module.exports = {
  "wenyan_m7s2_1": {
    "title": "木兰诗",
    "author": "北朝民歌",
    "content": "唧唧复唧唧，木兰当户织。不闻机杼声，惟闻女叹息。\n问女何所思，问女何所忆。女亦无所思，女亦无所忆。昨夜见军帖，可汗大点兵，军书十二卷，卷卷有爷名。阿爷无大儿，木兰无长兄，愿为市鞍马，从此替爷征。\n东市买骏马，西市买鞍鞯，南市买辔头，北市买长鞭。旦辞爷娘去，暮宿黄河边，不闻爷娘唤女声，但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去，暮至黑山头，不闻爷娘唤女声，但闻燕山胡骑鸣啾啾。\n万里赴戎机，关山度若飞。朔气传金柝，寒光照铁衣。将军百战死，壮士十年归。\n归来见天子，天子坐明堂。策勋十二转，赏赐百千强。可汗问所欲，木兰不用尚书郎，愿驰千里足，送儿还故乡。\n爷娘闻女来，出郭相扶将；阿姊闻妹来，当户理红妆；小弟闻姊来，磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门，坐我西阁床，脱我战时袍，著我旧时裳。当窗理云鬓，对镜帖花黄。出门看火伴，火伴皆惊忙：同行十二年，不知木兰是女郎。\n雄兔脚扑朔，雌兔眼迷离；双兔傍地走，安能辨我是雄雌？",
    "translation": "叹息声一声接着一声，木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声音，只听见木兰在叹息。\n问木兰在想什么？在惦记什么？木兰答道：我也没在想什么，也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的文书，君主在大规模征兵，征兵的名册有很多卷，每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有大儿子，我没有兄长，木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹，从此开始替代父亲去征战。\n在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路，晚上宿营在黄河边，听不见父母呼叫女儿的声音，只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路，晚上到达黑山头，听不见父母呼叫女儿的声音，只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。\n不远万里奔赴战场，飞一样跨过一道道的关隘，越过一座座的山峰。夜晚北方的寒气传送着打更的声音，寒冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯，有的转战多年得胜归来。\n胜利归来朝见天子，天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋，赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么，木兰说不愿做尚书郎，希望能骑着千里马，快马加鞭送我回故乡。\n父母听说女儿回来了，互相搀扶着到城外迎接她；姐姐听说妹妹回来了，对着门户梳妆打扮起来；弟弟听说姐姐回来了，忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门，坐在我的床上。脱去打仗时穿的战袍，穿上以前的女儿装，面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发，额上贴上花黄。出门去见一起打仗的伙伴，伙伴们都很吃惊，征战同行这么多年，竟然不知木兰是个女子。\n提着兔子的耳朵悬在半空时，雄兔两只前脚时常动弹，雌兔两只眼睛时常眯着，所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑，怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢？",
    "notes": "唧唧（jī jī）：叹息声，意思是木兰无心织布，停机叹息。一说为纺织机的声音。\n当户（dāng hù）：对着门。\n机杼（zhù）声：织布机发出的声音。机：指织布机。杼：织布梭（suō）子。\n唯：只。\n何：什么。\n忆：思念，惦记\n军帖（tiě)：征兵的文书。\n可汗（kè hán）：古代西北地区民族对君主的称呼\n军书十二卷：征兵的名册很多卷。十二，表示很多，不是确指。下文的“十二转”、“十二年”，用法与此相同。\n爷：和下文的“阿爷”一样，都指父亲。\n愿为市鞍(ān）马：为，为此。市，买。鞍马，泛指马和马具。\n鞯（jiān）：马鞍下的垫子。\n辔（pèi)头：驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。\n辞：离开，辞行。\n溅溅（jiān jiān）：水流激射的声音。\n旦：早晨。\n但闻：只听见\n胡骑（jì）：胡人的战马。胡，古代对北方少数民族的称呼。\n啾啾（jiū jiū）：马叫的声音。\n万里赴戎机：不远万里，奔赴战场。戎机：指战争。\n关山度若飞：像飞一样地跨过一道道的关，越过一座座的山。度，越过。\n朔(shuò)气传金柝：北方的寒气传送着打更的声音。朔，北方。金柝（tuò），即刁斗。古代军中用的一种铁锅，白天用来做饭，晚上用来报更。\n寒光照铁衣：冰冷的月光照在将士们的铠甲上。\n明堂：明亮的厅堂，此处指宫殿\n策勋十二转：记很大的功。策勋，记功。转，勋级每升一级叫一转，十二转为最高的勋级。十二转：不是确数，形容功劳极高。\n赏赐百千强(qiáng）：赏赐很多的财物。百千：形容数量多。强，有余。\n问所欲：问（木兰）想要什么。\n不用：不愿意做。