// 初中文言文 - 八年级上册
module.exports = [
  {
    title: '三峡',
    author: '郦道元',
    content: `自三峡七百里中，两岸连山，略无阙处。重岩叠嶂，隐天蔽日，自非亭午夜分，不见曦月。
至于夏水襄陵，沿溯阻绝。或王命急宣，有时朝发白帝，暮到江陵，其间千二百里，虽乘奔御风，不以疾也。
春冬之时，则素湍绿潭，回清倒影，绝巘多生怪柏，悬泉瀑布，飞漱其间，清荣峻茂，良多趣味。
每至晴初霜旦，林寒涧肃，常有高猿长啸，属引凄异，空谷传响，哀转久绝。故渔者歌曰："巴东三峡巫峡长，猿鸣三声泪沾裳。"`,
    translation: `在七百里的三峡之间，两岸都是相连的高山，完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样，遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜，就看不见太阳或月亮。
等到夏天江水漫上山陵的时候，下行和上行船只的航路都被阻断，无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达，早晨从白帝城出发，傍晚就到了江陵，这中间有一千二百里，即使骑乘奔驰的快马，驾着风，也不如船快。
等到春天和冬天的时候，就可以看见白色的急流中回旋着清波，碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏，山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清，树荣，山峻，草盛，趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨，树林和山涧就显出一片肃杀凄寒，常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫，声音持续不断，显得非常凄惨悲凉，在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转，很久才停止。所以三峡中渔民的歌谣唱道："巴东三峡之中巫峡最长，猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。"`
  },
  {
    title: '答谢中书书',
    author: '陶弘景',
    content: `山川之美，古来共谈。高峰入云，清流见底。两岸石壁，五色交辉。青林翠竹，四时俱备。晓雾将歇，猿鸟乱鸣；夕日欲颓，沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来，未复有能与其奇者。`,
    translation: `山川景色的美丽，自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端，明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓，交相辉映。青葱的林木，翠绿的竹丛，四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候，猿、鸟的叫声此起彼伏；夕阳快要落山的时候，潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来，就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。`
  },
  {
    title: '记承天寺夜游',
    author: '苏轼',
    content: `元丰六年十月十二日夜，解衣欲睡，月色入户，欣然起行。念无与为乐者，遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝，相与步于中庭。庭下如积水空明，水中藻、荇交横，盖竹柏影也。何夜无月？何处无竹柏？但少闲人如吾两人者耳。`,
    translation: `元丰六年十月十二日夜晚，我正准备脱衣入睡，恰好看到这时月光从门户照进来，于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人，就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡，就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错，原来是院中竹柏的影子。哪一个夜晚没有月亮？又有哪个地方没有竹子和柏树呢？只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。`
  },
  {
    title: '与朱元思书',
    author: '吴均',
    content: `风烟俱净，天山共色。从流飘荡，任意东西。自富阳至桐庐一百许里，奇山异水，天下独绝。
水皆缥碧，千丈见底。游鱼细石，直视无碍。急湍甚箭，猛浪若奔。
夹岸高山，皆生寒树，负势竞上，互相轩邈，争高直指，千百成峰。泉水激石，泠泠作响；好鸟相鸣，嘤嘤成韵。蝉则千转不穷，猿则百叫无绝。鸢飞戾天者，望峰息心；经纶世务者，窥谷忘反。横柯上蔽，在昼犹昏；疏条交映，有时见日。`,
    translation: `烟雾都消散尽净，天空和群山融为一色。我乘着船随着江流漂荡，任凭船随意向东或向西漂流。从富阳到桐庐一百里左右的水路上，山水奇特独异，天下独一无二。
水都是浅青色的，深深的江水清澈见底。一直看下去，水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚，毫无障碍。湍急的水流比箭还快，凶猛的巨浪像飞奔的骏马。
