module.exports = {
  "poetry_g4s2_9": {
    "title": "墨梅",
    "author": "【元】王冕",
    "content": "我家洗砚池头树，朵朵花开淡墨痕。\n不要人夸好颜色，只留清气满乾坤。",
    "translation": "我家洗砚池边有一棵梅树，朵朵开放的梅花都像是用淡淡的墨汁点染而成。\n它不需要别人夸奖颜色多么好看，只是要将清香之气弥漫在天地之间。",
    "notes": "墨梅：用墨笔勾勒出来的梅花。\n我家：因王羲之与王冕同姓，所以王冕便认为王姓自是一家。\n洗砚池：写字、画画后洗笔洗砚的池子。一说三国时期是钟繇年轻的时候练字，经常用家旁边的池子洗毛笔，以致整个池子最后都是墨色了。 一说东晋王羲之“临池学书，池水尽黑”，这里是化用典故自诩热爱书画艺术、热爱文化。\n池头：池边。头 ：边上。\n淡墨：水墨画中将墨色分为四种，如，清墨、淡墨、浓墨、焦墨。这里是说那朵朵盛开的梅花，是用淡淡的墨迹点化成的。\n痕：痕迹。\n清气：梅花的清香之气。\n满乾坤：弥漫在天地间。满：弥漫。\n乾坤：天地间。\n五年级上册"
  },
  "poetry_g5s1_0": {
    "title": "蝉",
    "author": "【唐】虞世南",
    "content": "垂緌饮清露，流响出疏桐。\n居高声自远，非是藉秋风。",
    "translation": "蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水，连续不断的鸣叫声从稀疏的梧桐树枝间传出。\n蝉正是因为在高处它的声音才能传得远，并非是凭借秋风的力量。",
    "notes": "垂緌（ruí）：古人结在颔下的帽缨下垂部分，蝉的头部伸出的触须，形状与其有些相似。\n清露：纯净的露水。古人以为蝉是喝露水生活的，其实是刺吸植物的汁液。\n流响：指连续不断的蝉鸣声。\n疏：开阔、稀疏。\n藉：凭借。"
  },
  "poetry_g5s1_1": {
    "title": "乞巧",
    "author": "【唐】林杰",
    "content": "七夕今宵看碧霄，牵牛织女渡河桥。\n家家乞巧望秋月，穿尽红丝几万条。",
    "translation": "七夕佳节，人们纷纷抬头仰望浩瀚天空，就好像能看见牛郎织女渡过银河在鹊桥上相会。\n家家户户都在一边观赏秋月，一边乞巧，穿过的红线都有几万条了。",
    "notes": "乞巧节：古代节日，在农历七月初七日，又名七夕。旧时风俗，妇女们于这一天牛郎织女相会之夜穿针，向织女学巧，谓乞巧。\n碧霄：指浩瀚无际的青天。\n几万条：比喻多。"
  },
  "poetry_g5s1_2": {
    "title": "示儿",
    "author": "【宋】陆游",
    "content": "死去元知万事空，但悲不见九州同。\n王师北定中原日，家祭无忘告乃翁。",
    "translation": "原本知道死去之后就什么也没有了，只是感到悲伤，没能见到国家统一。\n当大宋军队收复了中原失地的那一天时，你们举行家祭时不要忘了告诉我！",
    "notes": "示儿：写给儿子们看。\n元知：原本知道。元，通“原”。本来。在苏教版等大部分教材中本诗第一句为“死去元知万事空”，但在老的人教版等教材中为“死去原知万事空”，因为是通假字，所以并不影响本诗的意境，尚有争议。人教版等教材多为“元”，不常用通假字。\n万事空：什么也没有了。\n但：只是。\n悲：悲伤。\n九州：这里代指宋代的中国。古代中国分为九州，所以常用九州指代中国。\n同：统一。\n王师：指南宋朝廷的军队。\n北定：将北方平定。\n中原：指淮河以北被金人侵占的地区。\n家祭：祭祀家中先人。\n无忘：不要忘记。\n乃翁：你们的父亲，指陆游自己。"
  },
  "poetry_g5s1_3": {
    "title": "题临安邸",
    "author": "【宋】林升",
    "content": "山外青山楼外楼，西湖歌舞几时休？\n暖风熏得游人醉，直把杭州作汴州。",
    "translation": "远处青山叠翠，近处楼台重重，西湖的歌舞何时才会停止？\n淫靡的香风陶醉了享乐的贵人们，简直是把偏安的杭州当作昔日的汴京！",
    "notes": "临安：现在浙江杭州市，金人攻陷北宋首都汴京后，南宋统治者逃亡到南方，建都于临安。\n邸（dǐ）：旅店。\n西湖：杭州的著名风景区。\n几时休：什么时候休止。\n熏（xūn）：吹，用于温暖馥郁的风。\n直：简直。\n汴州：即汴京，今河南开封市。"
  },
  "poetry_g5s1_4": {
    "title": "己亥杂诗",
