgstr "Odkazy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3882 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1100 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:187 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 msgid "Event References" msgstr "Odkazy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Family References" msgstr "Odkazy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064 msgid "Place References" msgstr "Odkazy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Source References" msgstr "Odkazy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Citation References" msgstr "Odkazy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275 msgid "Repository References" msgstr "Odkazy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Media References" msgstr "Odkazy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Note References" msgstr "Odkazy poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet zobrazujúci spätné odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 msgid "Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet poskytujúcí filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 msgid "Family Filter" msgstr "Filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192 msgid "Event Filter" msgstr "Filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 msgid "Source Filter" msgstr "Filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240 msgid "Place Filter" msgstr "Filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media Filter" msgstr "Filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288 msgid "Note Filter" msgstr "Filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet poskytujúci filter poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1315 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:139 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o ľuďoch a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Person To Do" msgstr "Úlohy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Event To Do" msgstr "Úlohy udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354 msgid "Family To Do" msgstr "Úlohy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370 msgid "Place To Do" msgstr "Úlohy miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386 msgid "Source To Do" msgstr "Úlohy zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402 msgid "Citation To Do" msgstr "Úlohy citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418 msgid "Repository To Do" msgstr "Úlohy archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434 msgid "Media To Do" msgstr "Úlohy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazujúci poznámky úloh pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet na generovanie kódov SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Miesto priliehajúce k" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré priliehajú aktívnemu miestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568 msgid "Place Encloses" msgstr "Miesto obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet zobrazujúci miesta, ktoré aktívne miesto obklopujú" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519 msgid "Encloses" msgstr "Obklopuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551 msgid "Events Coordinates" msgstr "Súradnice udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Zemepisné súradnice pre Udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet zobrazujúci udalosti pre celú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101 msgid "Referrer" msgstr "Odkazujúci" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105 msgid "Uncollected object" msgstr "Nesústredený objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "Stlačením tlačidla Obnoviť zobrazíte počiatočné výsledky" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Odkazujúce k %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nesústredené objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254 msgid "Reference Error" msgstr "Chyba odkazu" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvojklikom na riadok upraviť vybrané miesto." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pohybom myši nad prepojeniami zobrazíte možnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380 msgid "Max generations" msgstr "Max generácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Zobraziť dátumy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Typ línie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši upravíte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Rozdelenie podľa generácie:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 msgid "Generation 1" msgstr "1 Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v generácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " má 1 jedinca z (%(percent)s dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d Generácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikom zobrazíte ľudí v %d generácii" # #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončenú)\n" msgstr[1] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončené)\n" msgstr[2] "" " má {count_person} z {max_count_person} jedincov ({percent} dokončených)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304 msgid "All generations" msgstr "Všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikom zobrazíte všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " má {number_of} osobu\n" msgstr[1] " má {number_of} osoby\n" msgstr[2] " má {number_of} osôb\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:156 msgid "View Type" msgstr "Typ pohľadu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157 msgid "Quick Views" msgstr "Rýchle náhľady" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikom na meno sa zobrazia podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknutím na meno aktivujte osobu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši na meno upravíte osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktívna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Neznámy" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115 msgid "Parents:" msgstr "Rodičia:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknutím sa meno aktivuje\n" "Dvojklikom sa meno upravuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50 msgid "Log for this Session" msgstr "Protokol pre túto reláciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorená databáza -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikom na položku zobrazíte zhody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "menej ako 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2056 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2251 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:361 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:229 msgid "Individuals" msgstr "Jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jedincov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243 msgid "Individuals with other gender" msgstr "Jedinci s iným pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Jedinci s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169 msgid "Incomplete names" msgstr "Neúplné mená" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jedinci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepripojení jedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253 msgid "Family Information" msgstr "Informácia rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci s mediálnymi objektmi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikom na priezvisko zobrazíte podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202 msgid "Min font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203 msgid "Max font size" msgstr "Maximálna veľkosť písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet jedinečných priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkom priezvisk zobrazených" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Previous To Do note" msgstr "Predchádzajúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66 msgid "Next To Do note" msgstr "Nasledujúca poznámka úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upraviť vybranú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Pridať novú poznámku úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Najprv vyberte objekt, ku ktorému chcete pripojiť poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150 msgid "Unattached" msgstr "Nepripojené" #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44 msgid "Number of Surnames to display" msgstr "Počet priezvisk na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je softvérový balík navrhnutý pre genealogický výskum. Hoci je " "podobný iným genealogickým programom, Gramps ponúka niektoré jedinečné a " "výkonné funkcie.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kto tvorí Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov. " "Gramps je program typu Open Source. To znamená, že je možné ho voľne " "kopírovať a distribuovať. Tvoria ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom " "je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri používaní.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" "V poštových konferenciách a na diskusnom fóre je k dispozícii aktívna " "komunita používateľov, ktorí sa môžu podeliť o nápady a postupy.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online manuál Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Opýtajte sa na gramps-users konferencii" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "Diskusné fórum Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:155 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Pri prvom spustení programu Gramps sú všetky Pohľady prázdne. V menu je len " "veľmi málo možností. Rodinný strom je potrebný na to, aby sa mohla vykonať " "akákoľvek činnosť.\n" "\n" "Ak chcete vytvoriť nový Rodinný strom (niekedy nazývaný \"databáza\"), " "vyberte z ponuky \"Stromy rodiny\", vyberte \"Správa rodinných stromov\", " "stlačte \"Nový\" a pomenujte svoj Rodinný strom. \"Načítať rodinný strom\", " "aby bol strom aktívny a pripravený na prijímanie údajov zadaním prvej rodiny " "alebo importom rodinného stromu. Podrobnejšie informácie nájdete na nižšie " "uvedených odkazoch.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Začnite s genealógiou a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Enter your first Family" msgstr "Zadajte svoju prvú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" "Teraz budete chcieť začať zadávať svoju prvú rodinu, ktorá začína prvou " "osobou.\n" "\n" "Prepnite do pohľadu \"Ľudia\" a v ponuke kliknite na položku \"Pridať\" a " "potom kliknite na položku \"Osoba\" (alebo použite ikonu [+]), čím sa " "zobrazí okno na zadanie osoby. Zadaním základných informácií a uložením " "záznamu získate východiskový bod. Vyberte záznam tejto osoby a teraz " "prepnite do pohľadu \"Vzťahy\".\n" "\n" "Pri tejto prvej osobe sa sprístupnili všetky možnosti ponuky a funkcie " "ikony. Venujte nejaký čas pohybu myšou po ikonách. Keď kurzor prejde cez " "ikonu, zobrazí sa správa, ktorá vás informuje o funkcii ikony. To isté platí " "pre ktorékoľvek z okien úprav. Pri prechádzaní kurzora myši nad položkou sa " "dozviete, čo bude robiť.\n" "\n" "Teraz môžete vytvárať rodiny pridaním rodičov, manžela/manželky a detí. Po " "spustení budete môcť pridávať Udalosti k Ľuďom a Rodinám. Môžete uviesť " "Zdroje a Citácie, aby ste poskytli dokumentáciu k svojim položkám.\n" "\n" "Keď začnete používať program Gramps, zistíte, že informácie môžete zadávať " "zo všetkých rôznych Pohľadov. Väčšinu činností v programe Gramps môžete " "vykonávať viacerými spôsobmi. Flexibilita vám umožňuje vybrať si, ktorý " "vyhovuje vášmu štýlu práce.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Zadávanie a úprava údajov (stručný prehľad)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importovanie rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" "Ak chcete importovať rodinný strom z iného programu, najprv vytvorte súbor " "GEDCOM (alebo iné údaje) z predchádzajúceho programu.\n" "\n" "Po vytvorení nového súboru databázy Gramps použite možnosť \"Import\" v menu " "\"Stromy rodiny\" na import údajov GEDCOM.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Import z iného genealogického programu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohľad Informačný panel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Momentálne čítate z pohľadu \"Informačný panel\", kde môžete pridávať " "vlastné gramplety. Gramplety môžete pridať aj do ľubovoľného pohľadu " "pridaním bočného a/alebo spodného panela a kliknutím pravým tlačidlom myši " "na pravú stranu karty.\n" "\n" "Kliknutím na ikonu konfigurácie na paneli nástrojov môžete pridať ďalšie " "stĺpce, zatiaľ čo kliknutie pravým tlačidlom myši na pozadie umožňuje pridať " "gramplety. Tiahnutím tlačidla Vlastnosti môžete tiež zmeniť polohu grampletu " "na tejto stránke a odpojiť gramplet, aby sa vznášal nad Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241 msgid "Gramps View Categories" msgstr "Kategórie pohľadov Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Doplnky a \"Gramplety\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248 msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" "K dispozícii je množstvo Doplnkov alebo \"Grampletov\", ktoré vám pomôžu pri " "zadávaní údajov a vizualizácii vášho rodinného stromu. Mnohé z týchto " "nástrojov už máte k dispozícii. Mnoho dalších si môžete stiahnuť a " "nainštalovať.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256 msgid "Example Database" msgstr "Príklad databázy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259 msgid "" "Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" "Chcete vidieť, ako sa používa Gramps? Vytvorte a importujte vzorovú " "databázu.\n" "\n" "Vytvorte nový rodinný strom, ako je popísané vyššie. Odporúčame vám nazvať " "rodinný strom “VZOR”...\n" "\n" "Importujte súbor Gramps example.gramps.\n" "\n" "Postupujte podľa pokynov na umiestnenie súboru uloženého s programom " "Gramps.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimálny počet položiek na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generácie potomkov na generáciu predkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Oneskorenie pred spracovaním potomkov predka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Značka na označenie, že osoba je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Značka na označenie, že rodina je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Značka na označenie, že osoba alebo rodina by mala byť ignorovaná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162 msgid "No Home Person set." msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "prvé meno neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "priezvisko neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba s neznámym menom)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "osoba nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 msgid "marriage event missing" msgstr "Chýbajúca udalosť sobáša" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámy typ vzťahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "rodina nie je kompletná" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 msgid "date unknown" msgstr "neznámy dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 msgid "date incomplete" msgstr "dátum neúplný" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "place unknown" msgstr "miesto neznáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501 msgid "spouse missing" msgstr "chýbajúci partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "father missing" msgstr "chýbajúci otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507 msgid "mother missing" msgstr "chýbajúca matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "parents missing" msgstr "chýbajúci rodičia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf Rodové línie" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Vytvorí grafy rodinných línií pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf presýpacie hodiny" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Vytvorí graf presýpacie hodiny pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Vytvorí grafy vzťahov pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkovia <- Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkovia -> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkovia <-> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkovia - Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:98 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Nasledovať rodičov pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri určovaní \"rodových línií\" sa berú do úvahy rodičia a ich predkovia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Nasledovať deti pri určovaní \"rodových línií\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodových línií\" sa budú brať do úvahy deti." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokúsi sa odstrániť ľudí a rodiny navyše" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Ľudia a rodiny, ktoré nie sú v priamom príbuzenskom vzťahu s ľuďmi, ktorí sú " "predmetom záujmu, budú pri určovaní \"rodových línií\" odstránené." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vyberte smer, ktorým smerujú šípky." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896 msgid "Graph coloring" msgstr "Vyfarbenie grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muži sa zobrazia modrou farbou, ženy červenou, ak nie je vyššie uvedené " "inak. Ak pohlavie jedinca nie je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Používajte zaoblené rohy, napr. na rozlíšenie žien a mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použiť podgrafy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podgrafy môžu pomocou Graphviz umiestniť manželov k sebe, ale netriviálne " "grafy budú mať vo výsledku dlhšie čiary a grafy budú väčšie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "People of Interest" msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "People of interest" msgstr "Ľudia záujmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Ľudia, ktorí sú predmetom záujmu sa používajú ako východiskový bod pri " "určovaní \"rodových línií\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Obmedziť počet predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Či obmedziť počet predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximálny počet predkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Obmedziť počet potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Či obmedziť počet potomkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximálny počet potomkov, ktorí sa majú zahrnúť." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268 msgid "Include dates" msgstr "Vrátane dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Či zahrnúť dátumy pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Obmedziť dátumy len na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytlačí len rok dátumu, nezobrazí sa mesiac ani deň, ani približný dátum " "alebo interval." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Či zahrnúť názvy miest pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 msgid "Include the number of children" msgstr "Uviesť počet detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Či sa má uviesť počet detí v prípade rodín s viac ako 1 dieťaťom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Či zahrnúť miniatúry obrázkov ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umiestnenie miniatúr" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010 msgid "Above the name" msgstr "Nad menom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011 msgid "Beside the name" msgstr "Vedľa mena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde sa má obrázok miniatúry zobraziť vzhľadom na meno" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:320 msgid "Thumbnail size" msgstr "Veľkosť miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Veľkosť miniatúry obrázka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327 msgid "Family Colors" msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330 msgid "Family colors" msgstr "Farby rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farby, ktoré sa použijú pre rôzne rodové línie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045 msgid "The color to use to display men." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049 msgid "The color to use to display women." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054 msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "" "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie osôb, ktoré nie sú ani mužmi, ani " "ženami." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farba, ktorá sa použije, keď nie je známe pohlavie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063 msgid "The color to use to display families." msgstr "Farba, ktorá sa použije na zobrazenie rodín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikoho ste neuviedli" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530 msgid "Number of people in database:" msgstr "Počet ľudí v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Počet ľudí záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538 msgid "Number of families in database:" msgstr "Počet rodín v databáze:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Počet rodín záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547 msgid "Additional people removed:" msgstr "Odstránení ďalší ľudia:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551 msgid "Additional families removed:" msgstr "Odstránené ďalšie rodiny:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Počiatočný zoznam ľudí záujmu:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} dieťa" msgstr[1] "{number_of} deti" msgstr[2] "{number_of} detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "otec: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "matka: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "dieťa: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72 msgid "Center -> Others" msgstr "Ústredná -> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73 msgid "Center <- Others" msgstr "Ústredná <- Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74 msgid "Center <-> Other" msgstr "Ústredná <-> Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75 msgid "Center - Other" msgstr "Ústredná - Ostatné" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústredná osoba pre graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generácií potomkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max generácií predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generácií predkov, ktoré sa majú zahrnúť do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budú zobrazení modrou farbou, ženy červenou. Ak pohlavie jedinca nie " "je známe, zobrazí sa sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použiť zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Na odlíšenie žien a mužov použite zaoblené rohy." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041 msgid "Graph Style" msgstr "Štýl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Vynútiť usporiadanie Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Vynútite usporiadanie Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel pre všetkých " "predkov tak, aby otcovia boli vždy na ľavej vetve a matky na pravej vetve." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Viditeľné číslo Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535 msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "Zobraziť číslo Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539 msgid "Show symbols for events" msgstr "Zobraziť symboly pre udalosti" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541 msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events." msgstr "Zobraziť genealogické symboly pre udalosti narodenia, sobáša a úmrtia." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168 msgid "Generating report" msgstr "Generovanie správy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje, ktorí ľudia sú zahrnutí do grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Use hexagons" msgstr "Použiť šesťuholníky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Na odlíšenie osôb neznámeho pohlavia použite šesťuholníky." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Dátumy a/alebo Miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Neuvádzať žiadne dátumy ani miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez miest" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" "Uviesť dátumy (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta, ak nie sú uvedené dátumy" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia), ale žiadne miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Uviesť roky (narodenia, sobáša, úmrtia) a miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Uviesť miesta (narodenia, sobáša, úmrtia), ale bez dátumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Uviesť dátumy a miesta (narodenia, sobáša, úmrtia) v tom istom riadku" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Či chcete uviesť dátumy a/alebo miesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972 msgid "Show all family nodes" msgstr "Zobraziť všetky rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" "Zobraziť rodinné uzly, aj keď výstup obsahuje iba jedného člena rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnúť adresy URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrňte adresu URL do každého uzla grafu, aby bolo možné generovať súbory " "PDF a obrazové mapy, ktoré obsahujú aktívne odkazy na súbory vygenerované " "správou \"Narrated Web Site\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uviesť vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Či sa má zobraziť vzťah každej osoby k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Či zahrnúť miniatúry ľudí." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umiestnenie miniatúry" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018 msgid "Include occupation" msgstr "Uviesť povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Neuvádzať žiadne povolanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Uviesť opis posledného zamestnania" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Uviesť dátum, opis a miesto všetkých zamestnaní" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Či uviesť posledné zamestnanie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnúť aj čísla na ladenie vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Či zahrnúť aj 'Ga' a 'Gb', aby bolo možné ladiť kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vyznačiť vzťahy, ktoré nie sú rodovými vzťahmi, bodkovanými čiarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Vzťahy, ktoré nie sú určené narodením, sa v grafe zobrazia ako bodkované " "čiary." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074 msgid "Show family nodes" msgstr "Zobraziť rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy spojené s rodičmi a deťmi." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080 msgid "Parent grouping" msgstr "Zoskupenie rodičov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082 msgid "Parents together" msgstr "Rodičia spolu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083 msgid "Parents offset" msgstr "Rodičia posunutí" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" "V 'Normálnom' nastavení budú umiestnení rodičia, aby bola väčšina riadkov " "krátka.\n" "Nastavenie „Rodičia spolu“ môže pomôcť umiestniť manželov vedľa seba, ale s " "netriviálnymi grafmi budú výsledkom dlhšie čiary a väčšie grafy.\n" "Nastavenie Rodičia posunutí sa tiež pokúsi umiestniť manželov blízko seba, " "budú však navzájom posunutí. To bude mať tendenciu robiť grafy s mnohými " "ľuďmi za generáciu viac štvorcovými." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Import údajov zo súborov CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Import údajov zo súborov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Balík Gramps (prenosný XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Import údajov z balíka Gramps (archivovaný rodinný strom v XML spolu so " "súbormi mediálnych objektov)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodinný strom Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Formát Gramps XML je textová verzia rodinného stromu. Je kompatibilný so " "súčasným formátom databázy Gramps na čítanie a zápis." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáza Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Import údajov z databázových súborov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Import údajov zo súborov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Import údajov zo súborov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156 msgid "Bad references" msgstr "Zlé odkazy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "given name" msgstr "dané (krstné) meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "nick" msgstr "prezývka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "nick_name" msgstr "prezývka_meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "tag" msgstr "značka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "title" msgstr "titul" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "gender" msgstr "rod" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "birth place" msgstr "miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "birth place id" msgstr "id miesta narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250 msgid "birth date" msgstr "dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255 msgid "birth source" msgstr "zdroj narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257 msgid "baptism place" msgstr "miesto krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261 msgid "baptism place id" msgstr "id miesta krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 msgid "baptism date" msgstr "dátum krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266 msgid "baptism source" msgstr "zdroj krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 msgid "burial place" msgstr "miesto pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271 msgid "burial place id" msgstr "id miesta pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 msgid "burial date" msgstr "dátum pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276 msgid "burial source" msgstr "zdroj pochovania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281 msgid "death place" msgstr "miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286 msgid "death place id" msgstr "id miesta úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290 msgid "death date" msgstr "dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295 msgid "death source" msgstr "zdroj úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301 msgid "death cause" msgstr "príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307 msgid "occupationdescr" msgstr "opispovolania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308 msgid "Occupation description" msgstr "Opis zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312 msgid "occupationdate" msgstr "datumzamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313 msgid "Occupation date" msgstr "Dátum zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317 msgid "occupationplace" msgstr "miestozamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318 msgid "Occupation place" msgstr "Miesto zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322 msgid "occupationplace_id" msgstr "miestozamestnania_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323 msgid "Occupation place id" msgstr "Miesto zamestnania id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "occupationsource" msgstr "zdrojzamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Occupation source" msgstr "Zdroj zamestnania" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "residence date" msgstr "Dátum pobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "residencedate" msgstr "dátumpobytu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "residenceplace" msgstr "bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334 msgid "residence place" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 msgid "residenceplace_id" msgstr "bydlisko_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 msgid "residence place id" msgstr "Bydlisko id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "residencesource" msgstr "zdrojbydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 msgid "residence source" msgstr "Zdroj bydliska" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 msgid "attribute type" msgstr "Typ atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 msgid "attributetype" msgstr "typatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349 msgid "attributevalue" msgstr "hodnotaatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350 msgid "attribute value" msgstr "Hodnota atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 msgid "attributesource" msgstr "zdrojatribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355 msgid "attribute source" msgstr "Zdroj atribútu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "child" msgstr "dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369 msgid "parent2" msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379 msgid "parent1" msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381 msgid "marriage" msgstr "manželstvo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383 msgid "place" msgstr "miesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384 msgid "place id" msgstr "miesto id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:193 msgid "name" msgstr "názov" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386 msgid "type" msgstr "typ" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:197 msgid "latitude" msgstr "zemepisná šírka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:388 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:201 msgid "longitude" msgstr "zemepisná dĺžka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 msgid "code" msgstr "kód" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392 msgid "enclosed by" msgstr "prilieha k" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394 msgid "enclosed_by" msgstr "prilieha_k" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531 msgid "CSV Import" msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532 msgid "Reading data..." msgstr "Čítanie údajov..