module.exports = {
  "wenyan_m9s2_2": {
    "title": "送东阳马生序",
    "author": "宋濂",
    "content": "余幼时即嗜学。家贫，无从致书以观，每假借于藏书之家，手自笔录，计日以还。天大寒，砚冰坚，手指不可屈伸，弗之怠。录毕，走送之，不敢稍逾约。以是人多以书假余，余因得遍观群书。既加冠，益慕圣贤之道，又患无硕师、名人与游，尝趋百里外，从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊，门人弟子填其室，未尝稍降辞色。余立侍左右，援疑质理，俯身倾耳以请；或遇其叱咄，色愈恭，礼愈至，不敢出一言以复；俟其欣悦，则又请焉。故余虽愚，卒获有所闻。\n当余之从师也，负箧曳屣，行深山巨谷中，穷冬烈风，大雪深数尺，足肤皲裂而不知。至舍，四支僵劲不能动，媵人持汤沃灌，以衾拥覆，久而乃和。寓逆旅，主人日再食，无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣，戴朱缨宝饰之帽，腰白玉之环，左佩刀，右备容臭，烨然若神人；余则缊袍敝衣处其间，略无慕艳意。以中有足乐者，不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。\n今虽耄老，未有所成，犹幸预君子之列，而承天子之宠光，缀公卿之后，日侍坐备顾问，四海亦谬称其氏名，况才之过于余者乎？\n今诸生学于太学，县官日有廪稍之供，父母岁有裘葛之遗，无冻馁之患矣；坐大厦之下而诵《诗》《书》，无奔走之劳矣；有司业、博士为之师，未有问而不告，求而不得者也；凡所宜有之书，皆集于此，不必若余之手录，假诸人而后见也。其业有不精，德有不成者，非天质之卑，则心不若余之专耳，岂他人之过哉！\n东阳马生君则，在太学已二年，流辈甚称其贤。余朝京师，生以乡人子谒余，撰长书以为贽，辞甚畅达，与之论辩，言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳，是可谓善学者矣！其将归见其亲也，余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者，余之志也；诋我夸际遇之盛而骄乡人者，岂知予者哉！",
    "translation": "我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷，无法得到书来看，常常向藏书的人家求借，亲手用笔抄录，计算着日期按时送还。冬天非常寒冷，砚台里的墨汁都结了冰，手指冻得不能弯曲和伸直，也不放松抄录书。抄写完毕后，便马上跑去还书，不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我，于是我能够遍观群书。成年以后，我更加仰慕古代圣贤的学说，又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往，曾经赶到数百里以外，拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈德高望重，门人弟子挤满了他的屋子，他的言辞和脸色从未稍变得缓和。我站着陪侍在他左右，提出疑难，询问道理，俯下身子，侧着耳朵恭敬地请教；有时遇到他大声斥责，我的表情更加恭顺，礼节更加周到，不敢说一个字反驳；等到他高兴了，则又去请教。所以我虽然愚笨，但最终获得不少教益。\n当我外出求师的时候，背着书箱，拖着鞋子，行走在深山峡谷之中。隆冬时节，刮着猛烈的寒风，雪有好几尺深，脚上的皮肤受冻裂开都不知道。回到客舍，四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴，用被子裹着我，很久才暖和起来。寄居在旅店里，旅店老板每天供应两顿饭，没有新鲜肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿着华丽的衣服，戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子，腰间挂着白玉环，左边佩戴宝刀，右边挂着香囊，光彩鲜明，像神仙一样；我却穿着破旧的衣服处于他们之间，但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情，所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦大概就是像这个样子。如今我虽已年老，没有什么成就，但所幸还得以置身于君子的行列中，承受着天子的恩宠荣耀，追随在公卿之后，每天陪侍着皇上，听候询问，天底下也不适当地称颂自己的姓名，更何况才能超过我的人呢？