module.exports = {
  "wenyan_m8s1_3": {
    "title": "与朱元思书",
    "author": "吴均",
    "content": "风烟俱净，天山共色。从流飘荡，任意东西。自富阳至桐庐一百许里，奇山异水，天下独绝。\n水皆缥碧，千丈见底。游鱼细石，直视无碍。急湍甚箭，猛浪若奔。\n夹岸高山，皆生寒树，负势竞上，互相轩邈，争高直指，千百成峰。泉水激石，泠泠作响；好鸟相鸣，嘤嘤成韵。蝉则千转不穷，猿则百叫无绝。鸢飞戾天者，望峰息心；经纶世务者，窥谷忘反。横柯上蔽，在昼犹昏；疏条交映，有时见日。",
    "translation": "烟雾都消散尽净，天空和群山融为一色。我乘着船随着江流漂荡，任凭船随意向东或向西漂流。从富阳到桐庐一百里左右的水路上，山水奇特独异，天下独一无二。\n水都是浅青色的，深深的江水清澈见底。一直看下去，水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚，毫无障碍。湍急的水流比箭还快，凶猛的巨浪像飞奔的骏马。\n江两岸的高山上，全都生长着苍翠的树木，让人心生寒意，高山凭依高峻的地势争着向上，往高处和远处伸展；群山竞争着高耸，笔直地向上，直插云天，形成千百座山峰。山间泉水冲击着岩石，发出泠泠的响声；美丽的鸟相互和鸣，鸣声嘤嘤，和谐动听。蝉长久不断地鸣叫，猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰，那些极力追求功名利禄的人，追逐名利的心就会平静下来；看到这些幽美的山谷，忙于治理国家大事的人，就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空，即使在白天，林间也昏暗如黄昏；稀疏的枝条互相掩映，有时还能露出阳光。",
    "notes": "书：是古代的一种文体。\n风烟俱净：烟雾都消散尽净。风烟，指烟雾。俱，全，都。净，消散尽净。\n共色：同样的颜色。共，同样。\n从流飘荡：乘船随着江流漂荡。从，跟，随。\n任意东西：任凭船随意向东或向西漂流。东西，向东或向西。\n东西：方向，在此做动词，向东漂流，向西漂流。\n自：从。\n至：到。\n许：表示大约的数量，上下，左右。\n独绝：独一无二。独，只。绝，绝妙。\n皆：全，都。\n缥（piǎo）碧：原作“漂碧”，据其他版本改为此，浅青色。\n游鱼细石：游动的鱼和细小的石头。\n直视无碍：一直看下去，可以看得很清楚，毫无障碍。这里形容江水清澈见底。\n急湍（tuān）：急流的水。急，迅速，又快又猛。湍，水势急速。\n甚箭：“甚于箭”，比箭还快。甚，胜过，超过。为了字数整齐，中间的“于”字省略了。\n若：好像。\n奔：动词活用作名词，文中指飞奔的骏马。\n寒树：使人看了有寒意的树，形容树密而绿。\n负势竞上：高山凭依高峻的地势，争着向上。负，凭借。竞，争着。上，向上。这一句说的是“高山”，不是“寒树”，这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。\n轩邈（miǎo）：意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩，向高处伸展。邈，向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。\n直指：笔直地向上，直插云天。指，向，向上。\n千百成峰：意思是形成千百座山峰。\n激：冲击，拍打。\n泠（líng）泠作响：泠泠地发出声响。泠泠，拟声词，形容水声的清越。\n好：美丽的。\n相鸣：互相和鸣，互相鸣叫。\n嘤（yīng）嘤成韵：鸣声嘤嘤，和谐动听。嘤嘤，鸟鸣声。韵，和谐的声音。\n蝉则千转（zhuàn）不穷：蝉长久不断地鸣叫。则，助词，没有实在意义。千转：长久不断地叫。千，表示多，“千”与下文“百”都表示很多。