module.exports = {
  "poetry_m9s2_5": {
    "title": "白雪歌送武判官归京",
    "author": "【唐】岑参",
    "content": "北风卷地白草折，胡天八月即飞雪。\n忽如一夜春风来，千树万树梨花开。\n散入珠帘湿罗幕，狐裘不暖锦衾薄。\n将军角弓不得控，都护铁衣冷难着。\n瀚海阑干百丈冰，愁云惨淡万里凝。\n中军置酒饮归客，胡琴琵琶与羌笛。\n纷纷暮雪下辕门，风掣红旗冻不翻。\n轮台东门送君去，去时雪满天山路。\n山回路转不见君，雪上空留马行处。",
    "translation": "北风席卷大地吹折了白草，塞北的天空八月就飘降大雪。\n仿佛一夜之间春风吹来，树上犹如梨花争相开放。\n雪花飞进珠帘沾湿了罗幕，狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄。\n将军战士们冷得拉不开弓，铠甲冻得难以穿上。\n无边沙漠结着厚厚的冰，万里长空凝聚着惨淡愁云。\n主帅帐中摆酒为归客饯行，胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。\n傍晚辕门前大雪落个不停，红旗冻僵了风也无法牵引。\n轮台东门外欢送你回京去，你去时大雪盖满了天山路。\n山路曲折已不见你的身影，雪地上只留下一行马蹄印迹。",
    "notes": "武判官：名不详。判官，官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使，可委任幕僚协助判处公事，称判官，是节度使、观察使一类的僚属。\n白草：西域牧草名，秋天变白色。\n胡天：指塞北的天空。胡，古代汉民族对北方各民族的通称。\n梨花：春天开放，花作白色。这里比喻雪花积在树枝上，像梨花开了一样。\n珠帘：用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。罗幕：用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘，沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。\n狐裘（qiú）：狐皮袍子。\n锦衾（qīn）：锦缎做的被子。\n锦衾薄（bó）：丝绸的被子（因为寒冷）都显得单薄了。形容天气很冷。\n角弓：两端用兽角装饰的硬弓，一作“雕弓”。不得控：（天太冷而冻得）拉不开（弓）。控：拉开。\n都（dū）护：镇守边镇的长官此为泛指，与上文的“将军”是互文。\n铁衣：铠甲。\n难着（zhuó）：一作“犹著”。着：亦写作“著”。\n瀚（hàn）海：沙漠。阑干：纵横交错的样子。\n百丈：一作“百尺”，一作“千尺”。\n惨淡：昏暗无光。\n中军：称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军，中军为主帅的营帐。\n饮归客：宴饮归京的人，指武判官。饮，动词，宴饮。\n胡琴琵琶与羌（qiāng）笛：胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。\n羌笛：羌族的管乐器。\n辕门：军营的门。古代军队扎营，用车环围，出入处以两车车辕相向竖立，状如门。这里指帅衙署的外门。\n风掣（chè）：红旗因雪而冻结，风都吹不动了。掣：拉，扯。\n冻不翻：旗被风往一个方向吹，给人以冻住之感。\n轮台：唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内，与汉轮台不是同一地方。\n满：铺满。形容词活用为动词。\n山回路转：山势回环，道路盘旋曲折。"
  },
  "poetry_m9s2_6": {
    "title": "满江红",
    "author": "【清】秋瑾",
    "content": "小住京华，早又是中秋佳节。为篱下黄花开遍，秋容如拭。四面歌残终破楚，八年风味徒思浙。苦将侬强派作蛾眉，殊未屑！\n身不得，男儿列。心却比，男儿烈。算平生肝胆，因人常热。俗子胸襟谁识我？英雄末路当磨折。莽红尘何处觅知音？青衫湿！",
