# Simplified Chinese translations for Git Manual Pages. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Git package. # Matthias Aßhauer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 17:02+0000\n" "Last-Translator: 秃头灯笼鱼 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_HANS-CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:780 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:180 en/git-status.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-b" msgstr "-b" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:4 #, placeholders:'blame.blankBoundary', priority:100 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits. This can also be controlled via the `blame.blankBoundary` config option." msgstr "为边界提交显示空白的 SHA-1。 这也可以通过 `blame.blankBoundary` 配置选项来控制。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:5 en/git-diff-tree.txt:42 en/git-format-patch.txt:405 en/git-fsck.txt:38 en/git-rebase.txt:583 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--root" msgstr "--root" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:8 #, placeholders:'blame.showRoot', priority:100 msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option." msgstr "不把根提交当作边界。 这也可以通过 `blame.showRoot` 配置选项来控制。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:9 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--show-stats" msgstr "--show-stats" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:11 #, priority:100 msgid "Include additional statistics at the end of blame output." msgstr "在历史追溯输出的结尾处包括额外的统计数据。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:12 #, no-wrap, priority:100 msgid "-L ," msgstr "-L ," #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:13 #, no-wrap, priority:100 msgid "-L :" msgstr "-L :" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:17 #, priority:100 msgid "Annotate only the line range given by ',', or by the function name regex ''. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed." msgstr "仅注释由''或功能名称正则表达式''给出的行范围。 可以指定多次。 允许重叠范围。" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:20 #, priority:100 msgid "'' and '' are optional. `-L ` or `-L ,` spans from '' to end of file. `-L ,` spans from start of file to ''." msgstr "'' 和 '' 是可选的 `-L ` 或 `-L ,` 范围从 '' 到文件末尾。 `-L ,` 从文件开始到 ''." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:23 en/git-archive.txt:45 en/git-branch.txt:181 en/git-checkout.txt:207 en/git-clone.txt:45 en/git-config.txt:181 en/git-grep.txt:156 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51 en/git-repack.txt:94 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:21 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-l" msgstr "-l" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:25 #, priority:100 msgid "Show long rev (Default: off)." msgstr "显示长转(默认值:关闭)。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:26 en/diff-options.txt:163 en/fetch-options.txt:195 en/git-branch.txt:217 en/git-cat-file.txt:40 en/git-checkout.txt:164 en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:142 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:158 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-t" msgstr "-t" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:28 #, priority:100 msgid "Show raw timestamp (Default: off)." msgstr "显示原始时间戳(默认值:关闭)。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:29 #, no-wrap, priority:100 msgid "-S " msgstr "-S <修订文件>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:31 #, placeholders:'linkgit:git-rev-list[1]', priority:100 msgid "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]." msgstr "使用revs-file中的修订,而不是调用 linkgit:git-rev-list[1]。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:32 #, no-wrap, placeholders:'--reverse', priority:100 msgid "--reverse .." msgstr "--reverse <修订>..<修订>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:39 #, placeholders:'--reverse':'--reverse':'HEAD', priority:100 msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience." msgstr "向前调用历史记录,而不向后调用历史记录。 与其显示行所在的修订,不显示行所在的最后一个修订。 这就需要进行一系列修订,例如START..END,其中的归咎路径在START中。 为方便起见,将git blame --reverse START。当作git blame --reverse START..HEAD。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:40 en/git-bisect.txt:373 en/git-describe.txt:122 en/rev-list-options.txt:129 #, ignore-same, no-wrap, priority:260 msgid "--first-parent" msgstr "--first-parent" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:45 #, priority:100 msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This option can be used to determine when a line was introduced to a particular integration branch, rather than when it was introduced to the history overall." msgstr "在看到合并提交时只关注第一个父提交。这个选项可以用来确定某一行何时被引入某个特定的集成分支,而不是何时被引入整个历史中。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:46 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 en/fetch-options.txt:136 en/git-add.txt:96 en/git-cat-file.txt:55 en/git-checkout.txt:278 en/git-commit.txt:73 en/git-cvsexportcommit.txt:41 en/git-grep.txt:209 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:76 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:48 en/git-stash.txt:196 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:128 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-p" msgstr "-p" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:47 en/fetch-options.txt:82 en/git-commit.txt:149 en/git-push.txt:177 en/git-worktree.txt:239 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--porcelain" msgstr "--porcelain" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:49 #, priority:100 msgid "Show in a format designed for machine consumption." msgstr "以适合机器使用的格式显示。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:50 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--line-porcelain" msgstr "--line-porcelain" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:54 #, placeholders:'--porcelain', priority:100 msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain." msgstr "显示上层命令格式,但输出每一行的提交信息,而不仅仅是第一次引用提交时的信息。 意味着 --porcelain。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:55 en/git-pack-objects.txt:176 en/git-svn.txt:373 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--incremental" msgstr "--incremental" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:58 #, priority:100 msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption." msgstr "以适合机器使用的格式逐步显示结果。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:59 en/git-mailinfo.txt:64 en/pretty-options.txt:35 #, no-wrap, placeholders:'--encoding=', priority:260 msgid "--encoding=" msgstr "--encoding=<编码>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:65 #, placeholders:'linkgit:git-log[1]', priority:100 msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page." msgstr "指定用于输出作者姓名和提交摘要的编码。设置为 `none` 会使历史追溯输出未转换的数据。更多信息见 linkgit:git-log[1] 手册页中关于编码的讨论。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:66 #, no-wrap, placeholders:'--contents', priority:100 msgid "--contents " msgstr "--contents <文件>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:70 #, placeholders:'HEAD', priority:100 msgid "Annotate using the contents from the named file, starting from if it is specified, and HEAD otherwise. You may specify '-' to make the command read from the standard input for the file contents." msgstr "使用指定文件中的内容进行注释,如果指定了 ,则从 开始,否则从 HEAD 开始。你可以指定 '-' 来使命令从标准输入中读取文件内容。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:71 #, no-wrap, placeholders:'--date', priority:100 msgid "--date " msgstr "--date <格式>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:77 #, placeholders:'--date':'blame.date':'blame.date':'--date':'linkgit:git-log[1]', priority:100 msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]." msgstr "指定用于输出日期的格式。如果没有提供 --date,则使用 blame.date 配置变量的值。如果 blame.date 配置变量也没有设置,则使用 iso 格式。关于支持的值,请参见 linkgit:git-log[1] 中关于 --date 选项的讨论。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:78 en/git-fsck.txt:100 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--[no-]progress" msgstr "--[no-]progress" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:84 #, placeholders:'`--progress`':'`--porcelain`':'`--incremental`', priority:100 msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`." msgstr "当它连接到一个终端时,默认情况下进度状态会在标准错误流中报告。这个标志可以使进度报告即使没有连接到终端。`--porcelain`或`--incremental` 不能与 `--progress` 一起使用。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:85 #, no-wrap, priority:100 msgid "-M[]" msgstr "-M[<数量>]" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:95 #, priority:100 msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection." msgstr "检测文件中移动或复制的行。当一次提交移动或复制一个行块时(例如,原始文件有 A,然后是 B,而提交将其改为 B,然后是 A),传统的 'blame' 算法只注意到一半的移动,通常将向上移动的行(即 B )归咎于父代,而将向下移动的行(即 A )归咎于子代提交。 有了这个选项,通过运行额外的检查,两组行都会被归咎于父代。" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:100 #, priority:100 msgid " is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20." msgstr " 是可选的,但它是 Git 必须检测到的在文件中移动或复制的字母数字字符的数量的下限,以便它将这些行与父提交相关联。默认值是20。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:101 #, no-wrap, priority:100 msgid "-C[]" msgstr "-C[<数量>]" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:110 #, placeholders:'`-M`', priority:100 msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit." msgstr "除了`-M`之外,还可以检测在同一提交中被修改的其他文件中移动或复制的行。 这在你重新组织程序并在不同文件间移动代码时很有用。 当这个选项被赋予两次时,命令会在创建文件的提交中额外寻找其他文件的拷贝。当这个选项出现三次时,命令会在任何一次提交中额外寻找其他文件的副本。" # ERROR: `-C` not found in translation # ERROR: `-C` not found in translation #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:117 #, placeholders:'`-C`':'`-C`', priority:100 msgid " is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the argument of the last `-C` will take effect." msgstr " 是可选的,但它是 Git 必须检测到的在文件之间移动或复制的字母数字字符的数量的下限,以便它将这些行与父提交关联起来。而默认值是 40。如果有一个以上的 `-C` 选项,只有最后一个 `-C` 的 参数起作用。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:118 #, no-wrap, placeholders:'--ignore-rev', priority:100 msgid "--ignore-rev " msgstr "--ignore-rev <修订>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:129 #, placeholders:'blame.markIgnoredLines':'blame.markUnblamableLines', priority:100 msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'." msgstr "在分配责任时忽略修订版所做的修改,就像该修改从未发生过一样。 被忽略的提交所改变或增加的行将被归咎于改变该行或附近行的前一个提交。 这个选项可以多次指定,以忽略一个以上的修订。 如果设置了 `blame.markIgnoredLines` 配置选项,那么被忽略的提交所改变的行将被归咎于另一个提交,在归咎输出中会标上`?` 如果设置了 `blame.markUnblamableLines` 配置选项,那么那些被忽略的提交所触及的、我们无法归因于另一个修订版的行将被标记为 '*'。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:130 #, no-wrap, placeholders:'--ignore-revs-file', priority:100 msgid "--ignore-revs-file " msgstr "--ignore-revs-file <文件>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:136 #, placeholders:'fsck.skipList':'blame.ignoreRevsFile', priority:100 msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files." msgstr "忽略 `file` 中列出的修订,其格式必须与 `fsck.skipList` 相同。 这个选项可以重复使用,这些文件将在任何用 `blame.ignoreRevsFile` 配置选项指定的文件之后被处理。 一个空的文件名,`\"\"`,将清除以前处理的文件的 Revs 列表。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:137 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--color-lines" msgstr "--color-lines" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:142 #, placeholders:'color.blame.repeatedLines', priority:100 msgid "Color line annotations in the default format differently if they come from the same commit as the preceding line. This makes it easier to distinguish code blocks introduced by different commits. The color defaults to cyan and can be adjusted using the `color.blame.repeatedLines` config option." msgstr "在默认格式下,如果行注释与前一行来自同一提交,则颜色不同。这可以让我们更容易区分不同提交的代码块。颜色默认为青色,可以使用 `color.blame.repeatedLines` 配置选项进行调整。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:143 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "--color-by-age" msgstr "--color-by-age" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:147 #, placeholders:'color.blame.highlightRecent', priority:100 msgid "Color line annotations depending on the age of the line in the default format. The `color.blame.highlightRecent` config option controls what color is used for each range of age." msgstr "根据默认格式的行的阶段,给行的注释着色。 `color.blame.highlightRecent` 配置选项控制每个阶段范围使用什么颜色。" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:148 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:60 en/git-grep.txt:114 en/git-ls-remote.txt:24 en/git.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "-h" msgstr "-h" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:149 #, priority:100 msgid "Show help message." msgstr "显示帮助信息。" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:254 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-annotate[1]" msgstr "linkgit:git-annotate[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:3 #, priority:100 msgid "Annotate file lines with commit information." msgstr "用提交信息来注释文件行。" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:4 en/git-annotate.txt:30 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-blame[1]" msgstr "linkgit:git-blame[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:6 #, priority:100 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file." msgstr "显示文件的每一行最后修改的版本和作者。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-bugreport[1]" msgstr "linkgit:git-bugreport[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9 #, priority:100 msgid "Collect information for user to file a bug report." msgstr "收集信息,以便用户提交错误报告。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-count-objects[1]" msgstr "linkgit:git-count-objects[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:12 #, priority:100 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption." msgstr "计数对象的解包数量和它们的磁盘消耗。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-diagnose[1]" msgstr "linkgit:git-diagnose[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:15 #, priority:100 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information." msgstr "生成一个诊断信息的压缩文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-difftool[1]" msgstr "linkgit:git-difftool[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:18 #, priority:100 msgid "Show changes using common diff tools." msgstr "使用常见的差异工具显示变化。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fsck[1]" msgstr "linkgit:git-fsck[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:21 en/git-fsck.txt:20 #, priority:100 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database." msgstr "验证数据库中的对象的连接性和有效性。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-help[1]" msgstr "linkgit:git-help[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:24 #, priority:100 msgid "Display help information about Git." msgstr "显示有关 Git 的帮助信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-instaweb[1]" msgstr "linkgit:git-instaweb[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:27 #, priority:100 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb." msgstr "在gitweb中浏览您的工作存储库。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge-tree[1]" msgstr "linkgit:git-merge-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:30 #, priority:100 msgid "Perform merge without touching index or working tree." msgstr "执行合并时无需触及索引或工作目录树。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-rerere[1]" msgstr "linkgit:git-rerere[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:33 #, priority:100 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges." msgstr "重新使用记录的冲突合并的解决方案。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-show-branch[1]" msgstr "linkgit:git-show-branch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:36 #, priority:100 msgid "Show branches and their commits." msgstr "显示分支和它们的提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-verify-commit[1]" msgstr "linkgit:git-verify-commit[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:39 #, priority:100 msgid "Check the GPG signature of commits." msgstr "检查提交的 GPG 签名。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:40 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-verify-tag[1]" msgstr "linkgit:git-verify-tag[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:42 #, priority:100 msgid "Check the GPG signature of tags." msgstr "检查标签的 GPG 签名。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:43 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-version[1]" msgstr "linkgit:git-version[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:45 #, priority:100 msgid "Display version information about Git." msgstr "显示 Git 的版本信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:46 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-whatchanged[1]" msgstr "linkgit:git-whatchanged[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:48 #, priority:100 msgid "Show logs with difference each commit introduces." msgstr "显示每次提交带来的差异的日志。" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:49 en/git-instaweb.txt:91 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitweb[1]" msgstr "linkgit:gitweb[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:51 #, priority:100 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)." msgstr "Git web 接口(Git 仓库的 web 前端)。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:1 en/git-difftool.txt:135 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-config[1]" msgstr "linkgit:git-config[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:3 #, priority:100 msgid "Get and set repository or global options." msgstr "获取和设置存储库或全局选项。" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:4 en/git-fast-import.txt:1577 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fast-export[1]" msgstr "linkgit:git-fast-export[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:6 #, priority:100 msgid "Git data exporter." msgstr "Git 数据导出器。" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:7 en/git-fast-export.txt:281 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fast-import[1]" msgstr "linkgit:git-fast-import[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9 #, priority:100 msgid "Backend for fast Git data importers." msgstr "快速 Git 数据导入器的后端。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-filter-branch[1]" msgstr "linkgit:git-filter-branch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:12 #, priority:100 msgid "Rewrite branches." msgstr "重写分支。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:13 en/git-difftool.txt:132 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mergetool[1]" msgstr "linkgit:git-mergetool[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:15 #, priority:100 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts." msgstr "运行合并冲突解决工具来解决合并冲突。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-pack-refs[1]" msgstr "linkgit:git-pack-refs[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:18 #, priority:100 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access." msgstr "包装头和标签用于有效的仓库访问。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-prune[1]" msgstr "linkgit:git-prune[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:21 #, priority:100 msgid "Prune all unreachable objects from the object database." msgstr "从对象数据库中修剪所有不可达的对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-reflog[1]" msgstr "linkgit:git-reflog[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:24 #, priority:100 msgid "Manage reflog information." msgstr "管理reflog信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-remote[1]" msgstr "linkgit:git-remote[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:27 #, priority:100 msgid "Manage set of tracked repositories." msgstr "管理一组被跟踪的仓库。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-repack[1]" msgstr "linkgit:git-repack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:30 #, priority:100 msgid "Pack unpacked objects in a repository." msgstr "在存储库中打包未打包的对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-replace[1]" msgstr "linkgit:git-replace[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:33 #, priority:100 msgid "Create, list, delete refs to replace objects." msgstr "创建、列出、删除替换对象的引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-bundle[5]" msgstr "linkgit:gitformat-bundle[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:3 #, priority:100 msgid "The bundle file format." msgstr "捆绑文件格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-chunk[5]" msgstr "linkgit:gitformat-chunk[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:6 #, priority:100 msgid "Chunk-based file formats." msgstr "基于块的文件格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-commit-graph[5]" msgstr "linkgit:gitformat-commit-graph[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:9 #, priority:100 msgid "Git commit-graph format." msgstr "Git 提交图格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-index[5]" msgstr "linkgit:gitformat-index[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:12 #, priority:100 msgid "Git index format." msgstr "Git 索引格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-pack[5]" msgstr "linkgit:gitformat-pack[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:15 #, priority:100 msgid "Git pack format." msgstr "Git 包格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitformat-signature[5]" msgstr "linkgit:gitformat-signature[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:18 #, priority:100 msgid "Git cryptographic signature formats." msgstr "Git 加密签名格式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitprotocol-capabilities[5]" msgstr "linkgit:gitprotocol-capabilities[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:21 #, priority:100 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities." msgstr "协议 v0 和 v1 功能。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitprotocol-common[5]" msgstr "linkgit:gitprotocol-common[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:24 #, priority:100 msgid "Things common to various protocols." msgstr "各种协议的共同点。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitprotocol-http[5]" msgstr "linkgit:gitprotocol-http[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:27 #, priority:100 msgid "Git HTTP-based protocols." msgstr "Git 基于 HTTP 的协议。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitprotocol-pack[5]" msgstr "linkgit:gitprotocol-pack[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:30 #, priority:100 msgid "How packs are transferred over-the-wire." msgstr "数据包如何通过网络传输。" #. type: Labeled list #: en/cmds-developerinterfaces.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitprotocol-v2[5]" msgstr "linkgit:gitprotocol-v2[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-developerinterfaces.txt:33 #, priority:100 msgid "Git Wire Protocol, Version 2." msgstr "Git Wire 协议第 2 版。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-archimport[1]" msgstr "linkgit:git-archimport[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:3 #, priority:100 msgid "Import a GNU Arch repository into Git." msgstr "导入一个 GNU Arch 仓库到 Git。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cvsexportcommit[1]" msgstr "linkgit:git-cvsexportcommit[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:6 #, priority:100 msgid "Export a single commit to a CVS checkout." msgstr "将单个提交导出到 CVS 检出。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cvsimport[1]" msgstr "linkgit:git-cvsimport[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:9 #, priority:100 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate." msgstr "把你的数据从另一个人们爱恨交加的 SCM 中解救出来。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cvsserver[1]" msgstr "linkgit:git-cvsserver[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:12 #, priority:100 msgid "A CVS server emulator for Git." msgstr "用于 Git 的 CVS 服务模拟器。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-imap-send[1]" msgstr "linkgit:git-imap-send[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:15 #, priority:100 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder." msgstr "从标准输入流向 IMAP 文件夹发送补丁集。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-p4[1]" msgstr "linkgit:git-p4[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:18 #, priority:100 msgid "Import from and submit to Perforce repositories." msgstr "从 Perforce 仓库导入和提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-quiltimport[1]" msgstr "linkgit:git-quiltimport[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:21 #, priority:100 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch." msgstr "将 quilt 补丁集应用到当前分支。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-request-pull[1]" msgstr "linkgit:git-request-pull[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:24 #, priority:100 msgid "Generates a summary of pending changes." msgstr "生成一个待处理更改摘要。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-send-email[1]" msgstr "linkgit:git-send-email[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:27 #, priority:100 msgid "Send a collection of patches as emails." msgstr "以电子邮件的形式发送补丁集合。" #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-svn[1]" msgstr "linkgit:git-svn[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:30 #, priority:100 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git." msgstr "Subversion 仓库和 Git 之间的双向操作。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitcore-tutorial[7]" msgstr "linkgit:gitcore-tutorial[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:3 #, priority:100 msgid "A Git core tutorial for developers." msgstr "面向开发者的 Git 核心教程。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitcredentials[7]" msgstr "linkgit:gitcredentials[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:6 #, priority:100 msgid "Providing usernames and passwords to Git." msgstr "向 Git 提供用户名和密码。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitcvs-migration[7]" msgstr "linkgit:gitcvs-migration[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:9 #, priority:100 msgid "Git for CVS users." msgstr "为 CVS 用户提供的 Git。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitdiffcore[7]" msgstr "linkgit:gitdiffcore[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:12 #, priority:100 msgid "Tweaking diff output." msgstr "调整差异输出。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:giteveryday[7]" msgstr "linkgit:giteveryday[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:15 #, priority:100 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git." msgstr "一套有用的最小化 Git 命令集。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitfaq[7]" msgstr "linkgit:gitfaq[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:18 #, priority:100 msgid "Frequently asked questions about using Git." msgstr "关于使用 Git 的常见问题。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitglossary[7]" msgstr "linkgit:gitglossary[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:21 #, priority:100 msgid "A Git Glossary." msgstr "Git 术语表。" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:22 en/git-upload-pack.txt:61 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitnamespaces[7]" msgstr "linkgit:gitnamespaces[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:24 #, priority:100 msgid "Git namespaces." msgstr "Git 命名空间。" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:25 en/git-remote-ext.txt:122 en/git-remote-fd.txt:56 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitremote-helpers[7]" msgstr "linkgit:gitremote-helpers[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:27 #, priority:100 msgid "Helper programs to interact with remote repositories." msgstr "与远程仓库互动的辅助程序。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitsubmodules[7]" msgstr "linkgit:gitsubmodules[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:30 #, priority:100 msgid "Mounting one repository inside another." msgstr "将一个仓库挂载在另一个仓库内。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gittutorial[7]" msgstr "linkgit:gittutorial[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:33 #, priority:100 msgid "A tutorial introduction to Git." msgstr "Git 入门教程。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gittutorial-2[7]" msgstr "linkgit:gittutorial-2[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:36 #, priority:100 msgid "A tutorial introduction to Git: part two." msgstr "Git 的教程介绍:第二部分。" #. type: Labeled list #: en/cmds-guide.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitworkflows[7]" msgstr "linkgit:gitworkflows[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-guide.txt:39 #, priority:100 msgid "An overview of recommended workflows with Git." msgstr "推荐使用 Git 的工作流程概述。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:1 en/git-rm.txt:201 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "linkgit:git-add[1]" msgstr "linkgit:git-add[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:3 #, priority:100 msgid "Add file contents to the index." msgstr "将文件内容添加到索引中。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-am[1]" msgstr "linkgit:git-am[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:6 #, priority:100 msgid "Apply a series of patches from a mailbox." msgstr "从一个邮箱中应用一系列的补丁。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-archive[1]" msgstr "linkgit:git-archive[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:9 #, priority:100 msgid "Create an archive of files from a named tree." msgstr "从一个命名的目录中创建一个文件档案。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-bisect[1]" msgstr "linkgit:git-bisect[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:12 #, priority:100 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug." msgstr "使用二进制搜索查找引入错误的提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-branch[1]" msgstr "linkgit:git-branch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:15 #, priority:100 msgid "List, create, or delete branches." msgstr "列出、创建或删除分支。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-bundle[1]" msgstr "linkgit:git-bundle[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:18 #, priority:100 msgid "Move objects and refs by archive." msgstr "通过存档移动对象和引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-checkout[1]" msgstr "linkgit:git-checkout[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:21 #, priority:100 msgid "Switch branches or restore working tree files." msgstr "切换分支或恢复工作区文件。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:22 en/git-revert.txt:165 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cherry-pick[1]" msgstr "linkgit:git-cherry-pick[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:24 #, priority:100 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits." msgstr "应用一些现有的提交所带来的变化。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-citool[1]" msgstr "linkgit:git-citool[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:27 #, placeholders:'git-commit', priority:100 msgid "Graphical alternative to git-commit." msgstr "git-commit 的图形化替代方案。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-clean[1]" msgstr "linkgit:git-clean[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:30 #, priority:100 msgid "Remove untracked files from the working tree." msgstr "从工作区上删除未跟踪的文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-clone[1]" msgstr "linkgit:git-clone[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:33 #, priority:100 msgid "Clone a repository into a new directory." msgstr "将版本库克隆到一个新目录中。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-commit[1]" msgstr "linkgit:git-commit[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:36 #, priority:100 msgid "Record changes to the repository." msgstr "记录对仓库的更改。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-describe[1]" msgstr "linkgit:git-describe[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:39 #, priority:100 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref." msgstr "根据一个可用的引用,给一个对象易于理解的名字。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:40 en/git-difftool.txt:129 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-diff[1]" msgstr "linkgit:git-diff[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:42 #, priority:100 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc." msgstr "显示提交之间的变化,提交和工作区,等。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:43 en/git-fetch-pack.txt:133 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fetch[1]" msgstr "linkgit:git-fetch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:45 #, priority:100 msgid "Download objects and refs from another repository." msgstr "从另一个仓库下载对象和引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:46 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-format-patch[1]" msgstr "linkgit:git-format-patch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:48 #, priority:100 msgid "Prepare patches for e-mail submission." msgstr "为提交电子邮件准备补丁。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-gc[1]" msgstr "linkgit:git-gc[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:51 #, priority:100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository." msgstr "清理不必要的文件,优化本地仓库。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:52 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-grep[1]" msgstr "linkgit:git-grep[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:54 #, priority:100 msgid "Print lines matching a pattern." msgstr "打印符合模式的行。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:55 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-gui[1]" msgstr "linkgit:git-gui[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:57 #, priority:100 msgid "A portable graphical interface to Git." msgstr "Git的可移植图形界面。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-init[1]" msgstr "linkgit:git-init[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:60 #, priority:100 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one." msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化现有仓库。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:61 en/git-range-diff.txt:294 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-log[1]" msgstr "linkgit:git-log[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:63 #, priority:100 msgid "Show commit logs." msgstr "展示提交日志。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:64 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-maintenance[1]" msgstr "linkgit:git-maintenance[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:66 #, priority:100 msgid "Run tasks to optimize Git repository data." msgstr "运行任务来优化Git存储库的数据。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:67 en/git-fmt-merge-msg.txt:79 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge[1]" msgstr "linkgit:git-merge[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:69 #, priority:100 msgid "Join two or more development histories together." msgstr "将两个或更多的开发历史连接在一起。