    "author": "【清】龚自珍",
    "content": "九州生气恃风雷，万马齐喑究可哀。\n我劝天公重抖擞，不拘一格降人才。",
    "translation": "只有依靠风雷激荡般的巨大力量才能使中国大地焕发勃勃生机，然而社会政局毫无生气终究是一种悲哀。\n我奉劝上天要重新振作精神，不要拘泥一定规格以降下更多的人才。",
    "notes": "九州：中国的别称之一。分别是：冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。\n生气：生气勃勃的局面。\n恃（shì）：依靠。\n万马齐喑：所有的马都沉寂无声。比喻社会政局毫无生气。\n喑（yīn），沉默，不说话。\n天公：造物主。\n抖擞：振作，奋发。\n降：降生，降临。"
  },
  "poetry_g5s1_5": {
    "title": "山居秋暝",
    "author": "【唐】王维",
    "content": "空山新雨后，天气晚来秋。\n明月松间照，清泉石上流。\n竹喧归浣女，莲动下渔舟。\n随意春芳歇，王孙自可留。",
    "translation": "新雨过后山谷里空旷清新，初秋傍晚的天气特别凉爽。\n明月映照着幽静的松林间，清澈泉水在山石上淙淙淌流。\n竹林里传来喧闹声，知是少女洗衣归来，莲叶轻摇知是上游荡下轻舟。\n任凭春天的花草消失，眼前的秋景足以让我流连久居。",
    "notes": "暝（míng）：日落时分，天色将晚。\n空山：空旷，空寂的山野。\n新：刚刚。\n清泉石上流：写的正是雨后的景色。\n竹喧：竹林中笑语喧哗。\n喧：笑语喧哗。\n浣（huàn）女：洗衣服的女子。\n浣：洗涤衣物。\n随意：任凭。\n春芳：春天的花草。\n歇：消散，消失。\n王孙：原指贵族子弟，此处指诗人自己。\n留：居。"
  },
  "poetry_g5s1_6": {
    "title": "枫桥夜泊",
    "author": "【唐】张继",
    "content": "月落乌啼霜满天，江枫渔火对愁眠。\n姑苏城外寒山寺，夜半钟声到客船。",
    "translation": "月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天，面对江边枫树与船上渔火，我忧愁难眠。\n姑苏城外那寒山古寺，半夜里敲响的钟声传到了我乘坐的客船。",
    "notes": "枫桥：在今苏州市阊门外。\n夜泊：夜间把船停靠在岸边。\n乌啼：一说为乌鸦啼鸣，一说为乌啼镇。\n霜满天：霜，不可能满天，这个“霜”字应当体会作严寒；霜满天，是空气极冷的形象语。\n江枫：一般解释作“江边枫树”，江指吴淞江，源自太湖，流经上海，汇入长江，俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县南门（阊阖门）外西郊，本名“封桥”，因张继此诗而改为“枫桥”。\n渔火：通常解释，“鱼火”就是渔船上的灯火；也有说法指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴。\n对愁眠：伴愁眠之意，此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人，怀疑江枫渔火怎么能对愁眠，于是附会出一种讲法，说愁眠是寒山寺对面的山名。\n姑苏：苏州的别称，因城西南有姑苏山而得名。\n寒山寺：在枫桥附近，始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”，又名枫桥寺；另一种说法，“寒山”乃泛指肃寒之山，非寺名。寺曾经数次重建，现在的寺宇，为太平天国以后新建。寺钟在日本侵华战争中，被日本人掠走，下落不明。\n夜半钟声：当今的佛寺（春节）半夜敲钟，但当时有半夜敲钟的习惯，也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示：“诗人为了贪求好句，以至于道理说不通，这是作文章的毛病，如张继诗句“夜半钟声到客船”，句子虽好，但那有三更半夜打钟的道理？”可是经过许多人的实地查访，才知苏州和邻近地区的佛寺，有打半夜钟的风俗。"
  },
  "poetry_g5s1_7": {
    "title": "长相思",
    "author": "【清】纳兰性德",
    "content": "山一程，水一程，身向榆关那畔行，夜深千帐灯。\n风一更，雪一更，聒碎乡心梦不成，故园无此声。",
    "translation": "跋山涉水走过一程又一程，将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了，千万个帐篷里都点起了灯。\n帐篷外风声不断，雪花不住，嘈杂的声音打碎了思乡的梦，想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。",
