module.exports = {
  "poetry_m8s1_10": {
    "title": "春望",
    "author": "【唐】杜甫",
    "content": "国破山河在，城春草木深。\n感时花溅泪，恨别鸟惊心。\n烽火连三月，家书抵万金。\n白头搔更短，浑欲不胜簪。",
    "translation": "国都遭侵但山河依旧，长安城里的杂草和树木茂盛地疯长。\n感伤国事，看到花开不禁潸然泪下，内心惆怅怨恨，听到鸟鸣，竟觉得那叫声也很揪心。\n连绵的战火已经持续很长时间了，家书难得，一封抵得上万两黄金。\n愁绪缠绕，搔头思考，白发越搔越短，简直要不能插簪了。",
    "notes": "国：国都，指长安（今陕西西安）。\n破：陷落。\n山河在：旧日的山河仍然存在。\n城：长安城。\n草木深：指人烟稀少。\n感时：为国家的时局而感伤。\n溅泪：流泪。\n恨别：怅恨离别。\n烽火：古时边防报警的烟火，这里指安史之乱的战火。三月：虚指，指战火已经持续了很长时间。\n抵：值，相当。\n白头：这里指白头发。搔：用手指轻轻的抓。\n浑：简直。欲：想，要，就要。\n胜：经受，承受。簪：一种束发的首饰。古代男子蓄长发，成年后束发于头顶，用簪子横插住，以免散开。"
  },
  "poetry_m8s1_11": {
    "title": "雁门太守行",
    "author": "【唐】李贺",
    "content": "黑云压城城欲摧，甲光向日金鳞开。\n角声满天秋色里，塞上燕脂凝夜紫。\n半卷红旗临易水，霜重鼓寒声不起。\n报君黄金台上意，提携玉龙为君死。",
    "translation": "敌兵滚滚而来，犹如黑云翻卷，想要摧倒城墙；战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。\n号角声响彻秋夜的长空，边塞战场上的血迹在暮色中呈现出暗紫色。\n红旗半卷，援军赶赴易水；夜寒霜重，鼓声郁闷低沉。\n为了报答国君的赏赐和厚爱，手操宝剑甘愿为国血战到死。",
    "notes": "雁门太守行：古乐府曲调名。雁门，郡名。古雁门郡大约在今山西省西北部，是唐王朝与北方突厥部族的边境地带。\n黑云：此形容战争烟尘铺天盖地，弥漫在边城附近，气氛十分紧张。摧：毁。\n甲光：铠甲迎着太阳闪出的光。甲，指铠甲，战衣。向日：迎着太阳。亦有版本写作“向月”。\n金鳞：是说像金色的鱼鳞。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。\n向：向着，对着。金鳞开：（铠甲）像金色的鱼鳞一样闪闪发光。金：像金子一样的颜色和光泽。开：打开，铺开。\n角：古代军中一种吹奏乐器，多用兽角制成，也是古代军中的号角。\n塞上燕脂凝夜紫：燕脂，即胭脂，这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。凝夜紫：在暮色中呈现出暗紫色。凝，凝聚。“燕脂”、“夜紫”暗指战场血迹。\n临：逼近，到，临近。\n易水：河名，大清河上源支流，源出今河北省易县，向东南流入大清河。易水距塞上尚远，此借荆轲故事以言悲壮之意。\n不起：是说鼓声低沉不扬。\n霜重鼓寒：天寒霜降，战鼓声沉闷而不响亮。声不起：形容鼓声低沉；不响亮。此句一作“霜重鼓声寒不起”。\n报：报答。\n黄金台：黄金台亦称招贤台，战国时期燕昭王筑，为燕昭王尊师郭隗之所。其真正的故址位于河北省定兴县高里乡北章村台上（台上隶属于北章村，由黄金台在此而得名），遗址尚存。用来形容招纳贤才的地方或人才荟萃之地。意：信任，重用。\n玉龙：宝剑的代称。君：君王。"
  },
  "poetry_m8s1_12": {
    "title": "赤壁",
    "author": "【唐】杜牧",
    "content": "折戟沉沙铁未销，自将磨洗认前朝。\n东风不与周郎便，铜雀春深锁二乔。",
    "translation": "赤壁的泥沙中，埋着一枚未锈尽的断戟。自己磨洗后发现这是当年赤壁之战的遗留之物。\n倘若不是东风给周瑜以方便，结局恐怕是曹操取胜，二乔被关进铜雀台了。",
    "notes": "折戟：折断的戟。戟，古代兵器。\n销：销蚀。\n将：拿，取。\n磨洗：磨光洗净。\n认前朝：认出戟是东吴破曹时的遗物。\n东风：指三国时期的一个战役──火烧赤壁。\n周郎：指周瑜，字公瑾，年轻时即有才名，人呼周郎。后任吴军大都督，曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。\n铜雀：即铜雀台，曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台，楼顶里有大铜雀，台上住姬妾歌妓，是曹操暮年行乐处。\n二乔：东吴乔公的两个女儿，一嫁前国主孙策（孙权兄），称大乔，一嫁军事统帅周瑜，称小乔，合称“二乔”。"
