module.exports = {
  "poetry_h3s1_8": {
    "title": "登快阁",
    "author": "黄庭坚",
    "content": "痴儿了却公家事，快阁东西倚晚晴。\n落木千山天远大，澄江一道月分明。\n朱弦已为佳人绝，青眼聊因美酒横。\n万里归船弄长笛，此心吾与白鸥盟。",
    "translation": "我办完了公事，登上快阁，在这晚晴的余辉里倚栏远眺。\n远望秋山无数，落叶飘零，天地更加辽远阔大。朗朗明月下澄江淙淙流过，月光下显得更加空明澄澈。\n友人远离，早已没有弄弦吹箫的兴致了，只有见到美酒，眼中才流露出喜色。\n我从万里之外的远地乘船归来，在船上吹起长笛；我的这颗心，将愿与白鸥结为朋友。",
    "notes": "快阁：在吉州泰和县(今属江西)东澄江（赣江）之上，以江山广远、景物清华著称。此诗作于元丰五年(1082)作者任泰和令时。\n痴儿了却公家事：意思是说，自己并非大器，只会敷衍官事。痴儿，作者自指。了却：完成。\n东西：东边和西边 。指在阁中四处周览。\n倚：倚靠\n落木：落叶\n澄江：指赣江。澄，澄澈，清澈。\n朱弦：这里指琴。\n佳人：美人，引申为知己、知音。\n青眼：黑色的眼珠在眼眶中间，青眼看人则是表示对人的喜爱或重视、尊重，指正眼看人。白眼指露出眼白，表示轻蔑。聊：姑且。\n弄：演奏\n与白鸥盟：这里是指无利禄之心，借指归隐。"
  },
  "poetry_h3s1_9": {
    "title": "临安春雨初霁",
    "author": "陆游",
    "content": "世味年来薄似纱，谁令骑马客京华。\n小楼一夜听春雨，深巷明朝卖杏花。\n矮纸斜行闲作草，晴窗细乳戏分茶。\n素衣莫起风尘叹，犹及清明可到家。",
    "translation": "这些年世态人情淡薄得似纱（对世间/官场的关心近年来已经薄得像一层细纱了），谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华？\n住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答，明日一早，深幽的小巷便有人叫卖杏花。\n铺开小纸从容地斜写着草书，在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫，试品名茶。\n不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫，清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。",
    "notes": "霁（jì）：雨后或雪后转晴。\n世味：人世滋味；社会人情。\n客：客居。\n京华：京城之美称，这里指当时的京城临安。\n深巷：很长的巷道。\n明朝（zhāo）：明日早晨。\n矮纸：短纸、小纸。\n斜行：倾斜的行列。\n草：指草书。\n晴窗：明亮的窗户。\n细乳：茶中的精品。\n分茶：宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳，使汤水波纹幻变成种种形状。\n素衣：原指白色的衣服，这里用作代称。是诗人对自己的谦称（类似于“素士”）。\n风尘叹：因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。"
  }
}
