module.exports = {
  "poetry_h1s1_10": {
    "title": "琵琶行并序",
    "author": "白居易",
    "content": "元和十年，予左迁九江郡司马。明年秋，送客湓浦口，闻舟中夜弹琵琶者，听其音，铮铮然有京都声。问其人，本长安倡女，尝学琵琶于穆、曹二善才，年长色衰，委身为贾人妇。遂命酒，使快弹数曲。曲罢悯然，自叙少小时欢乐事，今漂沦憔悴，转徙于江湖间。予出官二年，恬然自安，感斯人言，是夕始觉有迁谪意。因为长句，歌以赠之，凡六百一十六言，命曰《琵琶行》。\n浔阳江头夜送客，枫叶荻花秋瑟瑟。\n主人下马客在船，举酒欲饮无管弦。\n醉不成欢惨将别，别时茫茫江浸月。\n忽闻水上琵琶声，主人忘归客不发。\n寻声暗问弹者谁，琵琶声停欲语迟。\n移船相近邀相见，添酒回灯重开宴。\n千呼万唤始出来，犹抱琵琶半遮面。\n转轴拨弦三两声，未成曲调先有情。\n弦弦掩抑声声思，似诉平生不得志。\n低眉信手续续弹，说尽心中无限事。\n轻拢慢捻抹复挑，初为《霓裳》后《六幺》。(六幺 一作：绿腰)\n大弦嘈嘈如急雨，小弦切切如私语。\n嘈嘈切切错杂弹，大珠小珠落玉盘。\n间关莺语花底滑，幽咽泉流冰下难。\n冰泉冷涩弦凝绝，凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作：渐歇)\n别有幽愁暗恨生，此时无声胜有声。\n银瓶乍破水浆迸，铁骑突出刀枪鸣。\n曲终收拨当心画，四弦一声如裂帛。\n东船西舫悄无言，唯见江心秋月白。\n沉吟放拨插弦中，整顿衣裳起敛容。\n自言本是京城女，家在虾蟆陵下住。\n十三学得琵琶成，名属教坊第一部。\n曲罢曾教善才服，妆成每被秋娘妒。(服 一作：伏)\n五陵年少争缠头，一曲红绡不知数。\n钿头银篦击节碎，血色罗裙翻酒污。(银篦 一作：云篦)\n今年欢笑复明年，秋月春风等闲度。\n弟走从军阿姨死，暮去朝来颜色故。\n门前冷落鞍马稀，老大嫁作商人妇。\n商人重利轻别离，前月浮梁买茶去。\n去来江口守空船，绕船月明江水寒。\n夜深忽梦少年事，梦啼妆泪红阑干。\n我闻琵琶已叹息，又闻此语重唧唧。\n同是天涯沦落人，相逢何必曾相识！\n我从去年辞帝京，谪居卧病浔阳城。\n浔阳地僻无音乐，终岁不闻丝竹声。\n住近湓江地低湿，黄芦苦竹绕宅生。\n其间旦暮闻何物？杜鹃啼血猿哀鸣。\n春江花朝秋月夜，往往取酒还独倾。\n岂无山歌与村笛，呕哑嘲哳难为听。\n今夜闻君琵琶语，如听仙乐耳暂明。\n莫辞更坐弹一曲，为君翻作《琵琶行》。\n感我此言良久立，却坐促弦弦转急。\n凄凄不似向前声，满座重闻皆掩泣。\n座中泣下谁最多？江州司马青衫湿。",
    "translation": "元和十年，我被贬为九江郡司马。次年秋天，到湓浦口送客，听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶，细审那声音，铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历，原来是长安的乐伎，曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺，后来年长色衰，嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒，请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕，神态忧伤，叙说自己年青时欢乐的往事，但如今漂泊沦落，憔悴不堪，在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年，一向心境平和，她的话却使我有所触动，这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行，吟唱一番来赠送给她，一共有六百一十六字，命题为《琵琶行》。\n夜晚我到浔阳江头送别客人，枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。\n我和客人下马在船上饯别设宴，举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。\n酒喝得不痛快更伤心将要分别，临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。\n忽然听见江面传来阵阵琵琶声；我忘却了回归客人也不想动身。\n寻着声源探问弹琵琶的是何人？琵琶停了许久却迟迟不语。\n我们移船靠近邀请她出来相见，叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。\n千呼万唤她才缓缓地走出来，用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。\n她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声，还没弹成曲调却先有了感情。\n弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思，似乎在诉说着她一生的不如意。