module.exports = {
  "poetry_g6s2_15": {
    "title": "浣溪沙",
    "author": "【宋】苏轼",
    "content": "游蕲水清泉寺，寺临兰溪，溪水西流。\n山下兰芽短浸溪，松间沙路净无泥，潇潇暮雨子规啼。\n谁道人生无再少？门前流水尚能西！休将白发唱黄鸡。",
    "translation": "游玩蕲水的清泉寺，寺庙在兰溪的旁边，溪水向西流淌。\n山脚下兰草新抽的幼芽浸润在溪水中，松林间的沙路被雨水冲洗得一尘不染，傍晚时分，细雨萧萧，杜鹃声声。\n谁说人生就不能再回到少年时期？门前的溪水都还能向西边流淌！不要在老年感叹时光的飞逝啊！",
    "notes": "蕲qí水：县名，今湖北浠水县。\n浸：泡在水中。\n萧萧：形容雨声。\n子规：又叫杜宇、杜鹃、催归。它总是朝着北方鸣叫，六、七月鸣叫声更甚，昼夜不止，发出的声音极其哀切，犹如盼子回归，所以叫杜鹃啼归、这种鸟也叫子规。\n无再少：不能回到少年时代。\n白发：老年。\n唱黄鸡：感慨时光的流逝。因黄鸡可以报晓，表示时光的流逝。"
  },
  "poetry_g6s2_16": {
    "title": "清平乐",
    "author": "【宋】黄庭坚",
    "content": "春归何处？寂寞无行路。若有人知春去处，唤取归来同住。\n春无踪迹谁知？除非问取黄鹂。百啭无人能解，因风飞过蔷薇。",
    "translation": "春天将归向何处？现在的我却找不到春的踪迹。如果有人知道春天的去处，请叫它仍旧回来和我同住。\n可是又有谁会知道春天离开的踪迹呢？除非你问一问黄鹂鸟。但是没有人能够理解它迂回婉转的啼鸣声。看吧，它已经趁着风势飞过了那片蔷薇。",
    "notes": "寂寞：清静，寂静。\n无行路：没有留下春去的行踪。行路，指春天来去的踪迹。\n唤取：唤来。\n谁知：有谁知道春的踪迹。\n问取：呼唤，询问。取，语助词。\n黄鹂（lí）：黄鹂：又叫黄莺、黄鸟。身体黄色自眼部至头后部黑色，嘴淡红色，啼声非常悦耳，食森林中的害虫。益鸟。\n百啭：形容黄鹂婉转的鸣声。啭，鸟鸣。\n解：懂得，理解。\n因风：顺着风势。\n蔷薇（qiáng wēi）：花木名。品类甚多，花色不一，有单瓣重瓣，开时连春接夏，有芳香，果实入药。"
  },
  "poetry_m7s1_0": {
    "title": "观沧海",
    "author": "【汉】曹操",
    "content": "东临碣石，以观沧海。\n水何澹澹，山岛竦峙。\n树木丛生，百草丰茂。\n秋风萧瑟，洪波涌起。\n日月之行，若出其中；\n星汉灿烂，若出其里。\n幸甚至哉，歌以咏志。",
    "translation": "东行登上高高的碣石山，来观赏苍茫的大海。\n海水多么宽阔浩荡，海中山岛罗列，高耸挺立。\n周围树木葱茏，各种草植生长茂盛。\n萧瑟的风声传来，草木动摇，海中翻涌着巨大的海浪。\n太阳和月亮升起降落，好像是从这浩瀚的海洋中发出的。\n天河里的灿烂群星，也好像是从大海的怀抱里涌现出来的。\n太值得庆幸了！就用诗歌来表达心志吧。",
    "notes": "临：登上，有游览的意思。\n碣（jié）石：山名。碣石山，河北昌黎碣石山。公元207年秋天，曹操征乌桓得胜回师时经过此地。\n沧：通“苍”，青绿色。\n海：渤海\n何：多么\n澹澹（dàn dàn）：水波摇动的样子。\n竦峙（sǒng zhì）：耸立。竦 ，通耸，高。\n萧瑟：树木被秋风吹的声音。\n洪波：汹涌澎湃的波浪\n日月：太阳和月亮\n若：如同.好像是.\n星汉：银河，天河。\n幸：庆幸。\n甚：很，程度副词。\n至：极点。\n幸甚至哉，歌以咏志：太值得庆幸了！就用诗歌来表达心志吧。（最后两句每章都有，与本诗正文的内容没有的直接关系。）"
  },
  "poetry_m7s1_1": {
    "title": "次北固山下",
    "author": "【唐】王湾",
    "content": "客路青山外，行舟绿水前。\n潮平两岸阔，风正一帆悬。\n海日生残夜，江春入旧年。\n乡书何处达？归雁洛阳边。",
    "translation": "郁郁葱葱的山外是旅客的道路，船航行在绿水之间。\n潮水涨满，两岸与江水齐平，整个江面十分开阔，帆顺着风端直高挂。\n夜幕还没有褪尽，旭日已在江上冉冉升起，江上春早，旧年未过新春已来。\n我的家书应该送到什么地方呢？北去的归雁啊，请给我捎回洛阳那边！",
    "notes": "次：旅途中暂时停宿，这里是停泊的意思。\n北固山：在今江苏镇江北，三面临长江。\n客路：旅途。\n青山：指北固山。\n潮平两岸阔：潮水涨满，两岸与江水齐平，整个江面十分开阔。\n风正：顺风。\n悬：挂。\n海日：海上的旭日。\n残夜：夜将尽之时。\n江春：江上的春天。\n归雁：北归的大雁。大雁每年秋天飞往南方，春天飞往北方。古代有用大雁传递书信的传说。\n乡书：家信。"
