module.exports = {
  "poetry_m9s1_7": {
    "title": "左迁至蓝关示侄孙湘",
    "author": "【唐】韩愈",
    "content": "一封朝奏九重天，夕贬潮阳路八千。\n欲为圣明除弊事，肯将衰朽惜残年！\n云横秦岭家何在？雪拥蓝关马不前。\n知汝远来应有意，好收吾骨瘴江边。",
    "translation": "早晨我把一封谏书上奏给皇帝，晚上就被贬官到路途遥远的潮州。\n想替皇上除去有害的事，哪能因衰老就吝惜残余的生命。\n回头望长安，看到的只是浮云隔断的终南山，家又在哪里？立马蓝关，积雪拥塞，连马也踟蹰不前。\n我知你远道而来应知道我此去凶多吉少，正好在潮州瘴气弥漫的江流边把我的尸骨收清。",
    "notes": "左迁：降职，贬官，指作者被贬到潮州。\n蓝关：在蓝田县南。\n湘：韩愈的侄孙韩湘，字北渚，韩愈之侄，韩老成的长子，长庆三年（823年）进士，任大理丞。韩湘此时27岁，尚未登科第，远道赶来从韩愈南迁。\n一封：指一封奏章，即《论佛骨表》。\n朝（zhāo）奏：早晨送呈奏章。\n九重（chóng）天：古称天有九层，第九层最高，此指朝廷、皇帝。\n路八千：泛指路途遥远。八千，不是确数。\n“欲为”二句：想替皇帝除去有害的事，哪能因衰老就吝惜残余的生命。\n弊事：政治上的弊端，指迎佛骨事。\n肯：岂肯。\n衰朽（xiǔ）：衰弱多病。\n惜残年：顾惜晚年的生命。\n圣明：指皇帝。\n秦岭：在蓝田县内东南。\n“雪拥”句：立马蓝关，大雪阻拦，前路艰危，心中感慨万分。拥：阻塞。\n蓝关：蓝田关，今在陕西省蓝田县东南。\n马不前：古乐府《饮马长城窟行》：“驱马涉阴山，山高马不前。”\n汝（rǔ）：你，指韩湘。应有意：应知道我此去凶多吉少。\n“好收”句：意思是自己必死于潮州，向韩湘交待后事。\n瘴（zhàng）江：指岭南瘴气弥漫的江流。\n瘴江边：指贬所潮州。\n潮州：在今广东省东部，治所在今潮州市湘桥区。"
  },
  "poetry_m9s1_8": {
    "title": "商山早行",
    "author": "【唐】温庭筠",
    "content": "晨起动征铎，客行悲故乡。\n鸡声茅店月，人迹板桥霜。\n槲叶落山路，枳花明驿墙。\n因思杜陵梦，凫雁满回塘。",
    "translation": "黎明起床，车马的铃铎已震动；踏上遥遥征途，游子悲思故乡。\n鸡声嘹亮，茅草店沐浴着晓月的余晖；板桥弥漫清霜，先行客人足迹行行。\n枯败的槲叶，落满了荒山的野路；枳花鲜艳地开放在驿站的泥墙边。\n回想昨夜梦见杜陵的美好情景，一群群鸭雁，正嬉戏在岸边的湖塘里。",
    "notes": "商山：山名，又名尚阪、楚山，在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处 。作者曾于大中（唐宣宗年号，847～860）末年离开长安，经过这里。\n动征铎：震动出行的铃铛。\n征铎：车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎：大铃。\n槲（hú）：陕西山阳县盛长的一种落叶乔木。叶子在冬天虽枯而不落，春天树枝发芽时才落。每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色。\n明：使……明艳。枳（zhǐ）：也叫“臭橘”，一种落叶灌木或小乔木。春天开白花，果实似橘而略小，酸不可吃，可用作中药。\n驿（yì）墙：驿站的墙壁。驿：古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句意思是说：枳花鲜艳地开放在驿站墙边。\n茅店：乡村小客舍，同“茅舍”。用茅草盖成的旅舍。\n板桥：木板架设的桥。\n杜陵：地名，在长安城南（今陕西西安东南），古为杜伯国，秦置杜县，汉宣帝筑陵于东原上，因名杜陵，这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友，途经商山。\n凫（fú）雁：凫，野鸭；雁，一种候鸟，春往北飞，秋往南飞。\n回塘：岸边曲折的池塘。"
  },
  "poetry_m9s1_9": {
    "title": "咸阳城东楼",
    "author": "【唐】许浑",
    "content": "一上高城万里愁，蒹葭杨柳似汀洲。\n溪云初起日沉阁，山雨欲来风满楼。\n鸟下绿芜秦苑夕，蝉鸣黄叶汉宫秋。\n行人莫问当年事，故国东来渭水流。",
