# Georgian translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 16:58+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "" "@count დამატებული ელემენტი " "კონტეინერში @container" msgid "Status message" msgstr "სტატუსის შეტყობინება" msgid "Error message" msgstr "შეცდომის შეტყობინება" msgid "Warning message" msgstr "გაფრთხილების შეტყობინება" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "მოხდა AJAX-ის HTTP შეცდომა." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "HTTP პასუხის კოდი: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "AJAX-ის HTTP მოთხოვნა " "არანორმალურად შეწყდა." msgid "Debugging information follows." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "გამართვის შესახებ " "ინფორმაცია." msgid "Path: !uri" msgstr "ბილიკი: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "ვაი, რაღაც არასწორად " "მოხდა. დამატებითი " "დეტალებისთვის შეამოწმეთ " "თქვენი ბრაუზერის " "დეველოპერის კონსოლი." msgid "Processing..." msgstr "დამუშავება…" msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "" "პასუხის ვერიფიკაცია ვერ " "მოხერხდა, ამიტომ ის არ " "დამუშავდება." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "" "კოლბექის URL ლოკალური არ " "არის და სანდო არ არის: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "" "შეცდომა მოხდა Ajax პასუხის " "შესრულების დროს: !error" msgid "Changed" msgstr "შეცვლილია" msgid "Extend" msgstr "გააფართოვეთ" msgid "Collapse" msgstr "დაკეცვა" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "ჰორიზონტალური ორიენტაცია" msgid "Vertical orientation" msgstr "ვერტიკალური ორიენტაცია" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "დაყენება ჰორიზონტალურ " "ორიენტაციაზე " "შეუძლებელია, როდესაც ის " "ჩაკეტილია." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "" "ტრაიის ორიენტაცია " "შეიცვალა: @orientation." msgid "closed" msgstr "დახურული" msgid "opened" msgstr "გაიხსნა" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "უჯრა „@tray“ @action." msgid "Tray @action." msgstr "კითხვა @action-ისთვის." msgid "Open" msgstr "ღია" msgid "Close" msgstr "დახურვა" msgid "@action @title configuration options" msgstr "" "@action @title კონფიგურაციის " "პარამეტრები" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count კონტექსტუალური ბმული" msgstr[1] "" "@count კონტექსტუალური " "ბმულები" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "ტაბულაცია აღარ არის " "შეზღუდული Contextual მოდულით." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "Tab-ის გადართვა შეზღუდულია " "@contextualsCount-ისა და " "რედაქტირების რეჟიმის " "გადამრთველის წინასწარ " "განსაზღვრული ნაკრებით." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "" "დააჭირეთ esc ღილაკს " "გასასვლელად." msgid "Show all columns" msgstr "ყველა სვეტის ჩვენება" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "" "დამალე დაბალი " "პრიორიტეტის სვეტები" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "აჩვენეთ ცხრილის უჯრედები, " "რომლებიც დამალული იყო, " "რათა ცხრილი პატარა " "ეკრანზე ჩაეტიოს." msgid "Collapse sidebar" msgstr "Collapse გვერდითი პანელი" msgid "Expand sidebar" msgstr "" "გაფართოვეთ გვერდითი " "პანელი" msgid "No results" msgstr "შედეგები არ მოიძებნა" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "" "არსებულ (შეცვლილ) სიაში 1 " "მოდული არის " "ხელმისაწვდომი." msgstr[1] "" "შეცვლილ სიაში @count მოდული " "არის ხელმისაწვდომი." msgid "All modules" msgstr "ყველა მოდული" msgid "Recently enabled" msgstr "ახლახან ჩართული" msgid "Newly available" msgstr "ახლახან ხელმისაწვდომი" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "ბოლო ერთი კვირის " "განმავლობაში " "დაინსტალირებული ან " "დეინსტალირებული მოდულები " "არ არის." msgid "No modules added within the last week." msgstr "" "გასულ კვირაში დამატებული " "არც ერთი მოდული არ არის." msgid "@enabled of @total" msgstr "@enabled-დან @total-მდე" msgid "Editing" msgstr "რედაქტირება" msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "Exited edit mode." msgstr "" "გამოსვლის