module.exports = {
  "poetry_h1s1_5": {
    "title": "梦游天姥吟留别",
    "author": "李白",
    "content": "海客谈瀛洲，烟涛微茫信难求；\n越人语天姥，云霞明灭或可睹。\n天姥连天向天横，势拔五岳掩赤城。\n天台四万八千丈，对此欲倒东南倾。(四万 一作：一万)\n我欲因之梦吴越，一夜飞度镜湖月。\n湖月照我影，送我至剡溪。\n谢公宿处今尚在，渌水荡漾清猿啼。\n脚著谢公屐，身登青云梯。\n半壁见海日，空中闻天鸡。\n千岩万转路不定，迷花倚石忽已暝。\n熊咆龙吟殷岩泉，栗深林兮惊层巅。\n云青青兮欲雨，水澹澹兮生烟。\n列缺霹雳，丘峦崩摧。\n洞天石扉，訇然中开。\n青冥浩荡不见底，日月照耀金银台。\n霓为衣兮风为马，云之君兮纷纷而来下。\n虎鼓瑟兮鸾回车，仙之人兮列如麻。\n忽魂悸以魄动，恍惊起而长嗟。\n惟觉时之枕席，失向来之烟霞。\n世间行乐亦如此，古来万事东流水。\n别君去兮何时还？且放白鹿青崖间，须行即骑访名山。\n安能摧眉折腰事权贵，使我不得开心颜！",
    "translation": "听海外来客们谈起瀛洲，在烟波浩渺的遥远地方，实在难以找到。\n越中来人说起天姥山，在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。\n天姥山高耸入云，连着天际，横向天外；山势高峻超过五岳，遮掩过赤城山。\n天姥山极为高峻，就连四万八千丈高的天台山，面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。\n我想根据越人说的话梦游到吴越，一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。\n镜湖上的月光照着我的身影，一直送我到剡溪。\n谢灵运住的地方如今还在，清澈的湖水荡漾，猿猴凄清啼叫。\n我脚上穿着谢公当年特制的木鞋，攀登直上云霄的山路。\n上到半山腰就看见了从海上升起的太阳，空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。\n无数山岩重叠，山道曲折，盘旋变化不定。迷恋着花，依倚着石，不觉天色很快就暗了下来。\n熊在怒吼，龙在长鸣，岩中的泉水在震响，使深林战栗，使高耸而重叠的山峰震惊。\n云层黑沉沉的，像是要下雨，水波动荡生起了薄薄的烟雾。\n电光闪闪，雷声轰鸣，山峰好像要被崩塌似的。\n仙府的石门，訇的一声从中间打开。\n洞中蔚蓝的天空广阔无际，看不到尽头，日月照耀着金银做的宫阙。\n用彩虹做衣裳，将风作为马来乘，云中的神仙们纷纷下来。\n老虎弹奏着琴瑟，鸾鸟拉着车。仙人们排成列，多如密麻。\n忽然我魂魄惊动，猛然惊醒，不禁长声叹息。\n醒来时只有身边的枕席，刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。\n人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样，自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。\n告别诸君，此番远去不知何时才能回来？暂且把白鹿放牧在青崖间，等到要远行时就骑上它访名山。\n岂能卑躬屈膝去侍奉权贵，让自己不能有舒心畅意的笑颜！",
    "notes": "天姥山：在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音，山因此得名。\n瀛洲：古代传说中的东海三座仙山之一（另两座叫蓬莱和方丈）。\n烟涛：波涛渺茫，远看像烟雾笼罩的样子。\n微茫：景象模糊不清。\n信：确实，实在。\n越人：指浙江一带的人。\n明灭：忽明忽暗。\n向天横：遮蔽天空。横，遮蔽。\n”势拔“句：山势高过五岳，遮掩了赤城。拔，超出。五岳，指东岳泰山、西岳华（huà）山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城，和下文的“天台（tāi）”都是山名，在今浙江天台北部。\n四万八千丈：一作“一万八千丈”。