转，通“啭”鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷，穷尽。\n无绝：就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝，停止。\n鸢（yuān）飞戾（lì）天：出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天，这里比喻追求名利极力攀高的人。鸢，俗称老鹰，善高飞，是一种凶猛的鸟。戾，至。\n望峰息心：意思是看到这些雄奇的山峰，追逐名利的心就会平静下来。息，使……平息，使动用法。\n经纶（lún）世务者：治理国家大事的人。经纶，策划，治理。世务，政务。\n窥谷忘反：看到这些幽美的山谷，就会流连忘返。窥，看。反，通“返”，返回。\n横柯（kē）上蔽：横斜的树木在上面遮蔽着。柯，树木的枝干。上，方位名词作状语，在上面。蔽，遮蔽。\n在昼犹昏：在白天，也好像黄昏时那样阴暗。昼，白天。犹，好像。\n疏条交映：稀疏的枝条互相掩映。疏条，稀疏的小枝。交映，互相遮掩。交，相互。\n见：看见。\n日：太阳，阳光。\n《孟子》三章"
  },
  "wenyan_m8s1_4": {
    "title": "得道多助，失道寡助",
    "author": "《孟子》",
    "content": "天时不如地利，地利不如人和。三里之城，七里之郭，环而攻之而不胜。夫环而攻之，必有得天时者矣，然而不胜者，是天时不如地利也。城非不高也，池非不深也，兵革非不坚利也，米粟非不多也，委而去之，是地利不如人和也。故曰：域民不以封疆之界，固国不以山溪之险，威天下不以兵革之利。得道者多助，失道者寡助。寡助之至，亲戚畔之；多助之至，天下顺之。以天下之所顺，攻亲戚之所畔，故君子有不战，战必胜矣。",
    "translation": "有利于作战的天气、时令，比不上有利于作战的地理形势；有利于作战的地理形势，比不上作战中的人心所向、内部团结。一座方圆三里的小城，有方圆七里的外城，四面包围起来攻打它，却不能取胜。采用四面包围的方式攻城，一定是得到有利于作战的天气、时令了，可是不能取胜，这（是）有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势。城墙并不是不高啊，护城河并不是不深呀，武器装备也并不是不精良，粮食供给也并不是不充足啊，但是，守城一方还是弃城而逃，这是因为作战的地理形势再好，也比不上人心所向、内部团结啊。所以说，使人民定居下来而不迁到别的地方去，不能靠疆域的边界，巩固国防不能靠山河的险要，震慑天下不能靠武器的锐利。能行“仁政”的君王，帮助支持他的人就多，不施行“仁政”的君主，支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点，连内外亲属也会背叛他；支持帮助他的人多到了极点，天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件，去攻打那连亲属都反对背叛的君王。所以，能行仁政的君主不战则已，战就一定能胜利。",
    "notes": "天时：指有利于作战的时令，气候。\n地利：指有利于作战的地形。\n人和：指得人心，上下团结。\n三里之城：方圆三里的内城。\n城：内城。\n郭：外城。在城外加筑的一道城墙。\n环（huán）：围。\n之：代这座城\n而：连词表转折。\n夫：句首发语词，不译。\n而：连词表递进。\n天时：指有利于攻战的自然气候条件。\n是：这。\n也：表判断语气，“是”。\n城非不高也：城墙并不是不高啊。非：不是。\n池：护城河。\n兵革：泛指武器装备。兵，武器；革，皮革制成的甲、胄、盾之类。\n坚利：坚固精良。利：精良。\n米粟（sù）：粮食。\n多：充足。\n委：放弃。\n而：然后\n去：离开。\n之： 代词，代“城”。\n是：代词，这\n故： 所以。