Maresha, 178 BCE. Stele. Other Text.
Fragments A+B were excavated by a separate team and measurements are not given. A, B, C and D are continuous fragments.
Taxonomies for IIP controlled values
Βασιλεὺς Σέλευκος Ἡλιοδώρῳ τῷ ἀδελφῷ χαίρειν·
πλείστην πρόνοιαν ποιούμενοι
περὶ τῆς τῶν ὑπο
τεταγμένων ἀσφαλείας καὶ μέγιστον
ἀγαθ
εἶναι νομίζοντες τοῖς πράγμασιν, ὅταν οἱ κατὰ
τὴν βασιλείαν ἀδεῶς τοὺς
ἑαυτῶν βίους διοικῶ
σιν, καὶ συνθεωροῦντες, ὡς οὐθὲν δύναται
μετα
λαμβάνειν τῆς καθηκούσης εὐδαιμονίας ἄνευ
τῆς τῶν
θεῶν εὐμ
μένα κατὰ τὰς ἄλλας σατραπείας ἱερὰ τὰς πατρίο
κομίζηται τιμὰς μετὰ τῆς ἁρμοζούσης θερα
μίας
τα
αὑτοῦ
δια
παρεισχημέν
την ἐν ἅπασιν
ἀπεν
μὲν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος κατεσ
πίστεως φανεὶς ἄξιος, δικαίως δὲ τῶν πρώτων
των
τὰς ἐκτενεστάτας
τοιαύτηι γενόμενος
κείμεθα πρὸς τὸ
συ
τῆι τῶν προγόνων
διαπεισθέντες
King Seleucus to Heliodoros his brother, greetings. We, taking the greatest care concerning the security of our subjects, and thinking it to be of the greatest good for our affiars when those who live throughout the kingdom lead their own lives without fear, and observing at the same time that nothing can partake of due good fortune without the favor of the gods, have prescribed from the start that the established sanctuaries throughout the other strapies be provided with the ancestral honours with the proper service. However, as the affairs in Koile Syria and Phoinike lack someone in charge for the care of these things, we thought that Olympiodoros will preside prudently over the orderly conduct of associations (?), [he, who] has demonstrated his loyalty to us because of his attitude, from times gone by, as he had been raised with us and had gained for himself the best disposition in all things, he was, on the one hand, appointed chamberlain with reason, because he has proved himself worthy due to his long-standing loyalty, while on the other, he was justifiably introduced into the (ranks of the) First Friends because of his love for us, having made the most assiduous demonstrations (of loyalty) while in such a [rank], and following the way that we are inclined to [increase] the honour of the gods in accordance with the [attitude] of our ancestors and the care of the temples in which we believed from [times gone by …] … .
This translation and transcription is taken from the postscript as it reflects
the most updated view of the author.
This stele is comprised of two letters
which can both be dated to the month of Gorpiaios in 178 BCE.
This
correspondence in its restored state sheds a light on the political rise of one
Olympiodoros as he attains a high priest hood. This stele is the first evidence
epigraphical or otherwise for the presence of the class of "First Friends" in
the Seleucid Court, which Olympiodoros was evidently a part of. The presence of
one of these honorary titles in 186, early within th ereign of Seleucus IV,
argues for the establishing of the system either in the very beginning of his
reign, or else during the later part of the rule of his father.
This text
also offers some clarity on the governorship of Koile Syria and Phoinike. This
stele suggests that Dorymenes was the successor of Apollonius son of Thraseas
and the predessor of Apollonios son of Menestheus.
Dorymenes is referred to
as "brother" by Heliodoros, making this the only example of a Seleucid official
referring to another member of the administration as "brother".
The
spelling ΘΕΩΥΝ is an example of the engraver's carelessness. It could be causeed
that the king in his letter took into account the beliefs of the Jews and
Samaritans and the declaration was supposed to be published as τοῦ θεοῦ
instead.
The final line instead of reading προς τῆς could instead be read as
προςστήσεαι