\n如今的学生们在太学中学习，朝廷每天供给膳食，父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣，没有冻饿的忧虑了；坐在大厦之下诵读诗书，没有奔走的劳苦了；有司业和博士当他们的老师，没有询问而不告诉，求教而无所收获的了；凡是所应该具备的书籍，都集中在这里，不必再像我这样用手抄录，从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通，品德有所未养成的，不是天赋、资质低下，而是用心不如我这样专一，难道可以说是别人的过错吗！\n东阳马君则，在太学中已学习二年了，同辈的人都称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝时，马生以同乡晚辈的身份拜见我，写了一封长信作为礼物，文辞很顺畅通达，同他论辩，言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦，这可以称作善于学习者吧！他将要回家拜见父母双亲，我特地将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习，则是我的志意；如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡面前表示骄傲，难道是了解我的人吗？",
    "notes": "东阳：今浙江东阳市，当时与潜溪同属金华府。马生：姓马的太学生，即文中的马君则。序：文体名，有书序、赠序二种，本篇为赠序。\n余：我。嗜（shì）学：爱好读书。\n致：得到。\n假借：借。\n弗之怠：即“弗怠之”，不懈怠，不放松读书。弗，不。之，指代抄书。\n走：跑，这里意为“赶快”。\n逾约：超过约定的期限。\n既：已经，到了。加冠：古代男子到二十岁时，举行加冠（束发戴帽）仪式，表示已成年。\n圣贤之道：指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家，所以十分推崇它。\n硕（shuò）师：学问渊博的老师。游：交游。\n尝：曾。\n趋：快步走。\n乡之先达：当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问：携带经书去请教。\n稍降辞色：把言辞放委婉些，把脸色放温和些。辞色，言辞和脸色。\n援疑质理：提出疑难，询问道理。\n叱（chì）（咄duō）：训斥，呵责。\n俟（sì）：等待。欣（xīn）：同“忻”。\n卒：终于。\n箧（qiè）：箱子。曳屣（yè xǐ）：拖着鞋子。\n穷冬：隆冬。\n皲（jūn）裂：皮肤因寒冷干燥而开裂。\n僵劲：僵硬。\n媵人：陪嫁的女子。这里指女仆。\n持汤沃灌：指拿热水喝或拿热水浸洗。汤：热水。沃灌：浇水洗。\n衾（qīn）：被子。\n逆旅：旅店。\n日再食：每日两餐。\n被（pī）绮绣：穿着华丽的绸缎衣服。被，同“披”。绮，有花纹的丝织品。\n朱缨宝饰：红穗子上穿有珠子等装饰品。\n腰白玉之环：腰间悬着白玉圈。\n容臭：香袋子。臭（xiù）：气味，这里指香气。\n烨（yè页）然：光采照人的样子。\n缊（yùn）袍：粗麻絮制作的袍子。\n敝衣：破衣。\n耄（mào）老：年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。\n幸预：有幸参与。君子指有道德学问的读书人，另译指有官位的人 。\n缀：这里意为“跟随”。\n谬称：不恰当地赞许。这是作者的谦词。\n诸生：指太学生。\n太学：明代中央政府设立的教育士人的学校，称作太学或国子监。\n县官：这里指朝廷。\n廪（lǐn）稍：当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。\n裘（qiú）：皮衣。葛：夏布衣服。\n遗（wèi）：给予，赠送。\n司业、博士：分别为太学的次长官和教授。\n非天质之卑：不是由于天资太低下。\n流辈：同辈。\n朝：旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时，正值他从家乡到京城应天（南京）见朱元璋。\n以乡人子：以同乡之子的身份。谒（yè）：拜见。\n撰（zhuàn）：写。长书：长信。贽（zhì）：古时晚辈初次拜长辈时所赠的礼物。\n夷：平易。\n归见：回家探望。\n“谓余”二句：认为我是在勉励同乡人努力学习，这是说到了我的本意。\n诋（dǐ）：毁谤。\n际遇之盛：际遇的得意，指得到皇帝的赏识重用。\n骄乡人：对同乡骄傲。"
  },
  "wenyan_m9s2_3": {
    "title": "曹刿论战",
    "author": "《左传》",
    "content": "十年春，齐师伐我。公将战，曹刿请见。其乡人曰：“肉食者谋之，又何间焉？”刿曰：“肉食者鄙，未能远谋。”乃入见。问：“何以战？”公曰：“衣食所安，弗敢专也，必以分人。”对曰：“小惠未徧，民弗从也。”公曰：“牺牲玉帛，弗敢加也，必以信。”对曰：“小信未孚，神弗福也。”公曰：“小大之狱，虽不能察，必以情。”对曰：“忠之属也。可以一战。战则请从。”\n公与之乘，战于长勺。公将鼓之。刿曰：“未可。”齐人三鼓。刿曰：“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰：“未可。”下视其辙，登轼而望之，曰：“可矣。”遂逐齐师。\n既克，公问其故。对曰：”夫战，勇气也。一鼓作气，再而衰，三而竭。彼竭我盈，故克之。夫大国，难测也，惧有伏焉。吾视其辙乱，望其旗靡，故逐之。”",
