The woman in red. : TEI editionCoyne, Joseph StirlingTEI conversionLou Burnard Privately distributed by the Digital Lacy ProjectL1379The Lacy Project waives all rights to the TEI encoding applied to this material, which is believed to be in the public domain. You may copy, modify, distribute and perform this work freely. Coyne, Joseph StirlingThe Woman in RedA Drama in a Prologue and three actsAdapted and Altered from the French Piece of “La Tireuse des Cartes”55 pp (UM copy: 528 - 583) Lacy's Acting Edition, volume 92, No. 1379N11251UM from HTTEI Premiered at Royal St.James's Theatre 13 April 1868; Nicoll date 1864-03-28 COMEDY Hubert Malisett Malis. Victor Sanson Sanson. Reuben Reuben. Claude Claude. Miriam Miriam. Marguerite D'arbel Marguerite. Marg. Ninon Ninon. Count Claudio Claud. Matte Twitti Matt. Matte. Bravadura Brava. Hector Fiaramonte Hector. Hect. Hector Spada Spada. The Countess Constanza Donati Const. Francisca Donati Fran. Rudiga Rudig. Rudiga. Rud. Ninetta Ninet. Ninetta. Marcella Marcel. Catarina Caterina. Cater. Theresa. Maria. Servant. Omnes. Others. Standardize header componentsMetadata refreshed from catalogue and Partix folderMetadata refreshed from catalogue and Partix folderMetadata updated from new catalogue Header enriched Renumbering Header enriched Hand edited Header confected The woman in red. A Drama, In a Prologue and Three Acts. Adapted and Altered From the French Piece Of “La Tireuse Des Cartes,” By Stirling Coyne Esq., Author of The Home Wreck; The Little Rebel; Black Sheep; The Love Knot; Presented at Court; What will they say at Brompton?; Man of Many Friends; My Wife's Daughter; Box and Cox Married and Settled; Binks the Bagman; How to settle Accounts with your Laundress; Did you ever send your Wife to Camberwell? A Duel in the Dark; Leo the Terrible; Mrs Bunbury's Spoons; The Water Witches; An Unprotected Female; The Pas de Fascination; The Hope of the Family; Willikins and hys Dinah; The Old Chateau; Fraud and its Victims; Catching a Mermaid; The Secret Agent; Samuel in Search of Himself; That Affair at Finchley; &c., &c.Thomas Hailes Lacy, Theatrical Publisher, LONDON

As performed at the Royal St. James's Theatre, on Monday, April 13th, 1868.

THE WOMAN IN RED !

A New Drama of powerful interest, partly adapted and altered from the French Piece of “La Tireuse des Cartes,” by STIRLING COYNE, Esq.—The New Scenery by Mr. Frederick Fenton.

PROLOGUE (France, 1670). The Seal of Death!

MARGUERITE D'ARBEL'S COTTAGE, VILLAGE OF CASTELLAN, FOOT OF THE FRENCH ALPS.

Characters Hubert Malisett Mr. Basil Potter. Victor Sanson Mr. W. Farren. Reuben Mr. Evans. Claude Miss Potter. Miriam Madame Celeste. Marguerite D'arbel Miss Marion. Ninon Miss Nisbett.
ACT I.—(ITALY 1686). THE SORCERESS.

GENOA.—THE HARBOUR—AND BRIDGE OF CARIGNAN.

Count Claudio Mr. Crouch. Matte Twitti Mr. Bridgeford. Bravadura Mr. Basil Potter. Hector Fiaramonte Mr. W. Farren. Spada Mr. Allen. The Countess Constanza Donati Miss Elsworthy. Francisca Donati Miss Love. Rudiga Madame Celeste. Ninetta Miss Nisbett. Marcella Miss Thomson. Catarina Miss Thompson.
ACT II.—(ITALY, 1686). THE TWO MOTHERS

INTERIOR OF RUDIGA'S HOUSE, GENOA.

A STREET, NEAR THE PIAZZA SAN LORENZO.

APARTMENT IN THE PALAZZO DONATI.

ACT III—(VENICE, 1687). THE HEART'S VICTORY!

SALOON, PALAZZA MONTALBA,

Overlooking the Guideca and S. Giorgio Maggiore.

PROLOGUE. Scene.—The Cottage of Marguerite D'Arbel in the Village of Castellan in the Lower Alps, on the French side of the Italian frontier. The Scene represents an Apartment on the ground floor of the cottage; door of entrance, L. flat, back; a large window, R. C. flat, through which is seen an Alpine landscape; projecting chimney, and hearth on which a wood fire is burning, L. 2 E.; a staircase leading to Marguerite's apartment, R. 3 E.; a cradle, L., near the fire-place; a cupboard with large door to turn back, L. U. E.; rustic furniture; a heavy table, C. On the rising of the curtain, Ninon is discovered kneeling by the cradle, L., singing a little cradle song. Ninon.

Ah, bless her heart! that long sleep has done her good.

(sings) Marguerite enters from her chamber at the head of the stairs, R., and descends while Ninon sings.
Marguerite.

How kind of you, Ninon, to leave your work and come to help me, to-day, when I am so busy preparing for the return of my husband, whose ship has arrived at Marseilles. I expect my dear little Neomi's parents also; they are coming this morning to take this child. Is the darling awake yet?

(crosses to L. C.)
Ninon.

Yes; she has just opened her bright eyes, and looks beautiful as an angel.

Marg.

Sweet angel! It will pain my heart to part with one I love as dearly almost as my own child.

Ninon.

Neomi's parents are Jews—are they not?

Marg.

Yes; Jews from Marseilles, who on the death of a rich relative were compelled to make a sudden journey last autumn to Hamburgh, to take possession of the enormous wealth which had been bequeathed to them.

Ninon.

And litle Neomi was left in your care?

Marg.

She was too young and fragile to bear the long journey, so I took charge of her, and have given her plenty of fresh air and goat's milk.

Ninon.

You, and the air, and the goat have done your duty, for the dear child is a picture of health. You'll be very lonely without her, but you have Claude to comfort you,   and keep you from grieving too much after little Neomi. Claude grows a fine boy.

Marg.

Yes; he's a dear little fellow. Do you know, although he has only turned six, he already speaks of going to sea with his father?

Ninon.

I like the spirit of the child, and if I were you I'd let him follow his inclination. Who knows but some day he may rise to be an admiral or a boatswain.

(Hubert Malisset appears outside window at back, which is partly open)
Marg.

I should like to see him choose some other profession than the sea.

Ninon.

Why, Marguerite, you married a sailor, yourself! Maurice D'Arbel is a good husband, and you are a happy woman.

Marg.

The wife of a sailor can never be happy; long absences and anxious looking for the loved one's return, make many blanks in her life. When Maurice left me to go this last voyage, I had a strange foreboding we should never meet again.

(crosses to R., up to chair)
Ninon.

But he has returned safe, and your fears are over.

Marg. (perceiving Hubert's face at the window—screams, then grasping Ninon's arm)

There—look—that face! (Hubert disappears) A-ah!

Ninon. (alarmed)

Where?

Marg.

'Tis gone! (sinks back nearly fainting) Twice already, within the last three days, have I beheld those features.

Ninon.

You tremble, Marguerite—and your face is pale   as ashes, what has agitated you?

Marg.

Do not question me. (hiding her face in her hands) Yet why should I conceal from you a secret which is heavy at my heart. You are kind and affectionate and will pity me for the one fault of my life. Let me sit where my eyes may not be turned towards the window—I dare not look that way. (she sits, L. C., with her back towards the window, Ninon sits beside her, L. at her feet) Fifteen years ago—a regiment was quartered in the villages of this Commune; amongst the young soldiers was one who distinguished me by his attentions. At church he was ever by my side, and in our Sunday dances he was my constant partner. The preference of the handsome chasseur—for Hubert Malisset was then a good looking fellow—flattered my vanity—and in an evil hour, I consented to a private marriage with him.

Ninon.

Ah! I never had such luck.

Marg.

A short time, however, revealed to me his real character. I found he was a man without principle or honour, of depraved heart, and dissolute habits. In a fit of intoxication he struck an officer of his regiment, for which he was tried by Court Martial, and sentenced to be shot. The night preceding the day on which his execution was to take place, he escaped from prison and fled into the mountains, when he joined a gang of contrabandista; soon after, according to the dying confession of an associate, he was killed in a conflict with the custom   house officers on the frontier.

Ninon.

A good riddance of such a fellow.

Marg.

It would be false to say I regretted him; so when Maurice D'Arbel, a few years later, made me an offer of marriage I accepted him.

Ninon.

Just what I'd have done myself had I been in your place. Of course you thought no more of the wretch from whom heaven had delivered you!

Marg. (agitated)

Hush, Ninon, hush! that face I saw at the—those eyes which have thrice met mine of late—if Hubert Mallisset be living—that face—those eyes are his.

Ninon.

Good gracious—you frighten me. But I can't believe it, and I won't believe it. (Malisset shows his face at the window at back unperceived by the women) It's only a fancy of yours. An accidental likeness between some stranger and that honest man, who, thank heaven, can never trouble you more.

Marg.

Well, I'll try and banish it from my mind. (Malisset disappears) Hark! My little Claude is awake. (both rise) I must hasten to dress him.

(crosses to stairs, R., which she ascends)
Ninon.

And while you do so, I'll prepare breakfast.

(Marguerite ascends stairs, R., and enters room—Ninon laying the table, C., and singing—she takes a table cloth from table drawer, and spreads it, then takes jug and glasses, knives and plates, and bread from cupboard, L. 3 E.) The belle of our village was pretty Jannette,    Lira-lira-la-ra-lie; Her lips were of coral—her eyes were of jet,    Lira-lara-la-ra-la-lie.         Lovers she had,       Good ones and bad; For they all came courting to pretty Jannette;          Pretty Jannette, &c., &c., &c.,

There, now I've only to fetch a jug of wine from the cellar, and all will be ready.

(takes a key from a nail in the wall near the fireplace, and a jug from the cupboard, then exit, R. U. E., singing) “Lovers she had, &c.” Enter Victor Sanson and Hubert Malisset, from flat, C.— Sanson is dressed in the extravagant costume of a mountebank.
Sanson.

Hey! What a charming little warbler? I wonder if she could be tempted to accept an engagement as the Algerine Nightingale in my Dramatic, Operatic, Cabalistic, and Calisthenic Troupe, who will have the honour to give their first performance before the nobility, gentry and respectable inhabitants of this celebrated—

Malis. (L.)

Bah! You never can leave off the showman's patter.

Sanson. (R.)

Excuse me my dear friend. I flatter myself that nobody can sink the professional, and glide with greater ease into the elegant habits of private life, than the unfortunate, but still gentlemanly Marquis de Galochard.

Malis.

Ha! ha! ha! Bravo Victor Sanson! You'll be believing yourself a real Marquis.

Sanson.

Well, it's a pleasing delusion, and I indulge in it— there's a sort of glitter in a title, that dazzles the crowd.

Malis.

Like the copper lace on your coat.

Sanson.

If it did I should not be seen in your company.   But don't let us quarrel about our respectability till we come to the gallows.

Malis.

With all my heart. And now to business

Sanson. (taking conjuror's balls and cup from his pocket— sits at table and commences passing them)

Right. Quite right! Nothing like business—one, two, three. Go on, don't mind me—there's no deception.

Malis.

You know when we accidentally met on the road to this village, you told me you had a commission to procure a healthy female infant.

Sanson.

From eight to ten months old—as a substitute for the child of some Italian nobleman—whose name has been concealed from me.

Malis.

Who cares for his name?

Sanson.

I understand that during the temporary derangement of the mother—caused by an alarm of fire in the chateau—her child died, and on her recovery, the doctor and her husband, fearing the effect which the loss might produce upon her mind, determined to practise a kind of fraud upon her.

Malis.

By imposing another kid upon her in place of the defunct.

Sanson.

Your last three years in the galleys, Hubert, have given you a vulgarity of expression that I don't like. The doctor said it was the only means of preserving the lady's reason—perhaps her life. It is a case of humanity.

Malis.

And of a hundred livres, which the doctor has promised for the job, and of which I am to have half, provided I furnish you with a squaller of the requisite age and sex.

Sanson.

That's understood! The noble incognito and the doctor will be outside that door at twelve o'clock to receive the child.

Malis.

And hand over the rhino. (pointing to cradle) There's the young 'un.

Sanson. (crosses to L. C., looking at the Child)

A sweet little thing, she'd make an angel on the tight rope. But, may there not be danger in the business—the nurse may have scruples.

Malis.

I'll answer for her. (Ninon sings without, R. 1 E.) Hush! I hear that girl coming back. You must get her out of the way—immediately—I'll keep out of view here.

(Malisset conceals himself behind the open door of the large cupboard, L.) Enters
Ninon. R., carrying a jug of wine, singing.    Lovers she had    Good ones and bad, And they all came courting to pretty Jannette. (stops suddenly, seeing Sanson) Ninon.

Oh!

Sanson. (bowing)

The fame of the celestial beauty, which illumines this remote region, has attracted me.

Ninon.

I beg your pardon.

Sanson. (aside)

She don't understand poetry. I'll descend to the ordinary style. How? I am starring, my dear. You are remarkably pretty. (bows) The Marquis de Galochard assures you of the fact.

Ninon.

  The Marquis de—?

Sanson.

Galochard. A nobleman of immense landed property and innumerable castles in Spain, but who nevertheless employs his leisure hours contributing to the entertainment of the nobility, gentry, and respectable inhabitants of all the principal cities and towns in the world.

Ninon.

Oh! I'll lay a wager you're the manager of the Travelling Theatre, which opened this morning opposite the “White Horse.”

Sanson.

I have the honour to be the director of that magnificent Temple of Art. Permit me to offer you a season ticket for the first and positively the last performance of my troupe in this neighbourhood—being engaged under enormous penalties to appear on next Wednesday at St. Petersburg, before the Emperor of Austria, the Lord Mayor of London, and the other crowned heads of Europe. (trumpet and drum at some distance) Here, the performance is going to commence. You'll be late for the exhibition of the gigantic Chinese Dwarf, and the wonderful Salamander of the Rocky Mountains.