  },
  "poetry_m7s1_2": {
    "title": "闻王昌龄左迁龙标遥有此寄",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "杨花落尽子规啼，闻道龙标过五溪。\n我寄愁心与明月，随君直到夜郎西。",
    "translation": "在柳絮落完，子规啼鸣之时，我听说您被贬为龙标尉，要经过五溪。\n我把我忧愁的心思寄托给明月，希望能随着你一直到夜郎以西。",
    "notes": "王昌龄：唐代诗人，天宝（唐玄宗年号，742～756）年间被贬为龙标县尉。\n左迁：贬谪，降职。古人尊右卑左，因此把降职称为左迁。\n龙标：古地名，唐朝置县，在今湖南省怀化市一带。\n杨花：柳絮。\n子规：即杜鹃鸟，相传其啼声哀婉凄切。\n杨花落尽：一作“扬州花落”。\n龙标：诗中指王昌龄，古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。\n五溪：是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称，在今湖南省西部。关于五溪所指，尚有争议。\n与：给。\n随君：一作“随风”。\n夜郎：汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权，称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎（在今新晃侗族自治县境，与黔阳邻近）。李白当时在东南，所以说“随风直到夜郎西”。"
  },
  "poetry_m7s1_3": {
    "title": "天净沙·秋思",
    "author": "【元】马致远",
    "content": "枯藤老树昏鸦，小桥流水人家，古道西风瘦马。\n夕阳西下，断肠人在天涯。",
    "translation": "天色黄昏，一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上，发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响，小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马，顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽，从西边落下。凄寒的夜色里，只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。",
    "notes": "天净沙：曲牌名，属越调。又名“塞上秋”。\n枯藤：枯萎的枝蔓。昏鸦：黄昏时归巢的乌鸦。昏：傍晚。\n人家：农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。\n古道：已经废弃不堪再用的古老驿道（路）或年代久远的驿道。西风：寒冷、萧瑟的秋风。瘦马：瘦骨如柴的马。\n断肠人：形容伤心悲痛到极点的人，此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。\n天涯：远离家乡的地方。"
  },
  "poetry_m7s1_4": {
    "title": "峨眉山月歌",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "峨眉山月半轮秋，影入平羌江水流。\n夜发清溪向三峡，思君不见下渝州。",
    "translation": "半轮明月高高悬挂在峨眉山前，月影倒映在青衣江澄澈的水面上，仿佛在随着江水流动。\n夜间乘船出发，离开清溪直奔三峡。想你却难相见，只能依依不舍顺江去向渝州。",
    "notes": "峨眉山：在今四川峨眉县西南。\n半轮秋：半圆的秋月，即上弦月或下弦月。\n影：月光的影子。\n平羌：即青衣江，在峨眉山东北。源出四川芦山，流经乐山汇入岷江。\n夜：今夜。\n发：出发。\n清溪：指清溪驿，属四川犍为，在峨眉山附近。\n三峡：指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡，今在重庆、湖北两省的交界处。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡，清溪在黎头峡的上游。\n君：指峨眉山月。一说指作者的友人。\n下：顺流而下。\n渝州：治所在巴县，今重庆一带。"
