module.exports = {
  "poetry_m8s2_12": {
    "title": "卜算子·咏梅",
    "author": "【宋】陆游",
    "content": "驿外断桥边，寂寞开无主。已是黄昏独自愁，更著风和雨。\n无意苦争春，一任群芳妒。零落成泥碾作尘，只有香如故。",
    "translation": "驿站之外的断桥边，梅花孤单寂寞地绽开了花，无人过问。暮色降临，梅花无依无靠，已经够愁苦了，却又遭到了风雨的摧残。\n梅花并不想费尽心思去争艳斗宠，对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了，被碾作泥土，又化作尘土了，梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。",
    "notes": "卜（bǔ）算子·咏梅：选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》：“毛氏云：‘骆义鸟（骆宾王）诗用数名，人谓为“卜算子”，故牌名取之。’按山谷词，‘似扶著卖卜算’，盖取义以今卖卜算命之人也。”\n驿（yì）外：指荒僻、冷清之地。驿：驿站，供驿马或官吏中途休息的专用建筑。\n断桥：残破的桥。一说“断”通“簖”，簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。\n寂寞：孤单冷清。\n无主：自生自灭，无人照管和玩赏。\n更：副词，又，再。着（zhuó）：同“著”，遭受，承受。更著：又遭到。\n无意：不想，没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。\n苦：尽力，竭力。\n争春：与百花争奇斗艳。此指争权。\n一任：全任，完全听凭；一：副词，全，完全，没有例外。任：动词，任凭。\n群芳：群花、百花。百花，这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。\n妒(dù)：嫉妒。\n零落：凋谢，陨落。\n碾（niǎn）：轧烂，压碎。\n作尘：化作灰土。\n香如故：香气依旧存在。\n九年级上册"
  },
  "poetry_m9s1_0": {
    "title": "沁园春·雪",
    "author": "毛泽东",
    "content": "北国风光，千里冰封，万里雪飘。\n望长城内外，惟余莽莽；大河上下，顿失滔滔。\n山舞银蛇，原驰蜡象，欲与天公试比高。\n须晴日，看红装素裹，分外妖娆。\n江山如此多娇，引无数英雄竞折腰。\n惜秦皇汉武，略输文采；唐宗宋祖，稍逊风骚。\n一代天骄，成吉思汗，只识弯弓射大雕。\n俱往矣，数风流人物，还看今朝。",
    "translation": "北方的风光，千里冰封冻，万里雪花飘。\n望长城内外，只剩下无边无际白茫茫一片。整条黄河，立刻失去了波涛滚滚的水势。\n被白雪覆盖的群山好像银蛇在舞动，高原好像白象在奔跑，它们都想试着和老天爷比一下谁更高。\n等到晴天的时候，看红日和白雪交相辉映，格外娇艳美好。\n江山是如此的媚娇，引得无数英雄竞相倾倒。\n可惜秦始皇、汉武帝，略差文治功劳；唐太宗、宋太祖，稍逊文学才华。\n称雄一世的英雄人物，成吉思汗，只知道拉弓射大雕。\n这些人物都已经过去了，称得上能建功立业的英雄人物，还要看今天的人们。",
    "notes": "北国：该词源于中国古代的分裂时期，如宋称辽、金为北国，东晋称十六国等为北国，南北朝时代南方的各朝代称在北方与之对抗的各朝代为北国等。毛泽东诗中的“北国”使人在不觉中产生出一种我国疆土广大的民族自豪感。\n雪：这首词作于红一方面军一九三六年二月由陕北准备东渡黄河进入山西省西部的时候。作者在一九四五年十月七日给柳亚子信中说，这首词作于“初到陕北看见大雪时”。\n惟：只。\n馀：剩下。此字一作“余”，但目前刊出的书法作品中写作“馀”，以此为准。\n莽莽：无边无际。\n大河上下：大河，指黄河。大河上下，犹言整条黄河。\n顿失滔滔：（黄河）立刻失去了波涛滚滚的气势。描写黄河水结冰的景象。\n山舞银蛇，原驰蜡象：群山好像（一条条）银蛇在舞动。高原（上的丘陵）好像（许多）白象在奔跑。“原”指高原，即秦晋高原。蜡象，白色的象。\n天公：指天，即命运。\n须：等到；需要。\n红装素裹：形容雪后天晴，红日和白雪交相辉映的壮丽景色。红装，原指妇女的艳装，这里指红日为大地披上了红装。素裹，原指妇女的淡装，这里指皑皑白雪覆盖着大地。