Ninon.

Oh, I would not miss the Salamander for anything.

Sanson.

Allow me to have the pleasure of conducting you to the Temple of Art. (trumpet and drum again) The public is becoming impatient for my appearance. The—

Ninon. (taking his arm and aside)

For a marquis, he has no pride.

 Exeunt Sanson and Ninon, door in flat, C. Marguerite then enters from her room, R., with Claude, whom she leads by the hand—they speak as they descend the stairs.
Claude.

  To-morrow, then, papa will be home?

Marg.

I trust he will, my child.

Claude.

Oh! I shall be so glad. (at the foot of the stairs) I'll tell you something, mama—I've been making a beautiful ship, (points to R.) just like papa's, only not quite so big, with masts, and sails, and ropes. Ninon made the sails for me, and its mast's finished. You'll be surprised when you see it.

Marg. (smiling)

I have no doubt I shall.

Claude. (going off, R.)

Oh! she's a beauty; and I've called her the Marguerite, after you, mama; and I'll go and fetch it.

 Exit by door under the stairs, R.
Marg. (looking after him)

Happy time of childhood—when the spirit knows no care, and the heart feels no sorrow.

Malisset comes from behind the door of the cupboard and stands, C.
Marg. (R., turns, sees Malisset, and starts back terrified)

Oh!

Malis. (L. C.)

Marguerite!

Marg.

It is no delusion then—you are—

Malis.

Hubert Malisset—your husband.

Marg.

No, no! for mercy's sake, say not so!

Malis.

I should not mind a lie to oblige you; but the truth happens to suit my purpose better. You know I am your husband.

Marg.

I do not! He was shot eight years ago in the mountains.

Malis.

True! but his wound was not mortal. A poor goatherd carried him to his hut; tended him for months, and cured him. On his recovery he became a traveller.

Marg.

  A traveller!

Malis.

Well, a vagabond—if you like. In the course of his wanderings, he became acquainted with the interiors of most of the prisons of France, and made a rather long visit to the Director of the Galleys at Marseilles. This accomplished individual, I repeat, is your husband.

Marg.

Wretch, do not approach me.

Malis.

Oh, don't be afraid; I respect female delicacy. I know you've got a second husband, and a son, the boy who just now went into that room.

(he makes a movement towards the door, R.,—Marguerite, terrified, places herself before him)
Marg.

Would you avenge yourself on an unoffending child?

Malis.

What should I get by that? No—I have no wish to disturb your domestic tranquility; in an hour I shall have left this village, and you will never see me or hear of me again.

Marg.

Will you, indeed, do this?

Malis.

On one condition,—that you give me that child in the cradle.

Marg.

Give you my little Neomi.

(crosses to cradle)
Malis.

She is not yours; and I have found an eligible position for her, in a noble family where she will be brought up with a silver ladle in her mouth. So you see, it's better you should let me have her.

Marg.

Never! Never! Her parents intrusted her to me, and with my life I will protect her.

(stands before the cradle)
Malis.

  Come, come; don't be a fool. The child I'll have.

Marg.

You shall kill me first.

(he takes her by the arm)
Malis.

Kill you! You should not put that thought in my head. I may take the hint; but that is not all. Your son there will be in my power; he shall be my son—my pupil; I'll make him a vagabond—a robber—a convict—as I am.

(Marguerite sinks to the ground, fainting—a distant clock strikes twelve—a carriage is heard approaching—it passes the window outside from R. to L., and stops—the door is opened by Victor Sanson, who appears outside—the carriage is seen at the door—a Gentleman in the carriage —Victor Sanson makes a sign to Malisset, who takes the child out of the cradle, carries it to the door, back, and hands it to Victor Sanson, who is about to place it in the arms of the Gentleman—Malisset, alarmed by a faint cry from Marguerite, suddenly closes the door)
Marg. (wildly)

Stop! stop! help! (she rises and rushes to the window as the carriage passes) Help! robbers! help!

Malis. (dragging her forcibly from the window)

Mad woman! The thing is done and can't be helped now.

Marg.

It can, it shall. (pointing off through the window) See there, descending the hill, Neomi's mother, returning to claim her child. I will confess everything; the robbers shall be pursued, they cannot escape.

Malis.

And your son.

(points to R.)
Marg. (despairingly)

Ah! Heaven pity me!

Malis.

Swear never to divulge the secret to any one. Come, there is no time to lose. Swear, or you know the consequence—your own death, and the ruin of your son.

Marg.

Oh! Not for myself (kneels) but for you, my boy, to save you, my dear Claude. (to Malisset) I swear—

Malis.

Good! I leave you to meet your visitor. (going, but returns) But take heed, I shall be there, outside that window, observing you—not a word you utter can escape me; and if you attempt to betray me (aside) I have the means of silencing   you.

                                        Exit through door at back, L.
Marg.

He is gone, and I breathe again. What has happened? How shall I answer the unhappy mother when she asks for her child. (rises and goes to back; Miriam is seen C. to L.) Ah! she comes!—the terrible moment is at hand!

Enter Miriam hastily, door in flat, and comes down.
Miriam.

Marguerite, we are returned. (shakes Marguerite's hands) I was too impatient to wait for my husband, who is following me slowly down the hill. A low fever which he caught on his journey consumes his strength, and renders him unable to walk far on your rough roads. (taking off her cloak) I thought we should never arrive. My little angel!—how is she?

Marg.

Well—quite well.

Miriam.

Oh! I knew you would take good care, Martha. Is she asleep? Oh! I must kiss her!—but I'll make no noise. (moving towards the cradle, Marguerite stops her) You fear I may disturb her. Well, I can restrain my eagerness. Oh, Marguerite! our child is rich now!—the daughter of the poor fortune-teller of Marseilles will be the heiress of millions. That cradle which contains my treasure, would not, if filled with gold, hold her fortune. You will let me look at her as she sleeps. I'll step and breathe so soft as not to wake her.

(she goes to the cradle on tip-toe, holding her breath)
Marg. (aside)

Poor mother!

(crosses to R.)
Miriam. (drawing aside the curtains of the cradle)

She is not here! Oh! you put her in your own bed—I will find her   there.

(she ascends the stairs precipitately, and enters Marguerite's room, R.)
Marg.

How will she support the blow! I will remove these things from her sight.

She collects the articles of the child's dress, which are scattered near the cradle; Miriam re-enters at the moment, and Marguerite conceals them under her cloak.
Miriam. (descending the stairs)

She is not there. Where is she? Where is my child? (advancing to Marguerite) Ah! you have her there, under your apron, hiding her from me. (she draws aside Marguerite's cloak, and snatches the child's clothes from her, and utters a piercing cry) Is she dead?

Marg. (trembling)

No.

(Malisset appears outside the window watching during this scene)
Miriam.

Why do you tremble then?

Marg.

Because she is lost to you.

Miriam. (L. C.)

Not dead, yet lost to me! What is it you mean? Where is she? Let me see her instantly!

Marg. (R. C.)

Alas! I cannot; she is gone.

Miriam.

Gone! Woman, woman! A mother stands before you demanding her child, and you answer with that cold marble face—“she is gone.” Beware!

Marg.

Hate me—spurn me—kill me if you will. I can bear your fiercest anger without a murmur, you know not how I loved her.

Miriam.

I do, I do! You could not have pressed my little darling to your bosom for six months without loving her; pity me for her sake, tell me where she is, who has taken her. Answer me, Marguerite, by a mother's love, by the love you bear your own Claude.

(takes Marguerite's hands in hers)
Marg. (struggling with her emotion)

  Cease to torture me. I cannot, I have taken an oath to be silent.

Miriam.

What is your oath to me? (shaking her) My child. My Neomi! restore her to me, or I will wring the secret from your heart; or if gold will bribe you, you shall have enough to satisfy your utmost desires—bright crowns of pure gold. Unclipped crowns.

Marg. (L. C., covering her face with her hands, and turning away)

Ah! Heaven forgive me!

(crosses to R. C.)
Miriam.

Barbarous woman! Cannot my misery touch your cold heart! (Reuben is seen to pass the window outside from R.) My husband!

The door at back opens, and Reuben enters—he appears feeble and supports himself by a staff.
Reuben.

My strength fails me. I feel that I have nearly reached the close of life's weary journey.

Miriam. (with a wild cry)

Reuben! Husband, come hither!

(she draws him eagerly down the stage)
Reuben.

Miriam! what has happened?

Miriam.

Look—look on that woman.

Reuben. (C.)

Marguerite, is it not?

Miriam. (crosses to C.)

Look at her—she has robbed us of our child. They have stolen our beloved.

Reuben.

Neomi! the child of my affection. Ah! (totters) This blow will kill me. (sinks into a chair) Oh! We are justly punished for our ardent thirst of gold. Gold was the idol for which we toiled, and watched, and fasted. We worshipped it, we prayed for it, and we have gained it; but our child is lost.   Miriam, Miriam, it is the hand of heaven, we must bend to chastisement.

Miriam.

Bend! no—I will rise up before heaven, and cry with a mother's voice, “Give me back my child!” (to Marguerite) Oh! accursed be the day I trusted her to a stranger! and thrice accursed thou who hast brought this woe upon us! May the day bring to thee no gladness and the night no peace. May shame and infamy pursue thee through life; and when thou diest may the bones of thy kindred shrink from thee in the grave!

(Marguerite apparently overwhelmed by Miriam's imprecations sinks gradually to the earth—Reuben has risen with sudden energy and approaches Marguerite)
Reuben.

She must tell what she has done with our child. Answer woman—I command you.

Marg. (apart)

Claude! Claude!

Reuben.

Speak!

Marg.

I—I—dare not—my lips are sealed.

Reuben.

No answer—then die!

(he raises his staff to strike her a violent blow, Miriam arrests his arm, and Marguerite starts in terror to her feet)
Miriam.

Hold! you must not kill her. Let me speak to her once more. I have been too harsh with her; she will yet yield to my prayers and pity me, for she is herself a mother. (throws herself on her knees before Marguerite, whose hand she clasps and kisses, while weeping) Marguerite, these are my tears that fall upon your hands. Oh! by those drops wrung from my breaking heart—tell me what has become of my child. By your hopes of heaven to which which we both look—by a mother's love, and a mother's agony, I implore you—tell   me! You will—you will. (Marguerite seems deeply moved— Malisset outside the window—opens it quietly and listens intently) I feel your tears mingling with mine.

Marg. (aside)

Heaven will pardon me and protect my boy! (to Miriam) Rise! you shall know all.

(Miriam rises, and Malisset, who has levelled his carbine at Marguerite, fires—she utters a piercing cry and falls into Miriam's arms —Malisset disappears)
Marg.

Oh! he has kept his word.

Miriam. (alarmed)

Marguerite! She is dying!

Marg. (speaking with difficulty)

You are avenged; I would tell you how Neomi, but—

(her head drops)
Miriam.

Oh! her eyes are fixed! Help! Reuben, call for help! she will die with the secret on her lips!

(Reuben goes off hastily by door at back, calling)
Reuben.

Help! murder! help!

Miriam. (she places Marguerite in an arm chair, C.)

Marguerite! Marguerite! Oh, for a minute's life longer! Ah! her lips move—she tries to speak—here—lay your head on my shoulder, and whisper in my ear.

Marg. (raising herself with a painful effort)

Say you forgive me.

Miriam.

I do—but speak.

Marg. (standing erect)

Where—where are they? Claude, Neomi!

(drops dead)
Miriam.

Oh! (placing her hand on Marguerite's heart) She is dead!

Re-enter Reuben with Ninon and Villagers, door at back.
Ninon. (coming down hastily and looking at Marguerite)

Dead!

Reuben. (drawing Marguerite's dress aside from her bosom, and points to a wound in her breast)

Murdered!

(general expression of horror)
Miriam.

And she carries her secret with her to the grave! But there is a power in a mother's love—to force—make the   grave yield it up. I make a vow, from this hour, to devote myself to poverty, and will abandon all for the recovery of my child! Come, Reuben, take thy staff! We will go forth into the world's wilderness together—town by town, house by house, stone by stone we will seek, until we have found our beloved, our lost Neomi! Come, come!

Reuben and Miriam go slowly up the stage—Claude enters from the “Rover,” R., with a child's ship in his hand; he calls joyously, “Look, mother!”—Ninon, by Marguerite's body makes a sign for him not to approach—one of the Villagers takes his hand—Sanson appears outside, looking through the window at back. END OF THE PROLOGUE.
ACT I. (Sixteen years after.) GENOA.
Scene.—An Open Space at the foot of the Bridge of Carignano, beyond which in the distance is seen the Harbour and Lighthouse, with vessels round the Mole. The bridge (which is practicable) is reached by steps from the stage, R., crossing obliquely to L. U. E., and conducts to road, L., winding up the Hill of Targona, at back. The hill is studded with villas and vineyards, and its summit is crowned by the Church of Santa Maria; a dilapidated house, L. , with a practicable door and window above; a street leading from the R. to the stage. The curtain rises to lively dance music of a natural character. The place is crowded with people; Water Carriers; Vendors of lemonade, sherbet, ices, cakes, fruit, images, &c., passing to and fro; Fishermen mending their nets, others lying idly on the steps of the bridge, or playing music; a party of young Fishermen and Girls dancing to music of a piffern; Victor Sanson (now called Hector Fiaramonti), Hubert Malisett (now called Bravadura) and Spada enter, R., during the dance, and come down, R. The dance has now stopped. Hector.

I wish you had brought me by any other way than this. There are certain institutions I have a decided objection to. That black prison we passed just now (points off, R.) gave me a cold shiver.

Spada.

(R.) Yet it is the handsomest in Genoa.

Brava. (L.)

The finest in all Italy—I know every one of them perfectly, inside and out.