  },
  "poetry_m8s1_13": {
    "title": "渔家傲",
    "author": "【宋】李清照",
    "content": "天接云涛连晓雾，星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所，闻天语，殷勤问我归何处。\n我报路长嗟日暮，学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住，蓬舟吹取三山去！",
    "translation": "水天相接，晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动，像无数的船只在舞动风帆。梦魂仿佛回天庭，听见天帝在对我说话。他热情而又有诚意地问我要到哪里去。\n我回答天帝路途还很漫长，现在已是黄昏却还未到达。即使我学诗能写出惊人的句子，又有什么用呢？长空九万里，大鹏冲天飞正高。风啊！千万别停息，将载着我的这一叶轻舟，直送往蓬莱三仙岛。",
    "notes": "星河：银河。\n转：《历代诗余》作“曙”。\n帝所：天帝居住的地方。\n天语：天帝的话语。\n嗟：慨叹。\n报：回答。\n谩有：空有。谩：空，徒然。惊人句，化用《江上值水如海上势聊短述》有“语不惊人死不休”诗句。\n九万里：《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。\n鹏：古代神话传说中的大鸟。\n蓬舟：像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞，喻飞动。\n吹取：吹得。\n三山：《史记·封禅书》记载：渤海中有蓬莱，方丈，瀛洲三座仙山，相传为仙人所居住，可以望见，但乘船前往，临近时就被风吹开，终无人能到。"
  },
  "poetry_m8s1_14": {
    "title": "浣溪沙",
    "author": "【宋】晏殊",
    "content": "一曲新词酒一杯，去年天气旧亭台。夕阳西下几时回？\n无可奈何花落去，似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。",
    "translation": "填一曲新词喝一杯美酒，还是去年的天气旧日的亭台，西落的夕阳何时才能回来？\n花儿总要凋落让人无可奈何，似曾相识的春燕又归来，独自在花香小径里徘徊留恋。",
    "notes": "浣溪沙：唐玄宗时教坊曲名，后用为词调。沙，一作“纱”。\n一曲：一首。因为词是配合音乐唱的，故称“曲”。新词，刚填好的词，意指新歌。酒一杯，一杯酒。\n去年天气旧亭台：是说天气、亭台都和去年一样。\n去年天气：跟去年此日相同的天气。旧亭台，曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧，旧时。\n夕阳：落日。西下：向西方地平线落下。\n几时回：什么时候回来。\n无可奈何：不得已，没有办法。\n似曾相识：好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语，即出自晏殊此句。\n燕归来：燕子从南方飞回来。燕归来，春中常景，在有意无意之间。\n小园香径：花草芳香的小径，或指落花散香的小径。因落花满径，幽香四溢，故云香径。香径，带着幽香的园中小径。\n独：副词，用于谓语前，表示“独自”的意思。\n徘徊：来回走。"
  },
  "poetry_m8s1_15": {
    "title": "采桑子",
    "author": "【宋】欧阳修",
    "content": "轻舟短棹西湖好，绿水逶迤。芳草长堤，隐隐笙歌处处随。\n无风水面琉璃滑，不觉船移。微动涟漪，惊起沙禽掠岸飞。",
    "translation": "西湖风光好，驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青，春风中隐隐传来柔和的笙歌声，像是随着船儿在湖上飘荡。\n无风的水面，光滑得好似琉璃一样，连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾，那被船儿惊起的水鸟，正掠过湖岸在飞翔。",
    "notes": "采桑子：又名丑奴儿，罗敷媚等。双调四十四字，上下阙各四句三平韵。\n轻舟：轻便的小船。短棹：划船用的小桨。棹：桨。\n西湖：指颍州西湖。在今安徽省阜阳市。宋时属颍州。\n绿水：清澈的水。\n逶迤：形容道路或河道弯曲而长。\n隐隐：隐约。\n笙歌：指歌唱时有笙管伴奏。\n琉璃：一种光滑细腻的釉料，多覆在盆，缸，砖瓦的外层，这里形容水面光滑。\n涟漪：水的波纹。\n沙禽：沙洲或沙滩上的水鸟。"
