module.exports = {
  "wenyan_m7s1_3": {
    "title": "诫子书",
    "author": "诸葛亮",
    "content": "夫君子之行，静以修身，俭以养德。非淡泊无以明志，非宁静无以致远。夫学须静也，才须学也。非学无以广才，非志无以成学。淫慢则不能励精，险躁则不能治性。年与时驰，意与日去，遂成枯落，多不接世，悲守穷庐，将复何及！",
    "translation": "有道德修养的人，依靠内心安静来修养身心，以俭朴节约财物来培养品德。不恬淡寡欲就无法使（自己的）志向明确，不清静寡欲就无法达到远大的目标。学习必须静心专一，而才干来自勤奋学习。如果不学习就无法增长自己的才干，不明确志向就不能在学习上获得成就。纵欲放荡、消极怠慢就不能勉励心志使精神振作，冒险草率、急躁不安就不能修养性情。年华随时光而飞驰，意气随岁月逐渐消逝。最终（像黄叶一样）枯老衰落，大多不接触世事、不为社会所用，只能悲哀困守在自己破败的房子里，那时再悔恨难道还来得及吗？",
    "notes": "诫：警告，劝人警惕。\n子：一般认为是指诸葛亮的儿子诸葛瞻。\n书：书信。\n夫（fú）：助词，用于句首，表示发端。\n君子：品德高尚的人。\n行：指操守、品德、品行。\n静：屏除杂念和干扰，宁静专一。\n以：连词，表示后者是前者的目的。\n修身：修养身心。\n养德：培养品德。\n淡泊：内心恬淡，不慕名利。\n无以：没有什么可以拿来，没办法。\n明志：明确志向。明：明确、坚定。\n宁静：这里指安静，集中精神，不分散精力。\n致远：达到远大目标。致：达到。\n才：才干。\n广才：增长才干。广：增长。\n成：达成，成就。\n淫慢：放纵懈怠。\n淫：放纵。慢：懈怠。\n励精：振奋精神。励：振奋。\n险躁：轻薄浮躁。与上文“宁静”相对而言。险：轻薄。\n治性：修养性情。治：修养。\n年与时驰：年纪随同时光飞快逝去。与：跟随。\n驰：疾行，指飞速逝去。\n意与日去：意志随同岁月而丧失。日：时间。\n去：消逝，逝去。\n遂：最终。\n枯落：凋落，衰残。比喻人年老志衰，没有用处。\n多不接世：意思是，大多对社会没有任何贡献。\n穷庐：穷困潦倒之人住的陋室。\n将复何及：又怎么来得及。"
  },
  "wenyan_m7s1_4": {
    "title": "狼",
    "author": "蒲松龄",
    "content": "一屠晚归，担中肉尽，止有剩骨。途中两狼，缀行甚远。\n屠惧，投以骨。一狼得骨止，一狼仍从。复投之，后狼止而前狼又至。骨已尽矣，而两狼之并驱如故。\n屠大窘，恐前后受其敌。顾野有麦场，场主积薪其中，苫蔽成丘。屠乃奔倚其下，弛担持刀。狼不敢前，眈眈相向。\n少时，一狼径去，其一犬坐于前。久之，目似瞑，意暇甚。屠暴起，以刀劈狼首，又数刀毙之。方欲行，转视积薪后，一狼洞其中，意将隧入以攻其后也。身已半入，止露尻尾。屠自后断其股，亦毙之。乃悟前狼假寐，盖以诱敌。\n狼亦黠矣，而顷刻两毙，禽兽之变诈几何哉？止增笑耳。",
    "translation": "一个屠户傍晚回来，担子里的肉已经卖完了，只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼，紧跟着（他）走了很远。\n屠户感到害怕，把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了，另一只狼仍然跟着(屠户)。屠户再次扔骨头，较晚得到骨头的狼停住了，之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了，但两只狼像原来一样一起追赶屠户。\n屠户感到处境危急，担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场，麦场的主人把柴草堆积在里面，覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下，卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前，眼瞪着屠户。\n一会儿，一只狼径直走开了，另一只狼像狗一样蹲坐在前面。时间长了，蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了，神情悠闲得很。屠户突然跳起来，用刀砍狼的头，又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开上路，转身看柴草堆后面，另一只狼正在挖洞，想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半，只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿，这只狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉，原来是用来诱引敌人的。\n狼也是狡猾的，而眨眼间两只狼都被杀死了，禽兽的欺骗手段能有多少啊！只是增加笑料罢了。",