    "translation": "我在北京小住了一段时间，转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下的菊花都已盛开，秋色明净，就像刚刚擦洗过一般。四面歌声渐歇，我也终如汉之破楚突破了家庭的牢笼，八年来空想着故乡浙江的风味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人，其实，我是多么的不屑啊！\n今生我虽然身子不在男儿的行列，但是我的心，要比男子的心还要刚烈。想想平日，我的一颗心，常为别人而热。那些俗人，心胸狭窄，怎么能懂我呢？英雄在无路可走的时候，难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中，哪里才能觅到知音呢？眼泪打湿了我的衣襟。",
    "notes": "满江红：词牌名。唐朝名《上江虹》，后改今名。\n小住京华：到京不久。小住，暂时居住。京华，京城的美称，这里指北京。\n秋容如拭：秋色明净，就像刚刚擦洗过一般。\n四面歌残终破楚：四面歌声渐歇，我也终如汉之破楚突破了家庭的牢笼。\n八年风味徒思浙：八年来空想着故乡浙江的风味。八年，作者光绪二十二年（1896）在湖南结婚，到作词时恰好八年。徒，空，徒然。\n苦将侬：苦苦地让我。\n蛾眉：美女的代称，这里指女子。\n殊未屑：仍然不放在心上。殊，还，仍然。未，不。屑，顾惜，介意。\n烈：刚正，不轻易屈服。\n因人常热：为别人而屡屡激动。热，激动。\n末路：路途的终点，比喻失意潦倒或没有前途的境地。\n莽（mǎng）：广大。\n青衫湿：失意伤心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多？江州司马青衫湿”诗义。青衫，唐代文官八品、九品服以青，为官职最低的服色。"
  },
  "poetry_m9s2_7": {
    "title": "临江仙·夜登小阁，忆洛中旧游",
    "author": "【宋】陈与义",
    "content": "忆昔午桥桥上饮，坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里，吹笛到天明。\n二十余年如一梦，此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事，渔唱起三更。",
    "translation": "回忆当年在午桥畅饮，在座的都是英雄豪杰。月光映在河面，随水悄悄流逝，在杏花稀疏的花影中，吹起竹笛直到天明。\n二十多年的经历好似一场梦，我虽身在，回首往昔却胆战心惊。闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致。古往今来多少历史事迹转瞬即逝，只有把它们编成歌的渔夫，还在那半夜里低声吟唱。",
    "notes": "临江仙：词牌名，又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调，上片五句，押三平韵，三十字；下片同，共六十字。\n午桥：在洛阳南面。\n坐中：在一起喝酒的人。\n豪英：出色的人物。这两句说：想从前在午桥桥头饮宴，在一起喝酒的都是英雄好汉。\n长沟流月：月光随着流水悄悄地消逝。\n疏影：稀疏的影子。这两句说，在杏花稀疏的影子里吹起短笛，一直欢乐到天明。\n二十余年：二十多年来的经历（包括北宋亡国的大变乱）。\n堪惊：总是心战胆跳。\n新晴：新雨初晴。晴，这里指晴夜。\n渔唱：打鱼人编的歌儿。\n三更：古代漏记时，从黄昏至拂晓分为五刻，即五更，三更正是午夜。"
  },
  "poetry_m9s2_8": {
    "title": "太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋",
    "author": "【宋】辛弃疾",
    "content": "一轮秋影转金波。飞镜又重磨。把酒问姮娥：被白发，欺人奈何？\n乘风好去，长空万里，直下看山河。斫去桂婆娑，人道是，清光更多。",
    "translation": "中秋皓月洒下万里金波，好似那刚磨亮的铜镜飞上了夜空。我举起酒杯问那月中的嫦娥：怎么办呢？白发渐渐增多，欺负我拿它没有办法。\n我要乘风飞上万里长空，俯视祖国的大好山河。还要砍去月中树影摇曳的桂树，因为人们都说，这将使月亮洒下人间的光辉更多。",
    "notes": "太常引：词牌名。\n吕叔潜：名大虬，生平事迹不详，似为作者声气相应的朋友。\n金波：形容月光浮动，因亦指月光。\n飞镜：飞天之明镜，指月亮。\n姮娥：即嫦娥，传说中的月中仙女。\n被白发欺人奈何：化用薛能《春日使府寓怀》“青春背我堂堂去，白发欺人故故生”之意。\n斫：砍。\n桂：桂树。\n婆娑：树影摇曳的样子。"
  },
  "poetry_m9s2_9": {
    "title": "浣溪沙",
