// 初中文言文 - 九年级下册
module.exports = [
  {
    title: '鱼我所欲也',
    author: '《孟子》',
    content: `鱼，我所欲也；熊掌，亦我所欲也。二者不可得兼，舍鱼而取熊掌者也。生，亦我所欲也；义，亦我所欲也。二者不可得兼，舍生而取义者也。生亦我所欲，所欲有甚于生者，故不为苟得也；死亦我所恶，所恶有甚于死者，故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生，则凡可以得生者何不用也？使人之所恶莫甚于死者，则凡可以辟患者何不为也？由是则生而有不用也，由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者，所恶有甚于死者。非独贤者有是心也，人皆有之，贤者能勿丧耳。
一箪食，一豆羹，得之则生，弗得则死。呼尔而与之，行道之人弗受；蹴尔而与之，乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之，万钟于我何加焉！为宫室之美，妻妾之奉，所识穷乏者得我与？乡为身死而不受，今为宫室之美为之；乡为身死而不受，今为妻妾之奉为之；乡为身死而不受，今为所识穷乏者得我而为之；是亦不可以已乎？此之谓失其本心。`,
    translation: `鱼是我所想要的，熊掌也是我所想要的，如果这两种东西不能同时得到，那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所想要的，道义也是我所想要的，如果这两样东西不能同时都具有的话，那么我就只好牺牲生命而选取道义了。生命是我所想要的，但我所想要的还有比生命更重要的东西，所以我不做苟且偷生的事。死亡是我所厌恶的，但我所厌恶的还有超过死亡的事，因此有的灾祸我也不躲避。如果人们所想要的东西没有能比生命更重要的，那么凡是能够用来求得生存的手段，哪一样不可以采用呢？如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的，那么凡是可以躲避祸患的办法为什么不可以做呢？采用某种手段就能够活命，可是有的人却不肯采用；采用某种办法就能够躲避灾祸，可是有的人也不肯采用。由此可见，他们所想要的有比生命更宝贵的东西（那就是"义"）；他们所厌恶的，有比死亡更严重的事（那就是"不义"）。不仅贤人有这种心，人人都有，只不过贤能的人不丧失罢了。
一碗食物，一碗汤，得到它就能活下去，得不到它就会饿死。如果盛气凌人地呼喝着给他吃，饥饿的行人也不愿接受；用脚踢给别人吃，就连乞丐也会因轻视而不肯接受。高官厚禄却不辨是否合乎礼义就接受了它。这样，高官厚禄对我有什么好处呢？是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和认识的穷人感激我吗？以前有人为了大义宁死也不愿接受，现在却为了住宅的华丽接受了它；以前有人为了大义宁死也不愿接受，现在却为了妻妾的侍奉接受了它；以前有人为了大义宁死也不愿接受，现在为了认识的穷人感激自己接受了它。这种做法难道不应该停止吗？这就叫做丧失了人所固有的羞恶之心。`
  },
  {
    title: '唐雎不辱使命',
    author: '《战国策》',
    content: `秦王使人谓安陵君曰："寡人欲以五百里之地易安陵，安陵君其许寡人！"安陵君曰："大王加惠，以大易小，甚善；虽然，受地于先王，愿终守之，弗敢易！"秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰："寡人以五百里之地易安陵，安陵君不听寡人，何也？且秦灭韩亡魏，而君以五十里之地存者，以君为长者，故不错意也。今吾以十倍之地，请广于君，而君逆寡人者，轻寡人与？"唐雎对曰："否，非若是也。安陵君受地于先王而守之，虽千里不敢易也，岂直五百里哉？"
秦王怫然怒，谓唐雎曰："公亦尝闻天子之怒乎？"唐雎对曰："臣未尝闻也。"秦王曰："天子之怒，伏尸百万，流血千里。"唐雎曰："大王尝闻布衣之怒乎？"秦王曰："布衣之怒，亦免冠徒跣，以头抢地耳。"唐雎曰："此庸夫之怒也，非士之怒也。夫专诸之刺王僚也，彗星袭月；聂政之刺韩傀也，白虹贯日；要离之刺庆忌也，仓鹰击于殿上。此三子者，皆布衣之士也，怀怒未发，休祲降于天，与臣而将四矣。若士必怒，伏尸二人，流血五步，天下缟素，今日是也。"挺剑而起。
秦王色挠，长跪而谢之曰："先生坐！何至于此！寡人谕矣：夫韩、魏灭亡，而安陵以五十里之地存者，徒以有先生也。"`,
    translation: `秦王派人对安陵国国君安陵君说："我打算要用五百里的土地交换安陵，安陵君一定要答应我！"安陵君说："大王给予恩惠，用大的地盘交换我们小的地盘，实在是善事；即使这样，但我从先王那里接受了封地，愿意始终守卫它，不敢交换！"秦王知道后很不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说："我用五百里的土地交换安陵，安陵君却不听从我，这是为什么？况且秦国灭掉韩国、魏国，而安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来，只是因为我把安陵君看作忠厚的长者，所以不在意。现在我用安陵十倍的土地，让安陵君扩大自己的领土，但是他违背我的意愿，这是轻视我吗？"唐雎回答说："不，并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地所以守护它，即使是方圆千里的土地也不敢交换，更何况只是这仅仅的五百里的土地呢？"
