module.exports = {
  "wenyan_h1s2_0": {
    "title": "子路、曾皙、冉有、公西华侍坐",
    "author": "《论语》",
    "content": "子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。\n子曰：“以吾一日长乎尔，毋吾以也。居则曰：‘不吾知也。’如或知尔，则何以哉？”\n子路率尔而对曰：“千乘之国，摄乎大国之间，加之以师旅，因之以饥馑；由也为之，比及三年，可使有勇，且知方也。”\n夫子哂之。\n“求！尔何如？”\n对曰：“方六七十，如五六十，求也为之，比及三年，可使足民。如其礼乐，以俟君子。”\n“赤！尔何如？”\n对曰：“非曰能之，愿学焉。宗庙之事，如会同，端章甫，愿为小相焉。”\n“点！尔何如？”\n鼓瑟希，铿尔，舍瑟而作，对曰：“异乎三子者之撰。”\n子曰：“何伤乎？亦各言其志也。”\n曰：“莫春者，春服既成，冠者五六人，童子六七人，浴乎沂，风乎舞雩，咏而归。”(莫 通：暮)\n夫子喟然叹曰：“吾与点也！”\n三子者出，曾皙后。曾皙曰：“夫三子者之言何如？”\n子曰：“亦各言其志也已矣。”\n曰：“夫子何哂由也？”\n曰：“为国以礼，其言不让，是故哂之。”\n“唯求则非邦也与？”\n“安见方六七十如五六十而非邦也者？”\n“唯赤则非邦也与？”\n“宗庙会同，非诸侯而何？赤也为之小，孰能为之大？”",
    "translation": "子路、曾皙、冉有、公西华陪（孔子）坐着。孔子说：“因为我年纪比你们大一点，（你们）不要因我(年长)就不敢说话了。（你们）平时常说：‘没有人了解我呀！’假如有人了解你们，那么（你们）打算怎么做呢？”\n子路不假思索地回答说：“一个拥有一千辆兵车的国家，夹在大国之间，用（别国）军队来侵略它，接着又遇上饥荒；如果让我治理这个国家，等到三年功夫，就可以使人人勇敢善战，而且还懂得做人的道理。”\n孔子听了，微微一笑。\n“冉有，你怎么样？”\n（冉有）回答说：“一个纵横六七十里、或者五六十里的地方，如果让我去治理，等到三年，就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐，那就只有等待贤人君子了。”\n“公西华，你怎么样？”\n（公西华）回答说：“我不敢说能做什么，但愿意学习做这些。宗庙祭祀的工作，或者是诸侯会盟及朝见天子的时候，我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”\n“曾皙，你怎么样？”\n（曾皙）弹瑟的声音逐渐稀疏了，接着铿的一声，放下瑟直起身子回答说：“我和他们三人的才能不一样。”\n孔子说：“那有什么关系呢？不过是各自谈谈自己的志向罢了。”\n曾皙说：“暮春时节，春天的衣服已经穿上了。和几个成年人、几个孩童到沂水里沐浴，在舞雩台上吹吹风，一路唱着歌儿回来。”\n孔子长叹一声说：“我赞同曾皙的想法呀！”\n子路、冉有、公西华都出去了，曾皙最后走。曾皙问孔子：“他们三个人的话怎么样？”\n孔子说：“只不过是各自谈谈自己的志向罢了！”\n（曾皙）说：“您为什么笑仲由呢？”\n（孔子说）：“治国要用礼，可是他（子路）的话毫不谦逊，所以我笑他。”\n“难道冉有讲的不是国家大事吗？”\n“怎见得方圆六七十里或者五六十里的地方不是国家的呢？”\n“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗？”\n“宗庙祭祀，诸侯会盟和朝见天子，不是诸侯的大事又是什么呢？如果公西华只能给诸侯做一个小相，那么谁能做大相呢？”",
    "notes": "侍：侍奉，本指侍立于尊者之旁。\n侍坐：此处指执弟子之礼，侍奉老师而坐。\n以吾一日长乎尔：以，因为；长，年长。\n毋吾以也：这句话是宾语前置，正常的语序是“毋以吾也”。\n居则曰：居，闲居，指平日在家的时候。则，就。\n如或：如果有人。如：假如。或：无定代词，有人。\n则：连词，那么，就。\n何以：用什么（去实现自己的抱负）。以，动词，用。\n率尔：不假思索的样子。\n千乘之国：有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期，是中等国家。\n乘：兵车。春秋时，一辆兵车，配甲士3人，步卒72人，称一乘。\n摄乎大国之间：摄，夹。乎：于，在。\n加之以师旅：用（别国）军队来侵略它。加：用，凭借。师旅，军队，此特指侵略的军队。\n因之以饥馑：接连下来（国内）又有饥荒。因，动词，接着。饥馑，饥荒。\n比及：等到。\n且：连词，并且。\n方：道，合乎礼义的行事准则。\n哂：微笑，这里略带讥讽。\n方：见方，纵横。\n如：连词，表选择，或者；\n足：使……富足。\n如：连词，表提起另一话题，作“至于”讲。\n其：那。\n以：把。后边省宾语“之”。\n俟：等待。\n能：动词，能做到。\n焉：这里作指示代词兼语气词，指代下文“小相”这种工作。\n如：连词，或者。\n会：诸侯之间的盟会。\n同：诸侯共同朝见天子。\n端：古代的一种礼服。\n章甫：古代的一种礼帽。这里都是名词用作动词，意思是“穿着礼服，戴着礼帽”。\n愿：愿意；\n相：在祭祀、会盟或朝见天子时主持赞礼和司仪的人。\n焉：兼词，于是，在这些场合里。\n鼓：弹。\n瑟：古乐器。\n希：同“稀”，稀疏，这里指鼓瑟的声音已接近尾声。\n舍：放下。\n作：立起来，站起身。\n撰：才具，才能。\n伤：妨害。\n乎：语气词，呢。\n莫春者，春服既成：莫春：莫同“暮”，指农历三月。既：副词，已经。\n冠：古时男子二十岁为成年，束发加冠；\n冠者五六人，童子六七人：几个成人，几个孩子。五六，六七，都是虚数。\n喟然：叹息的样子。\n与：赞成。\n后：动词，后出\n夫子何哂由也：何，为什么。\n为国以礼，其言不让：治国要用礼，可是他（子路）的话毫不谦逊。以：介词。靠，用。让：礼让，谦逊。\n唯求则非邦也与：唯，用于句首，表示语气。邦：国家，这是指国家大事。与，同“欤”，疑问语气词。"