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540 msgid "CSV import" msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončený: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončený: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončený: {number_of} sekúnd" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Nasledujúce ID boli odkazované, ale neboli nájdené:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento súbor GEDCOM sa identifikoval ako súbor používajúci kódovanie ANSEL. " "Niekedy je to chyba. Ak importované údaje obsahujú neobvyklé znaky, " "odvolajte import späť a prepíšte znakovú sadu výberom iného kódovania nižšie." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Kódovanie: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný súbor GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s sa nepodarilo importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 msgid "Accomplishment" msgstr "Úspech" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 msgid "Acquisition" msgstr "Akvizícia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Adhesion" msgstr "Adhézia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116 msgid "Award" msgstr "Ocenenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Change Name" msgstr "Zmeniť názov" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "Circumcision" msgstr "Obriezka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Vojenská demobilizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121 msgid "Dotation" msgstr "Dotácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Excommunication" msgstr "Vylúčenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Family Link" msgstr "SND rodinný link" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Illness" msgstr "Choroba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "List Passenger" msgstr "Zoznam cestujúcich" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojenské vyznamenanie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Vojenská mobilizácia" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojenské povýšenie" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SND Pečať pre dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146 msgid "Sold property" msgstr "Predaný majetok" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 msgid "No mention" msgstr "Žiadna zmienka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156 msgid "Separated" msgstr "Oddelený(á)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum {date} v {gw_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Adresár médií %s nie je zapisovateľný" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresár médií %s existuje. Najprv ho vymažte a potom znovu spustite proces " "importu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba extrakcie do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základná cesta pre relatívnu sadu médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Základná cesta k médiám tohto rodinného stromu bola nastavená na %s. Zvážte " "použitie jednoduchšej cesty. Môžete to zmeniť v Predvoľbách a zároveň " "presunúť mediálne súbory na nové miesto a pomocou nástroja Správca médií, " "voľby 'Nahradiť podreťazec v ceste' nastaviť správne cesty v mediálnych " "objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nie je možné nastaviť základnú cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Rodinný strom, do ktorého ste importovali, už má základnú cestu k médiám: " "%(orig_path)s. Importované objekty médií sú však relatívne od cesty " "%(path)s. Cestu k médiám môžete zmeniť v Predvoľbách alebo môžete " "importované súbory previesť na existujúcu základnú cestu k médiám. Môžete to " "urobiť tak, že presuniete mediálne súbory na novú pozíciu a pomocou nástroja " "Správca médií, možnosti \"Nahradiť podreťazec v ceste\" nastavíte správne " "cesty v mediálnych objektoch." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou programu Gramps.Mali by ste " "použiť starú kópiu programu Gramps vo verzii 3.0.x a importovať databázu do " "tejto verzie. Potom by ste mali exportovať kópiu svojich údajov do programu " "Gramps XML (Rodinný strom). Potom by ste mali prejsť na najnovšiu verziu " "programu Gramps (napríklad túto verziu), vytvoriť novú prázdnu databázu a " "importovať do nej program Gramps XML. Pozri: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:44 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Odkaz zdroja\n" "(mimo Nastavení)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Text odkazu zdroja\n" "(Text & import Názov súboru)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Zdroj text atribútu\n" "(Text, import Názov súboru & (System-)Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255 msgid "Citation reference." msgstr "Odkaz citácie." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Stupeň dôveryhodnosti citácie\n" "(Veľmi nízka - veľmi vysoká)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Citácia zväzok/strana text\n" "(Text & (System-) Date)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Text atribútu citácie\n" "(Text, názov mportovaného súboru a (systémový-) dátum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397 msgid "Import Text" msgstr "Import textu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Predvolený text značky\n" "(okrem Nastavení)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478 msgid "Import Filename." msgstr "Import Názov súboru." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Predvolený (systémový-) dátum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Kombinovaný predvolený text + názov súboru + dátum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený text\n" "na všetky texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený názov súboru\n" "na všetky citlivé texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopírovať predvolený dátum\n" "na všetky citlivé texty značiek'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102 msgid " Objects" msgstr " Objekty" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Povoliť /Zakázať\n" "všetky značky objektov." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135 msgid "Tag Text" msgstr "Text značky" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154 msgid "Import Objects" msgstr "Import objektov" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import osôb." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import rodiny." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Povoliť/Zakázať\n" "Import dieťaťa." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Použiť pôvodný identifikátor\n" "osoby ako Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Použiť pôvodný identifikátor\n" "rodiny ako Gramps ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1314 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342 msgid "Name change" msgstr "Zmena mena" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395 msgid "Event date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Uložiť dátum narodenia do\n" "popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Uložiť dátum úmrtia do\n" "popis udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443 msgid "Diverse" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "Uložiť číslo REFN\n" "v popise udalosti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Použiť informáciu o úmrtí\n" "ako udalosť príčiny smrti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514 msgid "(-cause)" msgstr "(-príčina)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525 msgid "Male surname" msgstr "Mužské priezvisko" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Zmeniť meno muža\n" "na napr. meno manželky." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542 msgid "Female surname" msgstr "Ženské priezvisko" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Zmeniť meno ženy\n" "na napr. meno manžela." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1599 msgid "Option" msgstr "Možnosť" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Import_z_iného_genealogického_programu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Import z Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba údajov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Riadok %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273 msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe vCARD: Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276 #, python-format msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "Správa o importe vCARD: %s zistené chyby\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< neznámy. Vynechaný riadok: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "Vlastnosť BEGIN nie je správne uzavretá vlastnosťou END, Gramps si nevie " "poradiť s vnorenými vizitkami vCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372 #, python-format msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import vCard verzie %s Gramps nepodporuje." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "vCard má nesprávny tvar. Chýba jej povinná vlastnosť N, preto nemá názov; " "vynechajte ju." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "vCard má nesprávny tvar. Chýba povinná vlastnosť FN, získajte názov len z N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412 msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "Karta vCard je chybne vytvorená. Nesprávny počet komponentov názvu." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum v BDAY {vcard_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dátum {vcard_snippet} nie je vo vhodnom formáte rrrr-mm-dd, dátum zachovaný " "ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s - rodiny %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba čítania %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} - {text} s {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {obj} {id1} s {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:192 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1641 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:150 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:353 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Počet nových importovaných objektov:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n" " označené poznámkou %(unknown)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Mediálne objekty s relatívnymi cestami boli\n" "importované. Tieto cesty sa považujú za relatívne k\n" "adresáru médií, ktorý môžete nastaviť v predvoľbách,\n" "alebo ak nie sú nastavené, relatívne k adresáru používateľa." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "Objekty, ktoré sú kandidátmi na zlúčenie:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Formát Gramps Xml, ktorý sa pokúšate importovať, je chybný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Chýbajú atribúty, ktoré spájajú údaje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089 msgid "Could not change media path" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v " "rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. " "Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v " "Predvoľbách." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Importovaný súbor .gramps neobsahuje informácie o verzii programu Gramps, s " "ktorou bol vytvorený.\n" "\n" "Súbor sa neimportuje." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importovaný súbor neobsahuje verziu Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(newer)s programu " "Gramps, zatiaľ čo vy používate staršiu verziu %(older)s. Súbor sa " "neimportuje. Prejdite na najnovšiu verziu programu Gramps a skúste to znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " "programu Gramps, zatiaľ čo vy používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Súbor sa neimportuje. Použite staršiu verziu programu Gramps, ktorá " "podporuje verziu %(xmlversion)s xml.\n" "Pozrite si stránku .\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181 msgid "The file will not be imported" msgstr "Súbor nebude importovaný" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Súbor .gramps, ktorý importujete, bol vytvorený verziou %(oldgramps)s " "programu Gramps, zatiaľ čo vy používate oveľa novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Po importe sa uistite, že je všetko importované správne. V prípade problémov " "nahláste chybu a medzitým použite staršiu verziu programu Gramps na import " "tohto súboru, ktorý je vo verzii %(xmlversion)s xml.\n" "Pozrite si stránku .\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s.\n" "pre viac informácií." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198 msgid "Old xml file" msgstr "Starý súbor xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Meno svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz udalosti musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz osoby musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Váš rodinný strom zoskupuje meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\", " "nezmenil toto zoskupenie na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval zoskupenie mien" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznáme pri importe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz poznámky musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatný dátum {date} v XML {xml}, zachováva XML ako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentár svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: otec '%(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: matka '%(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: dieťa '%(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje späť na rodinu. " "Odkaz pridaný." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nesúlad medzi vybraným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n" " Zápis do súboru %(filename)s vo formáte %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Manželstvo podľa zvykového práva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:326 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2118 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "Destination" msgstr "Miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Cause of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Employment" msgstr "Zamestnanie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Eye Color" msgstr "Farba očí" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Iniciácia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Military ID" msgstr "Vojenský ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misia (SND)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Ordinance" msgstr "Vysvetenie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:755 msgid "Separation" msgstr "Odluka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:756 msgid "Weight" msgstr "Hmotnosť" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019 msgid "Line ignored " msgstr "Riadok ignorovaný " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nepovolený znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že bol skrátený." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: Nezistili sa žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Riadok ignorovaný ako nepochopený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Značka rozpoznaná, ale nepodporovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaný podriadený riadok" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam bol spojený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložený ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam bol vytvorený a typizačným atribútom 'Neznámy'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: osoba %(person)s (vložená ako %(orig_person)s) rodiny '%(family)s' " "(vložená ako @%(orig_family)s@) nie je členom odkazovanej rodiny. Odkaz " "rodiny bol z osoby odstránený" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor nebol samostatný.\n" "Na nápravu tejto chyby boli vytvorené %(new)d objekty a\n" "ich typizačný atribút bol nastavený na 'Neznámy'.\n" "Kde je to možné, tieto 'Neznáme' objekty sú\n" "odkazované poznámkou %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorovaný'%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (koncová časť)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Zadávateľ):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM údaje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdny alias ignorovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229 msgid "Filename omitted" msgstr "Názov súboru vynechaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Media-Type" msgstr "Médium-typ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Viac FILE v jednom OBJE ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Druhé PLAC ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6262 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Miesto už obývané; ADDR ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Varovanie: ADDR prepísaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843 msgid "Citation Justification" msgstr "Odôvodnenie citácie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorované" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žiadny názov - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (zdroj) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediálny objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archív) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Podporované je len jedno telefónne číslo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (záhlavie)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikácia systému" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744 msgid "Generated By" msgstr "Vygenerované pomocou" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760 msgid "Name of software product" msgstr "Názov softvérového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verzie softvérového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma, ktorá vytvorila produkt: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813 msgid "Name of source data" msgstr "Názov zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846 msgid "Publication date of source data" msgstr "Dátum publikácie zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7860 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu zaradenia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import súboru GEDCOM %(filename)s s DEST=%(by)s, môže spôsobiť chyby vo " "výslednej databáze!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939 msgid "Look for nameless events." msgstr "Hľadať udalosti bez názvu." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7963 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verzia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM by mal byť veľkými písmenami" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM nie je podporovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002 msgid "GEDCOM form" msgstr "formulár GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdna poznámka ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "POZNÁMKA Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zaradenie: Zadávateľ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218 msgid "Submission: Family file" msgstr "Zaradenie: súbor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Zaradenie: kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zaradenie: Generácie predkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zaradenie: Generácie potomkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Zaradenie: Príznak priebehu obradu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej " "sade UTF16, ale neobsahuje indikátor BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Váš GEDCOM súbor je prázdny." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (odporúča sa)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104 msgid "Standard copyright" msgstr "Štandardný copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, bez odvodeného obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, bez odvodeného " "obsahu" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Podľa autorstva, nekomerčného použitia, podobného šírenia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 msgid "Descriptive Tags" msgstr "Popisné značky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 msgid "Date and Time Tags" msgstr "Značky dátumu a času" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 msgid "People Tags" msgstr "Značky ľudí" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 msgid "Event Tags" msgstr "Značky udalostí" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 msgid "Image Tags" msgstr "Značky obrázkov" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 msgid "Camera Information" msgstr "Informácie o kamere" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125 msgid "Location Tags" msgstr "Značky miest" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126 msgid "Advanced Tags" msgstr "Rozšírené značky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127 msgid "Rights Tags" msgstr "Právne značky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128 msgid "Keyword Tags" msgstr "Kľúčové značky" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:227 msgid "Namespace" msgstr "Menný priestor" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:228 msgid "Label" msgstr "Štítok" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodenie %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narodenie v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Úmrtie %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Úmrtie %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Úmrtie %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Úmrtie (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in " "%(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in " "%(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in " "%(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in " "%(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pochovanie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola birmovaná dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola birmovaná dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola birmovaná v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola birmovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola birmovaná %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola birmovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola birmovaná v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola birmovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa " "%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokrstenie%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola dieťaťom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dieťa otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je syn otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dcéra otca %(father)s a matky %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dieťa koho %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Je synom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dieťa osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Je synom osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášený/á s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/á sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa tiež za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zosobášil/a sa tiež s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež nemanželský vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mal vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež mala vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež vzťah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet poznámok úloh" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Last Changed" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upraviť vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145 msgid "Delete the selected person" msgstr "Vymazať vybranú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Zlúčiť vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151 msgid "Export View..." msgstr "Export pohľadu..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:205 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:162 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:97 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:91 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:269 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:710 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:441 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:159 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:454 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:232 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:189 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:177 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 msgid "_Merge..." msgstr "_Zlúčiť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtra osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastaviť _domovskú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 msgid "Go to the home person" msgstr "Prejsť k domovskej osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:392 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:249 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:237 ../gramps/plugins/view/relview.py:410 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/repoview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:246 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Vymazaním osoby sa táto osoba odstráni z databázy." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Vymazať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybraní presne dvaja ľudia. Druhú osobu môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upraviť vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Delete the selected place" msgstr "Vymazať vybrané miesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Merge the selected places" msgstr "Zlúčiť vybrané miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255 msgid "No map service is available." msgstr "Mapová služba nie je dostupná." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256 msgid "Check your installation." msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264 msgid "No place selected." msgstr "Nebolo vybrané žiadne miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Ak chcete miesto zobraziť na mape, musíte ho vybrať. Niektoré mapové služby " "môžu podporovať viacero výberov." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtra miesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Vyhľadať pomocou mapovej služby" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokus o zobrazenie vybraných miest pomocou mapovej služby (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vybrať mapovú službu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543 msgid "Cannot delete place." msgstr "Nie je možné vymazať miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Na toto miesto momentálne odkazuje iné miesto. Najprv odstráňte miesta, " "ktoré to obsahujú." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579 msgid "Cannot merge places." msgstr "Miesta sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve miesta. Druhé miesto môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadované miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Zlúčenie týchto miest by vytvorilo slučku v hierarchii miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Poskytuje knižnicu na používanie jazyka Cairo na generovanie dokumentov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Poskytuje funkcie spracovania GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzívne postupy pre správy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import/export Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Spravuje súbor HTML implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148 msgid "Common constants for html files." msgstr "Bežné konštanty pre súbory html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Spravuje strom HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základnú funkčnosť pre mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textové rozprávanie." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Spravuje súbor ODF implementovaním DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Ľudia." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Poskytuje bežnú funkčnosť pre import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Poskytuje základňu potrebnú pre pohľady zoznamu Miesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje náhradu premenných na zobrazených riadkoch." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potrebný pre grafické zostavy predkov a potomkov." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebolo nájdené" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Nie (správny) súbor DEF: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Import z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572 msgid "Initializing." msgstr "Inicializácia." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Nepodporovaný jazyk importného súboru Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614 msgid "Saving." msgstr "Ukladanie." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dátum sa nezhoduje: \"%(text)s\" (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Čas: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312 msgid "Importing persons." msgstr "Importovanie osôb." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530 msgid "see address on " msgstr "pozri adresu na " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533 msgid "see also address" msgstr "pozri tiež adresu" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660 msgid "Death cause" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733 msgid "Importing families." msgstr "Importovanie rodín." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855 msgid "Civil union" msgstr "Registrované partnerstvo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1976 msgid "Wedding" msgstr "Svadba" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018 msgid "future" msgstr "nasledujúce" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093 msgid "Adding children." msgstr "Pridávanie detí." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Nedá sa nájsť otec pre I%(person)s (Father=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Nedá sa nájsť matka pre I%(person)s (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmladšia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba zomrela v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba zomrela v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najmladšom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v najstaršom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Najmladšia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Najstaršia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Father with most children" msgstr "Otec s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78 msgid "Mother with most children" msgstr "Matka s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Otec s najväčším počtom vnúčat" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Matka s najväčším počtom vnúčat" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81 msgid "Couple with most children" msgstr "Pár s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Žijúci pár, ktorý sa zosobášil v nedávnej dobe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijúci pár s najstarším dátumom sobáša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkratšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdlhšie bývalé manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Pár s najmenším vekovým rozdielom" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Pár s najväčším vekovým rozdielom" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655 #, python-format msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:777 msgid "Top Left" msgstr "Hore vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:778 msgid "Top Right" msgstr "Hore vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:779 msgid "Bottom Left" msgstr "Dole vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:780 msgid "Bottom Right" msgstr "Dole vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164 msgid "Tile path" msgstr "Cesta k dlaždiciam" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" "Adresár s dlaždicami už neexistuje:\n" "%s\n" "Pokus o vytvorenie nového adresára zlyhal.\n" "Nakonfigurujte zobrazenie pre cestu k dlaždiciam a reštartujte Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrániť nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401 msgid "Add cross hair" msgstr "Pridať nitkový kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414 msgid "Add place" msgstr "Pridať miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418 msgid "Link place" msgstr "Pripojiť miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422 msgid "Add place from kml" msgstr "Pridať miesto z kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426 msgid "Center here" msgstr "Vycentrovať tu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Nahradiť '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Znovu načítať všetky viditeľné dlaždice pre '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť dlaždíc '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538 msgid "Center on this place" msgstr "Vycentrovať na tomto mieste" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Vybrať súbor kml, ktorý sa používa na pridanie miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" "Každé miesto budete musieť upraviť ručne, aby ste pridali typ miesta, ...\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "Máte {places_nb} miesto na úpravu." msgstr[1] "Máte {places_nb} miest na úpravu." msgstr[2] "Máte {places_nb} miest na úpravu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157 msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "V tomto súbore kml máte viac ako 5 miest." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte aspoň dve miesta s rovnakým názvom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Názov miest je:\n" "%(title)s\n" "Nasledujúce miesta sú podobné: %(gid)s\n" "Miesta by ste mali buď premenovať, alebo zlúčiť.\n" "\n" "%(bold_start)snemôže pokračovať vo vašej požiadavkei%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nič pre tento pohľad." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402 msgid "Specific parameters" msgstr "Špecifické parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kam uložiť dlaždice pre režim offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433 msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ak v systéme súborov už nie je miesto môžete odstrániť všetky dlaždice " "umiestnené vo vyššie uvedenej ceste.\n" "Buďte opatrní! Ak nemáte internet, nedostanete žiadnu mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Priblíženie používané pri centrovaní" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximálny počet zobrazených miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Používanie číslicovej klávesnice na skratky :\n" "Buď vyberieme + a - z číslicovej klávesnice, ak zvolíme túto možnosť,\n" "alebo použijeme znaky z veľkej klávesnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Vyberte adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre režim offline" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142 #, python-format msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždice %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" "Musíte overiť a zmeniť vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "v súbore gramps.ini :\n" "%s\n" "\n" "Pred zmenou súboru gramps.ini musíte Gramps zatvoriť\n" "\n" "Očakávané sú nasledujúce chyby" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte dlaždíc pre '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výber miesta v regióne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvoľte polomer výberu.\n" "Na mape by ste mali vidieť kruh alebo ovál v závislosti od zemepisnej šírky." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "V nasledujúcej tabuľke môžete mať :\n" " - zelený riadok súvisiaci s vybraným miestom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - červený riadok súvisiaci s výsledkom geokódovania." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelené hodnoty v riadku zodpovedajú aktuálnym hodnotám miesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nové miesto s prázdnymi poliami" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "máte nesprávnu zemepisnú šírku pre:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Pred prepojením to prosím opravte" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "máte nesprávnu zemepisnú dĺžku pre:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:56 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86 msgid " parish" msgstr " farnosť" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92 msgid " state" msgstr " štát" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemepisná šírka nie je v rozmedzí od '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemepisná dĺžka nie je v rozmedzí od '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro mapa je nedostupná" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Súradnice potrebné v Dánsku" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zemepisná šírka a dĺžka,\n" "alebo ulica a mesto je potrebná" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "EniroMaps" msgstr "Mapy Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvorí na kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvorí na maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvorí na openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Ľudia a ich vek %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Ľudia a ich vek k dátumu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Nažive: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zosnulá: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Žijúcim zodpovedá: %(alive)d, zosnulým zodpovedá: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Zoradené udalosti osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130 msgid "Event Date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130 msgid "Event Place" msgstr "Miesto udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116 msgid "Event Type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:69 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:126 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:142 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Zoradené udalosti rodiny\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobné udalosti detí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Domovská osoba nie je nastavená." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s a %(active_person)s sú tá istá osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú tieto príbuzenské vzťahy:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vzťahy osoby %(person)s k osobe %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Meno spoločného predka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375 msgid "Partial" msgstr "Čiastočný" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Ľudia, ktorí majú atribút '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d ľudí so zhodným názvom atribútu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "všetky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Opačná osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Opačná rodina" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Opačná udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Opačné miesto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Opačný zdroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Opačný archív" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Opačné médium" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Opačná poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "všetci ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "všetky miesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "všetky archívy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "všetky médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "ľudia s iným pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "ľudia s neznámym pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "neúplné mená" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "ľudia s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "nepripojení ľudia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "jedinečné priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "ľudia s médiami" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "odkazy média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "médiá podľa veľkosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "zoznam ľudí" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Súhrnné súčty aktuálneho výberu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na riadok (alebo stlačením tlačidla ENTER) " "zobrazíte vybrané položky." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 msgid "Count/Total" msgstr "Počet/Celkom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1383 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrovanie na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178 msgid "Name type" msgstr "Typ mena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443 msgid "birth event but no date" msgstr "udalosť narodenia, ale bez dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446 msgid "missing birth event" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:493 msgid "media" msgstr "médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinečné médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504 msgid "Missing Media" msgstr "Chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514 msgid "Size in bytes" msgstr "Veľkosť v bajtoch" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtru zodpovedá {number_of} záznam." msgstr[1] "Filtru zodpovedajú {number_of} záznamy." msgstr[2] "Filtru zodpovedá {number_of} záznamov." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "" "This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or " "Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes." msgstr "" "Táto správa zobrazí otcovskú líniu, nazývanú aj patrilineárna línia alebo " "línia Y. Všetci ľudia v tejto línii zdieľajú rovnaké chromozómy Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Mužskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Materská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage " "mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA " "(mtDNA)." msgstr "" "Táto správa zobrazí materskú líniu, nazývanú aj matrilineárna línia mtDNA. " "Všetci ľudia v tejto línii zdieľajú rovnakú mitochondriálnu DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženskí potomkovia v priamej línii" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v strome (možno slučka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žiadny rodný vzťah k dieťaťu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznáme pohlavie" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44 msgid "Link References for this note" msgstr "Pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 msgid "Link check" msgstr "Kontrola pripojenia" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:123 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57 msgid "Failed: missing object" msgstr "Zlyhalo: chýbajúci objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:128 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68 msgid "No link references for this note" msgstr "Žiadne pripojené odkazy pre túto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Udalosti k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114 msgid "Events on this exact date" msgstr "Udalosti presne v tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "No events on this exact date" msgstr "Žiadne udalosti v tento presný dátum" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v tento mesiac/deň v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ďalšie udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti v roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazí ľudí a vek ku konkrétnemu dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59 msgid "Attribute Match" msgstr "Zhoda atribútu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým atribútom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:782 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazí udalosti osoby, osobné aj rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98 msgid "All Family Events" msgstr "Všetky udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobrazí udalosti rodiny a jej členov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobrazí všetky vzťahy medzi osobou a domovskou osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobrazí filtrované údaje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Father lineage" msgstr "Otcovská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobrazí otcovskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Mother lineage" msgstr "Materská línia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobrazí materskú líniu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 msgid "On This Day" msgstr "V tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazí udalosti v konkrétny deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 msgid "Source or Citation" msgstr "Zdroj alebo citácia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazí odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253 msgid "Link References" msgstr "Pripojené odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobrazí pripojené odkazy pre poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazí odkaz archívu pre zdroje súvisiace s aktívnym archívom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Surnames" msgstr "Rovnaké priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým priezviskom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 msgid "Same Given Names" msgstr "Rovnaké dané (krstné) mená" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobrazí ľudí s rovnakým daným (krstným) menom ako osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Rovnaké dané (krstné) mená - samostatne" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobrazí súrodencov osoby." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Žiadne odkazy pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Ľudia s neúplnými priezviskami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci priezvisku " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým posledným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72 msgid "People matching the " msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Porovnáva ľudí s rovnakým daným (krstným) menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Ľudia s neúplnými danými (krstnými) menami" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Ľudia, ktorí zdieľajú priezvisko '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Existuje {number_of} osoba so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" msgstr[1] "" "Existuje {number_of} ľudí so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" msgstr[2] "" "Existujú {number_of} ľudia so zodpovedajúcim menom, alebo alternatívnym " "menom.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Ľudia s daným (krstným) menom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Súrodenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:65 msgid "self" msgstr "sám" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočítava vzťahy medzi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov český" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132 msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov rakúsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov fínsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Hebrew Relationship Calculator" msgstr "Hebrejský kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov islandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557 msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov turecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558 msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Vypočítava vzťah medzi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ukrajinský" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrať pohľad" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "Category Sidebar" msgstr "Bočný panel kategórií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Bočný panel umožňuje výber kategórií pohľadu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:43 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rozbaľovací bočný panel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Výber kategórií a pohľadov z rozbaľovacích zoznamov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59 msgid "Drop-Down" msgstr "Rozbaľovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Bočný panel rozšírení" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Výber pohľadov zo zoznamov s rozpínačmi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:75 msgid "Expander" msgstr "Rozšírenie" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedný register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:77 msgid "Index" msgstr "Register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "Entire Book" msgstr "Celá kniha" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Page break between generations" msgstr "Zlom strany medzi generáciami" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Či začínať po každej generácii na novej strane." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Či má za menom nasledovať zalomenie riadku." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Zostava Narodeniny a výročia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82 msgid "My Birthday Report" msgstr "Zostava Moje narodeniny" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vzťahy sú k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371 #, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, narodenie %(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s a\n" " %(person)s, svadba" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[2] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} a\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, úmrtie {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vyberte filter, ktorý má byť použitý pre zostavu." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 msgid "Title text" msgstr "Text nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 msgid "Title of report" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhý riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretí riadok textu v dolnej časti zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Zahrnúť do správy len žijúcich ľudí" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602 msgid "Dead Symbol" msgstr "Symbol úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Toto sa zobrazí za menom, aby sa označilo, že osoba je mŕtva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610 msgid "Show event year" msgstr "Zobraziť rok udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Do zostavy vytlačí rok, v ktorom sa udalosť stala" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617 msgid "Year of report" msgstr "Rok zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Zahrnúť výročia úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Či zahrnúť výročia úmrtia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Či zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742 msgid "Title text style" msgstr "Štýl textu nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748 msgid "Data text display" msgstr "Štýl textu dátumu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753 msgid "Day text style" msgstr "Štýl textu dňa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760 msgid "Month text style" msgstr "Štýl textu mesiaca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:84 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169 msgid "Text to display at the top" msgstr "Text zobrazený v hornej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v strede" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v dolnej časti" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "manž. pozri %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s manž." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednoduché číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslovanie systémom d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063 msgid "Henry numbering" msgstr "Číslovanie systémom Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Upravené Henryho číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Číslovanie systémom de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslovania, ktorý sa má použiť" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138 msgid "Show gender symbol in front of name" msgstr "Zobraziť symbol pohlavia pred menom" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600 msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report." msgstr "Či zobraziť symbol pohlavia pred menom v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobraziť informácie o manželstve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Či zobraziť informácie o manželstve v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobraziť informácie o rozvode" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Či zobraziť informácie o rozvode v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612 msgid "Show birth and death info" msgstr "Zobraziť informácie o narodení a úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614 msgid "Whether to show birth and death information in the report." msgstr "Či zobraziť informácie o narodení a úmrtí v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Zobraziť duplicitné stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Či zobraziť duplicitné rodinné stromy v zostave." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre %d úroveň zobrazenia." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne manžela %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Správa o predkoch pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac informácií o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba ako [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s v %(event_name)s osoby%(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:145 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Deti matky %(mother_name)s a otca %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Viac informácií o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Manžel/-ka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vzťah s: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz číslo" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústrednej osoby." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 msgid "Page break before end notes" msgstr "Zlom strany pred koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Či začínať novú stranu pred koncovými poznámkami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použiť celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Či použiť celé vety alebo stručný jazyk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum namiesto iba roku" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Či použiť úplné dátumy namiesto iba roku." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Či vypočítať vek osoby pri úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Či vynechať duplicitných predkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použiť používané meno ako bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Či použiť používané meno ako prvé meno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 msgid "Whether to show gender symbol in front of name." msgstr "Či zobraziť symbol pohlavia pred menom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143 msgid "Whether to list children." msgstr "Či uviesť deti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146 msgid "Include spouses of children" msgstr "Zahrnúť manželov/-ky detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Či uviesť manželov/-ky detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159 msgid "Whether to include events." msgstr "Či zahrnúť udalosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946 msgid "Include other events" msgstr "Zahrnúť ďalšie udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Či zahrnúť ďalšie udalosti, v ktorých ľudia boli účastníkmi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Zahrnúť odkaz potomka v zozname detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Či pridať odkazy potomka do zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnúť fotografie/obrázky z galérie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171 msgid "Whether to include images." msgstr "Či zahrnúť obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175 msgid "Include (2)" msgstr "Zahrnúť (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173 msgid "Whether to include notes." msgstr "Či sa majú uvádzať poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177 msgid "Whether to include source references." msgstr "Či sa majú uvádzať odkazy zdroja." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159 msgid "Include sources notes" msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Či sa majú poznámky k zdrojom uvádzať v časti Koncové poznámky. Funguje len " "vtedy, ak je vybratá možnosť Zahrnúť zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Či sa majú zahrnúť atribúty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnúť adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Či sa majú zahrnúť adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnúť alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198 msgid "Whether to include other names." msgstr "Či sa majú uvádzať ďalšie mená." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce miesta pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Či sa majú chýbajúce Miesta nahradiť medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy pomocou ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Či nahradiť chýbajúce Dátumy medzerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre názov zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283 msgid "The style used for the note header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy druhej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577 msgid "The style used for details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Zostava potomkov pre %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Odk: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pre osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Číslovanie záznamov (upravený register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Report structure" msgstr "Štruktúra správy" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 msgid "show people by generations" msgstr "zobraziť ľudí podľa generácií" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "show people by lineage" msgstr "zobraziť ľudí podľa rodu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Ako sú ľudia usporiadaní v správe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnúť partnerov" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Či sa majú uviesť podrobné informácie o manželovi/-ke." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154 msgid "Include spouse reference" msgstr "Uviesť odkaz partnera/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Či sa má uviesť odkaz na partnera/-ku." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnúť znak nástupníctva ('+') do zoznamu detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Či sa má pred číslo potomka v zozname detí uviesť znamienko ('+'), ktoré " "označuje , že dieťa má nástupníctvo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnúť cestu k počiatočnej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Či sa má zahrnúť cesta potomstva od počiatočnej osoby ku každému potomkovi." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Zostava Koniec línie pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všetci predkovia osoby%s, ktorým chýba rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "♂" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "♀" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "X" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Skupinová zostava o rodine - Generácia %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199 msgid "Family Group Report" msgstr "Skupinová zostava o rodine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Center Family" msgstr "Ústredná rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727 msgid "The center family for the filter" msgstr "Ústredná rodina pre filter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekurzívne (dole)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov tejto rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Marriage" msgstr "Manželstvo rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Events" msgstr "Udalosti rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Či zahrnúť udalosti pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať adresy rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Parent Notes" msgstr "Poznámky rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atribúty rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatívne mená rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Či sa majú uvádzať alternatívne mená pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Či zahrnúť poznámky pre rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Údaje príbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Či zahrnúť údaje pre príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803 msgid "Children Marriages" msgstr "Manželstvá detí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Či sa majú uvádzať informácie o manželstve detí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generácií (len rekurzívne)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Či zahrnúť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Tlačiť polia pre chýbajúce informácie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Či sa majú zahrnúť polia pre chýbajúce informácie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vzťah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatívni rodičia" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620 msgid "Associations" msgstr "Asociácie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompletná správa o jedincovi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983 msgid "(image)" msgstr "(obrázok)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110 msgid "List events chronologically" msgstr "Chronologický zoznam udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Či sa majú udalosti zoradiť chronologicky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Use name of person as title" msgstr "Použite meno osoby ako názov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" "Či má byť v názve uvedené meno osoby, alebo 'Kompletná správa o jedincovi'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Include Notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Či zahrnúť poznámky o osobe a rodine." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Či citovať zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180 msgid "Include Tags" msgstr "Zahrnúť značky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181 msgid "Whether to include tags." msgstr "Či sa majú zahrnúť značky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184 msgid "Include Attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188 msgid "Include Census Events" msgstr "Zahrnúť udalosti sčítania ľudu" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Či sa majú zahrnúť udalosti sčítania ľudu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1201 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Skontrolovať, či je potrebná samostatná sekcia." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl použitý pre meno manžela/-ky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základný štýl použitý pre nadpisy tabuliek." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307 msgid "The style used for image notes." msgstr "Štýl použitý pre poznámky k obrázkom." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Štýl použitý pre popisy obrázkov." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Zostava typu Kinship pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximálny počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximálny počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384 msgid "Show Gramps ID" msgstr "Zobraziť Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 msgid "Whether to show Gramps ID" msgstr "Či zobraziť Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Či zahrnúť manželov/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392 msgid "Include cousins" msgstr "Zahrnúť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Či zahrnúť bratrancov a sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zahrnúť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Či zahrnúť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Zostava kontroly prepojení poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84 msgid "Note ID" msgstr "Poznámka ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90 msgid "Link Type" msgstr "Typ prepojenia" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96 msgid "Links To" msgstr "Prepojenia na" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:126 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generácia {number} má {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "Generácia {number} má {count} osoby. {percent}" msgstr[2] "Generácia {number} má {count} osôb. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do " "%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318 msgid "Place Report" msgstr "Zostava o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Pred spustením vyberte aspoň jedno miesto." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Všetky názvy: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Udalosti, ktoré sa stali v tomto mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327 msgid "Type of Event" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321 msgid "People associated with this place" msgstr "Ľudia spojení s týmto miestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485 msgid "Select places individually" msgstr "Vybrať miesta jednotlivo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486 msgid "List of places to report on" msgstr "Zoznam miest pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489 msgid "Center on" msgstr "Zamerať na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ak je zostava zameraná na udalosť alebo osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248 msgid "Use call name" msgstr "Použiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužiť používané meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradiť prvé mená používaným menom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Podčiarknuť používané meno v prvých menách / pridať používané meno k prvému " "menu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264 msgid "Footer text" msgstr "Text päty" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre pätu." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Title string for the book." msgstr "Reťazec názvu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Reťazec podtitulu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "Footer" msgstr "Päta" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159 msgid "Footer string for the page." msgstr "Reťazec päty strany." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID mediálneho objektu, ktorý sa použije ako obrázok." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Veľkosť obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok by sa mal zmestiť na " "stranu." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Database Summary Report" msgstr "Súhrnná zostava databázy" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivcov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Jednotlivci s iným pohlavím: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci s neznámym pohlavím: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Neúplné mená: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepripojení jedinci: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinečné priezviská: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jedinci s mediálnymi objektami: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodín: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246 msgid "Event Information" msgstr "Informácie o udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "Počet udalostí:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 msgid "Place Information" msgstr "Informácie o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "Počet miest:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274 msgid "Source Information" msgstr "Informácie o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "Počet zdrojov:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288 msgid "Citation Information" msgstr "Informácie o citácii" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "Počet citácií:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "Repository Information" msgstr "Informácie o archíve" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Počet archívov:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet jedinečných mediálnych objektov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363 msgid "Note Information" msgstr "Informácie o poznámke" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "Počet poznámok:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398 msgid "Whether to count private data" msgstr "Či počítať súkromné údaje" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:76 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Štýl použitý pre nadpisy tretej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271 msgid "Tag Report" msgstr "Zostava značiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred spustením tejto zostavy musíte najprv vytvoriť značku." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Zostava značiek pre %s položiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:680 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Značka použitá pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvorí textovú správu o predkoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvorí zostavu narodenín a výročí" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Pridať do knižnej zostavy vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107 msgid "Descendant Report" msgstr "Zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvorí zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná zostava predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176 msgid "End of Line Report" msgstr "Zostava Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvorí textovú správu Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Vytvorí správu o rodinnej skupine, ktorá obsahuje informácie o skupine " "rodičov a ich deťoch." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných ľuďoch" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248 msgid "Kinship Report" msgstr "Zostava typu Kinship" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvorí textovú správu o príbuzenskom vzťahu pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvorí zoznam ľudí so zadanou značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Zostava Počet predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Vytvorí textovú zostavu o mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvorí titulnú stranu pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje prehľad o aktuálnej databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvorí obsah pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvorí abecedný register pre knižné zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435 msgid "Records Report" msgstr "Zostava záznamov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458 msgid "Note Link Report" msgstr "Zostava Odkazy poznámok" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Zobrazí stav odkazov v poznámkach" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Gnome Thumbnailer" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Generátor miniatúr obrázka" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nižšie je uvedený zoznam rodových mien, ktoré\n" "Gramps môže previesť na správne písanie veľkých písmen.\n" "Vyberte mená, ktoré má Gramps previesť. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prijať zmeny a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Oprava_Veľkých_Písmen_Rodinných_Mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmeny písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrola mien rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112 msgid "Searching family names" msgstr "Hľadanie rodových mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "No modifications made" msgstr "Nevykonali sa žiadne úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Neboli zistené žiadne zmeny písania veľkých písmen." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena písania veľkých písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476 msgid "Building display" msgstr "Vytvorenie zobrazenia" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Tento nástroj premenuje všetky udalosti jedného typu na iný typ. Po " "dokončení nie je možné túto operáciu vrátiť späť pomocou obvyklej funkcie " "Odvolať." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122 msgid "New event type:" msgstr "Nový typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analýza udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiadny záznam udalosti nebol upravený." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} záznam udalosti bol upravený." msgstr[1] "{number_of} záznamy udalostí boli upravené." msgstr[2] "{number_of} záznamov udalostí bolo upravených." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrola databázy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:136 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Hľadanie krížových duplicít v tabuľke" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:197 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodinný strom obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n" " To je zlé a dá sa to opraviť vytvorením zálohy rodinného\n" "stromu a importovaním tejto zálohy do prázdneho rodinného\n" "stromu. Zvyšok kontroly bude vynechaný a nástroj Kontrolovať\n" " a opraviť bude potrebné spustiť znovu na tomto novom rodinnom strome." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:209 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolovať integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:255 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Obnova máp odkazov..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:318 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, boli odkazované, ale chýbali, " "preto boli vytvorené, keď ste spustili Kontrolovať a opraviť na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hľadanie neplatných odkazov formátu mena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:398 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Hľadanie duplicitných manželov/-iek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:421 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:468 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:497 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Hľadanie zlých alternatívnych názvov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:526 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Hľadanie prerušených väzieb rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:748 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Hľadanie nepoužitých objektov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:826 msgid "Select file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt sa nepodarilo nájsť" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:867 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Súbor:\n" "%(file_name)s\n" "je uvedený v databáze, ale už neexistuje.\n" "Súbor mohol byť vymazaný alebo presunutý na iné miesto.\n" "Môžete sa rozhodnúť, či chcete odkaz z databázy odstrániť,\n" "ponechať odkaz na chýbajúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:956 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:965 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:974 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:983 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:992 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov miest" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov archívov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Hľadanie prerušených vzťahov rodičov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Hľadanie problémov so spätnými odkazmi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom archívu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom miesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch citácií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom objektu média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v odkazoch poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizácia kontrolných súčtov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom značky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov s odkazom zdroja média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Hľadanie problémov s duplicitnými Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511 msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Kontrola zlých prepojení v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databáza prešla vnútornými kontrolami" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Žiadne chyby neboli nájdené: vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie dieťa/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia dieťa/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení dieťa/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "Osoba %(person)s bola odstránená z rodiny %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bolo opravené {quantity} chybné prepojenie manžel/-ka/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} chybné prepojenia manžel/-ka/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} chybných prepojení manžel/-ka/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúca osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "Osoba %(person)s bola vrátená do rodiny %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné prepojenie manžel/rodina\n" msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné prepojenia manžel/rodina\n" msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných prepojení manžel/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "Zistená {quantity} rodina bez rodičov alebo detí, vymazaná.\n" msgstr[1] "Zistené {quantity} rodiny bez rodičov alebo detí, vymazané.\n" msgstr[2] "Zistené {quantity} rodiny bez detí či rodičov, vymazané.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} poškodené rodinné vzťahy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} poškodených rodinných vzťahov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} opravený alternatívny názov miesta\n" msgstr[1] "{quantity} opravené alternatívne názvy miesta\n" msgstr[2] "{quantity} opravených alternatívnyxh názvov miesta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} osoba bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} osoby boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} osôb bolo odkazovaných, ale nebola nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} rodina bola odkazovaná, ale nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} rodiny boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} rodín bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dátum bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} dátumy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} dátumov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} archív bol odkazovaný, ale nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} archívy boli odkazované, ale neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} archívov bolo odkazovaných, ale nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný mediálny objekt nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované mediálne objekty neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných mediálnych objektov nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt bol ponechaný\n" msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty boli ponechané\n" msgstr[2] "" "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov boli ponechané\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli nahradené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo nahradených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo odstránených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná udalosť nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované udalosti neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných udalostí nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti narodenie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí narodenie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí narodenie bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti úmrtie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí úmrtie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí úmrtie bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované miesto nebolo nájdené\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované miesta neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných miest nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citácia nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované citácie neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citácií nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný zdroj nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované zdroje neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných zdrojov nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámok nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámok neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov poznámok nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značky nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty značiek neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvu bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu názvov boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazov formátu názvov bolo odstránených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citácia zdroja bola opravená\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné citácie zdroja boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných citácií zdroja bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} duplicitný Gramps ID bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} duplicitné Gramps ID boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} duplicitných Gramps ID bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n" " %(person)d objekty osôb\n" " %(family)d objekty rodín\n" " %(event)d objekty udalostí\n" " %(source)d objekty zdrojov\n" " %(media)d objekty médií\n" " %(place)d objekty miest\n" " %(repo)d objekty archívov\n" " %(note)d objekty poznámok\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d zlé spätné odkazy boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všetky mapy odkazov boli obnovené." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d zlé prepojenia poznámok boli opravené;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky kontroly integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolovať a opraviť" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "Start date test?" msgstr "Spustiť test dátumu?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Tento test vytvorí veľa osôb a udalostí v aktuálnej databáze. Naozaj chcete " "spustiť tento test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74 msgid "Run test" msgstr "Spustiť test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84 msgid "Running Date Test" msgstr "Prebieha test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256 msgid "Generating dates" msgstr "Generovanie dátumov" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Zásuvný modul Test dátumu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:259 msgid "Pass" msgstr "Prechod" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "nástroj Štatistika pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101 msgid "Guess" msgstr "Odhad" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:37 msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomôcka na porovnávanie udalostí používa filtre definované v Editore " "vlastného filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastného filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Porovnanie_jednotlivých_udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výber filtra na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172 msgid "Event Comparison tool" msgstr "nástroj Porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172 msgid "Filter selection" msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184 msgid "Selecting people" msgstr "Vyberanie ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadne zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dátum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Miesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320 msgid "Building data" msgstr "Vytvorenie údajov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:404 msgid "Select filename" msgstr "Vybrať názov súboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80 msgid "Event name changes" msgstr "Zmeny názvu udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147 msgid "Extract Event Description" msgstr "Získať popis udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis udalosti bol pridaný" msgstr[1] "{quantity} popisy udalostí boli pridané" msgstr[2] "{quantity} popisov udalostí bolo pridaných" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124 msgid "Modifications made" msgstr "Vykonané úpravy" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebol pridaný žiadny popis udalosti." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258 msgid "Co_mpare" msgstr "_Porovnať" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Vyhľadanie_možných_duplicitných_ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nájsť možných duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Nástroj Hľadanie duplicít" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavenia nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180 msgid "No matches found" msgstr "Zhody neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdení žiadni potenciálne duplicitní ľudia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hľadanie duplicitných ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Krok 1: Vytvorenie predbežných zoznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Krok 2: Počítanie potenciálnej zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencionálne zlúčenia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:576 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587 msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť kandidátov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587 msgid "Merge persons" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Vyhľadanie_databázovej_slučky" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517 msgid "Find database loop" msgstr "Nájsť slučku databázy" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:121 msgid "Starting" msgstr "Spúšťanie" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Hľadanie možnej slučky pre každú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Správca_médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Media Manager" msgstr "Správca médií" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:110 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2054 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2250 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:80 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje dávkové operácie s mediálnymi objektmi uloženými v " "programe Gramps. Je potrebné rozlišovať medzi mediálnym objektom Gramps a " "jeho súborom.\n" "\n" "Mediálny objekt Gramps je kolekcia údajov o súbore mediálneho objektu: jeho " "názov a/alebo cesta, jeho popis, ID, poznámky, odkazy na zdroj atď. Tieto " "údaje %(bold_start)sneobsahujú samotný súbor %(bold_end)s.\n" "\n" "Súbory obsahujúce obrázok, zvuk, video atď. existujú na vašom pevnom disku " "samostatne. Tieto súbory nie sú spravované programom Gramps a nie sú " "zahrnuté v databáze Gramps. Databáza Gramps ukladá iba cestu a názvy " "súborov.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožňuje upravovať iba záznamy v rámci databázy Gramps. Ak " "chcete súbory presunúť alebo premenovať, musíte to urobiť sami, mimo " "programu Gramps. Potom môžete pomocou tohto nástroja upraviť cesty tak, aby " "objekty médií ukladali správne umiestnenie súborov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356 msgid "Affected path" msgstr "Ovplyvnená cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stlačte Použiť pre pokračovanie, Zrušiť pre prerušenie, alebo Späť pre " "preverenie vašich volieb." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operácia bola úspešne ukončená" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operácia skončila úspešne. Môžete stlačiť tlačidlo Zatvoriť, ak " "chcete teraz pokračovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:413 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Môžete sa pokúsiť znovu o " "spustenie nástroja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Nahradiť _podreťazce v ceste" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradiť zadaný podreťazec v ceste mediálnych " "objektov iným podreťazcom. To môže byť užitočné pri presúvaní mediálnych " "súborov z jedného adresára do druhého" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nahradiť nastavenia podreťazca" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533 msgid "_Replace:" msgstr "_Nahradiť:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:543 msgid "_With:" msgstr "_Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%(title)s\n" "Nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" "Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť relatívne cesty médií na absolútne. To je " "urobené predradením základnej cesty, ktorá je zadaná v Predvoľbách, alebo ak " "nebola nastavená, tak uprednostní adresár používateľa." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Previesť cesty z absolútnych na _relatívne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť absolútne cesty médií na relatívne. " "Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nie je zadaná " "v Predvoľbách, potom vzhľadom k adresáru používateľa. Relatívna cesta " "umožňuje viazať údaj o umiestnení súboru na základnú cestu, ktorú môžete " "meniť podľa vašej potreby." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675 msgid "Add images not included in database" msgstr "Pridať obrázky, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrolovať adresáre kvôli obrázkom, ktoré nie sú zahrnuté v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj pridá obrázky z adresárov, ktoré sú odkazované existujúcimi " "obrázkami v databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nezlučovať, ak citácia má poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Zhoda na strane/zväzku, dátume a dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovať dátum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Zlúčenie_citácií" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Poznámky, mediálne objekty a údajové položky zodpovedajúcich citácií sa " "skombinujú." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169 msgid "Merge citations tool" msgstr "nástroj Zlúčiť citácie" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrola zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hľadanie polí s citáciou" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet vykonaných zlúčení" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citácia zlúčená" msgstr[1] "{number_of} citácie zlúčené" msgstr[2] "{number_of} citácií zlúčených" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159 msgid "_Tag" msgstr "_Značka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Bez_vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nemá vzťah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105 msgid "NotRelated" msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Každý v databáze má vzťah k %s" # #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavenie značky pre {number_of} osobu" msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie vzťahov {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" msgstr[2] "Hľadanie vzťahov medzi {number_of} ľuďmi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie {number_of} ľudí" msgstr[2] "Hľadanie {number_of} ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie mena {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} ľudí" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:141 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:169 msgid "_Country:" msgstr "_Krajina:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefón:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:211 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopírovať z DB do Predvolieb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopírovať z Predvolieb do DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Úprava_informácií_o_majiteľovi_databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156 msgid "Edit database owner information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prijať a zatvoriť" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nižšie je uvedený zoznam prezývok, titulov, predpôn a zložených priezvisk, " "ktoré môže Gramps získať z rodinného stromu.