秦王勃然大怒，对唐雎说："先生也曾听说过天子发怒的情景吗？"唐雎回答说："我未曾听说过。"秦王说："天子发怒的时候，会倒下数百万人的尸体，鲜血流淌数千里。"唐雎说："大王曾经听说过百姓发怒吗？"秦王说："百姓发怒，也不过就是摘掉帽子，光着脚，把头往地上撞罢了。"唐雎说："这是平庸无能的人发怒，不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候，彗星的尾巴扫过月亮；聂政刺杀韩傀的时候，一道白光直冲上太阳；要离刺杀庆忌的时候，苍鹰扑在宫殿上。他们三个人，都是平民中有才能有胆识的人，心里的愤怒还没发作出来，上天就降示了吉凶的征兆。加上我，将成为四个人了。假若有胆识有能力的人被逼得一定要发怒，那么就让两个人的尸体倒下，五步之内淌满鲜血，天下百姓都要穿上白色的丧服，现在就是这个时候。"说完，拔剑出鞘立起。
秦王变了脸色，直身而跪，向唐雎道歉说："先生请坐！怎么会到这种地步！我明白了：韩国、魏国灭亡，但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来，就是因为有先生您在啊！"`
  },
  {
    title: '送东阳马生序',
    author: '宋濂',
    content: `余幼时即嗜学。家贫，无从致书以观，每假借于藏书之家，手自笔录，计日以还。天大寒，砚冰坚，手指不可屈伸，弗之怠。录毕，走送之，不敢稍逾约。以是人多以书假余，余因得遍观群书。既加冠，益慕圣贤之道，又患无硕师、名人与游，尝趋百里外，从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊，门人弟子填其室，未尝稍降辞色。余立侍左右，援疑质理，俯身倾耳以请；或遇其叱咄，色愈恭，礼愈至，不敢出一言以复；俟其欣悦，则又请焉。故余虽愚，卒获有所闻。
当余之从师也，负箧曳屣，行深山巨谷中，穷冬烈风，大雪深数尺，足肤皲裂而不知。至舍，四支僵劲不能动，媵人持汤沃灌，以衾拥覆，久而乃和。寓逆旅，主人日再食，无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣，戴朱缨宝饰之帽，腰白玉之环，左佩刀，右备容臭，烨然若神人；余则缊袍敝衣处其间，略无慕艳意。以中有足乐者，不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。`,
    translation: `我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷，无法得到书来看，常常向藏书的人家求借，亲手用笔抄录，计算着日期按时送还。冬天非常寒冷，砚台里的墨汁都结了冰，手指冻得不能弯曲和伸直，也不放松抄录书。抄写完毕后，便马上跑去还书，不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我，于是我能够遍观群书。成年以后，我更加仰慕古代圣贤的学说，又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往，曾经赶到数百里以外，拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈德高望重，门人弟子挤满了他的屋子，他的言辞和脸色从未稍变得缓和。我站着陪侍在他左右，提出疑难，询问道理，俯下身子，侧着耳朵恭敬地请教；有时遇到他大声斥责，我的表情更加恭顺，礼节更加周到，不敢说一个字反驳；等到他高兴了，则又去请教。所以我虽然愚笨，但最终获得不少教益。
当我外出求师的时候，背着书箱，拖着鞋子，行走在深山峡谷之中。隆冬时节，刮着猛烈的寒风，雪有好几尺深，脚上的皮肤受冻裂开都不知道。回到客舍，四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴，用被子裹着我，很久才暖和起来。寄居在旅店里，旅店老板每天供应两顿饭，没有新鲜肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿着华丽的衣服，戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子，腰间挂着白玉环，左边佩戴宝刀，右边挂着香囊，光彩鲜明，像神仙一样；我却穿着破旧的衣服处于他们之间，但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情，所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦大概就是像这个样子。`
  },
  {
    title: '曹刿论战',
    author: '《左传》',
    content: `十年春，齐师伐我。公将战，曹刿请见。其乡人曰："肉食者谋之，又何间焉？"刿曰："肉食者鄙，未能远谋。"乃入见。问："何以战？"公曰："衣食所安，弗敢专也，必以分人。"对曰："小惠未徧，民弗从也。"公曰："牺牲玉帛，弗敢加也，必以信。"对曰："小信未孚，神弗福也。"公曰："小大之狱，虽不能察，必以情。"对曰："忠之属也。可以一战。战则请从。"
公与之乘，战于长勺。公将鼓之。刿曰："未可。"齐人三鼓。刿曰："可矣。"齐师败绩。公将驰之。刿曰："未可。"下视其辙，登轼而望之，曰："可矣。"遂逐齐师。
既克，公问其故。对曰："夫战，勇气也。一鼓作气，再而衰，三而竭。彼竭我盈，故克之。夫大国，难测也，惧有伏焉。吾视其辙乱，望其旗靡，故逐之。"`,
