// 高中文言文 - 选择性必修下册（石钟山记）
module.exports = [
  {
    title: '石钟山记',
    author: '苏轼',
    content: '《水经》云：彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭，微风鼓浪，水石相搏，声如洪钟。是说也，人常疑之。今以钟磬置水中，虽大风浪不能鸣也，而况石乎！至唐李渤始访其遗踪，得双石于潭上，扣而聆之，南声函胡，北音清越，桴止响腾，余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也，余尤疑之。石之铿然有声者，所在皆是也，而此独以钟名，何哉？元丰七年六月丁丑，余自齐安舟行适临汝，而长子迈将赴饶之德兴尉，送之至湖口，因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧，于乱石间择其一二扣之，硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明，独与迈乘小舟，至绝壁下。大石侧立千尺，如猛兽奇鬼，森然欲搏人；而山上栖鹘，闻人声亦惊起，磔磔云霄间；又有若老人咳且笑于山谷中者，或曰此鹳鹤也。余方心动欲还，而大声发于水上，噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之，则山下皆石穴罅，不知其浅深，微波入焉，涵淡澎湃而为此也。舟回至两山间，将入港口，有大石当中流，可坐百人，空中而多窍，与风水相吞吐，有窾坎镗鞳之声，与向之噌吰者相应，如乐作焉。因笑谓迈曰：汝识之乎？噌吰者，周景王之无射也；窾坎镗鞳者，魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也！事不目见耳闻，而臆断其有无，可乎？郦元之所见闻，殆与余同，而言之不详；士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下，故莫能知；而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之，自以为得其实。余是以记之，盖叹郦元之简，而笑李渤之陋也。',
    translation: '《水经》说：鄱阳湖口有一座石钟山。郦道元认为石钟山下面靠近深潭，微风鼓起波浪，水和石头互相拍打，发出的声音好像大钟一般。这个说法，人们常常怀疑它。现在把钟和磬放在水中，即使是大风大浪也不能使它发出声响，何况是石头呢！到了唐代，李渤才开始寻访这里的遗迹，在深潭边找到两块石头，敲击它们，聆听它们的声音，南边那块的声音重浊而模糊，北边那块的声音清脆而响亮，停止敲击，声音还在传播，余音慢慢地消失。李渤自认为找到了石钟山得名的原因。但是这个说法，我更加怀疑。敲击后能发出响亮声音的石头，到处都这样，而这座山唯独用钟来命名，这是为什么呢？元丰七年六月丁丑日，我从齐安乘船到临汝，大儿子苏迈将要去饶州的德兴县任县尉，我送他到湖口，因此能够看到所说的石钟山。寺里的和尚让小童拿着斧头，在乱石间选一两处敲击它，硿硿地发出声响。我本来就觉得好笑，并不相信。到了晚上月光明亮，独自和苏迈乘着小船，来到绝壁之下。巨大的石头侧立着有千尺之高，好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪，阴森森地想要向人扑来；山上栖息的老鹰，听到人的声音也受惊飞起来，在云霄间磔磔地鸣叫；又有像老人在山谷中边咳嗽边大笑的声音，有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去，忽然巨大的声音从水上发出，噌吰的声音像钟鼓声一样不停息。船夫非常恐惧。我慢慢地观察，原来山脚下都是石洞和石缝，不知它们有多深，微波涌入洞穴和裂缝中，激荡澎湃发出这种声音。船返回到两山之间，将要进入港口，有块大石头正对着水流的中间，可以坐上百人，中间是空的，而且有许多窟窿，和风浪相互吞吐，发出窾坎镗鞳的声音，同先前噌吰的声音相应和，好像音乐演奏。于是我笑着对苏迈说：你知道吗？那噌吰的声音，是周景王的无射钟的声音；窾坎镗鞳的声音，是魏庄子的歌钟的声音。古人没有欺骗我啊！凡事不亲眼看到亲耳听到，却凭主观臆断来推测它的有无，可以吗？郦道元所见到的、所听到的，大概和我一样，但是说得不详细；士大夫们终究不愿在夜晚乘着小船停泊在悬崖绝壁下面，所以没有谁能知道真相；渔夫船工虽然知道却不能用文字记述。这就是世上没有流传下石钟山得名的真正原因的缘故。而浅陋的人竟然用斧头敲击石头来寻求石钟山得名的原因，自以为得到了事情的真相。我因此记述这件事，是慨叹郦道元的记载过于简略，而讥笑李渤的见识浅陋。'
  }
]