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:70 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mv[1]" msgstr "linkgit:git-mv[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:72 #, priority:100 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink." msgstr "移动或重命名一个文件、一个目录或一个符号链接。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:73 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-notes[1]" msgstr "linkgit:git-notes[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:75 #, priority:100 msgid "Add or inspect object notes." msgstr "添加或检查对象注释。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:76 en/git-fetch.txt:314 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "linkgit:git-pull[1]" msgstr "linkgit:git-pull[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:78 #, priority:100 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch." msgstr "从另一个仓库或本地分支获取并整合。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:79 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-push[1]" msgstr "linkgit:git-push[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:81 #, priority:100 msgid "Update remote refs along with associated objects." msgstr "更新远程仓库引用和相关对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:82 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-range-diff[1]" msgstr "linkgit:git-range-diff[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:84 #, priority:100 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)." msgstr "比较两个提交范围(例如一个分支的两个版本)。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:85 en/git-svn.txt:1171 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-rebase[1]" msgstr "linkgit:git-rebase[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:87 #, priority:100 msgid "Reapply commits on top of another base tip." msgstr "在另一个基础提示的基础上重新提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:88 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-reset[1]" msgstr "linkgit:git-reset[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:90 #, placeholders:'HEAD', priority:100 msgid "Reset current HEAD to the specified state." msgstr "重置当前HEAD到指定状态。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:91 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-restore[1]" msgstr "linkgit:git-restore[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:93 #, priority:100 msgid "Restore working tree files." msgstr "恢复工作区文件。" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:94 en/git-cherry-pick.txt:240 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-revert[1]" msgstr "linkgit:git-revert[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:96 #, priority:100 msgid "Revert some existing commits." msgstr "还原一些现有的提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:97 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-rm[1]" msgstr "linkgit:git-rm[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:99 #, priority:100 msgid "Remove files from the working tree and from the index." msgstr "从工作区和索引中删除文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:100 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-shortlog[1]" msgstr "linkgit:git-shortlog[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:102 #, priority:100 msgid "Summarize 'git log' output." msgstr "汇总 'git log' 输出。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:103 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-show[1]" msgstr "linkgit:git-show[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:105 #, priority:100 msgid "Show various types of objects." msgstr "展示各种类型的对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:106 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-sparse-checkout[1]" msgstr "linkgit:git-sparse-checkout[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:108 #, priority:100 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files." msgstr "将你的工作区减少到一个被跟踪的文件子集。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:109 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-stash[1]" msgstr "linkgit:git-stash[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:111 #, priority:100 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away." msgstr "把这些变化贮藏在一个脏工作目录中。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:112 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-status[1]" msgstr "linkgit:git-status[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:114 #, priority:100 msgid "Show the working tree status." msgstr "显示工作区状态。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:115 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-submodule[1]" msgstr "linkgit:git-submodule[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:117 #, priority:100 msgid "Initialize, update or inspect submodules." msgstr "初始化、更新或检查子模块。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:118 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-switch[1]" msgstr "linkgit:git-switch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:120 #, priority:100 msgid "Switch branches." msgstr "切换分支。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:121 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-tag[1]" msgstr "linkgit:git-tag[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:123 #, priority:100 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG." msgstr "创建、列出、删除或校验以 GPG 签名的标签对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:124 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-worktree[1]" msgstr "linkgit:git-worktree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:126 #, priority:100 msgid "Manage multiple working trees." msgstr "管理多个工作区。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:127 en/git-gui.txt:104 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitk[1]" msgstr "linkgit:gitk[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:129 #, priority:100 msgid "The Git repository browser." msgstr "Git 仓库浏览器。" #. type: Labeled list #: en/cmds-mainporcelain.txt:130 #, no-wrap, placeholders:'linkgit:scalar[1]', priority:100 msgid "linkgit:scalar[1]" msgstr "linkgit:scalar[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:132 #, priority:100 msgid "A tool for managing large Git repositories." msgstr "管理大型 Git 仓库的工具。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cat-file[1]" msgstr "linkgit:git-cat-file[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:3 #, priority:100 msgid "Provide content or type and size information for repository objects." msgstr "为仓库对象提供内容或类型和大小信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-cherry[1]" msgstr "linkgit:git-cherry[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:6 #, priority:100 msgid "Find commits yet to be applied to upstream." msgstr "查找尚未应用于上游仓库的提交。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-diff-files[1]" msgstr "linkgit:git-diff-files[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:9 #, priority:100 msgid "Compares files in the working tree and the index." msgstr "比较工作区和索引中的文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-diff-index[1]" msgstr "linkgit:git-diff-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:12 #, priority:100 msgid "Compare a tree to the working tree or index." msgstr "将目录树与工作目录或索引进行比较。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-diff-tree[1]" msgstr "linkgit:git-diff-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:15 #, priority:100 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects." msgstr "比较两个树对象中发现的 blob 的内容和模式。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-for-each-ref[1]" msgstr "linkgit:git-for-each-ref[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:18 #, priority:100 msgid "Output information on each ref." msgstr "输出每个引用的信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-for-each-repo[1]" msgstr "linkgit:git-for-each-repo[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:21 #, priority:100 msgid "Run a Git command on a list of repositories." msgstr "在一个仓库列表上运行一个 Git 命令。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-get-tar-commit-id[1]" msgstr "linkgit:git-get-tar-commit-id[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:24 #, placeholders:'git-archive', priority:100 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive." msgstr "从使用 git-archive 创建的存档中提取提交 ID。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-ls-files[1]" msgstr "linkgit:git-ls-files[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:27 #, priority:100 msgid "Show information about files in the index and the working tree." msgstr "显示索引和工作区中的文件信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-ls-remote[1]" msgstr "linkgit:git-ls-remote[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:30 #, priority:100 msgid "List references in a remote repository." msgstr "列出远程仓库中的引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-ls-tree[1]" msgstr "linkgit:git-ls-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:33 #, priority:100 msgid "List the contents of a tree object." msgstr "列出一个树对象的内容。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge-base[1]" msgstr "linkgit:git-merge-base[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:36 #, priority:100 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge." msgstr "尽可能找到好的共同祖先进行合并。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-name-rev[1]" msgstr "linkgit:git-name-rev[1]" # 查找给定版本的符号名称 #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:39 #, priority:100 msgid "Find symbolic names for given revs." msgstr "为给定的 revs 寻找符号名称。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:40 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-pack-redundant[1]" msgstr "linkgit:git-pack-redundant[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:42 #, priority:100 msgid "Find redundant pack files." msgstr "寻找多余的包文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:43 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-rev-list[1]" msgstr "linkgit:git-rev-list[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:45 #, priority:100 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order." msgstr "按时间顺序倒序列出提交对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:46 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-rev-parse[1]" msgstr "linkgit:git-rev-parse[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:48 #, priority:100 msgid "Pick out and massage parameters." msgstr "挑选并调整参数。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-show-index[1]" msgstr "linkgit:git-show-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:51 #, priority:100 msgid "Show packed archive index." msgstr "显示打包的档案索引。" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:52 en/git-for-each-ref.txt:499 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-show-ref[1]" msgstr "linkgit:git-show-ref[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:54 #, priority:100 msgid "List references in a local repository." msgstr "列出本地仓库中的引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:55 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-unpack-file[1]" msgstr "linkgit:git-unpack-file[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:57 #, priority:100 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents." msgstr "创建包含 blob 内容的临时文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-var[1]" msgstr "linkgit:git-var[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:60 #, priority:100 msgid "Show a Git logical variable." msgstr "显示 Git 逻辑变量。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:61 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-verify-pack[1]" msgstr "linkgit:git-verify-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:63 #, priority:100 msgid "Validate packed Git archive files." msgstr "验证打包的 Git 存档文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-apply[1]" msgstr "linkgit:git-apply[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:3 #, priority:100 msgid "Apply a patch to files and/or to the index." msgstr "对文件和/或索引打补丁。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-checkout-index[1]" msgstr "linkgit:git-checkout-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:6 #, priority:100 msgid "Copy files from the index to the working tree." msgstr "从索引中复制文件到工作目录。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-commit-graph[1]" msgstr "linkgit:git-commit-graph[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:9 #, priority:100 msgid "Write and verify Git commit-graph files." msgstr "编写并验证 Git commit-graph 文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-commit-tree[1]" msgstr "linkgit:git-commit-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:12 #, priority:100 msgid "Create a new commit object." msgstr "创建一个新的提交对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-hash-object[1]" msgstr "linkgit:git-hash-object[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:15 #, priority:100 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file." msgstr "计算对象 ID,根据文件创建 blob(可选)。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-index-pack[1]" msgstr "linkgit:git-index-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:18 #, priority:100 msgid "Build pack index file for an existing packed archive." msgstr "为现有的打包档案建立打包索引文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge-file[1]" msgstr "linkgit:git-merge-file[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:21 #, priority:100 msgid "Run a three-way file merge." msgstr "运行一个三向文件合并。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge-index[1]" msgstr "linkgit:git-merge-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:24 #, priority:100 msgid "Run a merge for files needing merging." msgstr "为需要合并的文件运行合并程序。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mktag[1]" msgstr "linkgit:git-mktag[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:27 #, priority:100 msgid "Creates a tag object with extra validation." msgstr "创建一个具有额外验证功能的标签对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mktree[1]" msgstr "linkgit:git-mktree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:30 #, priority:100 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text." msgstr "根据 ls-tree 格式的文本构建目录树对象(tree-object)。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-multi-pack-index[1]" msgstr "linkgit:git-multi-pack-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:33 #, priority:100 msgid "Write and verify multi-pack-indexes." msgstr "编写和验证多包索引。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-pack-objects[1]" msgstr "linkgit:git-pack-objects[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:36 #, priority:100 msgid "Create a packed archive of objects." msgstr "创建一个打包的对象档案。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-prune-packed[1]" msgstr "linkgit:git-prune-packed[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:39 #, priority:100 msgid "Remove extra objects that are already in pack files." msgstr "删除已经存在于包文件中的额外对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:40 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-read-tree[1]" msgstr "linkgit:git-read-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:42 #, priority:100 msgid "Reads tree information into the index." msgstr "将目录树的信息读入索引。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:43 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-symbolic-ref[1]" msgstr "linkgit:git-symbolic-ref[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:45 #, priority:100 msgid "Read, modify and delete symbolic refs." msgstr "读取、修改和删除符号引用。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:46 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-unpack-objects[1]" msgstr "linkgit:git-unpack-objects[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:48 #, priority:100 msgid "Unpack objects from a packed archive." msgstr "从打包的档案中解压对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-update-index[1]" msgstr "linkgit:git-update-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:51 #, priority:100 msgid "Register file contents in the working tree to the index." msgstr "将工作区中的文件内容登记到索引中。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:52 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-update-ref[1]" msgstr "linkgit:git-update-ref[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:54 #, priority:100 msgid "Update the object name stored in a ref safely." msgstr "安全地更新存储在引用中的对象名称。" #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:55 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-write-tree[1]" msgstr "linkgit:git-write-tree[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:57 #, priority:100 msgid "Create a tree object from the current index." msgstr "从当前索引创建一个树对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-check-attr[1]" msgstr "linkgit:git-check-attr[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:3 #, priority:100 msgid "Display gitattributes information." msgstr "显示属性信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-check-ignore[1]" msgstr "linkgit:git-check-ignore[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:6 #, priority:100 msgid "Debug gitignore / exclude files." msgstr "调试 gitignore / 排除文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-check-mailmap[1]" msgstr "linkgit:git-check-mailmap[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:9 #, priority:100 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts." msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件地址。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-check-ref-format[1]" msgstr "linkgit:git-check-ref-format[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:12 #, priority:100 msgid "Ensures that a reference name is well formed." msgstr "确保一个引用名称是否规范。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-column[1]" msgstr "linkgit:git-column[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:15 #, priority:100 msgid "Display data in columns." msgstr "以列显示数据。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-credential[1]" msgstr "linkgit:git-credential[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:18 #, priority:100 msgid "Retrieve and store user credentials." msgstr "检索和存储用户凭证。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-credential-cache[1]" msgstr "linkgit:git-credential-cache[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:21 #, priority:100 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory." msgstr "用于在内存中临时存储密码的助手。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-credential-store[1]" msgstr "linkgit:git-credential-store[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:24 #, priority:100 msgid "Helper to store credentials on disk." msgstr "帮助在磁盘上存储凭证。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:25 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fmt-merge-msg[1]" msgstr "linkgit:git-fmt-merge-msg[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:27 #, priority:100 msgid "Produce a merge commit message." msgstr "产生一个合并提交信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:28 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-hook[1]" msgstr "linkgit:git-hook[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:30 #, priority:100 msgid "Run git hooks." msgstr "运行 git hooks。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-interpret-trailers[1]" msgstr "linkgit:git-interpret-trailers[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:33 #, priority:100 msgid "Add or parse structured information in commit messages." msgstr "在提交信息中添加或解析结构化信息。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:34 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mailinfo[1]" msgstr "linkgit:git-mailinfo[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:36 #, priority:100 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message." msgstr "从单一的电子邮件中提取补丁和作者。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:37 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-mailsplit[1]" msgstr "linkgit:git-mailsplit[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:39 #, priority:100 msgid "Simple UNIX mbox splitter program." msgstr "简单的 UNIX mbox 拆分器程序。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:40 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-merge-one-file[1]" msgstr "linkgit:git-merge-one-file[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:42 #, placeholders:'git-merge-index', priority:100 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index." msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准帮助程序。" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:43 en/git-cherry.txt:142 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-patch-id[1]" msgstr "linkgit:git-patch-id[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:45 #, priority:100 msgid "Compute unique ID for a patch." msgstr "为补丁计算唯一的主键 ID。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:46 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-sh-i18n[1]" msgstr "linkgit:git-sh-i18n[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:48 #, priority:100 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts." msgstr "Git 的 i18n (国际化)安装代码- shell 脚本." #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-sh-setup[1]" msgstr "linkgit:git-sh-setup[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:51 #, priority:100 msgid "Common Git shell script setup code." msgstr "通用 Git shell 脚本安装代码。" #. type: Labeled list #: en/cmds-purehelpers.txt:52 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-stripspace[1]" msgstr "linkgit:git-stripspace[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-purehelpers.txt:54 #, priority:100 msgid "Remove unnecessary whitespace." msgstr "删除不必要的空白。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-http-fetch[1]" msgstr "linkgit:git-http-fetch[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:3 #, priority:100 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP." msgstr "通过HTTP从远程Git存储库下载。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-http-push[1]" msgstr "linkgit:git-http-push[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:6 #, priority:100 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository." msgstr "通过HTTP/DAV将对象推送到另一个存储库。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-receive-pack[1]" msgstr "linkgit:git-receive-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:9 #, priority:100 msgid "Receive what is pushed into the repository." msgstr "接收推送到仓库的内容。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-shell[1]" msgstr "linkgit:git-shell[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:12 #, priority:100 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access." msgstr "Git-only SSH 通道使用的限制登录脚本。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-upload-archive[1]" msgstr "linkgit:git-upload-archive[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:15 #, placeholders:'git-archive', priority:100 msgid "Send archive back to git-archive." msgstr "将归档文件发送回git-archive。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchelpers.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-upload-pack[1]" msgstr "linkgit:git-upload-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchelpers.txt:18 #, placeholders:'git-fetch-pack', priority:100 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack." msgstr "将打包的对象发送回git-fetch-pack。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchingrepositories.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-daemon[1]" msgstr "linkgit:git-daemon[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchingrepositories.txt:3 #, priority:100 msgid "A really simple server for Git repositories." msgstr "一个非常简单的Git存储库服务器。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchingrepositories.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-fetch-pack[1]" msgstr "linkgit:git-fetch-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchingrepositories.txt:6 #, priority:100 msgid "Receive missing objects from another repository." msgstr "从另一个仓库接收丢失的对象。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchingrepositories.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-http-backend[1]" msgstr "linkgit:git-http-backend[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchingrepositories.txt:9 #, priority:100 msgid "Server side implementation of Git over HTTP." msgstr "通过 HTTP 实现 Git 的服务器端功能。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchingrepositories.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-send-pack[1]" msgstr "linkgit:git-send-pack[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchingrepositories.txt:12 #, priority:100 msgid "Push objects over Git protocol to another repository." msgstr "通过Git协议将对象推送到另一个存储库。" #. type: Labeled list #: en/cmds-synchingrepositories.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:git-update-server-info[1]" msgstr "linkgit:git-update-server-info[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-synchingrepositories.txt:15 #, priority:100 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers." msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑服务器。" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:1 en/git-archive.txt:238 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitattributes[5]" msgstr "linkgit:gitattributes[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:3 #, priority:100 msgid "Defining attributes per path." msgstr "按路径定义属性。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:4 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitcli[7]" msgstr "linkgit:gitcli[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:6 #, priority:100 msgid "Git command-line interface and conventions." msgstr "Git 命令行界面和约定。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:7 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:githooks[5]" msgstr "linkgit:githooks[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:9 #, priority:100 msgid "Hooks used by Git." msgstr "Git 使用的钩子。" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:10 en/git-clean.txt:146 en/git-status.txt:524 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "linkgit:gitignore[5]" msgstr "linkgit:gitignore[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:12 #, priority:100 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore." msgstr "指定有意忽略的未跟踪文件。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:13 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitmailmap[5]" msgstr "linkgit:gitmailmap[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:15 #, priority:100 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses." msgstr "地图作者/修订者姓名和/或电子邮件地址。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitmodules[5]" msgstr "linkgit:gitmodules[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:18 #, priority:100 msgid "Defining submodule properties." msgstr "定义子模块属性。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitrepository-layout[5]" msgstr "linkgit:gitrepository-layout[5]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:21 #, priority:100 msgid "Git Repository Layout." msgstr "Git 仓库布局。" #. type: Labeled list #: en/cmds-userinterfaces.txt:22 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "linkgit:gitrevisions[7]" msgstr "linkgit:gitrevisions[7]" #. type: Plain text #: en/cmds-userinterfaces.txt:24 #, priority:100 msgid "Specifying revisions and ranges for Git." msgstr "为 Git 指定修订版本和范围。" #. type: Title - #: en/config.txt:2 en/git-worktree.txt:309 #, no-wrap, priority:240 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "配置文件" #. type: Plain text #: en/config.txt:12 #, placeholders:'config.worktree':'linkgit:git-worktree[1]':'$HOME', priority:100 msgid "The Git configuration file contains a number of variables that affect the Git commands' behavior. The files `.git/config` and optionally `config.worktree` (see the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-worktree[1]) in each repository are used to store the configuration for that repository, and `$HOME/.gitconfig` is used to store a per-user configuration as fallback values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to store a system-wide default configuration." msgstr "Git 配置文件包含了一些影响 Git 命令行为的变量。每个仓库中的文件 `.git/config` 和可选的 `config.worktree`(见linkgit:git-worktree[1]的 “配置文件” 部分)用于存储该仓库的配置,`$HOME/.gitconfig` 用于存储每个用户的配置,作为 `.git/config` 文件的后退值。文件 `/etc/gitconfig` 可以用来存储全系统的默认配置。" #. type: Plain text #: en/config.txt:21 #, priority:100 msgid "The configuration variables are used by both the Git plumbing and the porcelain commands. The variables are divided into sections, wherein the fully qualified variable name of the variable itself is the last dot-separated segment and the section name is everything before the last dot. The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character. Some variables may appear multiple times; we say then that the variable is multivalued." msgstr "配置变量同时被 Git 底层和上层命令使用。变量被分为几个部分,其中变量本身的完全合格的变量名是最后一个点分隔的部分,而部分名称是最后一个点之前的所有内容。变量名称不区分大小写,只允许使用字母数字字符和 `-`,并且必须以字母字符开头。 有些变量可能会出现多次;那么我们就说这个变量是多值的。" #. type: Title ~ #: en/config.txt:23 #, no-wrap, priority:100 msgid "Syntax" msgstr "语法" #. type: Plain text #: en/config.txt:28 #, priority:100 msgid "The syntax is fairly flexible and permissive; whitespaces are mostly ignored. The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, blank lines are ignored." msgstr "语法是相当灵活和宽松的;空白处大多被忽略。 '#' 和 ';' 字符开始注释到行末,空行被忽略。" #. type: Plain text #: en/config.txt:35 #, priority:100 msgid "The file consists of sections and variables. A section begins with the name of the section in square brackets and continues until the next section begins. Section names are case-insensitive. Only alphanumeric characters, `-` and `.` are allowed in section names. Each variable must belong to some section, which means that there must be a section header before the first setting of a variable." msgstr "该文件由章节和变量组成。 一个章节以方括号中的章节名称开始,一直到下一个章节开始。 节的名称是不区分大小写的。 在章节名称中只允许使用字母数字字符、`-` 和 `.`。 每个变量都必须属于某个部分,这意味着在第一次设置变量之前必须有一个部分标题。" #. type: Plain text #: en/config.txt:39 #, priority:100 msgid "Sections can be further divided into subsections. To begin a subsection put its name in double quotes, separated by space from the section name, in the section header, like in the example below:" msgstr "节可以进一步划分为子节。 要开始一个分节,请将其名称放在双引号中,与节的名称用空格隔开,放在节的标题中,如下面的例子:" #. type: delimited block - #: en/config.txt:42 #, no-wrap, priority:100 msgid "\t[section \"subsection\"]\n" msgstr "\t[section \"小节\"]\n" #. type: Plain text #: en/config.txt:53 #, priority:100 msgid "Subsection names are case sensitive and can contain any characters except newline and the null byte. Doublequote `\"` and backslash can be included by escaping them as `\\\"` and `\\\\`, respectively. Backslashes preceding other characters are dropped when reading; for example, `\\t` is read as `t` and `\\0` is read as `0`. Section headers cannot span multiple lines. Variables may belong directly to a section or to a given subsection. You can have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need to." msgstr "分节名称是区分大小写的,可以包含任何字符,除了换行和空字节。双引号 `\"` 和反斜杠可以分别通过转义为 `\\\"` 和 `\\\\` 来包含。读取时,其他字符前面的反斜杠将被删除;例如,`\\t` 被读作 `t`,`\\0` 被读作 `0`。章节标题不能跨越多行。 变量可以直接属于某一节或某一小节。如果你有 `[section \"小节\"]`,你可以有 `[section]`,但不需要这样。" #. type: Plain text #: en/config.txt:58 #, priority:100 msgid "There is also a deprecated `[section.subsection]` syntax. With this syntax, the subsection name is converted to lower-case and is also compared case sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section names." msgstr "还有一种废弃的 `[section.subsection]` 语法。在这种语法中,分节名称被转换为小写字母,并且也会敏感地比较大小写。这些分节名称遵循与章节名称相同的限制。" #. type: Plain text #: en/config.txt:65 #, priority:100 msgid "All the other lines (and the remainder of the line after the section header) are recognized as setting variables, in the form 'name = value' (or just 'name', which is a short-hand to say that the variable is the boolean \"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character." msgstr "所有其他行(以及部分标题之后的剩余行)都被认为是设置变量,形式为 'name = value'(或者只是 'name',这是一个简写,表示变量是布尔值 \"true\")。 变量名称不区分大小写,只允许使用字母数字字符和 `-`,并且必须以字母字符开头。" #. type: Plain text #: en/config.txt:73 #, priority:100 msgid "A line that defines a value can be continued to the next line by ending it with a `\\`; the backslash and the end-of-line are stripped. Leading whitespaces after 'name =', the remainder of the line after the first comment character '#' or ';', and trailing whitespaces of the line are discarded unless they are enclosed in double quotes. Internal whitespaces within the value are retained verbatim." msgstr "定义一个值的行可以通过以 `\\` 结束来延续到下一行;反斜杠和行尾被剥离。 在 'name =' 之后的前导空白,在第一个注释字符 '#' 或 ';' 之后的剩余行,以及该行的尾部空白都会被丢弃,除非它们被包含在双引号中。 值中的内部空白将被逐字保留。" #. type: Plain text #: en/config.txt:76 #, priority:100 msgid "Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`." msgstr "在双引号内,双引号 `\"` 和反斜杠 `\\` 字符必须被转义:用 `\\\"` 表示 `\"`,用 `\\\\` 表示 `\\`。" #. type: Plain text #: en/config.txt:81 #, priority:100 msgid "The following escape sequences (beside `\\\"` and `\\\\`) are recognized: `\\n` for newline character (NL), `\\t` for horizontal tabulation (HT, TAB) and `\\b` for backspace (BS). Other char escape sequences (including octal escape sequences) are invalid." msgstr "以下转义序列(除了 `\\\"` 和 `\\\\`)可以被识别:`\\n` 表示换行符(NL),`\\t` 表示水平制表(HT,TAB),`\\b` 表示退格(BS)。 其他字符转义序列(包括八进制转义序列)是无效的。" #. type: Title ~ #: en/config.txt:84 #, no-wrap, priority:100 msgid "Includes" msgstr "包括" #. type: Plain text #: en/config.txt:91 #, priority:100 msgid "The `include` and `includeIf` sections allow you to include config directives from another source. These sections behave identically to each other with the exception that `includeIf` sections may be ignored if their condition does not evaluate to true; see \"Conditional includes\" below." msgstr "`include` 和 `includeIf` 部分允许你从另一个来源包含配置指令。这些部分的行为与其他部分相同,但如果 `includeIf` 部分的条件没有评估为真,则可以忽略;见下面的 “有条件的包含”。" #. type: Plain text #: en/config.txt:96 #, placeholders:'include.path', priority:100 msgid "You can include a config file from another by setting the special `include.path` (or `includeIf.*.path`) variable to the name of the file to be included. The variable takes a pathname as its value, and is subject to tilde expansion. These variables can be given multiple times." msgstr "你可以通过设置特殊的 `include.path`(或 `includeIf.*.path` )变量来包含另一个配置文件,即要包含的文件名。该变量将路径名作为其值,并接受 tilde 扩展。这些变量可以被多次赋予。" #. type: Plain text #: en/config.txt:102 #, priority:100 msgid "The contents of the included file are inserted immediately, as if they had been found at the location of the include directive. If the value of the variable is a relative path, the path is considered to be relative to the configuration file in which the include directive was found. See below for examples." msgstr "被包含的文件的内容会被立即插入,就像它们是在 include 指令的位置被发现的一样。