    "translation": "登上高楼，万里乡愁油然而生，眼前芦苇杨柳丛生，好似江南汀洲。\n溪边乌云刚刚浮起在溪水边上，夕阳已经沉落楼阁后面，山雨将要到来，满楼风声飒飒。\n秦汉宫苑，一片荒凉。鸟儿落入乱草之中，秋蝉鸣叫枯黄叶间。\n来往的过客不要问从前之事，只有渭水一如既往地向东流。",
    "notes": "咸阳：秦都城，唐代咸阳城与新都长安隔河相望。今属陕西。\n蒹葭：芦苇一类的水草。汀洲：水边平坦的沙洲。\n“溪云”句：此句下作者自注：“南近磻溪，西对慈福寺阁。”\n“鸟下”二句：夕照下，飞鸟下落至长着绿草的秦苑中，秋蝉也在挂着黄叶的汉宫中鸣叫着。\n当年：一作“前朝”。\n“故国东来渭水流”：一作“渭水寒声昼夜流”，“声”一作“光”。"
  },
  "poetry_m9s1_10": {
    "title": "行香子",
    "author": "【宋】秦观",
    "content": "树绕村庄，水满陂塘。倚东风，豪兴徜徉。小园几许，收尽春光。有桃花红，李花白，菜花黄。\n远远围墙，隐隐茅堂。飏青旗，流水桥傍。偶然乘兴，步过东冈。正莺儿啼，燕儿舞，蝶儿忙。",
    "translation": "绿树环绕着村庄，春水满池塘，迎着暖暖春风，安闲自在地来回漫步着。小小的院子却收尽春光，桃花正红，李花雪白，菜花金黄。\n越过围墙远望，隐约可见几间茅草房。溪水的小桥旁，青色的酒幌子在风中飞扬。偶然乘着游兴，走过东面的山冈。只见莺儿鸣啼，燕儿飞舞，蝶儿匆忙，一派大好春光。",
    "notes": "陂（bēi）塘：池塘。\n徜（cháng）徉（yáng）：闲游，安闲自在地步行。\n飏（yáng）：飞扬，飘扬。\n青旗：青色的酒幌子。"
  },
  "poetry_m9s1_11": {
    "title": "丑奴儿·书博山道中壁",
    "author": "【宋】辛弃疾",
    "content": "少年不识愁滋味，爱上层楼。爱上层楼，为赋新词强说愁。\n而今识尽愁滋味，欲说还休。欲说还休，却道“天凉好个秋”！",
    "translation": "人年轻的时候不懂忧愁的滋味，喜欢登高远望。喜欢登高远望，为了写出新词，没有愁而硬要说有愁。\n现在尝尽了忧愁的滋味，想说却说不出。想说却说不出，却说道：“好凉爽的一个秋天啊！”",
    "notes": "丑奴儿：词牌名。\n博山：在今江西省广丰县西南。因状如庐山香炉峰，故名。淳熙八年（1181）辛弃疾罢职退居上饶，常过博山。\n少年：指年轻的时候。不识：不懂，不知道什么是。\n“为赋”句：为了写出新词，没有愁而硬要说有愁。\n强（qiǎng）：勉强地，硬要。\n识尽：尝够，深深懂得。\n欲说还（huán）休：表达的意思可以分为两种：1.男女之间难于启齿的感情。2.内心有所顾虑而不敢表达。\n休：停止。\n九年级下册"
  },
  "poetry_m9s2_0": {
    "title": "渔家傲·秋思",
    "author": "【宋】范仲淹",
    "content": "塞下秋来风景异，衡阳雁去无留意。四面边声连角起，千嶂里，长烟落日孤城闭。\n浊酒一杯家万里，燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地，人不寐，将军白发征夫泪。",
    "translation": "秋天到了，西北边塞的风光和江南大不同。向衡阳飞去的雁群，一点也没有停留之意。黄昏时分，号角吹起，边塞特有的风声、马啸声、羌笛声和着号角声从四面八方回响起来。连绵起伏的群山里，夕阳西下，青烟升腾，孤零零的一座城城门紧闭。\n饮一杯浊酒，不由得想起万里之外的亲人，眼下战事未平，功名未立，还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声，天气寒冷，霜雪满地。夜深了，在外征战的人都难以入睡，无论是将军还是士兵，都被霜雪染白了头发，只好默默地流泪。",
    "notes": "渔家傲：又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。\n塞：边界要塞之地，这里指西北边疆。\n衡阳雁去：传说秋天北雁南飞，至湖南衡阳回雁峰而止，不再南飞。\n边声：边塞特有的声音，如大风、号角、羌笛、马啸的声音。\n千嶂：绵延而峻峭的山峰；崇山峻岭。\n燕然未勒：指战事未平，功名未立。\n燕然：即燕然山，今名杭爱山，在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载，东汉窦宪率兵追击匈奴单（chán）于，去塞三千余里，登燕然山，刻石勒功而还。\n羌管：即羌笛，出自古代西部羌族的一种乐器。\n悠悠：形容声音飘忽不定。\n寐：睡，不寐就是睡不着。\n征夫：出征的将士。"
