module.exports = {
  "poetry_g5s2_6": {
    "title": "秋夜将晓出篱门迎凉有感",
    "author": "【宋】陆游",
    "content": "三万里河东入海，五千仞岳上摩天。\n遗民泪尽胡尘里，南望王师又一年。",
    "translation": "万里长的黄河奔腾向东流入大海，千仞高的华山耸入云霄触青天。\n中原人民在胡人压迫下眼泪已流尽，他们盼望王师北伐盼了一年又一年。",
    "notes": "三万里：长度，形容它的长，是虚指。\n河：指黄河。\n五千仞（rèn）：形容它的高。仞，古代计算长度的一种单位，周尺八尺或七尺，周尺一尺约合二十三厘米。\n岳：指五岳之一西岳华山。黄河和华山都在金人占领区内。一说指北方泰、恒、嵩、华诸山。\n摩天：迫近高天，形容极高。摩，摩擦、接触或触摸。\n遗民：指在金占领区生活的汉族人民，却认同南宋王朝统治的人民。\n泪尽：眼泪流干了，形容十分悲惨、痛苦。\n胡尘：指金人入侵中原，也指胡人骑兵的铁蹄践踏扬起的尘土和金朝的暴政。胡，中国古代对北方和西方少数民族的泛称。\n南望：远眺南方。\n王师：指宋朝的军队。"
  },
  "poetry_g5s2_7": {
    "title": "闻官军收河南河北",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "剑外忽传收蓟北，初闻涕泪满衣裳。\n却看妻子愁何在，漫卷诗书喜欲狂。\n白日放歌须纵酒，青春作伴好还乡。\n即从巴峡穿巫峡，便下襄阳向洛阳。",
    "translation": "剑外忽然传来收蓟北的消息，刚刚听到时涕泪满衣裳。\n回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤，胡乱地卷起诗书欣喜若狂。\n日光照耀放声高歌痛饮美酒，趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。\n心想着就从巴峡穿过巫峡，经过了襄阳后又直奔洛阳。",
    "notes": "闻：听说。官军：指唐朝军队。\n剑外：剑门关以南，这里指四川。\n蓟北：泛指唐代幽州、蓟州一带，今河北北部地区，是安史叛军的根据地。\n涕：眼泪。\n却看：回头看。\n妻子：妻子和孩子。\n愁何在：哪还有一点的忧伤？愁已无影无踪。\n漫卷(juǎn)诗书喜欲狂：胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。\n喜欲狂：高兴得简直要发狂。\n放歌：放声高歌。\n须：应当。\n纵酒：开怀痛饮。\n青春：指明丽的春天的景色。\n作伴：与妻儿一同。\n巫峡：长江三峡之一，因穿过巫山得名。\n便：就的意思。\n襄阳：今属湖北。\n洛阳：今属河南，古代城池。"
  },
  "poetry_g5s2_8": {
    "title": "凉州词",
    "author": "【唐】王之涣",
    "content": "黄河远上白云间，一片孤城万仞山。\n羌笛何须怨杨柳，春风不度玉门关。",
    "translation": "黄河好像从白云间奔流而来，玉门关孤独地耸峙在高山中。\n何必用羌笛吹起那哀怨的《杨柳曲》去埋怨春光迟迟不来呢，原来玉门关一带春风是吹不到的啊！",
    "notes": "凉州词：又名《出塞》。为当时流行的一首曲子（《凉州词》）配的唱词。\n原题二首，此其一，郭茂倩《乐府诗集》卷七十九《近代曲词》载有《凉州歌》，并引《乐苑》云：“《凉州》，宫调曲，开元中西凉府都督郭知运进”。凉州，唐陇右道凉州治所在姑臧县（今甘肃省武威市凉州区）。\n远上；远远向西望去。“远”一作“直”。\n黄河远上：远望黄河的源头。\n孤城：指孤零零的戍边的城堡。\n仞：古代的长度单位，一仞相当于周尺八尺或七尺。周尺一尺约合二十三厘米。\n羌笛：古羌族主要分布在甘、青、川一带。羌笛是羌族乐器，属横吹式管乐。属于一种乐器。\n何须：何必。何须怨：何必埋怨。\n杨柳：指的是《杨柳曲》。古诗文中常以杨柳喻送别情事。。\n度：吹到过。不度：吹不到\n玉门关：汉武帝置，因西域输入玉石取道于此而得名。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城,是古代通往西域的要道。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。"
  },
  "poetry_g5s2_9": {