如果该变量的值是一个相对路径,则该路径被认为是相对于发现 include 指令的配置文件。 请看下面的例子。" #. type: Title ~ #: en/config.txt:104 #, no-wrap, priority:100 msgid "Conditional includes" msgstr "有条件的包括" #. type: Plain text #: en/config.txt:109 #, priority:100 msgid "You can conditionally include a config file from another by setting an `includeIf..path` variable to the name of the file to be included." msgstr "你可以通过设置 `includeIf.<条件>.path` 变量来有条件地包含另一个配置文件,即要包含的文件名称。" #. type: Plain text #: en/config.txt:113 #, priority:100 msgid "The condition starts with a keyword followed by a colon and some data whose format and meaning depends on the keyword. Supported keywords are:" msgstr "条件以一个关键词开始,后面是冒号和一些数据,其格式和含义取决于关键词。支持的关键词有:" #. type: Labeled list #: en/config.txt:114 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "`gitdir`" msgstr "`gitdir`" #. type: Plain text #: en/config.txt:119 #, priority:100 msgid "The data that follows the keyword `gitdir:` is used as a glob pattern. If the location of the .git directory matches the pattern, the include condition is met." msgstr "关键字 `gitdir:` 后面的数据被用作匹配模式。如果. git 目录的位置与该模式相匹配,则满足包含条件。" #. type: Plain text #: en/config.txt:125 #, placeholders:'$GIT_DIR', priority:100 msgid "The .git location may be auto-discovered, or come from `$GIT_DIR` environment variable. If the repository is auto-discovered via a .git file (e.g. from submodules, or a linked worktree), the .git location would be the final location where the .git directory is, not where the .git file is." msgstr ".git 位置可以是自动发现的,也可以来自 `$GIT_DIR` 环境变量。如果仓库是通过 .git 文件自动发现的(例如从子模块或链接的工作目录树),.git 位置将是 .git 目录的最终位置,而不是 .git 文件的位置。" #. type: Plain text #: en/config.txt:129 #, placeholders:'linkgit:gitignore[5]', priority:100 msgid "The pattern can contain standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. Please refer to linkgit:gitignore[5] for details. For convenience:" msgstr "该模式可以包含标准的通配符和两个额外的通配符,`**/` 和 `/**`,可以匹配多个路径组件。详情请参考 linkgit:gitignore[5]。为了方便起见:" #. type: Plain text #: en/config.txt:132 #, priority:100 msgid "If the pattern starts with `~/`, `~` will be substituted with the content of the environment variable `HOME`." msgstr "如果该模式以 `~/` 开头,`~` 将被替换为环境变量 `HOME` 的内容。" #. type: Plain text #: en/config.txt:135 #, priority:100 msgid "If the pattern starts with `./`, it is replaced with the directory containing the current config file." msgstr "如果模式以 `./` 开头,它将被替换为包含当前配置文件的目录。" #. type: Plain text #: en/config.txt:139 #, priority:100 msgid "If the pattern does not start with either `~/`, `./` or `/`, `**/` will be automatically prepended. For example, the pattern `foo/bar` becomes `**/foo/bar` and would match `/any/path/to/foo/bar`." msgstr "如果模式不以 `~/` 、`./` 或 `/` 开头,`**/` 将被自动添加。例如,模式 `foo/bar` 变成 `**/foo/bar`,将匹配 `/any/path/to/foo/bar`。" #. type: Plain text #: en/config.txt:143 #, priority:100 msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches \"foo\" and everything inside, recursively." msgstr "如果模式以 `/` 结尾,`**` 将被自动添加。例如,模式 `foo/` 变成 `foo/**`。换句话说,它匹配 \"foo\" 和里面的所有内容,是递归的。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:144 #, no-wrap, priority:100 msgid "`gitdir/i`" msgstr "`gitdir/i`" #. type: Plain text #: en/config.txt:147 #, priority:100 msgid "This is the same as `gitdir` except that matching is done case-insensitively (e.g. on case-insensitive file systems)" msgstr "这与 `gitdir` 相同,只是匹配时不区分大小写(例如,在不区分大小写的文件系统上)" #. type: Labeled list #: en/config.txt:148 #, ignore-same, no-wrap, priority:100 msgid "`onbranch`" msgstr "`onbranch`" #. type: Plain text #: en/config.txt:155 #, priority:100 msgid "The data that follows the keyword `onbranch:` is taken to be a pattern with standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. If we are in a worktree where the name of the branch that is currently checked out matches the pattern, the include condition is met." msgstr "关键词 `onbranch: ` 后面的数据被认为是一个带有标准通配符和两个额外的通配符的模式,`**/` 和 `/**`,可以匹配多个路径组件。 如果我们在一个工作树中,当前签出的分支的名称与该模式相匹配,则满足包含条件。" #. type: Plain text #: en/config.txt:161 #, priority:100 msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches all branches that begin with `foo/`. This is useful if your branches are organized hierarchically and you would like to apply a configuration to all the branches in that hierarchy." msgstr "如果模式以 `/` 结尾,`**` 将被自动添加。例如,模式 `foo/` 变成 `foo/**`。换句话说,它匹配所有以 \"foo/\" 开头的分支。如果你的分支是分层组织的,而你想将一个配置应用于该层级中的所有分支,这就很有用了。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:162 #, no-wrap, priority:100 msgid "`hasconfig:remote.*.url:`" msgstr "`hasconfig:remote.*.url:`" #. type: Plain text #: en/config.txt:170 #, priority:100 msgid "The data that follows this keyword is taken to be a pattern with standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple components. The first time this keyword is seen, the rest of the config files will be scanned for remote URLs (without applying any values). If there exists at least one remote URL that matches this pattern, the include condition is met." msgstr "这个关键词后面的数据被认为是一个带有标准的通配符和两个额外的通配符的模式,`**/` 和 `/**`,可以匹配多个组件。第一次看到这个关键词时,其余的配置文件将被扫描以寻找远程 URL(不应用任何值)。如果存在至少一个匹配该模式的远程 URL,则满足包含条件。" #. type: Plain text #: en/config.txt:173 #, priority:100 msgid "Files included by this option (directly or indirectly) are not allowed to contain remote URLs." msgstr "由该选项包含的文件(直接或间接)不允许包含远程 URLs。" #. type: Plain text #: en/config.txt:184 #, priority:100 msgid "Note that unlike other includeIf conditions, resolving this condition relies on information that is not yet known at the point of reading the condition. A typical use case is this option being present as a system-level or global-level config, and the remote URL being in a local-level config; hence the need to scan ahead when resolving this condition. In order to avoid the chicken-and-egg problem in which potentially-included files can affect whether such files are potentially included, Git breaks the cycle by prohibiting these files from affecting the resolution of these conditions (thus, prohibiting them from declaring remote URLs)." msgstr "请注意,与其他 includeIf 条件不同,解决这个条件依赖于读取条件时还不知道的信息。一个典型的用例是这个选项作为系统级或全局级的配置出现,而远程 URL 在本地级配置中;因此在解决这个条件时需要提前扫描。为了避免鸡生蛋蛋生鸡的问题,即潜在包含的文件会影响这些文件是否被潜在包含,Git 通过禁止这些文件影响这些条件的解决来打破这个循环(因此,禁止它们声明远程 URLs)。" #. type: Plain text #: en/config.txt:188 #, priority:100 msgid "As for the naming of this keyword, it is for forwards compatibility with a naming scheme that supports more variable-based include conditions, but currently Git only supports the exact keyword described above." msgstr "至于这个关键字的命名,是为了与支持更多基于变量的包含条件的命名方案相兼容,但目前 Git 只支持上述的确切关键字。" #. type: Plain text #: en/config.txt:190 #, priority:100 msgid "A few more notes on matching via `gitdir` and `gitdir/i`:" msgstr "关于通过 `gitdir` 和 `gitdir/i` 进行匹配的一些补充说明:" #. type: Plain text #: en/config.txt:192 #, placeholders:'$GIT_DIR', priority:100 msgid "Symlinks in `$GIT_DIR` are not resolved before matching." msgstr "`$GIT_DIR` 中的符号链接在匹配前没有被解决。" #. type: Plain text #: en/config.txt:197 #, placeholders:'$GIT_DIR', priority:100 msgid "Both the symlink & realpath versions of paths will be matched outside of `$GIT_DIR`. E.g. if ~/git is a symlink to /mnt/storage/git, both `gitdir:~/git` and `gitdir:/mnt/storage/git` will match." msgstr "在 `$GIT_DIR` 之外,符号链接和实际路径版本的路径都将被匹配。例如,如果 ~/git 是 /mnt/storage/git 的符号链接,`gitdir:~/git` 和 `gitdir:/mnt/storage/git` 都会匹配。" #. type: Plain text #: en/config.txt:202 #, priority:100 msgid "This was not the case in the initial release of this feature in v2.13.0, which only matched the realpath version. Configuration that wants to be compatible with the initial release of this feature needs to either specify only the realpath version, or both versions." msgstr "在 v2.13.0 版本中,这个功能的初始版本不是这样的,它只匹配 realpath 版本。想要与这个功能的初始版本兼容的配置,要么只指定 realpath 版本,要么就指定两个版本。" #. type: Plain text #: en/config.txt:205 #, priority:100 msgid "Note that \"../\" is not special and will match literally, which is unlikely what you want." msgstr "请注意,\"../\" 不是特殊的,将按字面意思匹配,这不太可能是你想要的。" #. type: Title ~ #: en/config.txt:207 en/git-rev-parse.txt:396 en/git-rev-parse.txt:452 #, no-wrap, priority:100 msgid "Example" msgstr "示例" #. type: delimited block - #: en/config.txt:214 #, no-wrap, priority:100 msgid "" "# Core variables\n" "[core]\n" "\t; Don't trust file modes\n" "\tfilemode = false\n" msgstr "" "# 核心变量\n" "[core]\n" "\t; 不信任文件模式\n" "\tfilemode = false\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:219 #, no-wrap, priority:100 msgid "" "# Our diff algorithm\n" "[diff]\n" "\texternal = /usr/local/bin/diff-wrapper\n" "\trenames = true\n" msgstr "" "# 我们的差异算法\n" "[diff]\n" "\texternal = /usr/local/bin/diff-wrapper\n" "\trenames = true\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:223 #, no-wrap, priority:100 msgid "" "[branch \"devel\"]\n" "\tremote = origin\n" "\tmerge = refs/heads/devel\n" msgstr "" "[branch \"devel\"]\n" "\tremote = origin\n" "\tmerge = refs/heads/devel\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:228 #, no-wrap, placeholders:'kernel.org', priority:100 msgid "" "# Proxy settings\n" "[core]\n" "\tgitProxy=\"ssh\" for \"kernel.org\"\n" "\tgitProxy=default-proxy ; for the rest\n" msgstr "" "# 代理设置\n" "[core]\n" "\tgitProxy=\"ssh\" for \"kernel.org\"\n" "\tgitProxy=default-proxy ; 其余为\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:233 #, no-wrap, placeholders:'foo.inc':'foo.inc':'foo.inc':'foo.inc':'foo.inc':'$HOME', priority:100 msgid "" "[include]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc ; include by absolute path\n" "\tpath = foo.inc ; find \"foo.inc\" relative to the current file\n" "\tpath = ~/foo.inc ; find \"foo.inc\" in your `$HOME` directory\n" msgstr "" "[include]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc ; 按绝对路径包含\n" "\tpath = foo.inc ; find \"foo.inc\" 相对于当前文件\n" "\tpath = ~/foo.inc ; 在您的 `$HOME` 目录中找到 \"foo.inc\"\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:237 #, no-wrap, placeholders:'$GIT_DIR':'foo.inc', priority:100 msgid "" "; include if $GIT_DIR is /path/to/foo/.git\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/foo/.git\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" msgstr "" ";如果 $GIT_DIR 是 /path/to/foo/.git 就包含\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/foo/.git\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:241 #, no-wrap, placeholders:'foo.inc', priority:100 msgid "" "; include for all repositories inside /path/to/group\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/group/\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" msgstr "" ";包括 /path/to/group 内的所有仓库\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/group/\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:245 #, no-wrap, placeholders:'$HOME':'foo.inc', priority:100 msgid "" "; include for all repositories inside $HOME/to/group\n" "[includeIf \"gitdir:~/to/group/\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" msgstr "" "; 包括 $HOME/to/group 内的所有仓库\n" "[includeIf \"gitdir:~/to/group/\"]\n" "\tpath = /path/to/foo.inc\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:251 #, no-wrap, placeholders:'foo.inc', priority:100 msgid "" "; relative paths are always relative to the including\n" "; file (if the condition is true); their location is not\n" "; affected by the condition\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/group/\"]\n" "\tpath = foo.inc\n" msgstr "" "; 相对路径总是相对于包括\n" "; 文件(如果条件为真);其位置不受\n" "; 的位置不受条件的影响。\n" "[includeIf \"gitdir:/path/to/group/\"]\n" "\tpath = foo.inc\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:256 #, no-wrap, placeholders:'foo.inc', priority:100 msgid "" "; include only if we are in a worktree where foo-branch is\n" "; currently checked out\n" "[includeIf \"onbranch:foo-branch\"]\n" "\tpath = foo.inc\n" msgstr "" "; 只有工作区当前检出了 foo-branch \n" "; 才包括\n" "[includeIf \"onbranch:foo-branch\"] 。\n" "\t路径 = foo.inc\n" #. type: delimited block - #: en/config.txt:264 #, no-wrap, placeholders:'foo.inc', priority:100 msgid "" "; include only if a remote with the given URL exists (note\n" "; that such a URL may be provided later in a file or in a\n" "; file read after this file is read, as seen in this example)\n" "[includeIf \"hasconfig:remote.*.url:https://example.com/**\"]\n" "\tpath = foo.inc\n" "[remote \"origin\"]\n" "\turl = https://example.com/git\n" msgstr "" "; 只有在给定 URL 的远程仓库存在的情况下才包括(注意\n" "; 这样的URL可能在以后的文件中提供,或者在这个文件被读取后的一个\n" "; 文件中提供,正如在这个例子中看到的那样)\n" "[includeIf \"hasconfig:remote.*.url:https://example.com/*\" ]\n" "\t路径 = foo.inc\n" "[remote \"origin\"]\n" "\turl = https://example.com/git\n" #. type: Title ~ #: en/config.txt:267 #, no-wrap, priority:100 msgid "Values" msgstr "值" #. type: Plain text #: en/config.txt:272 #, priority:100 msgid "Values of many variables are treated as a simple string, but there are variables that take values of specific types and there are rules as to how to spell them." msgstr "许多变量的值都被当作一个简单的字符串,但有些变量取的是特定类型的值,对于如何拼写它们有一些规则。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:273 #, no-wrap, priority:100 msgid "boolean" msgstr "布尔" #. type: Plain text #: en/config.txt:278 #, priority:100 msgid "When a variable is said to take a boolean value, many synonyms are accepted for 'true' and 'false'; these are all case-insensitive." msgstr "当一个变量被称为采取布尔值时,许多同义词被接受为 'true' 和 'false' ;这些都是不分大小写的。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:279 #, no-wrap, priority:100 msgid "true" msgstr "真" #. type: Plain text #: en/config.txt:282 #, priority:100 msgid "Boolean true literals are `yes`, `on`, `true`, and `1`. Also, a variable defined without `= ` is taken as true." msgstr "布尔真值是 `yes`、`on`、`true`和 `1`。 此外,一个没有 `= <值>` 的变量被认为是真。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:283 #, no-wrap, priority:100 msgid "false" msgstr "假" #. type: Plain text #: en/config.txt:285 #, priority:100 msgid "Boolean false literals are `no`, `off`, `false`, `0` and the empty string." msgstr "布尔假值是 `no`、`off`、`false`、`0` 和空字符串。" #. type: Plain text #: en/config.txt:289 #, placeholders:'`--type=bool`', priority:100 msgid "When converting a value to its canonical form using the `--type=bool` type specifier, 'git config' will ensure that the output is \"true\" or \"false\" (spelled in lowercase)." msgstr "当使用 `--type=bool` 类型指定符将一个值转换为其规范形式时,'git config' 将确保输出为 \"true\" 或 \"false\"(用小写字母拼写)。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:290 #, no-wrap, priority:100 msgid "integer" msgstr "整数" #. type: Plain text #: en/config.txt:294 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "The value for many variables that specify various sizes can be suffixed with `k`, `M`,... to mean \"scale the number by 1024\", \"by 1024x1024\", etc." msgstr "许多指定各种尺寸的变量的值可以以 `k`、`M`...为后缀,表示 “以1024为比例的数字”、“以1024x1024为比例”,等等。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:295 en/diff-options.txt:451 en/git-for-each-ref.txt:187 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "color" msgstr "color" #. type: Plain text #: en/config.txt:299 #, priority:100 msgid "The value for a variable that takes a color is a list of colors (at most two, one for foreground and one for background) and attributes (as many as you want), separated by spaces." msgstr "接受颜色的变量的值是一个颜色(最多两个,一个用于前景,一个用于背景)和属性(你想要多少就有多少)的列表,用空格分隔。" #. type: Plain text #: en/config.txt:305 #, priority:100 msgid "The basic colors accepted are `normal`, `black`, `red`, `green`, `yellow`, `blue`, `magenta`, `cyan`, `white` and `default`. The first color given is the foreground; the second is the background. All the basic colors except `normal` and `default` have a bright variant that can be specified by prefixing the color with `bright`, like `brightred`." msgstr "接受的基本颜色是 `normal`、`black`、`red`、`green`、`yellow`、`blue`、`magenta`、`cyan`、`white` 和 `default`。 给出的第一种颜色是前景;第二种是背景。 除了`normal'和`default'之外,所有的基本颜色都有一个明亮的变体,可以通过在颜色前面加上`bright'来指定,比如`brightred'。" #. type: Plain text #: en/config.txt:309 #, priority:100 msgid "The color `normal` makes no change to the color. It is the same as an empty string, but can be used as the foreground color when specifying a background color alone (for example, \"normal red\")." msgstr "颜色`normal`不会使颜色发生变化。它与空字符串相同,但在单独指定背景颜色时可以作为前景颜色(例如,\"normal red\")。" #. type: Plain text #: en/config.txt:313 #, priority:100 msgid "The color `default` explicitly resets the color to the terminal default, for example to specify a cleared background. Although it varies between terminals, this is usually not the same as setting to \"white black\"." msgstr "颜色`default` 明确地将颜色重置为终端的默认值,例如,指定一个清除的背景。虽然不同的终端有差异,但这通常与设置为 \"white black\" 不一样。" #. type: Plain text #: en/config.txt:318 #, priority:100 msgid "Colors may also be given as numbers between 0 and 255; these use ANSI 256-color mode (but note that not all terminals may support this). If your terminal supports it, you may also specify 24-bit RGB values as hex, like `#ff0ab3`." msgstr "颜色也可以用 0 到 255 之间的数字来表示;这些颜色使用 ANSI 256 色模式(但注意不是所有的终端都支持这个)。 如果你的终端支持,你也可以指定 24 位 RGB 值为十六进制,如 `#ff0ab3`。" #. type: Plain text #: en/config.txt:325 #, priority:100 msgid "The accepted attributes are `bold`, `dim`, `ul`, `blink`, `reverse`, `italic`, and `strike` (for crossed-out or \"strikethrough\" letters). The position of any attributes with respect to the colors (before, after, or in between), doesn't matter. Specific attributes may be turned off by prefixing them with `no` or `no-` (e.g., `noreverse`, `no-ul`, etc)." msgstr "可接受的属性是 `bold`、`dim`、`ul`、`blink`、`reverse`、`italic` 和 `strike`(用于划掉的字母或 “删除线”)。 任何属性相对于颜色的位置(在前,在后,或在中间)并不重要。特定的属性可以通过在它们前面加上 `no` 或 `no-` 来关闭(例如,`noreverse`,`no-ul`,等等)。" #. type: Plain text #: en/config.txt:330 #, priority:100 msgid "The pseudo-attribute `reset` resets all colors and attributes before applying the specified coloring. For example, `reset green` will result in a green foreground and default background without any active attributes." msgstr "伪属性 `reset` 在应用指定的着色之前重置所有颜色和属性。例如,`reset green` 将导致一个绿色的前景和默认的背景,没有任何激活的属性。" #. type: Plain text #: en/config.txt:333 #, priority:100 msgid "An empty color string produces no color effect at all. This can be used to avoid coloring specific elements without disabling color entirely." msgstr "一个空的颜色字符串根本不会产生任何颜色效果。这可以用来避免给特定的元素上色而不完全禁用颜色。" #. type: Plain text #: en/config.txt:342 #, placeholders:'color.decorate.branch':'--decorate`', priority:100 msgid "For git's pre-defined color slots, the attributes are meant to be reset at the beginning of each item in the colored output. So setting `color.decorate.branch` to `black` will paint that branch name in a plain `black`, even if the previous thing on the same output line (e.g. opening parenthesis before the list of branch names in `log --decorate` output) is set to be painted with `bold` or some other attribute. However, custom log formats may do more complicated and layered coloring, and the negated forms may be useful there." msgstr "对于 git 的预定义颜色槽,属性是为了在彩色输出的每一项开始时被重置。所以将 `color.decorate.branch` 设置为 `black` 会将该分支名称涂成普通的 `black`,即使同一输出行中的前一个东西(例如`log --decorate`输出中的分支名称列表前的括号)被设置为 `bold` 或其他属性。 然而,自定义的日志格式可能会做更复杂和分层的着色,而否定的形式在那里可能很有用。" #. type: Labeled list #: en/config.txt:343 #, no-wrap, priority:100 msgid "pathname" msgstr "路径名" #. type: Plain text #: en/config.txt:349 #, placeholders:'$HOME', priority:100 msgid "A variable that takes a pathname value can be given a string that begins with \"`~/`\" or \"`~user/`\", and the usual tilde expansion happens to such a string: `~/` is expanded to the value of `$HOME`, and `~user/` to the specified user's home directory." msgstr "一个获取路径名值的变量可以被赋予一个以 \"`~/`\" 或 \"`~user/`\" 开头的字符串,通常的 tilde 扩展会发生在这样一个字符串上: `~/` 被扩展为 `$HOME` 的值,而 `~user/` 被扩展为指定用户的主目录。" #. type: Plain text #: en/config.txt:358 #, priority:100 msgid "If a path starts with `%(prefix)/`, the remainder is interpreted as a path relative to Git's \"runtime prefix\", i.e. relative to the location where Git itself was installed. For example, `%(prefix)/bin/` refers to the directory in which the Git executable itself lives. If Git was compiled without runtime prefix support, the compiled-in prefix will be substituted instead. In the unlikely event that a literal path needs to be specified that should _not_ be expanded, it needs to be prefixed by `./`, like so: `./%(prefix)/bin`." msgstr "如果一个路径以 `%(prefix)/` 开头,其余部分将被解释为相对于 Gi t的 \"运行时前缀\" 的路径,即相对于 Git 本身安装的位置。例如,`%(prefix)/bin/` 指的是 Git 可执行文件本身所在的目录。如果 Git 在编译时不支持运行时前缀,那么编译时的前缀将被替代。在不太可能的情况下,如果需要指定一个不应该被扩展的字面路径,需要以 `./` 为前缀,就像这样: `./%(前缀)/bin`。" #. type: Title ~ #: en/config.txt:361 #, no-wrap, priority:100 msgid "Variables" msgstr "变量" #. type: Plain text #: en/config.txt:366 #, priority:100 msgid "Note that this list is non-comprehensive and not necessarily complete. For command-specific variables, you will find a more detailed description in the appropriate manual page." msgstr "请注意,这个列表并不全面,也不一定完整。 对于特定命令的变量,你会在相应的手册页中找到更详细的描述。" #. type: Plain text #: en/config.txt:371 #, priority:100 msgid "Other git-related tools may and do use their own variables. When inventing new variables for use in your own tool, make sure their names do not conflict with those that are used by Git itself and other popular tools, and describe them in your documentation." msgstr "其他与 git 相关的工具可能也确实使用了他们自己的变量。 当发明新的变量用于自己的工具时,要确保它们的名字不与 Git 本身和其他流行的工具所使用的名字冲突,并在你的文档中描述它们。" #. type: Labeled list #: en/config/add.txt:1 #, no-wrap, placeholders:'add.ignoreErrors', priority:300 msgid "add.ignoreErrors" msgstr "add.ignoreErrors" #. type: Labeled list #: en/config/add.txt:2 #, no-wrap, placeholders:'add.ignore', priority:300 msgid "add.ignore-errors (deprecated)" msgstr "add.ignore-errors (deprecated 弃用)" #. type: Plain text #: en/config/add.txt:8 #, placeholders:'`--ignore-errors`':'linkgit:git-add[1]':'add.ignore', priority:300 msgid "Tells 'git add' to continue adding files when some files cannot be added due to indexing errors. Equivalent to the `--ignore-errors` option of linkgit:git-add[1]. `add.ignore-errors` is deprecated, as it does not follow the usual naming convention for configuration variables." msgstr "当某些文件因索引错误而无法添加时,告诉 'git add' 继续添加。等同于 linkgit:git-add[1] 的 `--ignore-errors` 选项。 `add.ignore-errors` 已被弃用,因为它不符合配置变量的常规命名规则。" #. type: Labeled list #: en/config/add.txt:9 #, no-wrap, placeholders:'add.interactive.useBuiltin', priority:300 msgid "add.interactive.useBuiltin" msgstr "add.interactive.useBuiltin" #. type: Plain text #: en/config/add.txt:13 #, placeholders:'linkgit:git-add[1]', priority:300 msgid "Unused configuration variable. Used in Git versions v2.25.0 to v2.36.0 to enable the built-in version of linkgit:git-add[1]'s interactive mode, which then became the default in Git versions v2.37.0 to v2.39.0." msgstr "未使用的配置变量。在 Git v2.25.0 至 v2.36.0 版本中用于启用 linkgit:git-add[1] 的内置交互模式,在 Git v2.37.0 至 v2.39.0 版本中成为默认模式。" #. type: Labeled list #: en/config/clone.txt:1 #, no-wrap, placeholders:'clone.defaultRemoteName', priority:300 msgid "clone.defaultRemoteName" msgstr "clone.defaultRemoteName" #. type: Plain text #: en/config/clone.txt:5 #, placeholders:'`--origin`':'linkgit:git-clone[1]', priority:300 msgid "The name of the remote to create when cloning a repository. Defaults to `origin`, and can be overridden by passing the `--origin` command-line option to linkgit:git-clone[1]." msgstr "克隆仓库时创建的远程仓库的名称。默认为 `--origin`,可以通过 linkgit:git-clone[1] 的 `--origin` 命令行选项覆盖。" #. type: Labeled list #: en/config/clone.txt:6 #, no-wrap, placeholders:'clone.rejectShallow', priority:300 msgid "clone.rejectShallow" msgstr "clone.rejectShallow" #. type: Plain text #: en/config/clone.txt:9 #, placeholders:'`--reject-shallow`':'linkgit:git-clone[1]', priority:300 msgid "Reject cloning a repository if it is a shallow one; this can be overridden by passing the `--reject-shallow` option on the command line. See linkgit:git-clone[1]" msgstr "如果是浅层仓库,则拒绝克隆;可以通过在命令行中传递 `--reject-shallow` 选项来重写。参见 linkgit:git-clone[1]" #. type: Labeled list #: en/config/clone.txt:10 #, no-wrap, placeholders:'clone.filterSubmodules', priority:300 msgid "clone.filterSubmodules" msgstr "clone.filterSubmodules" #. type: Plain text #: en/config/clone.txt:13 #, placeholders:'`--filter`':'linkgit:git-rev-list[1]':'`--recurse-submodules`', priority:300 msgid "If a partial clone filter is provided (see `--filter` in linkgit:git-rev-list[1]) and `--recurse-submodules` is used, also apply the filter to submodules." msgstr "如果提供了部分克隆过滤器(参见 linkgit:git-rev-list[1] 中的 `--filter` 选项),并且如果使用了 `--recurse-submodules` 选项,也会将过滤器应用于子模块。" #. type: Labeled list #: en/config/commit.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "commit.cleanup" msgstr "commit.cleanup" #. type: Plain text #: en/config/commit.txt:9 #, placeholders:'`--cleanup`':'linkgit:git-commit[1]':'commit.cleanup', priority:280 msgid "This setting overrides the default of the `--cleanup` option in `git commit`. See linkgit:git-commit[1] for details. Changing the default can be useful when you always want to keep lines that begin with the comment character `#` in your log message, in which case you would do `git config commit.cleanup whitespace` (note that you will have to remove the help lines that begin with `#` in the commit log template yourself, if you do this)." msgstr "此设置会覆盖 `git commit` 中 `--cleanup` 选项的默认值。详见 linkgit:git-commit[1]。当您总是希望在日志信息中保留以注释字符 `#` 开头的行时,更改默认值会很有用,在这种情况下,您可以执行 `git config commit.cleanup whitespace` (注意,如果这样做,您必须自己删除提交日志模板中以 `#` 开头的帮助行)。" #. type: Labeled list #: en/config/commit.txt:10 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "commit.gpgSign" msgstr "commit.gpgSign" #. type: Plain text #: en/config/commit.txt:17 #, priority:280 msgid "A boolean to specify whether all commits should be GPG signed. Use of this option when doing operations such as rebase can result in a large number of commits being signed. It may be convenient to use an agent to avoid typing your GPG passphrase several times." msgstr "布尔值,用于指定是否对所有提交进行 GPG 签名。在进行变基等操作时使用该选项可能会导致大量提交被签名。使用代理可以避免多次键入 GPG 密码。" #. type: Labeled list #: en/config/commit.txt:18 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "commit.status" msgstr "commit.status" #. type: Plain text #: en/config/commit.txt:22 #, priority:280 msgid "A boolean to enable/disable inclusion of status information in the commit message template when using an editor to prepare the commit message. Defaults to true." msgstr "布尔值,用于在使用编辑器准备提交信息时,启用/禁用在提交信息模板中包含状态信息。默认为 true。" #. type: Labeled list #: en/config/commit.txt:23 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "commit.template" msgstr "commit.template" #. type: Plain text #: en/config/commit.txt:26 #, priority:280 msgid "Specify the pathname of a file to use as the template for new commit messages." msgstr "指定要用作新提交信息模板的文件路径名。" #. type: Labeled list #: en/config/commit.txt:27 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "commit.verbose" msgstr "commit.verbose" #. type: Plain text #: en/config/commit.txt:29 #, placeholders:'linkgit:git-commit[1]', priority:280 msgid "A boolean or int to specify the level of verbosity with `git commit`. See linkgit:git-commit[1]." msgstr "布尔值或 int 值,用于指定 `git commit` 的繁琐程度。参见 linkgit:git-commit[1]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.autoRefreshIndex" msgstr "diff.autoRefreshIndex" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:10 #, placeholders:'git update-index':'--refresh`':'git diff-files', priority:280 msgid "When using 'git diff' to compare with work tree files, do not consider stat-only changes as changed. Instead, silently run `git update-index --refresh` to update the cached stat information for paths whose contents in the work tree match the contents in the index. This option defaults to true. Note that this affects only 'git diff' Porcelain, and not lower level 'diff' commands such as 'git diff-files'." msgstr "在使用 `git diff` 与工作树文件进行比较时,不要将仅统计信息的更改视为已更改。取而代之的是静默运行 `git update-index --refresh` 来更新工作树中内容与索引中内容匹配的路径的缓存统计信息。该选项默认为 true。请注意,这只会影响 'git diff' 命令,而不会影响更低级的 'diff' 命令,比如 \"git diff-files\"。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:11 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.dirstat" msgstr "diff.dirstat" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:18 #, ignore-ellipsis, placeholders:'`--dirstat`':'`--dirstat`':'linkgit:git-diff[1]':'`--dirstat=':'diff.dirstat', priority:280 msgid "A comma separated list of `--dirstat` parameters specifying the default behavior of the `--dirstat` option to linkgit:git-diff[1] and friends. The defaults can be overridden on the command line (using `--dirstat=`). The fallback defaults (when not changed by `diff.dirstat`) are `changes,noncumulative,3`. The following parameters are available:" msgstr "以逗号分隔的 `--dirstat` 参数列表,用于指定 linkgit:git-diff[1] 和友集的 `--dirstat` 选项的默认行为。默认值可以在命令行中覆盖(使用 `--dirstat=<参数1,参数2,...>`)。后备默认值(当 `diff.dirstat` 没有更改时)是 `changes,noncumulative,3` 。以下参数可用:" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:20 en/diff-options.txt:263 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`changes`" msgstr "`changes`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:26 en/diff-options.txt:269 #, priority:280 msgid "Compute the dirstat numbers by counting the lines that have been removed from the source, or added to the destination. This ignores the amount of pure code movements within a file. In other words, rearranging lines in a file is not counted as much as other changes. This is the default behavior when no parameter is given." msgstr "通过计算从源文件中删除的行数或添加到目标文件中的行数来计算分布状态的数字。这忽略了文件内的代码移动行为。也就是说,在文件中重新排列的行不会像其他变化一样被计算在内。这是在没有给出参数时的默认行为。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:26 en/diff-options.txt:269 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`lines`" msgstr "`lines`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:34 en/diff-options.txt:277 #, placeholders:'`--dirstat`', priority:280 msgid "Compute the dirstat numbers by doing the regular line-based diff analysis, and summing the removed/added line counts. (For binary files, count 64-byte chunks instead, since binary files have no natural concept of lines). This is a more expensive `--dirstat` behavior than the `changes` behavior, but it does count rearranged lines within a file as much as other changes. The resulting output is consistent with what you get from the other `--*stat` options." msgstr "通过做常规基于行的差异分析,计算分布状态的数字,并将删除/添加的行数相加。(对于二进制文件,用 64 字节的块来计算,因为二进制文件没有行的概念)。在使用 `--dirstat` 时这个选项的行为开销比 `changes` 更大,但会对文件中重新排列的行进行计数。其得到的输出结果与其他的 `--*stat` 选项一致。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:34 en/diff-options.txt:277 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`files`" msgstr "`files`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:39 en/diff-options.txt:282 #, placeholders:'`--dirstat`', priority:280 msgid "Compute the dirstat numbers by counting the number of files changed. Each changed file counts equally in the dirstat analysis. This is the computationally cheapest `--dirstat` behavior, since it does not have to look at the file contents at all." msgstr "通过计算被改变的文件数量来计算分布状态的数字。在分布状态分析中,每一个被改变的文件都会被平等地计算。这是计算上开销最小的 `--dirstat` 行为,因为它无需查看文件内容。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:39 en/diff-options.txt:282 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`cumulative`" msgstr "`cumulative`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:44 en/diff-options.txt:287 #, priority:280 msgid "Count changes in a child directory for the parent directory as well. Note that when using `cumulative`, the sum of the percentages reported may exceed 100%. The default (non-cumulative) behavior can be specified with the `noncumulative` parameter." msgstr "子目录中的变化计算到父目录中。 注意,当使用 `cumulative` 选项时,报告的百分比之和可能超过 100%。默认的(非累积)行为可以用 `noncumulative` 参数指定。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:44 en/diff-options.txt:287 en/git-cherry.txt:39 #, no-wrap, priority:280 msgid "" msgstr "" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:48 en/diff-options.txt:291 #, priority:280 msgid "An integer parameter specifies a cut-off percent (3% by default). Directories contributing less than this percentage of the changes are not shown in the output." msgstr "一个整数参数,其指定一个截止百分比(默认为 3%)。贡献值小于这个百分比的目录不显示在输出中。" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:54 #, priority:280 msgid "Example: The following will count changed files, while ignoring directories with less than 10% of the total amount of changed files, and accumulating child directory counts in the parent directories: `files,10,cumulative`." msgstr "例如:下面的参数会统计更改的文件,同时忽略占更改文件总数 10% 以下的目录,并累积父目录中的子目录计数:`files,10,cumulative`。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:55 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.statNameWidth" msgstr "diff.statNameWidth" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:58 #, placeholders:'--stat':'--stat', priority:280 msgid "Limit the width of the filename part in --stat output. If set, applies to all commands generating --stat output except format-patch." msgstr "限制 --stat 输出中文件名部分的宽度。如果设置,则适用于生成 --stat 输出的所有命令,format-patch 除外。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:59 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.statGraphWidth" msgstr "diff.statGraphWidth" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:62 #, placeholders:'--stat':'--stat', priority:280 msgid "Limit the width of the graph part in --stat output. If set, applies to all commands generating --stat output except format-patch." msgstr "限制 --stat 输出中图形部分的宽度。如果设置,则适用于生成 --stat 输出的所有命令,format-patch 除外。" # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:63 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.context" msgstr "diff.context" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:66 #, priority:280 msgid "Generate diffs with lines of context instead of the default of 3. This value is overridden by the -U option." msgstr "生成 行上下文差异,而不是默认的 3 行。 该值由 -U 选项覆盖。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:67 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.interHunkContext" msgstr "diff.interHunkContext" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:72 #, placeholders:'`--inter-hunk-context`', priority:280 msgid "Show the context between diff hunks, up to the specified number of lines, thereby fusing the hunks that are close to each other. This value serves as the default for the `--inter-hunk-context` command line option." msgstr "显示 diff hunk 之间的上下文,行数不超过指定行数,从而合并彼此相近的 hunk。此值是 `--inter-hunk-context` 命令行选项的默认值。