module.exports = {
  "poetry_h3s1_2": {
    "title": "蜀道难",
    "author": "李白",
    "content": "噫吁嚱，危乎高哉！\n蜀道之难，难于上青天！\n蚕丛及鱼凫，开国何茫然！\n尔来四万八千岁，不与秦塞通人烟。\n西当太白有鸟道，可以横绝峨眉巅。\n地崩山摧壮士死，然后天梯石栈相钩连。\n上有六龙回日之高标，下有冲波逆折之回川。\n黄鹤之飞尚不得过，猿猱欲度愁攀援。\n青泥何盘盘，百步九折萦岩峦。\n扪参历井仰胁息，以手抚膺坐长叹。\n问君西游何时还？畏途巉岩不可攀。\n但见悲鸟号古木，雄飞雌从绕林间。\n又闻子规啼夜月，愁空山。\n蜀道之难，难于上青天，使人听此凋朱颜！\n连峰去天不盈尺，枯松倒挂倚绝壁。\n飞湍瀑流争喧豗，砯崖转石万壑雷。\n其险也如此，嗟尔远道之人胡为乎来哉！(也如此 一作：也若此)\n剑阁峥嵘而崔嵬，一夫当关，万夫莫开。\n所守或匪亲，化为狼与豺。\n朝避猛虎，夕避长蛇，磨牙吮血，杀人如麻。\n锦城虽云乐，不如早还家。\n蜀道之难，难于上青天，侧身西望长咨嗟！",
    "translation": "唉呀呀！多么高峻伟岸！\n蜀道难以攀越，简直难于上青天。\n传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国，开国的年代实在久远无法详谈。\n从那时至今约有四万八千年了吧，秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。\n西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行，此山可以直通峨眉山巅。\n山崩地裂，埋葬了五位开山英雄壮士，这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。\n蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅，下有激浪排空迂回曲折的大川。\n善于高飞的黄鹤尚且无法飞过，即使猢狲要想翻过也愁于攀援。\n青泥岭的泥路曲曲弯弯，百步九折萦绕着山峦。\n屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星，紧张得透不过气来，用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。\n好朋友呵请问你西游何时回还？这蜀道的峭岩险道实在难以登攀！\n只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫；雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。\n月夜又听到杜鹃凄凉悲啼，在空山中传响回荡，令人愁思绵绵无穷尽！\n蜀道难以攀越，简直难于上青天，使人听到这些怎么不脸色突变？\n山峰座座相连离天还不到一尺，枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。\n漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着，飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。\n这样危险的地方，唉呀呀你这个远方而来的客人，为什么非要来这里不可呀？\n剑阁所在崇峻巍峨高入云端，只要一人把守千军万马难攻占。\n驻守的官员倘若不是可信赖的人，难免要变为豺狼，据险作乱。\n每日每夜都要躲避猛虎和长蛇，它们磨牙吮血，杀人如麻。\n锦官城虽然说是个快乐的所在，如此险恶还不如早早地把家还。\n蜀道难以攀越呵简直难于上青天，侧身西望令人不免感慨与长叹！",