  },
  "poetry_m7s1_5": {
    "title": "江南逢李龟年",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "岐王宅里寻常见，崔九堂前几度闻。\n正是江南好风景，落花时节又逢君。",
    "translation": "当年我经常在岐王与崔九的住宅里见到你并听到你的歌声。\n现在正好是江南风景秀美的时候，在这暮春季节再次遇见了你。",
    "notes": "李龟年：唐朝开元、天宝年间的著名乐师，擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。“安史之乱”后，李龟年流落江南，卖艺为生。\n岐王：唐玄宗李隆基的弟弟李隆范（后改名李范），以好学爱才著称，雅善音律。\n寻常：经常。\n崔九：崔涤，在兄弟中排行第九，中书令崔湜的弟弟。玄宗时，曾任殿中监，出入禁中，得玄宗宠幸。崔姓，是当时一家大姓，以此表明李龟年原来受赏识。\n江南：这里指今湖南省一带。\n落花时节：暮春，通常指阴历三月。落花的寓意很多，人衰老飘零，社会的凋弊丧乱都在其中。\n君：指李龟年。"
  },
  "poetry_m7s1_6": {
    "title": "夜雨寄北",
    "author": "【唐】李商隐",
    "content": "君问归期未有期，巴山夜雨涨秋池。\n何当共剪西窗烛，却话巴山夜雨时。",
    "translation": "你问我回家的日期，我还没有确定日期，此刻巴山的夜雨淅淅沥沥，雨水已涨满秋池。\n什么时候我们才能一起秉烛长谈，相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。",
    "notes": "寄北：写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀（现在四川省），他的亲友在长安，所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。\n君：对对方的尊称，等于现代汉语中的“您”。\n归期：指回家的日期。\n巴山：指大巴山，在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。\n秋池：秋天的池塘。\n何当：什么时候。\n共：副词，用在谓语前，表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。\n剪西窗烛：剪烛，剪去燃焦的烛芯，使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语，所指也不限于夫妇，有时也用以写朋友间的思念之情。\n却话：回头说，追述。"
  },
  "poetry_m7s1_7": {
    "title": "行军九日思长安故园",
    "author": "【唐】岑参",
    "content": "强欲登高去，无人送酒来。\n遥怜故园菊，应傍战场开。",
    "translation": "勉强地想要按照习俗去登高饮酒，可惜再没有像王弘那样的人把酒送来。\n怜惜远方长安故园中的菊花，这时应正寂寞地在战场旁边盛开。",
    "notes": "九日：指九月九日重阳节。\n强：勉强。\n登高：重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。\n怜：可怜。\n傍：靠近、接近。"
  },
  "poetry_m7s1_8": {
    "title": "夜上受降城闻笛",
    "author": "【唐】李益",
    "content": "回乐峰前沙似雪，受降城外月如霜。\n不知何处吹芦管，一夜征人尽望乡。",
    "translation": "回乐烽前的沙地洁白似雪，受降城外的月色犹如深秋白霜。\n不知何处吹起凄凉的芦管，惹得出征的将士一夜都在思念家乡。",
    "notes": "受降城：唐初名将张仁愿​为了防御突厥，在黄河以北筑受降城，分东、中、西三城，都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是：公元646年（贞观二十年），唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降，“受降城”之名即由此而来。\n回乐烽：烽火台名。在西受降城附近。一说当作“回乐峰”，山峰名，在回乐县（今宁夏灵武西南）。\n芦管：笛子。一作“芦笛”。\n征人：戍边的将士。尽：全。"
  },
  "poetry_m7s1_9": {
    "title": "梅岭三章",