\n分外妖娆：格外婀娜多姿。\n竞折腰：折腰，倾倒，躬着腰侍候。这里是说争着为江山奔走操劳。\n秦皇：秦始皇嬴政（前259~前210），秦朝的创业皇帝。\n汉武：汉武帝刘彻（前156~前87），汉朝功业最盛的皇帝。\n略输文采：文采本指辞藻、才华。“略输文采”，是说秦皇汉武，武功甚盛，对比之下，文治方面的成就略有逊色。\n唐宗：唐太宗李世民（599~649），唐朝的建立、统一大业的皇帝。\n宋祖：宋太祖赵匡胤（927~976），宋朝的创业皇帝。\n稍逊风骚：意近“略输文采”。风骚，本指《诗经》里的《国风》和《楚辞》里的《离骚》，后来泛指文章辞藻。\n一代天骄：指可以称雄一世的英雄人物，泛指非常著名，有才能的人物。天骄，“天之骄子”的省略语。意思是上天所骄纵宠爱的人，成吉思汗即是。汉时匈奴自称。后来也泛称强盛的少数名族或其首领。\n成吉思汗（hán）：元太祖铁木真（1162~1227）在1206年统一蒙古后的尊称，意为“强者之汗”（汗是可汗的省称，即王）。后蒙古于1271年改国号为元，成吉思汗被尊为建立元朝的始祖。成吉思汗除占领中国黄河以北地区外，还曾向西远征，占领中亚和南俄，建立了庞大的蒙古帝国。\n只识弯弓射大雕：雕，一种属于鹰类的大型猛禽，善飞难射，古代因用“射雕手”比喻高强的射手。“只识弯弓射大雕”，是说只以武功见长。\n俱往矣：都已经过去了。 俱，都。\n数风流人物：称得上能建功立业的英雄人物。数，数得着、称得上的意思。"
  },
  "poetry_m9s1_1": {
    "title": "行路难（其一）",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "金樽清酒斗十千，玉盘珍羞直万钱。\n停杯投箸不能食，拔剑四顾心茫然。\n欲渡黄河冰塞川，将登太行雪满山。\n闲来垂钓碧溪上，忽复乘舟梦日边。\n行路难，行路难，多歧路，今安在？\n长风破浪会有时，直挂云帆济沧海。",
    "translation": "金杯中的美酒一斗价十千，玉盘里的菜肴珍贵值万钱。\n心中郁闷，我放下杯筷不愿进餐；拔出宝剑环顾四周，心里一片茫然。\n想渡黄河，冰雪却冻封了河川；想登太行山，莽莽风雪早已封山。\n像姜尚垂钓溪，闲待东山再起；又像伊尹做梦，他乘船经过日边。\n人生道路多么艰难，多么艰难；歧路纷杂，如今又身在何处？\n相信乘风破浪的时机总会到来，到时定要扬起征帆，横渡沧海！",
    "notes": "行路难：选自《李白集校注》，乐府旧题。\n金樽（zūn）：古代盛酒的器具，以金为饰。\n清酒：清醇的美酒。\n斗十千：一斗值十千钱（即万钱），形容酒美价高。\n玉盘：精美的食具。\n珍羞：珍贵的菜肴。羞：同“馐”，美味的食物。\n直：通“值”，价值。\n投箸：丢下筷子。\n箸（zhù）：筷子。不能食：咽不下。\n茫然：无所适从。\n太行：太行山。\n碧：一作“坐”。\n忽复：忽然又。\n多歧路，今安在：岔道这么多，如今身在何处？\n歧：一作“岐”，岔路。\n安：哪里。\n长风破浪：比喻实现政治理想。\n会：终将。\n云帆：高高的船帆。船在海里航行，因天水相连，船帆好像出没在云雾之中。\n济：渡。"
  },
  "poetry_m9s1_2": {
    "title": "酬乐天扬州初逢席上见赠",
    "author": "【唐】刘禹锡",
    "content": "巴山楚水凄凉地，二十三年弃置身。\n怀旧空吟闻笛赋，到乡翻似烂柯人。\n沉舟侧畔千帆过，病树前头万木春。\n今日听君歌一曲，暂凭杯酒长精神。",
    "translation": "被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区，度过了二十三年沦落的光阴。\n怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋，久谪归来感到已非旧时光景。\n翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过；枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。\n今天听了你为我吟诵的诗篇，暂且借这一杯美酒振奋精神。",