    "title": "黄鹤楼送孟浩然之广陵",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "故人西辞黄鹤楼，烟花三月下扬州。\n孤帆远影碧空尽，唯见长江天际流。",
    "translation": "友人在黄鹤楼与我辞别，在柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。\n孤船帆影渐渐消失在碧空尽头，只看见滚滚长江向天际奔流。",
    "notes": "黄鹤楼：中国著名的名胜古迹，故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上，属于长江下游地带，传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去，故称黄鹤楼。原楼已毁，现存楼为1985年修葺。孟浩然：李白的朋友。之：往、到达。广陵：即扬州。\n故人：老朋友，这里指孟浩然。其年龄比李白大，在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩，彼此感情深厚，因此称之为“故人”。\n辞：辞别。\n烟花：形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物，指艳丽的春景。\n下：顺流向下而行。\n碧空尽：消失在碧蓝的天际。尽：尽头，消失了。碧空：一作“碧山”。\n唯见：只看见。\n天际流：流向天边。\n天际：天边，天边的尽头。"
  },
  "poetry_g5s2_10": {
    "title": "乡村四月",
    "author": "【宋】翁卷",
    "content": "绿遍山原白满川，子规声里雨如烟。\n乡村四月闲人少，才了蚕桑又插田。",
    "translation": "初夏季节，江南的山间原野，到处绿油油的，满河的流水，映着天光，白茫茫一片。在如烟似雾的细雨中，杜鹃鸟不时地鸣叫着，催促着农事。\n乡村的四月正是最忙的时候，刚刚结束了蚕桑的事又要插秧了。",
    "notes": "山原：山陵和原野。\n川：河流。\n子规：鸟名，杜鹃鸟。\n才了：刚刚结束。\n蚕桑：种桑养蚕。\n插田：插秧。\n六年级上册"
  },
  "poetry_g6s1_0": {
    "title": "宿建德江",
    "author": "【唐】孟浩然",
    "content": "移舟泊烟渚，日暮客愁新。\n野旷天低树，江清月近人。",
    "translation": "把船停泊在烟雾弥漫的沙洲旁，日落时新愁又涌上了心头。\n原野无边无际，远处的天空比近处的树林还要低；江水清清，明月仿似更与人相亲。",
    "notes": "建德江：指新安江流经建德（今属浙江）西部的一段江水。\n移舟：划动小船。泊：停船靠岸。\n烟渚（zhǔ）：指江中雾气笼罩的小沙洲。烟：一作“幽”。\n渚：水中小块陆地。《尔雅·释水》：“水中可居者曰洲，小洲曰渚。”\n客：指作者自己。\n愁：为思乡而忧思不堪。\n野：原野。旷：空阔远大。\n天低树：天幕低垂，好像和树木相连。\n月近人：倒映在水中的月亮好像来靠近人。"
  },
  "poetry_g6s1_1": {
    "title": "六月二十七日望湖楼醉书",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "黑云翻墨未遮山，白雨跳珠乱入船。\n卷地风来忽吹散，望湖楼下水如天。",
    "translation": "翻滚的乌云像泼洒的墨汁，还没有完全遮住山峦，白花花的雨点似珍珠乱蹦乱跳窜上船。\n忽然间卷地而来的狂风吹散了满天的乌云，而那风雨后望湖楼下的西湖湖面像天空一般开阔而且平静。",
    "notes": "六月二十七日：指宋神宗熙宁五年（1072）六月二十七日。\n望湖楼：古建筑名，又叫看经楼。位于杭州西湖畔，五代时吴越王钱弘俶所建。\n醉书：饮酒醉时写下的作品。\n翻墨：打翻的黑墨水，形容云层很黑。遮：遮盖，遮挡。\n白雨：指夏日阵雨的特殊景观，因雨点大而猛，在湖光山色的衬托下，显得白而透明。\n跳珠：跳动的水珠（珍珠），用“跳珠”形容雨点，说明雨点大，杂乱无序。\n卷地风来：指狂风席地卷来。\n忽：突然。\n水如天：形容湖面像天空一般开阔而且平静。"
  },
  "poetry_g6s1_2": {
    "title": "西江月·夜行黄沙道中",
    "author": "【宋】辛弃疾",