    "author": "【清】纳兰性德",
    "content": "身向云山那畔行。北风吹断马嘶声。深秋远塞若为情！\n一抹晚烟荒戍垒，半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平！",
    "translation": "向着北方边疆一路前行，凛冽的北风吹散了骏马的嘶鸣。在遥远的边塞，萧瑟的深秋季节，我该有怎样的心情。\n落日时分，一抹晚烟荒凉萧瑟的营垒上，半竿红日斜挂在旧时关城，古往今来连绵不止的纷争与仇恨几时才能平息。",
    "notes": "浣溪沙：词牌名，本唐教坊曲名，又名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字，五平韵。\n那畔：那边。\n若为：怎为。\n荒戍垒：荒凉萧瑟的营垒。戍：保卫。"
  },
  "poetry_m9s2_10": {
    "title": "十五从军征",
    "author": "《乐府诗集》",
    "content": "十五从军征，八十始得归。\n道逢乡里人：“家中有阿谁？”\n“遥看是君家，松柏冢累累。”\n兔从狗窦入，雉从梁上飞。\n中庭生旅谷，井上生旅葵。\n舂谷持作饭，采葵持作羹。\n羹饭一时熟，不知贻阿谁！\n出门东向看，泪落沾我衣。",
    "translation": "年少时就从军出征，老了才得以回来。\n在乡间路上遇到同乡人，问：“我家里还有哪些人健在？”\n“远远看去那就是你家，但现在已经是松柏青翠，坟冢相连了。”\n走到家门前看见野兔从狗洞里出进，野鸡在屋脊上飞来飞去。\n院子里长着野生的谷子，野生的葵菜环绕着井台。\n拿着捣掉壳的野谷做饭，摘下葵叶来煮汤。\n汤和饭一会儿都做好了，却不知赠送给谁吃。\n走出大门向着东方远望，老泪纵横洒落在征衣上。",
    "notes": "始：才。\n归：回家。\n道逢：在路上遇到。\n道：路途上。\n阿：语气词，没有意思。\n君：你，表示尊敬的称呼。\n遥看：远远地望去。\n松柏（bǎi）：松树、柏树。\n冢（zhǒng）：坟墓。\n累累：与“垒垒”通，形容丘坟一个连一个的样子。\n狗窦（gǒu dòu）：给狗出入的墙洞，窦，洞穴。\n雉（zhì）：野鸡。\n中庭：屋前的院子。\n生：长。\n旅：旅生，植物未经播种而野生。\n旅谷：野生的谷子。\n旅葵（kuí）：即野葵。\n舂（chōng）：把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。\n持：拿着。\n作：当做。\n羹（gēng）：用菜叶做成的带浓汁的食物。\n一时：一会儿就。\n饴：同“贻”。送，赠送。\n沾：渗入。"
  },
  "poetry_m9s2_11": {
    "title": "南乡子·登京口北固亭有怀",
    "author": "【宋】辛弃疾",
    "content": "何处望神州？满眼风光北固楼。千古兴亡多少事？悠悠。不尽长江滚滚流。\n年少万兜鍪，坐断东南战未休。天下英雄谁敌手？曹刘。生子当如孙仲谋。",
    "translation": "从哪里可以眺望故土中原？眼前却只见北固楼一带的壮丽江山，千百年的盛衰兴亡，不知经历了多少变幻？说不清呀。往事连绵不断，如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。\n想当年孙权在青年时代，已统领着千军万马。坐镇东南，连年征战，没有向敌人低过头。天下英雄谁是孙权的敌手呢？只有曹操和刘备可以和他鼎足成三。难怪曹操说：“生下的儿子就应当如孙权一般！”",
    "notes": "南乡子：词牌名。\n京口：今江苏省镇江市。北固亭：在今镇江市北固山上，下临长江，三面环水。\n望：眺望。神州：这里指中原地区。\n北固楼：即北固亭。\n兴亡：指国家兴衰，朝代更替。\n悠悠：形容漫长、久远。\n年少：年轻。指孙权十九岁继父兄之业统治江东。兜鍪（dōu móu）：指千军万马。原指古代作战时兵士所带的头盔，这里代指士兵。\n坐断：坐镇，占据，割据。东南：指吴国在三国时地处东南方。休：停止。\n敌手：能力相当的对手。\n曹刘：指曹操与刘备。\n生子当如孙仲谋：曹操率领大军南下，见孙权的军队雄壮威武 ，喟然而叹：“生子当如孙仲谋，刘景升儿子若豚犬耳。”"
  },
  "poetry_m9s2_12": {
    "title": "山坡羊·潼关怀古",
    "author": "【元】张养浩",