  },
  "poetry_m9s2_1": {
    "title": "江城子·密州出猎",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "老夫聊发少年狂，左牵黄，右擎苍，锦帽貂裘，千骑卷平冈。为报倾城随太守，亲射虎，看孙郎。\n酒酣胸胆尚开张。鬓微霜，又何妨！持节云中，何日遣冯唐？会挽雕弓如满月，西北望，射天狼。",
    "translation": "我姑且抒发一下少年的豪情壮志，左手牵着黄犬，右臂托起苍鹰，头戴华美鲜艳的帽子，身穿貂鼠皮衣，带着浩浩荡荡的大部队像疾风一样，席卷平坦的山冈。（语文教科书： 为我报知全城百姓使之随我出猎。）为了报答百姓随行出猎的厚意，我决心亲自射杀老虎，让大家看看孙权当年搏虎的英姿。\n我痛饮美酒，心胸开阔，胆气更为豪壮，两鬓微微发白，这又有何妨？什么时候皇帝会派人下来，就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚一样信任我呢？那时我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样，瞄准西北，射向西夏军队。",
    "notes": "江城子：词牌名。\n密州：今山东诸城。\n老夫：作者自称，时年三十八岁。\n聊：姑且，暂且。\n狂：豪情。\n左牵黄，右擎苍：左手牵着黄犬，右臂擎着苍鹰，形容围猎时用以追捕猎物的架势。\n黄：黄犬。\n苍：苍鹰。\n锦帽貂裘：名词作动词使用，头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘，身穿貂鼠皮衣。是汉羽林军穿的服装。\n千骑卷平冈：形容马多尘土飞扬，把山冈像卷席子一般掠过。\n千骑：形容随从乘骑之多。\n为报倾城随太守：此句在2020年语文初中教材中被译为“为我报知全城百姓，使随我出猎”。报，报知。倾城：全城的人都出来了。形容随观者之众。太守：指作者自己。\n看孙郎：孙郎，孙权。这里借以自喻。\n酒酣胸胆尚开张：极兴畅饮，胸怀开阔，胆气横生。\n尚：更。\n微霜：稍白。\n节：兵符，传达命令的符节。\n持节：是奉有朝廷重大使命。\n云中：汉时郡名，今内蒙古自治区托克托县一带，包括山西省西北一部分地区。\n会：定将。\n挽：拉。\n雕弓：弓背上有雕花的弓。\n满月：圆月。\n天狼：星名，又称犬星，旧说指侵掠，这里隐指西夏。词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。"
  },
  "poetry_m9s2_2": {
    "title": "破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之",
    "author": "【宋】辛弃疾",
    "content": "醉里挑灯看剑，梦回吹角连营。八百里分麾下炙，五十弦翻塞外声，沙场秋点兵。\n马作的卢飞快，弓如霹雳弦惊。了却君王天下事，赢得生前身后名。可怜白发生！",
    "translation": "醉梦里挑亮油灯观看宝剑，恍惚间又回到了当年，各个军营里接连不断地响起号角声。把酒食分给部下享用，让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。\n战马像的卢马一样跑得飞快，弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国家失地的大业，取得世代相传的美名。一梦醒来，可惜已是白发人！",
    "notes": "醉里：醉酒之中。\n挑灯：拨动灯火，点灯。 看剑：查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。\n八百里：指牛，这里泛指酒食。《世说新语·汰侈》篇：“王君夫（恺）有牛，名八百里驳，常莹其蹄角。王武子（济）语君夫：‘我射不如卿，今指赌卿牛，以千万对之。’君夫既恃手快，且谓骏物无有杀理，便相然可，令武子先射。武子一起便破的，却据胡床，叱左右：‘速探牛心来！’须臾炙至，一脔便去。”韩愈《元和圣德诗》：“万牛脔炙，万瓮行酒。”苏轼《约公择饮是日大风》诗：“要当啖公八百里，豪气一洗儒生酸。”《云谿友议》卷下《杂嘲戏》条载李日新《题仙娥驿》诗曰：“商山食店大悠悠，陈䵮(yàng)䭔(duī)饠古䭃(rěn)头。更有台中牛肉炙，尚盘数脔紫光毬。”\n麾：军旗。\n麾下：指部下。\n五十弦：本指瑟，泛指乐器。\n翻：演奏。\n塞外声：指悲壮粗狂的军乐。\n沙场：战场\n点兵：检阅军队。\n马作的卢（dì lú）飞快：战马像的卢马那样跑得飞快；作，像…一样；的卢，马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈，脱离险境。\n作：像，如。\n霹雳(pī lì)：特别响的雷声，比喻拉弓时弓弦响如惊雷。\n了(liǎo)却：了结，完成。\n天下事：此指恢复中原之事。.\n赢得：博得。\n身后：死后。\n可怜：可惜。"