    "content": "明月别枝惊鹊，清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年，听取蛙声一片。\n七八个星天外，两三点雨山前。旧时茅店社林边，路转溪桥忽见。",
    "translation": "皎洁的月光从树枝间掠过，惊飞了枝头喜鹊，清凉的晚风吹来仿佛听见了远处的蝉叫声。田里稻花飘香，蛙声阵阵，似乎在告诉人们今年是一个丰收年。\n天边几颗星星忽明忽暗，山前下起了淅淅沥沥的小雨。往日的小茅草屋还在土地庙的树林旁，道路转过溪水的源头，它便忽然出现在眼前。",
    "notes": "西江月：词牌名。\n黄沙：黄沙岭，在江西上饶的西面。\n别枝惊鹊：惊动喜鹊飞离树枝。\n鸣蝉：蝉叫声。\n旧时：往日。\n茅店：茅草盖的乡村客店。\n社林：土地庙附近的树林。社，土地神庙。古时，村有社树，为祀神处，故曰社林。\n见：同“现”，显现，出现。"
  },
  "poetry_g6s1_3": {
    "title": "过故人庄",
    "author": "【唐】孟浩然",
    "content": "故人具鸡黍，邀我至田家。\n绿树村边合，青山郭外斜。\n开轩面场圃，把酒话桑麻。\n待到重阳日，还来就菊花。",
    "translation": "老朋友准备丰盛的饭菜，邀请我到他田舍做客。\n翠绿的树林围绕着村落，一脉青山在城郭外隐隐横斜。\n推开窗户面对谷场菜园，共饮美酒，闲谈农务。\n等到九九重阳节到来时，我还要来这里观赏菊花。",
    "notes": "过：拜访。故人庄：老朋友的田庄。庄，田庄。\n具：准备，置办。鸡黍：指农家待客的丰盛饭食（字面指鸡和黄米饭）。\n黍（shǔ）：黄米，古代认为是上等的粮食。\n邀：邀请。至：到。\n合：环绕。\n郭：古代城墙有内外两重，内为城，外为郭。这里指村庄的外墙。\n斜（xié）：倾斜。另有古音念xiá。\n开：打开，开启。轩：窗户。面：面对。\n场圃：场，打谷场、稻场；圃，菜园。\n把酒：端着酒具，指饮酒。把：拿起。端起。\n话桑麻：闲谈农事。\n桑麻：桑树和麻。这里泛指庄稼。\n重阳日：指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。\n还（huán）：返，来。\n就菊花：赏菊的意思。就，靠近，指去做某事。"
  },
  "poetry_g6s1_4": {
    "title": "七律·长征",
    "author": "毛泽东",
    "content": "红军不怕远征难，万水千山只等闲。\n五岭逶迤腾细浪，乌蒙磅礴走泥丸。\n金沙水拍云崖暖，大渡桥横铁索寒。\n更喜岷山千里雪，三军过后尽开颜。",
    "translation": "红军不怕万里长征路上的一切艰难困苦，把千山万水都看得极为平常。\n五岭山脉绵延不绝，可在红军眼里不过像翻腾着的细小波浪；乌蒙山高大雄伟，在红军眼里也不过像在脚下滚过的泥丸。\n金沙江浊浪滔天，湍急的流水拍击着高耸的山崖，溅起阵阵雾水，像是冒出蒸汽一样。大渡河险桥横架，晃动着凌空高悬的根根铁索，寒意阵阵。\n更加令人欣喜的是千里岷山，皑皑白雪，红军翻越过去以后人人心情开朗，个个笑逐颜开。",
    "notes": "七律：七律是律诗的一种，每篇一般为八句，每句七个字，分四联：首联、颔联、颈联和尾联；偶句末一字押平声韵，首句末字可押可不押，必须一韵到底；句内和句间要讲平仄，中间四句按常规要用对仗。\n长征：1934年10月间，中央红军主力从中央革命根据地出发作战略大转移，经过福建、江西、广东、湖南、广西、贵州、四川、云南、西藏、甘肃、陕西等十一省，击溃了敌人多次的围追堵截，战胜了军事上、政治上和自然界的无数艰险，行军二万五千里，终于在1936年10月到达陕北革命根据地。\n难：艰难险阻。\n等闲：寻常；平常。\n五岭：大庾岭，骑田岭，都庞岭，萌渚岭，越城岭，横亘在江西、湖南、两广之间。\n逶迤：形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲，连绵不断的样子。\n细浪：作者自释：“把山比作‘细浪’、‘泥丸’，是‘等闲’之意。”\n乌蒙：山名。乌蒙山，在贵州西部与云南东北部的交界处，北临金沙江，山势陡峭。1935年4月，红军长征经过此地。\n泥丸：小泥球，整句意思说险峻的乌蒙山在红军战士的脚下，就像是一个小泥球一样。\n金沙：金沙江，指长江上游自青海省玉树县至四川省宜宾市的一段，云南等地也有支流。1935年5月，红军曾强渡云南省禄劝县皎平渡渡口。\n云崖暖：是指浪花拍打悬崖峭壁，溅起阵阵雾水，在红军的眼中像是冒出的蒸汽一样。（云崖：高耸入云的山崖。暖：被一些学者指为红军巧渡金沙江后的欢快心情，也有学者说意思为直译后的温暖。）\n大渡桥：指四川省西部泸定县大渡河上的泸定桥。\n铁索：大渡河上泸定桥，它是用十三根铁索组成的桥。\n寒：影射敌人的冷酷与形势的严峻。\n岷（mín）山：中国西部大山。位于甘肃省西南、四川省北部。西北-东南走向。西北接西倾山，南与邛崃山相连。包括甘肃南部的迭山，甘肃、四川边境的摩天岭。\n三军：作者自注：“红军一方面军，二方面军，四方面军。”\n尽开颜：长征即将胜利结束，所以个个都笑逐颜开。"