რეჟიმი " "დასრულდა." msgid "Close message" msgstr "შეტყობინების დახურვა" msgid "List additional actions" msgstr "" "ჩამოთვალეთ დამატებითი " "მოქმედებები" msgid "You have unsaved changes." msgstr "" "თქვენ გაქვთ შენახული არა " "ცვლილებები." msgid "Hide row weights" msgstr "დამალე რიგების წონები" msgid "Show row weights" msgstr "აჩვენეთ რიგების წონები" msgid "Change order" msgstr "შეცვალეთ რიგითობა" msgid "Move in any direction" msgstr "" "გადაადგილდით ნებისმიერ " "მიმართულებით" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Development" msgstr "დეველოპმენტი" msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" msgid "Administration" msgstr "ადმინისტრირება" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" msgid "Import" msgstr "იმპორტი" msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "Views" msgstr "ხედები" msgid "Menu" msgstr "მენიუ" msgid "Advanced settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" msgid "Files" msgstr "ფაილები" msgid "Add content" msgstr "კონტენტის დამატება" msgid "Add view" msgstr "დაამატეთ ხედვა" msgid "Roles" msgstr "როლები" msgid "Search settings" msgstr "ძიების პარამეტრები" msgid "Media" msgstr "მედია" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" msgid "Add user" msgstr "მომხმარებლის დამატება" msgid "Add menu" msgstr "მენიუს დამატება" msgid "Toolbar settings" msgstr "" "ხელსაწყოთა ზოლის " "პარამეტრები" msgid "Missing" msgstr "აკლია" msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" msgid "Plugin" msgstr "ჩანართი" msgid "Blocks" msgstr "ბლოკები" msgid "Add vocabulary" msgstr "ლექსიკონის დამატება" msgid "Manage fields" msgstr "ველების მართვა" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" msgid "Render cache" msgstr "ქეშის რენდერი" msgid "Reinstall modules" msgstr "" "მოდულების ხელახლა " "ინსტალაცია" msgid "Session viewer" msgstr "სესიის მაყურებელი" msgid "Devel" msgstr "დეველოპმენტი" msgid "All types" msgstr "ყველა ტიპი" msgid "Add role" msgstr "როლის დამატება" msgid "About" msgstr "შესახებ" msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" msgid "Rebuild menu" msgstr "მენიუს თავიდან აგება" msgid "Run cron" msgstr "კრონის გაშვება" msgid "Run updates" msgstr "განახლებების გაშვება" msgid "Uses" msgstr "იყენებს" msgid "Execute PHP Code" msgstr "PHP კოდის შესრულება" msgid "Theme registry" msgstr "თემის რეგისტრი" msgid "Devel settings" msgstr "Devel-ის პარამეტრები" msgid "Add language" msgstr "დაამატეთ ენა" msgid "Add link" msgstr "დაამატეთ ბმული" msgid "Add content type" msgstr "დაამატეთ კონტენტის ტიპი" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron წარმატებით დასრულდა." msgid "Flush all caches" msgstr "გაასუფთავეთ ყველა ქეში" msgid "Menu depth" msgstr "მენიუს სიღრმე" msgid "Manage display" msgstr "მართეთ ჩვენება" msgid "Detection and selection" msgstr "აღმოჩენა და შერჩევა" msgid "Add media" msgstr "მედიის დამატება" msgid "Edit permissions" msgstr "ნებართვების ჩასწორება" msgid "Install new module" msgstr "" "დააინსტალირეთ ახალი " "მოდული" msgid "Install new theme" msgstr "დააყენეთ ახალი თემა" msgid "Entity info" msgstr "ერთეულის ინფორმაცია" msgid "Add view mode" msgstr "დაამატეთ ხედის რეჟიმი" msgid "Manage form display" msgstr "მართეთ ფორმის გამოტანა" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "" "თემის რეგისტრის თავიდან " "აწყობა" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "ადგილობრივი ამოცანები" msgid "Manage permissions" msgstr "ნებართვების მართვა" msgid "Used in views" msgstr "გამოიყენება views-ში" msgid "Block types" msgstr "ბლოკის ტიპები" msgid "All caches cleared." msgstr "" "ყველა ქეში " "გასუფთავებულია." msgid "Add form mode" msgstr "დაამატეთ ფორმის რეჟიმი" msgid "Add contact form" msgstr "" "დაამატეთ საკონტაქტო " "ფორმა" msgid "Admin Toolbar" msgstr "ადმინისტრატორის პანელი" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "" "ადმინის პანელის " "ხელსაწყოები" msgid "Static caches" msgstr "სტატიკური ქეშები" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "" "CSS