module.exports = {
  "poetry_m7s2_0": {
    "title": "木兰诗",
    "author": "《乐府诗集》",
    "content": "唧唧复唧唧，木兰当户织。不闻机杼声，唯闻女叹息。\n问女何所思，问女何所忆。女亦无所思，女亦无所忆。昨夜见军帖，可汗大点兵，军书十二卷，卷卷有爷名。阿爷无大儿，木兰无长兄，愿为市鞍马，从此替爷征。\n东市买骏马，西市买鞍鞯，南市买辔头，北市买长鞭。旦辞爷娘去，暮宿黄河边，不闻爷娘唤女声，但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去，暮至黑山头，不闻爷娘唤女声，但闻燕山胡骑鸣啾啾。\n万里赴戎机，关山度若飞。朔气传金柝，寒光照铁衣。将军百战死，壮士十年归。\n归来见天子，天子坐明堂。策勋十二转，赏赐百千强。可汗问所欲，木兰不用尚书郎，愿驰千里足，送儿还故乡。\n爷娘闻女来，出郭相扶将；阿姊闻妹来，当户理红妆；小弟闻姊来，磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门，坐我西阁床，脱我战时袍，著我旧时裳。当窗理云鬓，对镜帖花黄。出门看火伴，火伴皆惊忙：同行十二年，不知木兰是女郎。\n雄兔脚扑朔，雌兔眼迷离；双兔傍地走，安能辨我是雄雌？",
    "translation": "叹息声一声接着一声，木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声音，只听见木兰在叹息。\n问木兰在想什么？在惦记什么？木兰答道：我也没在想什么，也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的文书，君主在大规模征兵，征兵的名册有很多卷，每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有大儿子，我没有兄长，木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹，从此开始替代父亲去征战。\n在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路，晚上宿营在黄河边，听不见父母呼叫女儿的声音，只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路，晚上到达黑山头，听不见父母呼叫女儿的声音，只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。\n不远万里奔赴战场，飞一样跨过一道道的关隘，越过一座座的山峰。夜晚北方的寒气传送着打更的声音，寒冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯，有的转战多年得胜归来。\n胜利归来朝见天子，天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋，赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么，木兰说不愿做尚书郎，希望能骑着千里马，快马加鞭送我回故乡。\n父母听说女儿回来了，互相搀扶着到城外迎接她；姐姐听说妹妹回来了，对着门户梳妆打扮起来；弟弟听说姐姐回来了，忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门，坐在我的床上。脱去打仗时穿的战袍，穿上以前的女儿装，面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发，额上贴上花黄。出门去见一起打仗的伙伴，伙伴们都很吃惊，征战同行这么多年，竟然不知木兰是个女子。\n提着兔子的耳朵悬在半空时，雄兔两只前脚时常动弹，雌兔两只眼睛时常眯着，所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑，怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢？",
