module.exports = {
  "poetry_g2s2_3": {
    "title": "晓出净慈寺送林子方",
    "author": "【宋】杨万里",
    "content": "毕竟西湖六月中，风光不与四时同。\n接天莲叶无穷碧，映日荷花别样红。",
    "translation": "到底是西湖六月天的景色，风光与其它季节大不相同。\n密密层层的荷叶铺展开去，一片无边无际的青翠碧绿，像与天相接，阳光下的荷花分外鲜艳娇红。",
    "notes": "晓：太阳刚刚升起。\n净慈寺：全名“净慈报恩光孝禅寺”，与灵隐寺为杭州西湖南北山两大著名佛寺。\n林子方：作者的朋友，官居直阁秘书。\n毕竟： 到底。\n六月中：六月的时候。\n四时：春夏秋冬四个季节。在这里指六月以外的其他时节。\n同：相同。\n接天：像与天空相接。\n无穷：无边无际。无穷碧：因莲叶面积很广，似与天相接，故呈现无穷的碧绿。\n映日：太阳映照。\n别样：宋代俗语，特别，不一样。\n别样红：红得特别出色。"
  },
  "poetry_g2s2_4": {
    "title": "绝句",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "两个黄鹂鸣翠柳，一行白鹭上青天。\n窗含西岭千秋雪，门泊东吴万里船。",
    "translation": "两只黄鹂在翠绿的柳树间鸣叫，一行白鹭直冲向蔚蓝的天空。\n坐在窗前可以看见西岭千年不化的积雪，门前停泊着自万里外的东吴远行而来的船只。",
    "notes": "西岭：西岭雪山。\n千秋雪：指西岭雪山上千年不化的积雪。\n泊：停泊。\n东吴：古时候吴国的领地，江苏省一带。\n万里船：不远万里开来的船只。"
  },
  "poetry_g2s2_5": {
    "title": "悯农（其一）",
    "author": "【唐】李绅",
    "content": "春种一粒粟，秋收万颗子。\n四海无闲田，农夫犹饿死。",
    "translation": "春天播种下一粒种子，到了秋天就可以收获很多的粮食。\n天下没有一块不被耕作的田，可仍然有种田的农夫饿死。",
    "notes": "悯：怜悯。这里有同情的意思。诗一作《古风二首》。这两首诗的排序各版本有所不同。\n粟：泛指谷类。\n秋收：一作“秋成”。子：指粮食颗粒。\n四海：指全国。闲田：没有耕种的田。\n犹：仍然。"
  },
  "poetry_g2s2_6": {
    "title": "舟夜书所见",
    "author": "【清】查慎行",
    "content": "月黑见渔灯，孤光一点萤。\n微微风簇浪，散作满河星。",
    "translation": "漆黑无月的夜里，孤零零的一盏渔灯像萤火虫一样闪现在河面。\n一阵微风吹来，河面漾起了层层细浪，水面上的光点随着波浪散开，如同满河星光。",
    "notes": "孤光：孤零零的灯光。\n簇：聚集。\n三年级上册"
  },
  "poetry_g3s1_0": {
    "title": "所见",
    "author": "【清】袁枚",
    "content": "牧童骑黄牛，歌声振林樾。\n意欲捕鸣蝉，忽然闭口立。",
    "translation": "牧童骑在黄牛背上，嘹亮的歌声在树林里回荡。\n牧童大概是想要捕捉那正在鸣叫的蝉，突然就闭口不再发出声音，一声不响地站着。",
    "notes": "牧童：指放牛的孩子。\n振：振荡；回荡。说明牧童的歌声嘹亮。\n林樾（yuè）：指道旁成荫的树。\n欲：想要。\n捕：捉。\n鸣：叫。\n立：站立。"
  },
  "poetry_g3s1_1": {
    "title": "山行",
    "author": "【唐】杜牧",
    "content": "远上寒山石径斜，白云生处有人家。\n停车坐爱枫林晚，霜叶红于二月花。",
    "translation": "深秋时节，沿着远处的石子铺成的倾斜小路上山，在那生出白云的地方居然还有几户人家。\n停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景，经过深秋寒霜的枫叶，比二月的春花还要红。",
    "notes": "山行：在山中行走。\n远上：登上远处的。\n寒山：深秋季节的山。\n石径：石子铺成的小路。\n斜：为倾斜的意思。\n深：另有版本作“生”。（“生”可理解为在形成白云的地方；“深”可理解为在云雾缭绕的的深处）\n坐：因为。\n霜叶：枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。\n枫林晚：傍晚时的枫树林。\n红于：比……更红，本文指霜叶红于二月花。"