    "notes": "《蜀道难》：古乐府题，属《相和歌·瑟调曲》。\n噫吁嚱：惊叹声，蜀方言，表示惊讶的声音。\n蚕丛、鱼凫：传说中古蜀国两位国王的名字。\n何茫然：完全不知道的样子。何：多么。茫然：渺茫遥远的样子。\n尔来：从那时以来。\n四万八千岁：极言时间之漫长，夸张而大约言之。\n秦塞：秦的关塞，指秦地。秦地四周有山川险阻，故称“四塞之地”。\n通人烟：人员往来。\n西当：西对。当：对着，向着。\n太白：太白山，又名太乙山，在长安西（今陕西眉县、太白县一带）。\n鸟道：指连绵高山间的低缺处，只有鸟能飞过，人迹所不能至。\n横绝：横越。\n峨眉巅：峨眉顶峰。\n摧：倒塌。\n天梯：非常陡峭的山路。\n石栈：栈道。\n高标：指蜀山中可作一方之标识的最高峰。\n冲波：水流冲击腾起的波浪，这里指激流。\n逆折：水流回旋。回川：有漩涡的河流。\n黄鹤：黄鹄（Hú），善飞的大鸟。\n尚：尚且。\n得：能。\n猿猱（náo）：蜀山中最善攀援的猴类。\n青泥：青泥岭，在今甘肃徽县南，陕西略阳县北。\n盘盘：曲折回旋的样子。\n百步九折：百步之内拐九道弯。\n萦：盘绕。\n岩峦：山峰。\n扪参历井：参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国，叫做“分野”，以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野，井星为秦之分野。扪(mén)：用手摸。历：经过。\n胁息：屏气不敢呼吸。\n膺：胸。\n坐：徒，空。\n君：入蜀的友人。\n畏途：可怕的路途。巉岩：险恶陡峭的山壁。\n但见：只听见。\n号古木：在古树木中大声啼鸣。\n从：跟随。\n子规：即杜鹃鸟，蜀地最多，鸣声悲哀，若云“不如归去”。\n凋朱颜：红颜带忧色，如花凋谢。凋，使动用法，使.....凋谢，这里指脸色由红润变成铁青。\n去：距离。\n盈：满。\n飞湍（tuān）：飞奔而下的急流。\n喧豗（huī）：喧闹声，这里指急流和瀑布发出的巨大响声。\n砯（pīng）崖：水撞石之声。砯，水冲击石壁发出的响声，这里作动词用，冲击的意思。\n转：使滚动。\n壑：山谷。\n嗟：感叹声。\n尔：你。\n胡为：为什么。\n来：指入蜀。\n剑阁：又名剑门关，在四川剑阁县北，是大、小剑山之间的一条栈道，长约三十余里。\n峥嵘、崔嵬：都是形容山势高大雄峻的样子。\n一夫：一人。\n当关：守关。\n莫开：不能打开。\n所守：指把守关口的人。\n或匪亲：倘若不是可信赖的人。\n匪亲：不是亲信。\n朝：早上。吮：吸。\n锦城：成都古代以产锦闻名，朝廷曾经设官于此，专收锦织品，故称锦城或锦官城。今四川成都市。\n咨嗟：叹息。"
  },
  "poetry_h3s1_3": {
    "title": "蜀相",
    "author": "杜甫",
    "content": "丞相祠堂何处寻？锦官城外柏森森。\n映阶碧草自春色，隔叶黄鹂空好音。\n三顾频烦天下计，两朝开济老臣心。\n出师未捷身先死，长使英雄泪满襟。",
    "translation": "去哪里寻找武侯诸葛亮的祠堂？在成都城外那柏树茂密的地方。\n碧草映照石阶，不过自为春色；隔着树叶的黄鹂，亦不过空作好音。\n刘备为统一天下而三顾茅庐，问计于诸葛亮，辅佐两代君主的老臣忠心耿耿。\n可惜出师伐魏还没有取得最后的胜利就先去世了，常使后代英雄感慨泪湿衣襟！",
    "notes": "蜀相：三国蜀汉丞相，指诸葛亮（孔明)。诗题下有注：诸葛亮祠在昭烈庙西。\n丞相祠堂：即诸葛武侯祠，在现在成都，晋李雄初建。\n锦官城：成都的别名。\n柏（bǎi）森森：柏树茂盛繁密的样子。\n映阶碧草自春色，隔叶黄鹂空好（hǎo）音：这两句写祠内景物。杜甫极推重诸葛亮，他此来并非为了赏玩美景，“自”“空”二字含情。是说碧草映阶，不过自为春色；黄鹂隔叶，亦不过空作好音，他并无心赏玩、倾听。因为他所景仰的人物已不可得见。空：白白的。\n三顾频烦天下计：意思是刘备为统一天下而三顾茅庐，问计于诸葛亮。这是在赞美在对策中所表现的天才预见。频烦，犹“频繁”，多次。\n两朝开济：指诸葛亮辅助刘备开创帝业，后又辅佐刘禅。\n两朝：刘备、刘禅父子两朝。开：开创。济：扶助。\n出师未捷身先死，长使英雄泪满襟（jīn）：出师还没有取得最后的胜利就先去世了，常使后世的英雄泪满衣襟。指诸葛亮多次出师伐魏，未能取胜，至蜀建兴十二年（234年）卒于五丈原（今陕西岐山东南）军中。\n出师：出兵。"
  },
  "poetry_h3s1_4": {
    "title": "望海潮",
    "author": "柳永",