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:73 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.external" msgstr "diff.external" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:81 #, placeholders:'GIT_EXTERNAL_DIFF':'linkgit:git[1]':'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "If this config variable is set, diff generation is not performed using the internal diff machinery, but using the given command. Can be overridden with the `GIT_EXTERNAL_DIFF' environment variable. The command is called with parameters as described under \"git Diffs\" in linkgit:git[1]. Note: if you want to use an external diff program only on a subset of your files, you might want to use linkgit:gitattributes[5] instead." msgstr "如果设置了该配置变量,则不会使用内部 diff 机制生成 diff,而是使用给定的命令。可以用 `GIT_EXTERNAL_DIFF` 环境变量来覆盖。该命令的参数调用方式与 linkgit:git[1] 中 \"git Diffs\" 一节所述相同。注意:如果只想在部分文件上使用外部差异程序,可以用 linkgit:gitattributes[5] 代替。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:82 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.ignoreSubmodules" msgstr "diff.ignoreSubmodules" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:94 #, placeholders:'--ignore-submodules':'git diff-files':'status.submoduleSummary':'--ignore-submodules', priority:280 msgid "Sets the default value of --ignore-submodules. Note that this affects only 'git diff' Porcelain, and not lower level 'diff' commands such as 'git diff-files'. 'git checkout' and 'git switch' also honor this setting when reporting uncommitted changes. Setting it to 'all' disables the submodule summary normally shown by 'git commit' and 'git status' when `status.submoduleSummary` is set unless it is overridden by using the --ignore-submodules command-line option. The 'git submodule' commands are not affected by this setting. By default this is set to untracked so that any untracked submodules are ignored." msgstr "设置 --ignore-submodules 的默认值。请注意,这只会影响上层命令 'git diff',而不会影响更底层的 'diff' 命令,如 'git diff-files'。'git checkout' 和 'git switch' 在报告未提交的改动时也会尊重这一设置。如果将其设置为 'all',则 'git commit' 和 'git status' 在设置 `status.submoduleSummary` 时通常会显示子模块摘要,除非使用 --ignore-submodules 命令行选项将其覆盖。`git submodule` 命令不受此设置影响。默认设置为 untracked,因此任何未跟踪的子模块都会被忽略。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:95 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.mnemonicPrefix" msgstr "diff.mnemonicPrefix" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:100 #, priority:280 msgid "If set, 'git diff' uses a prefix pair that is different from the standard \"a/\" and \"b/\" depending on what is being compared. When this configuration is in effect, reverse diff output also swaps the order of the prefixes:" msgstr "如果设置了该选项,'git diff' 就会根据比较的内容使用不同于标准 \"a/\" 和 \"b/\" 的前缀对。当此配置生效时,反向 diff 输出也会交换前缀的顺序:" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:100 #, no-wrap, priority:280 msgid "`git diff`" msgstr "`git diff`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:102 #, priority:280 msgid "compares the (i)ndex and the (w)ork tree;" msgstr "比较索引(i)和工作目录树(w);" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:102 #, no-wrap, placeholders:'HEAD', priority:280 msgid "`git diff HEAD`" msgstr "`git diff HEAD`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:104 #, priority:280 msgid "compares a (c)ommit and the (w)ork tree;" msgstr "比较(c)提交(w)工作树;" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:104 #, no-wrap, placeholders:'--cached`', priority:280 msgid "`git diff --cached`" msgstr "`git diff --cached`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:106 #, priority:280 msgid "compares a (c)ommit and the (i)ndex;" msgstr "比较一个提交(c)和索引(i);" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:106 #, no-wrap, placeholders:'HEAD', priority:280 msgid "`git diff HEAD:file1 file2`" msgstr "`git diff HEAD:文件 1 文件 2`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:108 #, priority:280 msgid "compares an (o)bject and a (w)ork tree entity;" msgstr "比较一个(o)对象和一个(w)工作树实体;" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:108 #, no-wrap, placeholders:'--no-index', priority:280 msgid "`git diff --no-index a b`" msgstr "`git diff --no-index a b`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:110 #, priority:280 msgid "compares two non-git things (1) and (2)." msgstr "比较了两个非 git 项目(1)和(2)。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:111 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.noprefix" msgstr "diff.noprefix" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:113 #, priority:280 msgid "If set, 'git diff' does not show any source or destination prefix." msgstr "如果设置了,'git diff' 不会显示任何源前缀或目标前缀。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:114 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.relative" msgstr "diff.relative" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:117 #, priority:280 msgid "If set to 'true', 'git diff' does not show changes outside of the directory and show pathnames relative to the current directory." msgstr "如果设置为 'true','git diff' 不会显示目录外的更改,而是显示相对于当前目录的路径名。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:118 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.orderFile" msgstr "diff.orderFile" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:123 #, placeholders:'linkgit:git-diff[1]':'diff.orderFile', priority:280 msgid "File indicating how to order files within a diff. See the '-O' option to linkgit:git-diff[1] for details. If `diff.orderFile` is a relative pathname, it is treated as relative to the top of the working tree." msgstr "指示如何在差异中排列文件顺序的文件。详见 linkgit:git-diff[1] 的 `-O` 选项。如果 `diff.orderFile` 是一个相对路径名,它将被视为相对于工作树的顶层。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:124 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.renameLimit" msgstr "diff.renameLimit" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:129 #, placeholders:'`-l`', priority:280 msgid "The number of files to consider in the exhaustive portion of copy/rename detection; equivalent to the 'git diff' option `-l`. If not set, the default value is currently 1000. This setting has no effect if rename detection is turned off." msgstr "在复制/重命名检测的穷举部分要考虑的文件数量;相当于 'git diff' 选项 `-l`。如果未设置,默认值为 1000。如果重命名检测已关闭,则此设置不会有任何影响。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:130 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.renames" msgstr "diff.renames" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:138 #, placeholders:'linkgit:git-diff[1]':'linkgit:git-log[1]':'linkgit:git-diff-files[1]', priority:280 msgid "Whether and how Git detects renames. If set to \"false\", rename detection is disabled. If set to \"true\", basic rename detection is enabled. If set to \"copies\" or \"copy\", Git will detect copies, as well. Defaults to true. Note that this affects only 'git diff' Porcelain like linkgit:git-diff[1] and linkgit:git-log[1], and not lower level commands such as linkgit:git-diff-files[1]." msgstr "Git 是否以及如何检测重命名。如果设置为 \"false\",重命名检测将被禁用。如果设置为 \"true\",则启用基本的重命名检测。如果设置为 \"copies\" 或 \"copy\",Git 也会检测副本。默认为 true。需要注意的是,这只会影响 linkgit:git-diff[1] 和 linkgit:git-log[1] 等上层 'git diff' 命令,而不会影响 linkgit:git-diff-files[1] 等底层命令。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:139 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.suppressBlankEmpty" msgstr "diff.suppressBlankEmpty" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:142 #, priority:280 msgid "A boolean to inhibit the standard behavior of printing a space before each empty output line. Defaults to false." msgstr "一个布尔值,用于抑制在每个空输出行前打印空格的标准行为。默认为 false。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:143 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.submodule" msgstr "diff.submodule" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:150 #, placeholders:'linkgit:git-submodule[1]', priority:280 msgid "Specify the format in which differences in submodules are shown. The \"short\" format just shows the names of the commits at the beginning and end of the range. The \"log\" format lists the commits in the range like linkgit:git-submodule[1] `summary` does. The \"diff\" format shows an inline diff of the changed contents of the submodule. Defaults to \"short\"." msgstr "指定子模块差异的显示格式。\"short\" 格式只显示范围首尾的提交名称。\"log\" 格式会列出范围内的提交,就像 linkgit:git-submodule[1] `summary` 所做的那样。\"diff\" 格式显示子模块内容的内联差异。默认为 \"short\"。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:151 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.wordRegex" msgstr "diff.wordRegex" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:156 #, priority:280 msgid "A POSIX Extended Regular Expression used to determine what is a \"word\" when performing word-by-word difference calculations. Character sequences that match the regular expression are \"words\", all other characters are *ignorable* whitespace." msgstr "POSIX 扩展正则表达式,用于在进行逐字差异计算时确定什么是 \"字\"。符合正则表达式的字符序列为 \"字\",所有其他字符均为 *不可忽略的* 空白。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:157 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..command" msgstr "diff.<驱动程序>.command" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:160 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "The custom diff driver command. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "自定义的 diff 驱动命令。详见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:161 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..xfuncname" msgstr "diff.<驱动程序>.xfuncname" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:165 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "The regular expression that the diff driver should use to recognize the hunk header. A built-in pattern may also be used. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "正则表达式,diff 驱动程序应使用该正则表达式识别块状头。也可以使用内置模式。详见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:166 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..binary" msgstr "diff.<驱动程序>.binary" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:169 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "Set this option to true to make the diff driver treat files as binary. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "将此选项设为 true,可使 diff 驱动程序将文件视为二进制文件。详情参见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:170 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..textconv" msgstr "diff.<驱动程序>.textconv" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:175 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "The command that the diff driver should call to generate the text-converted version of a file. The result of the conversion is used to generate a human-readable diff. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "diff 驱动程序为生成文件的文本转换版本而调用的命令。转换结果用于生成易读形式的 diff 结果。详见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:176 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..wordRegex" msgstr "diff.<驱动程序>.wordRegex" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:180 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "The regular expression that the diff driver should use to split words in a line. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "正则表达式,diff 驱动程序应使用它来分割一行中的单词。详见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:181 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff..cachetextconv" msgstr "diff.<驱动程序>.cachetextconv" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:184 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "Set this option to true to make the diff driver cache the text conversion outputs. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "将此选项设为 true 可使 diff 驱动程序缓存文本转换输出。详见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:187 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.indentHeuristic" msgstr "diff.indentHeuristic" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:190 #, priority:280 msgid "Set this option to `false` to disable the default heuristics that shift diff hunk boundaries to make patches easier to read." msgstr "将此选项设为 `false`,可禁用默认的启发式方法,该方法会移动差异块边界,使补丁更容易读取。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:191 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.algorithm" msgstr "diff.algorithm" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:193 en/diff-options.txt:196 #, priority:280 msgid "Choose a diff algorithm. The variants are as follows:" msgstr "选择差异算法。有如下可选项:" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:195 en/diff-options.txt:198 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`default`, `myers`" msgstr "`default`, `myers`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:197 en/diff-options.txt:200 #, priority:280 msgid "The basic greedy diff algorithm. Currently, this is the default." msgstr "基本的贪婪差异算法。当前是默认设置。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:197 en/diff-options.txt:200 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`minimal`" msgstr "`minimal`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:200 en/diff-options.txt:177 en/diff-options.txt:203 #, priority:280 msgid "Spend extra time to make sure the smallest possible diff is produced." msgstr "花费额外的时间以确保生成尽可能小的差异。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:200 en/diff-options.txt:203 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`patience`" msgstr "`patience`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:202 en/diff-options.txt:205 #, priority:280 msgid "Use \"patience diff\" algorithm when generating patches." msgstr "使用 \"patience diff\" 算法时产生的补丁。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:202 en/diff-options.txt:205 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "`histogram`" msgstr "`histogram`" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:205 en/diff-options.txt:208 #, priority:280 msgid "This algorithm extends the patience algorithm to \"support low-occurrence common elements\"." msgstr "该算法将耐心算法扩展为 “支持低发生率的常见元素”。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:208 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.wsErrorHighlight" msgstr "diff.wsErrorHighlight" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:216 #, placeholders:'color.diff.whitespace':'`--ws-error-highlight=', priority:280 msgid "Highlight whitespace errors in the `context`, `old` or `new` lines of the diff. Multiple values are separated by comma, `none` resets previous values, `default` reset the list to `new` and `all` is a shorthand for `old,new,context`. The whitespace errors are colored with `color.diff.whitespace`. The command line option `--ws-error-highlight=` overrides this setting." msgstr "高亮显示 diff 的 `context`、`old` 或 `new` 行中的空白错误。多个值用逗号分隔,`none` 重置以前的值,`default` 重置为 `new`,`all` 是 `old,new,context` 的缩写。空白错误用 `color.diff.whitespace`着色。命令行选项 `--ws-error-highlight=` 可覆盖此设置。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:217 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.colorMoved" msgstr "diff.colorMoved" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:223 #, placeholders:'--color-moved':'linkgit:git-diff[1]', priority:280 msgid "If set to either a valid `` or a true value, moved lines in a diff are colored differently, for details of valid modes see '--color-moved' in linkgit:git-diff[1]. If simply set to true the default color mode will be used. When set to false, moved lines are not colored." msgstr "如果设置为有效的 `<模式>` 或 true 值,diff 中移动的行会以不同的方式着色,有关有效模式的详情,请参阅 linkgit:git-diff[1] 中的 '--color-moved' 选项。如果设置为 true,则使用默认颜色模式。设为 false 时,移动的行不会着色。" #. type: Labeled list #: en/config/diff.txt:224 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "diff.colorMovedWS" msgstr "diff.colorMovedWS" #. type: Plain text #: en/config/diff.txt:227 #, placeholders:'diff.colorMoved':'--color-moved-ws':'linkgit:git-diff[1]', priority:280 msgid "When moved lines are colored using e.g. the `diff.colorMoved` setting, this option controls the `` how spaces are treated for details of valid modes see '--color-moved-ws' in linkgit:git-diff[1]." msgstr "当使用 `diff.colorMoved` 等设置为移动的行着色时,此选项控制 `<模式>` 如何处理空格,有关有效模式的详情,请参阅 linkgit:git-diff[1] 中的 '--color-moved-ws' 选项。" #. type: Labeled list #: en/config/init.txt:1 #, no-wrap, placeholders:'init.templateDir', priority:300 msgid "init.templateDir" msgstr "init.templateDir" #. type: Plain text #: en/config/init.txt:4 #, placeholders:'linkgit:git-init[1]', priority:300 msgid "Specify the directory from which templates will be copied. (See the \"TEMPLATE DIRECTORY\" section of linkgit:git-init[1].)" msgstr "指定将要复制模板的目录。(请参阅 linkgit:git-init[1] 的 “模板目录” 部分。)" #. type: Labeled list #: en/config/init.txt:5 #, no-wrap, placeholders:'init.defaultBranch', priority:300 msgid "init.defaultBranch" msgstr "init.defaultBranch" #. type: Plain text #: en/config/init.txt:7 #, priority:300 msgid "Allows overriding the default branch name e.g. when initializing a new repository." msgstr "允许覆盖默认分支名称,例如在初始化新仓库时。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.conflictStyle" msgstr "merge.conflictStyle" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:15 #, priority:240 msgid "Specify the style in which conflicted hunks are written out to working tree files upon merge. The default is \"merge\", which shows a `<<<<<<<` conflict marker, changes made by one side, a `=======` marker, changes made by the other side, and then a `>>>>>>>` marker. An alternate style, \"diff3\", adds a `|||||||` marker and the original text before the `=======` marker. The \"merge\" style tends to produce smaller conflict regions than diff3, both because of the exclusion of the original text, and because when a subset of lines match on the two sides, they are just pulled out of the conflict region. Another alternate style, \"zdiff3\", is similar to diff3 but removes matching lines on the two sides from the conflict region when those matching lines appear near either the beginning or end of a conflict region." msgstr "指定合并时将冲突块写入工作目录树文件的样式。 默认样式是 \"merge\"(合并),它会显示一个 `<<<<<<<` 冲突标记、一方所做的更改、一个 `=======` 标记、另一方所做的更改,然后是一个 `>>>>>>>` 标记。 另一种样式 \"diff3\" 会在 \"=======\" 标记前添加 \"|||||||\" 标记和原文。 “合并” 样式产生的冲突区域往往比 diff3 小,一是因为不包含原始文本,二是因为当双方有子集行匹配时,这些行会被从冲突区域中拉出。 另一种样式是 \"zdiff3\",它与 diff3 类似,但会在冲突区域的开头或结尾附近出现匹配行时,将这些匹配行从冲突区域中移除。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:16 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.defaultToUpstream" msgstr "merge.defaultToUpstream" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:25 #, priority:240 msgid "If merge is called without any commit argument, merge the upstream branches configured for the current branch by using their last observed values stored in their remote-tracking branches. The values of the `branch..merge` that name the branches at the remote named by `branch..remote` are consulted, and then they are mapped via `remote..fetch` to their corresponding remote-tracking branches, and the tips of these tracking branches are merged. Defaults to true." msgstr "如果调用 merge 时没有任何提交参数,则通过使用存储在其远程跟踪分支中的最后观察值来合并为当前分支配置的上游分支。 `branch.<当前分支>.merge` 的值会被查阅,这些值命名了由 `branch.<当前分支>.remote` 命名的远程分支,然后通过 `remote.<远程仓库>.fetch` 将它们映射到相应的远程跟踪分支,并合并这些跟踪分支的提示。默认为 true。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:26 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.ff" msgstr "merge.ff" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:35 #, placeholders:'`--no-ff`':'`--ff-only`', priority:240 msgid "By default, Git does not create an extra merge commit when merging a commit that is a descendant of the current commit. Instead, the tip of the current branch is fast-forwarded. When set to `false`, this variable tells Git to create an extra merge commit in such a case (equivalent to giving the `--no-ff` option from the command line). When set to `only`, only such fast-forward merges are allowed (equivalent to giving the `--ff-only` option from the command line)." msgstr "默认情况下,当合并当前提交的后裔提交时,Git 不会创建一个额外的合并提交。相反,当前分支的顶端会被快进。当设置为 \"false \"时,这个变量告诉Git在这种情况下创建一个额外的合并提交(相当于在命令行中给出 `--no-ff` 选项)。当设置为`only`时,只允许这种快进合并(相当于从命令行给出`--ff-only`选项)。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:36 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.verifySignatures" msgstr "merge.verifySignatures" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:39 #, placeholders:'--verify-signatures':'linkgit:git-merge[1]', priority:240 msgid "If true, this is equivalent to the --verify-signatures command line option. See linkgit:git-merge[1] for details." msgstr "如果为真,这等同于 --verify-signatures 命令行选项。详见 linkgit:git-merge[1]。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:42 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.renameLimit" msgstr "merge.renameLimit" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:49 #, placeholders:'diff.renameLimit':'merge.renameLimit':'diff.renameLimit', priority:240 msgid "The number of files to consider in the exhaustive portion of rename detection during a merge. If not specified, defaults to the value of diff.renameLimit. If neither merge.renameLimit nor diff.renameLimit are specified, currently defaults to 7000. This setting has no effect if rename detection is turned off." msgstr "合并过程中重命名检测穷举部分要考虑的文件数量。 如果未指定,默认值为 diff.renameLimit 的值。 如果既未指定 merge.renameLimit 也未指定 diff.renameLimit,则默认值为 7000。 如果重命名检测已关闭,则此设置无效。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:50 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.renames" msgstr "merge.renames" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:54 #, placeholders:'diff.renames', priority:240 msgid "Whether Git detects renames. If set to \"false\", rename detection is disabled. If set to \"true\", basic rename detection is enabled. Defaults to the value of diff.renames." msgstr "Git是否会检测重名。 如果设置为 \"false\",重名检测被禁用。如果设置为 \"true\",则启用基本重名检测。 默认为 diff.renames 的值。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:55 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.directoryRenames" msgstr "merge.directoryRenames" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:67 #, placeholders:'merge.directoryRenames':'merge.renames':'merge.directoryRenames', priority:240 msgid "Whether Git detects directory renames, affecting what happens at merge time to new files added to a directory on one side of history when that directory was renamed on the other side of history. If merge.directoryRenames is set to \"false\", directory rename detection is disabled, meaning that such new files will be left behind in the old directory. If set to \"true\", directory rename detection is enabled, meaning that such new files will be moved into the new directory. If set to \"conflict\", a conflict will be reported for such paths. If merge.renames is false, merge.directoryRenames is ignored and treated as false. Defaults to \"conflict\"." msgstr "Git是否检测目录重名,影响在合并时对历史一侧的目录被重命名时加入的新文件的处理。 如果merge.directoryRenames设置为 \"false\",目录重名检测将被禁用,这意味着这些新文件将被遗留在旧目录中。 如果设置为 \"true\",目录重名检测被启用,意味着这样的新文件将被移到新目录中。 如果设置为 \"冲突\",将报告此类路径的冲突。 如果merge.renames为false,merge.directoryRenames将被忽略并被视为false。 默认为 \"冲突\"。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:68 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.renormalize" msgstr "merge.renormalize" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:77 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:240 msgid "Tell Git that canonical representation of files in the repository has changed over time (e.g. earlier commits record text files with CRLF line endings, but recent ones use LF line endings). In such a repository, Git can convert the data recorded in commits to a canonical form before performing a merge to reduce unnecessary conflicts. For more information, see section \"Merging branches with differing checkin/checkout attributes\" in linkgit:gitattributes[5]." msgstr "告诉 Git 仓库中文件的正则表示法随着时间的推移而改变(例如,早期的提交记录文本文件使用 CRLF 行结尾,但最近的提交使用 LF 行结尾)。 在这样的仓库中,Git 可以在执行合并之前将提交的数据转换为规范的形式,以减少不必要的冲突。 更多信息,请参阅 linkgit:gitattributes[5] 中的 \"合并具有不同签入/签出属性的分支 \"一节。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:78 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.stat" msgstr "merge.stat" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:81 #, placeholders:'ORIG_HEAD', priority:240 msgid "Whether to print the diffstat between ORIG_HEAD and the merge result at the end of the merge. True by default." msgstr "是否在合并结束后打印ORIG_HEAD和合并结果之间的差异统计表。 默认为 \"真\"。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:82 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.autoStash" msgstr "merge.autoStash" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:91 #, placeholders:'`--no-autostash`':'`--autostash`':'linkgit:git-merge[1]', priority:240 msgid "When set to true, automatically create a temporary stash entry before the operation begins, and apply it after the operation ends. This means that you can run merge on a dirty worktree. However, use with care: the final stash application after a successful merge might result in non-trivial conflicts. This option can be overridden by the `--no-autostash` and `--autostash` options of linkgit:git-merge[1]. Defaults to false." msgstr "当设置为 \"true \"时,在操作开始前自动创建一个临时的储藏库条目,并在操作结束后应用它。 这意味着你可以在一个肮脏的工作树上运行merge。 然而,要小心使用:在成功的合并之后,最后的储藏库应用可能会导致非实质性的冲突。 这个选项可以被 linkgit:git-merge[1] 的 `--no-autostash` 和 `--autostash` 选项覆盖。 默认为false。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:92 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.tool" msgstr "merge.tool" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:97 #, placeholders:'linkgit:git-mergetool[1]', priority:240 msgid "Controls which merge tool is used by linkgit:git-mergetool[1]. The list below shows the valid built-in values. Any other value is treated as a custom merge tool and requires that a corresponding mergetool..cmd variable is defined." msgstr "控制linkgit:git-mergetool[1]使用哪个合并工具。 下面的列表显示了有效的内置值。 任何其他值都被视为自定义的合并工具,需要定义一个相应的mergetool..cmd变量。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:98 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.guitool" msgstr "merge.guitool" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:103 #, placeholders:'linkgit:git-mergetool[1]':'--gui', priority:240 msgid "Controls which merge tool is used by linkgit:git-mergetool[1] when the -g/--gui flag is specified. The list below shows the valid built-in values. Any other value is treated as a custom merge tool and requires that a corresponding mergetool..cmd variable is defined." msgstr "控制linkgit:git-mergetool[1]在指定-g/--gui标志时使用的合并工具。下面的列表显示了有效的内置值。 任何其他值都被视为自定义的合并工具,需要定义一个相应的mergetool..cmd变量。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:106 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.verbosity" msgstr "merge.verbosity" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:113 #, placeholders:'GIT_MERGE_VERBOSITY', priority:240 msgid "Controls the amount of output shown by the recursive merge strategy. Level 0 outputs nothing except a final error message if conflicts were detected. Level 1 outputs only conflicts, 2 outputs conflicts and file changes. Level 5 and above outputs debugging information. The default is level 2. Can be overridden by the `GIT_MERGE_VERBOSITY` environment variable." msgstr "控制递归合并策略所显示的输出量。 0级除了在检测到冲突时有一个最终的错误信息外,什么都不输出。1级只输出冲突,2级输出冲突和文件变化。 5级及以上输出调试信息。 默认是第2级。 可以通过`GIT_MERGE_VERBOSITY`环境变量覆盖。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:114 #, no-wrap, priority:240 msgid "merge..name" msgstr "合并..name" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:117 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:240 msgid "Defines a human-readable name for a custom low-level merge driver. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "为自定义的低级合并驱动定义了一个具有可读性的名字。 详情见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:118 #, no-wrap, priority:240 msgid "merge..driver" msgstr "merge..driver" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:121 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:240 msgid "Defines the command that implements a custom low-level merge driver. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "定义实现自定义低级合并驱动程序的命令。详见链接 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:122 #, no-wrap, priority:240 msgid "merge..recursive" msgstr "merge.<驱动程序>.recursive" #. type: Plain text #: en/config/merge.txt:125 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:240 msgid "Names a low-level merge driver to be used when performing an internal merge between common ancestors. See linkgit:gitattributes[5] for details." msgstr "在执行共同祖先之间的内部合并时,命名一个低级别的合并驱动。 详情见 linkgit:gitattributes[5]。" #. type: Labeled list #: en/config/fmt-merge-msg.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.branchdesc" msgstr "merge.branchdesc" #. type: Plain text #: en/config/fmt-merge-msg.txt:5 #, priority:240 msgid "In addition to branch names, populate the log message with the branch description text associated with them. Defaults to false." msgstr "除了分支名称之外,还使用与其关联的分支描述文本填充日志消息。默认为 false。" #. type: Labeled list #: en/config/fmt-merge-msg.txt:6 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.log" msgstr "merge.log" #. type: Plain text #: en/config/fmt-merge-msg.txt:11 #, priority:240 msgid "In addition to branch names, populate the log message with at most the specified number of one-line descriptions from the actual commits that are being merged. Defaults to false, and true is a synonym for 20." msgstr "除了分支名称外,在日志信息中最多加入指定数量的被合并的实际提交的单行描述。 默认为 false,true 是2 0 的同义词。" #. type: Labeled list #: en/config/fmt-merge-msg.txt:12 #, ignore-same, no-wrap, priority:240 msgid "merge.suppressDest" msgstr "merge.suppressDest" #. type: Plain text #: en/config/fmt-merge-msg.txt:18 #, priority:240 msgid "By adding a glob that matches the names of integration branches to this multi-valued configuration variable, the default merge message computed for merges into these integration branches will omit \"into \" from its title." msgstr "通过向这个多值配置变量添加一个匹配集成分支名称的通配符,为合并到这些集成分支计算的默认合并消息将在其标题中省略 \"into <分支名>\"。" #. type: Plain text #: en/config/fmt-merge-msg.txt:22 #, placeholders:'merge.suppressDest', priority:240 msgid "An element with an empty value can be used to clear the list of globs accumulated from previous configuration entries. When there is no `merge.suppressDest` variable defined, the default value of `master` is used for backward compatibility." msgstr "一个空值的元素可以用来清除以前配置项积累的globs列表。 当没有定义`merge.suppressDest`变量时,为了向后兼容,会使用默认值`master`。" #. type: Title - #: en/date-formats.txt:2 #, no-wrap, priority:280 msgid "DATE FORMATS" msgstr "日期格式" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:6 #, placeholders:'GIT_AUTHOR_DATE':'GIT_COMMITTER_DATE', priority:280 msgid "The `GIT_AUTHOR_DATE` and `GIT_COMMITTER_DATE` environment variables support the following date formats:" msgstr "`GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_DATE` 环境变量:" #. type: Labeled list #: en/date-formats.txt:7 #, no-wrap, priority:280 msgid "Git internal format" msgstr "Git 内部格式" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:12 #, priority:280 msgid "It is ` `, where `` is the number of seconds since the UNIX epoch. `` is a positive or negative offset from UTC. For example CET (which is 1 hour ahead of UTC) is `+0100`." msgstr "` <时区偏移量>`,其中 `` 是自 UNIX epoch 以来的秒数。 `<时区偏移量>` 是相对于 UTC 的正或负偏移量。例如,CET(比 UTC 提前1小时)为 `+0100`。" #. type: Labeled list #: en/date-formats.txt:13 #, no-wrap, priority:280 msgid "RFC 2822" msgstr "RFC 2822" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:16 #, priority:280 msgid "The standard email format as described by RFC 2822, for example `Thu, 07 Apr 2005 22:13:13 +0200`." msgstr "由 RFC 2822 描述的标准电子邮件格式,例如 `Thu, 07 Apr 2005 22:13:13 +0200`。" #. type: Labeled list #: en/date-formats.txt:17 #, no-wrap, priority:280 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:23 #, priority:280 msgid "Time and date specified by the ISO 8601 standard, for example `2005-04-07T22:13:13`. The parser accepts a space instead of the `T` character as well. Fractional parts of a second will be ignored, for example `2005-04-07T22:13:13.019` will be treated as `2005-04-07T22:13:13`." msgstr "按 ISO 8601 标准指定的时间和日期,例如 `2005-04-07T22:13:13`。解析器也接受空格代替 `T` 字符。秒的小数部分将被忽略,例如 `2005-04-07T22:13:13.019` 将被视为 `2005-04-07T22:13:13` 。" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:26 #, priority:280 msgid "In addition, the date part is accepted in the following formats: `YYYY.MM.DD`, `MM/DD/YYYY` and `DD.MM.YYYY`." msgstr "此外,日期部分还接受以下格式:`YYYY.MM.DD`,`MM/DD/YYYY` 和 `DD.MM.YYYY`。" #. type: Plain text #: en/date-formats.txt:31 #, placeholders:'`--date`', priority:280 msgid "In addition to recognizing all date formats above, the `--date` option will also try to make sense of other, more human-centric date formats, such as relative dates like \"yesterday\" or \"last Friday at noon\"." msgstr "除了识别上述所有日期格式外,`--date` 选项还将尝试理解其它非标准化的日期格式,如 “昨天” 或 “上周五中午” 等相对日期。" #. type: Title - #: en/diff-format.txt:2 #, no-wrap, priority:280 msgid "Raw output format" msgstr "原始输出格式" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:6 #, placeholders:'git-diff-index':'git-diff-tree':'git-diff-files':'--raw', priority:280 msgid "The raw output format from \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" and \"git diff --raw\" are very similar." msgstr "\"git-diff-index\",\"git-diff-tree\",\"git-diff-files\" 和 \"git diff --raw\" 的原始输出格式非常相似。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:9 #, priority:280 msgid "These commands all compare two sets of things; what is compared differs:" msgstr "这些命令都比较两组事物。但比较的内容有所不同:" #. type: Labeled list #: en/diff-format.txt:10 #, no-wrap, placeholders:'git-diff-index', priority:280 msgid "git-diff-index " msgstr "git-diff-index <目录树对象>" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:12 #, priority:280 msgid "compares the and the files on the filesystem." msgstr "比较 <目录树对象> 和文件系统上的文件。" #. type: Labeled list #: en/diff-format.txt:13 #, no-wrap, placeholders:'git-diff-index':'--cached', priority:280 msgid "git-diff-index --cached " msgstr "git-diff-index --cached <目录树对象>" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:15 #, priority:280 msgid "compares the and the index." msgstr "比较 <目录树对象> 和索引。" #. type: Labeled list #: en/diff-format.txt:16 #, ignore-ellipsis, no-wrap, placeholders:'git-diff-tree', priority:280 msgid "git-diff-tree [-r] [...]" msgstr "git-diff-tree [-r] <目录树对象 1> <目录树对象 2> [<模式>...]" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:18 #, priority:280 msgid "compares the trees named by the two arguments." msgstr "比较由两个参数传递的目录树。" #. type: Labeled list #: en/diff-format.txt:19 #, ignore-ellipsis, no-wrap, placeholders:'git-diff-files', priority:280 msgid "git-diff-files [...]" msgstr "git-diff-files [<模式>...]" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:21 #, priority:280 msgid "compares the index and the files on the filesystem." msgstr "比较索引和文件系统上的文件。