module.exports = {
  "poetry_m9s2_15": {
    "title": "山坡羊·骊山怀古",
    "author": "【元】张养浩",
    "content": "骊山四顾，阿房一炬，当时奢侈今何处？只见草萧疏，水萦纡。\n至今遗恨迷烟树。列国周齐秦汉楚。赢，都变做了土；输，都变做了土。",
    "translation": "站在骊山上环望四周，雄伟瑰丽的阿房宫已被付之一炬，当年奢侈的场面现在到哪里去了呢？呈现在眼前的只有稀疏寥落的草木，回旋迂曲的水流。到现在那些遗恨已消失在烟雾弥漫的树林中了。想想周、齐、秦、汉、楚等国多少帝王为了天下，征战杀伐，赢的如何？输的如何？不都变做了土！",
    "notes": "山坡羊：曲牌名，又名“山坡里羊”“苏武持节”。北曲属中吕宫，以张可久《山坡羊·酒友》为正体，十一句，押九韵，或每句入韵。\n骊山：在今陕西临潼县东南。\n阿房：阿房宫，秦宫殿名，故址在今陕西西安市西南阿房村。\n一炬：指公元前206年12月，项羽引兵屠咸阳，“烧秦宫室，火三月不灭”（见《史记·项羽本纪》。故杜牧有“楚人一炬，可怜焦土。”（《阿房宫赋》）之叹息。\n萦纡：形容水流回旋迂曲的样子。\n列国：各国，即周、齐、秦、汉、楚。"
  },
  "poetry_m9s2_16": {
    "title": "朝天子·咏喇叭",
    "author": "【明】王磐",
    "content": "喇叭，唢呐，曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻，全仗你抬声价。\n军听了军愁，民听了民怕。哪里去辨甚么真共假？\n眼见的吹翻了这家，吹伤了那家，只吹的水尽鹅飞罢！",
    "translation": "喇叭和唢呐，吹的曲子虽短，声音却很响亮。官船来往频繁乱如麻，全凭借你抬高名誉地位。\n军队听了军队发愁，百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假？\n眼看着使有的人家倾家荡产，有的人家元气大伤，直吹得江水枯竭鹅飞跑，家破人亡啊！\n译文二\n喇叭锁呐呜呜哇哇，曲子很短声音大。官船来往乱如麻，全凭你来抬声价。\n军队听了军队愁，百姓听了百姓怕。能到哪里去分真和假？\n眼睁睁吹翻了这家，吹伤了那家，只吹得江水枯竭鹅飞，民穷财尽啊！",
    "notes": "朝天子：曲牌名。\n喇叭：铜制管乐器，上细下粗，最下端的口部向四周扩张，可以扩大声音。\n唢呐：写作“锁呐”，管乐器，管身正面有七孔，背面一孔。前接一个喇叭形扩声器。民乐中常用。\n曲儿小：（吹的）曲子很短。\n腔儿大：（吹出的）声音很响。曲儿小腔儿大是喇叭、唢呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。\n官船：官府衙门的船只。\n乱如麻：形容来往频繁，出现次数很多。\n仗：倚仗，凭借。你：指喇叭、唢呐。抬：抬高。\n声价：指名誉地位。（宦官装腔作势，声价全靠喇叭来抬。而喇叭其所以能抬声价，又因为它传出的是皇帝的旨意。矛头所指，更深一层。也暗示其狐假虎威的嘴脸。）\n军：指军队。愁：发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对军队统帅的控制，常派宦官监军，以牵制军队长官的行动，十分讨厌。\n哪里：同“那里”。\n辨：分辨、分别。\n甚么：同“什么”，疑问代词。共：和。\n眼见的：眼看着。\n吹翻了这家：意思是使有的人家倾家荡产。\n吹伤了那家：使有的人家元气大伤。\n水尽鹅飞罢：水干了，鹅也飞光了。比喻民穷财尽，家破人亡。这是宦官害民的严重后果。水尽鹅飞，“官船”就不能长久来往，这也是对最高统治者的警告，比喻家破人亡。"
  },
  "poetry_h1s1_0": {
    "title": "沁园春·长沙",
    "author": "毛泽东",
    "content": "独立寒秋，湘江北去，橘子洲头。\n看万山红遍，层林尽染；漫江碧透，百舸争流。\n鹰击长空，鱼翔浅底，万类霜天竞自由。\n怅寥廓，问苍茫大地，谁主沉浮？\n携来百侣曾游。忆往昔峥嵘岁月稠。\n恰同学少年，风华正茂；书生意气，挥斥方遒。\n指点江山，激扬文字，粪土当年万户侯。\n曾记否，到中流击水，浪遏飞舟？",