    "notes": "程：道路、路程，山一程、水一程，即山长水远。\n榆关：即今山海关，在今河北秦皇岛东北。\n那畔：即山海关的另一边，指身处关外。\n帐：军营的帐篷，千帐言军营之多。\n更：旧时一夜分五更，每更大约两小时。风一更、雪一更，即言整夜风雪交加也。\n聒（guō）：声音嘈杂，这里指风雪声。\n故园：故乡，这里指北京。\n此声：指风雪交加的声音。"
  },
  "poetry_g5s1_8": {
    "title": "渔歌子",
    "author": "【唐】张志和",
    "content": "西塞山前白鹭飞，桃花流水鳜鱼肥。\n青箬笠，绿蓑衣，斜风细雨不须归。",
    "translation": "西塞山前白鹭在自由地翱翔，江岸桃花盛开，江水中肥美的鳜鱼欢快地游来游去。\n渔翁头戴青色斗笠，身披绿色蓑衣，冒着斜风细雨，悠然自得地垂钓，连下了雨都不回家。",
    "notes": "渔歌子：词牌名。此调原为唐教坊名曲。分单调、双调二体。单调二十七字，平韵，以张氏此调最为著名。双调，五十字，仄韵。《渔歌子》又名《渔父》或《渔父乐》，大概是民间的渔歌。据《词林纪事》转引的记载说，张志和曾谒见湖州刺史颜真卿，因为船破旧了，请颜真卿帮助更换，并作《渔歌子》。词牌《渔歌子》即始于张志和写的《渔歌子》而得名。“子”即是“曲子”的简称。\n西塞山：在浙江湖州。\n白鹭：一种白色的水鸟。\n桃花流水：桃花盛开的季节正是春水盛涨的时候，俗称桃花汛或桃花水。\n鳜（guì）鱼：淡水鱼，江南又称桂鱼，肉质鲜美。\n箬（ruò）笠：竹叶或竹篾做的斗笠。\n蓑（suō）衣：用草或棕编制成的雨衣。\n不须：不一定要。"
  },
  "poetry_g5s1_9": {
    "title": "观书有感（其一）",
    "author": "【宋】朱熹",
    "content": "半亩方塘一鉴开，天光云影共徘徊。\n问渠那得清如许？为有源头活水来。",
    "translation": "半亩大的方形池塘像一面镜子一样打开，天光、云影在水面上闪耀浮动。\n要问池塘里的水为何这样清澈呢？是因为有永不枯竭的源头源源不断地为它输送活水。",
    "notes": "方塘：又称半亩塘，在福建尤溪城南郑义斋馆舍（后为南溪书院）内。朱熹父亲朱松与郑交好，故尝有《蝶恋花·醉宿郑氏别墅》词云：“清晓方塘开一境。落絮如飞，肯向春风定。”\n鉴：一说为古代用来盛水或冰的青铜大盆。镜子；也有学者认为镜子。指像鉴（镜子）一样可以照人。\n“天光”句：是说天的光和云的影子反映在塘水之中，不停地变动，犹如人在徘徊。\n徘徊：来回移动。\n为：因为。\n渠：它，第三人称代词，这里指方塘之水。\n那得：怎么会。\n那：怎么的意思。\n清如许：这样清澈。\n如：如此，这样。\n清：清澈。\n源头活水：比喻知识是不断更新和发展的，从而不断积累，只有在人生的学习中不断地学习、运用和探索，才能使自己永保先进和活力，就像水源头一样。"
  },
  "poetry_g5s1_10": {
    "title": "观书有感（其二）",
    "author": "【宋】朱熹",
    "content": "昨夜江边春水生，蒙冲巨舰一毛轻。\n向来枉费推移力，此日中流自在行。",
    "translation": "昨天夜晚江边的春水大涨，那艘大船就像一片羽毛一般轻盈。\n以往花费许多力量也不能推动它，今天却能在江水中央自在漂流。",
    "notes": "蒙冲：古代攻击性很强的战舰名，这里指大船。\n一毛轻：像一片羽毛一般轻盈。\n向来：原先，指春水上涨之前。\n推移力：指浅水时行船困难，需人推挽而行。\n中流：河流的中心。\n五年级下册"
  },
  "poetry_g5s2_0": {
    "title": "四时田园杂兴（其三十一）",
    "author": "【宋】范成大",
    "content": "昼出耘田夜绩麻，村庄儿女各当家。\n童孙未解供耕织，也傍桑阴学种瓜。",
    "translation": "白天去田里从事田间劳动，夜晚在家中搓麻线，村中男男女女各有各的家务劳动。\n小孩子虽然不会耕田织布，也在那桑树荫下学着种瓜。",
    "notes": "耘田：泛指治田除草，从事田间劳动。\n绩麻：把麻搓成线。\n各当家：每人担任一定的工作。\n未解：不懂。\n供：从事，参加。\n傍：靠近。\n阴：树荫。"
  },
  "poetry_g5s2_1": {
    "title": "稚子弄冰",
    "author": "【宋】杨万里",