  },
  "poetry_g3s1_2": {
    "title": "赠刘景文",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "荷尽已无擎雨盖，菊残犹有傲霜枝。\n一年好景君须记，最是橙黄橘绿时。",
    "translation": "荷花凋谢连那擎雨的荷叶也枯萎了，只有那开败了菊花的花枝还傲寒斗霜。\n一年中最好的光景你一定要记住，那就是橙子金黄、橘子青绿的秋末冬初的时节啊。",
    "notes": "刘景文：刘季孙，字景文，工诗，时任两浙兵马都监，驻杭州。苏轼视他为国士，曾上表推荐，并以诗歌唱酬往来。\n荷尽：荷花枯萎，残败凋谢。\n擎：举，向上托。\n雨盖：旧称雨伞，诗中比喻荷叶舒展的样子。\n菊残：菊花凋谢。\n犹：仍然。\n傲霜：不怕霜冻寒冷，坚强不屈。\n君：原指古代君王，后泛指对男子的敬称，您。\n须记：一定要记住。\n最是：一作“正是”。\n橙黄橘绿时：指橙子发黄、橘子将黄犹绿的时候，指农历秋末冬初。"
  },
  "poetry_g3s1_3": {
    "title": "夜书所见",
    "author": "【宋】叶绍翁",
    "content": "萧萧梧叶送寒声，江上秋风动客情。\n知有儿童挑促织，夜深篱落一灯明。",
    "translation": "瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶，送来阵阵寒意，江上秋风吹来不禁思念起自己的家乡。\n忽然看到远处篱笆下的一点灯火，料想是孩子们在捉蟋蟀。",
    "notes": "萧萧：风声。\n客情：旅客思乡之情。\n挑：用细长的东西拨。\n促织：俗称蟋蟀，有的地区又叫蛐蛐。\n篱落：篱笆。"
  },
  "poetry_g3s1_4": {
    "title": "望天门山",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "天门中断楚江开，碧水东流至此回。\n两岸青山相对出，孤帆一片日边来。",
    "translation": "长江犹如巨斧，劈开天门雄峰，碧绿江水滚滚东流到这里，又回旋向北流去。\n两岸青山互相对峙美景难分高下，一只小船从西边落日的地方悠悠驶来。",
    "notes": "天门山：位于安徽省和县与芜湖市长江两岸，在江北的叫西梁山，在江南的叫东梁山（古代又称博望山）。两山隔江对峙，形同天设的门户，天门由此得名。\n中断：江水从中间隔断两山。\n楚江：即长江。因为古代长江中游地带属楚国，所以叫楚江。开：劈开，断开。\n至此：意为东流的江水在这转向北流。一作“直北”。回：回漩，回转。指这一段江水由于地势险峻方向有所改变，并更加汹涌。\n两岸青山：分别指东梁山和西梁山。出：突出，出现。\n日边来：指孤舟从天水相接处的远方驶来，远远望去，仿佛来自日边。"
  },
  "poetry_g3s1_5": {
    "title": "饮湖上初晴后雨",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "水光潋滟晴方好，山色空蒙雨亦奇。\n欲把西湖比西子，淡妆浓抹总相宜。",
    "translation": "在灿烂的阳光照耀下，西湖水微波粼粼，波光艳丽，看起来很美；雨天时，在雨幕的笼罩下，西湖周围的群山迷迷茫茫，若有若无，也显得非常奇妙。\n若把西湖比作美人西施，淡妆浓抹都是那么得十分适宜。",
    "notes": "湖：即杭州西湖。\n潋滟(liàn yàn) ：水面波光闪动的样子。\n方好：正是显得很美。\n空蒙：迷茫缥缈的样子。\n西子：西施，春秋时代越国有名的美女，原名施夷光，或称 先施 ，居古代四大美女（西施、王昭君、貂蝉、杨玉环）之首。家住浣纱溪村（在今浙江诸暨市）西，所以称为西施。\n相宜：总是很合适，十分自然。"
  },
  "poetry_g3s1_6": {
    "title": "望洞庭",
    "author": "【唐】刘禹锡",
    "content": "湖光秋月两相和，潭面无风镜未磨。\n遥望洞庭山水翠，白银盘里一青螺。",
    "translation": "洞庭湖水色与月光互相辉映，湖面风平浪静，犹如未磨的铜镜。\n皓月银辉之下，青翠的君山与清澈的洞庭水浑然一体，望去如同一只雕镂透剔的银盘里，放了一颗小巧玲珑的青螺。",
