Digitale Edition der Briefe und Dokument der Familie Mozart
Digital Edition of Letters and Documents from the Mozart Family
Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Salzburg
Austria
The Packard Humanities Institute
Los Altos
California, USA
Morgenstern
Anja
text encoding, text editing
Kelnreiter
Franz
technical supervisor, data modelling
Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Wissenschaftliche Abteilung. Digitale Mozart-Edition
Ulrich Leisinger
Digitale Mozart-Edition
[https://dme.mozarteum.at]
2012-12
CC BY-NC-SA 4.0
https://dme.mozarteum.at/DME/briefe/letter.php?mid=1034
D-WRgs
D-WRgs: Klassik-Stiftung Weimar
Goethe-Schiller-Archiv. Weimar (DEU)
last file update: Wed May 11 14:48:13 2022
WOLFGANG AMADÉ MOZART AN ALOISIA WEBER IN MANNHEIM
PARIS, 30. JULI 1778
______________________________________________________________________________________________\hfill Parigi li 30 di giuglio
________________________________________Carissima Amica!_____________________________________________\hfill 1778.
La prego di pardonarmi che manco questa volta d'inviare le variazioni per l'aria
mandatami – ma stimai tanto necessario il rispondere al più presto alla lettera
del suo sig:re Padre, che non mi restò poi il Tempo di scriverle, e perciò era im=possibile di mandargliele – ma lei le avrà sicuramente colla prossima lettera;
Adesso spero che ben Presto sarano Stampate le mie sonate – e con quella occa=sione avrà anche il Popolo di Tessaglia, ch'è già mezzo Terminato – se lei
ne sarà si contenta – come lo son io – potrò chiamarmi felice; – intanto,
sinchè avrò la sodisfazione di sapere di lei stessa l'incontro che avrà avuta
questa scena apresso di lei s'intende, perchè siccome l'hò fatta solamente
per lei – così non desidero altra Lode che la sua; – intanto dunque non
posso dir altro, che, Trà le mie composizioni di questo genere – devo con=fessare che questa scena è la megliore ch'hò fatto in vita mia –
Lei mi farà molto piacere se lei vuol mettersi adesso con Tutto l'impegno
sopra la mia scena d'Andromeda | Ah lo previddi! | perchè l'assicuro, che
questa scena le starà assai bene – e che lei sene farà molto onore –
al più le raccomando l'espressione – di rifletter bene al senso ed
alla forza delle parolle – di mettersi con serietà nello stato e nella
situazione d'Andromeda! – e di figurarsi d'esser quella stessa persona;
– Caminando in questa quisa | colla sua bellissima voce – col suo bel
methodo di cantare –| lei diventerà in breve Tempo infalibilmente
Eccelente. – la maggior parte della lettera ventura ch'avrò l'onore di
scriverle, consisterà in una breve esplicazione sopra il methodo e la maniera
come desidererei io che lei cantasse e recitasse quella scena – nulla di
meno sono à pregarla di studiarla da se fràtanto – vedendo poi la
differenza – sarà questo d'una gran utilità per lei – benchè son persva=sissimo che non avrà molto à corregere ò à cambiare – e che farà stessa
molte cose così, come lo desidero – sapendo questo per esperienza – à l'aria,
| Non sò d'onde viene | che lei hà imparata da se stessa – non hò trovato niente
à criticare o à corregere – lei me l'hà cantata con quel gusto, con quel
methodo, e con quella espressione che hò desiderato – dunque hò ragione
di avere tutta la fiducia nella di lei virtù e sapere – Basta, lei è
Capace – e capacissima – solamente le raccomando, | e di ciò la prego
Caldamente | di aver la bontà di rileggere qualche volta le mie lettere,
e di fare come io le hò consigliato – e di esser certa, e persuasa, che per
Tutto ch'io le dico, e le hò detto, non hò e non avrò mai altra intenzione
che di farle Tutto il bene che mi sia possibile –
Carissima amica! – spero che lei starà d'ottima salute – la prego di
averne sempre cura – essendo questa la miglior cosa di questo mondo;
io, grazie à Dio stò bene, toccante la mia salute, perchè ne hò
cura – mà non hò l'animo quieto – e non l'avrò mai sinchè non avrò
la consolazione di essere accertato che una volta si hà reso giustizia
al di lei merito – ma lo stato e la situazione più felice per me sarà
in quel giorno in cui avrò il somo piacere di rivederla, e di abbrac=ciarla di Tutto il mio cuore – mà questo è anche Tutto ch'io posso
bramare e desiderare – non Trovo che in questo desiderio ed augurio
l'unica mia consolazione, e la mia quiete; – la prego di scrivermi
spesso – lei non si può imaginare quanto piacere mi fano le sue lettere.
la prego di scrivermi quante volte che lei và dal sig:re Marchand –
di farmi una piccola dichiarazione dello studio dell' azione –
che le raccomando caldamente – Basta, lei sà, che tutto quel che
Tocca lei, m'interessa assai. – aproposito: io le hò da fare mille
Complimenti d'un signore – ch'è l'unico amico ch'io stimo quì, e
ch'amo assai, perchè è gran amico della sua casa, ed hà avuto la
fortuna ed il piacere di portarla molte volte sul braccio, e di bacciarla
una centinaja di volte quando lei era ancora piccolina – e questo
è, il sig:re Kümli, pittore dell'Elettore – questa amicizia m'hà
procurato il sig: Raff, il quale è adesso il mio stretto amico, e
conciòsiachè anche il di lei – e di Tutta la famiglia Weber –
sapendo pur bene il sig:re Raaff che non lo può essere, senza di questo;
il sig: Kynli, che riverisce Tutti, non si può stancare di parlare di
lei, ed io – non posso finire – dunque non trovo altro piacere
che di far la conversazione con lui – ed egli, ch'è vero amico di
Tutta la sua casa, e sapendo dal sig:re Raaff che non mi può fare
più gran piacere che di parlare di lei, non ne manca mai –
Addio, fràtanto, Carissima amica! – sono anziosissimo d'avere una
lettera di lei, la prego dunque di non farmi troppo aspettare,
e troppo languire – sperando di aver ben presto delle sue nuove,
le baccio le mani, l'abbraccio di core e sono e sarò sempre
il di lei vero e sincero amico
la prego di abbracciare in nome mio
la sua Carissima sig:ra Madre – e tutte
le sue sig:re sorelle._______________________________________________\hfill WAMozart mp