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:25 #, placeholders:'git-diff-tree', priority:280 msgid "The \"git-diff-tree\" command begins its output by printing the hash of what is being compared. After that, all the commands print one output line per changed file." msgstr "\"git-diff-tree\" 命令在最开始输出被比较对象的哈希值。之后,所有命令都会为每个更改的文件打印一个输出行。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:27 #, priority:280 msgid "An output line is formatted this way:" msgstr "输出行的格式如下:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:35 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "in-place edit :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n" "copy-edit :100644 100644 abcd123 1234567 C68 file1 file2\n" "rename-edit :100644 100644 abcd123 1234567 R86 file1 file3\n" "create :000000 100644 0000000 1234567 A file4\n" "delete :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n" "unmerged :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n" msgstr "" "in-place edit :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n" "copy-edit :100644 100644 abcd123 1234567 C68 file1 file2\n" "rename-edit :100644 100644 abcd123 1234567 R86 file1 file3\n" "create :000000 100644 0000000 1234567 A file4\n" "delete :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n" "unmerged :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:38 #, priority:280 msgid "That is, from the left to the right:" msgstr "含义如下,从左到右依次:" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:40 #, priority:280 msgid "a colon." msgstr "冒号。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:41 #, priority:280 msgid "mode for \"src\"; 000000 if creation or unmerged." msgstr "\"src\"(源文件)的模式;如果是新建或是未合并的,则为 000000。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:42 en/diff-format.txt:44 en/diff-format.txt:46 en/diff-format.txt:48 #, priority:280 msgid "a space." msgstr "空格。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:43 #, priority:280 msgid "mode for \"dst\"; 000000 if deletion or unmerged." msgstr "\"dst\" (目标文件)的模式;如果被删除或未合并则为 000000。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:45 #, priority:280 msgid "sha1 for \"src\"; 0\\{40\\} if creation or unmerged." msgstr "\"src\"(源文件)的 sha1 值;如果为新建或未合并则为 0\\{40\\}。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:47 #, priority:280 msgid "sha1 for \"dst\"; 0\\{40\\} if deletion, unmerged or \"work tree out of sync with the index\"." msgstr "sha1 表示 \"dst\"(目标文件);0\\{40\\} 表示删除、未合并或 “工作目录树与索引不同步”。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:49 #, priority:280 msgid "status, followed by optional \"score\" number." msgstr "状态,在可选值 \"score\" 之后。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:50 #, placeholders:'`-z`', priority:280 msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used." msgstr "当使用 `-z` 选项时为制表符或 NUL。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:51 #, priority:280 msgid "path for \"src\"" msgstr "\"src\" 的路径" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:52 #, placeholders:'`-z`', priority:280 msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used; only exists for C or R." msgstr "使用 `-z` 选项时为制表符或 NUL;仅当状态为 C 或 R 时存在。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:53 #, priority:280 msgid "path for \"dst\"; only exists for C or R." msgstr "\"dst\" 的路径;仅当状态为 C 或 R 时存在。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:54 #, placeholders:'`-z`', priority:280 msgid "an LF or a NUL when `-z` option is used, to terminate the record." msgstr "当使用 `-z` 选项时为 LF 或 NUL,用于终止记录。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:56 #, priority:280 msgid "Possible status letters are:" msgstr "可能的状态字母为:" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:58 #, priority:280 msgid "A: addition of a file" msgstr "A:文件新增部分" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:59 #, priority:280 msgid "C: copy of a file into a new one" msgstr "C:复制到一个新文件" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:60 #, priority:280 msgid "D: deletion of a file" msgstr "D:文件删除部分" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:61 #, priority:280 msgid "M: modification of the contents or mode of a file" msgstr "M:文件内容或文件模式修改" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:62 #, priority:280 msgid "R: renaming of a file" msgstr "R:文件重命名" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:63 #, priority:280 msgid "T: change in the type of the file (regular file, symbolic link or submodule)" msgstr "T:文件类型改变" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:65 #, priority:280 msgid "U: file is unmerged (you must complete the merge before it can be committed)" msgstr "U:文件未合并(你必须在提交之前完成合并)" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:66 #, priority:280 msgid "X: \"unknown\" change type (most probably a bug, please report it)" msgstr "X:\"unknown\"(未知)更改类型(可能为错误,请报告)" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:71 #, priority:280 msgid "Status letters C and R are always followed by a score (denoting the percentage of similarity between the source and target of the move or copy). Status letter M may be followed by a score (denoting the percentage of dissimilarity) for file rewrites." msgstr "状态字母 C 和 R 后面总是一个分数(表示移动或复制的源与目标之间的相似性百分比)。状态字母 M 后面可能有文件重写的分数(表示相异百分比)。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:74 #, priority:280 msgid "The sha1 for \"dst\" is shown as all 0's if a file on the filesystem is out of sync with the index." msgstr "如果文件是文件系统上的新文件,并且与索引不同步,则 将显示为全 0。" #. type: Labeled list #: en/diff-format.txt:76 en/git-svn.txt:499 en/git-svn.txt:539 #, no-wrap, priority:280 msgid "Example:" msgstr "例如:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:79 #, no-wrap, priority:280 msgid ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n" msgstr ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:85 en/git-ls-files.txt:257 en/git-ls-tree.txt:134 #, placeholders:'`-z`':'core.quotePath':'linkgit:git-config[1]':'`-z`', priority:280 msgid "Without the `-z` option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1]). Using `-z` the filename is output verbatim and the line is terminated by a NUL byte." msgstr "如果没有 `-z` 选项,带 “不常见” 字符的路径名会被加上引号,正如配置变量 `core.quotePath` 所解释的那样(参见 linkgit:git-config[1])。 使用 `-z` 选项,文件名将被逐字输出,并以 NUL 字节结束。" #. type: Title - #: en/diff-format.txt:87 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff format for merges" msgstr "合并的差异格式" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:93 #, placeholders:'git-diff-tree':'git-diff-files':'git-diff':'--raw':'`-c`':'`--cc`', priority:280 msgid "\"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" and \"git-diff --raw\" can take `-c` or `--cc` option to generate diff output also for merge commits. The output differs from the format described above in the following way:" msgstr "\"git-diff-tree\"、\"git-diff-files\" 和 \"git-diff --raw\" 可以使用 `-c` 或 `--cc` 选项来生成差异输出,也可以用于合并提交。其输出与上面描述的格式有以下不同:" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:95 #, priority:280 msgid "there is a colon for each parent" msgstr "每个父提交都有一个冒号" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:96 #, priority:280 msgid "there are more \"src\" modes and \"src\" sha1" msgstr "有更多的 \"src\" 文件模式和 \"src\" sha1" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:97 #, priority:280 msgid "status is concatenated status characters for each parent" msgstr "状态是每个父提交的状态字符的合并" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:98 #, priority:280 msgid "no optional \"score\" number" msgstr "无可选的分数(\"score\")数字" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:99 #, priority:280 msgid "tab-separated pathname(s) of the file" msgstr "以制表符分隔的文件路径名" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:104 #, placeholders:'`-c`':'`--cc`':'`--combined-all-paths`', priority:280 msgid "For `-c` and `--cc`, only the destination or final path is shown even if the file was renamed on any side of history. With `--combined-all-paths`, the name of the path in each parent is shown followed by the name of the path in the merge commit." msgstr "对于 `-c` 和 `--cc` 选项,即使文件在历史中的任何一边被重命名,也只显示目标路径或最终路径。使用 `--combined-all-paths` 选项,则每个父提交中的路径名称会在合并提交中的路径名称后面显示。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:106 #, placeholders:'`-c`':'`--cc`':'`--combined-all-paths`', priority:280 msgid "Examples for `-c` and `--cc` without `--combined-all-paths`:" msgstr "以下为带 `-c` 和 `--cc` 选项且不带 `--combined-all-paths` 选项的示例:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:110 #, no-wrap, placeholders:'bar.sh', priority:280 msgid "" "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\n" "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tbar.sh\n" "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tphooey.c\n" msgstr "" "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\n" "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tbar.sh\n" "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tphooey.c\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:113 #, placeholders:'`--combined-all-paths`':'`-c`':'`--cc`', priority:280 msgid "Examples when `--combined-all-paths` added to either `-c` or `--cc`:" msgstr "以下为使用 `--combined-all-paths` 选项且使用 `-c` 或 `--cc` 选项的示例:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:118 #, no-wrap, placeholders:'foo.sh':'bar.sh':'bar.sh', priority:280 msgid "" "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\tdesc.c\tdesc.c\n" "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tfoo.sh\tbar.sh\tbar.sh\n" "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tfooey.c\tfuey.c\tphooey.c\n" msgstr "" "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\tdesc.c\tdesc.c\n" "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tfoo.sh\tbar.sh\tbar.sh\n" "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tfooey.c\tfuey.c\tphooey.c\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:122 #, priority:280 msgid "Note that 'combined diff' lists only files which were modified from all parents." msgstr "请注意 'combined diff' 只列出了从所有父提交中修改过的文件。" #. type: Title - #: en/diff-format.txt:128 #, no-wrap, priority:280 msgid "other diff formats" msgstr "其他差异格式" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:134 #, placeholders:'`--summary`':'`--stat`':'`-p`', priority:280 msgid "The `--summary` option describes newly added, deleted, renamed and copied files. The `--stat` option adds diffstat(1) graph to the output. These options can be combined with other options, such as `-p`, and are meant for human consumption." msgstr "`--summary` 选项描述新添加、删除、重命名和复制的文件。`--stat` 选项将 diffstat(1) 图添加到输出中。这些选项可以与其他选项组合在一起,如 `-p` 选项可以提高可读性。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:139 #, placeholders:'`--stat`', priority:280 msgid "When showing a change that involves a rename or a copy, `--stat` output formats the pathnames compactly by combining common prefix and suffix of the pathnames. For example, a change that moves `arch/i386/Makefile` to `arch/x86/Makefile` while modifying 4 lines will be shown like this:" msgstr "当显示一个涉及到重命名或复制的更改时,`--stat` 输出会将路径名的前缀和后缀结合在一起,会以较紧凑的方式显示。例如,将 `arch/i386/Makefile` 移动到 `arch/x86/Makefile`,同时修改了 4 行,就会显示出这样的变化:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:142 #, no-wrap, priority:280 msgid "arch/{i386 => x86}/Makefile | 4 +--\n" msgstr "arch/{i386 => x86}/Makefile | 4 +--\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:147 #, placeholders:'`--numstat`':'`--numstat`', priority:280 msgid "The `--numstat` option gives the diffstat(1) information but is designed for easier machine consumption. An entry in `--numstat` output looks like this:" msgstr "`--numstat` 选项提供了 diffstat(1) 的信息,但其是为了方便程序使用而设计的。`--numstat` 输出中的一个条目如下:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:151 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "1\t2\tREADME\n" "3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n" msgstr "" "1\t2\tREADME\n" "3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:154 #, priority:280 msgid "That is, from left to right:" msgstr "从左至右依次是:" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:156 en/diff-format.txt:172 #, priority:280 msgid "the number of added lines;" msgstr "添加的行数;" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:157 en/diff-format.txt:159 en/diff-format.txt:173 en/diff-format.txt:175 #, priority:280 msgid "a tab;" msgstr "制表符;" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:158 en/diff-format.txt:174 #, priority:280 msgid "the number of deleted lines;" msgstr "已删除行数;" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:160 #, priority:280 msgid "pathname (possibly with rename/copy information);" msgstr "路径名(可能有重命名/复制信息);" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:161 #, priority:280 msgid "a newline." msgstr "换行符。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:163 #, placeholders:'`-z`', priority:280 msgid "When `-z` output option is in effect, the output is formatted this way:" msgstr "当 `-z` 输出选项生效时,输出的格式如下:" #. type: delimited block - #: en/diff-format.txt:167 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "1\t2\tREADME NUL\n" "3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n" msgstr "" "1\t2\tREADME NUL\n" "3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:170 #, priority:280 msgid "That is:" msgstr "依次是:" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:176 en/diff-format.txt:178 #, priority:280 msgid "a NUL (only exists if renamed/copied);" msgstr "NUL(仅在重命名/复制时存在);" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:177 #, priority:280 msgid "pathname in preimage;" msgstr "完整路径名;" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:179 #, priority:280 msgid "pathname in postimage (only exists if renamed/copied);" msgstr "完整路径名(仅在重命名/复制时存在);" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:180 #, priority:280 msgid "a NUL." msgstr "一个 NUL 字符。" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:185 #, priority:280 msgid "The extra `NUL` before the preimage path in renamed case is to allow scripts that read the output to tell if the current record being read is a single-path record or a rename/copy record without reading ahead. After reading added and deleted lines, reading up to `NUL` would yield the pathname, but if that is `NUL`, the record will show two paths." msgstr "在重命名的情况下,完整路径前多出的 `NUL` 为了让读取输出的脚本能够判断,当前被读取的记录是单路径记录还是重命名/复制记录,而不需要提前读取。在读完增删行数后,读至 `NUL` 会得到路径名,但如果先读到 `NUL`,记录将显示两个路径。" #. type: Title - #: en/diff-generate-patch.txt:3 #, no-wrap, priority:280 msgid "Generating patch text with -p" msgstr "使用选项 `-p` 生成补丁文本" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:16 #, placeholders:'linkgit:git-diff[1]':'linkgit:git-log[1]':'linkgit:git-show[1]':'linkgit:git-diff-index[1]':'linkgit:git-diff-tree[1]':'linkgit:git-diff-files[1]':'`-p`':'GIT_EXTERNAL_DIFF':'GIT_DIFF_OPTS':'linkgit:git[1]':'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "Running linkgit:git-diff[1], linkgit:git-log[1], linkgit:git-show[1], linkgit:git-diff-index[1], linkgit:git-diff-tree[1], or linkgit:git-diff-files[1] with the `-p` option produces patch text. You can customize the creation of patch text via the `GIT_EXTERNAL_DIFF` and the `GIT_DIFF_OPTS` environment variables (see linkgit:git[1]), and the `diff` attribute (see linkgit:gitattributes[5])." msgstr "使用 `-p` 选项运行 linkgit:git-diff[1]、linkgit:git-log[1]、linkgit:git-show[1]、linkgit:git-diff-index[1]、linkgit:git-diff-tree[1] 或 linkgit:git-diff-files[1] 会生成补丁文本。 你可以通过 `GIT_EXTERNAL_DIFF` 和 `GIT_DIFF_OPTS` 环境变量(参见 linkgit:git[1]),以及 `diff` 属性(参见 linkgit:gitattributes[5])自定义补丁文本的创建。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:19 #, priority:280 msgid "What the -p option produces is slightly different from the traditional diff format:" msgstr "-p 选项产生的内容与传统的差异格式略有不同:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:21 #, priority:280 msgid "It is preceded by a \"git diff\" header that looks like this:" msgstr "它前面有一个 `git diff` 头,如下所示:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:23 #, no-wrap, placeholders:'--git', priority:280 msgid "diff --git a/file1 b/file2\n" msgstr "diff --git a/file1 b/file2\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:27 #, priority:280 msgid "The `a/` and `b/` filenames are the same unless rename/copy is involved. Especially, even for a creation or a deletion, `/dev/null` is _not_ used in place of the `a/` or `b/` filenames." msgstr "`a/` 和 `b/` 的文件名相同,除非涉及到重命名/复制。特别地,即使是创建或删除,也 _不_ 使用 `/dev/null` 来代替 `a/` 或 `b/` 文件名。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:31 #, priority:280 msgid "When a rename/copy is involved, `file1` and `file2` show the name of the source file of the rename/copy and the name of the file that the rename/copy produces, respectively." msgstr "当涉及重命名/复制时,`file1` 和 `file2` 分别显示重命名/复制的源文件名和重命名/复制产生的文件名。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:33 #, priority:280 msgid "It is followed by one or more extended header lines:" msgstr "它的后面是一个或多个扩展头信息行:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:45 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "old mode \n" "new mode \n" "deleted file mode \n" "new file mode \n" "copy from \n" "copy to \n" "rename from \n" "rename to \n" "similarity index \n" "dissimilarity index \n" "index .. \n" msgstr "" "old mode <模式>\n" "new mode <模式>\n" "deleted file mode <模式>\n" "new file mode <模式>\n" "copy from <路径>\n" "copy to <路径>\n" "rename from <路径>\n" "rename to <路径>\n" "similarity index <数字>\n" "dissimilarity index <数字>\n" "index <哈希>..<哈希> <模式>\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:48 #, priority:280 msgid "File modes are printed as 6-digit octal numbers including the file type and file permission bits." msgstr "文件模式被打印为 6 位八进制数字,包括文件类型和文件权限位。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:50 #, priority:280 msgid "Path names in extended headers do not include the `a/` and `b/` prefixes." msgstr "扩展头信息中的路径名称不包括 `a/` 和 `b/` 前缀。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:57 #, priority:280 msgid "The similarity index is the percentage of unchanged lines, and the dissimilarity index is the percentage of changed lines. It is a rounded down integer, followed by a percent sign. The similarity index value of 100% is thus reserved for two equal files, while 100% dissimilarity means that no line from the old file made it into the new one." msgstr "相似性指数是未改变的行占比,而不相似性指数是改变的行占比。它是四舍五入的整数,后有百分号。因此,100%的相似度指数指为两个文件相等,而 100% 的不相似度意味着入新文件中没有旧文件中的行。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:61 #, priority:280 msgid "The index line includes the blob object names before and after the change. The is included if the file mode does not change; otherwise, separate lines indicate the old and the new mode." msgstr "索引行包括改变前和改变后的 blob 对象名称。如果文件模式没有变化,则包含 <模式>;否则,分别显示新旧模式。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:65 #, placeholders:'core.quotePath':'linkgit:git-config[1]', priority:280 msgid "Pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1])." msgstr "含有 \"不常见\" 字符的路径名会被引用,这一点在配置变量` core.quotePath` 中有所解释(见 linkgit:git-config[1])。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:70 #, priority:280 msgid "All the `file1` files in the output refer to files before the commit, and all the `file2` files refer to files after the commit. It is incorrect to apply each change to each file sequentially. For example, this patch will swap a and b:" msgstr "输出中所有的 `file1` 文件都是指提交前的文件,而所有的 `file2` 文件都是指提交后的文件。按顺序对每个文件进行修改是不正确的。例如,这个补丁将交换文件 a 和 b:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:77 #, no-wrap, placeholders:'--git':'--git', priority:280 msgid "" "diff --git a/a b/b\n" "rename from a\n" "rename to b\n" "diff --git a/b b/a\n" "rename from b\n" "rename to a\n" msgstr "" "diff --git a/a b/b\n" "rename from a\n" "rename to b\n" "diff --git a/b b/a\n" "rename from b\n" "rename to a\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:82 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "Hunk headers mention the name of the function to which the hunk applies. See \"Defining a custom hunk-header\" in linkgit:gitattributes[5] for details of how to tailor this to specific languages." msgstr "块头提到了块头所适用的函数的名称。 参见 linkgit:gitattributes[5] 中的 “定义自定义 hunk-header”,以了解如何针对特定语言进行定制。" #. type: Title - #: en/diff-generate-patch.txt:85 #, no-wrap, priority:280 msgid "Combined diff format" msgstr "合并的差异格式" # ERROR: --cc not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:93 #, placeholders:'`-c`':'`--cc`':'linkgit:git-diff[1]':'linkgit:git-show[1]':'`--diff-merges`', priority:280 msgid "Any diff-generating command can take the `-c` or `--cc` option to produce a 'combined diff' when showing a merge. This is the default format when showing merges with linkgit:git-diff[1] or linkgit:git-show[1]. Note also that you can give suitable `--diff-merges` option to any of these commands to force generation of diffs in a specific format." msgstr "任何生成差异的命令都可以使用 `-c` 或 `--cc` 选项,在显示合并时产生一个 “合并差异”。当用 linkgit:git-diff[1] 或 linkgit:git-show[1] 显示合并时,这默认格式。还需要注意的是,你可以给这些命令适当的 `--diff-merges` 选项来强制生成特定格式的差异。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:95 #, priority:280 msgid "A \"combined diff\" format looks like this:" msgstr "\"合并的差异\" 的格式如下:" #. type: delimited block - #: en/diff-generate-patch.txt:104 #, no-wrap, placeholders:'--combined':'---':'a_date':'b_date':'a_date':'b_date', priority:280 msgid "" "diff --combined describe.c\n" "index fabadb8,cc95eb0..4866510\n" "--- a/describe.c\n" "+++ b/describe.c\n" "@@@ -98,20 -98,12 +98,20 @@@\n" "\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n" " }\n" msgstr "" "diff --combined describe.c\n" "index fabadb8,cc95eb0..4866510\n" "--- a/describe.c\n" "+++ b/describe.c\n" "@@@ -98,20 -98,12 +98,20 @@@\n" "\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n" " }\n" #. type: delimited block - #: en/diff-generate-patch.txt:114 #, no-wrap, placeholders:'last_one':'last_one':'commit_list':'commit_name', priority:280 msgid "" "- static void describe(char *arg)\n" " -static void describe(struct commit *cmit, int last_one)\n" "++static void describe(char *arg, int last_one)\n" " {\n" " +\tunsigned char sha1[20];\n" " +\tstruct commit *cmit;\n" "\tstruct commit_list *list;\n" "\tstatic int initialized = 0;\n" "\tstruct commit_name *n;\n" msgstr "" "- static void describe(char *arg)\n" " -static void describe(struct commit *cmit, int last_one)\n" "++static void describe(char *arg, int last_one)\n" " {\n" " +\tunsigned char sha1[20];\n" " +\tstruct commit *cmit;\n" "\tstruct commit_list *list;\n" "\tstatic int initialized = 0;\n" "\tstruct commit_name *n;\n" #. type: delimited block - #: en/diff-generate-patch.txt:124 #, no-wrap, placeholders:'get_sha1':'describe_usage':'lookup_commit_reference':'describe_usage':'for_each_ref':'get_name', priority:280 msgid "" " +\tif (get_sha1(arg, sha1) < 0)\n" " +\t\tusage(describe_usage);\n" " +\tcmit = lookup_commit_reference(sha1);\n" " +\tif (!cmit)\n" " +\t\tusage(describe_usage);\n" " +\n" "\tif (!initialized) {\n" "\t\tinitialized = 1;\n" "\t\tfor_each_ref(get_name);\n" msgstr "" " +\tif (get_sha1(arg, sha1) < 0)\n" " +\t\tusage(describe_usage);\n" " +\tcmit = lookup_commit_reference(sha1);\n" " +\tif (!cmit)\n" " +\t\tusage(describe_usage);\n" " +\n" "\tif (!initialized) {\n" "\t\tinitialized = 1;\n" "\t\tfor_each_ref(get_name);\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:128 #, placeholders:'`-c`', priority:280 msgid "It is preceded by a \"git diff\" header, that looks like this (when the `-c` option is used):" msgstr "它前面有 \"git diff\" 头,如下(当使用 `-c` 选项时):" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:130 #, no-wrap, placeholders:'--combined', priority:280 msgid "diff --combined file\n" msgstr "diff --combined file\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:132 #, placeholders:'`--cc`', priority:280 msgid "or like this (when the `--cc` option is used):" msgstr "或如下(当使用 `--cc` 选项时):" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:134 #, no-wrap, placeholders:'--cc', priority:280 msgid " diff --cc file\n" msgstr " diff --cc file\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:137 #, priority:280 msgid "It is followed by one or more extended header lines (this example shows a merge with two parents):" msgstr "它的后面是一个或多个扩展头信息行(本例显示的是与两个父提交的合并):" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:142 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "index ,..\n" "mode ,..\n" "new file mode \n" "deleted file mode ,\n" msgstr "" "index <哈希>,<哈希>..<哈希>\n" "mode <模式>,<模式>..<模式>\n" "new file mode <模式>\n" "deleted file mode <模式>,<模式>\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:148 #, priority:280 msgid "The `mode ,..` line appears only if at least one of the is different from the rest. Extended headers with information about detected content movement (renames and copying detection) are designed to work with the diff of two and are not used by combined diff format." msgstr "`mode<模式>,<模式>..<模式>` 行仅在 <模式> 中至少有一个与其余的不同时才会出现。包含有关检测到的内容移动的信息 (重命名和复制检测) 的扩展标头设计为使用两个 <目录树对象> 的 diff,不能用于组合的 diff 格式。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:150 #, priority:280 msgid "It is followed by a two-line from-file/to-file header:" msgstr "它的后面是两行源文件/目标文件的头信息:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:152 en/diff-generate-patch.txt:163 en/diff-generate-patch.txt:164 en/diff-generate-patch.txt:165 #, priority:280 msgid "a/file" msgstr "a/file" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:153 en/diff-generate-patch.txt:166 #, priority:280 msgid "b/file" msgstr "b/file" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:157 #, priority:280 msgid "Similar to the two-line header for the traditional 'unified' diff format, `/dev/null` is used to signal created or deleted files." msgstr "与传统 ‘统一’ diff 格式的双行标题类似,`/dev/null` 用于表示已创建或已删除的文件。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:161 #, placeholders:'--combined-all-paths', priority:280 msgid "However, if the --combined-all-paths option is provided, instead of a two-line from-file/to-file, you get an N+1 line from-file/to-file header, where N is the number of parents in the merge commit:" msgstr "但是,如果提供了 --combined-all-paths 选项,你就会得到一个 N+1 行的源文件/目标文件头,其中 N 是合并提交中的父提交数量:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:170 #, priority:280 msgid "This extended format can be useful if rename or copy detection is active, to allow you to see the original name of the file in different parents." msgstr "如果重命名或复制检测处于活动状态,这种扩展格式可能很有用,可以让你在不同的父提交中看到文件的原始名称。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:176 #, priority:280 msgid "Chunk header format is modified to prevent people from accidentally feeding it to `patch -p1`. Combined diff format was created for review of merge commit changes, and was not meant to be applied. The change is similar to the change in the extended 'index' header:" msgstr "修改了文件块头信息的格式,以防止不小心将其送入 `patch -p1`。合并的差异格式是为审查合并提交的修改而创建的,并不是为了应用。这个变化类似于扩展的 \"索引\" 头信息的变化:" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:178 #, no-wrap, priority:280 msgid "@@@ @@@\n" msgstr "@@@ @@@\n" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:181 #, priority:280 msgid "There are (number of parents + 1) `@` characters in the chunk header for combined diff format." msgstr "块中有(父提交数量+1)`@` 字符,用于合并的差异格式。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:190 #, ignore-ellipsis, priority:280 msgid "Unlike the traditional 'unified' diff format, which shows two files A and B with a single column that has `-` (minus -- appears in A but removed in B), `+` (plus -- missing in A but added to B), or `\" \"` (space -- unchanged) prefix, this format compares two or more files file1, file2,... with one file X, and shows how X differs from each of fileN. One column for each of fileN is prepended to the output line to note how X's line is different from it." msgstr "与传统的 \"统一\" 差异格式不同,这种格式显示两个文件 A 和 B 的列,其中有 `-`(减号 -- 在 A 中出现,但在 B 中删除),`+`(加号 -- 在 A 中缺少,但在 B 中增加),或 `\" \"`(空格 -- 不变)前缀,这种格式比较两个或多个文件与一个文件 X,并显示 X 与其中每个文件的差异。文件中的每一个都有一列被前置在输出行中,以指出 X 的行与它的不同之处。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:196 #, priority:280 msgid "A `-` character in the column N means that the line appears in fileN but it does not appear in the result. A `+` character in the column N means that the line appears in the result, and fileN does not have that line (in other words, the line was added, from the point of view of that parent)." msgstr "第 N 列中的 `-` 字符意味着该行出现在文件 N 中,但它没有出现在结果文件中。第 N 列中的 `+` 字符意味着该行出现在结果文件中,而文件 N 中没有该行(换句话说,从该父提交的角度来看,该行是被添加的)。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:202 #, priority:280 msgid "In the above example output, the function signature was changed from both files (hence two `-` removals from both file1 and file2, plus `++` to mean one line that was added does not appear in either file1 or file2). Also, eight other lines are the same from file1 but do not appear in file2 (hence prefixed with `+`)." msgstr "在上面的输出示例中,两个文件中的函数签名都被改变了(因此从文件 1 和文件 2 中都有表示删除的 `-`,而 `++` 表示被添加的一行没有出现在文件 1 或文件 2 中)。另外还有 8 行与文件 1 中的相同,但没有出现在文件 2 中(因此前缀为 `+`)。" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:208 #, placeholders:'git diff-tree':'git diff-files', priority:280 msgid "When shown by `git diff-tree -c`, it compares the parents of a merge commit with the merge result (i.e. file1..fileN are the parents). When shown by `git diff-files -c`, it compares the two unresolved merge parents with the working tree file (i.e. file1 is stage 2 aka \"our version\", file2 is stage 3 aka \"their version\")." msgstr "当用 `git diff-tree -c` 显示时,它将合并提交的父提交文件与合并结果进行比较(即文件 1 ... 文件 N 是父提交文件)。当用 `git diff-files -c` 显示时,它将两个未解决的合并父提交文件与工作树文件进行比较(即文件 1 是阶段 2 ,又称 \"我们的版本\",文件 2 是阶段 3,又称 \"他们的版本\")。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:17 en/git-rebase.txt:420 en/merge-options.txt:109 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-stat" msgstr "--no-stat" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:19 #, priority:280 msgid "Generate plain patches without any diffstats." msgstr "生成没有任何差异状态 (diffstats) 的普通补丁。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:23 en/fetch-options.txt:265 en/git-add.txt:119 en/git-am.txt:92 en/git-checkout-index.txt:26 en/git-cvsexportcommit.txt:64 en/git-cvsimport.txt:98 en/git-ls-files.txt:80 en/git-mailinfo.txt:54 en/git-push.txt:373 en/git-read-tree.txt:45 en/git-stash.txt:166 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-u" msgstr "-u" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:24 en/git-add.txt:97 en/git-checkout.txt:279 en/git-commit.txt:74 en/git-restore.txt:49 en/git-stash.txt:197 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--patch" msgstr "--patch" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:26 #, placeholders:'<>', priority:280 msgid "Generate patch (see <>)." msgstr "生成补丁(请参阅 <> )。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:28 en/diff-options.txt:146 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tThis is the default.\n" msgstr "\t这是默认设置。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:30 en/git-am.txt:38 en/git-blame.txt:75 en/git-cat-file.txt:44 en/git-cherry-pick.txt:105 en/git-clone.txt:76 en/git-diff-tree.txt:77 en/git-format-patch.txt:138 en/git-ls-files.txt:68 en/git-revert.txt:100 en/git-shortlog.txt:34 en/git-show-ref.txt:61 en/git-status.txt:27 en/git-stripspace.txt:38 en/git-svn.txt:46 en/git-tag.txt:64 en/git-verify-pack.txt:31 en/signoff-option.txt:2 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-s" msgstr "-s" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:31 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-patch" msgstr "--no-patch" # ERROR: --stat not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:36 #, placeholders:'`--patch`':'`--stat`', priority:280 msgid "Suppress all output from the diff machinery. Useful for commands like `git show` that show the patch by default to squelch their output, or to cancel the effect of options like `--patch`, `--stat` earlier on the command line in an alias." msgstr "抑制差异(diff)工具的所有输出。 对于默认显示补丁的 `git show` 等命令,可以压制其输出,或在别名中取消命令行中的 `--patch`、`--stat` 等选项的效果。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:40 en/git-am.txt:77 en/git-branch.txt:131 en/git-checkout.txt:250 en/git-cvsexportcommit.txt:60 en/git-cvsimport.txt:118 en/git-diff-index.txt:37 en/git-diff-tree.txt:71 en/git-help.txt:96 en/git-instaweb.txt:36 en/git-ls-files.txt:48 en/git-mailinfo.txt:71 en/git-read-tree.txt:33 en/git-rebase.txt:363 en/git-repack.txt:247 en/git-restore.txt:88 en/git-svn.txt:308 en/git-svn.txt:675 en/git-switch.txt:126 en/git-symbolic-ref.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-m" msgstr "-m" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:44 #, placeholders:'--diff-merges=on':'`-m`':'`-p`', priority:280 msgid "Show diffs for merge commits in the default format. This is similar to '--diff-merges=on', except `-m` will produce no output unless `-p` is given as well." msgstr "以默认格式显示合并提交的差异。这与 '--diff-merges=on' 类似,但除非同时给出 `-p`,否则 `-m` 不会产生任何输出。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:45 en/git-am.txt:57 en/git-blame.txt:53 en/git-branch.txt:138 en/git-cvsexportcommit.txt:37 en/git-diff-files.txt:37 en/git-diff-tree.txt:93 en/git-grep.txt:188 en/git-help.txt:65 en/git-ls-files.txt:38 en/git-shortlog.txt:87 en/git-stripspace.txt:42 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-c" msgstr "-c" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:48 #, placeholders:'--diff-merges=combined', priority:280 msgid "Produce combined diff output for merge commits. Shortcut for '--diff-merges=combined -p'." msgstr "生成合并提交的合并差异输出。 '--diff-merges=combined -p' 的快捷方式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:49 en/git-diff-files.txt:38 en/git-diff-tree.txt:103 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--cc" msgstr "--cc" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:52 #, placeholders:'--diff-merges=dense-combined', priority:280 msgid "Produce dense combined diff output for merge commits. Shortcut for '--diff-merges=dense-combined -p'." msgstr "生成合并提交的密集合并差异输出。 '--diff-merges=dense-combined -p' 的快捷方式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:53 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--dd" msgstr "--dd" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:57 #, placeholders:'--diff-merges=first-parent', priority:280 msgid "Produce diff with respect to first parent for both merge and regular commits. Shortcut for '--diff-merges=first-parent -p'." msgstr "为合并提交和常规提交生成与第一父提交的差异。 '--diff-merges=first-parent -p' 的快捷方式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--remerge-diff" msgstr "--remerge-diff" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:61 #, placeholders:'--diff-merges=remerge', priority:280 msgid "Produce remerge-diff output for merge commits. Shortcut for '--diff-merges=remerge -p'." msgstr "生成合并提交的 remerge-diff 输出。 '--diff-merges=remerge -p' 的快捷方式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:62 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-diff-merges" msgstr "--no-diff-merges" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:64 #, placeholders:'--diff-merges=off', priority:280 msgid "Synonym for '--diff-merges=off'." msgstr "'--diff-merges=off' 的同义词。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:65 #, no-wrap, placeholders:'--diff-merges=', priority:280 msgid "--diff-merges=" msgstr "--diff-merges=<格式>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:69 #, placeholders:'{diff-merges-default}':'`--first-parent`', priority:280 msgid "Specify diff format to be used for merge commits. Default is {diff-merges-default} unless `--first-parent` is in use, in which case `first-parent` is the default." msgstr "指定合并提交时使用的差异格式。默认为 {diff-merges-default},但当使用 `--first-parent` 选项时,默认为 `first-parent`。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:71 #, priority:280 msgid "The following formats are supported:" msgstr "支持以下格式:" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:73 #, no-wrap, priority:280 msgid "off, none" msgstr "off, none" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:76 #, priority:280 msgid "Disable output of diffs for merge commits. Useful to override implied value." msgstr "禁用合并提交时的差异输出。对覆盖隐含值很有用。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:77 #, no-wrap, priority:280 msgid "on, m" msgstr "on, m" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:82 #, placeholders:'log.diffMerges', priority:280 msgid "Make diff output for merge commits to be shown in the default format. The default format can be changed using `log.diffMerges` configuration variable, whose default value is `separate`." msgstr "该选项使合并提交的差异输出以默认格式显示。`-m` 只有在 `-p` 的情况下才会产生输出。默认格式可以通过 `log.diffMerges` 配置参数改变,默认值为 `separate` 。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:83 #, no-wrap, priority:280 msgid "first-parent, 1" msgstr "first-parent, 1" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:86 #, placeholders:'`--patch`', priority:280 msgid "Show full diff with respect to first parent. This is the same format as `--patch` produces for non-merge commits." msgstr "显示与第一个父提交的完整差异。这与 `--patch` 为非合并提交生成的格式相同。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:87 #, no-wrap, priority:280 msgid "separate" msgstr "separate" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:90 #, priority:280 msgid "Show full diff with respect to each of parents. Separate log entry and diff is generated for each parent." msgstr "显示每个父代的完整差异。 每个父代都会生成单独的日志条目和差异。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:91 #, no-wrap, priority:280 msgid "combined, c" msgstr "combined, c" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:96 #, priority:280 msgid "Show differences from each of the parents to the merge result simultaneously instead of showing pairwise diff between a parent and the result one at a time. Furthermore, it lists only files which were modified from all parents." msgstr "同时显示每个父文件与合并结果之间的差异,而不是逐个显示父文件与合并结果之间的成对差异。此外,它只列出从所有父文件修改过的文件。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:97 #, no-wrap, priority:280 msgid "dense-combined, cc" msgstr "dense-combined, cc" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:102 #, placeholders:'`--diff-merges=combined`', priority:280 msgid "Further compress output produced by `--diff-merges=combined` by omitting uninteresting hunks whose contents in the parents have only two variants and the merge result picks one of them without modification." msgstr "使用该选项,通过省略不感兴趣的块,进一步压缩 `--diff-merges=combined` 产生的输出,这类块在父提交中的内容只有两个变体,并且合并结果选择了其中一个而没有修改。 `--cc` 选项暗含 `-p`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:103 #, no-wrap, priority:280 msgid "remerge, r" msgstr "remerge, r" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:108 #, priority:280 msgid "Remerge two-parent merge commits to create a temporary tree object--potentially containing files with conflict markers and such. A diff is then shown between that temporary tree and the actual merge commit." msgstr "重合双亲合并提交以创建临时目录树对象——可能包含冲突标记等文件。 然后会显示临时目录树与实际合并提交之间的差异。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:112 #, priority:280 msgid "The output emitted when this option is used is subject to change, and so is its interaction with other options (unless explicitly documented)." msgstr "使用该选项时发出的输出是可以改变的,它与其他选项的互动也是可以改变的(除非有明确的记录)。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:114 en/git-diff-tree.txt:113 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--combined-all-paths" msgstr "--combined-all-paths" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:120 #, placeholders:'`--diff-merges=[dense-]combined`', priority:280 msgid "This flag causes combined diffs (used for merge commits) to list the name of the file from all parents. It thus only has effect when `--diff-merges=[dense-]combined` is in use, and is likely only useful if filename changes are detected (i.e. when either rename or copy detection have been requested)." msgstr "这个标志会使合并后的差异文件(用于合并提交)列出所有父提交的名称。,因此它只在使用 `--diff-merges=[dense-]combined` 时有效。其可能在检测到文件名变化时有用(例如,当要求检测重命名或复制时)。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:122 #, no-wrap, priority:280 msgid "-U" msgstr "-U" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:123 #, no-wrap, placeholders:'--unified=', priority:280 msgid "--unified=" msgstr "--unified=" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:126 #, priority:280 msgid "Generate diffs with lines of context instead of the usual three." msgstr "生成带有 行上下文的差异,而不是通常的 3 行。暗含 `--patch` 选项。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:128 en/diff-options.txt:537 #, no-wrap, placeholders:'`--patch`', priority:280 msgid "\tImplies `--patch`.\n" msgstr "\t暗含 `--patch` 选项。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:130 en/git-archive.txt:59 #, no-wrap, placeholders:'--output=', priority:280 msgid "--output=" msgstr "--output=<文件>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:132 #, priority:280 msgid "Output to a specific file instead of stdout." msgstr "输出到一个特定的文件,而不是标准输出。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:133 #, no-wrap, placeholders:'--output-indicator-new=', priority:280 msgid "--output-indicator-new=" msgstr "--output-indicator-new=<字符>" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:134 #, no-wrap, placeholders:'--output-indicator-old=', priority:280 msgid "--output-indicator-old=" msgstr "--output-indicator-old=<字符>" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:135 #, no-wrap, placeholders:'--output-indicator-context=', priority:280 msgid "--output-indicator-context=" msgstr "--output-indicator-context=<字符>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:139 #, priority:280 msgid "Specify the character used to indicate new, old or context lines in the generated patch. Normally they are '+', '-' and ' ' respectively." msgstr "指定在生成的补丁中用来表示新、旧或上下文行的字符。通常它们分别是 '+'、'-' 和 ' '(空格)。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:141 en/git-replace.txt:78 en/git-verify-commit.txt:19 en/git-verify-tag.txt:19 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--raw" msgstr "--raw" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:144 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tGenerate the diff in raw format.\n" msgstr "\t生成原始格式的差异。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:154 #, no-wrap, placeholders:'linkgit:git-diff[1]':'`--format=raw`', priority:280 msgid "" "\tFor each commit, show a summary of changes using the raw diff\n" "\tformat. See the \"RAW OUTPUT FORMAT\" section of\n" "\tlinkgit:git-diff[1]. This is different from showing the log\n" "\titself in raw format, which you can achieve with\n" "\t`--format=raw`.\n" msgstr "" "\t对于每一个提交,使用原始的差异格式\n" "\t请参见 linkgit:git-diff[1] 中\n" "\t“原始输出格式” 一节 。\n" "\t这与显示日志中的本身的原始格式不同\n" "\t你可以用 `--format=raw` 来实现。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:158 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--patch-with-raw" msgstr "--patch-with-raw" # ERROR: --raw not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:160 #, placeholders:'--raw`', priority:280 msgid "Synonym for `-p --raw`." msgstr "`-p--raw` 的同义词。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:165 #, priority:280 msgid "Show the tree objects in the diff output." msgstr "在差异输出中显示目录树对象。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:167 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--indent-heuristic" msgstr "--indent-heuristic" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:170 #, priority:280 msgid "Enable the heuristic that shifts diff hunk boundaries to make patches easier to read. This is the default." msgstr "启用启发式的缩进区块的方法,使得补丁更易读。这是默认选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:171 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-indent-heuristic" msgstr "--no-indent-heuristic" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:173 #, priority:280 msgid "Disable the indent heuristic." msgstr "禁用启发式缩进。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:174 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--minimal" msgstr "--minimal" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:178 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--patience" msgstr "--patience" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:180 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"patience diff\" algorithm." msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:181 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--histogram" msgstr "--histogram" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:183 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"histogram diff\" algorithm." msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:184 #, no-wrap, placeholders:'--anchored=', priority:280 msgid "--anchored=" msgstr "--anchored=<文本>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:186 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"anchored diff\" algorithm." msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:188 #, priority:280 msgid "This option may be specified more than once." msgstr "这个选项可以被指定多次。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:193 #, priority:280 msgid "If a line exists in both the source and destination, exists only once, and starts with this text, this algorithm attempts to prevent it from appearing as a deletion or addition in the output. It uses the \"patience diff\" algorithm internally." msgstr "如果某一个行同时存在于来源和目标中,各只出现一次,以这个文本开头,这个算法试图防止它在输出中以删除或添加的形式出现。它在内部使用了 \"patience diff\" 算法。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:194 en/git-merge-file.txt:95 #, no-wrap, placeholders:'--diff-algorithm=', priority:280 msgid "--diff-algorithm={patience|minimal|histogram|myers}" msgstr "--diff-algorithm={patience|minimal|histogram|myers}" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:213 #, placeholders:'diff.algorithm':'`--diff-algorithm=default`', priority:280 msgid "For instance, if you configured the `diff.algorithm` variable to a non-default value and want to use the default one, then you have to use `--diff-algorithm=default` option." msgstr "例如,如果你将 `diff.algorithm` 变量配置为非默认值,但希望使用默认值,那么你必须使用 `--diff-algorithm=default` 选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:214 #, no-wrap, placeholders:'--stat', priority:280 msgid "--stat[=[,[,]]]" msgstr "--stat[=<宽度>[,<名称宽度>[,<数值>]]]" # ERROR: diff.statNameWidth not found in translation # ERROR: diff.statNameWidth not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:229 #, ignore-ellipsis, placeholders:'diff.statNameWidth':'`--stat-graph-width=':'diff.statGraphWidth':'`--stat`':'`--stat-graph-width`':'diff.statNameWidth':'diff.statGraphWidth':'git format-patch', priority:280 msgid "Generate a diffstat. By default, as much space as necessary will be used for the filename part, and the rest for the graph part. Maximum width defaults to terminal width, or 80 columns if not connected to a terminal, and can be overridden by ``. The width of the filename part can be limited by giving another width `` after a comma or by setting `diff.statNameWidth=`. The width of the graph part can be limited by using `--stat-graph-width=` or by setting `diff.statGraphWidth=`. Using `--stat` or `--stat-graph-width` affects all commands generating a stat graph, while setting `diff.statNameWidth` or `diff.statGraphWidth` does not affect `git format-patch`. By giving a third parameter ``, you can limit the output to the first `` lines, followed by `...` if there are more." msgstr "生成差异统计(diffstat)。默认情况下,文件名部分将使用尽可能多的空间,其余空间用于图表部分。最大宽度默认为终端宽度,如果未连接终端,则为 80 列,可以用 `<最大宽度>`覆盖。文件名部分的宽度可以通过在逗号后另加宽度 `<文件名宽度>`或设置 `diff.statNameWidth=<文件名宽度>`来限制。图形部分的宽度可以通过使用 `--stat-graph-width=<图形宽度>`或设置 `diff.statGraphWidth=<图像宽度>` 来限制。使用 `--stat` 或 `--stat-graph-width` 选项会影响所有生成统计图的命令,而设置 `diff.statNameWidth` 或 `diff.statGraphWidth` 则不会影响 `git format-patch`。 通过给出第三个参数 `<行数>`,可以将输出限制在前 `<行数>`行,如果行数更多,则在后面加上 `...`。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:232 #, placeholders:'`--stat-width=':'`--stat-name-width=':'`--stat-count=', priority:280 msgid "These parameters can also be set individually with `--stat-width=`, `--stat-name-width=` and `--stat-count=`." msgstr "这些参数也可以用 `--stat-width=<宽度>`,`--stat-name-width=<名称宽度>` 和 `--stat-count=<数量>` 单独设置。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:233 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--compact-summary" msgstr "--compact-summary" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:240 #, placeholders:'`--stat`', priority:280 msgid "Output a condensed summary of extended header information such as file creations or deletions (\"new\" or \"gone\", optionally \"+l\" if it's a symlink) and mode changes (\"+x\" or \"-x\" for adding or removing executable bit respectively) in diffstat. The information is put between the filename part and the graph part. Implies `--stat`." msgstr "在差异状态中输出扩展头信息的压缩摘要,如文件的创建或删除(\"new\" 或 \"good\"。如果是符号链接,则为 \"+l\")和模式变化(\"+x\" 或 \"-x\" 分别用于添加或删除可执行位)。这些信息被放在文件名部分和图形部分之间。暗含 `--stat` 选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:241 en/git-apply.txt:45 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--numstat" msgstr "--numstat" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:247 #, placeholders:'`--stat`', priority:280 msgid "Similar to `--stat`, but shows number of added and deleted lines in decimal notation and pathname without abbreviation, to make it more machine friendly. For binary files, outputs two `-` instead of saying `0 0`." msgstr "类似于 `--stat`,但是使用小数点和不含缩写的路径名显示添加和删除的行数,使其对程序更友好。对于二进制文件,输出两个 `-`,而不是 `0 0`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:248 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--shortstat" msgstr "--shortstat" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:252 #, placeholders:'`--stat`', priority:280 msgid "Output only the last line of the `--stat` format containing total number of modified files, as well as number of added and deleted lines." msgstr "只输出使用 `--stat` 选项输出的最后一行,包含修改的文件总数,添加和删除的行数。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:253 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:280 msgid "-X[]" msgstr "-X[<参数1,参数2,...>]" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:254 #, ignore-ellipsis, no-wrap, placeholders:'--dirstat', priority:280 msgid "--dirstat[=]" msgstr "--dirstat[=<参数1,参数2,...>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:261 #, placeholders:'`--dirstat`':'diff.dirstat':'linkgit:git-config[1]', priority:280 msgid "Output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory. The behavior of `--dirstat` can be customized by passing it a comma separated list of parameters. The defaults are controlled by the `diff.dirstat` configuration variable (see linkgit:git-config[1]). The following parameters are available:" msgstr "输出每个子目录的相对变化量的分布。`--dirstat` 的行为可以通过传递一个以逗号分隔的参数列表来自定义。默认值由`diff.dirstat` 配置变量控制 (参见 linkgit:git-config[1])。以下是可用的参数:" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:297 #, placeholders:'`--dirstat=files', priority:280 msgid "Example: The following will count changed files, while ignoring directories with less than 10% of the total amount of changed files, and accumulating child directory counts in the parent directories: `--dirstat=files,10,cumulative`." msgstr "例如:下面的参数会统计更改的文件,同时忽略占更改文件总数 10% 以下的目录,并累积父目录中的子目录计数:`--dirstat=files,10,cumulative`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:298 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--cumulative" msgstr "--cumulative" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:300 #, placeholders:'--dirstat=cumulative', priority:280 msgid "Synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "--dirstat=cumulative 同义" # ERROR: --dirstat-by-file not found in translation #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:301 #, ignore-ellipsis, no-wrap, placeholders:'--dirstat-by-file', priority:280 msgid "--dirstat-by-file[=...]" msgstr "--dirstat-by-file[=<参数1,参数2>...]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:303 #, ignore-ellipsis, placeholders:'--dirstat=files', priority:280 msgid "Synonym for --dirstat=files,,..." msgstr "与 --dirstat=files,<参数 1>,<参数 2> 同义" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:304 en/git-apply.txt:52 en/git-shortlog.txt:35 en/merge-options.txt:168 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--summary" msgstr "--summary" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:307 #, priority:280 msgid "Output a condensed summary of extended header information such as creations, renames and mode changes." msgstr "输出扩展头信息,如创建、重命名和模式变化等,的压缩摘要。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:309 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--patch-with-stat" msgstr "--patch-with-stat" # ERROR: --stat` not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:311 #, placeholders:'--stat`', priority:280 msgid "Synonym for `-p --stat`." msgstr "同义词 `-p --stat`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:315 en/git-apply.txt:116 en/git-cat-file.txt:249 en/git-check-attr.txt:34 en/git-check-ignore.txt:47 en/git-checkout-index.txt:73 en/git-commit.txt:158 en/git-config.txt:229 en/git-grep.txt:176 en/git-ls-files.txt:99 en/git-ls-tree.txt:55 en/git-merge-tree.txt:43 en/git-mktree.txt:23 en/git-status.txt:126 en/git-update-index.txt:179 en/git-worktree.txt:245 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-z" msgstr "-z" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:318 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tSeparate the commits with NULs instead of newlines.\n" msgstr "\t用 NUL 而不是用换行来分隔提交。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:321 #, placeholders:'`--raw`':'`--numstat`', priority:280 msgid "Also, when `--raw` or `--numstat` has been given, do not munge pathnames and use NULs as output field terminators." msgstr "另外,当给出 `--raw` 或 `--numstat` 时,不合并路径名,并使用 NUL 作为输出字段终止符。" # ERROR: --name-only not found in translation # ERROR: --name-status not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:325 #, no-wrap, placeholders:'`--raw`':'`--numstat`':'`--name-only`':'`--name-status`', priority:280 msgid "" "\tWhen `--raw`, `--numstat`, `--name-only` or `--name-status` has been\n" "\tgiven, do not munge pathnames and use NULs as output field terminators.\n" msgstr "" "\t另外,当给出 `--raw`、`--numstat`、 `--name-only` 或 `--name-status` 选项时,\n" "\t不合并路径名,并使用 NUL 作为输出字段终止符。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:330 en/git-apply.txt:123 #, placeholders:'core.quotePath':'linkgit:git-config[1]', priority:280 msgid "Without this option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1])." msgstr "如果没有这个选项,带 “不常见” 字符的路径名会被引用,正如配置变量 `core.quotePath` 所解释的那样(参见 linkgit:git-config[1])。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:331 en/git-config.txt:238 en/git-grep.txt:158 en/git-ls-tree.txt:59 en/git-merge-tree.txt:49 en/git-name-rev.txt:74 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--name-only" msgstr "--name-only" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:335 #, placeholders:'linkgit:git-log[1]', priority:280 msgid "Show only names of changed files. The file names are often encoded in UTF-8. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page." msgstr "只显示更改过的文件的名称。文件名通常以 UTF-8 编码。 更多信息见 linkgit:git-log[1] 手册页中关于编码的讨论。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:336 en/git-ls-tree.txt:60 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--name-status" msgstr "--name-status" # ERROR: --name-only not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:340 #, placeholders:'`--diff-filter`':'`--name-only`', priority:280 msgid "Show only names and status of changed files. See the description of the `--diff-filter` option on what the status letters mean. Just like `--name-only` the file names are often encoded in UTF-8." msgstr "仅显示已更改文件的名称和状态。有关状态字母的含义,请参阅 `--diff-filter` 选项的说明。 与 `--name-only` 一样,文件名通常使用 UTF-8 编码。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:341 #, no-wrap, placeholders:'--submodule', priority:280 msgid "--submodule[=]" msgstr "--submodule[=<格式>]" # ERROR: `--submodule` not found in translation #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:352 #, placeholders:'`--submodule=short`':'`--submodule`':'`--submodule=log`':'linkgit:git-submodule[1]':'`--submodule=diff`':'diff.submodule', priority:280 msgid "Specify how differences in submodules are shown. When specifying `--submodule=short` the 'short' format is used. This format just shows the names of the commits at the beginning and end of the range. When `--submodule` or `--submodule=log` is specified, the 'log' format is used. This format lists the commits in the range like linkgit:git-submodule[1] `summary` does. When `--submodule=diff` is specified, the 'diff' format is used. This format shows an inline diff of the changes in the submodule contents between the commit range. Defaults to `diff.submodule` or the 'short' format if the config option is unset." msgstr "指定子模块中的差异如何显示。当指定 `--submodule=short` 选项时,会使用 'short' 格式。这种格式只显示范围的开头和结尾处的提交名称。当指定了 `--submodule` 或 `--submodule=log` 时,会使用 'log' 格式。这种格式会像 linkgit:git-submodule[1] `summary` 那样,列出该范围内的提交。当指定了 `--submodule=diff` 时,会使用 'diff' 格式。这个格式显示的是子模块内在提交范围之间的变化差异。默认为 `diff.submodule`,如果配置选项未设置, 则为 `short` 格式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:353 en/git-branch.txt:145 en/git-for-each-ref.txt:63 en/git-grep.txt:193 en/git-show-branch.txt:118 en/git-tag.txt:125 #, no-wrap, placeholders:'--color', priority:280 msgid "--color[=]" msgstr "--color[=]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:357 #, placeholders:'`--color`':'`--color=always`', priority:280 msgid "Show colored diff. `--color` (i.e. without '=') is the same as `--color=always`. '' can be one of `always`, `never`, or `auto`." msgstr "显示有颜色的差异。`--color`(即不含 '=<何时>')与 `--color=always` 相同。'<何时>' 可以是 `always`、`never` 或 `auto`。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:360 #, no-wrap, placeholders:'color.ui':'color.diff', priority:280 msgid "" "\tIt can be changed by the `color.ui` and `color.diff`\n" "\tconfiguration settings.\n" msgstr "" "\t它可以通过 `color.ui` 和 `color.diff` 来改变\n" "\t配置设置。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:362 en/git-branch.txt:150 en/git-grep.txt:197 en/git-show-branch.txt:123 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-color" msgstr "--no-color" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:364 #, priority:280 msgid "Turn off colored diff." msgstr "关掉带彩色显示的差异。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:366 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tThis can be used to override configuration settings.\n" msgstr "\t这可以用来覆盖配置设置。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:368 #, no-wrap, placeholders:'`--color=never`', priority:280 msgid "\tIt is the same as `--color=never`.\n" msgstr "\t这和 `--color=never` 相同。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:369 #, no-wrap, placeholders:'--color-moved', priority:280 msgid "--color-moved[=]" msgstr "--color-moved[=<模式>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:371 #, priority:280 msgid "Moved lines of code are colored differently." msgstr "移动的代码行的颜色不同。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:373 #, no-wrap, placeholders:'diff.colorMoved', priority:280 msgid "\tIt can be changed by the `diff.colorMoved` configuration setting.\n" msgstr "\t它可以通过 `diff.colorMoved` 配置设置来改变。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:377 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "\tThe defaults to 'no' if the option is not given\n" "\tand to 'zebra' if the option with no mode is given.\n" "\tThe mode must be one of:\n" msgstr "" "\t如果没有给出该选项,<模式> 默认为 'no'\n" "\t如果没有给定模式选项,则为 'zebra'。\n" "\t该模式必须以下其中之一:\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:379 en/diff-options.txt:421 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "no" msgstr "no" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:381 #, priority:280 msgid "Moved lines are not highlighted." msgstr "被移动的行不突出显示。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:381 en/git-commit.txt:252 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "default" msgstr "default" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:384 #, priority:280 msgid "Is a synonym for `zebra`. This may change to a more sensible mode in the future." msgstr "是 `zebra` 的同义词。今后可能会改成更合理的模式。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:384 en/diff-options.txt:453 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "plain" msgstr "plain" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:391 #, placeholders:'color.diff.newMoved':'color.diff.oldMoved', priority:280 msgid "Any line that is added in one location and was removed in another location will be colored with 'color.diff.newMoved'. Similarly 'color.diff.oldMoved' will be used for removed lines that are added somewhere else in the diff. This mode picks up any moved line, but it is not very useful in a review to determine if a block of code was moved without permutation." msgstr "任何在某个位置被添加,且在另一个位置被删除的行,都会被用 'color.diff.newMoved' 着色。同样的,在差异中在某处删除且在其它地方添加的行会使用 'color.diff.oldMoved' 着色。这种模式可以读取任何被移动的行,但在代码审查中,它不能确定一个代码块是否未经排列而进行了移动。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:391 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "blocks" msgstr "blocks" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:396 #, placeholders:'color.diff', priority:280 msgid "Blocks of moved text of at least 20 alphanumeric characters are detected greedily. The detected blocks are painted using either the 'color.diff.{old,new}Moved' color. Adjacent blocks cannot be told apart." msgstr "使用贪心方法检测含至少 20 个字母数字字符的移动文本块。检测到的区块使用 'color.diff.{old,new}Moved' 的颜色。相邻的区块不能被区分开。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:396 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "zebra" msgstr "zebra" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:401 #, placeholders:'color.diff':'color.diff', priority:280 msgid "Blocks of moved text are detected as in 'blocks' mode. The blocks are painted using either the 'color.diff.{old,new}Moved' color or 'color.diff.{old,new}MovedAlternative'. The change between the two colors indicates that a new block was detected." msgstr "在 ‘块’ 模式下检测到移动的文本块。块使用 'color.diff.{old,new}Moved' 颜色或 'color.diff.{old,new}MovedAlternative' 颜色。这两种颜色之间的变化表示检测到了新的块。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:401 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "dimmed-zebra" msgstr "dimmed-zebra" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:406 #, placeholders:'dimmed_zebra', priority:280 msgid "Similar to 'zebra', but additional dimming of uninteresting parts of moved code is performed. The bordering lines of two adjacent blocks are considered interesting, the rest is uninteresting. `dimmed_zebra` is a deprecated synonym." msgstr "类似于 'zebra' 模式,但对使移动的代码中不关注的部分变暗。相邻两个区块的边界线被认为是重要,其余的部分是无关紧要的。`dimmed_zebra` 是一个被废弃的同义词。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:408 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-color-moved" msgstr "--no-color-moved" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:411 #, placeholders:'`--color-moved=no`', priority:280 msgid "Turn off move detection. This can be used to override configuration settings. It is the same as `--color-moved=no`." msgstr "关闭移动检测。这可以用来覆盖配置设置。它与 `--color-moved=no` 相同。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:412 #, no-wrap, placeholders:'--color-moved-ws=', priority:280 msgid "--color-moved-ws=" msgstr "--color-moved-ws=<模式>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:415 #, placeholders:'`--color-moved`', priority:280 msgid "This configures how whitespace is ignored when performing the move detection for `--color-moved`." msgstr "这将配置在执行 `--color-moved` 选项的移动检测时如何忽略空格。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:417 #, no-wrap, placeholders:'diff.colorMovedWS', priority:280 msgid "\tIt can be set by the `diff.colorMovedWS` configuration setting.\n" msgstr "\t可以通过 `diff.colorMovedWS` 来设置。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:419 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tThese modes can be given as a comma separated list:\n" msgstr "\t这些模式可以通过以逗号分隔的列表给出:\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:423 #, priority:280 msgid "Do not ignore whitespace when performing move detection." msgstr "执行移动检测时不忽略空格。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:423 en/merge-strategies.txt:43 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "ignore-space-at-eol" msgstr "ignore-space-at-eol" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:425 en/diff-options.txt:779 #, priority:280 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL." msgstr "忽略行尾空格的变化。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:425 en/merge-strategies.txt:41 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "ignore-space-change" msgstr "ignore-space-change" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:429 en/diff-options.txt:785 #, priority:280 msgid "Ignore changes in amount of whitespace. This ignores whitespace at line end, and considers all other sequences of one or more whitespace characters to be equivalent." msgstr "忽略空格数量的变化。这会忽略行尾的空格,并认为包含一个或多个空格字符的其他序列都是等同的。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:429 en/merge-strategies.txt:42 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "ignore-all-space" msgstr "ignore-all-space" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:432 en/diff-options.txt:791 #, priority:280 msgid "Ignore whitespace when comparing lines. This ignores differences even if one line has whitespace where the other line has none." msgstr "比较行时忽略空格。即使一行有空格而另一行没有空格,也会忽略差异。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:432 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "allow-indentation-change" msgstr "allow-indentation-change" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:437 #, priority:280 msgid "Initially ignore any whitespace in the move detection, then group the moved code blocks only into a block if the change in whitespace is the same per line. This is incompatible with the other modes." msgstr "在最初移动检测中忽略的任何空格,然后只在每行的空格变化相同的情况下,将移动的代码块归为一个块。这与其他模式是不兼容的。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:439 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-color-moved-ws" msgstr "--no-color-moved-ws" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:443 #, placeholders:'`--color-moved-ws=no`', priority:280 msgid "Do not ignore whitespace when performing move detection. This can be used to override configuration settings. It is the same as `--color-moved-ws=no`." msgstr "执行移动检测时,不忽略空格。这可以用来覆盖配置。它与 `--color-moved-ws=no` 相同。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:444 #, no-wrap, placeholders:'--word-diff', priority:280 msgid "--word-diff[=]" msgstr "--word-diff[=<模式>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:449 #, placeholders:'`--word-diff-regex`', priority:280 msgid "Show a word diff, using the to delimit changed words. By default, words are delimited by whitespace; see `--word-diff-regex` below. The defaults to 'plain', and must be one of:" msgstr "显示词的差异,用 <模式> 来分隔已更改的词。默认情况下,单词是以空格分隔;请参考 `--word-diff-regex`。<模式> 默认为 `plain`,并且必须是以下其中之一:" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:453 #, placeholders:'`--color`', priority:280 msgid "Highlight changed words using only colors. Implies `--color`." msgstr "只用颜色突出显示已更改的单词。暗含 `--color` 选项。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:457 #, priority:280 msgid "Show words as `[-removed-]` and `{+added+}`. Makes no attempts to escape the delimiters if they appear in the input, so the output may be ambiguous." msgstr "显示更改的词为 `[-removed-]` 和 `{+added+}`。如果在输入中出现定界符,则不尝试转义,所以输出可能是多义的。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:457 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "porcelain" msgstr "porcelain" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:464 #, priority:280 msgid "Use a special line-based format intended for script consumption. Added/removed/unchanged runs are printed in the usual unified diff format, starting with a `+`/`-`/` ` character at the beginning of the line and extending to the end of the line. Newlines in the input are represented by a tilde `~` on a line of its own." msgstr "使用一种特殊的、基于行的格式,供脚本使用。添加/删除/未更改的运行数据以通常的统一的差异格式输出,行的开头以 `+` / `-` / ` ` 字符开始,一直到行的结尾。输入中的新行用单行上的 `~`表示。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:464 en/git-daemon.txt:131 en/git-submodule.txt:178 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "none" msgstr "none" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:466 #, priority:280 msgid "Disable word diff again." msgstr "再次禁用单词差异模式。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:470 #, priority:280 msgid "Note that despite the name of the first mode, color is used to highlight the changed parts in all modes if enabled." msgstr "请注意,无论第一个模式的名称是什么,如果启用该选项,将在所有模式中使用颜色,以高亮显示更改的部分。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:471 #, no-wrap, placeholders:'--word-diff-regex=', priority:280 msgid "--word-diff-regex=" msgstr "--word-diff-regex=<正则表达式>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:475 #, placeholders:'`--word-diff`', priority:280 msgid "Use to decide what a word is, instead of considering runs of non-whitespace to be a word. Also implies `--word-diff` unless it was already enabled." msgstr "使用 <正则表达式> 来确定单词的格式,而不是将一串非空白行视为单词。