    "content": "东南形胜，三吴都会，钱塘自古繁华。烟柳画桥，风帘翠幕，参差十万人家。云树绕堤沙，怒涛卷霜雪，天堑无涯。市列珠玑，户盈罗绮，竞豪奢。(三吴 一作：江吴)\n重湖叠巘清嘉，有三秋桂子，十里荷花。羌管弄晴，菱歌泛夜，嬉嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙，乘醉听箫鼓，吟赏烟霞。异日图将好景，归去凤池夸。",
    "translation": "杭州地处东南方，地理形势优越，风景优美，是三吴的都会，这里自古以来就十分繁华。如烟一般的柳色、装饰华美的桥梁，挡风的帘子、青绿色的帐幕，楼阁高高低低，大约有十万户人家。高耸入云的树，环绕着钱塘江沙堤，又高又急的潮头冲过来，浪花像霜雪在滚动，宽广的江面一望无涯。市场上陈列着琳琅满目的珠玉珍宝，家家户户都存满了绫罗绸缎，争相比奢华。\n里湖、外湖与重重叠叠的山岭非常清秀美丽。秋天桂花飘香，夏季十里荷花。晴天欢快地吹奏羌笛，夜晚划船采菱唱歌，钓鱼的老翁、采莲的姑娘都喜笑颜开。孙何外出时，成群的马队簇拥着高高的牙旗，缓缓而来，声势暄赫。在微醺中听着箫鼓管弦，吟诗作词，赞赏着美丽的水色山光。他日把这美好的景致画出来，回京升官时向人们夸耀。",
    "notes": "三吴：即吴兴（今浙江省湖州市）、吴郡（今江苏省苏州市）、会稽（今浙江省绍兴市）三郡，在这里泛指今江苏南部和浙江的部分地区。\n钱塘：即今浙江杭州，古时候的吴国的一个郡。\n烟柳：如烟一般的柳色。\n画桥：装饰华美的桥。\n风帘：挡风用的帘子。\n翠幕：青绿色的帷幕。\n参差：高低不齐的样子。\n云树：高耸入云的树。\n怒涛卷霜雪：又高又急的潮头冲过来，浪花像霜雪在滚动。\n天堑：天然沟壑，人间险阻。一般指长江，这里借指钱塘江。\n珠玑：珠是珍珠，玑是一种不圆的珠子。这里泛指珍贵的商品。\n重湖：以白堤为界，西湖分为里湖和外湖，所以也叫重湖。\n巘（yǎn）：大山上之小山。\n叠巘：层层叠叠的山峦。此指西湖周围的山。巘：小山峰。\n清嘉：清秀佳丽。\n三秋：①秋季，亦指秋季第三月，即农历九月。王勃《滕王阁序》有“时维九月，序属三秋”。柳永《望海潮》有“三秋桂子，十里荷花”。②三季，即九月。《诗经·王风·采葛》有“一日不见，如三秋兮！”孔颖达疏“年有四时，时皆三月。三秋谓九月也。设言三春、三夏其义亦同，作者取其韵耳”。亦指三年。李白《江夏行》有“只言期一载，谁谓历三秋！”\n羌管（qiāng）：即羌笛，羌族之簧管乐器。这里泛指乐器。弄：吹奏。\n菱歌泛夜：采菱夜归的船上一片歌声。菱：菱角。泛：漂流。\n高牙：古代行军有牙旗在前引导，旗很高，故称“高牙”。\n吟赏烟霞：歌咏和观赏湖光山色。烟霞：此指山水林泉等自然景色。\n异日图将好景：有朝一日把这番景致描绘出来。异日：他日，指日后。图：描绘。\n凤池：全称凤凰池，原指皇宫禁苑中的池沼。此处指朝廷。"
  },
  "poetry_h3s1_5": {
    "title": "扬州慢",
    "author": "姜夔",
    "content": "淳熙丙申至日，予过维扬。夜雪初霁，荠麦弥望。入其城，则四顾萧条，寒水自碧，暮色渐起，戍角悲吟。予怀怆然，感慨今昔，因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。\n淮左名都，竹西佳处，解鞍少驻初程。过春风十里，尽荠麦青青。自胡马窥江去后，废池乔木，犹厌言兵。渐黄昏，清角吹寒，都在空城。\n杜郎俊赏，算而今，重到须惊。纵豆蔻词工，青楼梦好，难赋深情。二十四桥仍在，波心荡，冷月无声。念桥边红药，年年知为谁生？",
    "translation": "丙申年冬至这天，我经过扬州。夜雪初晴，放眼望去，全是荠草和麦子。进入扬州，一片萧条，河水碧绿凄冷，天色渐晚，城中响起凄凉的号角。我内心悲凉，感慨于扬州城今昔的变化，于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。\n扬州自古是著名的都会，这里有著名游览胜地竹西亭，初到扬州我解鞍下马停留一会儿。昔日繁华热闹的扬州路，如今长满了青青荠麦，一片荒凉。金兵侵略长江流域地区，洗劫扬州后，只留下残存的古树和废毁的池台，都不愿再谈论那残酷的战争。临近黄昏，凄清的号角声响起，回荡在这座凄凉残破的空城。\n杜牧俊逸清赏，料想他现在再来的话也会感到震惊。即使“豆蔻”词语精工，青楼美梦的诗意很好，也难抒写此刻深沉悲怆感情。二十四桥依然还在，桥下江水水波荡漾，月色凄冷，四周寂静无声。想那桥边红色的芍药花年年花叶繁荣，可它们是为谁生长为谁开放呢？",