    "notes": "屠：这里指屠户，宰杀牲畜卖肉的人。\n晚：夜晚，晚上。\n归：回家。\n止：通“只”，翻译为仅，只。\n缀行甚远：紧随着走了很远。缀，连接，紧跟。甚，很。\n惧：害怕\n投以骨：倒装，就是“以骨投之”，意为把骨头扔给狼。以，把。\n从：跟从，跟随。\n复：又，再\n矣：语气词，相当于“了”。\n两狼之并驱如故：两只狼像原来一样一起追赶。并，一起。驱，追随、追赶。如故，跟原来一样。\n窘（jiǒng）：困窘，处境危急，困迫为难。\n恐：恐惧，担心。\n敌：名词作动词，指攻击的意思。\n顾：看，视。这里指往旁边看。\n积薪：堆积柴草。积，堆积。薪，柴草。\n苫（shàn）蔽成丘：覆盖成小山一样。苫蔽，覆盖、遮盖。\n乃：于是，就。\n弛：解除、卸下。\n眈眈（dān dān）相向：（狼）瞪着眼看着(屠户)。眈眈，注视的样子。相：表示偏指一方，指狼瞪屠户，非“相互”。\n少（shǎo）时：一会儿\n犬坐于前：像狗一样蹲坐在前面。犬，名词作状语，像狗一样。\n久之：很久。之，音节助词，表示修饰前字，没有实在意义。\n瞑（míng）：闭上眼睛。\n意暇甚：神情很悠闲。意：这里指神情、态度。暇，悠闲、从容。\n暴：突然。\n毙：杀死。\n洞其中：在柴草中打洞。洞。这里作动词。\n隧入：从通道进入。隧：通道，这里用作状语，“从通道”的意思。\n尻（kāo）：屁股。\n自：从。\n股：大腿\n假寐（mèi）：假装睡觉。 寐：睡觉。\n盖：承接上文，表示原因。这里有“原来是”的意思。\n黠：狡猾。\n顷刻：一会儿。\n亦：也。\n禽兽之变诈几何哉：禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈，巧变诡诈。几何，多少，这里是“能有多少”的意思。哉，语气词，相当于“啊”。\n止增笑耳：只是增加笑料罢了。"
  },
  "wenyan_m7s1_5": {
    "title": "穿井得一人",
    "author": "《吕氏春秋》",
    "content": "宋之丁氏，家无井，而出溉汲，常一人居外。及其家穿井，告人曰：“吾穿井得一人。”有闻而传之者：“丁氏穿井得一人。”国人道之，闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰：“得一人之使，非得一人于井中也。”求闻之若此，不若无闻也。",
    "translation": "宋国的一户姓丁的人家，家中没有井，须到外面打水浇地，经常派一人停留在外面专管打水。等到他家打了水井的时候，丁氏告诉别人说：“我家打水井得到了一个人。”有人听了就去传播：“丁家挖井挖到了一个人。”国都的人都在谈论这件事，使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况，丁氏答道：“多得到一个人的劳力，并不是从井中挖出来一个人啊。”像这样得到的消息，还不如不知道。",
    "notes": "穿：挖穿、开凿。宋：西周及春秋战国时期诸侯国，在今河南商丘一带。\n而：于是，就。\n溉汲：打水浇田。\n溉：浇灌；灌溉。汲：从井里取水。\n居：停留。\n及：待，等到。\n国人：指居住在国都中的人。\n道：讲述。\n闻之于宋君：使宋国的国君知道这件事。闻，知道；听说，这里是“使知道”的意思。\n对：应答，回答。\n得一人之使：多得到一个人使唤，指多得到一个人的劳力。\n于： 在。"
  },
  "wenyan_m7s1_6": {
    "title": "杞人忧天",
    "author": "《列子》",
    "content": "杞国有人忧天地崩坠，身亡所寄，废寝食者。\n又有忧彼之所忧者，因往晓之，曰：“天，积气耳，亡处亡气。若屈伸呼吸，终日在天中行止，奈何忧崩坠乎？”\n其人曰：“天果积气，日月星宿，不当坠邪？”\n晓之者曰：“日月星宿，亦积气中之有光耀者，只使坠，亦不能有所中伤。”\n其人曰：“奈地坏何？”\n晓之者曰：“地，积块耳，充塞四虚，亡处亡块。若躇步跐蹈，终日在地上行止，奈何忧其坏？”\n其人舍然大喜，晓之者亦舍然大喜。",
    "translation": "杞国有个人担忧天会崩塌，地会陷落，自己无处存身，便整天睡不好觉，吃不下饭。\n又有一个为他的忧愁而担心的人，就去开导他，说：“天不过是积聚的气体罢了，没有哪个地方没有空气的。你一举一动，一呼一吸，整天都在天空里活动，怎么还担心天会塌下来呢？”\n那个人说：“天如果是气体，日月星辰不就会坠落下来了吗？”\n开导他的人说：“日月星辰也是空气中发光的东西，即使掉下来，也不会伤害什么。”\n那个人又说：“那地陷了又怎么办呢？”\n开导他的人说：“大地是土块堆积成的罢了，填满了四处，没有什么地方是没有土块的。 你行走跳跃，整天都在地上活动，怎么还担心会陷下去呢？”\n经过这个人一解释，那个杞国人放下心来，很高兴；开导他的人也放了心，很高兴。",
