Digitale Edition der Briefe und Dokument der Familie Mozart Digital Edition of Letters and Documents from the Mozart Family Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg
Salzburg Austria
The Packard Humanities Institute
Los Altos California, USA
Morgenstern Anja text encoding, text editing Kelnreiter Franz technical supervisor, data modelling Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg Wissenschaftliche Abteilung. Digitale Mozart-Edition Ulrich Leisinger Digitale Mozart-Edition https://dme.mozarteum.at
2014-5 CC BY-NC-SA 4.0 https://dme.mozarteum.at/DME/briefe/letter.php?mid=1342 A-Wn A-Wn: Österreichische Nationalbibliothek. Wien (AUT) last file update: Wed May 11 14:48:17 2022
WOLFGANG AMADÉ MOZART AN LEOPOLD MOZART IN SALZBURG WIEN, 24. DEZEMBER 1783
VII.60____________________________________________________________________________________________________\hfill Vienne ce 24 de Xber ______Mon trés cher Pére!__________________________________________________________________________________\hfill 1783 Ich habe ihr leztes von 19:t dieses samt den Einschluß von der Opera richtig erhalten. Nun von der opera als das nothwendigste. – h: Abate varesco hat zu der Cavatina der Lavina extra geschrieben. à cui servirà la musica della cavatina antecedente – nemlich der cavatina von der celidora. – das kan aber nicht seÿn. – Den in der cavatina der celidora ist der text sehr trost und hofnungs=los. – und in der cavatina der Lavina ist er sehr trostreich und hofnungsvoll. – übrigens ist auch das eine sehr ausgepeitschte und nimer gewöhnliche Mode daß ein anderer dem andern sein liedchen nachlallt. – höchstens kan es so beÿ einer soubrette mit ihren aman=ten nemlich beÿ die ultime parti gelten. – meine meÿnung wäre, daß die scene mit einen schönen Duett anfienge, welches mit dem nehmlichen text durch eine kleine aggiunta für die Coda sehr gut angehen kan. – nach dem Duett folgt die unteredung wie sonst. – e quando s'ode il campanello della Custode, so wird Mad:slle Lavina anstatt celidora die güte haben sich weg=zube=geben, damit celidora als Prima Donna gelegenheit hat eine schöne Bra=vour aria zu singen. – auf diese art dächte ich wäre es für den Compositeur, für die Sängerin, und für die zuschauer und zuhörer besser, und die ganze scene würde ohnfehlbar dadurch interessanter werden. – ferners würde man schwerlich die nemliche aria von der 2:t Sängerin ertragen könen, nachdem man sie von der Ersten hat singen hören. – Nun weis ich nicht wie sie es beÿde mit nachfolgender ordnung meÿnen. – Zu Ende der neu eingeschaltenen scene der 2 frauenzimer im Ersten Ackt schreibt h: Abate:siegue la scena VIII. che prima era la VII. e così cangiansi di mano in mano i numeri. – nach dieser beschreibung muß ich ganz wieder verhoffen vermuthen, daß die scene nach dem quartett alwo beÿde Done eine nach der andern ihr liedchen am fenster herabsingen, bleiben solle. – das kan ohnmöglich seÿn. – dadurch würde der akt nicht allein umsonst und nichts verlängert, sondern sehr abgeschmackt – es war mir imer sehr lächerlich zu lesen. – Celidora: tu quì m'attendi, amica. alla Custode farmi veder vogl'io; ci andrai tu puoi. Lavina. si dolce amica, addio. (Celidora parte) Lavina Singt ihre aria. | celidora komt wieder und sagt :| Eccomi, or vanne p: und nun geht Lavina, und celidora singt ihre aria. – sie lösen einander ab, wie die Soldaten auf der wacht. – ferners ist es auch viel na=türlicher daß, da sie im quartett alle einig sind, ihren abgeredeten an=schlag auszuführen, die Mäner sich fort machen um die dazugehörigen leute aufzusuchen, und die 2 frauenzimer ruhig sich in ihre clausur begeben. – alles was man ihnen noch erlauben kan, sind ein paar zeilen Recitativ. doch, ich glaube auch ganz sicher daß es niemalen darauf angesehen war, daß die scene bleiben soll, sondern daß es nur vergessen worden anzuzeigen, daß sie aus bleibt. – auf ihren guten Einfall dem Biondello in thurm zu bringen, bin ich sehr begierig. – wen er nur komisch ist, wir wollen ihm gerne ein bischen unartürlichkeit erlauben. – wegen einen kleinen feuerwerk bin ich gar nicht im Sorgen. – es ist hier so eine gute feuer ordnung daß man sich vor einen theater feuerwerk gar nicht zu förchten hat. – dan wird Ja hier Medea so oft gegeben: worin zu=lezt die hälfte des Palasts zusamen fällt, die übrige hälfte in feuer aufgeht. – Morgen werde ich mich um die büchln des Rauch=fangkehrers umsehen. – die Contessina | oder die gräfin | habe noch nicht erfragen könen. –  sollte sie nicht zu haben seÿn, würde etwan das irrlicht von umlauff – – die schöne schusterin vom umlauf – die Pilkrime von Mecka anständig seÿn? – besonders sind die 2 leztern opern sehr leicht aufzuführen. – kuhne wird sie halt vermuthlich schon haben. – bitte von uns beÿden an ihm und sie unsere Empfehlung zu machen. – Meinen lezten kurzen brief werden sie hofentlich erhalten haben. – bitte nochmal mir die 2 Duetten, Bachs fugen, und besonders den Idomeneo zu schicken. – sie wissen warum. – es liegt mir viel daran, daß ich diese opera mit den graf Sikingen am clavier durchgehe. – – wen sie mir nach gelegenheit die fugen | ich glaub, es sind 6. | von Emanuel Bach abschreiben liessen, und schickten, würden sie mir auch eine grosse gefälligkeit thun. – ich habe vergessen sie in Salzburg darum zu ersuchen. – nun leben sie unterdessen wohl. – vorgestern als Montag war wieder die grosse accademie der societet – ich spiellte ihnen ein Concert und Adamberger sang ein Rondeaux von mir. – gestern wurde sie repetirt. – nur daß ein violinist anstatt meiner Concert spiellte. – vor=gestern war das theater voll. – gestern aber leer. – NB. der Violinist liess sich zum erstenmale hören. – Nun Adieu. ich küsse ihnen 1000ml die hände, und wir sind beÿde dero an meine schwester und allen ____1000 busseln. Adieu______________________________\hfill gehorsamste kinder _______________________________________________________________________\hfill W et C: Mozart mp ÖST. NATIONALBIBLIOTHEKWIEN À Monsieur Monsieur Leopold de Mozart Maitre de la Chapelle de S: A: R: L'archeveque de et à Salzbourg. 24t 10ber1783