    "translation": "深秋季节，我独自站立在橘子洲头，望着滔滔的湘水向北奔流。\n万千山峰全都变成了红色，层层树林好像染过颜色一样；江水清澈澄碧，一艘艘大船乘风破浪，争先恐后。\n鹰在广阔的天空里飞，鱼在清澈的水里游，万物都在深秋中争着过自由自在的生活。\n面对广阔的宇宙惆怅感慨：这旷远苍茫大地的盛衰沉浮，该由谁来主宰呢？\n曾经我和我的同学，经常携手结伴来到这里漫游。在一起商讨国家大事，那无数不平凡的岁月至今还萦绕在我的心头。\n同学们正值青春年少，风华正茂；大家意气奔放，劲头正足。\n评论国家大事，写出这些激浊扬清的文章，视当时那些军阀官僚如粪土。\n可曾还记得，那时的我们到江心水深流急的地方游泳，激起的浪几乎阻挡了飞速行驶的船只。",
    "notes": "沁园春：词牌名，又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。以苏轼词《沁园春·孤馆灯青》为正体，双调一百十四字，前段十三句四平韵，后段十二句五平韵。另有双调一百十六字，前段十三句四平韵，后段十三句六平韵；双调一百十二字，前段十三句四平韵，后段十二句五平韵等变体。\n寒秋：就是深秋、晚秋。秋深已有寒意，所以说是寒秋。\n湘（xiāng）江：一名湘水，湖南省最大的河流，源出广西壮族自治区灵川县南的海洋山，长1752里，向东北流贯湖南省东部，经过长沙，北入洞庭湖。　所以说是湘江北去。\n橘子洲：地名，又名水陆洲，是长沙城西湘江中一个狭长小岛，西面靠近岳麓山。南北长约11里，东西最宽处约一里。毛泽东七律《答友人》中所谓长岛，指此。自唐代以来，就是游览胜地。\n万山：指湘江西岸岳麓山和附近许多山峰。\n层林尽染：山上一层层的树林经霜打变红，像染过一样。\n漫江：满江。漫：满，遍。\n舸（gě）：大船。这里泛指船只。\n争流：争着行驶。\n鹰击长空，鱼翔浅底：鹰在广阔的天空里飞，鱼在清澈的水里游。\n击，搏 击。这里形容飞得矫健有力。翔，本指鸟盘旋飞翔，这里形容鱼游得轻快自由。\n万类：指一切生物。\n霜天：指深秋。\n万类霜天竞自由：万物都在秋光中竞相自由地生活。\n怅寥廓(chàng liáo kuò）：面对广阔的宇宙惆怅感慨。\n怅：原意是失意，这里用来表达由深思而引发激昂慷慨的心绪。\n寥廓（liáo kuò）：广远空阔，这里用来描写宇宙之大。\n苍茫：旷远迷茫。\n主：主宰。\n沉浮：同“升沉”（上升和没落）意思相近，比喻事物盛衰、消长，这里指兴衰。由上文的俯看游鱼，仰看飞鹰，纳闷地寻思（“怅”）究竟是谁主宰着世间万物的升沉起伏。\n这句问话在这里可以理解为：在这军阀统治下的中国，到底应该由谁来主宰国家兴衰和人民祸福的命运呢？\n百侣：很多的伴侣。侣，这里指同学（也指战友)。\n峥嵘(zhēng róng）岁月稠：不平常的日子是很多的。\n峥嵘：山势高峻，这里是不平凡，不寻常的意思。稠：多。\n恰：适逢，正赶上。\n恰同学少年：毛泽东于1913年至1918年就读于湖南第一师范学校。1918年毛泽东和萧瑜、蔡和森等组织新民学会，开始了他早期的政治活动。\n风华正茂：风采才华正盛。\n书生：读书人，这里指青年学生。\n意气：意志和气概。\n挥斥方遒（qiú）：挥斥，奔放。《庄子·田子方》：“挥斥八极”。郭象注：“挥斥，犹纵放也。”遒，强劲有力。方：正。挥斥方遒，是说热情奔放，劲头正足。\n指点江山，激扬文字：评论国家大事，用文字来抨击丑恶的现象，赞扬美好的事物。写出激浊扬清的文章。指点，评论。江山，指国家。激扬，激浊扬清，抨击恶浊的，褒扬善良的。\n粪土当年万户侯：把当时的军阀官僚看得同粪土一样。粪土，作动词用，视……如粪土。万户侯，汉代设置的最高一级侯爵，享有万户农民的赋税。此借指大军阀，大官僚。万户，指侯爵封地内的户口，要向受封者缴纳租税，服劳役。\n中流：江心水深流急的地方。\n击水：作者自注：“击水：游泳。那时初学，盛夏水涨，几死者数，一群人终于坚持，直到隆冬，犹在江中。当时有一篇诗，都忘记了，只记得两句：自信人生二百年，会当水击三千里。”这里引用祖逖（tì）的“中流击楫”典故。（祖逖因为国家政权倾覆，时刻怀着振兴光复的心志。元帝就让他担任奋威将军、豫州刺史，供给他一千人的军粮，三千匹布，但不给战衣和兵器，让他自行招募士众。祖逖仍就率领随自己流亡的部属一百多家，渡过长江，到江心时他扣击船桨发誓说：“我祖逖不能平定中原并再次渡江回来的话，就像长江的水一去不返！”言辞激昂神色悲壮，众人都为他的誓言感慨赞叹。）这里指游泳。\n遏（è）：阻止。"