\n域：这里用作动词，是限制的意思。\n以： 凭借。\n封疆之界：划定的边疆界线。封，划定。封疆：疆界、边境。\n固：使巩固。\n国：国防。\n山溪：山河。\n险：险要的地理环境。\n威：震慑。\n以：凭借，依靠之意。\n兵革：本意是“兵器和铠甲”，比喻“武力、军事”。\n得道者：实施“仁政”的君主。者，什么的人，此处特指君主。道，正义。下同。\n失道者：不实施“仁政”的君主。\n寡：少。\n之至：到达极点。之：去，往，到。至：极点。\n畔：同“叛”，背叛。之：代词他，指失道之人。\n顺： 归顺，服从。\n以： 凭借，靠。\n之： 用于主谓之间，取消句子独立性。\n亲戚：内外亲属，包括父系亲属和母系亲属。\n故：所以。\n有：要么，或者。\n胜：取得胜利。"
  },
  "wenyan_m8s1_5": {
    "title": "富贵不能淫",
    "author": "《孟子》",
    "content": "景春曰：“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉？一怒而诸侯惧，安居而天下熄。”\n孟子曰：“是焉得为大丈夫乎？子未学礼乎？丈夫之冠也，父命之；女子之嫁也，母命之，往送之门，戒之曰：‘往之女家，必敬必戒，无违夫子！’以顺为正者，妾妇之道也。居天下之广居，立天下之正位，行天下之大道。得志，与民由之；不得志，独行其道。富贵不能淫，贫贱不能移，威武不能屈，此之谓大丈夫。”",
    "translation": "景春说：“公孙衍、张仪难道不是真正有大志、有作为、有气节的男子吗？他们一发怒，连诸侯都害怕，他们平静居住下来，天下就太平无事。”\n孟子说：“这哪里能算是有志气有作为的男子呢？你没有学过礼吗？男子行加冠礼时，父亲给予训导；女子出嫁时，母亲给予训导，送她到门口，告诫她说：‘到了你的丈夫的家里，一定要恭敬，一定要谨慎，不要违背你的丈夫！’以顺从为做人原则的，是妾妇之道。（大丈夫应该）住进天下最宽广的住宅——仁，站在天下最正确的位置——礼，走着天下最正确的道路——义。能实现理想时，就同人民一起走这条正道；不能实现理想时，就独自行走在这条正道上。富贵不能使他的思想迷惑，贫贱不能使他的操守动摇，威武不能使他的意志屈服，这才叫做有节气有作为的男子。”",
    "notes": "景春：与孟子同时代的人，纵横家。\n公孙衍：战国时期魏国人，纵横家。曾在秦国为相，又曾佩五国相印。\n张仪：战国时期魏国人，纵横家，秦惠王时为相，游说六国连横以服从秦国。\n诚：真正，确实。\n大丈夫：指有大志、有作为、有气节的男子。\n惧：害怕。\n安居：安静。\n熄：同“息”，平息，指战火熄灭，天下太平。\n是：这，这个。\n焉：怎么，哪里。\n子：你。\n未学：没有学。\n之：“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主谓之间取消句子独立性，不译。\n丈夫之冠：男子举行加冠礼的时候。冠：古代男子到成年则举行加冠礼，叫做冠。古人二十岁既为加冠。\n父命之：父亲给予训导；父亲开导他。命：教导、训诲。\n母命之：母亲给予训导。\n嫁：出嫁。\n往：去，到。\n戒：同“诫”，告诫。\n女（rǔ）：同“汝”，你。\n必敬必戒；必：一定。敬：恭敬。戒：留神，当心，谨慎。\n违：违背。\n夫子：旧时称自己的丈夫。\n以：把。\n顺：顺从。\n为：作为。\n正：正理，及基本原则。\n道：方法。\n居天下之广居：第一个“居”：居住。第二个“居”居所，住宅。\n广居、正位、大道：朱熹注释为：广居，仁也；正位，礼也；大道，义也。\n立：站，站立。\n正：正大。\n大道：光明的大道。\n得：实现。\n志：志向。\n由：遵循。\n独行其道：独自走自己的道路。独：独自。行：这里是固守；坚持的意思。道：原则，行为准则。\n淫：惑乱，迷惑。使动用法。\n移：改变，动摇。使动用法。\n屈：屈服。使动用法。"
  }
}