  },
  "poetry_m9s2_3": {
    "title": "定风波",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "三月七日，沙湖道中遇雨，雨具先去，同行皆狼狈，余独不觉。已而遂晴，故作此词。\n莫听穿林打叶声，何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马，谁怕？一蓑烟雨任平生。\n料峭春风吹酒醒，微冷，山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处，归去，也无风雨也无晴。",
    "translation": "宋神宗元丰五年（1082）的三月七日，在沙湖道上赶上了下雨，有人带着雨具先走了，同行的人都觉得很狼狈，只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了，就做了这首词。\n不用注意那穿林打叶的雨声，何妨放开喉咙吟咏长啸从容而行。拄竹杖、穿芒鞋，走得比骑马还轻便，一身蓑衣任凭风吹雨打，照样过我的一生！\n春风微凉吹醒我的酒意，微微有些冷，山头初晴的斜阳却应时相迎。回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方，我信步归去，不管它是风雨还是放晴。",
    "notes": "定风波：词牌名。\n沙湖：在今湖北黄冈东南三十里，又名螺丝店。\n狼狈：进退皆难的困顿窘迫之状。\n已而：过了一会儿。\n穿林打叶声：指大雨点透过树林打在树叶上的声音。\n吟啸：吟咏长啸。\n芒鞋：草鞋。\n一蓑烟雨任平生：披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑（suō）：蓑衣，用棕制成的雨披。\n料峭：微寒的样子。\n斜照：偏西的阳光。\n向来：方才。萧瑟：风雨吹打树叶声。\n也无风雨也无晴：意谓既不怕雨，也不喜晴。"
  },
  "poetry_m9s2_4": {
    "title": "过零丁洋",
    "author": "【宋】文天祥",
    "content": "辛苦遭逢起一经，干戈寥落四周星。\n山河破碎风飘絮，身世浮沉雨打萍。\n惶恐滩头说惶恐，零丁洋里叹零丁。\n人生自古谁无死？留取丹心照汗青。",
    "translation": "回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦，如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。\n国家危在旦夕似那狂风中的柳絮，自己一生的坎坷如雨中浮萍，漂泊无根，时起时沉。\n惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐，可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。\n自古以来，人终不免一死！倘若能为国尽忠，死后仍可光照千秋，青史留名。",
    "notes": "零丁洋：零丁洋即”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。1278年底，文天祥率军在广东五坡岭与元军激战，兵败被俘，囚禁船上曾经过零丁洋。\n遭逢：遇到朝廷选拔。\n起一经，因为精通一种经书，通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。\n干戈：指抗元战争。寥（liáo）落：荒凉冷落。一作“落落”。四周星：四周年。文天祥从1275年起兵抗元，到1278年被俘，一共四年。\n絮：柳絮。\n萍：浮萍。\n惶恐滩：在今江西省万安县，是赣江中的险滩。1277年，文天祥在江西被元军打败，所率军队死伤惨重，妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。\n零丁：孤苦无依的样子。\n丹心：红心，比喻忠心。\n汗青：同汗竹，史册。古代用简写字，先用火烤干其中的水分，干后易写而且不受虫蛀，也称汗青。"
  }
}