Hector. (C.)

Your opportunities for the study of these public edifices have been greater than mine, but I cannot look at one of them without a depression of spirits.

Brava.

Then, look at yonder house and let your spirits rise again. (pointing to Rudiga's house, L.) Our fortune lies there!

Hector.

Where? In that tumble-down ruin?

Brava.

A ruin that will pay us better than a palace. A rough nut with a sweet kernel. Don't you know 'tis the house of Rudiga, the Jewess.

Hector.

A strange terrible woman! Years ago I met her in Leghorn, where she was called the Sorceress. Afterwards I saw her at Naples, where she got the name of the Card Drawer.

Spada.

I knew her at Rome, and Bologna, and Milan, as the Magician and the Sybil.

Brava.

Here in Genoa they call her “The Woman in Red.”   She apparently lives by fortune-telling—but that's only a cloak. She has a better trade than that.

Hector.

Hey! Two strings to the devil's bow! What is the second?

Brava.

Money lending.

Hector.

Bah! what has a poor wretch like that to lend?

Brava.

Some of our beggarly nobles and struggling merchants could tell you, During the past year she has lent two hundred thousand ducats.

Hector. (astonished)

Two hundred—thousand!

Brava.

An hundred thousand to the Dorias; fifty thousand to the brothers Capirani; thirty thousand to Fosco, and twenty thousand to Guistiniani—all in hard gold.

Hector.

And I was simple enough to think she wasn't worth a ducat—body and soul. You're sure you're right, though?

Brava.

Right! Was Bravadura's nose ever wrong where there was a scent of plunder? But to-night we will convince ourselves.

Spada.

To-night—(half showing his dagger) I'll be ready.

Hector.

Let's have no blood-letting, I don't like it—it's vulgar.

Brava.

Pooh! you were always squeamish, marquis.

Hector.

Don't call me marquis any more; you know I abandoned my title when we were forced to quit France   sixteen years ago—on account of that unfortunate affair at Marguerite D'Arbel's cottage.

Brava.

Why will you always keep reminding me of that day?

Hector.

Because I can never forget it was a bad business.

Brava.

Then why did you join me in it? You had your fair share of the money—fifty Louis.

Hector.

Yes, and I'd give fifty times the sum—if I had it— that I'd never had anything to do with it; it was enough to kidnap the child, but the murder of the woman—

Brava.

That was my affair; a chicken-hearted fellow like you would have heard Marguerite D'Arbel confess the secret that would have brought us both to the galleys; the words were on her lips when a bullet from my arquebus stopped them.

Hect.

Poor Marguerite. I'm glad that deed does not lie on my conscience.

Brava.

Ha, ha, ha, ha!—it makes me laugh to hear a fellow without a ducat in his pocket talking of his conscience, but take care that your conscience keeps its mouth shut; Diavolo, if I thought you'd leak, I'd make sure of you.

(half draws stiletto)
Hector.

There, don't! You've a ugly habit of handling that bit of steel there. I don't mean to leak, my dear rascal. (crosses, L.—aside) When we eat macaroni with the devil, we must take care we don't burn our fingers.

Music at a distance—Caterina comes down the bridge from L., running round the stage laughing, and comes down, R.
Brava.

  Let us change the subject. There's some merriment going forward to-day. I'll ask that black-eyed little rogue what it means. (crosses to L., and bows to Caterina) Charming Donzella, what is the cause of these rejoicings.

Caterina.

Don't you know that the wife of Matte Twitti, the bird-catcher, has brought him another son, and all the neighbours have been to the christening. Matte is chirping like one of his own birds with delight.

Hector.

Happy Matte! I must offer him my congratulations.

Cater.

Here they come!—here they come!

Matte and Ninetta, followed by a Nurse carrying the Infant, with Theresa, Marcella and Maria, form a little procession which comes from L. to C. and enter; the People cheer as Matte and Ninetta come down; Matte has tame birds perched on his head and shoulders, and he carries a cage full of birds in his hand.
Matt.

Friends and neighbours, I accept your congratulations with pride and pleasure. I thank you. (bows) My wife thanks you. (Ninetta curtseys) My pretty little birds thank you. (the birds begin to sing) And the interesting young stranger, whom I have the honour to present to you, (points to child, and shows it) would thank you if he was able.

(shouts)
Ninet. (C.)

Matte. You are making a fool of yourself.

Matt. (R. C.)

My angel, I never made a fool of myself but once, and that was when I was going to drown myself, because you refused to marry me, but I trapped you at last. Ha, ha, caught you, and kept you ever since.

Hector.

Permit me to compliment you upon your good fortune, in having secured so charming a companion, for the domestic cage.

Ninet. (curtseying)

Oh sir! (starts and aside) Surely I   have seen that face before.

(crosses to R.)
Matt.

Yes; I'm the happiest fellow in Genoa, with my wife, my children, and my birds. (birds sing) There, that's music!

(child cries)
Hector.

Which music do you mean?

(Ninetta snatches the child from Matte, and sings to it while rocking it in her arms; the child crying, and the birds singing all the while)
Matt.

Both Sir—all—That's a family concert you don't hear every day.

Hector. (aside, L.)

No—thank heaven!

Matt.

Ninetta and I have been married six years. We have got a comfortable little home, a brisk trade in singing birds and sweetmeats, and a thriving family of five boys— there they are—bless their dear little hearts.

(kisses them one after the other, finishing up with the baby and Ninetta)
Hector.

Five sons in six years.

Matt.

Yes, sir, and if I live to have fifty, I'll make bird catchers of them all. (People laugh) And why not? What life so merry and so free, as a bird-catcher's?

Omnes.

Aye, aye!

Song.—
Matte. When morning opens her eyes, Before the early lark I rise, And then with bird-call, sweet and clear, I roam the country far and near. The pretty warblers know the sound, And every bird comes flocking round, The young and old—the wild and shy, A merry bird-catcher am I.   Oh, could I but invent a snare, To take the lasses young and fair, I'd catch them all, and happy be, For every lass, should sing for me. Chorus .—Whistling, singing, blythe and gay Kissing, chirping, all the day, Pretty Twitti—how they'd cry— A merry bird-catcher am I. Enter the Countess Constanza Donati, R., veiled—she looks round cautiously and addresses Theresa. Const.

Pray, which is the house of Rudiga, the fortune-teller?

Theresa.

The Woman in Red—she lives there. (points, L.) You have business with her, perhaps—something you have lost.

Const.

Something I would find.

Hector. (C., aside to Bravadura)

A lover, or a lost dog?

Const. (aside)

Thus closely veiled, nobody can know the Countess Donati, whose last hope of saving the credit of her husband lies in this woman.

(Marcella knocks at Rudiga's door, L.)
Matt.

What do you want with the sorceress, Marcella?

Marcel.

Only to ask about my husband, who has been away nine months on a voyage. If the fortune-teller read in the cards that I am a bereaved widow—

Matt.

You'll have to marry again.

Marcel.

I fear that must be my sad fate.

(knocks again)
Matt. (R.)

They say she foretells the most extraordinary things. She predicted only a month ago, that Pietro Costara   would soon rise to an elevated position, and he was hanged last Thursday.

Brava.

Bah! any one could have told you that! This woman takes your money, and laughs at you.

Spada.

No, no! she gets no money from me; and yet she told me I should ride in a carriage some day.

Brava.

A carriage provided by the state, when you ride some fine morning to the gallows, Spada.

Spada.

Oh! I'm in no hurry for such an honour. I can wait.

Marcel. (knocking)

She won't answer.

Const. (aside)

She may not be at home. I will come again this evening, after vespers.

Exit, R. 1 E.
Ninet.

If there was any chance of getting to that window, one might look in.

(points to window over the door)
Matt.

A good idea. Here, you ladder-backed scarecrow, stand still! (to Spada, who is endeavouring to peep through a crevice in the door—he mounts on his back, and looks in at the window) It's the way of the world: one man mounts to fortune on another man's shoulders.

(while he looks through the window, Rudiga suddenly opens the door—Spada retreats in alarm, and lets Matte fall to the ground—the Crowd, who had approached near the house, retire precipitately—Rudiga, apparently absorbed in thought, advances to C.)
Rudig.

Sixteen years!—sixteen weary years of fruitless search!

Marcel. (aside to Ninetta)

Speak to her—you.

Spada. (apart to Hector)

What can she be muttering to herself!

Hector. (apart to the others)

Some cabalistic spell, no doubt.

Brava. (to them)

  Bah! she's calculating the interest on her last loan.

Ninet. (addressing Rudiga)

I want you to tell me my fortune. You can read the book of fate in my hand as well as in the cards. Just look at mine. Have I the lines of long life and riches; and (lowering her voice) Will Matte be always a good husband?

Rudig. (recognising Ninetta, and apart)

Ha! I remember her face and voice! (to Ninetta) Your hand. (she looks at Ninetta's hand) You have children, and you will be happy. The tree without fruit is accursed!

Matt.

Little bird-catchers, my good woman—all chirping and lively. Could you oblige us by telling us if we shall make up the dozen?

(Rudiga regards him haughtily, and waves away the people who have crowded round her)
Rudiga.

Back! back all! I have to speak to her alone. (the people retire submissively—she changes her tone in addressing Ninetta—crosses to R.) Ninon.

Ninet.

Hah! It is a long time since I was called Ninon, not since I was a girl, in my native village, where I married Matte Twitti, and came to live with him here in Genoa. They now call me Ninetta. But who are you?

Rudiga.

Look in my face. Do you not know me?

Ninet. (examining her features)

No, no; your features are strange to me.

Rudiga.

Alas! sixteen years of misery have changed me.   The first and last time we met was in the cottage of the unfortunate Marguerite D'Arbel.

Ninet.

Oh! I recognize you now. You are Miriam the Jewess, whose child disappeared on that terrible day. Have you recovered her since?

Rudiga.

No, no. Heaven in its anger still withholds her from me.

Ninet.

And your husband—where is he?

Rudiga.

Poor Reuben sleeps with his fathers; the loss of our infant killed him; but I lived, for the mother's heart could not rest even in the grave, until it had felt once more the pressure of the child she had borne in her bosom. In every town and city of Europe I have sought my Neomi. Despised, insulted, wherever I came—the poor Jewess had but one thought in her heart—one prayer on her lips. “My child! My child! Oh, God of Israel, give me back my child!”

Ninet.

Poor mother! poor mother! And you still cling to the hope of finding her.

Rudig.

Hope sustains me, for I hold a double power in my hands—superstition and gold. These are my master keys, with which I can unlock the secrets of every heart. (the People murmur—aside) These people grow impatient for me. (to Ninetta). In! (addressing the People) Come all—the dark pages of destiny are opened to my view—approach and listen.

(she spreads her large red cloak on the ground at the foot of the bridge, kneels on one knee, and arranges the cards on her cloak—the People crowd round and watch her with eager interest—while thus engaged) Enter Count Claudio, R. to L. C.
Hector. (apart)

  Hah! the young Count Claudio—the very man I want to have a little private conversation with. (approaches Claudio and takes off his hat) Your most obedient, count—one word with you.

Claud. (looks at him)

This, if I mistake not, is the third time you have accosted me.

Hector.

Precisely—the third time in three years; and if you remember the first time, I warned you of a danger.

Claud.

Which I avoided.

Hector.

The second time, of an enemy's plot.

Claud.

Which, thanks to your information, I defeated,

Hector.

This time, I have to put you on your guard against a snare into which you are walking unconsciously.

Claud.

What snare?

Hector.

The most dangerous to our weak sex—that which a woman spreads.

Claud.

I cannot read your meaning.

Hector.

Need I ask why the gallant Count Claudio comes every morning through the narrow streets of this quarter, and takes his stand at the foot of this bridge—if it be not to meet a certain fair young signora returning from devotions in the chapel of Santa Maria de—

Claud.

Francisca Donati.

Hector.

Ha! Have I hit the mark? The signora is young and beautiful—you believe also that she is rich.

Claud.

Her father is amongst the wealthiest merchants in   Genoa.

Hector.

A mistake! Paulo Donati has invested large sums in some hazardous speculations with the house of Juan Rebollado, in Barcelona. These speculations have failed. Rebollado is on the verge of bankruptcy, and Donati will be ruined. A friend just arrived from Barcelona, where Donati is now striving to sustain the tottering firm, has brought me this news,—'tis every word true. If you marry Francisca Donati, you will be duped. Take the warning as you like— I give it you as a friend.

Claud.

What claim can I have upon your friendship?

Hector.

You are the son of Marguerite D'Arbel who was assassinated sixteen years ago.

Claud.

Oh! you knew my mother?

Hector.

I can't say I did; but I happened accidentally to be a witness of the fact. I saw you then, a brave little fellow, standing beside the body of your murdered parent, and I made a promise to myself that I would be your friend and protector should you ever need my help.

Claud.

I thank you with all my heart; and the more so that your voluntary guardianship appears to be perfectly disinterested.

Hector.

Well, the fact is, I took a fancy to you. I'm a strange sort of fellow; good or bad as the wind blows, and if the gallows don't prevent my pious instructions I shall die a saint at four-score.

Claud.

  And you assure me that Francisca's father is ruined?

Hect.

Ruined; unless he can produce fifty thousand crowns to meet his engagement next month. I should not like to see the wealth your rich uncle bequeathed to you swallowed up in the gulf into which Paul Donati's fortunes are sinking.

Claud.

I care not, I will never forsake Francisca—my fortune will suffice for both; still I thank you, friend, for your caution.

(crosses to L. C.)
Hector.

Oh, don't mention it; follow your own inclination, marry the girl if you like—perhaps I admire you the more for it—I have been myself a martyr to the tender passion. Adieu, Count; I perceive the beauteous object of your affections descending the hill.

(Francisca appears descending the steep path from the church of Santa Maria, at back, L., and crosses the bridge from L. to R.)
Ninet.

Ah! the Signora Francisca Donati—she always stops to ask after my children.

Cater.

