module.exports = {
  "poetry_h3s1_0": {
    "title": "氓",
    "author": "《诗经·卫风》",
    "content": "氓之蚩蚩，抱布贸丝。匪来贸丝，来即我谋。送子涉淇，至于顿丘。匪我愆期，子无良媒。将子无怒，秋以为期。\n乘彼垝垣，以望复关。不见复关，泣涕涟涟。既见复关，载笑载言。尔卜尔筮，体无咎言。以尔车来，以我贿迁。(尔 一作：尓)\n桑之未落，其叶沃若。于嗟鸠兮，无食桑葚！于嗟女兮，无与士耽！士之耽兮，犹可说也。女之耽兮，不可说也。\n桑之落矣，其黄而陨。自我徂尔，三岁食贫。淇水汤汤，渐车帷裳。女也不爽，士贰其行。士也罔极，二三其德。\n三岁为妇，靡室劳矣。夙兴夜寐，靡有朝矣。言既遂矣，至于暴矣。兄弟不知，咥其笑矣。静言思之，躬自悼矣。\n及尔偕老，老使我怨。淇则有岸，隰则有泮。总角之宴，言笑晏晏。信誓旦旦，不思其反。反是不思，亦已焉哉！",
    "translation": "那个人老实忠厚，怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝，是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水，一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁，是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气，秋天到了来迎娶。\n登上那倒塌的墙壁，遥向复关凝神望。复关没有见到盼望的人，眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来，又说又笑喜洋洋。你用龟板占卜，用蓍草占卦，卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶，我带上嫁妆嫁给你。\n桑树还没落叶的时候，桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀，不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀，不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里，还可以脱身。女子沉溺在爱情里，就无法摆脱了。\n桑树落叶的时候，它的叶子枯黄，纷纷掉落了。自从嫁到你家，多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚，水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错，男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准，他的感情一变再变。\n婚后多年守妇道，繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟，朝朝如此，不能计算了。你的心愿实现后，渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭遇，见面时都讥笑我啊。静下心来细细想，只能独自伤心。\n当初曾相约和你一同过到老，偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸，沼泽虽宽终有尽头。回想少时多欢乐，谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳，哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事，既已终结便罢休！",
    "notes": "氓：《说文》“氓，民也。”本义为外来的百姓，这里指自彼来此之民，男子之代称。蚩（chī）蚩：通“嗤嗤”，笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。\n贸：交易。抱布贸丝是以物易物。\n“匪来”二句：是说那人并非真来买丝，是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪：非，不是。读为“fěi”。即：走近，靠近。谋：商量。古音咪（mī）。\n淇：卫国河名。今河南淇河。\n顿丘：地名。今河南清丰。丘：古读如“欺”。\n愆（qiān）：过失，过错，这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁，是因为你没有找好媒人。\n将（qiāng）：愿，请。无：通“毋”，不要。\n乘：登上。垝（guǐ）垣（yuán）：倒塌的墙壁。垝，倒塌。垣，墙壁。\n复关：①复，返。关：在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 ②复关：卫国地名，指“氓”所居之地。\n涕：眼泪；涟涟：涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来，以为他负约不来了，因而伤心泪下。