    "notes": "酬：答谢，酬答，这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。\n乐天：指白居易，字乐天。\n见赠：送给（我）。\n巴山楚水：指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国，湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后，迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区，这里用“巴山楚水”泛指这些地方。\n二十三年：从唐顺宗永贞元年（805年）刘禹锡被贬为连州刺史，至宝历二年（826）冬应召，约22年。因贬地离京遥远，实际上到第二年才能回到京城，所以说23年。\n弃置身：指遭受贬谪的诗人自己。置：放置。弃置：贬谪（zhé）。\n怀旧：怀念故友。\n吟：吟唱。\n闻笛赋：指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年，向秀的朋友嵇康 、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来，向秀经过嵇康、吕安的旧居，听到邻人吹笛，不禁悲从中来，于是作《思旧赋》。 序文中说：自己经过嵇康旧居，因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。\n到：到达。\n翻似：倒好像。翻：副词，反而。\n烂柯人：指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴，看见两个童子下棋，就停下观看。等棋局终了，手中的斧柄（柯）已经朽烂。回到村里，才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑，人事全非，暮年返乡恍如隔世的心情。\n沉舟：这是诗人以沉舟、病树自比。\n侧畔：旁边。\n歌一曲：指白居易的《醉赠刘二十八使君》。\n长（zhǎng）精神：振作精神。长：增长，振作。"
  },
  "poetry_m9s1_3": {
    "title": "水调歌头·明月几时有",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "丙辰中秋，欢饮达旦，大醉，作此篇，兼怀子由。\n明月几时有？把酒问青天。不知天上宫阙，今夕是何年。我欲乘风归去，又恐琼楼玉宇，高处不胜寒。起舞弄清影，何似在人间。\n转朱阁，低绮户，照无眠。不应有恨，何事长向别时圆？人有悲欢离合，月有阴晴圆缺，此事古难全。但愿人长久，千里共婵娟。",
    "translation": "丙辰年（公元1076年）的中秋节，通宵痛饮直至天明，大醉，趁兴写下这篇文章，同时抒发对弟弟子由的怀念之情。\n像中秋佳节如此明月几时能有？我拿着酒杯遥问苍天。不知道高遥在上的宫阙，现在又是什么日子。我想凭借着风力回到天上去看一看，又担心美玉砌成的楼宇太高了，我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子，月宫哪里比得上人间烟火暖人心肠。\n月儿移动，转过了朱红色的楼阁，低低地挂在雕花的窗户上，照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧，可又为什么总是在人们离别之时才圆呢？人生本就有悲欢离合，月儿常有圆缺，（想要人团圆时月亮正好也圆满）这样的好事自古就难以两全。只希望这世上所有人的亲人都能平安健康长寿，即使相隔千里也能共赏明月。",
    "notes": "丙辰：指公元1076年（宋神宗熙宁九年）。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。\n达旦：到天亮。\n子由：苏轼的弟弟苏辙的字。\n把酒：端起酒杯。把，执、持。\n天上宫阙（què）：指月中宫殿。阙，古代城墙后的石台。\n归去：回去，这里指回到月宫里去。\n琼（qióng）楼玉宇：美玉砌成的楼宇，指想象中的仙宫。\n不胜（shèng,旧时读shēng）：经受不住。\n胜：承担、承受。\n弄清影：意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄：赏玩。\n何似：何如，哪里比得上。\n转朱阁，低绮（qǐ）户，照无眠：月儿移动，转过了朱红色的楼阁，低低地挂在雕花的窗户上，照着没有睡意的人（指诗人自己）。\n朱阁：朱红的华丽楼阁。绮户： 雕饰华丽的门窗。\n不应有恨，何事长（cháng）向别时圆：（月儿）不该（对人们）有什么怨恨吧，为什么总是在人们分离时圆呢？\n何事：为什么。\n长向：总是在。“长”指有长时间，长期的意思，又可引申为总是，长久以往。“向”是介词，意思是在。\n此事：指人的欢、合” 和月的晴、圆。\n但：只。\n千里共婵（chán ）娟（juān）：即使相隔千里，也能一起欣赏这美好的月光。\n共：一起欣赏。\n婵娟：指月亮。"