  },
  "poetry_m8s1_16": {
    "title": "相见欢",
    "author": "【宋】朱敦儒",
    "content": "金陵城上西楼，倚清秋。万里夕阳垂地大江流。\n中原乱，簪缨散，几时收？试倩悲风吹泪过扬州。",
    "translation": "独自登上金陵西门上的城楼，倚楼观看清秋时节的景色。看着这万里长的大江在夕阳下流去。\n因金人侵占，中原大乱，达官贵族们纷纷逃散，什么时候才能收复国土？要请悲风将自己的热泪吹到扬州前线。",
    "notes": "金陵：南京。\n城上西楼：西门上的城楼。\n倚清秋：倚楼观看清秋时节的景色。\n中原乱：指公元1127年（宋钦宗靖康二年）金人侵占中原的大乱。\n簪缨：古代显贵者的冠饰。比喻高官显宦。\n收：收复国土。\n倩：请。\n扬州：地名，今属江苏，是当时南宋的前方，屡遭金兵破坏。"
  },
  "poetry_m8s1_17": {
    "title": "如梦令",
    "author": "【宋】李清照",
    "content": "常记溪亭日暮，沉醉不知归路。\n兴尽晚回舟，误入藕花深处。\n争渡，争渡，惊起一滩鸥鹭。",
    "translation": "时常记起溪边亭中游玩至日色已暮，沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。\n尽了酒宴兴致才乘舟返回，不小心进入藕花深处。\n奋力把船划出去呀！奋力把船划出去！划船声惊起了一群鸥鹭。\n译文二\n经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候，被美景陶醉而流连忘返。\n游兴满足了，天黑往回划船，不小心划进了荷花池深处。\n划呀，划呀，惊动满滩的水鸟，都飞起来了。\n译文三\n曾记得一次溪亭饮酒到日暮，喝得大醉回家找不着了道路。\n兴尽之后很晚才往回划船，却不小心进入了荷花深处。\n怎么渡，怎么渡？（最终）惊起水边满滩鸥鹭。",
    "notes": "常记：时常记起。“难忘”的意思。\n溪亭：临水的亭台。\n日暮：黄昏时候。\n沉醉：比喻沉浸在某事物或某境界中。\n兴尽：尽了兴致。\n晚：比合适的时间靠后，这里意思是天黑路暗了。\n回舟：乘船而回。\n误入：不小心进入。\n藕花：荷花。\n争渡：奋力把船划出去。\n惊：惊动。\n起：飞起来。\n一滩：一群。\n鸥鹭：这里泛指水鸟。\n八年级下册"
  },
  "poetry_m8s2_0": {
    "title": "关雎",
    "author": "《诗经·周南》",
    "content": "关关雎鸠，在河之洲。窈窕淑女，君子好逑。\n参差荇菜，左右流之。窈窕淑女，寤寐求之。\n求之不得，寤寐思服。悠哉悠哉，辗转反侧。\n参差荇菜，左右采之。窈窕淑女，琴瑟友之。\n参差荇菜，左右芼之。窈窕淑女，钟鼓乐之。",
    "translation": "关关和鸣的雎鸠，栖息在河中的小洲。贤良美好的女子，是君子好的配偶。\n参差不齐的荇菜，在船的左右两边摘取。贤良美好的女子，日日夜夜都想追求她。\n追求却没法得到，日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念，叫人翻来覆去难入睡。\n参差不齐的荇菜，在船的左右两边摘取。贤良美好的女子，弹琴鼓瑟来亲近她。\n参差不齐的荇菜，在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子，用钟鼓奏乐来使她快乐。",
    "notes": "关关：象声词，雌雄二鸟相互应和的叫声。\n雎鸠（jū jiū）：一种水鸟，一般认为就是鱼鹰，传说它们雌雄形影不离。\n洲：水中的陆地。\n窈窕（yǎo tiǎo）淑女：贤良美好的样子。窈窕，文静美好的样子。窈，深邃，喻女子心灵美；窕，幽美，喻女子仪表美。淑女：善良美好的女子。\n好逑（hǎo qiú）：好的配偶。逑，“仇”的假借字，匹配。\n参差：长短不齐的样子。\n荇（xìng）菜：一种可食的水草。\n左右流之：时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜，隐喻“君子”努力追求“淑女”。流，求取。之：指荇菜。\n寤寐（wù mèi）：醒和睡。指日夜。寤，醒觉。寐，入睡。又，马瑞辰《毛诗传笺注通释》说：“寤寐，犹梦寐。”也可通。\n思服：思念。服，想。 《毛传》：“服，思之也。”\n悠哉（yōu zāi）悠哉：思念之情绵绵不尽，思念深长的样子 。