    "notes": "扬州慢：词牌名，又名《郎州慢》，上下阕，九十八字，平韵。此调为姜夔自度曲，后人多用以抒发怀古之思。\n淳熙丙申：淳熙三年（1176）。至日：冬至。\n维扬：即扬州（今属江苏）。\n荠麦：荠菜和野生的麦。弥望：满眼。\n戍角：军营中发出的号角声。\n千岩老人：南宋诗人萧德藻，字东夫，自号千岩老人。姜夔曾跟他学诗，又是他的侄女婿。黍离：《诗经·王风》篇名。据说周平王东迁后，周大夫经过西周故都，看见宗庙毁坏，尽为禾黍，彷徨不忍离去，就做了此诗。后以“黍离”表示故国之思。\n淮左名都：指扬州。宋朝的行政区设有淮南东路和淮南西路，扬州是淮南东路的首府，故称淮左名都。左，古人方位名，面朝南时，东为左，西为右。名都，著名的都会。\n解（jiě）鞍少驻初程：少驻，停留一会儿；初程，初段行程。\n春风十里：杜牧《赠别》诗：“春风十里扬州路，卷上珠帘总不如。”这里用以借指扬州。\n胡马窥江：指金兵侵略长江流域地区，洗劫扬州。这里应指第二次洗劫扬州。\n废池：废毁的池台。乔木：残存的古树。二者都是乱后余物，表明城中荒芜，人烟萧条。\n渐：向，到。清角：凄清的号角声。\n杜郎：即杜牧。唐文宗大和七年到九年，杜牧在扬州任淮南节度使掌书记。俊赏：俊逸清赏。钟嵘《诗品序》：“近彭城刘士章，俊赏才士。”\n豆蔻：形容少女美艳。豆蔻词工：杜牧《赠别》：“娉娉袅袅十三余，豆蔻梢头二月初。”\n青楼：妓院。青楼梦好：杜牧《遣怀》诗：“十年一觉扬州梦，赢得青楼薄幸名。”\n二十四桥：扬州城内古桥，即吴家砖桥，也叫红药桥。因杜牧诗“二十四桥明月夜，玉人何处教吹箫。”称为二十四桥。\n红药：红芍药花，是扬州繁华时期的名花。"
  },
  "poetry_h3s1_6": {
    "title": "拟行路难(其四)",
    "author": "鲍照",
    "content": "泻水置平地，各自东西南北流。\n人生亦有命，安能行叹复坐愁？\n酌酒以自宽，举杯断绝歌路难。\n心非木石岂无感，吞声踯躅不敢言。",
    "translation": "往平地上倒水，水会各自向不同方向流散。\n人生的际遇是既定的，怎么能行止间叹息、惆怅！\n喝点酒来宽慰自己，因举杯饮酒而中断了《行路难》的歌唱。\n人心又不是草木，怎么会没有感情？欲说还休欲行又止不敢再多说什么。",
    "notes": "“泻水”二句：往平地上倒水，水流方向不一喻人生贵贱穷达是不一致的。 泻，倾,倒。\n“举杯”句：这句是说《行路难》的歌唱因饮酒而中断。\n吞声：声将发又止。从“吞声”、“踯躅”、“不敢”见出所忧不是细致的事。\n踯躅（zhí zhú）：徘徊不前。\n自宽：自我宽慰。\n举杯断绝歌路难：因要饮酒而中断了《行路难》的歌唱。\n断绝：停止。"
  },
  "poetry_h3s1_7": {
    "title": "客至",
    "author": "杜甫",
    "content": "舍南舍北皆春水，但见群鸥日日来。\n花径不曾缘客扫，蓬门今始为君开。\n盘飧市远无兼味，樽酒家贫只旧醅。\n肯与邻翁相对饮，隔篱呼取尽余杯。",
    "translation": "草堂的南北绿水缭绕、春意荡漾，只见鸥群日日结队飞来。\n长满花草的庭院小路不曾因为迎客而打扫，只是为了你的到来，我家草门首次打开。\n离集市太远盘中没好菜肴，家境贫寒只有隔年的陈酒招待。\n如肯与邻家老翁举杯对饮，那我就隔着篱笆将他唤来。",
    "notes": "客至：客指崔明府，杜甫在题后自注：“喜崔明府相过”。明府，唐人对县令的称呼。相过，即探望、相访。\n舍：指家。\n但见：只见。此句意为平时交游很少，只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。\n花径：长满花草的小路。\n蓬门：用蓬草编成的门户，以示房子的简陋。\n市远：离市集远。\n兼味：多种美味佳肴。无兼味，谦言菜少。\n樽：酒器。\n旧醅：旧醅：旧酿之酒。醅，没有过滤的酒，也泛指酒。\n樽酒句：古人好饮新酒，杜甫以家贫无新酒感到歉意。\n肯：能否允许，这是向客人征询。\n余杯：余下来的酒。"
  }
}
