Digitale Edition der Briefe und Dokument der Familie Mozart Digital Edition of Letters and Documents from the Mozart Family Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Salzburg Austria
The Packard Humanities Institute
Los Altos California, USA
Morgenstern Anja text encoding, text editing Kelnreiter Franz technical supervisor, data modelling Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg Wissenschaftliche Abteilung. Digitale Mozart-Edition Ulrich Leisinger Digitale Mozart-Edition https://dme.mozarteum.at
2014-6 CC BY-NC-SA 4.0 https://dme.mozarteum.at/DME/briefe/letter.php?mid=712 CH-Bps CH-Bps: Paul Sacher Stiftung Bibliothek. Basel (CHE) last file update: Wed May 11 14:48:08 2022
WOLFGANG AMADÉ MOZART AN MARIA ANNA (NANNERL) MOZART IN SALZBURG VERONA, 7. JANUAR 1770 mit Nachschrift von Leopold Mozart
________________Allerliebste schwester._________________________________________\hfill Verona il sette _________________________________________________________________________________________\hfill 1770 di Jenuario Einen spanlangen habe ich gehabt, weil ich so lang auf eine antwort verge=bens gewartet habe, ich hatte auch ursache, weil ich deinen brief von 1 ten nicht empfangen habe. iezt hört der Teüsche tölpel auf, und fängt daß welsche Tölperl an. Lei è piu franco nella lingua italiana, di quello, che mi hò imaginato. lei mi Dica la cagione, perchè lei non fù nella Comedia che ano giocati i cavalieri? adesso sentiamo sempre opere: che è Titulata: il Ruggiero. Oronte il padre di bradamento è un prencipe, (fà il sig: afferri) un bravo cantante, un paritono, ma (gezwungen, wen er in falset hinauf gigezt, aber doch nicht so sehr, wie der Tibaldi zu Wienn.) Bradamenta, figlia d'oronte, inamorata di Ruggiero, ma, (sie soll den leone heÿrahten, sie will ihn aber nicht.) fà, una povera baronessa, che hà avuto una gran disgratia, mà non sò chè Recita (unter einem fremden nam, ich weis aber den namen nicht) hà una Voce passabile, e la statura, non sarebbe male, ma distona come il Diabolo. Ruggiero un Ricco principe, inamorato della bradamenta, un Musico, canta un poco manzolisch, ed à una bellissima Voce forte, ed è gia Vecchio, hà cinquanta cinque ani, ed à una leiffige gurgel. Leone, soll die bradamenta heÿrathen, reichischime est, ob er aber ausser dem Theatro reichist, das weis ich nicht, fà, una Dona, la moglie di afferri, à una bellissima voce, ma c'è tanto sussu=ro nell theatro, che non si sente niente. Irene, fà una sorella di Lolli, del gran Violinisto, che abbiamo sentito à Viena.à una schnoffelte voce, e canta sempre um ein vierteil zu tardi, ò troppo à buon ora. Gano fà, un signor, che non sò come egli si chiama, è la prima volta che lui Recita. zwischen einem Jedem act ist ein balet: es ist ein braver Tanzer da, der sich nenet: Monsieur Ruesler. er ist ein teüscher, und tanzt recht brav, als wir daß lezte mahl (aber nicht gar daß lezte mahl,) in der opera waren, haben wir den M:r Ruesler in unserem balco herauf komen lassen, (dan wir haben den balco des Marquis de Carlotti freÿ, dan wir haben den schlüssel darzu) und mit ihm geredet: apropos: alles in der Mascara iezt, und was daß comots ist, wen man seine larve auf dem hut hat, und hat das privelegium, den hut nicht abzuziehen, wen einer mich grüst, und nimer beÿm namen nenen, sondern allzeit: servitore umilissimo, giora Mascara. Cospeto di Baco, daß sprizt: was aber das rariste ist, ist dieses: das wir um 7ben uhr gegen halbe 8 uhr schon zu bette gehen: se lei indovinasse questo, io dirò [ce]rtamente, che lei sia, la Madre di tutti indovini. \newpage küsse anstat meiner der mama die hand, und dich küsse ich zu tausend mahl, und versichere dich, daß ich werde bleiben imer dein aufrichtiger, getreüer bruder portez vous bien, et aimez moi toujours. ________________________________________________________________\hfill Wolfgang Mozart mp. Ich küsse dich und die Mama viel 1000 Mahl. Wen du die Concert in der Spartitur suchest, die wir mitgenom, so wirst du sie in meinem kast mitt, wo die Synfoni lieg, find. ich empfehle dir das Clavier.