  },
  "wenyan_h1s2_1": {
    "title": "庖丁解牛",
    "author": "《庄子》",
    "content": "庖丁为文惠君解牛，手之所触，肩之所倚，足之所履，膝之所踦，砉然向然，奏刀騞然，莫不中音。合于《桑林》之舞，乃中《经首》之会。\n文惠君曰：“嘻，善哉！技盖至此乎？”\n庖丁释刀对曰：“臣之所好者道也，进乎技矣。始臣之解牛之时，所见无非牛者。三年之后，未尝见全牛也。方今之时，臣以神遇而不以目视，官知止而神欲行。依乎天理，批大郤，导大窾，因其固然，技经肯綮之未尝，而况大軱乎！良庖岁更刀，割也；族庖月更刀，折也。今臣之刀十九年矣，所解数千牛矣，而刀刃若新发于硎。彼节者有间，而刀刃者无厚；以无厚入有间，恢恢乎其于游刃必有余地矣，是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然，每至于族，吾见其难为，怵然为戒，视为止，行为迟。动刀甚微，謋然已解，如土委地。提刀而立，为之四顾，为之踌躇满志，善刀而藏之。”\n文惠君曰：“善哉！吾闻庖丁之言，得养生焉。”",
    "translation": "庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方，肩膀倚靠的地方，脚踩的地方，膝盖顶的地方，哗哗作响，进刀时豁豁地，没有不合音律的：合乎（汤时）《桑林》舞乐的节拍，又合乎（尧时）《经首》乐曲的节奏。\n梁惠王说：“嘻，好啊！（你解牛的）技术怎么竟会高超到这种程度啊？”\n庖丁放下刀回答说：“臣下所注重探究的，是解牛的规律，已经超过一般的技术了。起初我宰牛的时候，眼里看到的是一只完整的牛；几年以后，再未见过完整的牛了。现在，我凭精神和牛接触，而不用眼睛去看，感官停止了而精神在活动。依照牛的生理上的天然结构，砍入牛体筋骨相接的缝隙，顺着骨节间的空处进刀，依照牛体本来的构造，筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方，尚且不曾拿刀碰到过，更何况大骨呢！技术好的厨师每年更换一把刀，是用刀割断筋肉割坏的（就像我们用刀割绳子一样）；技术一般的厨师每月就得更换一把刀，是砍断骨头而将刀砍坏的。如今，我的刀用了十九年，所宰的牛有几千头了，但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙，而刀刃很薄；用很薄的刀刃插入有空隙的骨节，宽宽绰绰地，那么刀刃的运转必然是有余地的啊！因此，十九年来，刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。即使是这样，每当碰到筋骨交错聚结的地方，我看到那里很难下刀，就小心翼翼地提高警惕，视力集中到一点，动作缓慢下来，动起刀来非常轻，豁啦一声，牛的骨和肉一下子就解开了，就像泥土散落在地上一样。我提着刀站立起来，为此举目四望，为此悠然自得，心满意足，然后把刀擦抹干净，收藏起来。”\n梁惠王说：“好啊！我听了庖丁的这番话，懂得了养生的道理了。”",
    "notes": "庖（páo）丁：名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。\n文惠君：即梁惠王，也称魏惠王。\n解牛：宰牛，这里指把整个牛体开剥分剖。\n踦（yǐ）：支撑，接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。\n砉（xū）然：象声词。砉然，皮骨相离的声音。向，通”响“。\n騞（huō）然：象声词，形容比砉然更大的进刀解牛声。\n桑林：传说中商汤时的乐曲名。\n经首：传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会：指节奏。以上两句互文，即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。\n嘻：赞叹声。\n盖：通“盍（hé）”，何，怎样。\n进：超过。\n官知：这里指视觉。神欲：指精神活动。\n天理：指牛的生理上的天然结构。\n批大郤：击入大的缝隙。批：击。郤：空隙。\n导大窾（kuǎn）：顺着（骨节间的）空处进刀。\n因：依。固然：指牛体本来的结构。\n技经：犹言经络。技，据清俞樾考证，当是“枝”字之误，指支脉。经，经脉。肯：紧附在骨上的肉。綮（qìng）：筋肉聚结处。技经肯綮之未尝，即“未尝技经肯綮”的宾语前置。\n軱（gū）：股部的大骨。\n割：这里指生割硬砍。\n族：众，指一般的。\n折：用刀折骨。\n发：出。硎（xíng）：磨刀石。\n节：骨节。间：间隙。\n恢恢乎：宽绰的样子。\n族：指筋骨交错聚结处。\n怵（chù）然：警惧的样子。\n謋（huò）：象声词。骨肉离开的声音。\n委地：散落在地上。\n善：揩拭。\n养生：指养生之道。"
  }
}