    "notes": "杞：春秋时期国名，在今河南杞县。\n崩坠：崩塌，坠落。\n身亡（wú）所寄：没有地方存身。亡，同“无”。寄，依附，依托。\n又有忧彼之所忧者：又有一个为他的忧愁而担心的人。之，的。忧，忧愁、担心。\n晓：开导。\n若：你。屈伸：身体四肢的活动。\n终日在天中行止：整天在天空气体里活动。行止，行动和停留。\n果：如果。\n日月星宿（xiù）不当坠耶：日月星辰不就会坠落下来了吗？星宿，泛指星辰。\n只使：即使。\n中（zhòng）伤：伤害。\n奈地坏何：那地陷了（又）怎么办呢？\n地积块耳：大地是土块堆积成的罢了。\n四虚：四方。\n躇（chú）步跐（cǐ）蹈：泛指人的站立行走。躇，立；步，行；跐，踩；蹈，跳。\n行止：行动和停止。\n奈何：为何，为什么。\n舍然：消除疑虑的样子。\n七年级下"
  },
  "wenyan_m7s2_0": {
    "title": "孙权劝学",
    "author": "《资治通鉴》",
    "content": "初，权谓吕蒙曰：“卿今当涂掌事，不可不学！”蒙辞以军中多务。权曰：“孤岂欲卿治经为博士邪！但当涉猎，见往事耳。卿言多务，孰若孤？孤常读书，自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳，与蒙论议，大惊曰：“卿今者才略，非复吴下阿蒙！”蒙曰：“士别三日，即更刮目相待，大兄何见事之晚乎！”肃遂拜蒙母，结友而别。",
    "translation": "起初，孙权对吕蒙说：“你现在当权管事，不可以不学习！”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说：“我难道想要你研究儒家经典，成为专掌经学传授的学官吗？我只是让你粗略地阅读，了解历史罢了。你说军务繁多，谁比得上我事务多呢？我经常读书，自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。\n等到鲁肃到寻阳的时候，鲁肃和吕蒙一起谈论议事，鲁肃十分吃惊地说：“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略，不再是吴下时没有才学的阿蒙了！”吕蒙说：“与读书的人分别几天，就应当用另外的眼光看待，长兄你知晓事情怎么这么晚呢？”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲，和吕蒙结为好友后分别了。",
    "notes": "初：当初，起初，这里是追述往事的习惯用词。\n权：指孙权，字仲谋，吴郡富春（浙江富阳）人，黄龙元年（公元222年）称王于武昌（今湖北鄂城），国号吴，不久迁都建业，（今江苏南京）。229年称帝。\n谓……曰：谓，告诉；连用表示“对……说”。\n吕蒙：字子明，三国时吴国名将，汝南富陂（今安徽省阜南县东南）人。\n卿：古代君对臣或朋友之间的爱称。\n今：当今。\n当涂：当道，当权。\n掌事：掌管政事。\n辞：推托。\n以：介词，用。\n务：事务。\n孤：古时王侯的自称。\n岂：难道。\n治经：研究儒家经典。治，研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。\n博士：当时专掌经学传授的学官。\n邪（yé）：通“耶”，语气词，表示反问或疑问的语气。\n但：只，仅。\n当：应当。\n涉猎：粗略地阅读。\n见往事：了解历史。见，了解；往事，指历史。\n耳：语气词，表示限制语气，罢了。\n多务：事务多，杂事多。务，事务。\n孰若：与……相比如何；谁像（我）。孰：谁，哪个；若：比得上。\n益：好处。\n乃：于是，就。\n始：开始。\n就学：指从事学习。就，单独翻译为 从事。\n及：到，等到。\n过：到。\n寻阳： 县名，在湖北黄梅西南。\n论议：讨论议事。\n大：非常，十分。\n惊：惊奇。\n者：用在时间词后面，不译。\n才略：军事方面或政治方面的才干和谋略。\n非复：不再是。复：再，又。\n吴下阿蒙：指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下，指吴县，如今江苏苏州。阿蒙，指吕蒙，名字前加\"阿\"，有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。\n士别三日：与读书的人分别几天。三：几天，这里指“几”。士，读书人。\n即：就。\n更（gèng）：另，另外。\n刮目相待：另眼相看，用新的眼光看待。 刮目：擦擦眼。待：看待。\n大兄：长兄，这里是对同辈年长者的尊称。\n何：为什么。\n见事：知晓事情。\n乎：啊。表感叹或反问语气。\n遂：于是，就。\n拜：拜见。\n别：离开。"
  }
}