    translation: `鲁庄公十年的春天，齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说："打仗的事当权者自会谋划，你又何必参与呢？"曹刿说："当权者目光短浅，不能深谋远虑。"于是入朝去见鲁庄公。曹刿问："您凭借什么作战？"鲁庄公说："衣食这一类安身的东西，不敢独自享有，一定把它分给别人。"曹刿回答说："这些小恩惠不能遍及百姓，百姓是不会听从您的。"鲁庄公说："祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品，我(从来)不敢虚报数目，一定按照承诺的去做。"曹刿说："这只是小信用，未能让神灵信服，神是不会保佑你的。 "鲁庄公说："大大小小的案件，虽然不能件件都了解得清楚，但一定要处理得合情合理。"曹刿回答说："这才是尽了本职一类的事，可以凭借这个条件打一仗。如果作战，请允许我跟随您一同去。"
鲁庄公和他共坐一辆战车，在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说："现在不行。"等到齐军三次击鼓之后。曹刿说："可以击鼓进军了。"齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说："还不行。"说完就向下看，查看齐军车轮碾出的痕迹，又登上战车，扶着轼远望齐军的队形，这才说："可以追击了。"于是追击齐军。
战胜齐军后，鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说："作战，是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了，第三次击鼓士兵们的士气就穷尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛，所以才战胜了他们。像齐国这样的大国，他们的情况是难以推测的，怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱，望见他们的旗子倒下了，所以决定追击他们。"`
  },
  {
    title: '邹忌讽齐王纳谏',
    author: '《战国策》',
    content: `邹忌修八尺有余，而形貌昳丽。朝服衣冠，窥镜，谓其妻曰："我孰与城北徐公美？"其妻曰："君美甚，徐公何能及君也？"城北徐公，齐国之美丽者也。忌不自信，而复问其妾曰："吾孰与徐公美？"妾曰："徐公何能及君也？"旦日，客从外来，与坐谈，问之客曰："吾与徐公孰美？"客曰："徐公不若君之美也。"明日徐公来，孰视之，自以为不如；窥镜而自视，又弗如远甚。暮寝而思之，曰："吾妻之美我者，私我也；妾之美我者，畏我也；客之美我者，欲有求于我也。"
于是入朝见威王，曰："臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣，臣之妾畏臣，臣之客欲有求于臣，皆以美于徐公。今齐地方千里，百二十城，宫妇左右莫不私王，朝廷之臣莫不畏王，四境之内莫不有求于王：由此观之，王之蔽甚矣。"
王曰："善。"乃下令："群臣吏民能面刺寡人之过者，受上赏；上书谏寡人者，受中赏；能谤讥于市朝，闻寡人之耳者，受下赏。"令初下，群臣进谏，门庭若市；数月之后，时时而间进；期年之后，虽欲言，无可进者。燕、赵、韩、魏闻之，皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。`,
    translation: `邹忌身高八尺多，而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽，照着镜子，对他妻子说："我和城北徐公相比，谁更美？"他的妻子说："您非常美，徐公怎么能比得上您？" 城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己比徐公美，于是又问他的妾："我和徐公相比，谁更美？"妾回答说："徐公哪能比得上您？"第二天，有客人从外面来拜访，邹忌与他相坐而谈，问客人："我和徐公比，谁更美？"客人说："徐公不如您美丽。" 又过了一天，徐公来了，邹忌仔细地看着他，自己认为不如徐公美；再照镜子看着自己，更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上他躺在床上休息时想这件事，说："我的妻子认为我美，是偏爱我；我的妾认为我美，是害怕我；我的客人认为我美，是有事情有求于我。"
于是邹忌上朝拜见齐威王，说："我知道自己确实比不上徐公美。可是我的妻子偏爱我，我的妾害怕我，我的客人有事想要求助于我，所以他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土，一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣，没有一个不偏爱大王的，朝中的大臣没有一个不惧怕大王的，全国的百姓没有不对大王有所求的。由此看来，大王您受到的蒙蔽太严重了！"
齐威王说："你说的很好！"于是就下了命令："大小的官吏，大臣和百姓们，能够当面批评我的过错的人，给予上等奖赏；上书直言规劝我的人，给予中等奖赏；能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失，并传到我耳朵里的人，给予下等奖赏。" 命令刚下达，许多大臣都来进献谏言，宫门和庭院像集市一样喧闹；几个月以后，还不时地有人偶尔进谏；满一年以后，即使有人想进谏，也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事，都到齐国朝拜齐威王。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。`
  }
]
