Twice Killed.
First performed at the Royal Olympic Theatre, November 26th, 1835.
Facile.—Brown dress coat, black pantaloons, white waistcoat.
Reckless.—Green Newmarket cut coat, light waistcoat, fashionable trousers.
Fable.—Black suit.
Mr. Holdfast.—Brown coat, dark trousers, and shoes.
Tom.—Grey livery coat, white knee breeches, top boots.
Robert.—Green livery coat, white knee breeches, ditto gaiters.
Mrs. Facile.—Black dress, ditto net apron, embroidered with flowers.
Miss Flighty.—Plain white book muslin dress, white satin slip.
Fanny Pepper.—Red dress, brown holland apron embroidered with green, cuffs to match, red ribbon in cap.
Time of representation, 45 minutes.
Come, this will do; though its utility exceeds its beauty; a confoundedly ugly basket, though destined to hold most rare contents: several sugar loaves, a canister of tea—black and green, almonds and raisins in abundance, coffee, rice, and spices, bars of soap, starch and powder, blue enough to stock a small shop. Dear Fanny! if her heart is not won by such a store of valuables, it is indeed hard.
Ha, ha, ha, I’ve found her—What you here?
Yes, sir.
I have found her, I’ll tell you; congratulate your fortunate master, most faithful Thomas.
Have you indeed found Miss Julia, and how?
Simply saw her at a house window.
But you cannot get into that house.
No; but I have got my mark, the means of hitting that mark are still in fortune’s hands.
And in worse hands they could not be; sir, do give up this scheme. You fall in love with a young lady at a boarding school, correspond with her under a feigned name—
Yes, you know that arose from the fear of my cousin, old Guineamore, hearing of these matters. I dared not trust my own lady love. You are aware I have immense expectations from him, and that he hates anything like adventures.
Yes, and Reginald de Mowbray is a much prettier name than Ralph Reckless, but where was I? Oh, a feigned name. Well, the young lady’s governess finds out the correspondence, and very properly sends her to her guardians, who takes her into the country, also very properly; give up this scheme, sir—
Not I; when I have found the retreat of my charmer, the cavern where the treasure is hid, shall I be craven knight enough to fear the dragon that guards it? No, man, not I—so if you have not better advice to give, we’ll change the subject. What the devil is that great basket for?
What? oh, that is an affair of the heart; you have confided all your tender secrets to me, therefore I will do the same to you, sir, if you will allow me.
Certainly, good Thomas, go on.
Why, a sort of a relation of mine—a grocer, died the other day, without a will, and his stock in trade got divided among six of us. I have borrowed this large crate from Delfs, the crockery-warehouseman, to stow my share in; and am thinking I could not do the genteel thing better, (as my sweetheart Fanny’s in service, and has to find such articles out of her wages,) than to make her a delicate present of the groceries, to sweeten my progress in her affections—eh, sir?
Delicate indeed! that I should have so gallant a man in my service; and where does this happy maiden reside?
You see that white house, the other side of the water? one of those houses in the water.
What! the white one?
Yes, she is housemaid there.
Oh! ha, ha, ha! Ri tol de rol.
Hey day. Did you tell me to order a straight waistcoat, sir?
No! tol de rol, I have a thought—
Why, you do look remarkable thoughtful.
You see these three bright gold sovereigns?
Yes, sir! perhaps you will allow me to
So I will, Tom, on one condition! send
Well, sir, but what will Fanny say?
Never mind her, there shall be a genteel note pinned outside the basket, explaining the contents. Then, I’ll give her a couple of sovereigns, so pack up and be gone.
Really, my dear, the best advice I can give you, is to employ yourself about something, it will divert your mind.
Divert? I don’t want to be diverted, I want to be miserable; it’s very unkind of you to try to console me.
I can only say I mean well, and I believe your guardian means well.
Yes, so is every horrid thing
But consider the impropriety of your forming at school, a clandestine attachment with a young gentleman, of whose very residence you are ignorant.