\n她低眉随手慢慢地连续弹奏，尽情地倾诉心底无限的伤心事。\n轻轻地拢，慢慢地捻，又抹又挑，初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。\n大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨，小弦细促轻幽、急切细碎，如人窃窃私语。\n嘈嘈声切切声互为交错地弹奏，就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。\n一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利，一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。\n好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结，凝结而不通畅声音渐渐地中断。\n像另有一种愁思幽恨暗暗滋生，此时声音暂歇却比有声更动人。\n突然，琵琶之音陡然高昂，似银瓶炸裂，水浆奔迸；又像杀出一队铁骑，刀枪齐鸣。\n一曲终了拨子从弦索中间划过，四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。\n东面和西面的画舫和游船都静悄悄的，只看见江心之中映着的秋月泛着白光。\n她沉吟着收起拨片插在琴弦中；然后整理一下衣服起身站立，收敛（深思时悲愤幽怨的）面部表情。\n她说她本是京城负有盛名的歌女，老家住在长安城东南的虾蟆陵。\n十三岁就已学会弹奏琵琶技艺，名字登记在教坊乐团的第一部里。\n每曲弹罢都令艺术大师们叹服，每次妆成都被同行歌伎们嫉妒。\n京城的富贵子弟争着给我赏赐，每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。\n钿头银篦打节拍常常断裂粉碎，红色罗裙被酒渍染污也不后悔。\n年复一年都在欢笑打闹中度过，秋去春来美好的时光白白消磨。\n教坊的兄弟参军去了，当家的阿姨也死了，暮去朝来我也年老色衰。\n门前车马减少光顾者落落稀稀，自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。\n商人只重营利，对离别看得很轻淡，上个月他到浮梁买茶办货去了。\n他去了留下我在江口孤守空船，绕船的月光白得像霜，江水也那么寒冷。\n更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢，梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。\n我听了琵琶声早已摇头叹息，又听到她这番诉说更加歔欷。\n同样都是天涯沦落的可怜人，今日相逢何必问是否曾经相识！\n自从去年我离开繁华长安京城，被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。\n浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐，一年到头也听不见管弦奏鸣。\n居住在湓江附近，低洼潮湿，院子周围，尽长些黄芦苦竹。\n在这里早晚能听到的是什么呢？尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。\n春江花朝秋江月夜那样好光景，也无可奈何常常取酒独酌独饮。\n难道这里就没有山歌和村笛吗？只是那音调嘶哑粗涩实在难听。\n今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,像听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。\n请你不要推辞坐下来再弹一曲，我要为你创作一首新诗《琵琶行》。\n被我的话所感动她站立了好久，回身坐下再转紧琴弦拨出急声。\n凄凄切切不似刚才奏过的单调，在座的人重听都掩面哭泣不停。\n要问在座之中谁流的眼泪最多？江州司马的青衫已被泪水浸湿！",
    "notes": "予：同“余”，我。\n左迁：贬官，降职。古以左为卑，故称“左迁”。\n明年：第二年。\n铮铮：形容金属、玉器等相击声。\n京都声：指唐代京城流行的乐曲声调。\n倡女：歌女。倡，古时歌舞艺人。\n善才：当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。\n委身：托身，这里指嫁的意思。\n为：做。\n贾（gǔ）人：商人。\n命酒：叫（手下人）摆酒。\n快：畅快。\n悯然：忧郁的样子。\n漂沦：漂泊沦落。\n出官：（京官）外调。\n恬然：淡泊宁静的样子。\n迁谪：贬官降职或流放。\n为：创作。\n长句：指七言诗。\n歌：作歌。\n凡：总共。\n言：字。\n命：命名，题名。\n浔阳江：万里长江流经江西省九江市北的一段，因九江古称浔阳，所以又名浔阳江。\n瑟瑟：形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。