Oh, she's a kind and beautiful young lady, and so charitable.

Matt.

Not the least pride about her.

Cater.

Everybody loves her.

Hector. (apart to Spada)

What a beautiful little foot!

Spada. (to Hector)

What a superb gold chain!

(Francisca comes down, C.—the Men take off their hats— the Women curtsey—Claudio meets her, kisses her hand, addresses her apart, and leads her down, C.)
Fran.

I fear I have kept you waiting, Claudio?

Claud.

No—no!—take my arm, and let us get out of this crowd.

Fran.

One moment, I must not forget my little pensioners  

(the Children crowd around her—she distributes money among them—murmurs, and gestures of admiration amongst the crowd)
Claud. (apart and passionately)

Sweet angel! shall I ever be worthy of her?

Rudig. (who has risen, approaches Francisca)

Noble young lady; would you learn your fortune from the cards? I am Rudiga, the daughter of the stars—the handmaid of destiny. I can trace the line of fate in your hand, or read the fortune in your face.

(looks attentively in Francisca's face, suddenly starts back—aside)

Hah! the features of our race— the living image of Reuben, as he looked when first I loved him.

Claud.

Take my hand, Francisca?

Rudig. (aside)

She would have been just her age.

Fran. (aside to Claudio)

How that strange woman looks at me! Do you know her?

Claud.

They call her the Woman in Red.

Fran.

A stranger?

Claud.

A Jewess?

(Rudiga approaches Francisca)
Fran. (shrinking back with horror)

A Jewess!

Omnes.

A Jewess! Oh!

Rudig. (bitterly)

She, too, abhors our race. If she had been my child, the blood of Isaac and of Jacob would not have shrunk from its source.

(weeps)
Fran. (aside to Claudio)

See—she weeps!

Rudig. (aside)

Neomi—my loved and lost one!

(Rudiga seats herself on the steps of her own door)
Fran. (aside to Claudio)

  Unhappy woman! She seems crushed by grief and misery! I am sorry now I let her perceive my repugnance to her nation. Jewess or not, she is poor and wretched! (offering her purse to Rudiga) Here!— take this!

Rudiga. (rising)

Keep your money!—I need it not!

Claud. (offended)

You are proud!

Rudig.

Why should I not be proud? Am I not the daughter of an ancient, glorious race!—the chosen of the earth!

Fran.

Offers made in kindness deserve not to be rejected with scorn.

Rudig. (aside)

Her voice!—'tis the echo of my own, as I remember it long ago! Speak, lady!—speak again, in mercy!

Fran. (clinging to Claudio)

Come—come, Claudio, she terrifies me!

(music—they are moving away—crosses to L.)
Rudig. (earnestly)

Stop one moment.

Omnes.

Ah!

Rudig. (comes down—and aside)

My Neomi had a mark on her shoulder—a seal imprinted on her snowy skin—by nature's hand, if it be there—'tis she.

(she comes in front of Francisca)
Claud.

Insolent woman, why do you stop our path—away, or (points to R. off) the prison is at hand.

Fran. (L.)

Speak gently to her, Claudio.

Claud. (C. L.)

  Let us leave her—she must be mad.

Rudig. (R.) (laughing bitterly)

Aye, that is what they say— “she is mad.” For this I have been hunted like a wild beast, driven with curses from every door, cast into dungeons, chained, whipped, tortured. Oh! I cried to men for pity— but there was no pity for me on earth, then I raised voice to Heaven—but Heaven was deaf to my prayers.

Claud.

What is it you want? Why are you a wanderer on earth?

Rudig.

A sacred instinct, a hope that my heart tells me, will one day be realised—leads me on my path alone through the world.

Fran.

Alone! Ah! How sad your fate.

Rudig.

You pity me. Yes, your eyes are bent in tenderness upon me—a light breaks upon the darkness of sixteen years in my soul, a power which I cannot resist, draws me to you—let me but kiss that cheek, and press your head upon my aching heart. (Francisca shrinks back) Deny me not. (drops on her knees) I am not proud now—see I am on my knees before you, in the dust, I ask but one embrace, once to fold you in my arms.

Claud. (interposing)

A Christian maiden's cheek shall not be sullied by the lips of a Jewess.

Omnes.

No no!

Rudig.

Forbid her not. Heaven yields to Christian and to   Jew his equal mercy. The sun that warms to life, the blessed rain, and gentle dew, the sky, the sea, the earth, all nature's countless blessings—do they not flow from the same bounteous hand, alike on Jew and Gentile. It is not much I ask.

Claud.

It must not be. Come Francisca.

(drawing Francisca away, crosses R., and goes up, L.)
Rudig. (clinging to Francisca)

No, no! (aside) My life hangs on this moment. I must be convinced or die.

(attempting to hold Francisca while Claudio draws her away)
Claud.

Off, wretch, off!

Rudig.

Spurn me! kill me! still I will cling to her.

(Claudio separates them and draws Francisca—Rudiga following her on her knees and endeavouring to grasp her dress, in doing so, she accidentally seizes a gold cross which Francisca wears suspended from her neck—the cross remains in Rudiga's hands)
Claud.

She has snatched the cross from your neck. (to the People) See, this wretched Jewess has profaned the emblem of our faith. She has stolen the sacred Cross from the bosom of a Christian maid.

Fran.

No, no—it was accident.

Spada.

Hah! sacrilege! sacrilege!

Omnes.

Down with the Jewess! down with the Jewess!

Others.

Down with the Jewess! Death to the Sorceress! Haah!—hooh!—Aa-h!

(the People rush around Rudiga, who goes towards the bridge, where she is met by two Peasants)
Brava.

Over the bridge with her!

Others.

Aye, aye! over the bridge! Hurrah!

(the Mob draws her towards the bridge—Claudio endeavours to force Francisca away—she breaks from him and runs towards Rudiga)
Fran. (to People)

Stop—I command! (the Mob involuntarily obey her) If you execute your barbarous design, you must kill me.

(she rushes to Rudiga, who hastily draws Francisca's dress from her breast, and discovers the mark by which she identifies her as her lost child—she utters a piercing cry, and clasps Francisca to her bosam)
Rudig.

Neomi!

(Claudio and the Crowd surround them, with expressions of surprise and pity as the Act drop descends) END OF THE FIRST ACT.
ACT II. GENOA.
Scene First.—Rudiga's House; a large dilapidated apartment with vaulted roof; a small chamber or alcove, on the left of a massive stone pillar C. flat, from which the roof springs; a poor pallet is seen within the alcove; a massive door with heavy locks and fastenings to right of pillar, flat; a window with broken glass, R. 2 E.; a door covered with tattered tapestry, R. flat; another door, L.; a large table, R. C., covered with an old cloth of various colours, on which is placed a skull, an hour glass; a few old books, packs of cards, and an iron lamp of antique form; a skeleton hangs on the pillar at back, and a large box studded with brass nails stands near the alcove, L.) Rudiga is discovered seated R. of table; her elbow resting on the table, and her head on her hand as in profound thought. Rudig. (speaking after a pause)

Yes, yes; it was she; that mark upon her breast convinced me. It was my Neomi. The treasure I have sought for sixteen years is found, but found in the possession of another.

(she buries her face in her hands and weeps—a continued noise as of filing and rapping has been heard from the commencement of the Scene at window, R.—the window at length opens, and Bravadura, Hector, and Spada enter masked, unperceived by Rudiga, who seems to rouse herself from her despondency)

I will weep no more. Tears are for the weak. The courage which has sustained me for so many years must not fail me now.

Brava. (at her R. side)

Your keys!

Spada. (on the other side)

Your gold!

Hector. (bowing)

If it be not putting you to too much trouble, madame.

Rudig. (rising)

Who speak? Ah! masked men! robbers!

Hector.

Tax collectors, madame; gentlemen whose exchequers require to be replenished as well as the duke's.

Rudig.

And you expect to supply your wants in this miserable place?

Spada.

No words; come to business, or—

(touches his stiletto)
Brava.

Your keys, this instant!

Rudig.

Take them.

(she detaches her keys from her girdle, and throws them on the table—they each take a key and unlock various cupboards and boxes, and search about everywhere)
Hector. (unlocking door, L.)

Excuse our impertinent curiosity, but your house is so full of interest, that we must have a peep into every corner,

(he goes into room, L.)
Spada. (at a cupboard, R.)

What have you got there?

Brava. (at box, L.)

Rags and rubbish. Have you found   anything?

Spada. (at cupboard)

Yes. Old pans and dishes—nothing else.

Hector. (re-entering)

Nothing, my friends, absolutely nothing.

Spada.

A rotten nut not worth the cracking.

Rudig.

Ha! ha! ha! ha! I expected you, and was prepared for you. You seek for gold—there it is for you?

(she takes a handful of gold pieces out of the skull and flings them on the ground—Bravadura and Spada scramble for the gold, Hector looks at them)
Rudig.

Why do you not scramble for your share?

Hector.

Because 'tis not worth the trouble. Let them have it: I take what fortune sends me on easier terms.

Rudig.

Ah! you are not a common robber?

Hector.

Oh dear no! The art of extracting gold is a science—a species of alchemy, which requires skill and delicacy. (apart to her) A few pieces will satisfy these poor devils; but with my expensive tastes and extravagant habits I really must have the means, and when I meet a liberal friend—

Rudig.

I understand—you want money. One word. Will you serve me?

Hector.

Serve you? Will you trust me?

Rudig.

Let me look at your face.

(she snatches off his mask—Bravadura and Spada rush upon her with their daggers)
Brava.

We are discovered!

Hect. (flinging them back rudely)

If my face was as ugly as yours, I might be ashamed to have it seen. You shall not   harm her!

Spada.

Ugh!—he's a fool!

Brava.

Let us begone.

Hector.

Go; I'll follow you directly.

Bravadura and Spada open door, R. 3 E., and exit. (to Rudiga)

You know me?

Rudig.

I do; your name is Victor Sanson.

Hector.

The devil! How did you discover that?

Rudig.

You forgot I am a magician. The cards reveal everything to me. (she takes a pack of cards from the table and looks through them) They tell me that on the 16th of July, 1670, you were exhibiting with a troupe of strolling comedians in the village of Castellan, on the French side of the Alps.

Hector.

True! Have the cards told you that!

Rudig.

More still. You were arrested on suspicion of having murdered Marguerite D'Arbel.

Hector.

I was innocent, though, of that crime; the cards will tell you so.

Rudig.

They do.

Hector.

That 16th July was an unlucky day for me?

Rudig.

It was the dark day of my existence; for on that day, my child, whom I had entrusted to Marguerite D'Arbel, was stolen.

Hector.

Was that beautiful infant yours?

Rudig. (aside)

He saw her, then! (eagerly) Yes, yes! and you—you know who it was that stole her!

Hector.

  No, no!

Rudig.

The cards show it! There—you dare not deny it!

Hector. (alarmed)

I—I don't deny it! I admit I was acquainted with the kidnapper of the sweet little creature.

Rudig. (with a cry of joy)

Ah! you can tell, then, what has become of her!

Hector.

I wish I could; but it's impossible. I am in utter ignorance of her fate.

Rudig.

Alas! (sinks into a chair) There can be no proof then by which I can make good my claim against this powerful family. (weeps) May the cruel hands that robbed me of my child—

Hector.

Stop—stop—don't curse them; it's not pleasant, though you have had cause for it. I'm a vagabond—worthless fellow—the companion of rogues and vagabonds. I have gambolled, robbed, and cheated, but amongst all crimes the only one which eats at my heart like a remorse is the recollection of—

Rudig.

Of what?

Hector.

No matter—what's past is past, and can't be helped, I can't tell how it is, but the sight of your tears melt me. (with emotion) I'm not naturally bad, and when I think what I might—what I was—what I am—I—I—hang it! I'll not make a fool of myself. Take my hand—command me—I am your slave.

Rudig.

  You will obey me?

Hector.

Hector Fiaramonte—I mean Victor Sanson—gives you his hand upon it.

(he gives his hand to Rudiga)
Rudig.

Hear me then. I have discovered my long-lost child.

Hector.

Hah! I give you joy.

Rudig.

Yes, I have found my daughter, but still she is not mine.

Hector.

Your daughter who is not your daughter! If this be the language of the cards, 'tis by no means intelligible.

Rudig.

She lives—I have seen her—heard her—clasped her in these arms, but I dared not say I was her mother. She has been brought up as the daughter of a rich family in this city.

Hector.

Well, why don't you claim her?

Rudig.

Alas! who would listen to me—who would believe that the noblest and fairest maid in Genoa could be the offspring of the despised Jewess?

Hector.

True, the prejudices of the world are disgusting. I've been their victim all my life. (sighs) What do you mean to do then?

Rudig.

I will tell you. My child was stolen from me in infancy, why should I not recover her by the same means?

Hector.

I don't see why you should not.

Rudig.

A thousand ducats shall be yours, if you will aid me.

Hector.

  I understand. (aside) Kidnap her daughter a second time. (crosses, L.) Well, I have helped to carry off girls before now, for parties who were not their mothers. I take your offer, a thousand ducats. I'll have your daughter for you—if she was shut in a fortress. By the bye; you must tell me the name she is now known by.

Rudig.

Francisca Donati!

Hector. (starts)

Francisca Donati. The betrothed of Count Claudio?

Rudig.

The same.

Hector.

You would not separate them?

Rudig.

I would—I must. Neomi shall never be the wife of him whose mother died with that terrible secret in her heart which made me a childless wanderer for so many years.

Hector. (L. C.)

But your daughter loves him.

Rudig.

I hate him, that is sufficient.

Hector.

To recover your daughter, my life is at your service, provided that no harm comes to Count Claudio; a hair of his head shall not be hurt.

Rudig.

I said a thousand ducats—I will make it five thousand.

Hector.

Five thousand! I am not master of ten scudi in the world, but still I have strength to say “No.” I was always fond of expensive luxuries, and now throw away five thousand ducats for the gratification of feeling that I have   still a heart. (going) Adieu, madame.