    "content": "稚子金盆脱晓冰，彩丝穿取当银钲。\n敲成玉磬穿林响，忽作玻璃碎地声。",
    "translation": "儿童早晨起来，将冻结在铜盆里的冰块脱下，用彩线穿起来当钲。\n敲出的声音像玉磬一般穿越树林，忽然冰锣敲碎落地，发出玉石摔碎般的声音。",
    "notes": "稚子：幼儿，小孩子。\n脱晓冰：在这里指儿童晨起，从结成坚冰的铜盆里剜冰。\n钲：中国古代打击乐器。铜制，其形状与小型的钟相似，可执柄敲击，几个大小不同的钲组合在一起，成为“编钲”。\n磬（qìng）：四声 古代打击乐器，形状像曲尺，用玉、石制成，可以悬挂在墙上。\n玻璃：指古时候的一种天然玉石，也叫水玉，并不是现在的玻璃。"
  },
  "poetry_g5s2_2": {
    "title": "村晚",
    "author": "【宋】雷震",
    "content": "草满池塘水满陂，山衔落日浸寒漪。\n牧童归去横牛背，短笛无腔信口吹。",
    "translation": "在一个长满水草的池塘里，池水灌得满满的，山衔住落日淹没了水波。\n放牛的孩子横坐在牛背上，随意地用短笛吹奏着不成调的乐曲。",
    "notes": "陂（bēi）：池塘。\n衔：口里含着。本文指落日西沉，半挂在山腰，像被山咬住了。\n浸：淹没。\n寒漪（yī）：水上波纹。\n横牛背：横坐在牛背上。\n腔：曲调。\n信口：随口。\n归去：回去。"
  },
  "poetry_g5s2_3": {
    "title": "游子吟",
    "author": "【唐】孟郊",
    "content": "慈母手中线，游子身上衣。\n临行密密缝，意恐迟迟归。\n谁言寸草心，报得三春晖。",
    "translation": "慈祥的母亲手里把着针线，为即将远游的孩子赶制新衣。\n临行前一针针密密地缝缀，怕儿子回来得晚衣服破损。\n谁说像小草那样微弱的孝心，能报答得了像春晖普泽的慈母恩情？",
    "notes": "游子：古代称远游旅居的人。吟：诗体名称。\n游子：指诗人自己，以及各个离乡的游子。\n临：将要。\n意恐：担心。归：回来，回家。\n谁言：一作“难将”。言：说。寸草：小草。这里比喻子女。心：语义双关，既指草木的茎干，也指子女的心意。\n报得：报答。三春晖：春天灿烂的阳光，指慈母之恩。三春：旧称农历正月为孟春，二月为仲春，三月为季春，合称三春。晖：阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。"
  },
  "poetry_g5s2_4": {
    "title": "鸟鸣涧",
    "author": "【唐】王维",
    "content": "人闲桂花落，夜静春山空。\n月出惊山鸟，时鸣春涧中。",
    "translation": "寂静的山谷中，只有春桂花在无声地飘落，宁静的夜色中春山一片空寂。\n月亮升起月光照耀大地时惊动了山中栖鸟，在春天的溪涧里不时地鸣叫。",
    "notes": "鸟鸣涧：鸟儿在山涧中鸣叫。\n人闲：指没有人事活动相扰。\n闲：安静、悠闲，含有人声寂静的意思。\n桂花：春桂，现在叫山矾，也有人叫它山桂花。\n春山：春日的山。亦指春日山中。\n空：空寂、空空荡荡。空虚。这时形容山中寂静，无声，好像空无所有。\n月出：月亮升起。\n惊：惊动，扰乱。\n山鸟：山中的鸟。\n时鸣：偶尔（时而）啼叫。\n时：时而，偶尔。"
  },
  "poetry_g5s2_5": {
    "title": "从军行",
    "author": "【唐】王昌龄",
    "content": "青海长云暗雪山，孤城遥望玉门关。\n黄沙百战穿金甲，不破楼兰终不还。",
    "translation": "青海湖上乌云密布，遮得连绵雪山一片黯淡。边塞古城，玉门雄关，远隔千里，遥遥相望。\n守边将士身经百战，铠甲磨穿，壮志不灭，不打败进犯之敌，誓不返回家乡。",
    "notes": "青海：指青海湖，在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此，置神威军戍守。\n长云：层层浓云。\n雪山：即祁连山，山巅终年积雪，故云。\n孤城：即边塞古城。\n玉门关：汉置边关名，在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。\n破：一作“斩”。\n楼兰：汉时西域国名，即鄯善国，在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通，屡次杀害汉朝通西域的使臣。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境的少数民族政权。\n终不还：一作“竟不还”。"
  }
}