\n”对此“句：对着天姥这座山，天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比，显得低多了。\n因：依据。之：指代前边越人的话。\n镜湖：又名鉴湖，在浙江绍兴南面。\n剡（shàn）溪：水名，在浙江嵊（shèng）州南面。\n谢公：指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时，他曾在剡溪这个地方住宿。\n渌（lù）：清。\n清：这里是凄清的意思。\n谢公屐（jī）：谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载：谢灵运游山，必到幽深高峻的地方；他备有一种特制的木屐，屐底装有活动的齿，上山时去掉前齿，下山时去掉后齿。木屐，以木板作底，上面有带子，形状像拖鞋。\n青云梯：指直上云霄的山路。语出谢灵运《登石门最高顶》“惜无同怀客，共登青云梯”。\n半壁见海日：上到半山腰就看到从海上升起的太阳。\n天鸡：古代传说，东南有桃都山，山上有棵大树叫桃都，树枝绵延三千里，树上栖有天鸡，每当太阳初升，照到这棵树上，天鸡就叫起来，天下的鸡也都跟着它叫。\n暝（míng），日落，天黑。\n殷岩泉：即“岩泉殷”。殷(yǐn )，这里用作动词，震响。\n栗：同慄。栗、惊，使动用法。\n青青：黑沉沉的。\n澹澹：波浪起伏的样子。\n列缺：指闪电。\n洞天石扉，訇（hōng）然中开：仙府的石门，訇的一声从中间打开。洞天，仙人居住的洞府。扉，门扇。訇然，形容声音很大。\n青冥浩荡：青冥，指天空。浩荡，广阔远大的样子。\n金银台：金银铸成的宫阙，指神仙居住的地方。\n云之君：云里的神仙。\n鸾回车：鸾鸟驾着车。鸾，传说中的如凤凰一类的神鸟。回，旋转，运转。\n恍：恍然，猛然。\n觉：醒。\n失向来之烟霞：刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来，原来。烟霞，指前面所写的仙境。\n东流水：像东流的水一样一去不复返。\n白鹿：传说神仙或隐士多骑白鹿。须，等待。\n摧眉折腰：低头弯腰。摧眉，即低眉。"
  },
  "poetry_h1s1_6": {
    "title": "登高",
    "author": "杜甫",
    "content": "风急天高猿啸哀，渚清沙白鸟飞回。\n无边落木萧萧下，不尽长江滚滚来。\n万里悲秋常作客，百年多病独登台。\n艰难苦恨繁霜鬓，潦倒新停浊酒杯。",
    "translation": "风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀，水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。\n无边无际的树木萧萧地飘下落叶，望不到头的长江水滚滚奔腾而来。\n悲对秋景感慨万里漂泊常年为客，一生当中疾病缠身今日独上高台。\n一生艰难，常常抱恨于志业无成而身已衰老，衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。",
    "notes": "诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《杜诗详注》。作于唐代宗大历二年（767）秋天的重阳节。\n猿啸哀：猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云：“巴东三峡巫峡长，猿鸣三声泪沾裳。”\n渚(zhǔ)：水中的小洲；水中的小块陆地。\n鸟飞回：鸟在急风中飞舞盘旋。回：回旋。\n落木：指秋天飘落的树叶。\n萧萧：模拟草木飘落的声音。\n万里：指远离故乡。\n常作客：长期漂泊他乡。\n百年：犹言一生，这里借指晚年。\n艰难：兼指国运和自身命运。\n苦恨：极恨，极其遗憾。苦，极。\n繁霜鬓：像浓霜一样的鬓发。\n潦倒：衰颓，失意。这里指衰老多病，志不得伸。\n新停：刚刚停止。重阳登高，按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒，所以说“新停”。"