除非已启用,否则还暗含 `--word-diff` 选项。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:483 #, priority:280 msgid "Every non-overlapping match of the is considered a word. Anything between these matches is considered whitespace and ignored(!) for the purposes of finding differences. You may want to append `|[^[:space:]]` to your regular expression to make sure that it matches all non-whitespace characters. A match that contains a newline is silently truncated(!) at the newline." msgstr "<正则表达式> 匹配的的每一个非重叠的匹配都被视为一个单词。在这些匹配项之间的任何内容都被认为是空白,并且在查找差异时被忽略(!)。您可能需要在您的正则表达式中附加 `|[^[:space:]]`,以确保它匹配所有非空格字符。包含换行的匹配会在换行处被截断(!)。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:486 #, placeholders:'`--word-diff-regex=', priority:280 msgid "For example, `--word-diff-regex=.` will treat each character as a word and, correspondingly, show differences character by character." msgstr "例如,`--word-diff-regex=.` 将把每个字符当作一个单词,并相应地逐个字符显示差异。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:491 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]':'linkgit:git-config[1]', priority:280 msgid "The regex can also be set via a diff driver or configuration option, see linkgit:gitattributes[5] or linkgit:git-config[1]. Giving it explicitly overrides any diff driver or configuration setting. Diff drivers override configuration settings." msgstr "正则表达式也可以通过差异程序或配置选项来设置,参见 linkgit:gitattributes[5] 或 linkgit:git-config[1]。显式指明会覆盖任何程序或配置。差异程序会覆盖配置。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:492 #, no-wrap, placeholders:'--color-words', priority:280 msgid "--color-words[=]" msgstr "--color-words[=<正则表达式>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:495 #, placeholders:'`--word-diff=color`':'`--word-diff-regex=', priority:280 msgid "Equivalent to `--word-diff=color` plus (if a regex was specified) `--word-diff-regex=`." msgstr "与 `--word-diff=color` 和(如果指明了正则表达式)`--word-diff-regex=<正则表达式>` 两个选项含义相同。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:497 en/git-status.txt:143 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-renames" msgstr "--no-renames" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:500 #, priority:280 msgid "Turn off rename detection, even when the configuration file gives the default to do so." msgstr "关闭重命名检测,即使配置文件给出的默认是这样做。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:501 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--[no-]rename-empty" msgstr "--[no-]rename-empty" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:503 #, priority:280 msgid "Whether to use empty blobs as rename source." msgstr "是否使用空的数据对象作为重命名源。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:505 en/git-apply.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--check" msgstr "--check" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:514 #, placeholders:'core.whitespace':'--exit-code', priority:280 msgid "Warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors. What are considered whitespace errors is controlled by `core.whitespace` configuration. By default, trailing whitespaces (including lines that consist solely of whitespaces) and a space character that is immediately followed by a tab character inside the initial indent of the line are considered whitespace errors. Exits with non-zero status if problems are found. Not compatible with --exit-code." msgstr "如果更改引入冲突标记或空格错误,则发出警告。哪些被认为是空格错误是由 `core.whitespace` 配置控制的。默认情况下,行尾部的空格字符(包括仅由空格字符组成的行)和紧跟在行初缩进内 tab 字符后的空格字符,都被认为是空格字符错误。如果发现问题,则以非零状态退出。与 --exit-code 选项不兼容。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:515 #, no-wrap, placeholders:'--ws-error-highlight=', priority:280 msgid "--ws-error-highlight=" msgstr "--ws-error-highlight=<种类>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:524 #, placeholders:'diff.wsErrorHighlight':'color.diff.whitespace', priority:280 msgid "Highlight whitespace errors in the `context`, `old` or `new` lines of the diff. Multiple values are separated by comma, `none` resets previous values, `default` reset the list to `new` and `all` is a shorthand for `old,new,context`. When this option is not given, and the configuration variable `diff.wsErrorHighlight` is not set, only whitespace errors in `new` lines are highlighted. The whitespace errors are colored with `color.diff.whitespace`." msgstr "突出显示差异中 `context`(上下文)、`old`(旧)或 `new`(新)行中的空格错误。多个值用逗号隔开,`none` 选项会重置以前的值,`default` 重置列表为 `new`,`all` 是 `old,new,context` 的简写。当没有给定这个选项,并且配置变量 `diff.wsErrorHighlight` 没有设置时,只有 `new` 行中的空格错误会被高亮显示。空格错误会用 `color.diff.whitespace` 配置进行着色。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:527 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--full-index" msgstr "--full-index" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:531 #, priority:280 msgid "Instead of the first handful of characters, show the full pre- and post-image blob object names on the \"index\" line when generating patch format output." msgstr "在生成补丁格式输出时,在 `index`(索引)行上显示完整的图像前和图像后数据对象名称,而不仅是前几个字符。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:532 en/git-apply.txt:161 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--binary" msgstr "--binary" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:535 #, placeholders:'`--full-index`':'git-apply', priority:280 msgid "In addition to `--full-index`, output a binary diff that can be applied with `git-apply`." msgstr "除了 `--full-index` 输出的差异之外,输出二进制的差异。其可以用 `git-apply` 命令来应用。暗含 `--patch` 选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:539 en/git-ls-files.txt:186 en/git-ls-tree.txt:72 en/git-show-ref.txt:79 #, no-wrap, placeholders:'--abbrev', priority:280 msgid "--abbrev[=]" msgstr "--abbrev[=]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:548 #, placeholders:'`--full-index`':'`--full-index`':'`--abbrev`':'`--abbrev=', priority:280 msgid "Instead of showing the full 40-byte hexadecimal object name in diff-raw format output and diff-tree header lines, show the shortest prefix that is at least '' hexdigits long that uniquely refers the object. In diff-patch output format, `--full-index` takes higher precedence, i.e. if `--full-index` is specified, full blob names will be shown regardless of `--abbrev`. Non default number of digits can be specified with `--abbrev=`." msgstr "在 diff-raw 格式输出和 diff-tree 头文件行中,不显示完整的 40 字节十六进制对象名称,而是显示唯一指向对象的最短前缀,长度至少为 '' 位十六进制数字。 在 diff-patch 输出格式中,`--full-index` 优先,也就是说,如果指定了 `--full-index`,则无论 `--abbrev` 如何,都会显示完整的 blob 名称。 可以使用 `--abbrev=` 指定非默认位数。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:549 #, no-wrap, priority:280 msgid "-B[][/]" msgstr "-B[][/]" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:550 #, no-wrap, placeholders:'--break-rewrites', priority:280 msgid "--break-rewrites[=[][/]]" msgstr "--break-rewrites[=[][/]]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:553 #, priority:280 msgid "Break complete rewrite changes into pairs of delete and create. This serves two purposes:" msgstr "将完整的重写更改切分成删除和创建对(pair)。这有两个目的:" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:563 #, priority:280 msgid "It affects the way a change that amounts to a total rewrite of a file not as a series of deletion and insertion mixed together with a very few lines that happen to match textually as the context, but as a single deletion of everything old followed by a single insertion of everything new, and the number `m` controls this aspect of the -B option (defaults to 60%). `-B/70%` specifies that less than 30% of the original should remain in the result for Git to consider it a total rewrite (i.e. otherwise the resulting patch will be a series of deletion and insertion mixed together with context lines)." msgstr "它会影响决定更改形式的阈值,当单个文件内修改总量达到一定值时,会认为该文件进行了完全重写,而不是将一系列删除和插入操作视为修改。如果视为多个删除和插入修改,修改中的行可能会碰巧在文本上与原文一致,从而被当作上下文。选项中的数字 `m` 控制 -B 选项的这一方面(默认为 60%)。`-B/70%` 表示,如果在结果中保留的原始内容少于原始内容的 30%,则 Git 认为它是完全重写的(否则,生成的补丁将是一系列删除和插入,并与上下文行混合在一起)。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:571 #, priority:280 msgid "When used with -M, a totally-rewritten file is also considered as the source of a rename (usually -M only considers a file that disappeared as the source of a rename), and the number `n` controls this aspect of the -B option (defaults to 50%). `-B20%` specifies that a change with addition and deletion compared to 20% or more of the file's size are eligible for being picked up as a possible source of a rename to another file." msgstr "使用 -M 选项时,一个完全改写的文件也被认为是重命名文件的来源(通常 -M 只考查一个消失文件作为重命名的来源)。选项中的数量 `n` 控制 -B 选项的这一方面(默认为 50%)。`-B20%` 表明,当插入与删除比 20% 的文件大小更多,该文件可作为重命名到另一文件的可能来源。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:572 #, no-wrap, priority:280 msgid "-M[]" msgstr "-M[]" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:573 en/git-status.txt:147 #, no-wrap, placeholders:'--find-renames', priority:280 msgid "--find-renames[=]" msgstr "--find-renames[=]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:576 #, no-wrap, priority:280 msgid "\tDetect renames.\n" msgstr "\t重命名检测。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:581 #, no-wrap, placeholders:'`--follow`', priority:280 msgid "" "\tIf generating diffs, detect and report renames for each commit.\n" "\tFor following files across renames while traversing history, see\n" "\t`--follow`.\n" msgstr "" "\t如果制成差异,检测并报告每个提交中的重命名。\n" "\t对于每个在遍历历史时重命名的文件,参见\n" "\t`--follow`。\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:591 #, no-wrap, priority:280 msgid "" "\tIf `n` is specified, it is a threshold on the similarity\n" "\tindex (i.e. amount of addition/deletions compared to the\n" "\tfile's size). For example, `-M90%` means Git should consider a\n" "\tdelete/add pair to be a rename if more than 90% of the file\n" "\thasn't changed. Without a `%` sign, the number is to be read as\n" "\ta fraction, with a decimal point before it. I.e., `-M5` becomes\n" "\t0.5, and is thus the same as `-M50%`. Similarly, `-M05` is\n" "\tthe same as `-M5%`. To limit detection to exact renames, use\n" "\t`-M100%`. The default similarity index is 50%.\n" msgstr "" "\t如果指定了 `n`,则其为相似度指数阈值(即相比于文件大小的增/删量)。\n" "\t例如,`-M90%` 表示如果文件90%以上的内容没有更改,则 Git 应将删除/添加对视为重命名。\n" "\t如果没有 `%` 符号,则该数字应作为小数读取,并在其前面加上小数点。\n" " \t即 `-M5` 变为 0.5,因此与 `-M50%` 相同。 同样,`-M05` 与 `-M5%` 相同。\n" " \t要将检测限制为精确的重命名,请使用 `-M100%`。 默认相似度指数为50%。\n" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:592 #, no-wrap, priority:280 msgid "-C[]" msgstr "-C[]" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:593 #, no-wrap, placeholders:'--find-copies', priority:280 msgid "--find-copies[=]" msgstr "--find-copies[=]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:596 #, placeholders:'`--find-copies-harder`', priority:280 msgid "Detect copies as well as renames. See also `--find-copies-harder`. If `n` is specified, it has the same meaning as for `-M`." msgstr "检测复制与重命名。参见 `--find-copies-harder`。如果指定了 `n`,则其与 `-M` 含义相同。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:597 en/git-svn.txt:626 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--find-copies-harder" msgstr "--find-copies-harder" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:605 #, placeholders:'`-C`':'`-C`', priority:280 msgid "For performance reasons, by default, `-C` option finds copies only if the original file of the copy was modified in the same changeset. This flag makes the command inspect unmodified files as candidates for the source of copy. This is a very expensive operation for large projects, so use it with caution. Giving more than one `-C` option has the same effect." msgstr "出于性能考虑,默认情况下,`-C` 选项只在复制的原始文件在相同的变更集中被修改时才会查找复制。这个标志使命令检查未修改的文件作为复制源的候选文件。 对于大型项目来说,这是一个非常耗时的操作,所以要谨慎使用。 给出一个以上的 `-C` 选项有同样的效果。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:606 en/git-branch.txt:104 en/git-http-push.txt:45 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-D" msgstr "-D" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:607 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--irreversible-delete" msgstr "--irreversible-delete" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:615 #, priority:280 msgid "Omit the preimage for deletes, i.e. print only the header but not the diff between the preimage and `/dev/null`. The resulting patch is not meant to be applied with `patch` or `git apply`; this is solely for people who want to just concentrate on reviewing the text after the change. In addition, the output obviously lacks enough information to apply such a patch in reverse, even manually, hence the name of the option." msgstr "删除时省略原内容,即只打印头信息,而不打原内容和 `/dev/null` 之间的差异。所产生的补丁并不是要用于 `patch` 或 `git apply`;这只是为了让人们只专注于审查修改后的文本。此外,输出结果显然缺乏足够的信息来反转,或手动应用这样一个补丁,因此这个选项的名称如此。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:618 #, placeholders:'`-B`', priority:280 msgid "When used together with `-B`, omit also the preimage in the deletion part of a delete/create pair." msgstr "当与 `-B` 一起使用时,也省略删除/创建对中删除部分的原内容。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:619 en/git-svn.txt:625 #, no-wrap, priority:280 msgid "-l" msgstr "-l<数量>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:631 #, placeholders:'`-M`':'`-C`':'diff.renameLimit', priority:280 msgid "The `-M` and `-C` options involve some preliminary steps that can detect subsets of renames/copies cheaply, followed by an exhaustive fallback portion that compares all remaining unpaired destinations to all relevant sources. (For renames, only remaining unpaired sources are relevant; for copies, all original sources are relevant.) For N sources and destinations, this exhaustive check is O(N^2). This option prevents the exhaustive portion of rename/copy detection from running if the number of source/destination files involved exceeds the specified number. Defaults to diff.renameLimit. Note that a value of 0 is treated as unlimited." msgstr "`-M` 和 `-C` 选项涉及一些初步步骤,可以廉价地检测重命名/副本的子集,然后是详尽的后备部分,将所有剩余的未配对目的地与所有相关源进行比较。 (对于重命名,只有剩余的未配对源是相关的;对于副本,所有原始源都是相关的。)对于 N 个源和目的地,这个详尽的检查是 O(N^2)。如果涉及的源/目标文件数量超过指定数量,则此选项可防止重命名/复制检测的详尽部分运行。默认为 diff.renameLimit。请注意,值 0 被视为无限制。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:633 #, ignore-ellipsis, no-wrap, placeholders:'--diff-filter=[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)', priority:280 msgid "--diff-filter=[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "--diff-filter=[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:644 #, ignore-ellipsis, priority:280 msgid "Select only files that are Added (`A`), Copied (`C`), Deleted (`D`), Modified (`M`), Renamed (`R`), have their type (i.e. regular file, symlink, submodule, ...) changed (`T`), are Unmerged (`U`), are Unknown (`X`), or have had their pairing Broken (`B`). Any combination of the filter characters (including none) can be used. When `*` (All-or-none) is added to the combination, all paths are selected if there is any file that matches other criteria in the comparison; if there is no file that matches other criteria, nothing is selected." msgstr "只选择添加(`A`)、复制(`C`)、删除(`D`)、修改(`M`)、重命名(`R`)、类型(即常规文件、符号链接、子模块......)改变(`T`)、未合并(`U`)、未知(`X`)或配对被破坏(`B`)的文件。可以使用过滤字符的任何组合(包括空)。当组合中加入 `*`(全部或空)时,如果在比较中有任何文件与其他条件匹配,则选择所有路径;如果没有符合其他条件的文件,则不会选择任何内容。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:647 #, placeholders:'`--diff-filter=ad`', priority:280 msgid "Also, these upper-case letters can be downcased to exclude. E.g. `--diff-filter=ad` excludes added and deleted paths." msgstr "另外,这些大写字母也可以通过使用小写排除。例如:`--diff-filter=ad` 排除添加和删除的路径。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:650 #, priority:280 msgid "Note that not all diffs can feature all types. For instance, copied and renamed entries cannot appear if detection for those types is disabled." msgstr "请注意,并非所有差异都能显示所有类型。例如,如果禁用了复制和重命名条目类型的检测,这些条目就不会出现。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:651 #, no-wrap, priority:280 msgid "-S" msgstr "-S" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:655 #, priority:280 msgid "Look for differences that change the number of occurrences of the specified string (i.e. addition/deletion) in a file. Intended for the scripter's use." msgstr "寻找改变文件中指定字符串出现次数的差异(即增加/删除)。供脚本编写者使用。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:661 #, placeholders:'`-S`', priority:280 msgid "It is useful when you're looking for an exact block of code (like a struct), and want to know the history of that block since it first came into being: use the feature iteratively to feed the interesting block in the preimage back into `-S`, and keep going until you get the very first version of the block." msgstr "当您正在寻找确切的代码块(如结构体),并且想知道该块自首次出现以来的历史记录时,这将非常有用:通过 `-S` 选项迭代,将原文件中的感兴趣的块显示出,并继续进行,直到获得该块的第一个版本。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:663 #, priority:280 msgid "Binary files are searched as well." msgstr "二进制文件也会被搜索到。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:664 #, no-wrap, priority:280 msgid "-G" msgstr "-G<正则表达式>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:667 #, priority:280 msgid "Look for differences whose patch text contains added/removed lines that match ." msgstr "查找其补丁文本包含与 <正则表达式> 匹配的添加/删除行的差异。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:671 #, placeholders:'--pickaxe-regex`', priority:280 msgid "To illustrate the difference between `-S --pickaxe-regex` and `-G`, consider a commit with the following diff in the same file:" msgstr "为了说明 `-S<正则表达式> --pickaxe-regex` 和 `-G<正则表达式>` 之间的区别,假设某次提交在同一文件中有以下差异:" #. type: delimited block - #: en/diff-options.txt:676 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:280 msgid "" "+ return frotz(nitfol, two->ptr, 1, 0);\n" "...\n" "- hit = frotz(nitfol, mf2.ptr, 1, 0);\n" msgstr "" "+ return frotz(nitfol, two->ptr, 1, 0);\n" "...\n" "- hit = frotz(nitfol, mf2.ptr, 1, 0);\n" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:681 #, placeholders:'--pickaxe-regex`', priority:280 msgid "While `git log -G\"frotz\\(nitfol\"` will show this commit, `git log -S\"frotz\\(nitfol\" --pickaxe-regex` will not (because the number of occurrences of that string did not change)." msgstr "`git log -G \"frotz\\(nitfol\"` 会显示这次提交,但 `git log -S \"frotz\\(nitfol\" --pickaxe-regex` 不会显示(因为该字符串的出现次数没有改变)。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:684 #, placeholders:'`--text`', priority:280 msgid "Unless `--text` is supplied patches of binary files without a textconv filter will be ignored." msgstr "除非提供 `--text`,否则没有 textconv 过滤器的二进制文件补丁将被忽略。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:687 #, placeholders:'linkgit:gitdiffcore[7]', priority:280 msgid "See the 'pickaxe' entry in linkgit:gitdiffcore[7] for more information." msgstr "更多信息请参见 linkgit:gitdiffcore[7] 中的 'pickaxe' 条目。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:688 #, no-wrap, placeholders:'--find-object=', priority:280 msgid "--find-object=" msgstr "--find-object=<对象ID>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:693 #, placeholders:'`-S`', priority:280 msgid "Look for differences that change the number of occurrences of the specified object. Similar to `-S`, just the argument is different in that it doesn't search for a specific string but for a specific object id." msgstr "查找指定对象出现次数的差异。与 `-S` 类似,只是参数不同:它不搜索特定的字符串,而是搜索特定的对象 id。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:696 #, placeholders:'`-t`':'git-log', priority:280 msgid "The object can be a blob or a submodule commit. It implies the `-t` option in `git-log` to also find trees." msgstr "该对象可以是一个 blob 或一个子模块提交。它意味着 `git-log` 中的 `-t` 选项也能找到工作树。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:697 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--pickaxe-all" msgstr "--pickaxe-all" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:701 #, placeholders:'`-S`':'`-G`', priority:280 msgid "When `-S` or `-G` finds a change, show all the changes in that changeset, not just the files that contain the change in ." msgstr "当使用 `-S` 或 `-G` 选项找到一个更改时,显示该更改集中的所有更改,而不仅仅是显示包含 更改的文件。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:702 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--pickaxe-regex" msgstr "--pickaxe-regex" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:705 #, placeholders:'`-S`', priority:280 msgid "Treat the given to `-S` as an extended POSIX regular expression to match." msgstr "将 `-S` 选项的 参数当作扩展的 POSIX 正则表达式来匹配。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:708 en/git-mergetool.txt:96 #, no-wrap, priority:280 msgid "-O" msgstr "-O<顺序控制文件>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:713 #, placeholders:'diff.orderFile':'linkgit:git-config[1]':'diff.orderFile', priority:280 msgid "Control the order in which files appear in the output. This overrides the `diff.orderFile` configuration variable (see linkgit:git-config[1]). To cancel `diff.orderFile`, use `-O/dev/null`." msgstr "控制文件在输出中出现的顺序。这将覆盖 `diff.orderFile` 配置变量(参见 linkgit:git-config[1])。要取消 `diff.orderFile`,请使用 `-O/dev/null`。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:725 #, priority:280 msgid "The output order is determined by the order of glob patterns in . All files with pathnames that match the first pattern are output first, all files with pathnames that match the second pattern (but not the first) are output next, and so on. All files with pathnames that do not match any pattern are output last, as if there was an implicit match-all pattern at the end of the file. If multiple pathnames have the same rank (they match the same pattern but no earlier patterns), their output order relative to each other is the normal order." msgstr "输出顺序由 <顺序控制文件> 中的 glob 模式的顺序决定。所有路径名与第一个模式匹配的文件首先输出,路径名与第二个模式匹配(但不与第一个模式匹配)的文件其次输出,以此类推。所有路径名与任何模式匹配的文件会最后输出,就像在文件末尾有一个隐含的全部匹配模式。如果多个路径名具有相同的等级(它们匹配相同的模式,但没有匹配先前的模式),它们相对于彼此的输出顺序是正常的。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:727 #, priority:280 msgid " is parsed as follows:" msgstr "<顺序控制文件> 格式如下:" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:731 #, priority:280 msgid "Blank lines are ignored, so they can be used as separators for readability." msgstr "空白行会被忽略,因此可以用它们作为分隔符,以保证可读性。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:735 #, priority:280 msgid "Lines starting with a hash (\"`#`\") are ignored, so they can be used for comments. Add a backslash (\"`\\`\") to the beginning of the pattern if it starts with a hash." msgstr "以井号(\"`#`\")开头的行会被忽略,所以它们可以用来做注释。如果模式以井号开头,则需要在模式的开头加上反斜杠(\"`\\`\")。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:737 #, priority:280 msgid "Each other line contains a single pattern." msgstr "每一行都包含一个模式。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:744 #, placeholders:'FNM_PATHNAME', priority:280 msgid "Patterns have the same syntax and semantics as patterns used for fnmatch(3) without the FNM_PATHNAME flag, except a pathname also matches a pattern if removing any number of the final pathname components matches the pattern. For example, the pattern \"`foo*bar`\" matches \"`fooasdfbar`\" and \"`foo/bar/baz/asdf`\" but not \"`foobarx`\"." msgstr "模式的语法和语义与 fnmatch(3) 中使用的相同,不包括 FNM_PATHNAME 标志,但在删除路径名中结尾任意几个成分后匹配的情况下例外。例如,模式 \"`foo*bar`\" 匹配 \"`fooasdfbar`\" 和 \"`foo/bar/baz/asdf`\",但不匹配 \"`foobarx`\"。" # ERROR: --skip-to= not found in translation #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:745 en/git-difftool.txt:41 #, no-wrap, placeholders:'--skip-to=', priority:280 msgid "--skip-to=" msgstr "--skip-to=<文件>" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:746 en/git-difftool.txt:37 #, no-wrap, placeholders:'--rotate-to=', priority:280 msgid "--rotate-to=" msgstr "--rotate-to=<文件>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:752 #, priority:280 msgid "Discard the files before the named from the output (i.e. 'skip to'), or move them to the end of the output (i.e. 'rotate to'). These options were invented primarily for the use of the `git difftool` command, and may not be very useful otherwise." msgstr "从输出中丢弃命名 <文件> 之前的文件(即 'skip to'),或将它们移到输出的末尾(即 'rotate to')。 这些选项主要是为使用 `git difftool` 命令而发明的,在其他情况下可能用处不大。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:754 en/git-apply.txt:105 en/git-cvsimport.txt:168 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-R" msgstr "-R" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:757 #, priority:280 msgid "Swap two inputs; that is, show differences from index or on-disk file to tree contents." msgstr "交换两个输入;即显示从索引或磁盘文件到目录树内容的差异。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:759 #, no-wrap, placeholders:'--relative', priority:280 msgid "--relative[=]" msgstr "--relative[=<路径>]" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:760 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-relative" msgstr "--no-relative" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:769 #, placeholders:'`--no-relative`':'diff.relative':'`--relative`', priority:280 msgid "When run from a subdirectory of the project, it can be told to exclude changes outside the directory and show pathnames relative to it with this option. When you are not in a subdirectory (e.g. in a bare repository), you can name which subdirectory to make the output relative to by giving a as an argument. `--no-relative` can be used to countermand both `diff.relative` config option and previous `--relative`." msgstr "当从项目的子目录中运行时,可以排除目录外的变化,并通过这个选项显示相对于它的路径名。当你不在子目录中时(例如在纯仓库中),你可以通过 <路径> 参数来指明要使输出相对于哪个子目录。`--no-relative` 可以用来取消 `diff.relative`配置选项和之前的 `--relative` 选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:770 en/fetch-options.txt:5 en/git-archimport.txt:99 en/git-branch.txt:176 en/git-checkout-index.txt:39 en/git-commit.txt:67 en/git-cvsexportcommit.txt:45 en/git-cvsimport.txt:135 en/git-grep.txt:71 en/git-help.txt:49 en/git-merge-base.txt:71 en/git-merge-index.txt:26 en/git-repack.txt:31 en/git-show-branch.txt:47 en/git-stash.txt:159 en/git-tag.txt:60 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-a" msgstr "-a" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:771 en/git-grep.txt:72 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--text" msgstr "--text" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:773 #, priority:280 msgid "Treat all files as text." msgstr "将一切输入文件视为文本。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:774 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ignore-cr-at-eol" msgstr "--ignore-cr-at-eol" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:776 #, priority:280 msgid "Ignore carriage-return at the end of line when doing a comparison." msgstr "在进行比较时,忽略行末的回车。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:777 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ignore-space-at-eol" msgstr "--ignore-space-at-eol" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:781 en/git-am.txt:119 en/git-apply.txt:183 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ignore-space-change" msgstr "--ignore-space-change" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:786 en/git-blame.txt:84 en/git-cvsexportcommit.txt:71 en/git-grep.txt:104 en/git-hash-object.txt:31 en/git-help.txt:106 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-w" msgstr "-w" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:787 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ignore-all-space" msgstr "--ignore-all-space" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:792 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ignore-blank-lines" msgstr "--ignore-blank-lines" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:794 #, priority:280 msgid "Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "忽略空白行的变化。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:795 #, no-wrap, priority:280 msgid "-I" msgstr "-I<正则表达式>" # ERROR: --ignore-matching-lines= not found in translation #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:796 #, no-wrap, placeholders:'--ignore-matching-lines=', priority:280 msgid "--ignore-matching-lines=" msgstr "--ignore-matching-lines=<正则表达式>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:799 #, priority:280 msgid "Ignore changes whose all lines match . This option may be specified more than once." msgstr "忽略所有行均匹配 <正则表达式> 的更改。 此选项可指定多次。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:800 #, no-wrap, placeholders:'--inter-hunk-context=', priority:280 msgid "--inter-hunk-context=" msgstr "--inter-hunk-context=<行数>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:805 #, placeholders:'diff.interHunkContext', priority:280 msgid "Show the context between diff hunks, up to the specified number of lines, thereby fusing hunks that are close to each other. Defaults to `diff.interHunkContext` or 0 if the config option is unset." msgstr "显示块差异之间的上下文,最多显示指定的行数,从而合并彼此接近的块。 默认认为 `diff.interHunkContext`,如果配置选项未设置,则默认为0。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:806 en/git-cvsexportcommit.txt:77 en/git-grep.txt:233 en/git-restore.txt:58 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-W" msgstr "-W" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:807 en/git-grep.txt:234 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--function-context" msgstr "--function-context" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:812 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]', priority:280 msgid "Show whole function as context lines for each change. The function names are determined in the same way as `git diff` works out patch hunk headers (see 'Defining a custom hunk-header' in linkgit:gitattributes[5])." msgstr "在每个修改中的上下文行显示整个函数。函数名称的确定方式与 `git diff` 计算补丁头的方式相同(参见 linkgit:gitattributes[5] 中的 '自定义区块头' )。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:815 en/git-ls-remote.txt:48 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--exit-code" msgstr "--exit-code" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:819 #, priority:280 msgid "Make the program exit with codes similar to diff(1). That is, it exits with 1 if there were differences and 0 means no differences." msgstr "让程序以类似 diff(1) 的代码退出。也就是说,如果有差异则返回1,否则返回0。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:820 en/fetch-options.txt:283 en/git-am.txt:89 en/git-apply.txt:232 en/git-branch.txt:203 en/git-bundle.txt:127 en/git-checkout-index.txt:32 en/git-checkout.txt:112 en/git-clean.txt:54 en/git-clone.txt:130 en/git-commit.txt:370 en/git-fast-import.txt:42 en/git-fetch-pack.txt:49 en/git-format-patch.txt:385 en/git-gc.txt:80 en/git-grep.txt:295 en/git-imap-send.txt:37 en/git-init.txt:45 en/git-ls-remote.txt:39 en/git-notes.txt:231 en/git-prune-packed.txt:37 en/git-pull.txt:81 en/git-push.txt:387 en/git-read-tree.txt:118 en/git-rebase.txt:408 en/git-repack.txt:107 en/git-reset.txt:108 en/git-restore.txt:67 en/git-rev-parse.txt:118 en/git-rm.txt:82 en/git-send-email.txt:443 en/git-show-ref.txt:85 en/git-stash.txt:239 en/git-submodule.txt:277 en/git-svn.txt:671 en/git-switch.txt:148 en/git-symbolic-ref.txt:40 en/git-worktree.txt:252 en/merge-options.txt:175 en/rev-list-options.txt:252 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:822 #, placeholders:'`--exit-code`', priority:280 msgid "Disable all output of the program. Implies `--exit-code`." msgstr "禁用程序的所有输出。暗含 `--exit-code`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:825 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ext-diff" msgstr "--ext-diff" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:829 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]':'linkgit:git-log[1]', priority:280 msgid "Allow an external diff helper to be executed. If you set an external diff driver with linkgit:gitattributes[5], you need to use this option with linkgit:git-log[1] and friends." msgstr "允许执行外部差异器。如果你用 linkgit:gitattributes[5] 设置了一个外部差异驱动程序,你需要在 linkgit:git-log[1] 和相关命令中使用这个选项。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:830 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-ext-diff" msgstr "--no-ext-diff" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:832 #, priority:280 msgid "Disallow external diff drivers." msgstr "禁止使用外部差异器。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:833 en/git-cat-file.txt:72 en/git-grep.txt:75 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--textconv" msgstr "--textconv" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:834 en/git-grep.txt:78 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-textconv" msgstr "--no-textconv" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:843 #, placeholders:'linkgit:gitattributes[5]':'linkgit:git-diff[1]':'linkgit:git-log[1]':'linkgit:git-format-patch[1]', priority:280 msgid "Allow (or disallow) external text conversion filters to be run when comparing binary files. See linkgit:gitattributes[5] for details. Because textconv filters are typically a one-way conversion, the resulting diff is suitable for human consumption, but cannot be applied. For this reason, textconv filters are enabled by default only for linkgit:git-diff[1] and linkgit:git-log[1], but not for linkgit:git-format-patch[1] or diff plumbing commands." msgstr "允许(或不允许)在比较二进制文件时运行外部文本转换过滤器。详情请参见 linkgit:gitattributes[5] 。由于文本转换过滤器通常是单向转换,因此产生的差异适合人类用户使用,但不能应用(apply)。因此默认情况下,只有 linkgit:git-diff[1] 和 linkgit:git-log[1] 启用文本转换过滤器,而 linkgit:git-format-patch[1] 或 diff plumbing 命令则不启用。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:844 en/git-status.txt:87 #, no-wrap, placeholders:'--ignore-submodules', priority:280 msgid "--ignore-submodules[=]" msgstr "--ignore-submodules[=]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:856 #, placeholders:'HEAD':'linkgit:git-config[1]':'linkgit:gitmodules[5]', priority:280 msgid "Ignore changes to submodules in the diff generation. can be either \"none\", \"untracked\", \"dirty\" or \"all\", which is the default. Using \"none\" will consider the submodule modified when it either contains untracked or modified files or its HEAD differs from the commit recorded in the superproject and can be used to override any settings of the 'ignore' option in linkgit:git-config[1] or linkgit:gitmodules[5]. When \"untracked\" is used submodules are not considered dirty when they only contain untracked content (but they are still scanned for modified content). Using \"dirty\" ignores all changes to the work tree of submodules, only changes to the commits stored in the superproject are shown (this was the behavior until 1.7.0). Using \"all\" hides all changes to submodules." msgstr "在生成差异时忽略子模块的修改。 可以是 \"none\"、\"untracked\"、\"dirty \" 或 \"all\",\"all\" 是默认选项。使用 \"none\" 会在子模块包含未跟踪或修改的文件,或者它的HEAD 与上级项目中记录的提交不同时,认为它被修改了,并且可以用来覆盖 linkgit:git-config[1] 或 linkgit:gitmodules[5] 中 '忽略' 选项的设置。当使用 \"untracked\" 时,当子模块只包含未跟踪的内容时,它们不会被认为是有改动的(但它们仍然会被扫描是否有被修改的内容)。