\n尚书郎：尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。\n愿驰千里足：希望骑上千里马。\n郭：外城。\n扶：扶持。将：助词，不译。\n姊（zǐ）：姐姐。\n理：梳理。\n红妆（zhuāng）：指女子的艳丽装束。\n霍霍（huò huò）：拟声词，磨刀的声音。\n著(zhuó)：通假字 通“着”，穿。\n云鬓（bìn）：像云那样的鬓发，形容好看的头发。\n帖（tiē）花黄：帖”通假字 通“贴”。花黄，古代妇女的一种面部装饰物。\n雄兔脚扑朔，雌兔眼迷离：据说，提着兔子的耳朵悬在半空时，雄兔两只前脚时时动弹，雌兔两只眼睛时常眯着，所以容易辨认。扑朔，动弹。迷离，眯着眼。\n双兔傍地走，安能辨我是雄雌：两只兔子贴着地面跑，怎能辨别哪个是雄兔，哪个是雌兔呢？\n“火”：通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭，后意译为同行的人。\n行：读háng。\n傍(bàng)地走：贴着地面并排跑。"
  },
  "wenyan_m7s2_2": {
    "title": "卖油翁",
    "author": "欧阳修",
    "content": "陈康肃公善射，当世无双，公亦以此自矜。尝射于家圃，有卖油翁释担而立，睨之久而不去。见其发矢十中八九，但微颔之。\n康肃问曰：”汝亦知射乎？吾射不亦精乎？”翁曰：“无他，但手熟尔。”康肃忿然曰：”尔安敢轻吾射！”翁曰：”以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地，以钱覆其口，徐以杓酌油沥之，自钱孔入，而钱不湿。因曰：”我亦无他，惟手熟尔。”康肃笑而遣之。",
    "translation": "康肃公陈尧咨擅长射箭，当时世上没有第二个人能跟他相媲美，他也就凭着这种本领而自夸。曾经有一次，他在家里场地射箭，有个卖油的老翁放下担子，站在那里不在意地看着他，许久都不离开。卖油的老翁看他射十箭中了八九成，只是微微点点头。\n陈尧咨问卖油翁：“你也懂得射箭吗？我的箭法不很高明吗？”卖油的老翁说：“没有别的奥妙，不过是手法熟练罢了。”陈尧咨听后气愤地说：“你怎么敢轻视我射箭的本领！”老翁说：“凭我倒油的经验就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上，把一枚铜钱盖在葫芦口上，慢慢地用油杓舀油注入葫芦里，油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说：“我也没有别的奥妙，只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。\n这与庄子所讲的庖丁解牛、轮扁斫轮的故事，有什么不同呢？",
    "notes": "陈康肃公：陈尧咨，谥号康肃，北宋人。公，旧时对男子的尊称。\n善射：擅长射箭。\n以：凭借，按照。\n自矜（jīn）：自夸。\n家圃（pǔ）：家里（射箭的）场地。圃，园子，这里指场地。\n释担：放下担子。释，放。\n而：表承接。\n睨（nì）：斜着眼看，形容不在意的样子。\n去：离开。\n发：射，射箭。\n但微颔（hàn）之：只是微微对此点头，意思是略微表示赞许。但，只、不过。颔之，就是”对之颔”。颔，点头。之，指陈尧咨射箭十中八九这一情况。\n无他：没有别的（奥妙）。\n但手熟尔：不过手熟罢了。但，只，不过。熟，熟练。尔，同“耳”，相当于”罢了。\n忿然：气愤的样子。然，作形容词或者副词的词尾，相当于“的”或“地”，可译为“........的样子”。\n尔：你。\n安：怎么。\n轻吾射：看轻我射箭（的本领）。轻，作动词用。\n以我酌（zhuó）油知之：凭我倒油（的经验）知道这个（道理）。以，凭、靠。酌，斟酒，这里指倒油。之，指射箭也是凭手熟的道理。\n覆：盖。\n徐：慢慢地。\n杓（sháo）：同“勺”，勺子。\n沥之：注入葫芦。沥，注。之，指葫芦。\n惟：只，不过。\n遣之：让他走，打发。\n解（jiě）牛、斫（zhuó）轮：指《庄子·养生主》中的“庖丁解牛”和《庄子·天道》中的“轮扁斫轮”两个寓言故事。两个寓言都说明长期从事某一专业而技术可以达到出神入化的地步。"
  },
  "wenyan_m7s2_3": {
    "title": "陋室铭",
    "author": "刘禹锡",
    "content": "山不在高，有仙则名。水不在深，有龙则灵。斯是陋室，惟吾德馨。苔痕上阶绿，草色入帘青。谈笑有鸿儒，往来无白丁。可以调素琴，阅金经。无丝竹之乱耳，无案牍之劳形。南阳诸葛庐，西蜀子云亭。孔子云：何陋之有？",
    "translation": "山不在于高，有了神仙就会有名气。水不在于深，有了龙就会有灵气。这是简陋的房子，只是我品德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿，长到台上，草色青葱，映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人，来往的没有知识浅薄之人，可以弹奏不加装饰的琴，阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵，没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐，西蜀有扬子云著书时居住过的草玄亭。孔子说：有什么简陋的呢？",