    "author": "陈毅",
    "content": "一九三六年冬，梅山被围。余伤病伏丛莽间二十余日，虑不得脱，得诗三首留衣底。旋围解。\n其一\n断头今日意如何？创业艰难百战多。\n此去泉台招旧部，旌旗十万斩阎罗。\n其二\n南国烽烟正十年，此头须向国门悬。\n后死诸君多努力，捷报飞来当纸钱。\n其三\n投身革命即为家，血雨腥风应有涯。\n取义成仁今日事，人间遍种自由花。",
    "translation": "1936年冬天，梅山游击队根据地遭敌围困，当时我受伤又生病，在树丛草莽中隐伏了20多天，心想这次大概不能突围了，就写了三首诗留藏在衣底。可是不久，我们又有幸的逃脱了敌人的包围。\n其一：\n如今即将兵败身死我该写些什么？身经百战才创立了这番革命事业，是多么的不容易。\n这次我要到阴间去召集已经牺牲过的同志。带领十万英灵击败国民党反动派。\n其二：\n南方已经打了十年的仗了，我死后，我的头颅要挂在城门上。\n那些还活着的同志要多多努力，一定要用胜利的消息来祭奠我。\n其三：\n革命者四海为家，反动派的血腥统治必定有结束的时候。\n今天为正义的事业牺牲生命，自由幸福的美好理想必将实现。",
    "notes": "词句注释\n①梅岭：即大庾岭。\n②断头：斩头。这里指战死、牺牲。\n③泉台：迷信传说中的阴曹地府。\n④旌旗：旗帜的统称；这里代指革命队伍。\n⑤阎罗：梵语译音。佛教中称鬼王为阎罗；这里喻国民党反动派的头子蒋介石。\n⑥南国：祖国的南部。\n⑦正十年：从一九二六年七月北伐战争至一九三六年冬作者梅山被围，其间恰好十年。\n⑧国门：城门；这里指大庾岭上的梅关。\n⑨纸钱：旧俗以烧纸钱表示对死者的祭奠；这里借以勉励活着的战友努力奋战，以胜利的消息告慰牺牲的战友。\n⑩血雨腥风：喻指反动派的血腥统治。\n⑪涯：边，尽头。\n⑫取义成仁：这里指为革命事业而牺牲。南宋末年丞相文天祥抗击入侵元兵，兵败被俘，不屈而死，就义前写《自赞》∶“孔曰成仁，孟云取义。惟其义尽，所以仁至。而今而后，庶几无愧!”作者借此寓以新意，表明自己对革命事业的无限忠诚。"
  },
  "poetry_m7s1_10": {
    "title": "秋词（其一）",
    "author": "【唐】刘禹锡",
    "content": "自古逢秋悲寂寥，我言秋日胜春朝。\n晴空一鹤排云上，便引诗情到碧霄。",
    "translation": "自古以来，骚人墨客都悲叹秋天萧条，我却说秋天远远胜过春天。\n秋日晴空万里，一只仙鹤推开云层扶摇直上，便引发我的诗情飞上云霄。",
    "notes": "悲寂寥：悲叹萧条。\n春朝：春天。\n排云：指推开云层。\n排：推，有冲破的意思。\n碧霄：青天。"
  },
  "poetry_m7s1_11": {
    "title": "十一月四日风雨大作（其二）",
    "author": "【宋】陆游",
    "content": "僵卧孤村不自哀，尚思为国戍轮台。\n夜阑卧听风吹雨，铁马冰河入梦来。",
    "translation": "穷居孤村，躺卧不起，不为自己的处境而感到哀伤，心中还想着替国家戍守边疆。\n夜深了，我躺在床上听到那风雨声，就梦见自己骑着披着盔甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。",
    "notes": "僵卧：躺卧不起。这里形容自己穷居孤村，无所作为。僵，僵硬。\n孤村：孤寂荒凉的村庄。\n不自哀：不为自己哀伤。\n思：想着，想到。\n戍（shù）轮台：在新疆一带防守，这里指戍守边疆。戍，守卫。\n轮台：在今新疆境内，是古代边防重地。此代指边关。\n夜阑（lán）：夜残；夜将尽时。\n风吹雨：风雨交加，和题目中“风雨大作”相呼应；当时南宋王朝处于风雨飘摇之中，“风吹雨”也是时局写照，故诗人直到深夜尚难成眠。\n铁马：披着铁甲的战马。\n冰河：冰封的河流，指北方地区的河流。"
  },
  "poetry_m7s1_12": {
    "title": "潼关",
    "author": "【清】谭嗣同",
    "content": "终古高云簇此城，秋风吹散马蹄声。\n河流大野犹嫌束，山入潼关不解平。",
    "translation": "自古以来高高云层就聚集在这座雄关之上，秋风阵阵总是吹散哒哒的马蹄声。\n奔流的黄河流入辽阔的草原还嫌太束缚，秦岭山脉进去潼关以后就再也不知道何为平坦。",
    "notes": "潼（tóng）关：关名。故址在今陕西省潼关县北，为古代东西往来的要隘。\n终古：自古以来。\n簇（cù）：丛聚。\n河流：指奔腾而过的黄河。\n束：约束。\n不解平：不知道什么是平坦。\n解：懂得。\n七年级下册"
  }
}