  },
  "poetry_h1s1_1": {
    "title": "芣苢",
    "author": "《诗经》",
    "content": "采采芣苢，薄言采之。采采芣苢，薄言有之。\n采采芣苢，薄言掇之。采采芣苢，薄言捋之。\n采采芣苢，薄言袺之。采采芣苢，薄言襭之。",
    "translation": "繁茂鲜艳的芣苢呀，我们赶紧来采呀。繁茂鲜艳的芣苢呀，我们赶紧采起来。\n繁茂鲜艳的芣苢呀，一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苢呀，一把一把捋下来。\n繁茂鲜艳的芣苢呀，提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苢呀，掖起衣襟兜回来。",
    "notes": "采采：茂盛的样子。\n芣苢（fúyǐ ）：又作“芣苡”，野生植物名，可食。毛传认为是车前草，其叶和种子都可以入药，有明显的利尿作用，并且其穗状花序结籽特别多，可能与当时的多子信仰有关。这种说法与《山海经》、《逸周书·王会》以及《说文解字》相矛盾，但得到郭璞、王基等人的支持，宋代朱熹《诗集传》亦采此说。近现代学者如闻一多、宋湛庆、游修龄等则认为芣苢是薏苡，可以人工栽培，其果实去壳后即薏仁米。\n薄言：“薄”发语词，无义。“言”语助词。\n有：取得，获得。\n掇（duō）：拾取，摘取。\n捋（luō）：从茎上成把地采取。\n袺（jié）：提起衣襟兜东西。\n襭（xié）：把衣襟扎在腰带上兜东西。"
  },
  "poetry_h1s1_2": {
    "title": "插秧歌",
    "author": "杨万里",
    "content": "田夫抛秧田妇接，小儿拔秧大儿插。\n笠是兜鍪蓑是甲，雨从头上湿到胛。\n唤渠朝餐歇半霎，低头折腰只不答。\n秧根未牢莳未匝，照管鹅儿与雏鸭。",
    "translation": "农夫抛起秧苗，农妇接住秧苗，小儿子拔起秧苗，大儿子种下秧苗。\n斗笠当做头盔，蓑衣当做铠甲，雨水从头上流入，弄湿了肩胛。\n农妇呼唤农夫吃早饭，休息一会儿，农夫弯腰低头劳作，没有答应，只是说道：\n秧苗根部还不牢固，这块田里的秧苗还没有栽插完毕，你回家一定要提防小鹅小鸭，不要让它们来破坏秧苗。",
    "notes": "兜鍪（móu）：古代战士戴的头盔。\n胛（jiǎ）：肩胛，胳膊上边靠脖子的部分。\n渠：他，代词。\n朝餐：早饭；吃早饭。\n半霎：极短的时间。\n莳：移植，栽种。\n匝：遍；满。\n照管：照料，照看。这里是提防的意思。"
  },
  "poetry_h1s1_3": {
    "title": "短歌行",
    "author": "曹操",
    "content": "对酒当歌，人生几何！\n譬如朝露，去日苦多。\n慨当以慷，忧思难忘。\n何以解忧？唯有杜康。(唯 一作：惟)\n青青子衿，悠悠我心。\n但为君故，沉吟至今。\n呦呦鹿鸣，食野之苹。\n我有嘉宾，鼓瑟吹笙。\n明明如月，何时可掇？(明明 一作：皎皎)\n忧从中来，不可断绝。\n越陌度阡，枉用相存。\n契阔谈讌，心念旧恩。(谈䜩 一作：谈宴)\n月明星稀，乌鹊南飞。\n绕树三匝，何枝可依？\n山不厌高，海不厌深。\n周公吐哺，天下归心。",
    "translation": "一边喝酒一边高歌，人生的岁月有多少。\n好比晨露转瞬即逝，逝去的时光实在太多！\n宴会上歌声慷慨激昂，心中的忧愁却难以遗忘。\n靠什么来排解忧闷？唯有豪饮美酒。\n有学识的才子们啊，你们令我朝夕思慕。\n只是因为你们的缘故，让我沉痛吟诵至今。\n阳光下鹿群呦呦欢鸣，在原野吃着艾蒿。\n一旦四方贤才光临舍下，我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。\n当空悬挂的皓月哟，什么时候可以摘取呢；\n心中深深的忧思，喷涌而出不能停止。\n远方宾客穿越纵横交错的田路，屈驾前来探望我。\n彼此久别重逢谈心宴饮，重温那往日的恩情。\n月光明亮星光稀疏，一群寻巢喜鹊向南飞去。\n绕树飞了几周却没敛翅，哪里才有它们栖身之所？\n高山不辞土石才见巍峨，大海不弃涓流才见壮阔。\n我愿如周公一般礼贤下士，愿天下的英杰真心归顺于我。",