    "notes": "陋室：简陋的屋子。铭：古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字，叫“铭”，后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句，句式较为整齐，朗朗上口。\n在：在于，动词。\n名：出名，名词用作动词。\n灵（líng）：神奇、灵异。\n斯是陋室（lòu shì）：这是简陋的屋子。斯：指示代词，此，这。是：表肯定的判断动词。陋室：简陋的屋子，这里指作者自己的屋子。\n惟吾德馨（xīn）：只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。惟：只。吾：我，这里是指（陋室铭）的铭文。馨：散布很远的香气，这里指（品德）高尚。《尚书·君陈》：“黍稷非馨，明德惟馨。”。\n苔痕上阶绿，草色入帘青：苔痕蔓延到台阶上，使台阶都绿了；草色映入竹帘，使室内染上青色。上：长到；入：映入。\n鸿儒（hóng rú）：大儒，这里指博学的人。鸿：同“洪”，大。儒，旧指读书人。\n白丁：平民。这里指没有什么学问的人。\n调（tiáo）素琴：弹奏不加装饰的琴。调：调弄，这里指弹（琴）。素琴：不加装饰的琴。\n金经：现今学术界仍存在争议，有学者认为是指佛经（《金刚经》），也有人认为是装饰精美的经典（《四书五经》），但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经（《金刚经》）而安徽考察则是后者。金：珍贵的。金者贵义，是珍贵的意思，儒释道的经典都可以说是金经。\n丝竹：琴瑟、箫管等乐器的总称，“丝”指弦乐器，“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。\n之：结构助词，用于主谓之间，取消句子独立性。\n乱耳：扰乱双耳。乱：形容词的使动用法，使……乱，扰乱。\n案牍（dú）：（官府的）公文，文书。\n劳形：使身体劳累（“使”动用法）。劳：形容词的使动用法，使……劳累。形：形体、身体。\n南阳：地名，今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前，曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。\n诸葛亮，字孔明，三国时蜀汉丞相，著名的政治家和军事家，出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄：字子云，西汉时文学家，蜀郡成都人。庐：简陋的小屋子。\n孔子云：孔子说，云在文言文中一般都指说。\n何陋之有：即“有何之陋”，属于宾语前置。之，助词，表示强烈的反问，宾语前置的标志，不译。\n谈笑有鸿儒：谈笑间都是学识渊博的人。鸿：大。"
  },
  "wenyan_m7s2_4": {
    "title": "爱莲说",
    "author": "周敦颐",
    "content": "水陆草木之花，可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来，世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染，濯清涟而不妖，中通外直，不蔓不枝，香远益清，亭亭净植，可远观而不可亵玩焉。\n予谓菊，花之隐逸者也；牡丹，花之富贵者也；莲，花之君子者也。噫！菊之爱，陶后鲜有闻。莲之爱，同予者何人？牡丹之爱，宜乎众矣！",
    "translation": "水上、陆地上各种草本木本的花，值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来，世上的人十分喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染，经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直，不生蔓不长枝，香气远播更加清香，笔直洁净地立在水中。人们只能远远地观赏而不能靠近赏玩它啊。\n我认为菊花，是花中的隐士；牡丹，是花中的富贵者；莲花，是花中品德高尚的君子。唉！对于菊花的喜爱，陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱，像我一样的还有什么人呢？对于牡丹的喜爱，当然就很多人了！",
    "notes": "甚：很，十分。\n说：一种议论文的文体，可以直接说明事物或论述道理，也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。\n之：的。\n可爱：值得怜爱。\n者：花。\n甚：很，非常。\n蕃：多。\n自：自从。\n李唐：指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。\n独：只，仅仅。\n之：主谓之间取消句子独立性。\n出：长出。\n淤（yū）泥：污泥。\n染：沾染（污秽）。\n濯（zhuó）：洗涤。\n清涟（lián）：水清而有微波，这里指清水\n妖：美丽而不端庄。\n通：贯通；通透。\n直：挺立的样子。\n中通外直：（它的茎）内空外直。\n不蔓（màn）不枝：不生蔓，不长枝\n香远益清：香气远播，愈加使人感到清雅。\n益：更加。\n清：清芬。\n亭亭净植：笔直地洁净地立在那里。\n亭亭：挺直的样子。\n植：竖立。\n可：只能。\n亵玩：靠近赏玩。\n亵（xiè）：亲近而不庄重。\n焉：句末语气词，这里相当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’，助词。\n谓：认为。\n隐逸者：指隐居的人。在封建社会里，有些人不愿意跟统治者同流合污，就隐居避世。\n君子：指道德品质高尚的人。\n者：……的人或物。随着前面的名词而变化。\n噫：感叹词，相当于现在的\"唉\"。\n菊之爱：对于菊花的喜爱。之：语气助词，的。（一说为“宾语提前的标志”）\n鲜（xiǎn）：少。\n闻：听说。\n同予者何人：像我一样的还有什么人呢？\n宜乎众矣：（爱牡丹的）应当有很多人吧。\n宜乎：当然（应该）。\n宜：当。\n众：众多。"
  }
}