\n主人：诗人自指。\n回灯：重新拨亮灯光。回：再。\n转轴拨弦：拧转弦轴，拨动弦丝。这里指调弦校音。\n掩抑：声音低沉。\n思：深长的情思。\n信手：随手。\n续续弹：连续弹奏。\n拢：扣弦。捻：揉弦的动作。抹：顺手下拨。挑：反手回拨的动作。\n《霓裳》：即《霓裳羽衣曲》，本为西域乐舞，唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。\n《六幺》：大曲名，又叫《乐世》《绿腰》《录要》，为歌舞曲。\n大弦：指最粗的弦。\n嘈嘈：声音沉重抑扬。\n小弦：指最细的弦。\n切切：细促轻幽，急切细碎。\n间关：莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。\n幽咽：遏塞不畅状。\n冰下难：泉流冰下阻塞难通，形容乐声由流畅变为冷涩。\n凝绝：凝滞。\n迸：溅射。\n曲终：乐曲结束。\n拨：弹奏弦乐时所用的拨工具。\n当心画：用拨子在琵琶的中部划过四弦，是一曲结束时经常用到的右手手法。\n舫：船。\n敛容：收敛（深思时悲愤深怨的）面部表情。\n虾（há）蟆陵：在长安城东南，曲江附近，是当时有名的游乐地区。\n教坊：唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。\n秋娘：唐代歌妓女伶的通称。\n五陵：在长安城外，汉代五个皇帝的陵墓。\n缠头：用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。\n绡：精细轻美的丝织品。\n钿（diàn）头银篦（bì）：此指镶嵌着花钿的篦形发饰。\n击节：打拍子。\n颜色故：容貌衰老。\n浮梁：古县名，唐属饶州。在今江西省景德镇市，盛产茶叶。\n去来：走了以后。\n梦啼妆泪：梦中啼哭，匀过脂粉的脸上带着泪痕。\n阑干：纵横散乱的样子。\n重：重新，重又之意。\n唧唧：叹声。\n呕哑嘲哳：形容声音噪杂。\n琵琶语：琵琶声，琵琶所弹奏的乐曲。\n暂：突然。\n却坐：退回到原处。\n促弦：把弦拧得更紧。\n转：更加，越发。\n向前声：刚才奏过的单调。\n掩泣：掩面哭泣。\n青衫：唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎，从九品，所以服青衫。"
  },
  "poetry_h1s1_11": {
    "title": "静女",
    "author": "《诗经·邶风》",
    "content": "静女其姝，俟我于城隅。爱而不见，搔首踟蹰。\n静女其娈，贻我彤管。彤管有炜，说怿女美。\n自牧归荑，洵美且异。匪女之为美，美人之贻。",
    "translation": "娴静姑娘真漂亮，约我等在城角楼上。故意躲藏让我找，急得搔头徘徊心紧张。\n娴静姑娘真娇艳，送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩，爱它颜色真鲜艳。\n郊野采荑送给我，荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美，美人相赠厚情意。",
    "notes": "静女：贞静娴雅之女。静：娴雅贞静。\n姝：美丽，漂亮。\n俟：等待，此处指约好地方等待。\n城隅：城角隐蔽处。一说城上角楼。\n城：城墙。\n隅：城墙上的角楼。\n爱：同“薆”，隐藏。\n搔首踟蹰：以手指挠头，徘徊不进。\n踟蹰（chí chú）：徘徊不定。\n娈：面目姣好。\n贻：赠。\n彤管：不详何物。一说红管的笔，一说和荑应是一物，指初生时呈红色的管状的草，有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色，不仅颜色鲜亮，有的还可吃。如是此意，就与下文的“荑(tí）”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。\n有：形容词词头。\n炜：色红而光亮。\n说怿（yì）：说同“悦”。怿，喜悦。\n女：同“汝”，你，指彤管。\n牧：城邑的远郊。\n归：同“馈”，赠送。\n荑：初生的白茅草。象征婚媾。\n洵美且异：确实美得特别。\n洵：确实。\n异：特殊。\n匪：同“非”。\n贻：赠与。"
  },
  "poetry_h1s1_12": {
    "title": "涉江采芙蓉",
    "author": "《古诗十九首》",
    "content": "涉江采芙蓉，兰泽多芳草。\n采之欲遗谁？所思在远道。\n还顾望旧乡，长路漫浩浩。\n同心而离居，忧伤以终老。",
    "translation": "我踏过江水去采荷花，生有兰草的水泽中长满了香草。\n采了荷花要送给谁呢？我想要送给远方的爱人。\n回头看那一起生活过的故乡，长路漫漫遥望无边无际。\n两心相爱却要分隔两地不能在一起，愁苦忧伤以至终老异乡。",
    "notes": "芙蓉：荷花的别名。\n兰泽：生有兰草的沼泽地。\n遗（wèi）：赠。\n远道：犹言“远方”。\n还顾：回顾，回头看。\n旧乡：故乡。\n漫浩浩：犹“漫漫浩浩”，形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。\n同心：古代习用的成语，多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。\n终老：度过晚年直至去世。"
  },
  "poetry_h1s1_13": {
    "title": "虞美人",
    "author": "李煜",
    "content": "春花秋月何时了？往事知多少。小楼昨夜又东风，故国不堪回首月明中。\n雕栏玉砌应犹在，只是朱颜改。问君能有几多愁？恰似一江春水向东流。",
    "translation": "春花秋月的美好时光什么时候结束的，以前的事情还记得多少！昨夜小楼上又吹来了春风，在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。\n精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在，只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁，就像那滚滚东流的春江之水没有尽头。",
    "notes": "此调原为唐教坊曲，初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花，因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调，五十六字，上下片各四句，皆为两仄韵转两平韵。\n春花秋月：指季节的更替。\n了：了结，完结。\n故国：指南唐故都金陵（今南京）。\n砌：台阶。\n雕栏玉砌：即雕花的栏杆和玉石砌成的台阶，这里泛指南唐宫殿。栏，一作“阑”。砌，台阶。\n应犹：一作“依然”。\n朱颜改：指所怀念的人已衰老。\n君：作者自称。\n能：或作“都”、“那”、“还”、“却”。\n几多：多少。"
  },
  "poetry_h1s1_14": {
    "title": "鹊桥仙",
    "author": "秦观",
    "content": "纤云弄巧，飞星传恨，银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢，便胜却人间无数。\n柔情似水，佳期如梦，忍顾鹊桥归路！两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮。",
    "translation": "轻盈的彩云在天空中幻化成各种巧妙的花样，天上的流星传递着相思的愁怨，遥远无垠的天河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会，就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。\n缱绻的柔情像流水般绵绵不断，重逢的约会如梦影般缥缈虚幻，分别之时不忍去看那鹊桥路。若是两情相悦，至死不渝，又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。",
    "notes": "纤云：轻盈的云彩。\n弄巧：指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。\n飞星：流星。一说指牵牛、织女二星。\n银汉：银河，天河。\n迢迢：遥远的样子。\n暗度：悄悄渡过。\n金风玉露：指秋风白露。\n忍顾：怎忍回视。\n朝朝暮暮：指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。\n人教版高一语文必修下册"
  },
  "poetry_h1s2_0": {
    "title": "登岳阳楼",
    "author": "杜甫",
    "content": "昔闻洞庭水，今上岳阳楼。\n吴楚东南坼，乾坤日夜浮。\n亲朋无一字，老病有孤舟。\n戎马关山北，凭轩涕泗流。",
    "translation": "以前就听说洞庭湖波澜壮阔，今日终于如愿登上岳阳楼。\n浩瀚的湖水把吴楚两地分隔开来，整个天地仿似在湖中日夜浮动。\n亲朋好友们音信全无，年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。\n关山以北战争烽火仍未止息，凭栏遥望胸怀家国泪水横流。",
    "notes": "洞庭水：即洞庭湖，在今湖南北部，长江南岸，是中国第二淡水湖。\n岳阳楼：即岳阳城西门楼，在湖南省岳阳市，下临洞庭湖，为游览胜地。\n吴楚句：吴楚两地在我国东南。\n坼（chè）：分裂。\n乾坤：天地，或指日月。\n浮：日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。\n无一字：音讯全无。\n字：这里指书信。\n老病：杜甫时年五十七岁，身患肺病，风痹，右耳已聋。\n有孤舟：唯有孤舟一叶飘零无定。\n戎马：指战争。\n关山北：北方边境。\n凭轩：靠着窗户。\n涕泗（sì）流：眼泪禁不住地流淌。"
  }
}