  },
  "poetry_h1s1_7": {
    "title": "念奴娇·赤壁怀古",
    "author": "苏轼",
    "content": "大江东去，浪淘尽，千古风流人物。\n故垒西边，人道是，三国周郎赤壁。\n乱石穿空，惊涛拍岸，卷起千堆雪。(穿空 一作：崩云)\n江山如画，一时多少豪杰。\n遥想公瑾当年，小乔初嫁了，雄姿英发。\n羽扇纶巾，谈笑间，樯橹灰飞烟灭。(樯橹 一作：强虏)\n故国神游，多情应笑我，早生华发。\n人生如梦，一尊还酹江月。(人生 一作：人间；尊 同：樽)",
    "translation": "滚滚长江向东奔流而去，千百年来奔腾不息的滔滔巨浪淘尽尽了多少杰出的英雄人物。\n旧日营垒的西边，有人说，那儿是三国时周瑜大破曹军的赤壁。\n只见陡峭纷乱的岩壁耸入云霄，汹涌澎湃的巨浪拍打着江岸，卷起无数堆雪白的浪花。\n雄壮的江山奇丽如画，一时间涌现了多少英雄豪杰。\n我不禁遥想起当年的周公瑾，美丽的小乔刚嫁给他，英姿雄健风度翩翩神采照人。\n手摇羽扇，头戴纶巾，谈笑之间，就将曹军的战船烧得灰飞烟灭。\n如今我身临古战场神游往昔，应笑我多愁善感，以至于过早生出了白发。\n人生在世犹如大梦一场，还是洒一杯酒祭献给江中伴我的明月吧！",
    "notes": "念奴娇：词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁：此指黄州赤壁，一名“赤鼻矶”，在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁，文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。\n大江：指长江。\n淘：冲洗，冲刷。\n风流人物：指杰出的历史名人。\n故垒：过去遗留下来的营垒。\n周郎：指三国时吴国名将周瑜，字公瑾，少年得志，二十四为中郎将，掌管东吴重兵，吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”，即指周瑜。\n雪：比喻浪花。\n遥想：形容想得很远；回忆。\n小乔初嫁了（liǎo）：《三国志·吴志·周瑜传》载，周瑜从孙策攻皖，“得桥公两女，皆国色也。策自纳大桥，瑜纳小桥。”乔，本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年，此处言“初嫁”，是言其少年得意，倜傥风流。\n雄姿英发（fā）：谓周瑜体貌不凡，言谈卓绝。英发，谈吐不凡，见识卓越。\n羽扇纶（guān）巾：古代儒将的便装打扮。羽扇，羽毛制成的扇子。纶巾，青丝制成的头巾。\n樯橹（qiánglǔ）：这里代指曹操的水军战船。樯，挂帆的桅杆。橹，一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”，又作“樯虏”，又作“狂虏”。\n故国神游：“神游故国”的倒文。故国：这里指旧地，当年的赤壁战场。\n神游：于想象、梦境中游历。\n“多情”二句：“应笑我多情，华发早生”的倒文。\n华发（fà）：花白的头发。\n一尊还（huán）酹（lèi）江月：古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月，寄托自己的感情。尊：同“樽”，酒杯。\n强虏：强大之敌，指曹军。虏：对敌人的蔑称。"
  },
  "poetry_h1s1_8": {
    "title": "永遇乐·京口北固亭怀古",
    "author": "辛弃疾",
    "content": "千古江山，英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台，风流总被，雨打风吹去。斜阳草树，寻常巷陌，人道寄奴曾住。想当年，金戈铁马，气吞万里如虎。\n元嘉草草，封狼居胥，赢得仓皇北顾。四十三年，望中犹记，烽火扬州路。可堪回首，佛狸祠下，一片神鸦社鼓。凭谁问：廉颇老矣，尚能饭否？",
    "translation": "历经千古的江山，再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在，英雄人物却早已随着岁月的流逝不复存在了。斜阳照着长满草树的普通小巷，人们说那里是刘裕曾经住过的地方。遥想当年，他指挥着强劲精良的兵马，气吞骄虏一如猛虎！\n元嘉帝兴兵北伐，想建立不朽战功封狼居胥，却落得仓皇逃命，北望追兵泪下无数的结果。四十三年过去了，如今瞭望长江北岸，还记得当年扬州到处是金兵南侵的战火烽烟的情景。真是不堪回首，拓跋焘祠堂香火鼎盛，乌鸦啄食着祭品，祭祀时擂响大鼓。还有谁会问，廉颇老了，饭量还好吗？",
    "notes": "京口：古城名，即今江苏镇江。因临京岘山、长江口而得名。\n孙仲谋：三国时的吴王孙权，字仲谋，曾建都京口。孙权（182年——252年），字仲谋。东吴大帝，三国时期吴国的开国皇帝。吴郡富春县（今浙江富阳）人。生于公元182年（光和五年），卒于公元252年（太元二年）。长沙太守孙坚次子，幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东，公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。\n寄奴：南朝宋武帝刘裕小名。 刘裕（363年4月——422年6月），字德舆，小名寄奴，汉族，先祖是彭城人（今江苏徐州市），后来迁居到京口（江苏镇江市），南北朝时期宋朝的建立者，史称宋武帝。中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。\n“想当年”三句：刘裕曾两次领兵北伐，收复洛阳、长安等地。\n元嘉：刘裕子刘义隆年号。草草：轻率。封狼居胥：公元前119年（汉武帝元狩四年）霍去病远征匈奴，歼敌七万余，封狼居胥山而还。狼居胥山，在今蒙古境内。\n赢得：剩得，落得。\n烽火扬州路：指当年扬州地区，到处是金兵南侵的战火烽烟。\n“四十三年”句：作者于1162年（宋高宗绍兴三十二年）南归，到写该词时正好为四十三年。\n佛（bì）狸祠：佛狸，北魏太武帝拓跋焘小名。拓跋焘在打败南朝刘宋王玄谟军队后，追至长江北岸，在瓜步山上建立行宫，后称佛狸祠。\n神鸦：指在庙里吃祭品的乌鸦。社鼓：祭祀时的鼓声。\n廉颇：战国时赵国名将。"
  },
  "poetry_h1s1_9": {
    "title": "声声慢·寻寻觅觅",
    "author": "李清照",
    "content": "寻寻觅觅，冷冷清清，凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候，最难将息。三杯两盏淡酒，怎敌他、晚来风急！雁过也，正伤心，却是旧时相识。\n满地黄花堆积，憔悴损，如今有谁堪摘？守着窗儿，独自怎生得黑！梧桐更兼细雨，到黄昏、点点滴滴。这次第，怎一个愁字了得！（守着窗儿 一作：守著窗儿）",
    "translation": "苦苦地寻寻觅觅，却只见冷冷清清，怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖，又转寒冷，最难保养休息。喝三杯两杯淡酒，怎么能抵挡得住傍晚的寒风紧吹？一行大雁从头顶上飞过，更让人伤心，因为都是当年为我传递书信的旧日相识。\n园中菊花堆积满地，唯独我因忧伤而憔悴瘦损，如今有谁可以摘取？孤独地守着窗前，独自一个人怎么熬到天黑？梧桐叶上细雨淋漓，到黄昏时分，那雨声还是点点滴滴。这般光景，怎么能用一个“愁”字了结！",
    "notes": "寻寻觅觅：意谓想把失去的一切都找回来，表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。\n凄凄惨惨戚戚：忧愁苦闷的样子。\n乍暖还（huán）寒：指秋天的天气，忽然变暖，又转寒冷。\n将息：旧时方言，休养调理之意。\n怎敌他：对付，抵挡。晚：一本作“晓”。\n损：表示程度极高。\n堪：可。\n怎生：怎样的。生：语助词。\n梧桐更兼细雨：暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。\n这次第：这光景、这情形。\n怎一个愁字了得：一个“愁”字怎么能概括得尽呢？"
  }
}