\n载（zài）：动词词头，无义。\n尔卜尔筮（shì）：烧灼龟甲的裂纹以判吉凶，叫做“卜”。用蓍（shī）草占卦叫做“筮”。体：指龟兆和卦兆，即卜筮的结果。\n咎（jiù）：不吉利，灾祸。无咎言：就是无凶卦。\n贿：财物，指嫁妆，妆奁（lián）。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧，只要卜筮的结果好，你就打发车子来迎娶，并将嫁妆搬去。\n沃若：犹“沃然”，像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足，生活美好的时期。\n于嗟鸠兮：于：通“吁”（xū）本义为表示惊怪、不然、感慨等，此处与嗟皆表感慨。鸠：斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。\n耽（dān）：迷恋，沉溺，贪乐太甚。\n说：通“脱”，解脱。\n陨（yǔn）：坠落，掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄：变黄。\n其黄而陨：犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”，芸也是黄色。\n徂（cú）：往；徂尔：嫁到你家。\n食贫：过贫穷的生活。\n汤（shāng）汤：水势浩大的样子。\n渐（jiān）：浸湿。帷（wéi）裳（cháng）：车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。\n爽：差错。\n贰：不专一、有二心，跟“壹”相对。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。\n罔：无，没有；极：标准，准则。\n二三其德：在品德上三心二意，言行为前后不一致。\n靡室劳矣：言所有的家庭劳作一身担负无余。\n室劳：家务劳动。靡：无。\n“夙兴”二句：就是说起早睡迟，朝朝如此，不能计算了。夙：早。兴：起来。\n言既遂矣：“言”字为语助词，无义。\n既遂：就是《谷风》篇“既生既育”的意思，言愿望既然已经实现。\n咥（xì）：笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇，见面时都讥笑我啊。\n静言思之：静下心来好好地想一想。言：音节助词，无实义。\n躬自悼矣：自身独自伤心。躬，自身；悼，伤心。\n“及尔”二句：当初曾相约和你一同过到老，偕老之说徒然使我怨恨罢了。\n隰（xí）：低湿的地方；当作“湿”，水名，就是漯河，黄河的支流，流经卫国境内。泮（pàn）：通“畔”水边，边岸。以上二句承上文，以水流必有畔岸，喻凡事都有边际，而自己愁思无尽。言外之意，如果和这样的男人偕老，那就苦海无边了。\n总角：古代男女未成年时把头发扎成丫髻，称总角。这里指代少年时代。宴：快乐。\n晏晏（yàn）：欢乐，和悦的样子。\n旦旦：诚恳的样子。\n反：背叛，违背。不思其反：不曾想过会违背誓言。\n反是不思：违反这些。是，指示代词，指代誓言。是重复上句的意思，变换句法为的是和下句押韵。\n已：了结，终止。\n焉哉（古读如兹zī）：语气词连用，加强语气，表示感叹。末句等于说撇开算了罢！"
  },
  "poetry_h3s1_1": {
    "title": "离骚(节选)",
    "author": "屈原",
    "content": "帝高阳之苗裔兮，朕皇考曰伯庸。\n摄提贞于孟陬兮，惟庚寅吾以降。\n皇览揆余初度兮，肇锡余以嘉名。\n名余曰正则兮，字余曰灵均。\n纷吾既有此内美兮，又重之以修能。\n扈江离与辟芷兮，纫秋兰以为佩。\n汩余若将不及兮，恐年岁之不吾与。\n朝搴阰之木兰兮，夕揽洲之宿莽。\n日月忽其不淹兮，春与秋其代序。\n惟草木之零落兮，恐美人之迟暮。\n不抚壮而弃秽兮，何不改此度？\n乘骐骥以驰骋兮，来吾道夫先路！\n……\n长太息以掩涕兮，哀民生之多艰。\n余虽好修姱以鞿羁兮，謇朝谇而夕替。\n既替余以蕙纕兮，又申之以揽茝。\n亦余心之所善兮，虽九死其犹未悔。\n怨灵修之浩荡兮，终不察夫民心。\n众女嫉余之蛾眉兮，谣诼谓余以善淫。\n固时俗之工巧兮，偭规矩而改错。\n背绳墨以追曲兮，竞周容以为度。\n忳郁邑余侘傺兮，吾独穷困乎此时也。\n宁溘死以流亡兮，余不忍为此态也。\n鸷鸟之不群兮，自前世而固然。\n何方圜之能周兮，夫孰异道而相安？\n屈心而抑志兮，忍尤而攘诟。\n伏清白以死直兮，固前圣之所厚。\n悔相道之不察兮，延伫乎吾将反。\n回朕车以复路兮，及行迷之未远。\n步余马于兰皋兮，驰椒丘且焉止息。\n进不入以离尤兮，退将复修吾初服。\n制芰荷以为衣兮，集芙蓉以为裳。\n不吾知其亦已兮，苟余情其信芳。\n高余冠之岌岌兮，长余佩之陆离。\n芳与泽其杂糅兮，唯昭质其犹未亏。\n忽反顾以游目兮，将往观乎四荒。\n佩缤纷其繁饰兮，芳菲菲其弥章。\n民生各有所乐兮，余独好修以为常。\n虽体解吾犹未变兮，岂余心之可惩？",