江两岸的高山上，全都生长着苍翠的树木，让人心生寒意，高山凭依高峻的地势争着向上，往高处和远处伸展；群山竞争着高耸，笔直地向上，直插云天，形成千百座山峰。山间泉水冲击着岩石，发出泠泠的响声；美丽的鸟相互和鸣，鸣声嘤嘤，和谐动听。蝉长久不断地鸣叫，猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰，那些极力追求功名利禄的人，追逐名利的心就会平静下来；看到这些幽美的山谷，忙于治理国家大事的人，就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空，即使在白天，林间也昏暗如黄昏；稀疏的枝条互相掩映，有时还能露出阳光。`
  },
  {
    title: '得道多助，失道寡助',
    author: '《孟子》',
    content: `天时不如地利，地利不如人和。三里之城，七里之郭，环而攻之而不胜。夫环而攻之，必有得天时者矣，然而不胜者，是天时不如地利也。城非不高也，池非不深也，兵革非不坚利也，米粟非不多也，委而去之，是地利不如人和也。故曰：域民不以封疆之界，固国不以山溪之险，威天下不以兵革之利。得道者多助，失道者寡助。寡助之至，亲戚畔之；多助之至，天下顺之。以天下之所顺，攻亲戚之所畔，故君子有不战，战必胜矣。`,
    translation: `有利于作战的天气、时令，比不上有利于作战的地理形势；有利于作战的地理形势，比不上作战中的人心所向、内部团结。一座方圆三里的小城，有方圆七里的外城，四面包围起来攻打它，却不能取胜。采用四面包围的方式攻城，一定是得到有利于作战的天气、时令了，可是不能取胜，这（是）有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势。城墙并不是不高啊，护城河并不是不深呀，武器装备也并不是不精良，粮食供给也并不是不充足啊，但是，守城一方还是弃城而逃，这是因为作战的地理形势再好，也比不上人心所向、内部团结啊。所以说，使人民定居下来而不迁到别的地方去，不能靠疆域的边界，巩固国防不能靠山河的险要，震慑天下不能靠武器的锐利。能行"仁政"的君王，帮助支持他的人就多，不施行"仁政"的君主，支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点，连内外亲属也会背叛他；支持帮助他的人多到了极点，天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件，去攻打那连亲属都反对背叛的君王。所以，能行仁政的君主不战则已，战就一定能胜利。`
  },
  {
    title: '富贵不能淫',
    author: '《孟子》',
    content: `景春曰："公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉？一怒而诸侯惧，安居而天下熄。"
孟子曰："是焉得为大丈夫乎？子未学礼乎？丈夫之冠也，父命之；女子之嫁也，母命之，往送之门，戒之曰：'往之女家，必敬必戒，无违夫子！'以顺为正者，妾妇之道也。居天下之广居，立天下之正位，行天下之大道。得志，与民由之；不得志，独行其道。富贵不能淫，贫贱不能移，威武不能屈，此之谓大丈夫。"`,
    translation: `景春说："公孙衍、张仪难道不是真正有大志、有作为、有气节的男子吗？他们一发怒，连诸侯都害怕，他们平静居住下来，天下就太平无事。"
孟子说："这哪里能算是有志气有作为的男子呢？你没有学过礼吗？男子行加冠礼时，父亲给予训导；女子出嫁时，母亲给予训导，送她到门口，告诫她说：'到了你的丈夫的家里，一定要恭敬，一定要谨慎，不要违背你的丈夫！'以顺从为做人原则的，是妾妇之道。（大丈夫应该）住进天下最宽广的住宅——仁，站在天下最正确的位置——礼，走着天下最正确的道路——义。能实现理想时，就同人民一起走这条正道；不能实现理想时，就独自行走在这条正道上。富贵不能使他的思想迷惑，贫贱不能使他的操守动摇，威武不能使他的意志屈服，这才叫做有节气有作为的男子。"`
  },
  {
    title: '生于忧患，死于安乐',
    author: '《孟子》',
    content: `舜发于畎亩之中，傅说举于版筑之间，胶鬲举于鱼盐之中，管夷吾举于士，孙叔敖举于海，百里奚举于市。故天将降大任于是人也，必先苦其心志，劳其筋骨，饿其体肤，空乏其身，行拂乱其所为，所以动心忍性，曾益其所不能。
人恒过，然后能改，困于心衡于虑而后作，征于色发于声而后喻。入则无法家拂士，出则无敌国外患者，国恒亡，然后知生于忧患而死于安乐也。`,
    translation: `舜从田野耕作之中被起用，傅说从筑墙的劳作之中被起用，胶鬲从贩鱼卖盐中被起用，管夷吾是从狱官手里被释放并加以任用的，孙叔敖从海滨隐居的地方被起用，百里奚被从奴隶集市里赎买回来并被起用。
所以上天要把重任降临在某人的身上，必定要先使他的内心痛苦，使他的筋骨劳累，使他经受饥饿之苦，以致肌肤消瘦，使他身处贫困之中，使他做事不顺，通过那样的途径来使他的心灵受到震撼，使他的性情坚韧起来，增加他所不具备的能力。
人常常犯错，然后才能改正；内心忧困，思想阻塞，然后才能奋起；表现在脸色上，流露在言谈中，才能被人们了解。一个国家，在内如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士，在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患，就常常会有覆灭的危险。
这样，就知道常处忧愁祸患之中可以使人生存，常处安逸快乐之中可以使人死亡的道理了。`
  }
]