    "notes": "对酒当歌：一边喝着酒，一边唱着歌。当，是对着的意思。\n几何：多少。\n去日：过去的日子；苦：患，苦于。已经过去的日子太多了。用于感叹光阴易逝之语。\n慨当以慷：指宴会上的歌声激昂慷慨。当以，这里无实际意义。全句意思是，应当用激昂慷慨（的方式来唱歌）。\n杜康：相传是最早造酒的人，这里代指酒。\n青青子衿（jīn），悠悠我心：这里用来比喻渴望得到有才学的人。子，对对方的尊称。衿，衣服的交领。青衿，是周代读书人的服装，这里指代有学识的人。悠悠，长久的样子，形容思虑连绵不断。\n沉吟：沉思，深思，这里指对贤才的思念和倾慕。\n呦（yōu）呦鹿鸣，食野之苹。我有嘉宾，鼓瑟吹笙（shēng）：出自《诗经·小雅·鹿鸣》。\n呦呦：鹿叫的声音。苹：艾蒿。\n鼓：弹。\n何时可掇（duō）：什么时候可以摘取呢？掇，拾取，摘取。另解：掇读chuò，为通假字，掇，通“辍” ，即停止的意思。\n越陌度阡：穿过纵横交错的小路。陌，东西向田间小路。阡，南北向的小路。\n枉用相存：屈驾来访。枉，这里是“枉驾”的意思；用，以。存，问候，思念。\n讌（yàn）：通“宴”。\n三匝（zā）：指三周，形容反复盘旋。匝，周，圈。\n海不厌深：一本作“水不厌深”。意思是表示希望尽可能多地接纳人才。\n吐哺：极言殷勤待士。"
  },
  "poetry_h1s1_4": {
    "title": "归园田居(其一)",
    "author": "陶渊明",
    "content": "少无适俗韵，性本爱丘山。\n误落尘网中，一去三十年。(误落 一作：误入)\n羁鸟恋旧林，池鱼思故渊。\n开荒南野际，守拙归园田。\n方宅十余亩，草屋八九间。\n榆柳荫后檐，桃李罗堂前。\n暧暧远人村，依依墟里烟。\n狗吠深巷中，鸡鸣桑树颠。\n户庭无尘杂，虚室有余闲。\n久在樊笼里，复得返自然。",
    "translation": "年轻时就没有适应世俗的性格，生来就喜爱大自然的风物。\n错误地陷落到世俗的种种束缚中，转眼间远离田园已十余年。\n笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林，池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。\n我愿到南边的原野里去开荒，依着愚拙的心性回家耕种田园。\n绕房宅方圆有十余亩地，还有那茅屋草舍八九间。\n生长茂盛的榆树柳树遮蔽了后屋檐，桃树李树整齐的栽种在屋前。\n远处的邻村屋舍依稀可见，村落上方飘荡着袅袅炊烟。\n深深的街巷中传来了几声狗吠，桑树顶有雄鸡不停啼唤。\n庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰，静室里有的是安适悠闲。\n久困于樊笼里毫无自由，我今日总算又归返林山。",
    "notes": "少：指少年时代。适俗：适应世俗。韵：气质、情致。一作“愿”。\n丘山：指山林。\n尘网：世俗的种种束缚。\n三十年：有人认为是“十三年”之误（陶渊明做官十三年）。一说，此处是三又十年之意（习惯说法是十又三年），诗人意感“一去十三年”音调嫌平，故将十三年改为倒文。\n羁（jī）鸟：笼中之鸟。恋：一作“眷”。\n池鱼：池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊，借喻自己怀恋旧居。\n南野：南面的田野。一作“南亩”，指农田。\n野：一作“亩”。际：间。\n守拙（zhuō）：意思是不随波逐流，固守节操。\n方宅：宅地方圆。一说，“方”通“旁”。\n荫（yìn）：遮蔽。\n罗：罗列。\n暧暧（ài）：迷蒙隐约的样子。\n依依：轻柔而缓慢的飘升。\n墟里：村落。\n颠：顶端。\n户庭：门户庭院。\n尘杂：尘俗杂事。\n虚室：空室，比喻心境。\n余闲：闲暇。\n樊（fán）笼：蓄鸟工具，这里比喻官场生活。樊，藩篱，栅栏。\n返自然：指归耕园田。"
  }
}