悠，忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠，感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉，语气助词。悠哉悠哉，犹言“想念呀，想念呀”。\n辗转反侧：翻覆不能入眠。辗，古字作展。展转，即反侧。反侧，犹翻覆。\n琴瑟友之：弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟，皆弦乐器。琴五或七弦，瑟二十五或五十弦。友：用作动词，此处有亲近之意。这句说，用琴瑟来亲近“淑女”。\n芼（mào）：挑选。\n钟鼓乐之：用钟奏乐来使她快乐。乐，使动用法，使……快乐。"
  },
  "poetry_m8s2_1": {
    "title": "蒹葭",
    "author": "《诗经·秦风》",
    "content": "蒹葭苍苍，白露为霜。所谓伊人，在水一方。\n溯洄从之，道阻且长。溯游从之，宛在水中央。\n蒹葭萋萋，白露未晞。所谓伊人，在水之湄。\n溯洄从之，道阻且跻。溯游从之，宛在水中坻。\n蒹葭采采，白露未已。所谓伊人，在水之涘。\n溯洄从之，道阻且右。溯游从之，宛在水中沚。",
    "translation": "河边芦苇密又繁，秋深露水结成霜。意中之人在何处？就在河水那一方。\n逆着流水去找她，道路险阻又太长。顺着流水去找她，仿佛在那水中央。\n河边芦苇密又繁，清晨露水未曾干。意中之人在何处？就在河岸那一边。\n逆着流水去找她，道路险阻攀登难。顺着流水去找她，仿佛就在水中滩。\n河边芦苇密稠稠，早晨露水未全收。意中之人在何处？就在水边那一头。\n逆着流水去找她，道路险阻曲难求。顺着流水去找她，仿佛就在水中洲。",
    "notes": "蒹（jiān）：没长穗的芦苇。葭（jiā）：初生的芦苇。\n苍苍：鲜明、茂盛貌。\n苍苍：茂盛的样子。\n为：凝结成。\n所谓：所说的，此指所怀念的。\n伊人：那个人，指所思慕的对象。\n一方：那一边。\n溯洄：逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道，“游”指直流的水道。\n从：追寻。\n阻：险阻，（道路）难走。\n宛：宛然，好像。\n萋萋：茂盛的样子，文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”，苏教版为“凄凄”。\n晞（xī）：干。\n湄：水和草交接的地方，也就是岸边。\n跻（jī）：升高，这里形容道路又陡又高。\n坻（chí）：水中的沙滩。\n采采：茂盛鲜明的样子。\n涘（sì）：水边。\n右：迂回曲折。\n沚（zhǐ）：水中的沙滩。"
  },
  "poetry_m8s2_2": {
    "title": "式微",
    "author": "《诗经·邶风》",
    "content": "式微式微，胡不归？微君之故，胡为乎中露？\n式微式微，胡不归？微君之躬，胡为乎泥中？",
    "translation": "天黑了，天黑了，为什么还不回家？（如果）不是为了君主，何必还在露水中劳作！\n天黑了，天黑了，为什么还不回家？（如果）不是为了养活你们，何必还在泥浆中劳作！",
    "notes": "式微：天黑了。\n式，语气助词；微，昏暗。\n胡：何，为什么。\n微：（如果）不是。\n君：君主。\n中露：即露中，在露水中。\n躬：身体。"
  },
  "poetry_m8s2_3": {
    "title": "子衿",
    "author": "《诗经·郑风》",
    "content": "青青子衿，悠悠我心。纵我不往，子宁不嗣音？\n青青子佩，悠悠我思。纵我不往，子宁不来？\n挑兮达兮，在城阙兮。一日不见，如三月兮！",
    "translation": "青青的是你的衣领，悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你，你难道就不给我寄传音讯？\n青青的是你的佩带，悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你，难道你就不能到我这来吗？\n走来走去张眼望啊，在这高高的观楼上。一天不见你的面啊，好像有几个月那么长！",
    "notes": "子衿：周代读书人的服装。子，男子的美称，这里即指“你”。衿，衣服的交领。\n悠悠：忧思不断的样子。\n宁（nìng）：岂，难道。\n嗣（sì）音：保持音信。嗣：接续，继续。\n佩：这里指系佩玉的绶带。\n挑（tiāo，一说读tāo）兮达（tà）兮：独自徘徊的样子。挑，也作“佻”。\n城阙：城门两边的观楼。"
  }
}