    "translation": "我是古帝高阳氏的子孙，我已去世的父亲字伯庸。\n摄提那年正当孟陬啊，就在庚寅那天我降生。\n父亲仔细揣度我的生辰，于是赐予我贞祥的美名：\n父亲把我的名取为正则，同时把我的字叫作灵均。\n天赋给我很多良好素质，我不断加强自己的修养。\n我把江离芷草披在肩上，把秋兰结成索佩挂身旁。\n光阴似箭我好像跟不上，岁月不等待人令我心慌。\n早晨我在大坡采集木兰，傍晚在小洲中摘取宿莽。\n时光迅速逝去不能久留，四季更相代谢变化有常。\n想到草木不断地在飘零凋谢，不禁担忧美人（君王）也会日益衰老。\n何不利用盛时扬弃秽政，为何还不改变这些法度？\n乘上千里马纵横驰骋吧，来呀，我在前引导开路！\n……\n我揩着眼泪啊声声长叹，哀叹人民的生活多么艰难。\n我虽爱好修洁严于责己，可早晨进谏晚上即遭贬。\n他们弹劾我佩带蕙草啊，又因我采白芷加我罪名。\n这是我心中追求的东西，就是多次死亡也不后悔。\n怨就怨楚王这样糊涂啊，他始终不体察别人心情。\n群臣都妒忌我的丰姿，造谣诽谤说我妖艳好淫。\n庸人本来善于投机取巧，背弃规矩而又改变政策。\n违背是非标准追求邪曲，争着把苟合取悦作为法则。\n忧愁烦闷啊我失意不安，现在孤独穷困多么艰难。\n宁可马上死去魂魄离散，媚俗取巧啊我坚决不干。\n雄鹰不与那些燕雀同群，原本自古以来就是这般。\n方和圆怎能够互相配合，志向不同何能彼此相安。\n宁愿委曲心志压抑情感，宁把斥责咒骂统统承担。\n保持清白节操死于直道，这本为古代圣贤所称赞！\n后悔当初不曾看清前途，迟疑了一阵我又将回头。\n调转我的车走回原路啊，趁着迷途未远赶快罢休。\n我打马在兰草水边行走，跑上椒木小山暂且停留。\n既然进取不成反而获罪，那就回来把我旧服重修。\n我要把菱叶裁剪成上衣，我并用荷花把下裳织就。\n没有人了解我也就罢了，只要内心真正馥郁芳柔。\n把我的帽子加得高高的，把我的佩带增得长悠悠。\n虽然芳洁污垢混杂一起，只有纯洁品质不会腐朽。\n我忽然回头啊纵目远望，我将游观四面遥远地方。\n佩着五彩缤纷华丽装饰，散发出一阵阵浓郁清香。\n人们各有自己的爱好啊，我独爱好修饰习以为常。\n即使粉身碎骨也不改变，难道我能受警戒而彷徨！",
    "notes": "离骚：离别的忧愁。王逸《楚辞章句·离骚小序》：离，别也；骚，愁也。此题目之义，历来多有争议。\n高阳：楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。\n苗裔（yì）：喻指子孙后代。裔，衣服的末边。\n朕：我。皇考：已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇，美，即光明，伟大。\n摄提：太岁在寅时为摄提格。此指寅年。\n贞：正当。\n孟陬（zōu）：夏历正月。\n庚寅：指庚寅日。降：降生，出生。\n皇：皇考。揆（kuí）：揣度。\n肇（zhào）：开始。锡：赐。\n名：名字。\n字：起个表字。\n纷：盛多貌，修饰“内美”。\n内美：先天具有的美好品质。\n重（chóng）：加上。修：美好。\n扈（hù）：披。江离：香草名。辟：同“僻”，幽僻。\n芷：白芷，香草名。\n纫（rèn）：草有茎叶可做绳索。\n秋兰：香草名。即泽兰，秋季开花。\n汩（yù）：水流急貌。此用以形容时光飞逝。\n不吾与：即“不与吾”。与，等待。\n搴（qiān）：摘。阰（pí）：山坡。\n揽：采。宿莽：草名，经冬不死。\n忽：迅速貌。淹：停留。\n代序：不断更迭。\n惟：想到。\n迟暮：衰老。\n抚：趁，凭。\n此度：指现行的政治法度。\n骐（qí）骥（jì）：骏马。\n道（dǎo）：通“导”，引导。\n太息：叹气。掩涕：拭泪。\n修姱：洁净而美好。鞿（jī）羁：自我约束。\n谇（suì）：进谏。替：废。\n纕（xiāng）：佩带。\n申：重复。\n悔：怨恨。\n浩荡：放荡自恣，不深思熟虑的样子。\n民心：人心。一说指屈原的用心。\n众女：喻群臣。\n谣：诋毁。诼（zhuó）：诽谤。\n工巧：善于取巧。\n偭（miǎn）：面对着，违背。错：通“措”，措施，指先圣之法。\n绳墨：正曲直之具。曲：斜曲。\n周容：苟合取容，指以求容媚为常法。\n侘（chà）傺（chì）：不得志貌。\n穷困：走投无路。\n溘（kè）：忽然。流亡：随水漂流而去。\n此态：苟合取容之态。\n鸷（zhì）鸟：挚鸟，即雎鸠。不群：指不与众鸟同群。\n前世：古代。\n圜（yuán）：同“圆”。周：合，相合。\n屈心：委曲心志。\n尤：过错。攘：取，指不推辞，忍受。诟（gòu）：咒骂，耻辱。\n伏：同“服”，保持，坚守。死直：为忠直而死。\n厚：看重，嘉许。\n相道：观看。\n延：长。\n回：调转。\n行迷：指迷途。\n步：徐行。\n皋（gāo）：水边高地。\n止息：休息一下。\n尤：罪过。\n修吾初服：指修身洁行。\n制：裁制。\n芙蓉：莲花。\n不吾知：宾语前置，即“不知吾”，不了解我。\n苟：如果。\n高：指帽高。\n陆离：修长而美好的样子。\n芳：指芬芳之物。\n惟：通“唯”，只有。\n游目：纵目瞭望。\n往观：前去观望。\n缤纷：极言多。\n章：明显。\n民生：人生。\n常：恒常之法。\n犹：尚且。\n惩：惧怕。"
  }
}