    "notes": "洞庭：湖名，在今湖南省北部。\n湖光：湖面的波光。\n两：指湖光和秋月。\n和：和谐。指水色与月光互相辉映。\n潭面：指湖面。\n镜未磨：古人的镜子用铜制作、磨成。这里一说是湖面无风，水平如镜；一说是远望湖中的景物，隐约不清，如同镜面没打磨时照物模糊。\n山水翠：也作“山水色”。\n山：指洞庭湖中的君山。\n白银盘：形容平静而又清的洞庭湖面。\n青螺：这里用来形容洞庭湖中的君山。"
  },
  "poetry_g3s1_7": {
    "title": "早发白帝城",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "朝辞白帝彩云间，千里江陵一日还。\n两岸猿声啼不住，轻舟已过万重山。",
    "translation": "清晨，我告别高入云霄的白帝城，江陵远在千里，船行只一日时间。\n两岸猿声还在耳边不停地回荡，轻快的小舟已驶过万重青山。\n译文二\n清晨，我告别高入云霄的白帝城，江陵远在千里，船行只需一日。\n两岸猿声，还在耳边不停地啼叫，不知不觉，轻舟已穿过万重青山。",
    "notes": "发：启程。\n白帝城：故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注：“白帝城，公孙述所筑。初，公孙述至鱼复，有白龙出井中，自以承汉土运，故称白帝，改鱼复为白帝城。”王琦注：“白帝城，在夔州奉节县，与巫山相近。所谓彩云，正指巫山之云也。”\n朝：早晨。\n辞：告别。彩云间：因白帝城在白帝山上，地势高耸，从山下江中仰望，仿佛耸入云间。\n江陵：今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里，其间包括七百里三峡。郦道元《三峡》：“自三峡七百里中，两岸连山，略无阙处。重岩叠障，隐天蔽日，自非亭午夜分，不见曦月。至于夏水襄陵，沿溯（或泝）阻绝。或王命急宣，有时朝发白帝，暮到江陵，其间千二百里，虽乘奔御风，不以疾也。春冬之时，则素湍绿潭，回清倒影。绝巘（或巚）多生怪柏，悬泉瀑布，飞漱其间。清荣峻茂，良多趣味。每至晴初霜旦，林寒涧肃，常有高猿长啸，属引凄异。空谷传响，哀啭久绝。故渔者歌曰：‘巴东三峡巫峡长，猿鸣三声泪沾裳。’”还：归；返回。\n猿：猿猴。\n啼：鸣、叫。\n住：停息。\n万重山：层层叠叠的山，形容有许多。"
  },
  "poetry_g3s1_8": {
    "title": "采莲曲",
    "author": "【唐】王昌龄",
    "content": "荷叶罗裙一色裁，芙蓉向脸两边开。\n乱入池中看不见，闻歌始觉有人来。",
    "translation": "采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中，仿佛一色，少女的脸庞掩映在盛开的荷花间，相互映照。\n混入莲池中不见了踪影，听到歌声四起才觉察到有人前来。",
    "notes": "罗裙：用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。\n一色裁：像是用同一颜色的衣料剪裁的。\n芙蓉：指荷花。\n乱入：杂入、混入。\n看不见：指分不清哪是芙蓉的绿叶红花，哪是少女的绿裙红颜。\n闻歌：听到歌声。\n始觉：才知道。\n三年级下册"
  },
  "poetry_g3s2_0": {
    "title": "绝句",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "迟日江山丽，春风花草香。\n泥融飞燕子，沙暖睡鸳鸯。",
    "translation": "沐浴在春光下的江河山川是如此秀丽，春风拂过送来阵阵花香。\n泥土已经变得松软，燕子衔泥筑巢，暖和的沙子上睡着成双成对的鸳鸯。",
    "notes": "迟日：春天日渐长，所以说迟日。\n泥融：这里指泥土滋润、湿润。\n鸳鸯：一种水鸟，雄鸟与雌鸟常常双双出没。"
  },
  "poetry_g3s2_1": {
    "title": "惠崇春江晚景",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "竹外桃花三两枝，春江水暖鸭先知。\n蒌蒿满地芦芽短，正是河豚欲上时。",
    "translation": "竹林外两三枝桃花初放，水中嬉戏的鸭子最先察觉到初春江水的回暖。\n河滩上长满了蒌蒿，芦苇也长出短短的新芽，而河豚此时正要逆流而上，从大海回游到江河里来了。",
    "notes": "惠崇（亦为慧崇）：福建建阳僧，宋初九僧之一，能诗能画。《春江晚景》是惠崇所作画名，共两幅，一幅是鸭戏图，一幅是飞雁图。钱钟书《宋诗选注》中为“晓景”。诸多注本，有用“晓景”、有用“晚景”，此从《东坡全集》及清以前注本用“晚景”。\n蒌蒿：草名，有青蒿、白蒿等种。芦芽：芦苇的幼芽，可食用。\n河豚：鱼的一种，学名“鲀”，肉味鲜美，但是卵巢和肝脏有剧毒。产于我国沿海和一些内河。每年春天逆江而上，在淡水中产卵。\n上：指逆江而上。"