And what is propriety? A creature of imagination, framed by old maids under the inspiration of green tea.
Stop, stop—
Oh, what times were those, when I used to look for a note from Mowbray, in
the key hole of the green gate, when I used to read it to six especial
confidants, who were all dying with envy; ’till one quarrelled
What you call severity, arises from my strict sense of propriety, of which I am sorry to say, Mr. Facile has not so strict a sense.
No! why for all I can see, the poor dear little man does nothing but sit with his mathematical books before him all day, looking just like our geography master. Then he is such a very easy man.
The very thing I dread; he not only lets me have my own way, but every one else too. He is the confidant of all the young ladies in the village; the very servants ask his advice on every single point, and he gives it—is never affronted.
Dear, good-natured soul!
There’s that Fanny Pepper has innumerable points to consult him upon—a forward slut, who apes me in everything. If I wear ringlets, she wears ringlets—makes her caps like mine. Now how do I know what she may ask him—and if he can refuse nothing—think of that!
“X plus Y equal to—” Ah, my dear, what are you doing?
Can you address me in that calm manner, after what I said this morning about Fanny the housemaid?
True, my love, you did say something; but I don’t remember what it was.
Only been married three weeks—come down to spend the honeymoon with your relation, Mr. Holdfast—and already the confidant of all the maid servants, and don’t remember what I said!
No, dear, I only remember the agreeable things you say.
How provokingly good-tempered! I am cruelly used by your indifference.
Are you? upon my word I did not mean it. I am not indifferent, am always thinking of you—given, a, b.
Please ma’am, Miss—
Oh, I forgot! while I was out this morning, I bought this case of drawing instruments for you—there, dear.
And so, sir, you hope to atone for your conduct by a paltry present.
There, sir, you see what I have done.
Yes, love, you threw the case out of the window.
And does it make no impression?
Why, it was your own; you had a right to do with it as you liked; it was nothing to me, you know.
Oh! obduracy, in the disguise of good nature.
Please ma’am—
What, Fanny, you here!
Please, ma’am, Miss Weakley has sent to know if you are going to call there this afternoon?
Oh, yes, certainly—poor Miss Weakley. Yes, I shall call.
I shall call—what’s the girl waiting for? do you think I can’t
Yes, you can, ma’am, pretty loud, too.
And now, Mr. Facile, you ought to be ashamed to stand before me thus.
Ought I? Well, then, I’ll take myself down stairs.
How can you be so cross?
Discipline, I tell you. But reach me the decanter of wine from the shelf,
that’s a dear.
Well, my good people.
We have brought this hamper for Miss Fanny Pepper, and the footman told us to bring it up stairs.
Miss, indeed! Yes, it’s right
Well, while your are finishing your draughts, and the like, I will go and put on my bonnet to accompany you. With very different feelings from the time when I used to put it on to meet De Mowbray at the garden gate.
What’s that? Oh! goodness, the basket moves—a man!
But this strange intrusion?
It is useless to conceal anything. You have doubtless heard of De Mowbray—I am he.
The clandestine lover of Miss Julia, a person about whom no one knows anything. But as you have relied on my mercy, I will not betray you—I will assist you.
Dear, kind madam!
I will assist you to get out, I say. Return
I can offer no other alternative. I cannot encourage your addresses to Miss Julia; then I must consider my own character. Return into the basket, and I will go and order the footmen to come up immediately.
Well, madam, if there is no alternative, send me to this direction.
I will, sir; the contents of the basket shall be taken care of to the full value of the article.
And I am to go back like a glass milk-pot, am I not?
How cross Missus Facile is, and only a visitor too! I shall give her a bit of
my mind if she goes on so, not but I like a woman of spirit. How beautiful she
did throw the thingummy-gig out of the window—that was fine now; I can give the
devil his due.
It is Mr. Facile; he has no pride, though he is a gentleman—I’ll call him. Mr. Facile!
