Digitale Edition der Briefe und Dokument der Familie Mozart
Digital Edition of Letters and Documents from the Mozart Family
Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Salzburg
Austria
The Packard Humanities Institute
Los Altos
California, USA
Morgenstern
Anja
text encoding, text editing
Kelnreiter
Franz
technical supervisor, data modelling
Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Wissenschaftliche Abteilung. Digitale Mozart-Edition
Ulrich Leisinger
Digitale Mozart-Edition
[https://dme.mozarteum.at]
2013-5
CC BY-NC-SA 4.0
https://dme.mozarteum.at/DME/briefe/letter.php?mid=1132
S-Smf
S-Smf: Stiftelsen Musikkulturens främjande. Stockholm (SWE)
last file update: Wed May 11 14:48:14 2022
LEOPOLD MOZART AN WOLFGANG AMADÉ MOZART IN MÜNCHEN
SALZBURG, 22. DEZEMBER 1780
Mon très cher Fils!________________________________________________\hfill Salzb. d 22 Decemb 1780.
Ich muß in Eile schreib, den der Postwag geht morg frühe, also um ein
Tag früher ab. Hier sind die Pillulen. Davon werden NB: ein Tag, nach=dem der Mond hat angefang abzunehm Morgens 5 genom, dan kan man
nach Belieb in anderthalb Stund darauf ein frühstück nehm. Nachts vor
schlaff gehen abermals 5. Damit wird fortgefahr, bis der abnehmende
Mond vorbeÿ ist. dabeÿ ist für das Frauenzimer das ungelegenste, daß
es Zeit giebt, wo sie diese Medizin zu nehm verschieb od aussetz müss.
Hier komen die 3 Ackt zum druck geschrieb. Was weg den Nahm der Recitiren- d
Person. – – der Erfindung der Balets. – – der Ballet=Musik p:
hineinzusetz ist, ist Platz gelass.
Was vor ieder großen Scen=Verandung hineingeschrieb ist, wird |: wen h: Quaglio
es in etwas abgeändert hätte :| leicht im Buch zu verändern seÿn. – –
So wird zum Beyspiele im Atto Primo Scena VIII da es heißt: Nettuno esce &c:
und dan Nel fondo della Prospettiva si vede Idomeneo, che si sforza
arrampicarsi sopra quei dirupi &c: da sage ich wird man die Nachricht
und Erklerung dieser Scene so einricht müssen, wie man sie vorzu=stellen gedencket. – Das ist, ob Idomeneo im Schiffe verbleibt, oder
ob er zwar nicht schifbruch leidet, doch weg der anscheinend Gefahr mit
sein Leut die Schiffe verlass und sich auf die Fels gerettet hat. Kurz!
Es komt darauf an, wie mans vorstellt. Es wird dem h: Quaglio
als einem geschickt und erfahrn Mane überlass. Zertrümerte Schiffe
müssen doch seÿn, den im Recit: von Scena 10 sagt Idamantes
vedo frà quel'avvanzi di fracassate Navi su quel Lido sconosciuto querier.
Nun weiter! Du willst absolute 2 Recit: abgekürzt. Ich ließ den Varesco
also gleich hohlen, den heut abends um 5 Uhr bekam ich dein Brief, und morg
frühe geht der Postwag weg. Wir lasen es hin, wir las es her, und beyde
find wir keine Gelegenheit abzukürz. Es ist nach dem französ: so wie d Plan es
verlangte, übersetzt. ja, man sehe im Plan nach, es wurde noch verlangt
man sollte dieses Recit: ein bisch verlängern, damit sie einand nicht so geschwind
erken möcht und itzt will mans ins lächerliche treib, daß sie einand
nach etlich Wort schon gleich ken soll. Ich wils erklär:
Idamantes muß doch sag warum er da ist, sieht den fremd und biethet
ihm seine Dienste an. Idomen: geht ietzt schon so nahe, daß er von schmerz
spricht und muß ihm doch dafür ein gegenCompliment mach. und dan
Idamant: ihm wied sag, daß er mitleid mit verunglückt hat, weil er selbst
das unglück erfahr. des Idomeneus antwort ist eine nothwendige frage.