\n" "Ak zmeny prijmete, Gramps upraví vybrané záznamy.\n" "\n" "Zložené priezviská sa zobrazujú ako zoznamy [predpona, priezvisko, spojka].\n" "Napríklad pri predvolených nastaveniach sa meno \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" zobrazí ako:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Spustite tento nástroj niekoľkokrát, aby ste opravili mená, ktoré majú " "viacero informácií, ktoré možno získať." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Získanie_informácií_z_mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "nástroj Získavanie mena a titulu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Predvolené nastavenia pre predpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhľadať tieto predpony:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Spojky rozdeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Spojky nerodeľujúce priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209 msgid "Analyzing names" msgstr "Analýza mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Žiadne tituly, prezývky alebo predpony neboli nájdené" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:465 msgid "Current Name" msgstr "Súčasný názov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507 msgid "Prefix in given name" msgstr "Predpona v danom (krstnom) mene" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517 msgid "Compound surname" msgstr "Zložené priezvisko" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Zostavenie sekundárnych registrov..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundárne registre zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všetky sekundárne registre boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavenie štatistiky pohlaví pre odhadnutie pohlavia mena..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Štatistika pohlavia je zostavená" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Štatistika pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena bola zostavená." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapy odkazov boli zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrať osobu pre určenie vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "nástroj Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Odstránenie_úvodných_a_koncových_medzier" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542 msgid "Clean input data" msgstr "Vyčistiť vstupné údaje" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Hľadanie úvodných a/alebo koncových medzier pre osoby a miesta. Hľadanie " "čiarok alebo zlých znakov v poliach súradníc.\n" "Dvojklikom na riadok upravíte jeho obsah." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Hľadanie možných polí s úvodnými alebo koncovými medzerami" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189 msgid "handle" msgstr "odstrániť medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "firstname" msgstr "prvé meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "alternate name" msgstr "alternatívne meno" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156 msgid "group as" msgstr "zoskupiť ako" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202 msgid "tooltip" msgstr "popisok" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "úvodné a/alebo koncové medzery" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296 msgid "invalid format" msgstr "neplatný formát" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302 msgid "comma instead of dot" msgstr "čiarka namiesto bodky" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "neplatný znak namiesto '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90 msgid "Search for events" msgstr "Hľadať udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106 msgid "Search for sources" msgstr "Hľadať zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122 msgid "Search for citations" msgstr "Hľadať citácie" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:137 msgid "Search for places" msgstr "Hľadať miesta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153 msgid "Search for media" msgstr "Hľadať médiá" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169 msgid "Search for repositories" msgstr "Hľadať archívy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:185 msgid "Search for notes" msgstr "Hľadať poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978 msgid "_Mark all" msgstr "_Označiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odznačiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrátiť značenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvojklikom na riadok zobraziť/upraviť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:790 msgid "Mark" msgstr "Označiť" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Povoliť zmenu poradia ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402 msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "Zoznam ďalších dostupných ID (nemusí byť súvislý)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405 msgid " Actual" msgstr " Aktuálny" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Množstvo použitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419 msgid " Quantity" msgstr " Množstvo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Aktuálny / Budúci formát ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "Povoliť zmenu poradia ID s postupnosťou Štart / Krok." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1462 msgid "Start" msgstr "Štart" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Zmeniť poradie ID začiatočného čísla." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1480 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Rozsah kroku zmeny poradia ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1497 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502 msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "Ponechať ID s alternatívnymi predponami nedotknuté." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Zmena_poradia_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Zmeniť poradie Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Zmeniť poradie %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Chcete nahradiť %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Hľadanie a prideľovanie nepoužitých ID." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Sort Events" msgstr "Zoradiť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105 msgid "Sort event changes" msgstr "Zoradiť zmeny udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Zoradenie osobných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143 msgid "Sorting family events..." msgstr "Zoradenie rodinných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vybrať ľudí na zoradenie" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:196 msgid "Sort descending" msgstr "Zoradiť zostupne" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastaviť spôsob zoradenia" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200 msgid "Include family events" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generovanie_testovacích_prípadov_pre_osoby_a_rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340 msgid "Generate testcases" msgstr "Generovať testovacie prípady" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Generovať chyby databázy na nízkej úrovni\n" "Oprava vyžaduje opätovné načítanie databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354 msgid "Generate database errors" msgstr "Generovať chyby databázy" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358 msgid "Generate dummy data" msgstr "Generovať fiktívne údaje" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363 msgid "Generate long names" msgstr "Generovať dlhé mená" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367 msgid "Add special characters" msgstr "Pridať špeciálne znaky" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371 msgid "Add serial number" msgstr "Pridať sériové číslo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 msgid "Add line break" msgstr "Pridať zalomenie riadku" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Počet ľudí na generovanie\n" "(Počet je približný, pretože sa generujú rodiny)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Generovanie databázových chýb nízkej dôležitosti" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451 msgid "Generating testcases" msgstr "Generovanie testovacích prípadov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445 msgid "Generating database errors" msgstr "Generovanie databázových chýb" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452 msgid "Generating families" msgstr "Generovanie rodín" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Generátor testovacieho prípadu krok %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opraviť písanie veľkých písmen v menách rodín" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa opraviť písanie veľkých písmen v menách." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67 msgid "Rename Event Types" msgstr "Premenovať typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožňuje premenovať všetky udalosti s určitým názvom na nový názov." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontroluje problémy integrity databázy a ak je to možné, problémy opravuje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnať jednotlivé udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomáha pri analýze údajov tým, že umožňuje vytvorenie vlastných filtrov, " "ktoré možno aplikovať na databázu s cieľom nájsť podobné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získava popisy udalosti z údajov udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Vyhľadáva v celej databáze a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré môžu " "predstavovať tú istú osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operácie so súbormi médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Not Related" msgstr "Bez vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Hľadá ľudí, ktorí nie sú nijakým spôsobom vo vzťahu k vybranej osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožňuje upravovanie informácií o vlastníkovi databázy." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Získať tituly, predpony a zložené priezviská z daného (krstného) mena alebo " "rodového mena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Znovu zostaviť sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Znovu zostaví sekundárne registre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Zostaviť mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Zostaví mapy odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Zostaviť štatistiku pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostaví štatistiku pohlavia podľa odhadu pohlavia z mena..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťah medzi dvomi ľuďmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstráni nepoužité objekty z databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Zmení poradie Gramps ID podľa predvolených pravidiel Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "Sort events" msgstr "Triediť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Verify the Data" msgstr "Overiť údaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Overuje údaje na základe testov definovaných používateľom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá citácie, ktoré môžu mať rovnaký zväzok/" "stranu, dátum a dôveryhodnosť." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá možnú slučku." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá koncové alebo úvodné medzery pre miesta a " "ľudí. Hľadá čiarku v poliach súradníc miest." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Výpis štatistiky pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Vypíše štatistiku pre odhad pohlavia z prvého mena." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší _vek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_vyšší vek pri sobáši" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najvyšší počet _manželov/-iek osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najvyšší počet nepretržitých rokov _vdovstva pred ďalším manželstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najvyšší vek pre _slobodnú osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné údaje" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Zistiť neplatné dátumy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_vyšší vek pre pôrod dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Najvyšší počet _detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_vyšší vek otca dieťaťa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najvyšší vekový _rozdiel manžel-manželka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najvyšší počet rokov _medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najvyššie _rozpätie rokov pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skryť označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Overovanie_údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418 msgid "Data Verify tool" msgstr "nástroj Overenie údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky overovania údajov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941 msgid "_Show all" msgstr "_Zobraziť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393 msgid "Death before baptism" msgstr "Úmrtie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Burial before birth" msgstr "Pochovanie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431 msgid "Burial before death" msgstr "Pochovanie pred úmrtím" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450 msgid "Death before birth" msgstr "Úmrtie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pochovanie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495 msgid "Old age at death" msgstr "Vysoký vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526 msgid "Multiple parents" msgstr "Viacerí rodičia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551 msgid "Married often" msgstr "Časté sobáše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý/á a bez sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611 msgid "Too many children" msgstr "Príliš veľa detí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630 msgid "Same sex marriage" msgstr "Manželstvo rovnakého pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769 msgid "Marriage before birth" msgstr "Manželstvo pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810 msgid "Marriage after death" msgstr "Manželstvo po úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861 msgid "Early marriage" msgstr "Skoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907 msgid "Late marriage" msgstr "Neskoré manželstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959 msgid "Old father" msgstr "Vysoký vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963 msgid "Old mother" msgstr "Vysoký vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015 msgid "Young father" msgstr "Nízky vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019 msgid "Young mother" msgstr "Nízky vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarodený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarodená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131 msgid "Dead father" msgstr "Mŕtvy otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135 msgid "Dead mother" msgstr "Mŕtva matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196 msgid "Large age differences between children" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepripojený jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatný dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatný dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Dátum sobáša, ale nie je zosobášený/á" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312 msgid "Old age but no death" msgstr "Vysoký vek, ale živý" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331 msgid "Birth date equals death date" msgstr "Dátum narodenia sa rovná dátumu úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352 msgid "Birth date equals marriage date" msgstr "Dátum narodenia sa rovná dátumu sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373 msgid "Death date equals marriage date" msgstr "Dátum úmrtia sa rovná dátumu sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434 msgid "Baptism too late according to family tradition" msgstr "Príliš neskorý krst vzhľadom k rodinnej tradícii" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459 msgid "Burial too late" msgstr "Pochovanie príliš neskoro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496 msgid "Children are not in chronological order" msgstr "Deti nie sú v chronologickom poradí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560 msgid "Families are not in chronological order" msgstr "Rodiny nie sú v chronologickom poradí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573 msgid "Family has events with role Unknown" msgstr "Rodina má udalosti s rolou Neznáme" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586 msgid "Person has events with role Unknown" msgstr "Osoba má udalosti s rolou Neznáme" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599 msgid "Family events are not in chronological order" msgstr "Udalosti rodín nie sú chronologicky zoradené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612 msgid "Person events are not in chronological order" msgstr "Udalosti osôb nie sú chronologicky zoradené" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: Title" msgstr "Zdroj: Názov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 msgid "Source: ID" msgstr "Zdroj: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Author" msgstr "Zdroj: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Zdroj: Skratka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Zdroj: Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Private" msgstr "Zdroj: Dôverný" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Zdroj: Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Pridať novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Pridať novú citáciu k existujúcemu zdroju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Vymazať vybranú citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Zlúčiť vybrané citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160 msgid "Citation View" msgstr "Pohľad Citácia" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtra citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Túto citáciu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaca " "citácia, alebo sa upravuje iný objekt, ktorý je spojený s tou istou " "citáciou.\n" "\n" "Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citácie sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve citácie. Druhú citáciu možno vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Aby bolo možné zlúčiť dve vybrané citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak " "chcete tieto dve citácie zlúčiť, musíte najprv zlúčiť zdroje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Upraviť vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Vymazať vybranú citáciu alebo zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Zlúčiť vybrané citácie alebo vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 msgid "Add citation..." msgstr "Pridať citáciu..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 msgid "Add source..." msgstr "Pridať zdroj..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Zbaliť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozbaliť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Tento zdroj sa teraz nedá upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci objekt " "Zdroja, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n" "\n" "Ak chcete upraviť tento zdroj, musíte objekt zatvoriť." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, buď dva zdroje alebo dve citácie." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:70 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Dashboard" msgstr "Informačný panel" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112 msgid "Add a new event" msgstr "Pridať novú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:113 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114 msgid "Delete the selected event" msgstr "Vymazať vybranú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115 msgid "Merge the selected events" msgstr "Zlúčiť vybrané udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtra udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Udalosti sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve udalosti. Druhú udalosť môžete " "vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú udalosť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109 msgid "Add a new family" msgstr "Pridať novú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upraviť vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111 msgid "Delete the selected family" msgstr "Vymazať vybranú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112 msgid "Merge the selected families" msgstr "Zlúčiť vybrané rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtra rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve rodiny. Druhú rodinu môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Max. generácií predkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 msgid "Max descendant generations" msgstr "Max. generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396 msgid "Gender colors" msgstr "Farby pohlavia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397 msgid "Generation based gradient" msgstr "Gradient podľa generácie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Gradient podľa veku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Jednotná hlavná farba (filter)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient podľa časového obdobia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "White" msgstr "Biela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Farebná schéma klasickej zostavy" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Farebná schéma klasického pohľadu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Pridať globálny farebný gradient pozadia" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Počiatočný gradient/Hlavná farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Koncový gradient/Druhá farba" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farba pre duplicity" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozdelenie vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Rovnomerné rozdelenie detí" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Veľkosť úmerná počtu potomkov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440 msgid "Show names on two lines" msgstr "Zobraziť mená na dvoch riadkoch" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Obrátiť meno na ľavej strane vejára" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386 msgid "Show the gramps id" msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:389 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:465 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2276 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1954 msgid "Layout" msgstr "Usporiadanie" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431 msgid "Fan chart type" msgstr "Vejárový graf, typ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434 msgid "Full Circle" msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434 msgid "Half Circle" msgstr "Polkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458 msgid "Show gramps id" msgstr "Zobraziť gramps id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tlačiť alebo uložiť vejárový graf" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453 msgid "Show children ring" msgstr "Zobraziť okruh detí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Vybrať referenčnú osobu pre životné cesty" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" msgstr "Referenčná _osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tlačiť alebo uložiť mapu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264 msgid "GeoClose" msgstr "Zatvoriť Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referencia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Ďalšia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336 msgid "The other person is unknown" msgstr "Ďalšia osoba je neznáma" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu osoba a vyberte ľudí, ktorých chcete porovnať. Vráťte sa " "do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vyberte osobu, ktorá bude našou referenciou." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvoliť novú referenčnú osobu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Vyfarbená oblasť je približná.\n" "Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametre výberu" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167 msgid "Events places map" msgstr "Mapa miest udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "neúplná alebo neodkazovaná udalosť?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378 msgid "Selecting all events" msgstr "Vyberanie všetkých udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti 'zobraziť všetky " "udalosti' zobrazíte všetky známe udalosti so súradnicami. Na navigáciu na " "mape môžete použiť históriu. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458 msgid "Bookmark this event" msgstr "Pridať záložku k tejto udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470 msgid "Show all events" msgstr "Zobraziť všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrovanie na miesto" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Vybrať referenčnú rodinu pre životné cesty" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "Referenčná _rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "GeoFamClose" msgstr "Zatvoriť GeoFam" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Referenčná rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Ďalšia rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte si zvoliť jednu referenčnú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu rodín a vyberte rodiny, ktoré chcete porovnať. Vráťte sa " "do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" # #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvoliť novú referenčnú rodinu a pridať záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Vyfarbená oblasť je približná.\n" "Oblasť stretnutia je zobrazená len pre referenčnú rodinu.\n" "Hodnota 9 znamená približne 42 míľ alebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená približne 4,6 míle alebo 7,5 km.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168 msgid "Family places map" msgstr "Mapa miest rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Miesta rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nie je načítaný." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Geografické funkcie nebudú k dispozícii.\n" "Skúste nainštalovať:\n" " (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 pre fedoru, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pre openSuse\n" " ...\n" "Ak ich chcete zostaviť pre program Gramps, pozrite si Wiki ()\n" " a vyhľadajte položku 'build from source' (zostaviť zo zdrojových kódov)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna osoba počas svojho života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:223 msgid "Geography" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívila jedna rodina počas celého svojho " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Každé bydlisko alebo presun osoby a jej potomkov" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohľad zobrazujúci všetky miesta, ktoré všetky osoby počas svojho života " "navštívili.\n" "Platí to pre jednu osobu a ktoréhokoľvek potomka.\n" "Môžete si pozrieť dátumy zodpovedajúce danému obdobiu." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili všetci členovia rodiny počas " "svojho života: mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta, ktoré navštívili dve osoby počas svojho života: " "mohli sa títo dvaja ľudia stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198 msgid "All known Places" msgstr "Všetky známe miesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215 msgid "All places related to Events" msgstr "Všetky miesta súvisiace s udalosťami" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta udalostí v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209 msgid "Descendants of the active person." msgstr "Potomkovia aktívnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoPresuny" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "Všetci potomkovia osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749 msgid "Bookmark this person" msgstr "Pridať záložku pre túto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximálny počet generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekundách medzi vykreslením dvoch generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametre presunov" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Mapa miest osoby" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Miesta osoby pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:624 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (väčšia hodnota znamená pomalšiu)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koľko krokov je medzi dvoma značkami, keď sme vo veľkom pohybe ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálna zemepisná šírka/dĺžka na výber veľkého presunu.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametre animácie" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207 msgid "Places map" msgstr "Mapa miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMiesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429 msgid "Selecting all places" msgstr "Vyberanie všetkých miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti 'zobraziť všetky " "miesta' zobrazíte všetky známe miesta so súradnicami. Farbu značiek môžete " "zmeniť v závislosti od typu miesta. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačidlom myši na mapu a výberom možnosti \"zobraziť všetky " "miesta\" zobrazíte všetky známe miesta so súradnicami. Na navigáciu na mape " "môžete použiť históriu. Farbu značiek môžete zmeniť v závislosti od typu " "miesta. Môžete použiť filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Názov miesta v stavovom riadku je vypnutý." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosiahol sa maximálny počet miest (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484 msgid "Some information are missing." msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Na zníženie tohto počtu použite filtrovanie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Túto hodnotu môžete upraviť vo voľbe zemepis." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tomto prípade môže zobrazenie všetkých značiek chvíľu trvať." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Bookmark this place" msgstr "Pridať záložku pre toto miesto" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557 msgid "Show all places" msgstr "Zobraziť všetky miesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 msgid "Custom places name" msgstr "Vlastný názov miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642 msgid "The places marker color" msgstr "Farba značky miest" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upraviť vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Vymazať vybraný mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Zlúčiť vybrané mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtra média" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409 msgid "View in the default viewer" msgstr "Pozrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva mediálne objekty. Druhý mediálny " "objekt môžete vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na " "požadovaný objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Vymazať vybranú poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Zlúčiť vybrané poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtra poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dve poznámky. Druhú poznámku môžete " "vybrať podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovanú poznámku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "nar." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "umr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "pokrs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "poch." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "spop." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328 msgid "Jump to child..." msgstr "Prejsť k dieťaťu..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339 msgid "Jump to father" msgstr "Prejsť k otcovi" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352 msgid "Jump to mother" msgstr "Prejsť k matke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba bola nájdená ako jeho/jej vlastný predok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1770 msgid "Pre_vious" msgstr "_Predošlá" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771 msgid "_Next" msgstr "_Ďalšia" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smer posúvania myšou" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Hore <-> Dole" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vľavo <-> Vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "About Pedigree View" msgstr "O pohľade Rodokmeň" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Pridať nových rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241 msgid "Show images" msgstr "Zobraziť obrázky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobraziť údaje sobáša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247 msgid "Show unknown people" msgstr "Zobraziť neznámych ľudí" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2250 msgid "Show tags" msgstr "Zobraziť značky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254 msgid "Tree style" msgstr "Štýl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257 msgid "Compact" msgstr "Kompaktný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257 msgid "Expanded" msgstr "Rozšírený" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262 msgid "Tree direction" msgstr "Smer stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273 msgid "Tree size" msgstr "Veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60 msgid "Person View" msgstr "Pohľad Osoba" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72 msgid "People Tree View" msgstr "Pohľad Strom Ľudia" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Pohľad Miesto" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohľad Strom miest" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Zbaliť túto celú skupinu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozbaliť túto celú skupinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "Usporiadať záložky..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Pridať existujúcich rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add Partner..." msgstr "Pridať partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497 msgid "_Reorder" msgstr "_Zmeniť poradie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Pridať novú rodinu s osobou ako rodičom" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Pridať nový pár rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Pridať osobu ako dieťa do existujúcej rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Zmeniť poradie rodičov a rodín" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 msgid "Edit the active person" msgstr "Upraviť aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 msgid "Alive" msgstr "Nažive" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 msgid "Edit parents" msgstr "Upraviť rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014 msgid "Reorder parents" msgstr "Zmeniť poradie rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstrániť osobu ako dieťa týchto rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstrániť osobu ako rodiča v tejto rodine" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} súrodenec)" msgstr[1] " ({number_of} súrodenci)" msgstr[2] " ({number_of} súrodencov)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 súrodenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154 msgid " (only child)" msgstr " (jediné dieťa)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Add new child to family" msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Add existing child to family" msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608 msgid "Broken family detected" msgstr "Zistená prerušená rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spustite nástroj Kontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} dieťa)" msgstr[1] " ({number_of} deti)" msgstr[2] " ({number_of} detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684 msgid " (no children)" msgstr " (bez detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943 msgid "Use shading" msgstr "Použiť tieňovanie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948 msgid "View links as website links" msgstr "Zobraziť odkazy ako odkazy webových stránok" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1965 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968 msgid "Show Siblings" msgstr "Ukázať súrodencov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Domovská URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Nájsť URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138 msgid "Add a new repository" msgstr "Pridať nový archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Vymazať vybraný archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zlúčiť vybrané archívy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtra archívu" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archívy sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva archívy. Druhý archív môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný archív." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upraviť vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112 msgid "Delete the selected source" msgstr "Vymazať vybraný zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Zlúčiť vybrané zdroje" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtra zdroja" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť vybrané presne dva zdroje. Druhý zdroj môžete vybrať " "podržaním klávesu Ctrl a zároveň kliknutím na požadovaný zdroj." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55 msgid "The view showing all families" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohľad zobrazujúci Gramplety" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky vzťahy vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohľad zobrazujúci rodokmeň predkov vybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:184 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pohľad zobrazujúci rodičov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie predkov a potomkov prostredníctvom vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199 msgid "Grouped People" msgstr "Zoskupení ľudia" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v rodinnom strome zoskupených podľa " "rodového mena" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetkých ľudí v Rodinnom strome v plošnom zozname" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky miesta z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "Place Tree" msgstr "Strom miest" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky archívy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohľad zobrazujúci všetky citácie" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316 msgid "Citation Tree" msgstr "Citačný strom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pohľad zobrazujúci citácie a zdroje vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2077 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2144 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2278 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " "podľa ich priezviska, s jedným z nasledujúcich údajov: adresa, bydlisko " "alebo webové odkazy. Kliknutím na meno osoby sa dostanete na jej " "individuálnu stránku v adresári." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2895 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517 msgid "Narrative" msgstr "Príbeh" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973 #, python-format msgid "(%(str1)s) %(str2)s" msgstr "(%(str1)s) %(str2)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506 msgid "State/ Province" msgstr "Štát/ Provincia, kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Posledná zmena bola %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sVytvorené pre %(subject_url)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67 msgid "Basic-Blue" msgstr "Základná-Modrá" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134 msgid "Visually Impaired" msgstr "Zrakovo postihnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018 msgid "Go to top" msgstr "Prejsť na začiatok" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197 msgid "Heatmaps" msgstr "Teplotné mapy" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2073 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:120 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2076 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2277 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2283 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:80 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60 msgid "Web Calendar" msgstr "Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135 msgid "Heatmap" msgstr "Teplotná mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:439 msgid "Previous" msgstr "Predošlá" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2226 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:452 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "Iné médiá: videá, pdf..." #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948 msgid " [Click to Go]" msgstr " [kliknúť na Ísť]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974 msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Cirkev J. K. Svätých neskorších dní/ Obrad" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná šírka\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"J, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neplatná zemepisná dĺžka\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"V, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3448 msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795 msgid "circa" msgstr "približne" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797 msgid "around" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zostava Webový kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Počítanie sviatkov pre rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Celý rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formátovanie mesiacov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d - v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Tento kalendár je určený na to, aby ste mali prístup ku všetkým svojim " "údajom na prvý pohľad zhrnutým na jednej stránke. Kliknutím na dátum sa " "dostanete na stránku, na ktorej sa zobrazia všetky udalosti k tomuto dátumu, " "ak nejaké existujú.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden deň v roku" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s staré" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s od úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1441 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332 msgid "death" msgstr "úmrtie" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, svadba" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2348 msgid "Until" msgstr "Do" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročie {years} rok" msgstr[1] "{couple}, výročie {years} roky" msgstr[2] "{couple}, výročie {years} rokov" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Táto stránka je pre používateľa/ tvorcu tejto webovej stránky Family Tree/ " "Narrative, aby s vami zdieľal niekoľko súborov týkajúcich sa ich rodiny. Ak " "existujú nižšie uvedené súbory, kliknutím na ne ich stiahnete. Stránka pre " "sťahovanie a súbory sú chránené rovnakým autorským právom ako zvyšok týchto " "webových stránok." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná úprava" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:130 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186 msgid "No file to download" msgstr "Žiadny súbor na stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytváranie stránok udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých udalostí v databáze, zoradených " "podľa typu a dátumu (ak existuje). Kliknutím na Gramps ID udalosti sa otvorí " "stránka pre túto udalosť." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:325 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:312 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:511 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:358 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:176 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytváranie stránok rodiny..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínajúce písmenom " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých rodín/ vzťahov v databáze, " "zoradených podľa ich rodového mena/priezviska. Kliknutím na meno osoby sa " "dostanete na stránku jej rodiny/vzťahov." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Mapa rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182 msgid "Creating heatmap pages for events" msgstr "Vytváranie stránok heatmap pre udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206 msgid "" "The next section contains an index of all the events for an Heatmap map." msgstr "Nasledujúca časť obsahuje súpis všetkých udalostí pre heatmapu." #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248 msgctxt "Event Name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Miesta začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574 #, python-format msgid "Heatmap for %s within the selected filter" msgstr "Teplotná mapa pre %s v rámci vybraného filtra" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328 msgid "" "The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map." msgstr "Nasledujúca časť obsahuje súpis všetkých priezvisk pre heatmapu." #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380 msgctxt "Name" msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462 msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map." msgstr "Nasledujúca časť obsahuje index všetkých značiek pre heatmapu." #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616 #, python-brace-format msgid "" "This section contains the map for all people with the event: {event_type} " "({selected_filter})" msgstr "" "Táto časť obsahuje mapu pre všetkých ľudí s udalosťou: {event_type} " "({selected_filter})" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632 #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642 msgid " which has no event for the selected filter." msgstr " ktorá nemá žiadnu udalosť pre vybraný filter." #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629 #, python-brace-format msgid "" "This section contains the map of all events for: {surname} " "({selected_filter})" msgstr "" "Táto časť obsahuje mapu všetkých udalostí pre: {surname} ({selected_filter})" #: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639 #, python-brace-format msgid "" "This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} " "({selected_filter})" msgstr "" "Táto časť obsahuje mapu pre všetkých ľudí, udalosti so značkou: {tag} " "({selected_filter})" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:80 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých mediálnych objektov v databáze, " "zoradených podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku daného " "mediálneho objektu. Ak sa nad obrázkom zobrazia rozmery veľkosti média, " "kliknutím na obrázok sa zobrazí verzia v plnej veľkosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:249 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Vytváranie zoznamu stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306 msgid "Below unused media objects" msgstr "Pod nepoužitými mediálnymi objektmi" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of " "%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s z " "%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Súbor bol presunutý alebo vymazaný." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173 msgid "This is a remote media" msgstr "Toto je vzdialené médium" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:638 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776 msgid "Missing media object:" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nie sú adresáre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemožno vytvoriť adresár: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:409 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súbor, nie adresár" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Zhotovovanie zoznamu ďalších objektov..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváranie súboru GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytváranie stránky s náhľadom miniatúr..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Vytváranie stránky so štatistikami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462 msgid "Creating updates page..." msgstr "Vytváranie stránky s aktualizáciami..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytváranie stránok adresára ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Naratívna webová zostava pre jazyk %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 msgid "Narrative Website Report" msgstr "Naratívna správa o webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť webovú stránku v archíve .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Či uložiť webovú stránku v archívnom súbore" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cieľový adresár pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126 msgid "My Family Tree" msgstr "Môj rodinný strom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126 msgid "Website title" msgstr "Titul web sídla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127 msgid "The title of the website" msgstr "Názov web sídla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Vybrať filter na obmedzenie ľudí, ktorí sa objavia na webovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Zobraziť vzťah medzi aktuálnou osobou a aktívnou osobou" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" "Na každej stránke osoby zobraziť vzťah medzi touto osobou a aktívnou osobou." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1864 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prípona, ktorá sa má použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorské práva, ktoré sa majú použiť pre webové súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883 msgid "StyleSheet" msgstr "Šablóna štýlu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Predvolená šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontálny -- predvolené" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikálne -- ľavá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Stmavujúci -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Rozbaľovacie -- len prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Usporiadanie navigačného menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Zvoľte si usporiadanie navigačného menu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normálny štýl obrysu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221 msgid "Citation References Layout" msgstr "Usporiadanie odkazov na citácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "" "Specify the default layout for the Citation References section on the source " "page" msgstr "" "Špecifikuje predvolené usporiadanie časti Odkazy na citácie na zdrojovej " "stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnúť strom predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Či zahrnúť graf predkov na každej jednotlivej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "Add previous/next" msgstr "Pridať predchádzajúcu/nasledujúcu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Pridať predošlá/ďalšia do navigačného panela." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Toto je zabezpečená stránka (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Či použiť http:// alebo https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248 msgid "Toggle sections" msgstr "Prepnúť sekcie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Začiarknite, ak chcete otvoriť/zatvoriť sekciu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 msgid "Max. rows in an index" msgstr "Max. riadkov v registri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 msgid "The maximum number of rows to include in an index page" msgstr "Maximálny počet riadkov, ktoré sa majú zahrnúť do indexovej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Extra Pages" msgstr "Doplnkové strany" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Extra page name" msgstr "Názov stránky navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Váš názov stránky navyše, ako sa zobrazuje v paneli menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274 msgid "Your extra page path" msgstr "Vaša cesta k stránke navyše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Vaša cesta k stránke navyše bez rozšírenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Používame viacero prekladov?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Či chcete zobraziť naratívny web vo viacerých jazykoch.\n" "Pozrite si kartu prekladov a pridajte nové jazyky k predvolenému jazyku " "definovanému v ďalšom poli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Zoradiť všetky deti podľa poradia narodenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Či zobraziť deti v poradí narodenia alebo v poradí záznamov." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Zobrazíme súradnice v zozname miest?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Či zobraziť zemepisnú šírku/dĺžku v zozname miest." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Zoradiť odkazy miest podľa dátumu alebo názvu. Nenastavené znamená podľa " "dátumu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 msgid "Graph generations" msgstr "Generácie v grafe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generácií, ktoré sa majú zahrnúť do grafu predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Zahrnúť opisné poznámky hneď za meno, pohlavie a vek pri úmrtí (predvolené " "nastavenie) alebo ich zahrnúť hneď pred atribúty." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Home page image" msgstr "Obrázok domovskej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodná poznámka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodný obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázok, ktorý sa má použiť ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktná poznámka vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka, ktorá sa použije ako kontakt na vydavateľa.\n" "Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" "nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontaktný obrázok vydavateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázok, ktorý sa použije ako kontakt vydavateľa.\n" "Ak nie sú uvedené žiadne informácie o vydavateľovi,\n" "nebude vytvorená žiadna kontaktná stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 msgid "HTML user header" msgstr "HTML záhlavie používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "" "Poznámka, ktorá sa má použiť ako záhlavie stránky alebo kód PHP na vloženie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML päta používateľa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Poznámka, ktorá sa má použiť ako päta stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 msgid "PHP user session" msgstr "Relácia používateľa PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "Poznámka, ktorá sa má použiť na spustenie relácie PHP.\n" "Táto možnosť bude k dispozícii iba v prípade, že je vybratá .php prípona " "súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Images Generation" msgstr "Generovanie obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnúť obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Či zahrnúť galériu s mediálnymi objektami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432 msgid "Create the images index" msgstr "Vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Táto voľba vám umožňuje vytvoriť register obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Zahrnúť nepoužíité obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Či zahrnúť nepoužité alebo neodkazované mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvoriť a použiť iba obrázky veľkosti miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Táto voľba vám umožňuje vytvoriť iba miniatúry obrázkov namiesto obrázkov v " "plnej veľkosti na stránke médií. To vám umožní mať oveľa menšiu celkovú " "veľkosť nahrávaného obsahu na vašu webhostingovú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Táto voľba umožňuje vytvoriť register miniatúr" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471 msgid "Max width of initial image" msgstr "Max. šírka úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Umožňuje vám nastaviť maximálnu šírku obrázka zobrazeného na stránke médií." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnúť sťahovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Či zahrnúť možnosť sťahovania databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "How many downloads" msgstr "Koľko stiahnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Počet súborov na stiahnutie zahrnutých do stránky sťahovania" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Názov stiahnutého súboru #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Súbor, ktorý sa má použiť na stiahnutie databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 msgid "Description for download" msgstr "Popis pre stiahnutie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Rodinný strom č. %c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 msgid "Give a description for this file." msgstr "Zadajte popis súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé voľby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakovej sady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódovanie použité pre web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu na každej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Zahrnúť odkaz na aktívnu osobu (ak majú webovú stránku)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec pre dátumy narodenia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s narodením" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s dátumami úmrtia na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s dátumom úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s partnermi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s partnermi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnúť stĺpec s rodičmi na stránkach registra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Či zahrnúť stĺpec s rodičmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Zahrnúť polorodných a/alebo nevlastných súrodencov na jednotlivých stránkach" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Či zahrnúť polorodných a/alebo nevlastných súrodencov s rodičmi a súrodencami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnúť rodinné stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Či zahrnúť rodinné stránky alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnúť stránky udalostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Pridať alebo nepridať kompletný zoznam udalostí a relevantné strany" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 msgid "Include other roles" msgstr "Zahrnúť ďalšie roly" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604 msgid "Include persons with other roles to an event" msgstr "Zahrnúť osoby s inými rolami do udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607 msgid "Include place pages" msgstr "Zahrnúť stránky miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Či zahrnúť stránky miest alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 msgid "Include unused place pages" msgstr "Zahrnúť nepoužívané stránky miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612 msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Či zahrnúť nepoužívané stránky miest alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615 msgid "Include source pages" msgstr "Zahrnúť stránky zdrojov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Či zahrnúť stránky zdrojov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnúť stránky archívov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Či zahrnúť stránky archívov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnúť súbor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Či zahrnúť súbor GENDEX alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnúť stránky adresára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Či pridať stránky adresára, ktorý môže obsahovať e-mail, webové adresy a " "osobné adresy/ udalosti bydliska." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638 msgid "Include the statistics page" msgstr "Zahrnúť stránku štatistiky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Či zahrnúť stránku štatistiky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648 msgid "Place Map Options" msgstr "Voľby mapy miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653 msgid "Stamen Map" msgstr "Stamen Mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2654 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvoľte si mapovú službu pre vytvorenie stránok mapy miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnúť mapu miesta na stránkach miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Či zahrnúť mapu miesta do stránok miesta, kde je k dispozícii zemepisná " "šírka/ dĺžka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnúť stránky mapy rodiny so všetkými miestami zobrazenými na mape" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Či pridať samostatnú stránku mapy zobrazujúcej všetky miesta alebo nie. " "Umožní vám vidieť putovanie Vašej rodiny po celej zemi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692 msgid "Family Links" msgstr "Prepojenia rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2693 msgid "Drop" msgstr "Vložiť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2694 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Voľba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Vyberte možnosti, ktoré by ste chceli mať na stránkách mapy rodiny v mapách " "Google..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709 msgid "Google maps API key" msgstr "Kľúč API pre mapy Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712 msgid "" "The API key used for the Google maps.\n" "This key is mandatory and must be valid" msgstr "" "Kľúč API použitý pre mapy Google.\n" "Tento kľúč je povinný a musí byť platný" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764 msgid "How to get the API key" msgstr "Ako získať kľúč API" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 msgid "" "Copy and paste this value in your browser.\n" "The Google maps service must be selected." msgstr "" "Skopírujte a vložte túto hodnotu do prehliadača.