module.exports = {
  "wenyan_m9s2_4": {
    "title": "邹忌讽齐王纳谏",
    "author": "《战国策》",
    "content": "邹忌修八尺有余，而形貌昳丽。朝服衣冠，窥镜，谓其妻曰：“我孰与城北徐公美？”其妻曰：“君美甚，徐公何能及君也？”城北徐公，齐国之美丽者也。忌不自信，而复问其妾曰：“吾孰与徐公美？”妾曰：“徐公何能及君也？”旦日，客从外来，与坐谈，问之客曰：“吾与徐公孰美？”客曰：“徐公不若君之美也。”明日徐公来，孰视之，自以为不如；窥镜而自视，又弗如远甚。暮寝而思之，曰：“吾妻之美我者，私我也；妾之美我者，畏我也；客之美我者，欲有求于我也。”\n于是入朝见威王，曰：“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣，臣之妾畏臣，臣之客欲有求于臣，皆以美于徐公。今齐地方千里，百二十城，宫妇左右莫不私王，朝廷之臣莫不畏王，四境之内莫不有求于王：由此观之，王之蔽甚矣。”\n王曰：“善。”乃下令：“群臣吏民能面刺寡人之过者，受上赏；上书谏寡人者，受中赏；能谤讥于市朝，闻寡人之耳者，受下赏。”令初下，群臣进谏，门庭若市；数月之后，时时而间进；期年之后，虽欲言，无可进者。燕、赵、韩、魏闻之，皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。",
    "translation": "邹忌身高八尺多，而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽，照着镜子，对他妻子说：“我和城北徐公相比，谁更美？”他的妻子说：“您非常美，徐公怎么能比得上您？” 城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己比徐公美，于是又问他的妾：“我和徐公相比，谁更美？”妾回答说：“徐公哪能比得上您？”第二天，有客人从外面来拜访，邹忌与他相坐而谈，问客人：“我和徐公比，谁更美？”客人说：“徐公不如您美丽。” 又过了一天，徐公来了，邹忌仔细地看着他，自己认为不如徐公美；再照镜子看着自己，更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上他躺在床上休息时想这件事，说：“我的妻子认为我美，是偏爱我；我的妾认为我美，是害怕我；我的客人认为我美，是有事情有求于我。”\n于是邹忌上朝拜见齐威王，说：“我知道自己确实比不上徐公美。可是我的妻子偏爱我，我的妾害怕我，我的客人有事想要求助于我，所以他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土，一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣，没有一个不偏爱大王的，朝中的大臣没有一个不惧怕大王的，全国的百姓没有不对大王有所求的。由此看来，大王您受到的蒙蔽太严重了！”\n齐威王说：“你说的很好！”于是就下了命令：“大小的官吏，大臣和百姓们，能够当面批评我的过错的人，给予上等奖赏；上书直言规劝我的人，给予中等奖赏；能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失，并传到我耳朵里的人，给予下等奖赏。” 命令刚下达，许多大臣都来进献谏言，宫门和庭院像集市一样喧闹；几个月以后，还不时地有人偶尔进谏；满一年以后，即使有人想进谏，也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事，都到齐国朝拜齐威王。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。",
    "notes": "邹忌（zōu jì）：战国时齐人，善鼓琴，有辩才，曾任齐相。\n讽：指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。\n齐王：即齐威王。\n纳谏：接受规劝。纳，接受，接纳。\n修：长，这里指身高。\n八尺：战国时一尺约合今天的七寸左右。\n昳丽：光艳美丽。\n朝（zhāo）服衣冠：早晨穿戴好衣帽。服，穿戴。朝，早晨。\n窥镜：照镜子。\n孰：谁，哪一个。\n与：和……比。\n及：比得上。\n旦日：明日，第二天。\n孰视之：孰，同“熟”，仔细。之，代指城北徐公。\n弗（fú）如远甚：远远地不如。弗：不。\n寝：躺，卧。\n美我者：以我为美。\n私：偏爱，动词。\n诚知：确实知道。\n皆以美于徐公：都认为我比徐公美。以：以为，认为。于：比。\n地：土地，疆域。\n方：方圆纵横。\n宫妇：宫中的姬妾。\n左右：国君身边的近臣。\n四境之内：全国范围内的人。\n之：音节助词，不译。\n蔽：蒙蔽，这里指受蒙蔽。\n善：好。\n乃：于是，就。\n面刺：当面指责。面，当面。刺，指责，议论。\n受：给予，付予。\n谤讥于市朝（cháo）：在公众场所议论君王的过失。谤：公开指责别人的过错。讥，讽刺。谤讥，指责，议论。市朝，公共场合。\n闻：这里是“使……听到”的意思。属于动词的使动用法。\n时时而间（jiàn）进：有时候有人偶然进谏。间进：偶然有人进谏。间：间或，偶尔，有时候。进：进谏。\n期（jī）年：满一年。期：满。\n战胜于朝廷：在朝廷上战胜（别国）。意思是内政修明，不需用兵，就能战胜敌国。"