Well, Frances Pepper?
Strong in the arm, I mean?
Pretty well.
You’ll excuse the liberty—you are such a kind gentleman; but could you oblige me by throwing this basket out of the window?
Why?
Oh, sir, pardon me, it’s a delicate affair.
Delicate affair, indeed, to throw that great basket out of the window; a coal heaver would shine particularly in such a delicate affair! Oh, nonsense!
Please do, sir, I’ve a motive—heigho!
Oh, well—what will they ask me to do next? Here, girl, ask me to do no more.
It’s confoundedly heavy!
What a splash! Thank’ye, sir, thank’ye; it’s gone to the bottom of the river.
Yes, and nearly took my arm with it—oh! oh! oh! Let me impress one thing on your memory. Frances Pepper, next time you want a delicate affair managed, hire a ticket porter.
Thank’ye, sir, thank’ye, sir, for throwing my basket out of window. That faithless monster’s present; I wish he had been here, I’d have asked Mr. Facile to throw him after it; I’m sure he’d have done it, he is so good-natured.
Ha! ha! a whimsical request enough. See
Oh, my dear, have you seen a basket—a large basket?
Yes.
Like a hamper, big enough to put you in.
Yes, yes, well—
Well, you’ll promise not to say anything, give me your word.
My love, not I; upon my word.
What do you suppose is in that basket?
Oh, I don’t know—pickled salmon. He! he!
It is a man.
Hey—what?
A man!
I heard him talk; he is De Mowbray, Julia’s unknown lover. He wanted to get out of the basket, but I told him I would have him carried out of the house. You see I want to break off the connexion.
Egad! the connexion is broke off with a vengeance.
But how serious you look—quite uneasy.
Uneasy, I? Ha! ha! quite a mistake! man in a basket—devilish droll! Ha! ha! ha! Oh! oh! oh!
Please, ma’am, we can’t find any basket; we have looked everywhere.
No!
Not found it? How extraordinary! You could not have looked.
Ah! Fanny must have seen it and taken it. You may go. [Exit Robert, r.] I’m uneasy.
So am I. Uneasy, my dear—how absurd!
Why suppose that wild fellow has got out of the basket, Mr. Holdfast may meet him.
My love, you need not give yourself the slightest uneasiness on that score. I dare say he has escaped with the basket, out of the window perhaps—oh! oh! oh!
Why you know that window looks upon the river.
But I’ll go and see after Julia; for if the mad headed couple should meet, I dread the consequences. Be sure you do not tell Mr. Holdfast, if he comes home, there was a man in the basket.
No, I shall not betray the secret. Here’s a pretty kettle of fish! here’s a
nice business! I turned
Oh, you are here, are you? You are a pretty article.
Well, so all the men say.
How can you look at me with that confounded smirk, you abandoned woman?
Sir! do you mean to say I’m—
No—you are a damned deal worse; you are an accessory before the fact.
What fact?
An enormous fact—murder!
Oh, Mr. Facile! Ha! ha! you are joking.
Joking, eh! It’s all very fine for you to pretend you didn’t know a man was in that basket.
Oh, a very fine trick. Ah, no, you are in fun;
Deceitful wretch!
“Inclosed herewith you have my master.”
Don’t scream—don’t scream! We shall be hanged if you scream.
Oh, dear! oh, dear, oh, dear! Let me look; m-a-s, mas—t-e-r, ter—master. It’s
right—oh, dear! oh, dear!
Yes, and so is our unfortunate victim. Then you did not know it?
No; you know I cannot read without help. I determined to throw that wretch’s presents out of the window. I was only thinking of the present.
Ay, but I’m thinking of the future; I did you wrong. I see you are innocent. We are both a couple of innocent—guilty, miserable wretches. Why didn’t you throw it in yourself? We’ll finish this letter though.