  },
  "poetry_m9s1_4": {
    "title": "月夜忆舍弟",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "戍鼓断人行，边秋一雁声。\n露从今夜白，月是故乡明。\n有弟皆分散，无家问死生。\n寄书长不达，况乃未休兵。",
    "translation": "戍楼上的更鼓声断绝了人行，秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。\n从今夜就进入了白露节气，月亮还是故乡的最明亮。\n虽有兄弟但都离散各去一方，家园无存，互相间都无从得知死生的消息。\n寄往洛阳城的家书老是不能送到，何况战乱频繁还没有停止。",
    "notes": "舍弟：谦称自己的弟弟。\n戍鼓：戍楼上的更鼓。戍，驻防。\n断人行：指鼓声响起后，就开始宵禁。\n边秋：一作“秋边”，秋天的边地，边塞的秋天\n露从今夜白：指在节气“白露”的一个夜晚。\n有弟皆分散，无家问死生：弟兄分散，家园无存，互相间都无从得知死生的消息。\n长：一直，老是。\n达：到。\n况乃：何况是。\n未休兵：战争还没有结束。"
  },
  "poetry_m9s1_5": {
    "title": "无题",
    "author": "【唐】李商隐",
    "content": "相见时难别亦难，东风无力百花残。\n春蚕到死丝方尽，蜡炬成灰泪始干。\n晓镜但愁云鬓改，夜吟应觉月光寒。\n蓬山此去无多路，青鸟殷勤为探看。",
    "translation": "相见很难，离别更难，何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节。\n春蚕结茧到死时丝才吐完，蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。\n早晨梳妆照镜，只担忧如云的鬓发改变颜色，容颜不再。长夜独自吟诗不寐，必然感到冷月侵人。\n蓬莱山离这儿不算太远，却无路可通，烦请青鸟一样的使者，殷勤地为我去探看。",
    "notes": "无题：唐代以来，有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时，常用“ 无题”作诗的标题。\n东风无力百花残：这里指百花凋谢的暮春时节。东风，春风。残，凋零。\n丝方尽：丝，与“思”谐音，以“丝”喻“思”，含相思之意。\n蜡炬：蜡烛。\n泪始干：泪，指燃烧时的蜡烛油，这里取双关义，指相思的眼泪。\n晓镜：早晨梳妆照镜子。镜，用作动词，照镜子的意思。\n云鬓：女子多而美的头发，这里比喻青春年华。\n应觉：设想之词。\n月光寒：指夜渐深。\n蓬山：蓬莱山，传说中海上仙山，指仙境，这里借指所思女子的住处。\n青鸟：神话中为西王母传递音讯的信使。\n殷勤：情谊恳切深厚。\n探看(kān)：探望。"
  },
  "poetry_m9s1_6": {
    "title": "长沙过贾谊宅",
    "author": "【唐】刘长卿",
    "content": "三年谪宦此栖迟，万古惟留楚客悲。\n秋草独寻人去后，寒林空见日斜时。\n汉文有道恩犹薄，湘水无情吊岂知。\n寂寂江山摇落处，怜君何事到天涯！",
    "translation": "贾谊被贬在这里居住了三年，但留给楚国之客的悲伤却是长久的。\n待众人散去后，独自在秋草中寻找人迹，寒林中只看见夕阳西斜。\n汉文帝虽然是位有道明君却也对贾生刻薄寡恩，湘水无情，凭吊又有谁能知道？\n寂寥的深山里落叶纷纷，可怜你不知为了什么事被贬到这遥远的地方来！",
    "notes": "贾谊（jiǎ yì）：西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅，长沙有其故址。\n谪宦：贬官。\n栖迟：淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息，飞不起来。\n楚客：流落在楚地的客居，指贾谊。长沙旧属楚地，故有此称。一作“楚国”。\n独：一作“渐”。\n汉文：指汉文帝。\n摇落处：一作“正摇落”。"
  }
}