使用 \"dirty\" 会忽略所有对子模块工作树的修改,只有存储在上级项目中的提交的修改才会被显示出来(这是在1.7.0之前的行为)。使用 \"all\" 会隐藏所有对子模块的修改。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:857 #, no-wrap, placeholders:'--src-prefix=', priority:280 msgid "--src-prefix=" msgstr "--src-prefix=<前缀>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:859 #, priority:280 msgid "Show the given source prefix instead of \"a/\"." msgstr "显示给定的源前缀而不是 \"a/\"。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:860 #, no-wrap, placeholders:'--dst-prefix=', priority:280 msgid "--dst-prefix=" msgstr "--dst-prefix=<前缀>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:862 #, priority:280 msgid "Show the given destination prefix instead of \"b/\"." msgstr "显示给定的目标前缀,而不是“b/”。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:863 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-prefix" msgstr "--no-prefix" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:865 #, priority:280 msgid "Do not show any source or destination prefix." msgstr "不显示任何源或目的前缀。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:866 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--default-prefix" msgstr "--default-prefix" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:870 #, placeholders:'diff.noprefix', priority:280 msgid "Use the default source and destination prefixes (\"a/\" and \"b/\"). This is usually the default already, but may be used to override config such as `diff.noprefix`." msgstr "使用默认的源和目标前缀(\"a/\"和 \"b/\")。 这通常已经是默认的,但可以用来覆盖配置,如 `diff.noprefix`。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:871 #, no-wrap, placeholders:'--line-prefix=', priority:280 msgid "--line-prefix=" msgstr "--line-prefix=" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:873 #, priority:280 msgid "Prepend an additional prefix to every line of output." msgstr "在每一行输出前加上一个额外的前缀。" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:874 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--ita-invisible-in-index" msgstr "--ita-invisible-in-index" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:881 #, placeholders:'--cached':'--cached':'`--ita-visible-in-index`', priority:280 msgid "By default entries added by \"git add -N\" appear as an existing empty file in \"git diff\" and a new file in \"git diff --cached\". This option makes the entry appear as a new file in \"git diff\" and non-existent in \"git diff --cached\". This option could be reverted with `--ita-visible-in-index`. Both options are experimental and could be removed in future." msgstr "默认情况下,通过 \"git add -N\" 添加的条目在 \"git diff\" 中显示为现有的空文件,在 \"git diff --cached\" 中显示为新文件。这个选项使得条目在 \"git diff\" 中显示为一个新文件,而在 \"git diff --cached\" 中显示为不存在的文件。这个选项可以用 `--ita-visible-in-index` 来还原。这两个选项都是试验性的,将来可能会被删除。" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:883 #, placeholders:'linkgit:gitdiffcore[7]', priority:280 msgid "For more detailed explanation on these common options, see also linkgit:gitdiffcore[7]." msgstr "关于这些常用选项的更多解释,请参见 linkgit:gitdiffcore[7]。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:1 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--[no-]all" msgstr "--[no-]all" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:4 #, placeholders:'fetch.all', priority:220 msgid "Fetch all remotes. This overrides the configuration variable `fetch.all`." msgstr "获取所有远程控制。这将覆盖配置变量 `fetch.all`。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:6 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--append" msgstr "--append" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:10 #, placeholders:'.git/FETCH_HEAD':'.git/FETCH_HEAD', priority:220 msgid "Append ref names and object names of fetched refs to the existing contents of `.git/FETCH_HEAD`. Without this option old data in `.git/FETCH_HEAD` will be overwritten." msgstr "在 `.git/FETCH_HEAD` 的现有内容中添加获取的引用名称和对象名称。 如果没有这个选项,`.git/FETCH_HEAD` 中的旧数据将被覆盖。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:11 en/git-send-pack.txt:69 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--atomic" msgstr "--atomic" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:14 #, priority:220 msgid "Use an atomic transaction to update local refs. Either all refs are updated, or on error, no refs are updated." msgstr "使用一个原子事务来更新本地索引。要么所有的引用都被更新,要么在出错时,没有引用被更新。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:15 #, no-wrap, placeholders:'--depth=', priority:220 msgid "--depth=" msgstr "--depth=<深度>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:21 #, placeholders:'`--depth=':'linkgit:git-clone[1]', priority:220 msgid "Limit fetching to the specified number of commits from the tip of each remote branch history. If fetching to a 'shallow' repository created by `git clone` with `--depth=` option (see linkgit:git-clone[1]), deepen or shorten the history to the specified number of commits. Tags for the deepened commits are not fetched." msgstr "限制从每个远程分支历史的顶端获取指定数量的提交。如果获取的是由 `git clone` 创建的 '浅层' 仓库,并使用 `--depth=` 选项(见 linkgit:git-clone[1]),则加深或缩短历史,达到指定数量的提交。深化后的提交的标签不会被获取。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:22 #, no-wrap, placeholders:'--deepen=', priority:220 msgid "--deepen=" msgstr "--deepen=<深度>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:26 #, placeholders:'--depth', priority:220 msgid "Similar to --depth, except it specifies the number of commits from the current shallow boundary instead of from the tip of each remote branch history." msgstr "与--depth类似,只是它指定了从当前浅层边界开始的提交数量,而不是从每个远程分支历史的顶端开始。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:27 en/git-clone.txt:252 en/git-fetch-pack.txt:90 #, no-wrap, placeholders:'--shallow-since=', priority:300 msgid "--shallow-since=" msgstr "--shallow-since=<日期>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:30 en/git-fetch-pack.txt:93 #, priority:220 msgid "Deepen or shorten the history of a shallow repository to include all reachable commits after ." msgstr "加深或缩短浅层仓库的历史,包括<日期>之后所有可触及的提交。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:31 en/git-clone.txt:255 en/git-fetch-pack.txt:94 #, no-wrap, placeholders:'--shallow-exclude=', priority:300 msgid "--shallow-exclude=" msgstr "--shallow-exclude=<修订版本>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:35 en/git-fetch-pack.txt:98 #, priority:220 msgid "Deepen or shorten the history of a shallow repository to exclude commits reachable from a specified remote branch or tag. This option can be specified multiple times." msgstr "深化或缩短浅层版本库的历史,以排除从指定的远程分支或标记中可以到达的提交。 这个选项可以指定多次。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:36 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--unshallow" msgstr "--unshallow" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:40 #, priority:220 msgid "If the source repository is complete, convert a shallow repository to a complete one, removing all the limitations imposed by shallow repositories." msgstr "如果源仓库是完整的,将浅层资源库转换为完整的仓库,消除浅层仓库带来的所有限制。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:43 #, priority:220 msgid "If the source repository is shallow, fetch as much as possible so that the current repository has the same history as the source repository." msgstr "如果源仓库是浅层的,尽可能多的获取,使当前仓库的历史与源仓库相同。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:44 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--update-shallow" msgstr "--update-shallow" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:49 #, priority:220 msgid "By default when fetching from a shallow repository, `git fetch` refuses refs that require updating .git/shallow. This option updates .git/shallow and accepts such refs." msgstr "默认情况下,当从浅层仓库获取时,`git fetch` 会拒绝需要更新 .git/shallow 的引用。这个选项更新了 .git/shallow 并接受这样的引用。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:50 #, no-wrap, placeholders:'--negotiation-tip=', priority:220 msgid "--negotiation-tip=" msgstr "--negotiation-tip=<提交|通配符>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:58 #, priority:220 msgid "By default, Git will report, to the server, commits reachable from all local refs to find common commits in an attempt to reduce the size of the to-be-received packfile. If specified, Git will only report commits reachable from the given tips. This is useful to speed up fetches when the user knows which local ref is likely to have commits in common with the upstream ref being fetched." msgstr "默认情况下,Git 会向服务器报告从所有本地引用中可触及的提交,以寻找共同的提交,试图减少待接收的打包文件的大小。如果指定的话,Git将只报告从给定提示中的可达提交。 当用户知道哪个本地引用可能与被获取的上游引用有共同的提交时,这会加快抓取文件的速度。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:61 #, priority:220 msgid "This option may be specified more than once; if so, Git will report commits reachable from any of the given commits." msgstr "这个选项可以指定多次;如果是这样,Git将报告从任何一个给定的提交中可达提交。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:65 #, priority:220 msgid "The argument to this option may be a glob on ref names, a ref, or the (possibly abbreviated) SHA-1 of a commit. Specifying a glob is equivalent to specifying this option multiple times, one for each matching ref name." msgstr "这个选项的参数可以是一个引用名称的通配符,一个引用,或者一个提交的SHA-1(可能是缩写的)。指定一个通配符相当于多次指定这个选项,为每个匹配的引用名称指定该选项。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:69 #, placeholders:'fetch.negotiationAlgorithm':'push.negotiate':'linkgit:git-config[1]':'`--negotiate-only`', priority:220 msgid "See also the `fetch.negotiationAlgorithm` and `push.negotiate` configuration variables documented in linkgit:git-config[1], and the `--negotiate-only` option below." msgstr "参见 linkgit:git-config[1] 中记录的 `fetch.negotiationAlgorithm` 和 `push.negotiate` 配置变量,以及下面的 `--negotiate-only` 选项。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:70 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--negotiate-only" msgstr "--negotiate-only" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:74 #, placeholders:'`--negotiation-tip=', priority:220 msgid "Do not fetch anything from the server, and instead print the ancestors of the provided `--negotiation-tip=*` arguments, which we have in common with the server." msgstr "不从服务器获取任何东西,而是打印所提供的 `--negotiation-tip=*` 参数与服务器上的共同祖先。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:78 #, placeholders:'`--recurse-submodules=[yes|on-demand]`':'push.negotiate':'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "This is incompatible with `--recurse-submodules=[yes|on-demand]`. Internally this is used to implement the `push.negotiate` option, see linkgit:git-config[1]." msgstr "这与 `--recurse-submodules=[yes|on-demand]` 不兼容。 在内部,这被用来实现 `push.negotiate` 选项,见linkgit:git-config[1]。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:79 en/git-add.txt:70 en/git-clean.txt:50 en/git-commit.txt:373 en/git-http-push.txt:37 en/git-mv.txt:40 en/git-notes.txt:203 en/git-p4.txt:332 en/git-prune-packed.txt:32 en/git-prune.txt:37 en/git-push.txt:174 en/git-quiltimport.txt:35 en/git-read-tree.txt:59 en/git-reflog.txt:117 en/git-rm.txt:53 en/git-send-email.txt:434 en/git-send-pack.txt:52 en/git-svn.txt:687 en/git-worktree.txt:231 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:81 #, priority:220 msgid "Show what would be done, without making any changes." msgstr "显示会做什么,而不做任何改变。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:85 #, placeholders:'linkgit:git-fetch[1]', priority:220 msgid "Print the output to standard output in an easy-to-parse format for scripts. See section OUTPUT in linkgit:git-fetch[1] for details." msgstr "将输出结果以易于解析的格式打印到标准输出,供脚本使用。详情见 linkgit:git-fetch[1] 中的输出部分。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:88 #, placeholders:'`--recurse-submodules=[yes|on-demand]`':'fetch.output', priority:220 msgid "This is incompatible with `--recurse-submodules=[yes|on-demand]` and takes precedence over the `fetch.output` config option." msgstr "这与 `--recurse-submodules=[yes|on-demand]` 选项不兼容,并且优先于 `fetch.output` 配置选项。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:90 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--[no-]write-fetch-head" msgstr "--[no-]write-fetch-head" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:96 #, placeholders:'FETCH_HEAD':'$GIT_DIR':'`--no-write-fetch-head`':'`--dry-run`', priority:220 msgid "Write the list of remote refs fetched in the `FETCH_HEAD` file directly under `$GIT_DIR`. This is the default. Passing `--no-write-fetch-head` from the command line tells Git not to write the file. Under `--dry-run` option, the file is never written." msgstr "直接在`$GIT_DIR`下的`FETCH_HEAD`文件中写入获取的远程引用列表。 这是默认的。 从命令行传递`--no-write-fetch-head`,告诉Git不要写入该文件。 在`--dry-run`选项下,该文件永远不会被写入。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:98 en/git-add.txt:78 en/git-archimport.txt:81 en/git-blame.txt:65 en/git-branch.txt:117 en/git-checkout-index.txt:35 en/git-checkout.txt:122 en/git-clean.txt:36 en/git-cvsexportcommit.txt:54 en/git-filter-branch.txt:208 en/git-ls-files.txt:171 en/git-mv.txt:31 en/git-notes.txt:133 en/git-push.txt:333 en/git-rebase.txt:440 en/git-repack.txt:98 en/git-replace.txt:60 en/git-rm.txt:48 en/git-submodule.txt:300 en/git-switch.txt:115 en/git-tag.txt:79 en/git-update-server-info.txt:24 en/git-worktree.txt:172 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-f" msgstr "-f" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:99 en/git-add.txt:79 en/git-branch.txt:118 en/git-checkout-index.txt:36 en/git-checkout.txt:123 en/git-clean.txt:37 en/git-fast-import.txt:37 en/git-filter-branch.txt:209 en/git-gc.txt:83 en/git-http-push.txt:30 en/git-mv.txt:32 en/git-notes.txt:134 en/git-push.txt:334 en/git-replace.txt:61 en/git-rm.txt:49 en/git-send-email.txt:463 en/git-send-pack.txt:55 en/git-submodule.txt:301 en/git-switch.txt:116 en/git-tag.txt:80 en/git-update-server-info.txt:25 en/git-worktree.txt:173 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--force" msgstr "--force" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:102 #, priority:220 msgid "When 'git fetch' is used with `:` refspec, it may refuse to update the local branch as discussed" msgstr "正如讨论的那样,当 'git fetch' 与 `<源>:<目标>` 引用规范一起使用时,它可能会拒绝更新本地分支" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:105 #, no-wrap, placeholders:'linkgit:git-fetch[1]', priority:220 msgid "" "\tin the `` part of the linkgit:git-fetch[1]\n" "\tdocumentation.\n" msgstr "" "\t在linkgit:git-fetch[1]的`<引用规范>`部分。\n" "\t文档中。\n" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:108 #, no-wrap, priority:220 msgid "\tin the `` part below.\n" msgstr "\t在下面的 `<引用规范>` 部分。\n" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:110 #, no-wrap, priority:220 msgid "\tThis option overrides that check.\n" msgstr "\t这个选项覆盖了这个检查。\n" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:111 en/git-am.txt:44 en/git-cvsexportcommit.txt:67 en/git-cvsimport.txt:93 en/git-fetch-pack.txt:53 en/git-format-patch.txt:133 en/git-ls-files.txt:86 en/git-mailinfo.txt:29 en/git-mv.txt:34 en/git-repack.txt:211 en/git-stash.txt:189 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "-k" msgstr "-k" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:112 en/git-am.txt:45 en/git-fetch-pack.txt:54 en/git-index-pack.txt:62 en/git-reset.txt:87 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--keep" msgstr "--keep" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:114 #, priority:220 msgid "Keep downloaded pack." msgstr "保存下载的包。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:116 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:119 #, priority:220 msgid "Allow several and arguments to be specified. No s may be specified." msgstr "允许指定几个 <仓库> 和 参数。不可以指定 <引用规范>。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:120 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--[no-]auto-maintenance" msgstr "--[no-]auto-maintenance" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:121 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--[no-]auto-gc" msgstr "--[no-]auto-gc" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:125 #, placeholders:'--auto`', priority:220 msgid "Run `git maintenance run --auto` at the end to perform automatic repository maintenance if needed. (`--[no-]auto-gc` is a synonym.) This is enabled by default." msgstr "在最后运行 `git maintenance run --auto`,以在需要时执行自动仓库维护。(与 \"--[no-]auto-gc\" 选项效果一样。)这个功能默认启用。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:126 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--[no-]write-commit-graph" msgstr "--[no-]write-commit-graph" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:129 #, placeholders:'fetch.writeCommitGraph', priority:220 msgid "Write a commit-graph after fetching. This overrides the config setting `fetch.writeCommitGraph`." msgstr "在获取后写一个提交图。这会覆盖 `fetch.writeCommitGraph` 配置选项。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:131 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--prefetch" msgstr "--prefetch" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:135 #, placeholders:'linkgit:git-maintenance[1]', priority:220 msgid "Modify the configured refspec to place all refs into the `refs/prefetch/` namespace. See the `prefetch` task in linkgit:git-maintenance[1]." msgstr "修改配置的引用规范,将所有引用放到 `refs/prefetch/` 命名空间中。参见 linkgit:git-maintenance[1] 中的 `prefetch` 任务。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:137 en/git-push.txt:154 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--prune" msgstr "--prune" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:147 #, placeholders:'--tags':'--mirror':'`--prune-tags`', priority:220 msgid "Before fetching, remove any remote-tracking references that no longer exist on the remote. Tags are not subject to pruning if they are fetched only because of the default tag auto-following or due to a --tags option. However, if tags are fetched due to an explicit refspec (either on the command line or in the remote configuration, for example if the remote was cloned with the --mirror option), then they are also subject to pruning. Supplying `--prune-tags` is a shorthand for providing the tag refspec." msgstr "在获取之前,删除任何不再存在于远程的远程跟踪引用。 如果只是因为默认的标签自动跟踪或者因为 --tags 选项而获取标签,则不需要剪枝。 然而,如果标签是由于明确的引用规范(无论是在命令行还是在远程配置中,例如,如果远程是用 --mirror 选项克隆的)而被获取的,那么它们也会被剪除。提供 `--prune-tags` 是提供标签引用规范的速记方法。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:150 en/fetch-options.txt:161 #, priority:220 msgid "See the PRUNING section below for more details." msgstr "更多细节见下面的 剪枝 部分。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:151 en/git-cvsexportcommit.txt:57 en/git-grep.txt:135 en/git.txt:135 en/rev-list-options.txt:97 #, ignore-same, no-wrap, priority:260 msgid "-P" msgstr "-P" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:152 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--prune-tags" msgstr "--prune-tags" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:159 #, placeholders:'`--prune`':'`--prune`':'`--prune`', priority:220 msgid "Before fetching, remove any local tags that no longer exist on the remote if `--prune` is enabled. This option should be used more carefully, unlike `--prune` it will remove any local references (local tags) that have been created. This option is a shorthand for providing the explicit tag refspec along with `--prune`, see the discussion about that in its documentation." msgstr "在获取之前,如果 `--prune` 被启用,则删除任何不再存在于远程的本地标签。这个选项应该更谨慎使用,与`--prune`不同,它将删除任何已经创建的本地引用(本地标签)。这个选项是与`--prune`一起提供明确的标签引用规范的速记形式,见其文档中关于这个的讨论。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:165 en/git-add.txt:69 en/git-am.txt:143 en/git-blame.txt:71 en/git-checkout-index.txt:45 en/git-cherry-pick.txt:92 en/git-clean.txt:49 en/git-clone.txt:153 en/git-commit.txt:214 en/git-format-patch.txt:118 en/git-grep.txt:148 en/git-mailinfo.txt:68 en/git-mv.txt:39 en/git-notes.txt:202 en/git-p4.txt:331 en/git-prune-packed.txt:31 en/git-prune.txt:36 en/git-push.txt:173 en/git-quiltimport.txt:34 en/git-read-tree.txt:58 en/git-rebase.txt:419 en/git-reflog.txt:116 en/git-repack.txt:111 en/git-revert.txt:77 en/git-rm.txt:52 en/git-shortlog.txt:29 en/git-submodule.txt:323 en/git-svn.txt:686 en/git-unpack-objects.txt:30 en/git-worktree.txt:230 en/merge-options.txt:108 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-n" msgstr "-n" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:167 en/git-clone.txt:270 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--no-tags" msgstr "--no-tags" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:173 #, placeholders:'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "By default, tags that point at objects that are downloaded from the remote repository are fetched and stored locally. This option disables this automatic tag following. The default behavior for a remote may be specified with the remote..tagOpt setting. See linkgit:git-config[1]." msgstr "默认情况下,指向从远程仓库下载的对象的标签会被获取并存储到本地。 这个选项禁用了这种自动标记跟踪。远程的默认行为可以通过 remote.<远程名称>.tagOpt 设置来指定。参见 linkgit:git-config[1]。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:175 en/git-fetch-pack.txt:104 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--refetch" msgstr "--refetch" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:182 #, placeholders:'`--filter=`', priority:220 msgid "Instead of negotiating with the server to avoid transferring commits and associated objects that are already present locally, this option fetches all objects as a fresh clone would. Use this to reapply a partial clone filter from configuration or using `--filter=` when the filter definition has changed. Automatic post-fetch maintenance will perform object database pack consolidation to remove any duplicate objects." msgstr "这个选项不是与服务器协商以避免传输本地已经存在的提交和相关对象,而是像一个新的克隆那样获取所有对象。当过滤器定义发生变化时,使用此选项重新应用配置中的部分克隆过滤器或使用 `--filter=`。自动获取后的维护将执行对象数据库包的整合,以删除任何重复的对象。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:184 #, no-wrap, placeholders:'--refmap=', priority:220 msgid "--refmap=" msgstr "--refmap=<引用规范>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:194 #, placeholders:'`--refmap`', priority:220 msgid "When fetching refs listed on the command line, use the specified refspec (can be given more than once) to map the refs to remote-tracking branches, instead of the values of `remote.*.fetch` configuration variables for the remote repository. Providing an empty `` to the `--refmap` option causes Git to ignore the configured refspecs and rely entirely on the refspecs supplied as command-line arguments. See section on \"Configured Remote-tracking Branches\" for details." msgstr "当获取命令行上列出的引用时,使用指定的引用规范(可以是多个)来映射引用到远程跟踪分支,而不是远程仓库的 `remote.*.fetch` 配置变量的值。 为 `--refmap` 选项提供一个空的 `<引用规范>` 会导致Git忽略配置的引用规范,而完全依赖作为命令行参数提供的引用规范。详见 \"配置的远程跟踪分支\" 一节。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:196 en/git-describe.txt:55 en/git-fsck.txt:41 en/git-ls-remote.txt:27 en/git-name-rev.txt:24 en/git-push.txt:187 en/git-show-ref.txt:49 #, ignore-same, no-wrap, priority:260 msgid "--tags" msgstr "--tags" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:203 #, placeholders:'--prune':'`--prune`', priority:220 msgid "Fetch all tags from the remote (i.e., fetch remote tags `refs/tags/*` into local tags with the same name), in addition to whatever else would otherwise be fetched. Using this option alone does not subject tags to pruning, even if --prune is used (though tags may be pruned anyway if they are also the destination of an explicit refspec; see `--prune`)." msgstr "从远程获取所有标签(即,将远程标签 `refs/tags/*` 获取为同名的本地标签),除此之外,还可以获取其他东西。 单独使用这个选项,即使使用了 --prune,也不会对标签进行修剪(尽管标签是一个明确了无论如何也要删除的引用规范目标,见 `--prune` 选项)。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:205 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--recurse-submodules[=yes|on-demand|no]" msgstr "--recurse-submodules[=yes|on-demand|no]" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:215 #, placeholders:'$GIT_DIR':'linkgit:gitsubmodules[7]', priority:220 msgid "This option controls if and under what conditions new commits of submodules should be fetched too. When recursing through submodules, `git fetch` always attempts to fetch \"changed\" submodules, that is, a submodule that has commits that are referenced by a newly fetched superproject commit but are missing in the local submodule clone. A changed submodule can be fetched as long as it is present locally e.g. in `$GIT_DIR/modules/` (see linkgit:gitsubmodules[7]); if the upstream adds a new submodule, that submodule cannot be fetched until it is cloned e.g. by `git submodule update`." msgstr "这个选项控制是否以及在什么条件下,子模块的新提交也应该被获取。当遍历子模块时,`git fetch` 总是试图获取 \"改变的\" 子模块,也就是说,一个子模块的提交被新获取的父项目提交所引用,但在本地的子模块克隆中却没有。一个改变了的子模块可以被获取,只要它在本地存在,例如在`$GIT_DIR/modules/`(见linkgit:gitsubmodules[7]);如果上游添加了一个新的子模块,该子模块不能被获取,直到它被克隆,例如通过`git submodule update`。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:220 #, priority:220 msgid "When set to 'on-demand', only changed submodules are fetched. When set to 'yes', all populated submodules are fetched and submodules that are both unpopulated and changed are fetched. When set to 'no', submodules are never fetched." msgstr "当设置为 'on-demand' 时,只取回已改变的子模块。当设置为 'yes' 时,所有已填充的子模块都被获取,同时未填充和已改变的子模块也被获取。当设置为 'no' 时,子模块永远不会被获取。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:224 #, placeholders:'fetch.recurseSubmodules':'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "When unspecified, this uses the value of `fetch.recurseSubmodules` if it is set (see linkgit:git-config[1]), defaulting to 'on-demand' if unset. When this option is used without any value, it defaults to 'yes'." msgstr "当未指定时,如果设置了 `fetch.recurseSubmodules`,则使用该值(见linkgit:git-config[1]),如果未设置则默认为 'on-demand'。 当这个选项被使用而没有任何值时,它默认为 'yes'。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:226 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "-j" msgstr "-j" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:227 #, no-wrap, placeholders:'--jobs=', priority:220 msgid "--jobs=" msgstr "--jobs=" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:229 #, priority:220 msgid "Number of parallel children to be used for all forms of fetching." msgstr "用于所有形式的获取的并行子进程的数量。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:234 #, placeholders:'`--multiple`':'fetch.parallel':'submodule.fetchJobs':'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "If the `--multiple` option was specified, the different remotes will be fetched in parallel. If multiple submodules are fetched, they will be fetched in parallel. To control them independently, use the config settings `fetch.parallel` and `submodule.fetchJobs` (see linkgit:git-config[1])." msgstr "如果指定了 `--multiple` 选项,不同的远程将被并行获取。如果多个子模块被取走,它们将并行获取。要独立控制它们,使用配置 `fetch.parallel` 和 `submodule.fetchJobs`(见linkgit:git-config[1])。" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:237 #, priority:220 msgid "Typically, parallel recursive and multi-remote fetches will be faster. By default fetches are performed sequentially, not in parallel." msgstr "通常情况下,并行的递归和多远程的提取会更快。默认情况下,检索是按顺序进行的,而不是并行的。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:239 en/git-checkout.txt:305 en/git-push.txt:402 en/git-restore.txt:115 en/git-switch.txt:189 #, ignore-same, no-wrap, priority:280 msgid "--no-recurse-submodules" msgstr "--no-recurse-submodules" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:242 #, placeholders:'`--recurse-submodules=no`', priority:220 msgid "Disable recursive fetching of submodules (this has the same effect as using the `--recurse-submodules=no` option)." msgstr "禁用子模块的递归获取(这与使用 `--recurse-submodules=no` 选项的效果相同)。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:244 en/git-branch.txt:267 en/git-push.txt:374 #, ignore-same, no-wrap, priority:260 msgid "--set-upstream" msgstr "--set-upstream" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:250 #, placeholders:'linkgit:git-pull[1]':'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "If the remote is fetched successfully, add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch..merge` and `branch..remote` in linkgit:git-config[1]." msgstr "如果远程被成功获取,添加上游(跟踪)引用,由无参数的 linkgit:git-pull[1] 和其他命令使用。更多信息,见 linkgit:git-config[1] 中的 `branch.<名称>.merge` 和 `branch.<名称>.remote`。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:252 #, no-wrap, placeholders:'--submodule-prefix=', priority:220 msgid "--submodule-prefix=" msgstr "--submodule-prefix=<路径>" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:256 #, priority:220 msgid "Prepend to paths printed in informative messages such as \"Fetching submodule foo\". This option is used internally when recursing over submodules." msgstr "将 <路径> 添加到信息性消息中打印的路径,例如“获取子模块 foo”。递归子模块时在内部使用此选项。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:257 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--recurse-submodules-default=[yes|on-demand]" msgstr "--recurse-submodules-default=[yes|on-demand]" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:264 #, placeholders:'--recurse-submodules':'linkgit:gitmodules[5]':'linkgit:git-config[1]', priority:220 msgid "This option is used internally to temporarily provide a non-negative default value for the --recurse-submodules option. All other methods of configuring fetch's submodule recursion (such as settings in linkgit:gitmodules[5] and linkgit:git-config[1]) override this option, as does specifying --[no-]recurse-submodules directly." msgstr "这个选项在内部被用来为 --recurse-submodules 选项暂时提供一个非负的默认值。 所有其他配置获取子模块递归的方法(比如 linkgit:gitmodules[5] 和 linkgit:git-config[1] 中的设置)都覆盖这个选项,直接指定 --[no-]recurse-submodules 也是如此。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:266 #, ignore-same, no-wrap, priority:220 msgid "--update-head-ok" msgstr "--update-head-ok" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:273 #, priority:220 msgid "By default 'git fetch' refuses to update the head which corresponds to the current branch. This flag disables the check. This is purely for the internal use for 'git pull' to communicate with 'git fetch', and unless you are implementing your own Porcelain you are not supposed to use it." msgstr "默认情况下,\"git fetch\" 拒绝更新与当前分支相对应的头部。 这个标志禁用了这种检查。 这纯粹是为了让 'git pull' 与 'git fetch' 沟通的内部使用,除非你正在实现你自己的上层命令,否则你不应该使用它。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:275 en/git-clone.txt:219 #, no-wrap, placeholders:'--upload-pack', priority:300 msgid "--upload-pack " msgstr "--upload-pack " #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:280 #, placeholders:'git fetch-pack':'`--exec=', priority:220 msgid "When given, and the repository to fetch from is handled by 'git fetch-pack', `--exec=` is passed to the command to specify non-default path for the command run on the other end." msgstr "当给出时,并且要获取的仓库是由 'git fetch-pack' 处理的,`--exec=` 被传递到命令中,为另一端运行的命令指定非默认路径。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:282 en/git-am.txt:88 en/git-apply.txt:231 en/git-branch.txt:202 en/git-bundle.txt:126 en/git-checkout-index.txt:31 en/git-checkout.txt:111 en/git-clean.txt:53 en/git-clone.txt:129 en/git-commit.txt:369 en/git-diff-files.txt:44 en/git-fetch-pack.txt:48 en/git-format-patch.txt:384 en/git-grep.txt:294 en/git-imap-send.txt:36 en/git-init.txt:44 en/git-ls-remote.txt:38 en/git-merge-file.txt:80 en/git-merge-index.txt:35 en/git-notes.txt:230 en/git-pack-objects.txt:211 en/git-prune-packed.txt:36 en/git-pull.txt:80 en/git-push.txt:386 en/git-read-tree.txt:117 en/git-rebase.txt:407 en/git-repack.txt:106 en/git-reset.txt:107 en/git-restore.txt:66 en/git-rev-parse.txt:117 en/git-rm.txt:81 en/git-show-ref.txt:84 en/git-stash.txt:238 en/git-submodule.txt:276 en/git-svn.txt:670 en/git-switch.txt:147 en/git-symbolic-ref.txt:39 en/git-unpack-objects.txt:34 en/git-update-index.txt:58 en/git-worktree.txt:251 en/merge-options.txt:174 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-q" msgstr "-q" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:287 #, placeholders:'--quiet':'git-fetch-pack', priority:220 msgid "Pass --quiet to git-fetch-pack and silence any other internally used git commands. Progress is not reported to the standard error stream." msgstr "将 --quiet 传递给 git-fetch-pack,并使任何其他内部使用的 git 命令保持沉默。进度不会报告给标准错误流。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:288 en/git-add.txt:74 en/git-apply.txt:225 en/git-archimport.txt:74 en/git-archive.txt:49 en/git-branch.txt:191 en/git-cherry.txt:29 en/git-clone.txt:134 en/git-commit.txt:354 en/git-count-objects.txt:21 en/git-cvsexportcommit.txt:82 en/git-cvsimport.txt:52 en/git-diff-tree.txt:83 en/git-fetch-pack.txt:115 en/git-grep.txt:110 en/git-http-fetch.txt:30 en/git-imap-send.txt:32 en/git-index-pack.txt:28 en/git-ls-files.txt:166 en/git-mv.txt:43 en/git-notes.txt:234 en/git-p4.txt:208 en/git-prune.txt:41 en/git-pull.txt:86 en/git-push.txt:392 en/git-read-tree.txt:63 en/git-rebase.txt:411 en/git-remote.txt:35 en/git-status.txt:50 en/git-svn.txt:366 en/git-tag.txt:87 en/git.txt:41 en/git-verify-commit.txt:23 en/git-verify-pack.txt:26 en/git-verify-tag.txt:23 en/git-worktree.txt:255 en/merge-options.txt:178 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "-v" msgstr "-v" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:289 en/git-add.txt:75 en/git-apply.txt:226 en/git-archive.txt:50 en/git-branch.txt:193 en/git-clone.txt:135 en/git-commit.txt:355 en/git-count-objects.txt:22 en/git-daemon.txt:148 en/git-fsck.txt:85 en/git-help.txt:61 en/git-http-push.txt:40 en/git-imap-send.txt:33 en/git-mv.txt:44 en/git-notes.txt:235 en/git-p4.txt:209 en/git-pack-redundant.txt:53 en/git-prune.txt:42 en/git-pull.txt:87 en/git-push.txt:393 en/git-rebase.txt:412 en/git-reflog.txt:121 en/git-remote.txt:36 en/git-send-pack.txt:62 en/git-status.txt:51 en/git-svn.txt:367 en/git-update-index.txt:158 en/git-verify-commit.txt:24 en/git-verify-pack.txt:27 en/git-verify-tag.txt:24 en/git-worktree.txt:256 en/merge-options.txt:179 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:291 en/git-add.txt:77 en/git-imap-send.txt:35 en/merge-options.txt:181 #, priority:300 msgid "Be verbose." msgstr "详细日志。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:293 en/git-bundle.txt:114 en/git-checkout.txt:115 en/git-clone.txt:139 en/git-format-patch.txt:412 en/git-pack-objects.txt:189 en/git-prune.txt:45 en/git-push.txt:396 en/git-restore.txt:70 en/git-submodule.txt:280 en/git-switch.txt:151 en/merge-options.txt:182 #, ignore-same, no-wrap, priority:300 msgid "--progress" msgstr "--progress" #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:298 en/git-bundle.txt:119 en/git-pack-objects.txt:194 en/git-push.txt:401 #, priority:220 msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal, unless -q is specified. This flag forces progress status even if the standard error stream is not directed to a terminal." msgstr "当标准错误流连接到终端时,除非指定了 -q,否则默认情况下会在标准错误流上报告进展状态。即使标准错误流没有指向终端,这个标志也会强制显示进度状态。" #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:299 en/git-ls-remote.txt:75 en/git-push.txt:216 #, no-wrap, priority:220 msgid "-o