I won’t say a word about the basket; I’ll feign I called to see him. How do you do, my boy? We have not seen one another these—
These four years. So you remember me, and came to call?
Yes, ahem!
Very kind. But how did you know I lived here?
Oh, I saw you at the window.
Come, come, we don’t occupy the front, and the back of the house is in the water.
Ahem! Oh, ah! I was rowing past a quarter of an hour ago.
Ah—h—h! And you saw me at the window, did you? You did not see me do anything particular, did you?
No.
Ha! ha! no, of course not. What was there particular for me to do, eh?
And I was not standing by him, was I?
No.
No, to be sure not.
What the devil does this mean? They seem uneasy about something. I suppose he has been kissing the girl at the window. Ha! ha! I understand you.
Eh? do you though?
Oh, gemini, oh!
You are a sly fellow, Euclid.
Yes, I can always smile; like that water which wears a smooth countenance, whatever is beneath its surface.
Gad! what a lumping I had in that basket—I feel quite knocked up!
Yes, sir, I saw a bottle in the room where the bas—
Ah—h—hem! the store-room you mean. Fetch it.
It will be rather acceptable, I assure you. I have just come off a very unpleasant journey.
What? by the coach?
For the present; I don’t think I shall stay here.
Where shall you go then?
No—you know I never touch wine.
Oh, I remember you patronise water. How queer I feel!
Patronise water! what do you mean by patronising water? Oh—ha, ha! you mean I drink it.
Of course I do. Egad, I wish I had drank water instead of this infernal stuff. I feel quite uncomfortable.
Really, there was something wrong—
Nonsense—fancy—
What is afloat?
Oh—h—h—I’m going! There was something wrong about that wine—oh—wrong—very
wrong—poison—wine—bad wine—poison!
It means there’s another victim. Oh, Fanny!
Oh, sir!
In all human probability. You have got two strings to your bow. So shall I. What makes you pitch upon me for an accomplice?
It was a mistake—oh—h!
But yours are such confounded mistakes. There’s Mr. Basket in the river—Reckless is here poisoned—you and I shall be hanged—that makes four. We shall have seriously diminished the population.
He had no business to want wine.
Dissipated wretch, to drink wine, except after dinner! How intrusive to call on me—I did not ask him.
What shall we do with him? Throw him out of the window after Mr. Basket? Oh—
There are half a dozen boats passing.
Oh, I shall faint!
At this crisis, stupid, thick headed girl! you must not faint at this
crisis—I want all your assistance. Lock the door.
Oh dear, how heavy!
And there they are outside. There, put the mattress—that’s right—oh! Now I’ll let them in.
But Mrs. Facile must not find me locked up with you. You know of what a queer turn of mind she is.
Well, here—
Euclid! Euclid!
Well sir, you hear us at last.
At last!—what did you call more than once, dear?
Once, indeed! we thought you had lost your hearing.
Yes, and the door locked. The lady began to grow jealous. She thought some one else might be locked in. Never mind, says I, there’s no murder going on.
But what were you doing, eh, dear?
Studying, to be sure—a new subject—how to make bodies occupy the smallest space. Don’t you see my book?
Yes, I see a book—upside down.
Eh? ahem! Ah, my dear, when you are so used to reading as I am, you won’t care which way a book stands.
And what’s the matter?—you look as pale as a ghost.
Ghost!
Ha! ha! ha! talking about ghosts, I expect my friend Fable. You will be delighted with Fable—a strange fellow, who thinks a legend is attached to every house—a firm believer in ghosts, goblins, and all sorts of curiosities—and no wonder, for he himself is a greater curiosity than all he believes in. But I hope we have not interrupted your studies? We want your decision on a geographical discussion. I maintain that Petersburgh is sixty degrees, north latitude—
Sixty-one and a half, my dear sir.
Sixty—
One and a half. Obstinate creature.
Well, do not quarrel. Mr. Fergus Fable, my old friend’s son, will be here in a minute, and expects to find us a quiet family.