    "translation": "鲁庄公十年的春天，齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说：“打仗的事当权者自会谋划，你又何必参与呢？”曹刿说：“当权者目光短浅，不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问：“您凭借什么作战？”鲁庄公说：“衣食这一类安身的东西，不敢独自享有，一定把它分给别人。”曹刿回答说：“这些小恩惠不能遍及百姓，百姓是不会听从您的。”鲁庄公说：“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品，我(从来)不敢虚报数目，一定按照承诺的去做。”曹刿说：“这只是小信用，未能让神灵信服，神是不会保佑你的。 ”鲁庄公说：“大大小小的案件，虽然不能件件都了解得清楚，但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说：“这才是尽了本职一类的事，可以凭借这个条件打一仗。如果作战，请允许我跟随您一同去。”\n鲁庄公和他共坐一辆战车，在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说：“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说：“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说：“还不行。”说完就向下看，查看齐军车轮碾出的痕迹，又登上战车，扶着轼远望齐军的队形，这才说：“可以追击了。”于是追击齐军。\n战胜齐军后，鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说：“作战，是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了，第三次击鼓士兵们的士气就穷尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛，所以才战胜了他们。像齐国这样的大国，他们的情况是难以推测的，怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱，望见他们的旗子倒下了，所以决定追击他们。”",
    "notes": "曹刿（guì）：春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。\n十年：鲁庄公十年（公元前684年）。\n齐师：齐国的军队。齐，在今山东省中部。师，军队。\n伐：攻打。\n我：指鲁国。《左传》根据鲁史而写，故称鲁国为“我”。\n公：诸侯的通称，这里指鲁庄公。\n肉食者：吃肉的人，指当权者。\n谋：谋划。\n间（jiàn）：参与。\n鄙：鄙陋，目光短浅。\n乃：于是，就。\n何以战：就是“以何战”，凭借什么作战？以，用，凭，靠。\n衣食所安，弗敢专也：衣食这类安身的东西，不敢独自享用。安：有“养”的意思。弗：不。专：独自专有，个人专有。\n必以分人：省略句，省略了\"之\"，完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给身边的人。以，把。人：指鲁庄公身边的近臣或贵族。\n遍：一作“徧”，遍及，普遍。\n牺牲玉帛（bó）：古代祭祀用的祭品。牺牲，供祭祀用的纯色全体牲畜。色纯为“牺”，体全为“牲”。玉，玉器。帛，丝织品。\n加：虚报夸大。\n以：按照。\n小信未孚（fú）：（这只是）小信用，未能让神灵信服。孚，使人信服。\n福：名词作动词，赐福，保佑。\n狱：（诉讼）案件。\n察：明察。\n情：诚，诚实。这里指诚心。\n忠之属也：这是尽了职分（的事情）。忠，尽力做好分内的事。属，种类。\n可以一战：就是“可以之一战”，可以凭借这个条件打一仗。可，可以。以，凭借。\n战则请从：（如果）作战，请允许（我）跟从去。从：随行，跟从。\n公与之乘：鲁庄公和他共坐一辆战车。之，指曹刿。\n长勺：鲁国地名，今山东莱芜东北。\n败绩：军队溃败。\n驰：驱车追赶。\n辙（zhé）：车轮碾出的痕迹。\n轼：古代车厢前做扶手的横木。\n遂：于是，就。\n逐：追赶，这里指追击。\n既克：已经战胜。既，已经。\n夫战，勇气也：作战，靠的是勇气。夫（fú），放在句首，表示将发议论，没有实际意义。\n一鼓作气：第一次击鼓能振作士气。作，振作。\n再：第二次。\n三：第三次。\n彼竭我盈：他们的勇气已尽，我们的勇气正盛。彼，代词，指齐军方面。盈，充沛，饱满，这里指士气旺盛。\n难测：难以推测。测，推测，估计。\n伏：埋伏。\n靡（mǐ）：倒下。\n曹刿论战：选自《左传·庄公十年》。题目是（教材编写者）后加的。"
  }
}