  },
  "wenyan_m9s2_5": {
    "title": "陈涉世家(节选)",
    "author": "《史记》",
    "content": "司马迁",
    "translation": "陈胜是阳城人，字涉。吴广是阳夏人，字叔。陈涉年少的时候，曾经和别人一起被雇佣耕地，有一天他停止耕作走到田埂高地上休息，因失望而叹恨了好一阵子，说：“如果谁将来富贵了，大家不要彼此忘记呀。”受雇佣的同伴笑着回答说：“你一个受雇耕作的人，怎么会富贵呢？”陈胜长叹一声说：“唉，燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢？”",
    "notes": "世家：《史记》传记的一种，主要是为王侯将相所作的传记。陈胜虽出身雇农，但他首事反秦，功大，又曾建立“张楚”政权，故给予重要的历史地位，列入“世家”。\n阳城：今河南登封东南。\n阳夏（jiǎ）：今河南太康县。\n尝与人佣耕：曾经同别人一道被雇佣耕地。佣，被雇佣。\n辍耕之垄上：停止耕作走到田埂高地上休息。之，去、往。\n怅恨久之：因失望而叹恨了很久。怅，失意，不痛快。之，语气助词。\n若：你，指陈胜。\n燕雀：麻雀，这里比喻见识短浅的人。鸿鹄：天鹅，这里比喻有远大抱负的人。\n二世元年：即公元前年。秦始皇死后，他的小儿子胡亥继位，称为二世。\n闾左：指贫民，古时贫者居住闾左，富者居住闾右。适戍：发配去守边。适，通“谪”。渔阳：今北京密云西南。\n皆次当行（háng）：都被编入谪戍的队伍。当行，当在征发之列。\n屯长：戍守队伍的小头目。\n亡：逃跑，逃走。\n举大计：发动大事，指起义，举，举行，实行。\n等：同样。\n死国：为国事而死。\n苦秦：苦于秦（的统治）。\n以数（shuò）谏故：因为屡次劝谏的缘故。数，屡次。谏，古代下级对上级提意见或建议，劝诫。\n上使外将（jiàng）兵：皇上派（他）在外面带兵。上，臣下对皇帝的尊称，指秦始皇嬴政。\n项燕：战国末年楚国将领，项梁之父、西楚霸王项羽的祖父，曾大败秦将李信。\n怜：爱戴。\n诚以吾众：如果把我们的人。诚，果真，表假设。\n唱（chàng）：通“倡”，倡导。\n宜多应者：应当（有）很多响应的人。宜，应当。\n足下：指对方，古人对于别人的敬称。\n卜之鬼乎：把事情向鬼神卜问一下吧！卜之鬼，就是“卜之于鬼”，“于”字省略。\n念鬼：考虑卜鬼的事。念，考虑、思索。\n乃丹书帛曰“陈胜王（wàng）”：于是（用）丹砂（在）绸子上写“陈胜王”（三个字）。丹，朱砂。这里是“用朱砂”的意思。书，写。王，称王。\n置人所罾（zēng）鱼腹中：放在别人所捕的鱼的肚子里。罾，鱼网，这里作动词，是“用鱼网捕”的意思。\n固以怪之矣：自然就诧怪这件事了。以，通“已”，已经。\n间（jiàn）令：暗使。间，私自，偷着。之次所旁丛祠中：往驻地旁边的丛林里的神庙中。次所，旅行或行军时临时驻扎的地方。丛祠，树木荫蔽的神庙。\n狐鸣：像狐狸的声音鸣叫。\n旦日：明天，第二天。\n往往语：到处谈论。\n指目：指指点点，互相以目示意。\n将尉：押送（戍卒）的军官。\n忿（fèn）恚（huì）尉：使尉愤怒。\n笞（chī）：用鞭、杖或竹板打。\n剑挺：拔剑出鞘。\n召令徒属：召集并号令所属的人。\n公等：你们诸位。公，对对方的敬称。\n藉第令毋斩：即使能免于斩刑。“藉”“第”“令”都是“即使、假若”的意思。\n十六七：十分之六七。\n王侯将相宁有种乎：王侯将相难道有天生的贵种吗？宁，难道。\n受命：听从号令。\n袒右：露出右臂。\n祭以尉首：用两尉的头祭天。\n蕲（qí）：今安徽宿州南。\n符离：今安徽宿州。徇：指率军巡行，使人降服。\n铚（zhì）、酂（cuó）、苦（hù）、柘（zhè）、谯（qiáo）：秦时地名，铚、谯，在今安徽。酂、苦、柘，在今河南。\n行收兵：行军中沿路收纳兵员。\n比：等到。陈：秦时县名，今河南淮阳。\n乘（shèng）：特指配有一定数量兵士的兵车。\n骑（jì）：一人一马的合称。\n守令皆不在：郡守、县令都不在。秦时，陈县属于砀郡，是郡府、县府所在地，所以有守有令。\n守丞：守城的当地行政助理官。谯（qiáo）门中：城门洞里。\n三老：封建社会里管教化的乡官。豪杰，指当地有声望的人。\n被（pī）坚执锐：披着铠甲，拿着兵器。比喻亲自投身战斗，冲锋陷阵。被，通“披”，穿。坚，指铁甲。锐，指武器。\n社稷：“社”是土地神，“稷”是谷神。后来社稷就用来做国家的代称。\n号为张楚：对外宣称要张大楚国，即复兴楚国之意。一说定国号为“张楚”。\n刑其长吏：惩罚当地的郡县长官。刑，惩罚。\n荥（xíng）阳：位于今河南省，是古代的军事重镇。\n楚兵：指楚地的起义军。 为聚：结成一伙。聚，集合在一起。"
  }
}