Here, Julia, you were at school last—what is the lattitude of Petersburgh?
I forget, I am sure—and the terrestial globe is gone to be repaired.
Take off the cover, Euclid.
Nonsense, dear, it will do.
No, no, no.
How very warm he is.
What is come to you? I may look at it, and will!
No, no; don’t touch it!
But, Mr. Euclid, I insist—
True, true—the globe was made to be looked at. Let us settle our dispute.
The dispute will never be settled.
Ha, ha, ha! the globe moves in an eccentric orbit—ha! ha!
I see it all; it is some evil creature concealed under the globe cover! I’ll follow it.
So will I.
Ha! ha! ha!
Ah, Fable, my friend—how are you? You have come in time to meet—
A quiet family.
Sir, you are the murderer of—
Murderer—of what?
Of my happiness, sir.
Oh, that’s all, is it? Ha! ha! that’s nothing.
Nay, Mr. Facile, you are going too far.
He is getting a most horrid husband.
He’ll break my heart!
Crying, too! A charming family—and I seem to have called at a crisis.
Sir!
You know—the gentleman in the basket I mean.
Well?
Oh, is that all?—what a clever man you are, Euclid. That was nothing, Mr. Holdfast—nothing at all.
How very satisfactory!
Only a frolic of my husband’s, funny little man. He meant to astonish you.
Egad, he succeeded, too! I never was so struck in my life!
Nor I. I thought there was a legend attached to the house!
And yet, you see, you had doubts of my fidelity, when I was only guilty
of—
Do not be angry; you know appearances were against you.
Well, what say you to a stroll on the banks of the river, while supper is getting ready?
Oh, delightful! this is the most romantic time, twilight.
Yes, the very moment for a ghost story!
Come, Euclid—
Well, then, come along, and I will tell you a most pleasant story about the ghost of a man who was drowned near this spot.
Here I am alone at last. What an awful day I have had. Two murders and a row! I wonder where my unfortunate accomplice is?
Ah, Fanny, heigho! How do you do, Fanny?
Very ill, indeed, Mr. Facile; think of my nerves being in such a weak state, from you know what.
Yes.
And then my having to cut capers with that nasty thing over my head; I should not wonder if I took to my bed and died.
Then you may think yourself very fortunate, I assure you. I expect no such luck as to die in my bed.
I tried to amuse myself; I took up an old volume of the Newgate Calender.
Horrid book! It will be increased some pages soon, I dare say.
It was about a man who murdered another man.
Only killed one man! A mere babe of innocence compared with you and me; but I shall sit up all night, and you must do the same, and we’ll convey, you know what, out of here, and pitch it in the river.
Seem as if nothing had happened.
Yes; but don’t talk, Robert is looking.
Here, Fanny, help me to move this sofa. How remarkably heavy it is; it feels heavier than usual.
Heavy! I think it feels lighter than usual. Oh dear! there that will do.
A delightful family; the young lady evidently voted me a bore every time I
opened my mouth, and the old man calls ancient traditions a humbug.
You must be hungry, sir—have an appetite for your supper.
Why, to tell you the truth, I am rather so; have not tasted a morsel since one o’clock.
Fortunate! we have a game supper to-night—grouse and ptarmigan, which I think you’ll enjoy.
How unfortunate, and every bed here is occupied.
Capital family! servants drop the supper.
Careless slut, what did you drop the tray for?
I tell you what, ma’am, I don’t get no wages of you—you’re only a visitor, and I won’t stand being talked to by you. So if you attempts to blow me up, I’ll give you a bit of my mind, more mayhap than you like.
There’s another row! more quietness. Servants so civil—oh, beautiful!
Ha, ha, ha! a pretty business; it’s too late to get anything. Well, ladies
and gents, I am very sorry—
Splendid entertainment!
We have nothing to do but to retire for the night, and leave you, Fable, to repose on the sofa bed.