  },
  "poetry_g6s1_5": {
    "title": "菩萨蛮·大柏地",
    "author": "毛泽东",
    "content": "赤橙黄绿青蓝紫，谁持彩练当空舞？雨后复斜阳，关山阵阵苍。\n当年鏖战急，弹洞前村壁。装点此关山，今朝更好看。",
    "translation": "天上挂着七色的彩虹，而又是谁手持着彩虹在空中翩翩起舞？黄昏雨之后又见夕阳，苍翠的群山仿如层层军阵。\n当年这里曾经进行了一次激烈的苦战，子弹穿透了前面村子的墙壁。那前村墙壁上留下的累累弹痕，把这里装扮得更加美丽。",
    "notes": "菩萨蛮：词牌名，本唐教坊曲，后用为词牌，也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》，又名《子夜歌》、《重叠金》、《花溪碧》、《晚云烘日》等。另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。《菩萨蛮》也是曲牌名，属北曲正宫，字句格律与词牌前半阕同，用在套曲中。\n大柏地：乡名，位于江西省瑞金市北部，距市区30公里，素有“瑞金北大门”之称，319国道横贯南北，与宁都县、石城县相邻，是毛泽东等革命家曾经生活和战斗过的地方。\n赤橙黄绿青蓝紫：彩虹的七色。\n彩练：彩色绢带，喻虹。\n当空：在正前方的天空中央。\n关山：泛指附近群山。\n阵阵：每一列战斗队形。是说大雁列队而飞；本词则谓群山如层层军阵。北周皮信凋柱国大将军长孙俭神道碑：“风云积惨，山阵连阴。”\n苍：青黑色。\n鏖战：苦战。\n急：激烈。\n弹洞：枪眼。洞，若视为动词、作“洞穿”解，亦通。\n前村：前面的村庄，指战场附近的一个小村枣杏坑。\n装点：装饰点缀。\n今朝：如今。\n看：此处读平声。"
  },
  "poetry_g6s1_6": {
    "title": "春日",
    "author": "【宋】朱熹",
    "content": "胜日寻芳泗水滨，无边光景一时新。\n等闲识得东风面，万紫千红总是春。",
    "translation": "风和日丽之时在泗水的河边踏青，无边无际的风光焕然一新。\n谁都可以看出春天的面貌，春风吹地百花开放、万紫千红，到处都是春天的景致。",
    "notes": "春日：春天。\n胜日：天气晴朗的好日子，也可看出人的好心情。\n寻芳：游春，踏青。\n泗水：河名，在山东省。\n滨：水边，河边。\n无边：无边无际。\n光景：风光风景。\n等闲：平常、轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。\n东风：春风。"
  },
  "poetry_g6s1_7": {
    "title": "回乡偶书",
    "author": "【唐】贺知章",
    "content": "少小离家老大回，乡音无改鬓毛衰。\n儿童相见不相识，笑问客从何处来。",
    "translation": "年少时离乡老年才归家，我的乡音虽未改变，但鬓角的毛发却已经疏落。\n家乡的儿童们看见我，没有一个认识我。他们笑着询问我：你是从哪里来的呀？",
    "notes": "偶书：随便写的诗。偶：说明诗写作得很偶然，是随时有所见、有所感就写下来的。\n少小离家：贺知章三十七岁中进士，在此以前就离开家乡。老大：年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。\n乡音：家乡的口音。无改：没什么变化。一作“难改”。\n鬓毛：额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰（cui）：现一些教材版本读“shuāi”。减少，疏落。鬓毛衰：指鬓毛减少，疏落。\n相见：即看见我；相：带有指代性的副词。不相识：即不认识我。\n笑问：一本作“却问”，一本作“借问”。"
  }
}