    "content": "峰峦如聚，波涛如怒，山河表里潼关路。望西都，意踌躇。\n伤心秦汉经行处，宫阙万间都做了土。兴，百姓苦；亡，百姓苦。",
    "translation": "华山的山峰从四面八方会聚，黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关古道内接华山，外连黄河。遥望古都长安，我徘徊不定，思潮起伏。\n令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方，万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛，百姓受苦；一朝灭亡，百姓依旧受苦。",
    "notes": "山坡羊：曲牌名，是这首散曲的格式；“潼关怀古”是标题。\n峰峦如聚：形容群峰攒集，层峦叠嶂。聚：聚拢；包围\n波涛如怒：形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒：指波涛汹涌。\n“山河”句：外面是山，里面是河，形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河，内有华山。\n表里：即内外。《左传·僖公二十八年》：“表里山河，必无害也。”注：“晋国外河而内山。”潼\n关：古关口名，在今陕西省潼关县，关城建在华山山腰，下临黄河，扼秦、晋、豫三省要冲，非常险要，为古代入陕门户，是历代的军事重地。\n西都：指长安（今陕西西安）。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。秦、西汉建都长安，东汉建都洛阳，因此称洛阳为东都，长安为西都。\n踌躇：犹豫、徘徊不定，心事重重，此处形容思潮起伏，感慨万端陷入沉思，表示心里不平静。一作“踟蹰（chí chú）”。\n伤心：令人伤心的事， 形容词作动词。秦汉经行处：秦朝（前221年~前206年）都城咸阳和西汉（前208~8）的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处，经过的地方。指秦汉故都遗址。\n宫阙：宫，宫殿；阙，皇宫门前面两边的楼观。\n兴：指政权的统治稳固。兴、亡：指朝代的盛衰更替。"
  },
  "poetry_m9s2_13": {
    "title": "南安军",
    "author": "【宋】文天祥",
    "content": "梅花南北路，风雨湿征衣。\n出岭同谁出？归乡如此归！\n山河千古在，城郭一时非。\n饿死真吾志，梦中行采薇。",
    "translation": "由南往北走过大庾岭口，一路风雨打湿衣裳。\n想到去南岭时有哪些同伴，回到家乡却身为俘囚。\n祖国的河山千年万世永存，城郭只是暂时落入敌手。\n绝食而死是我真正的意愿，梦中也学伯夷叔齐，吃野菜充饥等死。",
    "notes": "梅花南北路：大庾岭上多植梅花，故名梅岭，南为广东南雄县，北为江西大庾县。\n采薇：商末孤竹君之子伯夷、叔齐，当周武王伐纣时，二人扣马而谏，商亡，逃入首阳山，誓不食周粟，采薇而食，饿死。"
  },
  "poetry_m9s2_14": {
    "title": "别云间",
    "author": "【明】夏完淳",
    "content": "三年羁旅客，今日又南冠。\n无限山河泪，谁言天地宽。\n已知泉路近，欲别故乡难。\n毅魄归来日，灵旗空际看。",
    "translation": "三年为抗清兵辗转飘零，今天兵败被俘成为阶下囚。\n山河破碎，感伤的泪水流不断，国土沦丧，谁还能说天地宽？\n已经知道生命即将走到尽头，想到永别故乡实在心犯难。\n等到我魂魄归来的那一天，定要在空中看后继者的队伍抵抗清军。",
    "notes": "云间：上海松江区古称云间，是作者家乡。1647年（永历元年/顺治四年），他在这里被逮捕。\n三年：作者自1645年（弘光元年/顺治二年）起，参加抗清斗争，出入于太湖及其周围地区，至1647年（顺治四年），共三年。\n羁旅：寄居他乡，生活飘泊不定。\n羁：音（jī），停留。\n南冠（guān），被囚禁的人。语出《左传》。楚人钟仪被俘，晋侯见他戴着楚国的帽子，问左右的人：“南冠而絷（zhi，拴、捆）者，谁也？”后世以“南冠”代被俘。\n泉路：黄泉路，死路。泉，黄泉，指人死后埋葬的地穴。\n毅魄，坚强不屈的魂魄，语出屈原《九歌.国殇》：“身即死兮神以灵，魂魄毅兮为鬼雄。”\n灵旗，又叫魂幡，古代招引亡魂的旗子。这里指后继者的队伍。"
  }
}