\n" "Musí byť vybraná služba Google mapy." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 msgid "Toner" msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 msgid "WaterColor" msgstr "Vodová farba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739 msgid "Stamen Option" msgstr "Možnosť Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Vyberte si možnosť, ktorú chcete mať na mapových stránkach Stamen..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749 msgid "Stamen maps API key" msgstr "Kľúč API pre mapy Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752 msgid "" "The API key used for the Stamen maps.\n" "This key is mandatory and must be valid" msgstr "" "Kľúč API použitý pre mapy Stamen.\n" "Tento kľúč je povinný a musí byť platný" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767 msgid "" "Copy and paste this value in your browser.\n" "The Stamen maps service must be selected." msgstr "" "Skopírujte a vložte túto hodnotu do prehliadača.\n" "Musí byť vybraná služba Stamen mapy." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784 #, python-format msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "v %(inipth)s (%(val)s)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785 msgid "latest" msgstr "najnovšie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787 msgid "openlayers version to use" msgstr "verzia openlayers na použitie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" "Túto možnosť by ste mali použiť len vtedy, ak na svojej webovej stránke " "nevidíte mapy OpenStreetMap alebo mapy Stamen\n" "Hodnotu môžete zmeniť v uvedenom súbore. Názov možnosti, ktorú treba zmeniť, " "je openlayers_version.\n" "Pozri časť OLDER VERSIONS na stránke https://openlayers.org/" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Ďalšie zahrnuté (CMS, webový kalendár, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Zahrnieme tieto stránky na web CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kam umiestnite svoju webovú stránku? predvolené = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 msgid "Include the news and updates page" msgstr "Zahrnúť stránku s novinkami a aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Či zahrnúť stránku s poslednými aktualizáciami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 msgid "Max days for updates" msgstr "Max. dní pre aktualizácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Chcete vidieť posledné aktualizácie za koľko dní?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Max. počet aktualizácií objektu na zobrazenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "Koľko aktualizácií chcete vidieť maximálne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2856 msgid "Translations" msgstr "Preklady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859 msgid "Second language" msgstr "Druhý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864 msgid "Site name for your second language" msgstr "Názov stránky pre váš druhý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 msgid "This site title" msgstr "Názov tejto stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "Zadajte názov v príslušnom jazyku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868 msgid "Third language" msgstr "Tretí jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 msgid "Site name for your third language" msgstr "Názov stránky pre váš tretí jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877 msgid "Fourth language" msgstr "Štvrtý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Názov stránky pre váš štvrtý jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 msgid "Fifth language" msgstr "Piaty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Názov stránky pre váš piaty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 msgid "Sixth language" msgstr "Šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Názov stránky pre váš šiesty jazyk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133 msgid "Calendar Options" msgstr "Voľby kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Zahrnúť webový kalendár ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Či zahrnúť kalendár na rok %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvoriť jednodňové stránky udalostí pre kalendár Rok v prehľade" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Či vytvoriť jednodňové stránky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnúť výročia do kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084 msgid "Show data only after year" msgstr "Zobraziť údaje až po roku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Zobraziť údaje až po tomto roku. Predvolená hodnota je aktuálny rok - " "'maximálny vek pravdepodobne žijúcich', ktorý je definovaný na karte " "preferencií dátumov." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215 msgid "HeatMap Options" msgstr "Možnosti heatmapy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218 msgid "Include heatmap pages" msgstr "Zahrnúť stránky heatmapy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219 msgid "Whether to include heatmap pages for events" msgstr "Či sa majú zahrnúť stránky heatmapy pre udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225 msgid "Point size" msgstr "Veľkosť bodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226 msgid "" "Set the size of the heatmap points.\n" "Default: 8" msgstr "" "Nastaví veľkosť bodov heatmapy.\n" "Predvolené nastavenie: 8" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3229 msgid "Blur" msgstr "Rozmazanie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230 msgid "" "Set the blur size.\n" "Default: 15" msgstr "" "Nastaví veľkosť rozmazania.\n" "Predvolené nastavenie: 15" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3233 msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytváranie stránok jedinca" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze, zoradených " "podľa ich posledných mien. Výberom mena osoby sa dostanete na jej " "individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledovanie %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Táto mapa znázorňuje osobu a jej potomkov so všetkými ich udalosťami/" "miestami. Ak prejdete kurzorom nad značku, zobrazí sa názov miesta. Značky a " "zoznam odkazov sú usporiadané podľa dátumu (ak sú nejaké?). Kliknutím na " "názov miesta v časti Odkazy sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115 msgid "Place Title" msgstr "Názov miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250 msgid "Drop Markers" msgstr "Vynechať značky" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849 msgid "Call Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927 msgid "Age at Death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastný otec" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastná matka" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161 msgid "Not siblings" msgstr "Nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302 msgid "Relation to the center person" msgstr "Vzťah k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347 msgid "Relation to main person" msgstr "Vzťah k hlavnej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie stránok miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých miest v databáze, zoradených podľa " "ich názvu. Kliknutím na názov miesta sa dostanete na túto stránku miesta." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359 msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:360 msgid "State/Province" msgstr "Štát/provincia" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611 msgid "Place Map" msgstr "Mapa miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytváranie stránok archívu" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých archívov v databáze, zoradených " "podľa názvu. Po kliknutí na názov archívu sa dostanete na stránku tohto " "archívu." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie stránok zdroja" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých zdrojov v databáze, zoradených podľa " "názvu. Po kliknutí na názov zdroja sa dostanete na stránku tohto zdroja." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "Prehľad databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Naratívna webová zostava pre" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých jedincov v databáze s priezviskom " "%s. Výberom mena osoby sa dostanete na jej individuálnu stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priezviská podľa počtu osôb" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Táto stránka obsahuje register všetkých priezvisk v databáze. Výberom odkazu " "sa dostanete na zoznam jedincov s rovnakým priezviskom v databáze." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191 msgid "Number of People" msgstr "Počet ľudí" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301 #, python-brace-format msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}" msgstr "Priezviská začínajúce písmenom '{letter}' {char}" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Na tejto stránke sa zobrazí indexovaný zoznam všetkých mediálnych objektov v " "databáze. Je zoradený podľa názvu média. Nachádza sa tu register všetkých " "mediálnych objektov v databáze. Kliknutím na miniatúru sa dostanete na " "stránku tohto obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87 msgid "New and updated objects" msgstr "Nové a aktualizované objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Táto stránka obsahuje posledné aktualizované objekty v databáze za " "posledných %(days)d dní a maximálne %(nb)d objektov pre každý typ objektu." #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670 msgid "WebCal" msgstr "WebCal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s dňa " "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846 msgid "Calendar Title" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendár mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "The title of the calendar" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Šablóna štýlu, ktorá sa má použiť pre webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "Content Options" msgstr "Voľby obsahu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvoriť viacročné kalendáre" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Či vytvoriť viacročné kalendáre alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počiatočný rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Zadajte počiatočný rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok pre kalendár(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Zadajte koncový rok pre kalendáre medzi 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Sviatky budú zahrnuté pre vybranú krajinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pre január - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993 msgid "January Note" msgstr "Poznámka - január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pre mesiac január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997 msgid "February Note" msgstr "Poznámka - február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pre mesiac február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001 msgid "March Note" msgstr "Poznámka - marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pre mesiac marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005 msgid "April Note" msgstr "Poznámka - apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pre mesiac apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009 msgid "May Note" msgstr "Poznámka - máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pre mesiac máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013 msgid "June Note" msgstr "Poznámka - jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pre mesiac jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pre júl - december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019 msgid "July Note" msgstr "Poznámka - júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pre mesiac júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023 msgid "August Note" msgstr "Poznámka - august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pre mesiac august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027 msgid "September Note" msgstr "Poznámka - september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pre mesiac september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031 msgid "October Note" msgstr "Poznámka - október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pre mesiac október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035 msgid "November Note" msgstr "Poznámka - november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pre mesiac november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039 msgid "December Note" msgstr "Poznámka - december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pre mesiac december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link na Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Či pripojiť údaje do webovej zostavy alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101 msgid "Link prefix" msgstr "Pripojiť predponu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona linkov pre spojenie s Naratívnou webovou zostavou" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "" "Vytvorí webové (HTML) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytvorí webové (HTML) kalendáre." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Webstuff" msgstr "Podklady pre web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytuje kolekciu zdrojov pre web" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 msgid "Basic-Ash" msgstr "Základná-Jaseň" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Základná-Cyprus" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Základná-Orgován" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Basic-Peach" msgstr "Základná-Broskyňa" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Základná-Smrek" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229 msgid "No style sheet" msgstr "Žiadna šablóna štýlu" #~ msgid "Applying ..." #~ msgstr "Aplikácia ..." #~ msgid "Preparing ..." #~ msgstr "Príprava ..." #~ msgid "Use default preference" #~ msgstr "Použiť predvolenú preferenciu" #~ msgid "" #~ "Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src:s}, death: " #~ "{death_src:s}" #~ msgstr "" #~ "Priamy dôkaz pre túto osobu – narodenie: {birth_min_src:s}, smrť: " #~ "{death_src:s}" #~ msgid ", death: " #~ msgstr ", úmrtie: " #~ msgid "DIRECT birth: " #~ msgstr "DIRECT narodenie: " #~ msgid "birth: " #~ msgstr "narodenie: " #~ msgid " and " #~ msgstr " a " #, python-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Example.gramps" #~ msgstr "Príklad.gramps" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "MON DAY, YEAR" #~ msgstr "MES DEŇ, ROK" #~ msgid "DAY MON YEAR" #~ msgstr "DEŇ MES ROK" #~ msgid "sibling birth date" #~ msgstr "dátum narodenia súrodenca" #~ msgid "sibling death date" #~ msgstr "dátum úmrtia súrodenca" #~ msgid "sibling birth-related date" #~ msgstr "narodenie súrodenca-súvisiaci dátum" #~ msgid "sibling death-related date" #~ msgstr "úmrtie súrodenca-súvisiaci dátum" #~ msgid "descendant birth date" #~ msgstr "dátum narodenia potomka" #~ msgid "descendant death date" #~ msgstr "dátum úmrtia potomka" #~ msgid "descendant birth-related date" #~ msgstr "narodenie potomka-súvisiaci dátum" #~ msgid "descendant death-related date" #~ msgstr "úmrtie potomka-súvisiaci dátum" #~ msgid "ancestor death date" #~ msgstr "dátum úmrtia predka" #~ msgid "ancestor birth-related date" #~ msgstr "narodenie predka-súvisiaci dátum" #~ msgid "ancestor death-related date" #~ msgstr "úmrtie predka-súvisiaci dátum" #~ msgid "Set as default name" #~ msgstr "Nastaviť ako predvolené meno" #~ msgid "Database module version" #~ msgstr "Verzia modulu databázy" #~ msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" #~ msgstr "Pravým kliknutím kopírujte z/do Predvolieb bádateľa" #~ msgid "Html options" #~ msgstr "Voľby Html" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Odinštalovaný" #~ msgid "" #~ "If you want to use a specific map provider, You can set the following " #~ "field to the provider's url.\n" #~ "i.e:\n" #~ "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" #~ "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" #~ "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" #~ "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete použiť konkrétneho poskytovateľa máp, môžete nastaviť " #~ "nasledujúce pole na url poskytovateľa.\n" #~ "t. j.:\n" #~ "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png.\n" #~ "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" #~ "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" #~ "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #~ msgid "Personal map" #~ msgstr "Osobná mapa" #~ msgid "Quickreport" #~ msgstr "Rýchla správa" #~ msgid "Gramps View" #~ msgstr "Pohľad Gramps" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aktualizovať" #~ msgid "" #~ "Gramps\n" #~ " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" #~ "is a personal genealogy program." #~ msgstr "" #~ "Gramps\n" #~ "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" #~ "je osobný genealogický program." #, fuzzy #~| msgid "Please, correct this before linking" #~ msgid "Please, wait before closing gramps" #~ msgstr "Pred prepojením to prosím opravte" #~ msgid "Attribut" #~ msgstr "Atribút" #~ msgid "" #~ "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third " #~ "party Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of " #~ "installed Addons and Plugins and their activation status.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguračné nastavenia, aby Gramps kontroloval nové alebo aktualizované " #~ "doplnky a zásuvné moduly tretích strán. Správca zásuvných modulov " #~ "obsahuje kompletný zoznam nainštalovaných doplnkov a zásuvných modulov a " #~ "stav ich aktivácie.\n" #~ msgid "Where to check" #~ msgstr "Kde skontrolovať" #, fuzzy #~| msgid "Plugin lib" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Knižnica zásuvných modulov" #, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "Inicializácia kontroly pravopisu zlyhala: %s" #, python-format #~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" #~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV je bežný formát tabuľky." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotoaparát" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Nemôžete použiť funkciu tlače" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Vaša verzia Gtk je príliš stará." #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Údaje sa exportujú takto:\n" #~ "\n" #~ "Formát: %s\n" #~ "\n" #~ "Stlačením tlačidla Použiť pokračujte, stlačením tlačidla Späť sa vráťte k " #~ "svojim voľbám alebo stlačením tlačidla Zrušiť prerušte" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo " #~ "stupňovej sústave.\n" #~ "Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°52′21.92″S, S50°52′21.92″ alebo " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " #~ "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) " #~ "miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n" #~ "Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°52′21.92″V, V124°52′21.92″ " #~ "alebo 124:52:21.92\n" #~ "Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním " #~ "miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "sk" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Zdroj %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Miesto %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Ľudia: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Rodiny: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Zdroje: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Udalosti: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Mediálne objekty: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Miesta: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Archívy: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Poznámky: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Značky: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Citácie: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Názov" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Vymazať citáciu (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Vymazať udalosť (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Vymazať poznámku (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Vymazať miesto (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Vymazať archív (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Vymazať zdroj (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Na vymazanie bola vybraná viac ako jedna položka. Vyberte možnosť " #~ "označujúcu spôsob vymazania položiek:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Vymazať všetky" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Potvrdiť každé vymazanie" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Vymazať osobu" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Vymazať udalosť" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Vymazať rodinu" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Rodina [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Spoločné" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Spoločné" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "prípona" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informácia o bádateľovi" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Nastavenia formátu Gramps ID" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Nastavenia vzhľadu a formátu" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Formát miesta (automatický názov miesta)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Výška kolónky viacnásobného priezviska (v pixeloch)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Predvolený text použitý pre podmienky" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Nastavenia dátumov použité pre výpočtové operácie" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia Gramps" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Správa doplnkov tretích strán" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "Nastavenia databázy rodinného stromu a správa zálohovania" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Automaticky načítať posledný rodinný strom" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "Táto karta vám dáva možnosť používať písmo, ktoré dokáže zobraziť všetky " #~ "genealogické symboly.\n" #~ "\n" #~ "Ak začiarknete kolónku \"používať symboly\", Gramps bude používať vybrané " #~ "písmo, ak existuje." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Buďte opatrní, ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže to " #~ "chvíľu trvať, kým budete môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n" #~ "Ak proces zrušíte, nič sa nezmení." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Nástroj na vyhľadávanie genealogických písiem ste už spustili.\n" #~ "Spustite ho znova, len ak ste do vášho systému pridali písma." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Pokúsiť sa nájsť" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Výber písma" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Nemožno vyhľadať genealogické písma" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul fontconfig " #~ "pre Python 3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Kontrola dostupných genealogických písiem" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Hľadanie všetkých písiem s genealogickými symbolmi." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Vo vašom systéme nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi. Gramps " #~ "nebude môcť používať symboly." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Čo uvidíte" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linky" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Kontrolovať integritu spätných odkazov" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" #~ "Napíšte gramps --help pre prehľad príkazov, alebo si prečítajte stránky " #~ "manuálu." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n" #~ "Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na " #~ "spracovanie." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Šírka grafu" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" #~ "(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" #~ "(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %" #~ "(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu a to " #~ "nepôjde.\n" #~ "\n" #~ "Otvorte %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a %" #~ "(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu. " #~ "Túto zálohu je potom možné importovať do tejto verzie Grampsu." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" #~ "(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" #~ "(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %" #~ "(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %" #~ "(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu. V tomto " #~ "konkrétnom prípade je rozdiel veľmi malý, takže to môže fungovať.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %" #~ "(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a %" #~ "(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" #~ "(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" #~ "(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %" #~ "(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %" #~ "(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. " #~ "Tento rodinný strom nieje možné načítať bez aktualizácie Bssd verzie " #~ "rodinného stromu.\n" #~ "\n" #~ "Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli Vaše " #~ "dáta nenávratne poškodiť. Je dôrazne odporúčané vytvoriť zálohu Vášho " #~ "rodinného stromu.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %" #~ "(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Grampsu a %" #~ "(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy, ktorá slúži na " #~ "ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená " #~ "v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju " #~ "pravdepodobne nezmenil.\n" #~ "Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a " #~ "exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom " #~ "importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na " #~ "opravu Berkeley databázy." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %" #~ "(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %" #~ "(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python " #~ "verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie %" #~ "(current_python_version)s. Pokúšate sa načíťať dáta vytvorené v novom " #~ "formáte do starého programu a to nepôjde.\n" #~ "\n" #~ "Mali by ste spustiť %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Gramps a %" #~ "(wiki_backup_html_start)svytvoriť zálohu%(html_end)s Vášho rodinného " #~ "stromu. Takúto zálohu môžete následne importovať do tejto verzie Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %" #~ "(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %" #~ "(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%" #~ "(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %" #~ "(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python " #~ "verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie %" #~ "(current_python_version)s. To znamená, že bez aktualizovania verzie " #~ "Python rodinného stromu ho nieje možné načítať.\n" #~ "\n" #~ "V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu " #~ "Gramps, ani v prípade že následne %" #~ "(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo %" #~ "(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný " #~ "rodinný strom.\n" #~ "\n" #~ "Aktualizácia je náročná operácia, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš " #~ "rodinný strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n" #~ "\n" #~ "Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %" #~ "(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a %" #~ "(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného " #~ "stromu." #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Záloha vytvorená,\n" #~ "prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Pokus o uloženie nepovolenej referecie čiastočne typu bytecode.\n" #~ "Kľúč je %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Obnoviť tabuľky referencií" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, " #~ "\"%s\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v " #~ "databáze aktívna." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Zdroj/Citácia" #~ msgid "" #~ msgstr "<Žiadna citácia>" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Max. výška úvodného obrázka" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí " #~ "bez obmedzenia." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Strom rodiny Smith" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Strom rodiny Johnson" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Vytvorené pre %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Rok - prehľad" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Link na domovskú Url" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "Link pre presmerovanie používateľa na hlavnú stránku" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Východzia osoba" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac " #~ "ako N generácií" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Prejsť k východzej osobe" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre " #~ "neobmedzené." #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://" #~ "bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Zlepšovanie Grampsu
Požiadavky používateľov na zlepšovanie " #~ "Grampsuvsú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user " #~ "alebo gramps-devel konferencie, alebo môžete na adrese http://bugs.gramps-" #~ "project.org vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný " #~ "variant ale môže byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail " #~ "konferenciách." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Hlásenie chýb v Gramps