    "notes": "唧唧（jī jī）：叹息声，意思是木兰无心织布，停机叹息。一说为纺织机的声音。\n当户（dāng hù）：对着门。\n机杼（zhù）声：织布机发出的声音。机：指织布机。杼：织布梭（suō）子。\n唯：只。\n何：什么。\n忆：思念，惦记\n军帖（tiě)：征兵的文书。\n可汗（kè hán）：古代西北地区民族对君主的称呼\n军书十二卷：征兵的名册很多卷。十二，表示很多，不是确指。下文的“十二转”、“十二年”，用法与此相同。\n爷：和下文的“阿爷”一样，都指父亲。\n愿为市鞍(ān）马：为，为此。市，买。鞍马，泛指马和马具。\n鞯（jiān）：马鞍下的垫子。\n辔（pèi)头：驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。\n辞：离开，辞行。\n溅溅（jiān jiān）：水流激射的声音。\n旦：早晨。\n但闻：只听见\n胡骑（jì）：胡人的战马。胡，古代对北方少数民族的称呼。\n啾啾（jiū jiū）：马叫的声音。\n万里赴戎机：不远万里，奔赴战场。戎机：指战争。\n关山度若飞：像飞一样地跨过一道道的关，越过一座座的山。度，越过。\n朔(shuò)气传金柝：北方的寒气传送着打更的声音。朔，北方。金柝（tuò），即刁斗。古代军中用的一种铁锅，白天用来做饭，晚上用来报更。\n寒光照铁衣：冰冷的月光照在将士们的铠甲上。\n明堂：明亮的厅堂，此处指宫殿\n策勋十二转：记很大的功。策勋，记功。转，勋级每升一级叫一转，十二转为最高的勋级。十二转：不是确数，形容功劳极高。\n赏赐百千强(qiáng）：赏赐很多的财物。百千：形容数量多。强，有余。\n问所欲：问（木兰）想要什么。\n不用：不愿意做。\n尚书郎：尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。\n愿驰千里足：希望骑上千里马。\n郭：外城。\n扶：扶持。将：助词，不译。\n姊（zǐ）：姐姐。\n理：梳理。\n红妆（zhuāng）：指女子的艳丽装束。\n霍霍（huò huò）：拟声词，磨刀的声音。\n著(zhuó)：通假字 通“着”，穿。\n云鬓（bìn）：像云那样的鬓发，形容好看的头发。\n帖（tiē）花黄：帖”通假字 通“贴”。花黄，古代妇女的一种面部装饰物。\n雄兔脚扑朔，雌兔眼迷离：据说，提着兔子的耳朵悬在半空时，雄兔两只前脚时时动弹，雌兔两只眼睛时常眯着，所以容易辨认。扑朔，动弹。迷离，眯着眼。\n双兔傍地走，安能辨我是雄雌：两只兔子贴着地面跑，怎能辨别哪个是雄兔，哪个是雌兔呢？\n“火”：通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭，后意译为同行的人。\n行：读háng。\n傍(bàng)地走：贴着地面并排跑。"
  },
  "poetry_m7s2_1": {
    "title": "竹里馆",
    "author": "【唐】王维",
    "content": "独坐幽篁里，弹琴复长啸。\n深林人不知，明月来相照。",
    "translation": "独自闲坐在幽静竹林，一边弹琴一边高歌长啸。\n深深的山林中无人知晓，只有一轮明月静静与我相伴。",
    "notes": "竹里馆：辋川别墅胜景之一，房屋周围有竹林，故名。\n幽篁（huáng）：幽深的竹林。\n啸（xiào）：撮口发出长而清脆的声音，类似于打口哨。\n深林：指“幽篁”。\n相照：与“独坐”相应，意思是说，左右无人相伴，唯有明月似解人意，偏来相照。\n长啸：撮口而呼，这里指吟咏、歌唱。古代一些超逸之士常用来抒发感情。魏晋名士称吹口哨为啸。"
  },
  "poetry_m7s2_2": {
    "title": "春夜洛城闻笛",
    "author": "【唐】李白",
    "content": "谁家玉笛暗飞声，散入春风满洛城。\n此夜曲中闻折柳，何人不起故园情。",
    "translation": "这是从谁家飘出的悠扬笛声呢？它随着春风飘扬，传遍洛阳全城。\n在客居之夜听到《折杨柳》的曲子，谁又能不生出怀念故乡的愁情？",
    "notes": "洛城：今河南洛阳。\n玉笛：笛子的美称。\n暗飞声：声音不知从何处传来。声：声音。\n春风：指春天的风，比喻恩泽，融和的气氛等引申涵义\n闻：听;听见。\n折柳：即《折杨柳》笛曲，乐府“鼓角横吹曲”调名，内容多写离情别绪。曲中表达了送别时的哀怨感情。\n故园：指故乡，家乡。"
  },
  "poetry_m7s2_3": {
    "title": "逢入京使",
    "author": "【唐】岑参",
    "content": "故园东望路漫漫，双袖龙钟泪不干。\n马上相逢无纸笔，凭君传语报平安。",
    "translation": "向东遥望长安家园路途遥远，思乡之泪沾湿双袖难擦干。\n在马上匆匆相逢没有纸笔写书信，只有托你捎个口信，给家人报平安。",
    "notes": "入京使：进京的使者。\n故园：指长安和自己在长安的家。漫漫：形容路途十分遥远。\n龙钟：涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》：“空山歔欷泪龙钟。”这里是沾湿的意思。\n凭：托，烦，请。传语：捎口信。"