Nun erzehlt Idamantes das unglück des Königs und Idomeneus macht durch die
rätselhaft Worte uom più di questo p: daß Idamantes ein schein d hofnung
bekomt und fragt im Eyfer dimi amico, dimi dov'é? Dieser Eyfer macht, daß
Idomeneus fragt ma d'onde &c. – Muß nicht hier Idamantes sich so erklär,
daß er sich als ein seines Vatters würdig Sohn mahlt und die Verwundung
Hochachtung und Begierde beÿ Idomeneo erregt zu erfahr, wer dieser junge Mensch
ist, welches dan beÿ der Erkentniß, daß es sein Sohn ist, die ganze Sache
interessanter macht? – – will man nun aber par force etwas
weglass, so habe ich nachgedacht, daß nach dem Recit: des Idamante che favelli?
vive egli ancor? &c: welches schlüsset: dove quel dolce aspetto vita mi Rendera?
Idomeneo. ma d'onde nasce questa, che per lui nutri tenerezza d'amor? dan
gleich perchè qual tuo parlar si mi conturba?
Idamante e qual mi sento anch'io
und dan so fort p: Hier bleiben 1 12 Seite in der gegenwärtig mitkomend ab=schrift des Varesco pag: 32 weg. nämlich die schöne Erzehlung d Heldenthat so anfängt
Idaman: Potessi almeno p: und da mags um ein Minute kürzer werd, ja
in punto um eine ganze Minute. großer Gewin! od Wollt ihr den Vatter
und Sohn so zusamlauf und sich erken mach, wie der verkleidete Arlequin und
brigella als bediente in einem fremd Lande sich find und geschwind ken und
umarm. Gedencket, daß dieses eine der schönst Scen der opera,
ja die HauptScene ist von d die ganze Folge d Geschichte abhängt. Diese Scene
kan auch nicht leicht ermied, weils im erst Akt ist.
Im 2t Act kan nichts anders wegbleib, als in d 2t Rede des Idomeneo.
Idomeneo un Sol Consiglio or mi fà d'uopo. ascolta: Tu sai quanto
a Trojani fù il mio brando fatal. Arbace tutto m'é noto &c: dan geht
es fort und kan kein Wort mit gesunder Vernunft ausbleib, dieses ganze
Recit: kann auch nicht lange dauern, weil viele Sach darine sind, die mit
Eifer und geschwind müss recitiert werd, und da gewint ihr eine Halbe Minute!
großer gewin! Dieses Recit: wird auch keine Seele ermüd, da es das erste im
2t act ist. was allenfalls noch auszulass wäre, ist wen nach dem Recit: des
Arbace Mala s'usurpa un Rè p: gleich Idomeneo sagt: Il voto è ingiusto.
Da blieben dan weg: Idomen: Intendo Arbace, intendo pp. und Arbace Medica man p:
Ob es nun der Mühe lohnt weg einer solche Kleinigkeit die 2 12 Minute höchstens
beträgt eine Enderung zu mach, weis ich nicht, sondheitl: da diese Recit: an den
Ort steh, wo sie niemand ermüd ken. Im erst Ackt ist alle Welt gedultig, und
das erste Recit: im 2t Ackt ermüdet kein Mensch. Mir ists lächerlich: den beÿ
der Prob, wo das Aug nichts hat, ists freilich gleich langweilig, aber im Theater
wo zwisch dem Theater selbst und den anwesend zusehern so viele Gegen=stände der Zerstreuung sind, geht so ein Recit: weg, ohne daß mans bemerket.
das magst du in meinem Nahm aller Welt sag. Sollte aber dem ohngeachtet so etwas
ausgelass werd: so bitte mir aus daß alles gedruckt wird. h: Varesco weiß von allem
nichts, was ich hier geschrieb. – Hat h: schachtner nicht alles in d größt Vollkomenheit gemacht, so
muß man bedenck, daß die Zeit sehr Kurz war. Hier sind die vom Æsopus geschriebne Arien alle.
auch ein Brief vom Schachtner, der sich samt Varesco empfehlen. Wir wünschen Dir Glück, daß die opera
so gut ausfallt. nächsten Posttag mehrers. addio. alles beÿm Liecht mit Augengläsern geschrieb.
\newline
Wir empfehlen uns allen, dich küssen wir millionenmahl und ich bin Dein alter getreuer Vatter
__________________________________________________________________________________________________________________\hfill L Mozart mp