Sir! Oh, oh!—sir, the sofa can’t be made up—we have no bed.
Oh, very well then, I’ll lay down on the sofa as it is.
Why, my dear sir, I see no other course. I am very sorry you came—
Under such awkward circumstances; always happy to see you, you know.
Well, I think we may as well retire; don’t you, Mr. Facile?
Ahem! My dear, I must—that is—yes, I must sit up rather late, to finish a job I have in hand—an article for the Philosophical Repository.
Ah, if your gallantry were equal to your philosophy, what a different husband you would be.
Good night; you will not find your night’s rest spoiled by a hot supper, Fergus, ha, ha, ha!
Suppose we wake him.
Then we must kill him too.
Rather a pretty girl that! I’ll talk to her. You need not hurry yourself, my dear.
I don’t wish to keep you from sleeping, sir.
I ain’t at all sleepy.
Horrid man! how inconvenient!
I’ll go to-morrow. Hang me if ever I met with such a family in my life!
He’s going off.
Yes, so shall I to-morrow. To
But now to business.
Heigho! this is not making a business of a pleasure.
Look at his ugly face—he is asleep.
Now what shall we do? We are extinguished.
Oh, my poor nerves! How thick-headed of the man to wake! We shall never get the poor gentleman out.
There is a kind of whispering noise. Egad! there must be a legend attached to this house. I’m uncomfortable.
So am I.
We’ll find the way out. Where’s the door?
The cat’s in the room, sure.
I can’t find the door. Some one must have taken it off its hinges.
Yes, and that cursed fellow is going to hallo.
Murder! the devil! thieves! fire! Mr. Holdfast!
What an infernal noise! What is the meaning of all this? Three hugging one another, and a fourth bawling out murder! Who the deuce is this?
Oh, I forgot—you are not introduced. Mr. Holdfast, Mr. Reckless—Mr. Reckless, Mr. Holdfast!
Very proud—very happy. How the devil did he get here?
You dear man, for keeping alive. Oh, you dear.
A particular friend of mine.
A particular friend of Fanny’s too, it seems? And what was the matter with you, Fergus?
Matter! Everything. Your sofa chucks people on the floor, Mr. Holdfast.
More visitors?
A man wants to see Fanny Pepper. He has found a basket in the river directed to—
Send him away. I don’t want it. Oh, I forgot that in my joy—I forgot there was two of them. I will not have the basket.
No. Robert, kick the man down stairs and the basket after him.
Nonsense! You don’t know what’s in the basket.
Oh, but I do.
No, you don’t.
No, no—no more I do. But I hate baskets; they frightened me, when a child, with a wicker-work rattle.
It may be something valuable.
Well, what’s that to us, if the girl don’t want it? We have no right to cram things down her throat.
That’s my rascal’s voice. I’m here.
That faithless Tom!
I am De Mowbray; my real name is Reckless. This letter will convince you I have a handsome fortune at my disposal, if I may be allowed to lay it at the feet of Miss Flighty.
Mowbray! Mowbray! here! You did not come in a basket, and see my wife?
Yes, but I did though.
Then there’s nobody killed, tol-de-rol! Fanny, there’s nobody killed.
De Mowbray!
Reckless, dear Julia, if you please.
Yes, my dear, he is a gentleman of whom I approve, and you may take him as soon as you please.
And, Fanny, we cannot do better than follow so good an example.
A monstrous pleasant joke. Catch me here again in a hurry.
What’s all this about a basket?
Why this gentleman has been twice killed. I’ll tell you all at breakfast; now let us retire to rest after the troubles of this eventful night, and contrive not to dream.
At any rate not of bottles and baskets.
And now, ladies and gentlemen, that you’ve seen my friend, Reckless “Twice Killed,” let us hope that you will, at length, allow him to live uninterruptedly—uninterruptedly, did I say? No; for if my innocent delinquencies did serve to amuse you, I shall feel the greatest pleasure in killing him twice more to-morrow.