Rudig.

Take this purse with you.

(offering a purse)
Hector.

Excuse me, I have not earned your money— another time perhaps. Adieu! make my respects to the Goddess Fortune, though she has proved but a hard stepmother to me, adieu.

Exit, L., flat.
Rudig.

My fate! my fate! Even gold cannot tempt this reckless fellow to my purpose. Is it that heaven is angry with me, and will not hear my prayers? Has my child been clasped in my arms for a moment, only to make my agony more bitter? (sinks on the floor) Will she ever be mine—all mine? Will Heaven ever pity my despair! (prostrating herself, her hands come in contact with the cards which the robbers have thrown on the floor) The cards, the cards, they have told truth sometimes, every mystery is not a juggle. (gathering the cards) They told me I should see my child—I have seen her. (she disposes the cards in order on the floor) What do they say now? A strange woman always stands between me and my Neomi, she is still there—like death. Neomi turns towards the strange woman, and away from me— her mother. Lies! lies! the cards lie. Yet I'll try once more. (she again spreads out the cards) Ah! What is this? The first person who enters my door, will restore me my daughter. Ah, ah! how my hands tremble, and my heart beats—who is this person? Ah! (the door L. flat opens and Constanza Donati appears at it—she is enveloped in a cloak, and wears a close veil—Rudiga turns quickly) Who is there?   (apart) A woman! ah!

(rises)
Const.

Perhaps I disturb you.

Rudig.

No—you may enter. (aside) Veiled. (aloud) You come to consult me?

Const. (entering)

Yes. (comes down R.) You are a magicienne.

Rudig.

Magicienne, sorceress, diviner by cards. My soul communicates with the past, and penetrates the future. Your hand.

Const.

There.

(gives her hand to Rudiga)
Rudig.

There is high blood in these veins. Lift your veil.

Const.

What need I? You should know me by the art you practise, without seeing my face.

Rudig. (aside)

Hah! I see the arms of Donati enamelled on the back of the watch she wears. (aloud) You are Constanza Donati.

Const.

I am. (raising her veil) How did you discover me?

Rudig.

The cards tell me all; sit down. (points to a seat on R. of table—Constanza sits—aside) This is the woman that stands between me and my child.

Const. (aside)

Her looks make me tremble.

Rudig. (standing to L. of table)

By which method shall we read the book of fate?—the magic pack, of thirty-two cards, (points to one pack of cards) or the Great Eteitta of seventy-eight cards here.

(points to another pack)
Const.

  By that.

(goints to the Great Eteitta)
Rudig. (shuffling the cards)

You know me?

Const.

Only by report. They call you Rudiga, the fortune-teller —the Woman in Red.

Rudig.

And Rudiga the Jewess—Rudiga the money-lender and usurer.

Const. (uneasily)

Yes, sometimes.

Rudig. (laughs)

I am known by many names. (cuts the cards into three packs) These three packs represent what fate sends. To yourself—to your house—to your wishes. Now select one for the first. (Constanza points to one of the packs—Rudiga takes it, and spreads the cards in order on the table) You have travelled much, with a female child, who has caused you great uneasiness.

(pause)
Const.

Go on!

Rudig.

Wherever you went you were pursued by a constant fear which haunted you like a spectre; you dreaded that the child would be taken from you.

Const.

My darling Francisca was in delicate health.

Rudig.

Had you no apprehension but for her health? Was the hand of death the only one that you feared might be stretched to snatch her from you?

Const.

Whose else should I fear? (aside) Can this woman know?

Rudig.

Let us pass that. Choose for “your house” now. (Constanza points to a pack—Rudiga examining the cards)   Black! black! Do you fear to be told the truth?

Const.

I came to hear it.

Rudig. (consulting the cards)

You are threatened with misfortune—ruin. Hah! a faced card—see, the Queen of Spades; it brings grief and mourning under your roof.

Const.

Death, perhaps?

Rudig.

No. A life-long separation. Hah! your daughter— (examining the cards) It is strange!

Const.

What, what?

Rudig.

Strange—most strange!

Const. (agitated)

What do you see? Speak—tell me—tell me!

Rudig.

Your daughter. (impressively) She is not your daughter.

(both rise)
Const.

Insolent woman! How dare you utter such a falsehood!

Rudig.

The cards are never false. They have said it— you are not her mother.

Const. (eagerly)

I am—I am! She is mine!

Rudig.

Yours? You are a high-born woman—patrician blood flows in your veins! that girl whom you call your daughter is of plebeian birth—the offspring of an accursed and banished race.

Const.

No, no!

Rudig.

You are a Christian, she is a Jewess!

Const.

You shall wound my ears no longer by your base   inventions. I will not listen another moment to your lies!

Rudig.

Hold! Shall I lie if I tell you what brought you to this miserable door to-night?

Const. (going up)

I do not wish to hear.

Rudig. (placing herself before the Countess)

But you shall! It was not the fortune-teller you sought so much as the money-lender.

Const. (surprised)

Ah!

Rudig.

The rich Jewess, whose secret hoards may sustain the tottering fortune of the merchant prince, your husband.

Const.

It was (comes down) to—to—

Rudig.

Paulo Donati writes from Barcelona, imploring you to raise amongst your friends a loan of fifty thousand ducats, which he must have within ten days, or become a bankrupt.

Const.

You know all, then?

Rudig.

Your friends have proved a broken reed. They will not lend you a ducat; and, as a last resource, you come to me. Well, (opening a secret recess in the pillar, C., in which is seen a casket, bags and heaps of coin, vessels of gold and silver, and other riches) Look there! There's treasure enough to buy a city!

Const. (amazed)

Ah! you have the power to save us! Fifty thousand ducats would enable my husband to meet his engagements and maintain his credit. The money will be repaid to you, and for security I have still my dower—my settlement—which I am prepared to mortgage for the debt. Here is the deed prepared. (gives paper to Rudiga) You can   save my husband's honour and his life; for he will never survive the loss of his honour.

Rudiga. (coldly, returning the deed)

It will not do.

Const.

My diamonds, then—my jewels! I will place them in your hands; only save us from ruin!

Rudig. (unmoved)

They are not sufficient.

Const.

What would you have then from me?

Rudig.

One word—one single word of truth. Is Francisca your child?

Const.

What does it concern you to know?

Rudig.

Answer my question, or you get no gold from me. Is she your daughter?

Const.

You have no right to question me.

Rudig.

I wish to prove the truth of my science—think of your husband. (takes the casket from the recess, and places it on the table) There is twice the sum you want in the casket— speak, and it is yours.

Const. (aside)

Why does she try to wring my secret from me? (to R.) I will come to-morrow.

Rudig.

To-morrow will be too late—to-night, it must be or—

(she takes up the casket)
Const.

Stay—a minute. (to Rudiga) If I confess—shall I lose, Francisca?

Rudig. (with a cry of joy)

Ah! she is not your child!

(crosses to L.)
Const.

  Hush! You have surprised my secret—but knowing so much, you shall know all. More than sixteen years ago a sudden stroke deprived me of reason, and for several months I lived in a mental darkness. During this period my infant daughter died, and when my reason returned, she, whom I believed to be my own, was nestling in my bosom.

Rudig.

But you discovered afterwards that she was not your child.

Const.

Yes, some years after, when my little Francisca was lying in fever at the point of death; my husband confessed the kind fraud he had practised. The disclosure, however, did not lessen my affection for the dear child—whom I loved as though she was indeed my own.

Rudig.

And you cared not for the agony of the mother from whom she had been torn.

Const.

Every feeling was absorbed in my love for the dear child. But, perhaps you know her mother?

Rudig. Yes! I know her—she is called Rudiga the Jewess! I am her mother! Const.

You?

Rudig.

Aye—can you not read the mother's joy in my face? Ah! my long years of misery are forgotten like a dream. (pushing the casket towards Constanza) Here, take what you will—it is yours—all is too little for the blessing that has fallen on me—I am too rich, now that I have found my   child.

Const. (rejecting the gold)

No—keep it—I will not touch it. I can seek help elsewhere.

Rudig.

But you will restore me my daughter, will you not?

Const.

Never!

Rudig.

Ah! take care!

Const.

Never—never!

Rudig.

I will appeal to justice. You have confessed she is not your child!

Const.

I will deny it.

Rudig.

Your conscience will not let you.

Const.

I can be silent.

Rudig.

You shall be compelled to speak. Dare you perjure yourself!

Const.

You know not what I would dare.

Rudig.

Then you shall not leave this room.

(places herself between Constanza and the door)
Const.

Ah, detained by force. Open the door and let me pass, or I will have you whipped through the city.

Rudig.

Ha, ha, ha! you forgot that 'tis I who command here. Sit down, Constanza Donati, and write me an order for Francisca to go with me, her mother—

Const.

Are you mad!

Rudig. (pointing to table)

Write!

Const. (firmly)

I will not.

Rudig.

I must dispense with your authority then, and use   my own.

(she takes her mantle and puts it on)
Const.

Whither are you going?

Rudig.

To my daughter.

(going, Constanza attempts to hold her)
Const.

No; you shall not go near her, you shall not.

Rudig. (repulsing her

Back! back! here you remain.

(Rudiga exits hastly, door, R. C., flat, shuts the door, and is heard to lock it outside)
Const.

Woman!—mercy!—come back! (beats the door violently with her hands) Help! Ah, Francisca, help! Some one—help—my child! Ah!

(sinks exhausted on the floor— closes in)
Scene Second. —A Street in Genoa; Night. Enter Matte Twitte, R., slightly intoxicated, and singing the refrain of the Bird-Catcher's song. Matt.

Yo-yo-yo-yo-yo-oo-oo ic tooi-tooi-tooi—ha, ha, ha' ha! That last bottle has set me chirping like one of my own canaries, tweet, tweet, tweet, too, too, tweet. Well, when a man has been six times a mother—I mean, when a woman has been six times a father—no, no, when a mother has been a father—no, I should say, when a father has been a mother six times, he ought to be congratulated accordingly; I've been congratulating myself, and drinking to the health of the little stranger who has recently made his appearance in the domestic nest; I wish I was comfortably there too, but the streets wind in such an extraordinary manner that a sober man is all night getting home; Government must look to it—Government must really look to it. Now there will be my dear little wife sitting up for me—and I know she will not be in the sweetest of tempers; she'll say I've been getting drunk, which is abom— abom-'able; and very likely she'll say I've been gallanting, ha, ha, ha, ha!—gallanting—ha, ha, ha, ha! as if I was capable of anything of the sort—ah! it's a dreadful calamity for a man to have a jealous wife; what a life she leads me about Pippa, the pretty sempstress who lives opposite our house—well, if Pippa has the brighest and blackest eyes in the world she can't help it, and if I sometimes look across the street to admire those eyes I can't help it; but, good gracious, if Ninetta were to catch me at it wouldn't there be warm work   for the ears.

Enter Constanza Donati, veiled, precipitately, L.
Const. (perceiving Matte—apart)

I will ask the stranger to protect me. (she lays her hand on Matte's arm) My good friend. (Matte starts away) You need not fear me—I am a defenceless woman!

Matt.

A woman! Don't come nearer, I don't wish it, I have my reasons for it.

Const.

But I am unprotected.

Matt.

So am I.

Const.

I am in danger.

Matt.

So am I.

Const.

I am endeavouring to reach my home.

Matt.

So am I.

Const.

Oh! my strength fails, ah! support me.

(she leans on Matte)
Matt.

I can scarcely support myself.

Const.

For heaven's sake let us not remain here. Come, come!

Matt.

Bless me, how you tremble. (aside) I can't see her face, but this rich silk mantle isn't the plumage of a vulgar bird.

Const.

If you will accompany me to the Palazzo Donati, you shall be well rewarded for your trouble.

Matt. (aside)

The Palazzo Donati! I feel myself getting rapidly sober. Certainly Signora, certainly—don't be afraid to lean on me.

Enter Ninetta, R.
Ninetta.

It's always the case, when Matte goes out without   me, he falls into what he calls pleasant company; as if a man's wife wasn't pleasant company for him. I know he has been spending the night at the wine shop, and he'll be coming home alone, so I thought I'd meet him, and take care of him— he's such a fool is Matte.

Matt. (hearing the last words, starts aside)

It's my wife.

Ninet.

This is the way he should come. (sees Matte and Constanza) Ah! what? Matte—my husband!

Matt.

You're right, my dear!

Ninet.

Matte—with a woman!

Matt.

Right again, my angel.

Ninet.

What, you are not ashamed to confess your baseness? Who is this creature? Let me see her face. Ah, you do well to conceal it under a veil.

Matt.

Hush! Ninetta—hush—she is—

Const. (raising her veil)

The Signora Donati. (Ninetta retires abashed and surprised) Escaping from a house where I had been made prisoner, I met your husband, and placed myself under his protection.

Ninet.

Oh! Signora—I beg pardon—I—I thought—

Const.

Never mind explanations; but hasten home with me, for I fear the shadow of an enemy may have fallen on my threshold before I can cross it.

Exit Constanza, Matte and Ninetta, R.
Scene Third — An Apartment in the Donati Palace; richly furnished; at back an open window with balcony, overlooking a street in Genoa; doors R. and L.; a table R. on which stands a lighted lamp. Maria standing at balcony, Claudio enters L. C., Maria comes down to meet him. Maria.

Any tidings yet, Signor—of my lady?

Claud.

No, I have been to the houses of all her friends, where she might possibly have been detained, but have obtained no intelligence of her.

Maria.

What will become of my poor young mistress?

Claud.

Dear Francisca! this strange disappearance of her mother must alarm her terribly.

Fran. (outside, R.)

Maria!

Claud.

She calls you, Maria. Do not betray your uneasiness. We must endeavour to keep up her spirits, and allay her fears.

Enter Francisca hastily, R.
Fran.

Fetch my hood and cloak, Maria. I am going to the Convent of the Carmelites, She sometimes visits the sisters. (perceiving Claudio) Ah, Claudio! where is she?— what has happened to my dear mother? She has not been home since vespers! If any accident should have happened to her—if she should be dead!

Claud.

Your love exaggerates your fears! She has been prevented by some unforeseen circumstance—some sudden indisposition, perhaps—from returning home; but she is safe; depend upon it, she is safe.

Fran.

Heaven grant your words prove true!—they have given me hope and courage!

Enter Servant, L.
Servant.

A strange man, signora, requests to speak with   you.

Fran.

A strange man! What is he like?

Servant.

A genteel sort of ragamuffin, signora.

Fran.

He may bring me intelligence of my mother. (to Servant) I will see him.

Exit Servant, L. 1 E.
Claud.

And I will be near you, on the balcony, during this interview.

Claudio goes out on balcony at back—Maria exits, L.— and Hector Fiaramonti, conducted by a Servant who retires immediately, enters, L. 1 E.
Fran.

Approach, friend. You bring me intelligence of my mother, do you not?

Hector.

No, signora.

Fran.

But you know where she is.

Hector.

I regret I do not.

Fran.

Why do you come here then?

Hector.

Because I am a good-natured devil, whom most people would call a fool.

Fran.

What is your business with me?

Hector.

To save you.

Claud. (listening on the balcony)

What does he say?

Hector.

You are in danger; and if you will condescend to accept advice from a stranger, of no very prepossessing exterior, let me counsel you not to go abroad unattended.

Fran.

I never knew I had an enemy.

Hector.

An enemy? No!—that would be impossible! But there is a certain person here in Genoa, with gold at command, who has determined to separate you and Count   Claudio.

Claud. (coming down)

The name of this person?

Hector.

Ah, signor! I didn't know you were a listener.

Claud.

I have heard enough to make it necessary I should hear more. I require the name of this person by whom our future happiness is threatened.

Hector.

I cannot give it.

Claud.

I request—I intreat you to do so; and if a liberal reward—

Hector.

Stop, signor!—it is impossible!

Claud. (angrily)

Take care! (touching his sword) I may make you speak!

Hector. (touching his sword)

I may be silent. Good night, signor.

(going, L.)
Fran. (retaining him, crosses to centre)

Stay, I beseech you— the Count was wrong; but his love for me must be his excuse.

Hector. (L.)

Ah! true, true. You might be an excuse for almost anything. Count, you may reckon on me as your devoted servant from this hour. I will be your unseen but constant protector.

Claud. (R.)

Thanks, my friend, I can defend myself when needful; but my dear Francisca, this secret enemy of whom you spoke has already perhaps struck a cruel blow at her happiness. The signora's mother has mysteriously disappeared.

Hector. (aside)

It must be that devil of a woman! I'll lay   my life on it.

Fran.

Ah! your countenance tells me you know where she is.

Hector.

No signora, no. I swear I am ignorant of what has become of her.

Fran.

But you suspect?

Hector.

Perhaps.

Fran.

And you will save her. I feel convinced that you can if you will. Ah, you will have pity on me.

(she falls on her knees at his feet)
Hector.

Signora! This position—(aside) I never saw a woman on her knees to me before—it's too touching. (raising her) Rise, signora. Your mother shall be restored to you if I live.

(going)
Claud. (crossing to C.)

Will you take me with you? I may be able to assist you.

Hector.

The offer of a good sword, and a courageous heart, should never be refused. I accept both—adieu, signora.

Claud. (embracing Francisca)

Adieu, Francisca, hope for the best; we will soon find your mother.

Claudio and Hector exeunt, L. 1 E.
Fran.

His words give me courage, I will hope and trust to him. (Rudiga appears on the terrace outside the window at back, and is about to enter; stops as overcome at the sight of Francisca) My fears are past, and a thrill of joy runs through my veins as though my mother was there ready to clasp me to her heart.

(Rudiga extends her arms towards Francisca)
Rudig. (apart, and suppressing her emotion)

My child!

Fran.

I wonder will they be long? No, no! I feel she   will soon return. An invisible power attracts me, her presence seems to fill the air.

Rudig. (sending kisses to her)

Neomi, Neomi!

(Francisca suddenly perceives Rudiga)
Fran. (recoiling)

Ah!

Rudig. (tenderly)

It is I; fear nothing.

Fran. (terrified)

You! (aside) That terrible woman, and I am alone with her. (calls) Maria!

Rudig. (imploring)

Stop! for pity.

Fran.

What do you want? Why do you pursue me! (retreating as Rudiga advances) Come no nearer, or I call for help.

Rudig. (throwing herself on her knees)

Oh! No, no, no, I would not for the world's treasures hurt one of the silken hairs of your head. What have you to fear from a poor woman kneeling at your feet.

Fran. (apart)

How piteously she gazes at me through the tears that fill her eyes.

Rudig.

You do not fear me. Oh! say you do not fear me?

Fran.

I do not. I pity you from my heart, for I see you have tasted misery.

Rudig.

Tasted! I have drank the bitter cup of misery to the dregs. Look at these wasted limbs, these hollow cheeks, this hair, once dark as the raven's wing, now grey and scant. Misery has done this. Misery has been my sole companion through life.

Fran.

  Alas! you have suffered much. Rise—pray rise; give me your hand.

(she assists Rudiga to rise)
Rudig. (looking earnestly at Francisca)

Thank!—thanks!

Fran.

Why do you gaze so earnestly at me? (Rudiga clasps her hands imploringly) You have some request to make. What can I do for you?

Rudig.

What? (aside) Shall I tell her that I am her mother?

Fran.

Do not hesitate to confide in me—I can sympathise with your sufferings. Speak.

Rudig. (aside)

She might kill me by a word.

Fran.

You doubt me perhaps?

Rudig. (earnestly)

No, no; you have told me you pity me, and your words fell like heaven's music on my ears!

Fran.

Then speak to me as a friend.

Rudig.

Let me kiss your hand.

Fran.

My hand?

Rudig.

I had a daughter once, whom you resemble. She was stolen from me—stolen in infancy. When I look at you, I fancy I behold her; and if I might press your hand to my lips, I should be happy.

Fran.

There. (giving her hand to Rudiga, who covers it with kisses—aside) Poor woman! How she must have loved her child. (to Rudiga) What was your daughter's name?

Rudig.

Neomi. (pause—observing Francisca) A name borne   by the daughter of Israel; but now she answers to a name given her by strangers, she worships the strangers' god, and knows not the faith, or the house of her father's.

Fran.

Why do you not reclaim your daughter?

Rudig.

Because the tender plant which has so long lain in the bosom of the woman who calls herself her mother, may have taken root there; better to lose her for ever, than find the empty casket from which her love has been stolen by another.

Fran.

But such a theft would be impossible. The voice of nature would have whispered to her, “she is not your mother.”

Rudig. (forgetting herself)

Then, you do not love this woman?

Fran. (surprised)

What woman?

Rudig.

Pardon—pardon! I sometimes forget myself. I mean, if the Signora Donati were not your mother, would you love her?

Fran.

The thought would kill me, for none other could I feel the affection that I owe to the fond parent who has watched over my tender years.

Rudig. (aside)

She has robbed me of that blessing.

Fran. (R. C.)

Night by night, kneeling beside the cradle of the pale being, whose life seemed fleeting away like a shadow, she struggled with death for his prey, and tore me from his icy grasp. It was more than a mother's tenderness; it was   the devotion—the self-denial of an angel. You cannot know how dear she is to me.

Rudig. (L. C., aside)

It is thus she would have loved me.

Fran.

So kind, so gentle, and so beautiful as she is.

Rudig. (reproachfully)

Ah! Well may she be. Despair and misery have not wrought their cruel defacement on her beauty. (aside—crosses to R.) She can never love me. (with forced calm) Adieu! signora, adieu!

(going)
Fran.

Stay!

(crosses to L. C.)
Rudig. (with passionate despair)

No; let me depart! You loath me; you shrink from the poor Jewess. Ha, ha, ha! The voice of Nature! There is no such thing—I laugh at it. Ha, ha, ha! Poor mother! To your grave, to your grave! They have been digging it for sixteen years; now 'tis ready to receive you. To your grave! where this poor broken heart will be at rest. Adieu, signora!

Fran. (arresting her)

You shall not leave me. Your voice penetrates my heart, and agitates me with strange emotion. What can I do for you?

Rudig.

Nothing, nothing. All I ask is that should we meet again in this world, you will not turn from me in contempt or horror. Promise that you will bestow a kind word or look upon me as you pass.

Fran.

I promise you.

Rudig.

Again, I thank you. One last look and—(she pauses, looks at Francisca—she seems terribly agitated)   Ah! I cannot leave her; my heart-strings would break.

Fran.

In heaven's name, what does this terrible struggle mean?

Rudig.

It means—Neomi—I am your mother. (Francisca utters an exclamation of affright, and retreats from Rudiga) You are the child who were stolen from me in infancy. This bosom gave thee life. Shrink not from me, Neomi! I am not what I seem. You know me only as Rudiga, the Woman in Red, the sybil—the magician; but I am also Rudiga, the millionaire—whose wealth can purchase for you fifty mansions, more magnificent than the one you quit. What do you desire? A palace with floors of marble—columns of alabaster—gardens like those of Babylon—fountains sparkling with water sweeter than the brooks of Hebron—all that your wildest imagination can picture, shall be yours. Oh! you shall own that I am indeed your mother—come, come, come!

Fran. (aside, with profound pity)

Alas, grief has disturbed her reason.

Rudig.

Come—Neomi, come. Does not that name make your heart thrill? come.

Fran. (soothingly)

Yes, yes, to-morrow. There will be time enough to-morrow.

Rudig.

To-morrow—Ah! she, too, believes I am mad.

(sinks into an arm chair, which conceals her from the view of Constanza Donati, who enters C. followed by Claudio and Hector.
Fran. (perceiving Constanza, throws herself into her arms)

Ah, mother!

Const. (embracing her)

My dear Francisca.

Fran.

  Your absence nearly killed me. What happened to you.

Const.

An accident, I was in danger, but 'tis past; let us not talk of it now. Matte the bird-catcher, and his wife, your protegés, were conducting me home, when we met Claudio and this stranger.

Hector. (bows to Constanza)

Allow me to introduce myself, Hector Fiaramonti, always at the service of the ladies. (to Francisca) I promised you, signora, that your mother should soon be restored to you.

Const.

I am safe now, and I hold you again in my arms, my child.

Rudig. (rising and facing the Countess)

Your child?

Const. (terrified)

Ah, you?

Hector. (aside)

Diavolo.

Claud.

What brings this woman here? You know her, signora.

Const.

Do not ask me, but let us fly from Genoa, (winding her arm round Francisca) this very hour.

Rudig.

Constanza Donati. You may go, but she goes not with you.

Claud. (to Hector)

Call the servants, and let that maniac be turned into the street.

Hector. (apart to Claudio)

And I'll order the carriage. You have no time to lose, you must quit Genoa to-night.   That woman has the power of gold, and she will use it too.

Exit, L.
Fran.

Mother, why does she look at you so strangely. (aside) Ah! if she spoke truly—and that I am—no, no, it cannot be. (to Constanza) Tell me that you are indeed my mother.

Rudig. (coldly)

You hear what she demands, Signora?

Const.

Oh, heaven!

(weeps)
Fran. (clasping Constanza round the neck)

Ah, your tears and silence fill me with terror. Am I for ever lost to you? Shall my heart which rested so peacefully upon yours, until they seemed to beat with but one pulse, be torn from you?

Rudig. (aside)

How she loves her!

Fran.

Look at me—clasp me closer. Do not these embraces and kisses prove that I am yours?

Const.

You are—you are—my child!

Rudig.

Swear that she is your child!

Const. (shuddering)

Woman—woman!

Claud.

Swear, signora—and let the world be witness of your oath.

Fran.

You can save me, mother; swear that I am your child—you will—you will.

Rudig. (producing the gold cross which Francisca wore in the first act)

Swear before heaven—on the symbol of your faith—swear on this cross! (holds the cross towards Constanza) See, 'tis the one which she wore on her spotless bosom this   morning. (Constanza, who has raised her hand and advanced firmly towards Rudiga, stops) Swear—and be a perjured woman!

Fran. (with clasped hands)

Mother!—Mother!

Const. (after a pause)

No! (pointing to Rudiga) Behold your mother!

Fran. (recoiling)

Ah!

Enter Hector, L. C.
Hector.

There's a splendid equipage waiting in the courtyard; but it is not the Countess Donati's carriage.

Rudig. (proudly)

It is mine. Come, Neomi, you can now accompany your mother.

(she gives her hand to Francisca, who takes it mechanically)
Fran. (to Rudiga)

I have been so long her daughter, that it is not easy to part thus. I would embrace her once more before I go.

Rudig.

Do—do.

Fran. (to Constanza)

My tongue must no more call you mother, but my heart will ever know you by that tender name. Farewell!

(embrace)
Claud.

Francisca—

Fran.

Claudio, adieu! (Rudiga places herself between Claudio and Francisca) I obey you, mother.

Rudig. (aside)

No embrace for me.

(at door, L., sinking overwhelmed with grief in a chair—the Characters group as the act drop descends) END OF THE SECOND ACT.
ACT III. VENICE. Scene.—A Noble Saloon on the ground floor of a Palace on the Grand Canal, in Venice, with a view of the Island and Church of San Georgio; the saloon is richly and elegantly furnished; the back forms a semi-circle of light arches, closed by heavy scarlet curtains which may be withdrawn; and afford a view of a terrace, with a balustrade overlooking the canal; the terrace is decorated with statues, flowers in vases, and birds in gilt cages; the curtains are drawn at the commencement. Matte dressed as the Intendant of Madame Montalba appears to be giving orders to two Stewards in rich liveries—enter Ninetta in travelling costume—Servants exeunt. Matt.

Hah, Ninetta, are you arrived, and is Madame Montalba come with you?

Ninet.

Yes, we're here, just arrived, with ever so much money; for madame has taken a fancy that the Signora Francisca shall not see this new palace, till it bursts suddenly upon her. So she has brought her here blindfolded in a gondola.

Matt.

What a strange idea! Well, I hope she'll be satisfied with my exertions. She sent me here from Trieste ten days ago, with orders to spare no cost in the newly purchased palazzo of hers, the most splendid in Venice, and I flatter myself I've obeyed her instructions to the letter. How do you like it, Ninetta?

Ninet.

I never saw anything so beautiful—never! Why it must have cost Madame Rudiga, or as she is now called, Madame Montalba, a mint of money.

Matt.

She intends to surprise Signora Francisca. You know this is her birth-day, and this palazzo is to be her mother's present.

Ninet.

Such a mother never was; she only thinks of gratifying every wish of her daughter's heart. You know when she discovered that Signora Francisca was her child and she took her from Signora Donati, the young signora wished that I should accompany them when they left Genoa on their   travels.

Matt.

I beg your pardon, Ninetta, it was I whom the signora desired should be taken into their service.

Ninet.

Well, perhaps she was grateful to you for the service you rendered the Signora Donati that night in the street.

Matt.

Yes; and when Madame Montalba proposed that I should accept the office of intendant in her family with a magnificent salary, I replied—

Ninet.

I beg your pardon, Matte, it was I who replied, “Matte, madame, never travels without his wife.”

Matt.

Ah, quite right. So when I was installed as intendant to the mother—you were engaged as waiting-woman to the daughter—while your seven little bird-catchers were left in the care of my mother till our return.

Ninet.

Ah! and now here we are in Italy again—after having travelled half over Europe in twelve months. Are you not happy, Matte, to feel we are drawing near our little ones again, thought 'tis still a long way from Venice to Genoa.

Matt.

Dear Genoa! I wonder do the birds sing as sweetly there as when I used to coax them to my net? Ah, I dare say they have nobody to catch them now—nobody like Matte Twitti; and the pretty girls too, what flocks of them used to come fluttering at my call!

Ninet.

There, don't be prating like a magpie, or you'll have nothing prepared to receive our mistress.

Matt.

  Ah—true! and there's fifty things still to do. Here, Paulo—Marco—Pietro!—here! Where have the idle dogs got to?

Exit hastily, R. Enter
Hector , L. U. E. Hector. (sings) I hear the patter of her feet, As she comes tripping down the street;    Cara mio, cara mio,    Cara, cara, ah, carissima!

Heaven is propitious to my wish—Ninetta!

Ninet.

Bless me—'tis Hector Fiaramonti! Oh! I'm so glad to see you! Why, you're not a bit altered since I saw you in Genoa twelve months ago! How did you know I was in Venice? When did you leave Genoa? How are all our friends, and what brings you here?

Hector.

Briefly and categorically—I am infinitely obliged to you. I had information you were returned to Italy. I left Genoa six days ago. Our friends are pretty much as usual. I was brought here partly by land and principally by water, and beg to now offer you my profound respects. (bows) Signor Twitti, I trust, is well—quite well?

Ninet.

Never was better.

Hector.

And Madame Montalba and her daughter—how do they agree in their new relationship?

Ninet.

Wonderfully! Never did mother love a daughter so tenderly, and never did daughter repay a mother's affection with such dutiful observance; but—

Hector.

  Hah!—there is a “but?”

Ninet.

Perhaps I ought not to mention it; but I fancy that neither of them are quite happy.

Hector.

How is that?

Ninet.

Madame Montalba perceives that, notwithstanding all her endeavours to direct her daughter's mind from the past, the poor girl's thoughts dwell continually upon it. I often find her in tears over a miniature which she carries in her bosom. One day I got a peep at it over her shoulder, and whose do you think it was?

Hector.

Not mine.

Ninet.

Yours? Count Claudio's! There—she loves him still!

Hector.

By Jove! I'd run a man through the body with pleasure for such a girl as that!

Ninet.

But trying to conceal her unhappiness from her mother, the poor soul grows paler and thinner every day.

Hector.

And Madame Montalba?

Ninet.

It is still worse with her. By day she struggles to conceal her feelings, and appear gay and cheerful; but at night—at night—(mysteriously) Have you ever known any one who walked in her sleep?

Hector.

Yes, I remember when I was a boy, I used to frequently walk in my sleep to a neighbouring orchard, and when I awoke in the morning, I generally found my bolster case full of apples.

Ninet.

  Well, Madame Montalba is what they call a somnambulist, and when her mind is much disturbed, she comes at night like a spectre from her chamber, with those great dark eyes of hers wide open, though she is fast asleep; and then all the strange and terrible scenes of her life seem to pass through her brain, and are acted over again. Ah! the poor woman has suffered as you have never suffered. We take care though that Signora Francisca never sees her in this state, it would shock her so, but mark my words, this dreadful struggle will kill one or both of them, if it lasts much longer.

Hector.

Then why not end it?

Ninet.

Can you tell how it is to be done?

Hector.

Certainly. By restoring the girl to those whom she has loved from infancy.

Ninet.

That can never be. Madame Montalba lives but in her daughter's presence; to part with her for a single day would kill her.

Hector.

But others suffer as she does: Signora Donati and Count Claudio.

Ninet.

Yes; it must have been a dreadful trial to them to part with her.

Hector.

I don't make a boast of my fine feelings, but I protest I was touched to see how the count wasted from day to day till there was only a shadow left of him,

Ninet.

Ah! I pity the poor young gentleman.

Hector.

  Do you? Then it is in your power to mitigate his grief, by conveying this letter from him to the signora.

(produces a letter)
Ninet.

Impossible! Madame Montalba has strictly forbidden any private correspondence with her daughter.

Hector.

Consider the peculiarity of the case. Picture to yourselves two fond lovers torn asunder.

Ninet.

It's shocking; but I can't.

Hector.

Realize the highly dramatic situation of their agonising farewell.

Ninet. (softening)

It brings tears to my eyes.

Hector.

Think of the pangs of absence.

Ninet.

They're cruel, I know.

Hect.

Imagine the distracted lover, sending a letter to his heart's idol by a faithful hand; fancy the joy which the sight of it will bring to the disconsolate lady; how the colour will come back to her cheek, and the smile to her lip, when she learns that her lover is at this moment in Venice!

Ninet.

Count Claudio in Venice?

Hector.

With Signora Donati, to whom he has been all that an affectionate son could be, since her husband died last year a bankrupt at Barcelona.

Ninet.

Heaven bless him for his goodness.

Hector.

You'll take the letter then?

Ninet.

I will. She shall have it, whatever comes of it.   (Hector gives her the letter) Then you had better get away as fast as you can. I hear Madame Montalba's voice. (Hector is going off, R.) No, not that way, she might meet you and suspect something. You must go by the private staircase (at door, R.) at the end of the gallery. A door at the foot of the stairs on the canal, here's the key; when you have got outside you can lock the door and slip the key under it. (gives Hector key) Now go.

Hector. (aside)

Lucky chance! Adieu. Compassionate dove, adieu!

Exit Hector, R.
Ninet.

Hah! There was not a moment to lose.

Enter Rudiga, L, leading Francisca with one hand, while with the other she covers her daughter's eyes.
Rudiga.

You must not look yet.

Fran.

Where are you leading me?

Rudiga.

A moment more and you shall know.

Ninet. (aside)

How she plays the child for her!

Exit Ninetta, R.
Fran.

Where am I?

Rudiga.

Another step. (Francisca has now gained the centre of the stage—the curtains at the back are withdrawn, and the spectators see the terrace of the Palazzo adorned with flowers in boxes and vases, statues and birds in gilt cages beyond the calm waters of the lagune, upon which the setting sun casts its beams—Rudiga removing her hand from Francisca) Now, look around.

Fran. (overwhelmed with surprise and admiration)

Oh! what a beautiful place.

Rudig.

It is yours.

Fran.

Mine. This fairy palace?

Rudig.

Is my birthday present, to you.

Fran.

Ah! you remembered it was my birthday. (runs to back, and looks out on the terrace) All my favourite flowers   are here, the birds I love, and the statues I admire. (coming down) You have thought of everything that could delight me. (embracing Rudiga) You are too good to me.

Rudig.

This embrace repays me for all.

Fran. (looking towards the balcony)

Ah! what a magnificent scene. But surely, I have beheld it before, that sea, that shore, that island, and its ancient church—Have I dreamed of this enchanting picture—Ah! no, no, I now remember it, every familiar object returns to me like the faces of old friends.

Rudig. (uneasily)

You know it.

Fran.

Perfectly, ten years ago, when I was but a child, I passed a month in this Palazzo with my mother.

Rudig.

Your mother!

(drops Francisca's hand)
Fran. (confused)

With the Signora Donati, we were returning to Genoa from Vienna. Here on this terrace, I remember we use to sit in the golden light of evening, the waters of the broad lagune spreading like a mirror before us, while the chant of the gondolier floated around us on the perfume-laden air.

Rudig. (sadly, aside)

Amongst these happy memories there is no place for me.

(the song of a gondolier is heard at a distance)
Fran.

Hark! listen to that melody.

Rudig.

It comes from yonder gondola; that one with blue silk curtains which approaches the terrace, like a wild sea   bird on the wing.

Fran. (aside)

'Tis the song that lulled me to sleep in infancy, when I lay upon the bosom of one who was mother.

(a gondola glides on at back from L., Constanza Donati is seen standing in prow)
Rudig.

A lady stands in the gondola waving her handkerchief.

(Francisca looks eagerly towards the gondola, and recognises Constanza at the same moment with Rudiga—both start and utter a suppressed exclamation)
Rudig. (apart)

'Tis Constanza Donati.

Fran. (aside—looking off at back)

My heart flies to embrace her.

Rudig. (aside, and coming down)

She has recognised her.

(the gondola passes to R. and disappears, the song gradually dies away)
Fran. (apart at back)

The bark glides past—the song dies upon the waves like the dreams of happy childhood.

(night begins to fall, and lights to appear in the houses and church on the Island of Saint Georgio—gondolas with lanterns on their prows shoot hither and thither on the lagune—Francisca remains absorbed in thought near the terrace)
Rudig. (apart)

That woman comes again to cast her shadow on my path. Is it not horrible, they will not leave a daughter to her mother. They robbed me of her for sixteen years, and now they count the minutes while she is near me. (looking at Francisca) Her soul is with them now. (resolutely) I must recall it. Enter Ninetta, R. Give me the casket from that cabinet. (gives Ninetta a key— she unlocks the cabinet, takes out an antique casket) These gems, the glittering wrecks of fallen royalty, will captivate her fancy. (takes a diamond necklace from the casket, which Ninetta holds for her) Look, Neomi, here. (Francisca comes down) How do you like this necklace?

Fran.

  Superb! What splendid diamonds.

Rudig.

And this coronet, in which the artist's hand has copied those wild flowers so skilfully?

Fran.

A matchless work, indeed!

Rudig.

You shall put them on, Francisca; I want to judge their beauty near to yours. Assist me, Ninon, 'twill be done in a moment. (Ninetta assists Rudiga, who puts the various ornaments on Francisca) Do not move, my child; there, there, 'tis finished.

Ninet. (apart to Rudiga)

Oh, madame, has she not the air of a queen?

Exit, R.
Rudig. (taking a hand mirror from the cabinet, holds it to Francisca)

Are you satisfied with your lady's maid? Has she succeeded in her task?

(crosses to R., to glass)
Fran.

Marvellously! For whom is this magnificent present intended?

Rudig.

For you. Another birthday offering from a fond and doting mother.

Fran.

For me! Oh, 'tis too much, you overwhelm me with your gifts. How shall I fitly thank you?

Rudig.

By loving me with all your heart.

(Francisca is about to throw herself into Rudiga's arms, when the song as before is heard approaching, R.— Francisca stops, listens eagerly, and forgetful of all around her, is attracted towards the terrace)
Fran.

That song—that voice—again!

Rudig.

Neomi!

Fran. (at back)

They are approaching.

Rudig.

She hears me not. (the gondola of Signora Donati slides on from R.; it is brilliantly illuminated, and by the strong light, Constanza, Claudio and Hector are seen in the gondola) She has no eyes—no ears—no thought for me.

(sinks beside a chair and hides her face in it, in an agony of grief)
Fran. (leaning over the balustrade of the terrace)

  Gentle wind, bear this kiss to her who was my mother.

(kisses her hand)
Rudig. (raising her head)

This struggle with relentless fate will kill me. I feel the fabric of my hopes crumbling to its fall. I will not try to stay it another day—no, not an hour; let it come and crush me in its ruins; she shall leave me—leave me for this woman whom she loves, and then abandoned by her, death will soon come to release me from my misery. (rises) Where is she? (perceives Francisca on the terrace) Still there, charmed by the spell that holds her from my heart. (looking towards the balcony, but unperceived by Francisca) Neomi! beloved Neomi!—child of my youth—sole beauteous blossom of my love! though cruel hands have dug a gulf between my heart and thine, I bless thee—bless thee, evermore, my child!

Exit in a passion of tears, R. Francisca re-enters from the balcony at the same time that Ninetta enters, L.
Fran.

Oh, this double love tears my heart asunder. How nature draws me to the mother who bore me; these long cherished memories hold me to her who was to me in all but blood, my mother. Why cannot I keep them both for ever near me—press them together to my heart, and mingle my affections with their love. But no, the world and its prejudices must for ever divide us.

Ninet. (approaching)

Signora. (Francisca turns) Bless me! how those diamonds flash and sparkle—like stars!

Fran. (sadly)

Poor stars! that cannot cast one ray of   hope upon my darkened path. Take them, Ninetta—take them from my sight!

(she tears off the necklace, bracelets, and coronet—Ninetta takes them)
Ninet.

I thought, signora, that you might be pleased—that is that you might not be angry—at my bringing you this letter.

Fran.

From whom?

Ninet. (producing the letter)

From Count Claudio.

(crosses to R.)
Fran. (eagerly)

From Claudio? Hush! (takes the letter) Oh, thanks—thanks!—a thousand times!

(she goes up to terrace and reads the letter, while Ninetta places the jewels in the cabinet which she locks)
Ninet. (apart)

That letter will make her happy for to-night at least.

Fran. (coming down)

Oh, Ninetta! he has not forgotten me—he loves me still. Claudio and my mother, they both love their poor Francisca! (mysteriously) I saw them this evening, Ninetta, in a gondola beneath the terrace; but, alas! I may never see them again!

Enter Hector, R., unperceived, while she speaks.
Hector.

Permit me to assure you to the contrary, signora.

(Francisca retreats in alarm)
Ninet. (apart to Hector)

Goodness!—how did you get in?

Hector. (apart to her)

You forgot the key of the door on the canal which you intrusted to me.

Fran.

I remember your face: you are a friend of Count Claudio's. What brings you here?

Hector.

My good nature, which leads me everywhere. I promised Count Claudio and the Signora Donati that they   should have an interview with you this evening; and I have kept my word—they are here.

(opens door, C.) Enter Constanza and Claudio, C.—the former flies to embrace Francisca.
Const. (R.)

My child!

Fran. (C.)

Mother!

Claud.

Francisca!

Fran.

Claudio! (giving him her hand, which he kisses) This was my birthday, and you are here to comfort me.

Const. (L.)

You need comfort, then? My dear child! are you not happy?

Fran.

Oh! yes, yes—I am happy! I ought to be happy, for she loves me dearly as mother loves her child. But I fear I am ungrateful. She asks affection for her tenderness; I can only give respect. Yet sometimes when I see her weeping alone, suspecting not that any eye beholds her, I feel a strange emotion struggling in my bosom. Ah! let us talk no more of this. Tell me something that concerns yourself—your health —your travels—of your friends in Genoa. We will sit and converse together here by the light of pale stars.

Ninet.

Not here, signora, if you please. Your mother sleeps in the next room. (points to L.) In the saloon on this side, you will be secure from interruption.

Fran.

You are right, Ninetta—lead the way for us.

Exeunt, L. Ninetta, Constanza and Claudio—Hector remains.
Hector.

I think they can dispense with my company, so I'll amuse myself with my pipe on the terrace till they return. (takes his pipe from his pocket, and about lighting it)   Friends forsake us, women deceive us, but a pipe consoles us when we have nothing left in the world. (perceives Bravadura who has climbed up to the balustrades of the terrace, and is getting over) Holloa! who this strange visitor? Somebody who don't care to disturb the porter.

(Bravadura crosses the terrace, and enters the saloon at back, Hector conceals himself behind a high-backed chair and watches)
Brava. (coming down stealthily)

All quiet here, not a mouse stirring.

Hector. (apart)

Bravadura!

Brava. (in a suppressed voice)

This rich Jewess, I hear carries about with her heaps of plate, jewels, money; could I but discover her hoard—I'd relieve her of the care of so much superfluous wealth.

Hector. (apart)

Disinterested rascal!

Brava. (perceiving the cabinet, R.)

Ha! This old cabinet here promises well—I'll take the liberty of seeing what it contains. (produces skeleton keys) Open its jaws.

(working at the lock of the cabinet)
Hector. (apart)

Not so fast, my amiable friend. (comes softly behind Bravadura, and slaps him on the shoulder) Always industrious, Bravadura.

Brava. (starts and clasps his hand to his dagger)

Hah!

Hector.

Stop! Do you not know me?

Brava. (looking attentively at him)

Why it's Hector Fiaramonti.

Hector.

Sorry to interrupt your interesting work.

Brava.

Oh! never mind. I suppose we're on the same business. Ah, well—there's enough for both.

Hector.

Quite enough!

Brava.

  We'll go shares in the plunder—that's fair, isn't it.

Hector.

Perfectly fair—the only objection to this pleasant arrangement is—that I've become an honest man.

Brava.

Honest! Ha! ha! ha! You shouldn't make me laugh. Honest! ha! ha! We're all honest when we have no temptation to roguery—but we waste time, I've nearly got the lock of this cabinet open. (looking at the lock of cabinet) It isn't for nothing such locks as these are made—but it shan't baffle Bravadura.

Hector.

My dear friend, your skill and energy are wonderful. If nature had not made you a burglar, you'd have been a prime minister; but you must desist from your operations, and instantly quit this house.

Brava.

Quit the house. What do you mean?

Hector.

That you must go—without accomplishing the object of your visit.

Brava.

Ah! you want to have the job all yourself, but you shan't, I tell you.

Hector.

March this moment.

Brava.

He shall taste my steel first. Hold! Do you not see a figure moving on the terrace?

(draws his dagger, and is about to stab Hector, who perceives the action in a mirror, turns suddenly, seizes Bravadura's arm, wrests the dagger from him, and flings it down)
Hector.

Burglar! You forgot the mirror.

Brava.

No matter. (clock strikes twelve) One of us must find the bottom of the canal before that clock has done striking.

(he grapples with Hector)
Hector.

  Hah (they struggle—Hector is forced by Bravadura towards the terrace) Ah! his grasp is like iron. Ah!— help, there, help!—hah!

Enter Claudio, L., at the moment Bravadura has got Hector on terrace.
Claud.

Holloa! what means this alarm? Hold, there!

Hector.

Count—Count Claudio! Help!—hah!

Claud. (draws his sword)

Hector—I am here!

(Bravadura flings Hector from him)
Brava. (aside)

Fiends seize the fool! The odds are too many for me.

(he attempts to get away, but is intercepted by Claudio)
Claud.

Stop!

Hector. (exhausted)

Don't let him escape—he came to rob the house.

Brava.

Rob?—me rob? Nothing of the sort. I merely called when passing to inquire after the health of Victor Sanson—my old friend, companion, (aside to Hector) and accomplice.

Hector.

You should not have reminded me of that. Count Claudio, I denounce that man as the murderer of your mother!

Claud.

Ah, villain! Have I found you at last?

Hector.

Hubert Malisset and we have a long account to settle.

Brava.

Two swords against one? (draws his sword) Brave fellows you are!

Claud.

Stand aside, Hector. Leave him to me. The assassin of my mother shall fall by no hand but mine!

(crosses to R. corner)
Hector. (C.)

  Show mercy to a rat—well!

(sheathes his sword)
Brava. (aside)

Fool! (aloud) We are on equal ground now. (half aside) 'Tis my last chance in the game of life;— I'll play it out like a desperate man.

Hector. (looking on greatly excited)

Ha! Well, thrust, Count. Ha, ha, ha! He's young and vigorous, and—ah!— that infernal lunge of Hubert's! Ah!—my fingers itch to be at him. Well guarded—ha! There!—bravo!—bravo! Press him—press him, Count! He gives way! Viva!

(leaps with delight as Claudio disarms and wounds Bravadura—the latter sinks to his knee)
Brava.

Malediction! (he finds the dagger on the floor Hector had flung away—aside) Ha! my dagger!

Hector.

Hurrah, hurrah!

(Bravadura rushes furiously on Claudio, who receives him on his sword, and passes it through his body— Bravadura flings up his arms and stands erect— Claudio withdraws his sword, and Bravadura falls dead)
Hector. (approaching him and looking at him)

Dead as a stockfish. 'Twas a sharp bout while it lasted.

Claud. (sheathing his sword)

My mother is avenged!

(they raise the body, and carry it to terrace at back)
Hector. (while carrying the body)

He wasn't pleasant to look at when living, and death hasn't improved his looks. There, that's a load of my mind, and now I'll go and smoke my pipe.

Enter Francisca and Constanza, L.
Fran.

We grew uneasy at your absence, Claudio; hearing a noise we feared some danger.

Claud.

I was obliged to use a little force to expel an intruder, that was all.

Const.

It grows late, my dear child, and we must leave; but we will come again, and you will accompany us to the   house where your happy days of childhood were passed.

Claud.

Your lute lies untouched, your songs unsung; the birds that answered to your voice are mute, the flowers you planted want your tendering hand—(apart to her tenderly) and the heart that loves you best, mourns till you return.

Fran.

Claudio! Mother! urge me no more. Heaven knows how dear to me you are; but the holier duty which I owe to her who gave me life commands me not to leave her.

Const.

And whose the greater sacrifice, the mother whose short pangs, the penalty of nature, are forgotten soon, or she who in the pride of youth and beauty, surrounded by the world's delights and its allurements, left them all to watch and pray beside the cradle of thy suffering infancy, giving her very life to purchase thine?

Fran. (kissing Constanza's hand)

Think you I ever can forget your love.

(Ninetta who has been listening at door, R. approaches them hastily)
Ninet.

Signora, signora! Your friends must leave you. Madame Montalba is moving in her chamber—I heard her. Pray let them go directly.

Enter Rudiga from room, R.; asleep in white dishabille, she carries her scarlet cloak on her arm.
Fran. (apart to Ninetta)

She is here—she will see you.

Ninet. (apart to the others)

No, she is asleep.

Fran.

Asleep?

Rudig. (drops the cloak)

Look, Reuben, down there in the valley—the cottage that holds our treasure, her arms are stretching forth to clasp me. Ah! Marguerite, I am here.   Kind, good Marguerite, where is my child—my Neomi? We are rich now. Where? Ah! here in her cradle.

(she goes through the action of drawing back the curtains of the cradle, and of her alarm on discovering the Child is not there—action of seeking everywhere for the Child)
Fran.

Oh, this is dreadful!

Ninet. (L.)

I have seen her often thus. She now fancies herself in Marguerite D'Arbel's cottage the day you were carried off.

Rudig.

What have you done with her? Speak, woman, or I will tear the secret from your heart! (catching as at some person) Still silent! in pity then, (sinks on her knees and raises her hands in a supplicating attitude) you will tell me— you will. (starts suddenly to her feet with a cry) Hah! shot— shot, Marguerite! She is dying—one word—but one! (with horror) No, no—she is dead! dead!

(she sinks on the floor overpowered by the shock)
Fran.

My poor mother.

(she is about to rush to Rudiga, but is withheld by Ninetta)
Ninet.

To wake her suddenly, would kill her.

Rud. (slowly rising—her features and actions are expressive of solemn resolve)

All—all are gone! Reuben dead, Marguerite dead, Neomi lost. Alone then, I will seek my child— the world is all before me. (she takes the scarlet cloak from the floor, and throws it over her shoulders: then passes rapidly from side to side of the stage, and everywhere appears to be driven back) Ah, repulsed—driven from every door with curses. Hark, that yell! (terrified) The people pursue me like ravening wolves, with savage cries—“thief,” “spy,” “sorceress.” (runs wildly to and fro—as if pursued by a mob—and at last falls exhausted on the earth) Mercy! mercy! ah, there is no mercy for me, none, none, chains and tortures—chains and tortures for the vile Jewess. (remains for a few moments silent, with her head bent to the earth)   But the daugher of Israel rises like the cedar on her own hills, above her wrongs. (rising grandly) The book of fate is open to me—the cards speak the truth, (she spread her mantle on the ground) come all—and learn from me the secrets of the future. (she expresses by action, spreading out a pack of cards on her mantle) Press not upon me—more room. Hah! (starts as perceiving some person) Ha! that face—there—there—the girl Neomi—'tis she, my child—my long-lost one. Ah! who stands between me and her—that woman. She is not her mother—no— restore her to me, give me back the child you have stolen, she is mine—mine! (tenderly) Neomi, they shall never tear thee from these arms again—never! Take my hand, and let us quit Genoa. Oh! I am happy now! my child, come—come.

(crosses to R.)
Fran. (approaching Rudiga softly)

She thinks only of me.

Rudig.

Lay thy head here—upon my breast, my Neomi— my treasure upon earth—my life. When you were an infant, I held you thus.

Fran. (greatly moved)

Mother, dearest mother!

Rudig.

Ah, your eyes are turned from mine! What do they seek? Ah, wretched mother! her heart still clings to that woman, and she has no love for me—none. (she sinks into a chair) The tender flower would wither in this breast. It must not be. There is no way but one, she shall leave me,   and return to her whom she has learned to love. Go, Neomi! go quickly—while I have strength to part with you. With me you never could be happy. Heed not my tears; their channels have been worn by long years of sorrow.

(weeping)
Const.

Ah, 'twas my selfishness that wrought this misery!

Fran. (creeping to Rudiga's feet)

If I might but kiss her hand.

Rudig.

Once, ere we part for ever, let me embrace thee, my child.

(she extends her arms, and Francisca with a cry throws herself on her mother's breast—Rudiga starts up and awakes)

Hah, Neomi! What is this? in my arms—on my heart; I have been dreaming. Am I dreaming still?

Fran.

No, dearest mother; till now, I never knew the strength of a mother's love. I am yours, alone! alone!

Const. (R. C.)

Happy mother! (Rudiga perceiving her, starts in terror and places herself between Constanza and Francisca) Fear nothing, madam, from me. I now understand what your sufferings have been, and I deeply repent the share I had in their cause. Say that you pardon me.

Rudig. (C.)

The past is a dark gulf, in which I have buried my hatred with my griefs.

Fran. (L. C. crosses to R. C.)

Cast into it the prejudices that divide two noble hearts. Are you not both my mothers—in— the love you bear me—both sisters by the sacrifices you have made for your child.

Rudig. (extending her hand to Constanza)

We shall love her better united.

Const.

  Madame, I thank you fervently.

Fran.

Heaven has heard my prayers, and if—

(stops)
Rudiga.

A name trembles on your lips—“Claudio.” Your heart cleaves to him—take him—love him—he is worthy of you.

(Claudio crosses to Francisca and kisses her hand)
Claud.

A life's devotion shall prove my gratitude.

Rudiga. (to the Audience)

And you who have pitied the sufferings, and felt for the wrongs of the poor Jewess,—rejoice with her now, for she has subdued all, suffered all, and gained all by the powerful magic of a Mother's Love.

Curtain.