  },
  "poetry_g3s2_2": {
    "title": "三衢道中",
    "author": "【宋】曾几",
    "content": "梅子黄时日日晴，小溪泛尽却山行。\n绿阴不减来时路，添得黄鹂四五声。",
    "translation": "梅子成熟的时候，天天都是晴朗的好天气，乘小船走到小溪的尽头，再走山间小路。\n山路上古树苍翠，与水路上的风景相比也毫不逊色，深林丛中传来几声黄鹂的欢鸣声，更增添了些幽趣。",
    "notes": "三衢道中：在去三衢州的道路上。三衢即衢州，今浙江省常山县，因境内有三衢山而得名。\n梅子黄时：指五月，梅子成熟的季节。\n小溪泛尽：乘小船走到小溪的尽头。小溪，小河沟。泛，乘船。尽，尽头。\n却山行：再走山间小路。却，再的意思。\n阴：树荫。\n不减：并没有少多少，差不多。\n黄鹂：黄莺。"
  },
  "poetry_g3s2_3": {
    "title": "忆江南",
    "author": "【唐】白居易",
    "content": "江南好，风景旧曾谙。\n日出江花红胜火，春来江水绿如蓝。能不忆江南？",
    "translation": "江南好，我对江南的美丽风景曾经是多么的熟悉。春天的时候，晨光映照的岸边红花，比熊熊的火焰还要红，碧绿的江水绿得胜过蓝草。怎能叫人不怀念江南？",
    "notes": "忆江南：唐教坊曲名。作者题下自注说：“此曲亦名‘谢秋娘’，每首五句。”按《乐府诗集》：“‘忆江南’一名‘望江南’，因白氏词，后遂改名‘江南好’。”至晚唐、五代成为词牌名。这里所指的江南主要是长江下游的江浙一带。\n谙（ān）：熟悉。作者年轻时曾三次到过江南。\n江花：江边的花朵。一说指江中的浪花。\n红胜火：颜色鲜红胜过火焰。\n绿如蓝：绿得比蓝还要绿。如，用法犹“于”，有胜过的意思。\n蓝：蓝草，其叶可制青绿染料。"
  },
  "poetry_g3s2_4": {
    "title": "元日",
    "author": "【宋】王安石",
    "content": "爆竹声中一岁除，春风送暖入屠苏。\n千门万户曈曈日，总把新桃换旧符。",
    "translation": "爆竹声中旧的一年已经过去，迎着和暖的春风开怀畅饮屠苏酒。\n初升的太阳照耀着千家万户，都把旧的桃符取下换上新的桃符。",
    "notes": "元日：农历正月初一，即春节。\n爆竹：古人烧竹子时使竹子爆裂发出的响声。用来驱鬼避邪，后来演变成放鞭炮。一（yí）岁除：一年已尽，“一”字用在第四声（去声）字的前面时，“一”变调，读第二声（阳平）。除，逝去。\n屠苏：亦作“屠酥”，“屠苏”本来是一种阔叶草，南方民间风俗，有的房屋上画了屠苏草作为装饰，这种房屋就叫做“屠苏”。另一种说法是指屠苏酒，饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗，大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒，以驱邪避瘟疫，求得长寿。\n千门万户：形容门户众多，人口稠密。\n曈曈：日出时光亮而温暖的样子。\n桃：桃符，古代一种风俗，农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字，悬挂在门旁，用来压邪。也作春联。"
  },
  "poetry_g3s2_5": {
    "title": "清明",
    "author": "【唐】杜牧",
    "content": "清明时节雨纷纷，路上行人欲断魂。\n借问酒家何处有？牧童遥指杏花村。",
    "translation": "江南清明时节细雨纷纷飘洒，路上的行旅之人个个都神情凄迷，烦闷不乐。\n询问当地之人何处买酒消愁？牧童只是用手指了指杏花深处的村庄。",
    "notes": "清明：二十四节气之一，在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节，坤宁宫及各后宫都安置秋千，嫔妃做秋千之戏。\n纷纷：形容多。\n欲断魂：形容伤感极深，好像灵魂要与身体分开一样。断魂：神情凄迷，烦闷不乐。这两句是说，清明时候，阴雨连绵，飘飘洒洒下个不停；如此天气，如此节日，路上行人情绪低落，神魂散乱。\n借问：请问。\n杏花村：杏花深处的村庄。今在安徽贵池秀山门外。受此诗影响，后人多用“杏花村”作酒店名。"
  }
}
