// 初中文言文 - 九年级下册(续d)
module.exports = [
  {
    title: '陈涉世家(节选3)',
    author: '《史记》',
    content: `攻大泽乡，收而攻蒿。蒿下，乃令符离人葛婴将兵徇蒿以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈，车六七百乘，骑千余，卒数万人。攻陈，陈守令皆不在，独守丞与战谯门中。弗胜，守丞死，乃入据陈。数日，号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰："将军身被坚执锐，伐无道，诛暴秦，复立楚国之社稷，功宜为王。"陈涉乃立为王，号为张楚。当此时，诸郡县苦秦吏者，皆刑其长吏，杀之以应陈涉。`,
    translation: `他们攻打大泽乡，收编大泽乡的义军之后攻打蒿县。攻下蒿以后，就派符离人葛婴率军攻占蒿县以东的地方，陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地，都攻占下来。行军中沿路收纳兵员。等到到达陈县，已有战车六七百辆，骑兵一千多，士兵好几万。攻陈县时，那里的郡守、县令都不在，只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。守丞不能取胜，兵败身死，起义军才进城占领了陈县。过了几天，陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。乡官、乡绅都说："将军您亲身披着战甲，拿着锐利的武器，讨伐诛灭残暴无道的秦王朝，恢复建立楚国的江山，按照功劳应当称王。"陈胜于是被拥立为王，对外宣称要张大楚国。在这时，各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓，都起来惩罚当地郡县长官，杀死他们来响应陈胜。`
  }
]