  },
  "poetry_m7s2_4": {
    "title": "晚春",
    "author": "【唐】韩愈",
    "content": "草树知春不久归，百般红紫斗芳菲。\n杨花榆荚无才思，惟解漫天作雪飞。",
    "translation": "花草树木得知春天不久就要离去，都想留住春天的脚步，竞相吐艳争芳，霎时万紫千红，繁花似锦。\n可怜杨花榆钱，没有艳丽姿色，只知道随风飘洒，好似片片雪花。",
    "notes": "不久归：将结束。\n杨花：指杨絮。\n榆荚：亦称榆钱。榆未生叶时，先在枝间生荚，荚小，形如钱，荚花呈白色，随风飘落。\n才思：才华和能力。\n解：知道。"
  },
  "poetry_m7s2_5": {
    "title": "登幽州台歌",
    "author": "【唐】陈子昂",
    "content": "前不见古人，后不见来者。\n念天地之悠悠，独怆然而涕下！",
    "translation": "往前不见古代礼贤下士的圣君，向后不见后世求才的明君。\n想到只有那苍茫天地悠悠无限，自己止不住满怀悲伤热泪纷纷。",
    "notes": "幽州：古十二州之一，现今北京市。\n幽州台：即黄金台，战国时期燕昭王筑，为燕昭王尊师郭隗之所。其真正的故址位于河北省定兴县高里乡北章村台上（台上隶属于北章村，由黄金台在此而得名），遗址尚存。\n前：过去。\n古人：古代那些能够礼贤下士的圣君。\n后：未来。\n来者：后世那些重视人才的贤明君主。\n念：想到。\n悠悠：形容时间的久远和空间的广大。\n怆（chuàng）然：悲伤凄恻的样子。\n涕：古时指眼泪。"
  },
  "poetry_m7s2_6": {
    "title": "望岳",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "岱宗夫如何？齐鲁青未了。\n造化钟神秀，阴阳割昏晓。\n荡胸生曾云，决眦入归鸟。\n会当凌绝顶，一览众山小。",
    "translation": "五岳之首的泰山怎么样？在齐鲁大地上，那苍翠的美好山色没有尽头。\n大自然把神奇秀丽的景象全都汇聚其中，山南山北阴阳分界，晨昏迥然不同。\n升腾的层层云气，使心胸摇荡；极力张大眼睛远望归鸟隐入了山林。\n定要登上那最高峰，俯瞰在泰山面前显得渺小的群山。",
    "notes": "岱宗：泰山亦名岱山或岱岳，五岳之首，在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首，诸山所宗，故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典，皆在此山，这里指对泰山的尊称。夫：就是语气助词，补充音节的作用，无实义。\n如何：怎么样。\n齐、鲁：古代齐鲁两国以泰山为界，齐国在泰山北，鲁国在泰山南。原是春秋战国时代的两个国名，在今山东境内，后用齐鲁代指山东地区。\n青未了：指郁郁苍苍的山色无边无际，浩茫浑涵，难以尽言。青：指苍翠、翠绿的美好山色。未了：不尽，不断。\n造化：造化：创造与化育。《淮南子·精神》：“伟哉造化者”。诗中的“造化”就是“造化者”。指创造、化育一切的大自然。\n钟：聚集。\n神秀：天地之灵气，神奇秀美。\n阴阳：阴指山的北面，阳指山的南面。这里指泰山的南北。\n割：分。夸张的说法。此句是说泰山很高，在同一时间，山南山北判若早晨和晚上。\n昏晓：黄昏和早晨。极言泰山之高，山南山北因之判若清晓与黄昏，明暗迥然不同。\n荡胸：心胸摇荡。曾：同“层”，重叠。\n决眦（zì）：眦：眼角。眼角（几乎）要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。\n决：裂开。入：收入眼底，即看到。\n会当：终当，定要。\n凌：登上。凌绝顶，即登上最高峰。\n小：形容词的意动用法，意思为“以······为小，认为······小”。"
  },
  "poetry_m7s2_7": {
    "title": "登飞来峰",
    "author": "【宋】王安石",
    "content": "飞来山上千寻塔，闻说鸡鸣见日升。\n不畏浮云遮望眼，自缘身在最高层。",
    "translation": "登上飞来峰顶高高的塔，听说每天鸡鸣时分在这可以看到旭日升起。\n不怕层层浮云遮挡我远望的视线，只因为如今我站在最高层。",