Chyby nájdené v Grampse je najlepšie " #~ "oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "druh" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "družka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "druh/družka" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "druh" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "družka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "druh/družka" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Muž, žijúci" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Žena, žijúca" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Ženy: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Neznáma značka" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Pozn. o rodine" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Lemovanie, žena žijúca" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Zlúčiť rodinu" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Pripojenie na web" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "manual|Merge_Repositories" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Krok späť v histórii..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Klávesa %s nie je priradená" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "Zmazať položku" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Svadba koho: %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Narodenie koho: %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Úmrtie koho: %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Výročie koho: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partner: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "nie je súborom Pro-Gen" #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Menu mapy" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "manual|Media_Manager..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Geografická funkcionalita nebude dostupná.\n" #~ "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Skryť ID Gramps" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Či má sa zahrnúť ID Gramps objektov" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Náhľad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použitie: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú " #~ "zaviesť\n" #~ "\n" #~ "Možnosti nápovedy\n" #~ " -?, --help Zobraziť nápovedu\n" #~ " --usage Zobraziť krátky popis použitia\n" #~ "\n" #~ "Voľby pre program\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rod. strom\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení ak je nový " #~ "rod. strom\n" #~ " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" #~ " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" #~ " -f, --format=FORMAT Zvoliť formát rod. stromu\n" #~ " -a, --action=ACTION Zvoliť akciu\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Umožniť zápis pre ladenie prog.\n" #~ " -l Vypísať zoznam rodinných " #~ "stromov\n" #~ " -L Uviesť podrobnosti rod. stromov\n" #~ " -t Vypísať zoznam rodinných stromov " #~ "oddelený tabulátormi\n" #~ " -u, --force-unlock Odomknúť rod. strom -voľba " #~ "force\n" #~ " -s, --show Zobraziť konfig. hodnoty\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig. hodnoty a " #~ "spustiť Gramps\n" #~ " -y, --yes Nepýtať potvrdenie nebezpečných " #~ "akcií (len režim bez GUI)\n" #~ " -q, --quiet Potlačiť zobrazenie indikácie " #~ "priebehu (len režim bez GUI)\n" #~ " -v, --version Zobraziť verzie\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Muž, žijúci" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Lemovanie, muž nežijúci" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Žena, žijúca" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "manual|Merge_Repositories" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho " #~ "zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia." #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe " #~ "podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať " #~ "dôkazy.\n" #~ "Veľmi nízky =Nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n" #~ "Nízky =Možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, " #~ "prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n" #~ "Vysoký =Sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n" #~ "Veľmi vysoký =Priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje " #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Verzia Dsddb" #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s%" #~ "(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s%" #~ "(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Muž, nežijúci" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Žena, nežijúca" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Nezobraziť čiarku za číslom domu" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Obmedziť" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "manual|Tags" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Verzia Dsddb" #, fuzzy #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "Databáza" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Databáza" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Importovať databázu" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomok" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Abecedné menu: %s" #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Pripravujem pred-filter" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Rodinné vzťahy" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Primárna úloha:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. " #~ "Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Skontrolovať teraz" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Menu knihy" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Dostupné položky menu" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Nahrávam pluginy..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Proces zostavovania dát" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Menu Osoby" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nahradiť" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Nastavenia textu" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Podrobnosti archívov" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Použije sa filter..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "svadby" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Preložiť Hlavičky" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportovať:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Vypustiť poznámky" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Menu potomkov" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Zahrnúť ID" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Miesto narodenia" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Miesto krstu" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Miesto pohrebu" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Miesto úmrtia" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Rodič 2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Rodič 1" #, fuzzy #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Ohraničené" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varovania" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Vytvoril:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Osoby:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódovanie:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzia:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Rodiny:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Import osôb" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Vynechaný formát" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Prázdna poznámka o udalosti ignorovaná" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignorované" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimediálne REFN:TYPE ignorované" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Mutimediálne RIN ignorované" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Zvoľte prvý deň týždňa pre zostavu" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Začleniť výročia do zostavy" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Zobraziť zoznam detí" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Používať celé vety" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Chýbajúca informácia" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Štýl použitý pre fakty obrázkov." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Záznamy osoby" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Záznamy rodiny" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Správa médií Grampsu" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID citácií" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID archívov" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ukončené." #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Rodinné menu" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Použije sa filter osôb..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Koniec." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Žijúci" #~ msgid "none" #~ msgstr "žiadny" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Záloha vytvorená,\n" #~ "vykonajte upgrade rodinného stromu" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (skopírované %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "manpage section id|Name_Editor" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "menej ako" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Zahrnúť pôvodnú osobu" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Jazyk v ktorom je názov napísaný." #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Riadky celkom" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Použije sa filter" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát" #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Pridať strom rodiny" #~ msgid "BSDDB Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy BSDDB" #~ msgid "Dictionary Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka" #~ msgid "Di_ctionary Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka" #~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" #~ msgstr "Backend databázy slovníka (v pamäti)" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Link na osobu" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Linky na udalosti" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Linky rodiny" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Linky lokalít" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na zdroj" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na citácie" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Linky na archív" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Odkazy na médiá" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Odkazy k poznámke" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Záznamy" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx generátor" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Miesta lokalít" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet zobrazí miesta lokalít v čase" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Manželstvo:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Manželstvá/Deti" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Zhrnutie pre %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Ulica: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Farnosť: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Miesto: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Mesto: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Okres: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Štát: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Krajina: %s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Názov lokality" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Kontrola názvov miesta" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z " #~ "názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať." #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "manual|Merge_citations..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Získať údaje o mieste z názvu" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "" #~ "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv " #~ "označiť." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "Modul OsmGpsMap nebol zavedený. OsmGpsMap musí byť >= 0.8. Váš je %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Zahrnúť len priezvisko" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Zahrnúť len celé meno" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\"" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Či vytvoriť jednostránkový mini-kalendár so zvýraznenými dátumami" #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Požadovaný %s neexistuje." #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľa" #~ msgid "Requested user not found." #~ msgstr "Požadovaný používateľ sa nenašiel." #~ msgid "Requested page is not accessible." #~ msgstr "Požadovaná stránka je neprístupná." #~ msgid "Requested page type not known" #~ msgstr "Neznámy požadovaný typ stránky" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Zmena formátu lokality sa prejaví až pri nasledujúcom štarte Gramps." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo " #~ "zrušte editovanie." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Názov lokality:" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Pridať záložku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Upraviť dátum" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Verejný" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zlúčiť" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Pridať rodičov" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Zoskupovať ako" #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Vzdialiť" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Upraviť na šírku" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovať" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Potvrdiť každé vymazanie?" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "Lubo Vasko\n" #~ "Ondrej Krč-Jediný" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autori ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Spolupracovali ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (kópia, %s)" #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný titul." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Pred uložením musíte zadať titul." #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Nemožno uložiť odkaz na lokalitu" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Nebola zvolená žiadna lokalita. Prosím zvoľte lokalitu alebo zrušte " #~ "editovanie." #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Farnosť" #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa " #~ "zodpovedajúce políčko." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do " #~ "popisov grafu." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Zahrnúť ID" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Vkladateľ): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modul Webkit nebol zavedený." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modul Webkit nebol zavedený. Vstavané prehliadanie webstránok nebude " #~ "dostupné. Použite Vášho správcu balíčkov a nainštalujte gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Zobraziť Html" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Zobraziť Html" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Otvoriť stranu pre Html View" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite " #~ "na tlačidlo vykonať\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačidiel" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Zdroj: Publikácia" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Zdroj: Poznámka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citácia: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citácia: Časť/Strana" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citácia: Dátum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citácia: Poznámka" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odstavec" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Vložiť súkromné záznamy" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Či vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné." #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Vložiť dôverné údaje" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Či vložiť záznamy označené ako dôverné" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %" #~ "(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %" #~ "(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently backup or export your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your old version of Gramps and make a " #~ "backup of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto " #~ "verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" #~ "\n" #~ "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. " #~ "Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Lokalita najvyššej úrovne" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Ako " #~ "zmeniť usporiadanie partnerov?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Ako pridať " #~ "ďalšieho partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Ako odstrániť " #~ "partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Ako bezpečne vytvorím " #~ "zálohu?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Ako zadávať informácie o " #~ "manželstvách?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Ako nájsť " #~ "nepoužité mediálne objekty?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Ako vyrobiť v " #~ "Gramps webstránku s mojím stromom?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Ako zazmamenať niekoho povolanie?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Čo urobiť, " #~ "keď som našiel chybu?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Existuje príručka pre Gramps?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Ako urobiť ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Ako môžem pomôcť s Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švédsko - Sviatky" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Vytvorené pre %(name)s" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Vytvorené pre %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Vygenerované pomocou Gramps dňa " #~ "%(date)s" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %" #~ "(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. " #~ "Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo " #~ "ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Okno pre výrazy pythonu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradený objekt" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Person" #~ msgstr[1] "%d Osoby" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefón" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Zdroje v archíve" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa narodenia" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Manžel/-ka, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ÁNO" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n" #~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n" #~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d r." #~ msgstr[1] "%d r." #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mes." #~ msgstr[1] "%d mes." #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d deň" #~ msgstr[1] "%d dní" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použiť optimálny počet strán" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "" #~ "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačidla myši." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca " #~ "pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad " #~ "modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, " #~ "Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové " #~ "pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstrániť existujúci záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upraviť označený záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam vyššie" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam nižšie" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Pozn k udalosti-otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Pozn. k udalosti-matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobné udalosti" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Inštalovať doplnky" #~ msgid "" #~ msgstr "Krajiny" #~ msgid "" #~ msgstr "Štáty" #~ msgid "" #~ msgstr "okresy" #~ msgid "" #~ msgstr "Lokality" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Zoznam kníh" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Zostava typu kniha" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadajte názov knihy" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "manž." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časovej osi pre %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktívna osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Aktívna osoba nebola označená." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho " #~ "vytvorenie." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n" #~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n" #~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s " #~ "témou: úprava exif metadát obrázku." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že " #~ "to chcete?" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n" #~ "Zvoľte iný..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n" #~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..." #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..." #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n" #~ "Naozaj to chcete vykonať?" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola " #~ "zaktualizovaná!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Názov Mediálneho objektu" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Názov média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Všeobecné dáta" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umelec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/ Čas" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Pôvodný: " #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemepis. šírka:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemepis. dĺžka:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku." #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Obnova názvu obrázku" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Osoby s osobným atribútom " #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Zapísať text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Farebný obrys" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Farebná výplň" #, fuzzy #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d dieťa" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil " #~ "zoskupenie na %(value)s" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml " #~ "značenie.\n" #~ "\n" #~ "Import súboru sa nevykoná." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Pre text/ preklad." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "čínsky" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazílsky" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalsko" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d nájdených.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuálne fakty" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený." #~ msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených." #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Prebieha voľba operácie" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "" #~ "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné " #~ "prezerať" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titul alebo strana" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predkovia" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie " #~ "nebudú dostupné." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa lokalít" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d brat a sestra)" #~ msgstr[1] "(%d bratia a sestry)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d dieťa)" #~ msgstr[1] " (%d detí)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohľad Udalosti" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohľad-poznámky" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Vzťah" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohľad na strom osoby" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Archívy" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohľad zdroje" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Dáta" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Názov média" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Názov média" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(-y)" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekty s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekty označené ako dôverné" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovujúce " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny kde dieťa má " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny kde otec má " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny kde je matka s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Udalosti ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Lokality ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citácie s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediálne objekty ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archívy, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulárny výraz:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahujúce " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázok" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované meno" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vzťahy" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Pozn.: Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u " #~ "všetkých prvkov citácie." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Spoločná informácia o zdroji" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "Pub. Info.:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Spomínaná oblasť" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pozn.:" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalita" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n" #~ "Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n" #~ "Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n" #~ "Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita." #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Mená Rodiny" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Krstné meno,(-á) " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výber zdroja" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Udalosť 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Udalosť 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Pozn. 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Pozn. 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Miesto 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Miesto 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miesto:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archív 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archív 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definícia" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovanie" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupné okno" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódovanie GEDCOM" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradené objekty" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "predvolené" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavrieť okno" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Zdrojový text" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pohreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Upraviť zdroj" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Spracovanie záznamu" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti voľby" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Žijúce osoby" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Zdroje pre osobu" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Zdroje udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Zdroje k lokalitám" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Médiá-zdroje" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo " #~ "vyššiu. \n" #~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n" #~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, " #~ "dajú sa stiahnuť tu: %s\n" #~ "\n" #~ " Odporúčame získať %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n" #~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n" #~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa " #~ "vymažú." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Označiť dátum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Konvertovať GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimálne" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy" #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n" #~ "... vyberte iný..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ohraničiť počet detí" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Počet detí najviac." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" #~ "(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" #~ "(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k " #~ "partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa " #~ "odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Abecedná položka menu" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Hlavná položka menu:%s" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "" #~ "%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgstr "" #~ "%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgid "" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ msgstr "" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%" #~ "(percent)s·kompletné)\n" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%" #~ "(percent)s·kompletné)\n" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Otec neznámy" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Matka neznáma" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Zmazať označené položky?" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG " #~ "na správne hodnoty" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale" #~ msgid "" #~ "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " #~ "language %s is supported and will be used" #~ msgstr "" #~ "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno." #~ msgid "" #~ "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " #~ "supported by ICU: using en_GB" #~ msgstr "" #~ "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: " #~ "en_GB" #~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" #~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Strom rodiny" #~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu." #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Image Types -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov " #~ "Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu." #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n" #~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n" #~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, " #~ "-200.558" #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k " #~ "obrázku.\n" #~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš " #~ "objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje " #~ "ich čitanie a zápis?" #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov" #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému " #~ "súboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu." #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačidlo Zavrieť." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "tlačidlo vymaže všetky horeuvedené dátové polia." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n" #~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku." #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" #~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " #~ "verziami databáz použite formát XML." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Vek otca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Vek matky" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekty zmenené po " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " #~ "hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-" #~ "dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt so zdrojom: " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version %" #~ "(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created " #~ "in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right " #~ "approach in this case is to use XML export and import. So try to open the " #~ "family tree on that computer with that software that created the family " #~ "tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you " #~ "intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol " #~ "vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve " #~ "používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny " #~ "postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si " #~ "otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný " #~ "strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s " #~ "novou verziou Grampsu." #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní súrodenci" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Extrahovať údaje o mieste" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zmenený: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca " #~ "pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs pre " #~ "prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, " #~ "Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na https://gramps-project.org/bugs/, pre ostatné doplnkové " #~ "pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " #~ "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " #~ "osobu." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu."