module.exports = {
  "poetry_h1s2_1": {
    "title": "桂枝香·金陵怀古",
    "author": "王安石",
    "content": "登临送目，正故国晚秋，天气初肃。千里澄江似练，翠峰如簇。归帆去棹残阳里，背西风，酒旗斜矗。彩舟云淡，星河鹭起，画图难足。(归帆 一作：征帆)\n念往昔，繁华竞逐，叹门外楼头，悲恨相续。千古凭高对此，谩嗟荣辱。六朝旧事随流水，但寒烟衰草凝绿。至今商女，时时犹唱，后庭遗曲。(衰草 一作：芳草)",
    "translation": "登山临水，举目望远，故都金陵正是深秋，天气已变得飒爽清凉。奔腾千里的长江澄澈得好像一条白练，青翠的山峰俊伟峭拔犹如一束束的箭簇。帆船在夕阳往来穿梭，西风起处，斜插的酒旗在小街飘扬。华丽的画船如同在淡云中浮游，江中洲上的白鹭时而停歇时而飞起，这清丽的景色就是丹青妙笔也难描画。\n遥想当年，达官贵人争着过豪华的生活，可叹在朱雀门外结绮阁楼，六朝君主一个个地相继败亡。自古多少人在此登高怀古，无不对历代荣辱喟叹感伤。六朝的风云变化全都随着流水消逝，唯有江上的烟波与草上凝结的露珠常在。直到如今的商女，还不知亡国的悲恨，时时放声歌唱《后庭花》遗曲。",
    "notes": "登临送目：登山临水，举目望远。\n故国：旧时的都城，指金陵。\n千里澄江似练：形容长江像一匹长长的白绢。语出谢朓《晚登三山还望京邑》：“余霞散成绮，澄江静如练。”澄江，清澈的长江。练，白色的绢。\n如簇：这里指群峰好像丛聚在一起。簇，丛聚。\n去棹（zhào）：往来的船只。棹，划船的一种工具，形似桨，也可引申为船。\n星河鹭（lù）起：白鹭从水中沙洲上飞起。长江中有白鹭洲（长江与秦淮河相汇之处的小洲）。星河，银河，这里指长江。\n画图难足：用图画也难以完美地表现它。\n繁华竞逐：（六朝的达官贵人）争着过豪华的生活。竞逐：竞相仿效追逐。\n门外楼头：指南朝陈亡国惨剧。语出杜牧《台城曲》：“门外韩擒虎，楼头张丽华。”韩擒虎是隋朝开国大将，他已带兵来到金陵朱雀门（南门）外，陈后主尚与他的宠妃张丽华于结绮阁上寻欢作乐。\n悲恨相续：指亡国悲剧连续发生。\n凭高：登高。这是说作者登上高处远望。\n谩嗟荣辱：空叹什么荣耀耻辱。这是作者的感叹。\n六朝：指三国吴、东晋、南朝宋、齐、梁、陈六个朝代。它们都建都金陵。\n商女：歌女。\n《后庭》遗曲：指歌曲《玉树后庭花》，传为陈后主所作。杜牧《泊秦淮》：“商女不知亡国恨，隔江犹唱《后庭花》”，后人认为是亡国之音。"
  },
  "poetry_h1s2_2": {
    "title": "念奴娇·过洞庭",
    "author": "张孝祥",
    "content": "洞庭青草，近中秋，更无一点风色。玉鉴琼田三万顷，着我扁舟一叶。素月分辉，明河共影，表里俱澄澈。悠然心会，妙处难与君说。(着同：著；玉鉴 一作：玉界)\n应念岭海经年，孤光自照，肝肺皆冰雪。短发萧骚襟袖冷，稳泛沧浪空阔。尽挹西江，细斟北斗，万象为宾客。扣舷独啸，不知今夕何夕！(肝肺 一作：肝胆；沧浪 一作：沧冥；尽挹 一作：尽吸；岭海 一作：岭表)",
    "translation": "洞庭湖与青草湖相连，浩瀚无边，在这中秋将至的时节，更是没有一点风势。平静清澈的湖面像白玉磨成的镜子，像美玉铺成的田地，有三万顷那么宽阔，湖上只漂浮着我的一叶扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河，在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿，水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明，这种美妙的体验却不知如何道出与君分享。\n应思量在岭外一年左右的官场生活中，月光本就照耀陪伴，自己的心胸全部像冰雪一样明洁。如今我（虽）因年老而深感短发稀疏，衣襟单薄透着寒意，（但）我仍能平静地泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水，细细地斟在北斗星做成的酒勺中，请天地万象统统来做我的宾客，我尽情地拍打着我的船舷，独自地放声高歌啊，怎能记得此时是何年！",
    "notes": "张孝祥：字安国，号于湖居士，南宋著名爱国词人。\n洞庭：湖名，在湖南岳阳西南。\n风色：风势。\n琼：美玉。\n着：附着。扁舟：小船。\n素月：洁白的月亮。\n明河：天河。明河一作“银河”。\n表里：里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中，上下一片澄明。\n岭海：岭外，即五岭以南的两广地区，作者此前为官广西。岭海：一作“岭表”。\n孤光：指月光。\n肝肺：一作“肝胆”。\n冰雪：比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。\n萧骚：稀疏。萧骚一作“萧疏”。襟袖冷：形容衣衫单薄。\n沧浪：青苍色的水。沧浪一作“沧溟”。\n挹(yì)：舀。挹一作“吸”。西江：长江连通洞庭湖，中上游在洞庭以西，故称西江。\n北斗：星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。\n万象：万物。\n扣：敲击。扣一作“叩”。啸：撮口作声。啸一作“笑”。\n不知句，赞叹夜色美好，使人沉醉，竟忘掉一切（包括时间）。"
  },
  "poetry_h1s2_3": {
    "title": "游园【皂罗袍】",
    "author": "汤显祖",
    "content": "原来姹紫嫣红开遍，似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天，赏心乐事谁家院！朝飞暮卷，云霞翠轩；雨丝风片，烟波画船——锦屏人忒看的这韶光贱！",
    "translation": "这样繁花似锦的迷人春色无人赏识，都付予了破败的断井颓垣。这样美好的春天，宝贵的时光如何度过呢？使人欢心愉快的事究竟什么人家才有呢？雕梁画栋、飞阁流丹、碧瓦亭台，如云霞一般灿烂绚丽。和煦的春风，带着蒙蒙细雨，烟波浩渺的春水中浮动着画船，我这深闺女子太辜负这美好春光。",
    "notes": "姹紫嫣红：形容花的鲜艳美丽。\n断井颓垣：断了的井栏，倒了的短墙。这里是形容庭院的破旧冷落。\n赏心乐事：晋宋时期谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》：“天下良辰、美景、赏心、乐事，四者难并”，这两句用此句意。\n奈何天：无可如何的意思。谁家：哪一家。后句意为自己家的庭院花园里没有赏心乐事。\n朝飞暮卷：唐代王勃《滕王阁诗》中有“画栋朝飞南浦云，珠帘暮卷西山雨”句，形容楼阁巍峨，景色开阔。\n翠轩：华美的亭台楼阁。\n画船：装饰华美的游船。\n锦屏人：被阻隔在深闺中的人。忒：过于。\n韶光：大好春光。\n人教版高二语文选择性必修上册"
  },
  "poetry_h2s1_0": {
    "title": "无衣",
    "author": "《诗经·秦风》",
    "content": "岂曰无衣？与子同袍。王于兴师，修我戈矛。与子同仇！\n岂曰无衣？与子同泽。王于兴师，修我矛戟。与子偕作！\n岂曰无衣？与子同裳。王于兴师，修我甲兵。与子偕行！",
    "translation": "谁说没有衣服穿？与你同穿战袍。君王出兵打仗，修整我那戈与矛，与你共同对敌。\n谁说没有衣服穿？与你同穿内衣。君王出兵打仗，修整我那矛与戟，与你一起出发。\n谁说没有衣服穿？与你同穿战裙。君王出兵打仗，修整甲胄与兵器，杀敌与你共前进。",
    "notes": "袍：长袍，即今之斗篷。\n王：此指秦君。一说指周天子。于：语助词。\n兴师：起兵。\n同仇：共同对敌。\n泽：通“襗”，内衣，如今之汗衫。\n作：起。\n裳：下衣，此指战裙。\n甲兵：铠甲与兵器。\n行：往。"
  },
  "poetry_h2s1_1": {
    "title": "春江花月夜",
    "author": "张若虚",
    "content": "春江潮水连海平，海上明月共潮生。\n滟滟随波千万里，何处春江无月明。\n江流宛转绕芳甸，月照花林皆似霰。\n空里流霜不觉飞，汀上白沙看不见。\n江天一色无纤尘，皎皎空中孤月轮。\n江畔何人初见月？江月何年初照人？\n人生代代无穷已，江月年年望相似。(望相似 一作：只相似)\n不知江月待何人，但见长江送流水。\n白云一片去悠悠，青枫浦上不胜愁。\n谁家今夜扁舟子？何处相思明月楼？\n可怜楼上月裴回，应照离人妆镜台。(裴回 一作：徘徊)\n玉户帘中卷不去，捣衣砧上拂还来。\n此时相望不相闻，愿逐月华流照君。\n鸿雁长飞光不度，鱼龙潜跃水成文。\n昨夜闲潭梦落花，可怜春半不还家。\n江水流春去欲尽，江潭落月复西斜。\n斜月沉沉藏海雾，碣石潇湘无限路。\n不知乘月几人归，落月摇情满江树。(落月 一作：落花)",
    "translation": "春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片，一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。\n月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里，所有地方的春江都有明亮的月光。\n江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌，月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。\n月色如霜所以霜飞无从觉察，洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。\n江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘，明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。\n江边上是什么人最初看见了月亮，江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们？\n人生一代一代地无穷无尽，而江上的月亮一年一年地总是相似。\n不知道江上的月亮在等待着什么人，只见长江不断地一直运输着流水。\n游子像一片白云缓缓地离去，只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。\n谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡？什么地方有人在明月照耀的楼上相思？\n可怜楼上不停移动的月光，应该照耀在离人的梳妆台。\n月光照进思妇的门帘卷不走，照在她的捣衣砧上拂不掉。\n这时互相望着月亮可是不能音信，我希望随着月光流去照耀着您。\n鸿雁不停地飞翔而不能飞出无边的月光，月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。\n昨天夜里梦见花落闲潭，可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。\n江水流逝，春天也随着江水消逝，江潭上的那轮落月又一次向西倾斜。\n斜月慢慢下沉藏在海雾里，碣石与潇湘的离人距离无限遥远。\n不知道有几人能趁着月光回家，唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。",
    "notes": "滟（yàn）滟：波光荡漾的样子。\n芳甸(diàn）：芳草丰茂的原野。甸，郊外之地。\n霰（xiàn）：天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。\n流霜：飞霜，古人以为霜和雪一样，是从空中落下来的，所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁，月色朦胧、流荡，所以不觉得有霜霰飞扬。\n汀（tīng）：沙滩。\n纤尘：微细的灰尘。\n月轮：指月亮，因为月圆时像车轮，所以称为月轮。\n穷已：穷尽。\n江月年年只相似：另一种版本为“江月年年望相似”。\n但见：只见、仅见。\n悠悠：渺茫、深远。\n青枫浦上：青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。\n浦上：水边。\n扁舟子：飘荡江湖的游子。扁舟，小舟。\n明月楼：月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。\n月裴回：指月光偏照闺楼，徘徊不去，令人不胜其相思之苦。\n离人：此处指思妇。\n妆镜台：梳妆台。\n玉户：形容楼阁华丽，以玉石镶嵌。\n捣衣砧（zhēn ）：捣衣石、捶布石。\n相闻：互通音信。\n逐：追随。\n月华：月光。\n文：同“纹”。\n闲潭：幽静的水潭。\n复西斜：此中“斜”应为押韵读作“xiá”（洛阳方言是当时的标准国语，斜在洛阳方言中就读作xiá）。\n潇湘:湘江与潇水。\n碣(jié)石、潇湘：一南一北，暗指路途遥远，相聚无望。\n无限路：极言离人相距之远。\n乘月：趁着月光。\n摇情：激荡情思，犹言牵情。"
  },
  "poetry_h2s1_2": {
    "title": "将进酒",
    "author": "李白",
    "content": "君不见黄河之水天上来，奔流到海不复回。\n君不见高堂明镜悲白发，朝如青丝暮成雪。\n人生得意须尽欢，莫使金樽空对月。\n天生我材必有用，千金散尽还复来。\n烹羊宰牛且为乐，会须一饮三百杯。\n岑夫子，丹丘生，将进酒，杯莫停。\n与君歌一曲，请君为我倾耳听。(倾耳听 一作：侧耳听)\n钟鼓馔玉不足贵，但愿长醉不愿醒。(不足贵 一作：何足贵；不愿醒 一作：不复醒)\n古来圣贤皆寂寞，惟有饮者留其名。(古来 一作：自古；惟 通：唯)\n陈王昔时宴平乐，斗酒十千恣欢谑。\n主人何为言少钱，径须沽取对君酌。\n五花马、千金裘，呼儿将出换美酒，与尔同销万古愁。",
    "translation": "难道你没有看见，那汹涌的黄河之水从天上倾泻而来，滔滔滚滚直奔大海永不回还。\n难道你没有看见，在高堂上面对明镜，深沉悲叹那一头白发，早晨还如青丝，晚上却变得如白雪一般。\n人生得意之时就要尽情的欢乐，不要让金杯空对着一轮明月。\n上天赋予我雄才大略，必有用武之地，千金散尽了还会再找回来。\n烹羊呵，宰牛呵，要玩就玩个痛快，要饮酒就应当一起饮它几百杯。\n岑夫子呀，元丹丘，快点喝酒，不要停下来。\n我给你们唱一首歌，请你们为我倾耳细听。\n钟鸣鼎食、豪华富贵算不上什么珍贵，我只希望能一直沉醉不愿醒。\n古来圣贤人物都终将被冷落，唯有饮酒豪客能留传美名。\n想从前，陈王曹植会晏平乐观，一斗美酒十千钱，痛饮狂歌豪气冲天。\n主人为何说钱少？只管去买酒，一起喝个够。\n什么五花宝马，千金狐裘，叫侍儿拿去统统换美酒，让我们一起就千杯烈酒，来消除这无穷无尽的长愁！",
    "notes": "将进酒：劝酒歌，属乐府旧题。\n将（qiāng）：请。\n君不见：乐府中常用的一种夸语。\n天上来：黄河发源于青海，因那里地势极高，故称。\n高堂：房屋的正室厅堂。一说指父母。一作“床头”。\n青丝：喻柔软的黑发。一作“青云”。\n成雪：一作“如雪”。\n得意：适意高兴的时候。\n金樽（zūn）：中国古代的盛酒器具。\n会须：正应当。\n岑夫子：岑勋。\n丹丘生：元丹丘。二人均为李白的好友。\n杯莫停：一作“君莫停”。\n与君：给你们，为你们。君，指岑、元二人。\n倾耳听：一作“侧耳听”。\n钟鼓：富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。\n馔（zhuàn）玉：形容食物如玉一样精美。\n不愿醒：也有版本为“不用醒”或“不复醒”。\n陈王：指陈留王曹植。\n平乐：观名。在洛阳西门外，为汉代富豪显贵的娱乐场所。\n恣（zì）：纵情任意。\n谑（xuè）：戏。言少钱：一作“言钱少”。\n主人：指宴请李白的人，元丹丘。\n径须：干脆，只管。\n沽：买。\n五花马：指名贵的马。一说毛色作五花纹，一说颈上长毛修剪成五瓣。\n裘（qiú）：皮衣。\n尔：你。销：同“消”。"
  },
  "poetry_h2s1_3": {
    "title": "江城子·乙卯正月二十日夜记梦",
    "author": "苏轼",
    "content": "十年生死两茫茫，不思量，自难忘。\n千里孤坟，无处话凄凉。\n纵使相逢应不识，尘满面，鬓如霜。\n夜来幽梦忽还乡，小轩窗，正梳妆。\n相顾无言，惟有泪千行。\n料得年年肠断处，明月夜，短松冈。",
    "translation": "你我夫妻诀别已经整整十年，强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外，没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了，我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。\n昨夜在梦中回到了家乡，看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言，只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断，在那凄冷的月明之夜，在那荒寂的短松冈上。",
    "notes": "乙卯：公元1075年，即北宋熙宁八年。\n十年：指结发妻子王弗去世已十年。\n思量：想念。\n千里：王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州，相隔遥远，故称“千里”。\n孤坟：其妻王氏之墓。\n幽梦：梦境隐约，故云幽梦。\n小轩窗：指小室的窗前。轩：门窗。\n顾：看。\n明月夜，短松冈：苏轼葬妻之地。\n短松：矮松。\n人教版高二语文选择性必修中册"
  }
}