    "notes": "飞来峰：有两说：一说在浙江绍兴城外的宝林山。唐宋时其中有座应天塔。传说此峰是从琅琊郡东武县飞来的，故名飞来峰。一说在今浙江杭州西湖灵隐寺前。\n千寻塔：很高很高的塔。寻，古时长度单位，八尺为寻。\n闻说：听说。\n浮云：在山间浮动的云雾。\n望眼：视线。\n缘：因为。"
  },
  "poetry_m7s2_8": {
    "title": "游山西村",
    "author": "【宋】陆游",
    "content": "莫笑农家腊酒浑，丰年留客足鸡豚。\n山重水复疑无路，柳暗花明又一村。\n箫鼓追随春社近，衣冠简朴古风存。\n从今若许闲乘月，拄杖无时夜叩门。",
    "translation": "不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚，丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。\n山峦重叠水流曲折正担心无路可走，忽然柳绿花艳间又出现一个山村。\n社日将近，一路上迎神的箫鼓声随处可闻，布衣素冠，淳朴的古代风俗依旧保留。\n今后如果还能趁着大好月色出外闲游，我随时会拄着拐杖来敲你的家门。",
    "notes": "腊酒：腊月里酿造的酒。\n足鸡豚（tún）：意思是准备了丰盛的菜肴。足：足够，丰盛。豚，小猪，诗中代指猪肉。\n山重水复：一座座山、一道道水重重叠叠。\n柳暗花明：柳色深绿，花色红艳。\n箫鼓：吹箫打鼓。\n春社：古代把立春后第五个戊日做为春社日，拜祭社公（土地神）和五谷神，祈求丰收。\n古风存：保留着淳朴古代风俗。\n若许：如果这样。\n闲乘月：有空闲时趁着月光前来。\n无时：没有一定的时间，即随时。\n叩（kòu）门：敲门。"
  },
  "poetry_m7s2_9": {
    "title": "己亥杂诗（其五）",
    "author": "【清】龚自珍",
    "content": "浩荡离愁白日斜，吟鞭东指即天涯。\n落红不是无情物，化作春泥更护花。",
    "translation": "离别京都的愁思浩如水波向着日落西斜的远处延伸， 马鞭向东一挥，感觉就是人在天涯一般。\n从枝头上掉下来的落花不是无情之物，即使化作春泥，也甘愿培育美丽的春花成长。",
    "notes": "浩荡离愁：离别京都的愁思浩如水波，也指作者心潮不平。浩荡：无限。\n吟鞭：诗人的马鞭。\n东指：东方故里。\n即：到。\n天涯：指离京都遥远。\n落红：落花。花朵以红色者为尊贵，因此落花又称为落红。\n花：比喻国家。"
  },
  "poetry_m7s2_10": {
    "title": "泊秦淮",
    "author": "【唐】杜牧",
    "content": "烟笼寒水月笼沙，夜泊秦淮近酒家。\n商女不知亡国恨，隔江犹唱后庭花。",
    "translation": "迷离月色和轻烟笼罩着寒水白沙，夜晚船只停泊在秦淮河边靠近岸上的酒家。\n卖唱的歌女不知道什么是亡国之恨，隔着江水仍在高唱着《玉树后庭花》。",
    "notes": "选自冯集梧《樊川文集》卷四。（上海古籍出版社1978年版）。秦淮，即秦淮河，发源于江苏句容大茅山与溧（lì）水东庐山两山间，经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的，用来疏通淮水，故称秦淮河。\n泊：停泊。\n商女：以卖唱为生的歌女。\n犹：副词。还，仍然。\n后庭花：歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝（即陈后主）溺于声色，作此曲与后宫美女寻欢作乐，终致亡国，所以后世称此曲为“亡国之音”。"
  },
  "poetry_m7s2_11": {
    "title": "贾生",
    "author": "【唐】李商隐",
    "content": "宣室求贤访逐臣，贾生才调更无伦。\n可怜夜半虚前席，不问苍生问鬼神。",
    "translation": "汉文帝求贤在未央宫前殿召见被贬的臣子，贾谊的政治才能无人能比。\n可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲，不问百姓生机只问起鬼神之事。",
    "notes": "贾生：指贾谊（前200—前168），西汉著名的政论家、文学家，力主改革弊政，提出了许多重要政治主张，但却遭谗被贬，一生抑郁不得志。\n宣室：汉代长安城中未央宫前殿的正室。\n逐臣：被放逐之臣，指贾谊曾被贬谪。\n才调：才华，这里指贾生的政治才能。\n可怜：可惜，可叹。\n虚：徒然。\n前席：在坐席上移膝靠近对方。\n苍生：百姓。问鬼神：事见《史记·屈原贾生列传》。"
  }
}