და JavaScript-ის ქეში " "გასუფთავებულია." msgid "Media library" msgstr "მედია ბიბლიოთეკა" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "" "ადმინისტრაციული პანელის " "დამატებითი ხელსაწყოები" msgid "Config editor" msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი" msgid "State editor" msgstr "სახელმწიფოს რედაქტორი" msgid "Uninstall module" msgstr "მოდულის დეინსტალაცია" msgid "Element Info" msgstr "ელემენტის ინფორმაცია" msgid "Webprofiler settings" msgstr "" "ვებპროფაილერის " "პარამეტრები" msgid "Flush plugins cache" msgstr "" "გასუფთავეთ დანამატების " "ქეში" msgid "Flush static cache" msgstr "" "სრულიად გაასუფთავეთ " "სტატიკური ქეში" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "" "გაასუფთავეთ routing-ისა და " "ბმულების ქეში" msgid "Flush render cache" msgstr "" "ჩამოასუფთავეთ რენდერის " "ქეში" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "" "დამატებების ქეშე " "გასუფთავდა." msgid "Static cache cleared." msgstr "" "სტატიკური ქეში " "გასუფთავდა." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "" "მარშრუტიზაციისა და " "ბმულების ქეში გასუფთავდა." msgid "Render cache cleared." msgstr "" "ქეშის (cache) გასუფთავება " "შესრულდა." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "" "დეველოპერის ხელსაწყოების " "პარამეტრები" msgid "Add media type" msgstr "დაამატეთ მედიის ტიპი" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "" "ადმინისტრაციული პანელის " "ბმულების წვდომის ფილტრი" msgid "Flush views cache" msgstr "გაასუფთავეთ views-ის ქეში" msgid "Views cache cleared." msgstr "Views-ის ქეშე გასუფთავდა." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "Admin Toolbar-ის მოდული აძლიერებს Toolbar მოდულს და " "უზრუნველყოფს საიტის ზედა " "ნაწილში ადმინისტრაციული " "ბმულების სწრაფ წვდომას. Admin " "Toolbar რჩება ძალიან „მსუბუქ“ " "მოდულად, რადგან მჭიდროდ " "ინტეგრირდება Toolbar-ის მთელ " "ფუნქციონალთან. ის " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას Admin Toolbar-ში ჩართული " "ყველა ქვემოდულთან ერთად, " "რათა სწრაფად მიიღოთ " "სისტემური ბრძანებების " "წვდომა, როგორიცაა ყველა " "ქეშის გასუფთავება, cron-ის გაშვება, " "განახლებების გაშვება და " "ა.შ." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "ადმინისტრატორის " "ხელსაწყოთა პანელი " "მნიშვნელოვნად " "აუმჯობესებს იმ " "მომხმარებლების " "გამოცდილებას, რომლებიც " "რეგულარულად ურთიერთობენ " "საიტის პანელთან — ის " "უზრუნველყოფს საიტის " "ხელსაწყოთა პანელში " "არსებული ყველა ბმულის " "სწრაფ და სრულ წვდომას, ისე, " "რომ იქ მისასვლელად " "დამატებით დაწკაპუნება არ " "მოგიწიოთ." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "ადმინისტრატორის " "ხელსაწყოთა პანელის " "ბმულების წვდომის ფილტრის " "მოდული უზრუნველყოფს " "გამოსავალს გავრცელებული " "პრობლემისთვის: " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ადმინისტრაციის " "გვერდების და დახმარების " "გამოყენების ნებართვა, " "ხედავენ მენიუს ბმულებს, " "რომლებზეც მათ რეალურად არ " "გააჩნიათ წვდომის " "ნებართვა." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Admin Toolbar Extra Tools-ის " "გამოსაყენებლად უბრალოდ " "დააინსტალირეთ ის, როგორც " "ნებისმიერი სხვა მოდული. " "დამატებითი კონფიგურაცია " "საჭირო არ არის." msgid "Flush twig cache" msgstr "გაასუფთავეთ Twig-ის ქეში" msgid "Twig cache cleared." msgstr "Twig-ის ქეში გასუფთავდა." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "უზრუნველყოფს საიტის " "ხელსაწყოების პანელში (Toolbar) " "უფრო გაუმჯობესებულ " "ჩამოსაშლელ მენიუს " "ინტერფეისს." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "ადმინის პანელის ძიება" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "მოდული **Admin Toolbar Extra Tools** მოყვება " "მოდულს **Admin Toolbar** " "და ამატებს მას დამატებით " "ფუნქციონალს. დამატებითი " "ფუნქციონალი " "ხელმისაწვდომია მთავარი " "ადმინისტრაციული " "ხელსაწყოთა ზოლზე (Toolbar) " "დამატებითი ბმულების " "მეშვეობით. Admin Toolbar Extra Tools-ის " "ადმინისტრაციული " "გვერდების ზოგიერთი ბმული " "ამ გვერდის ბოლოშია " "განთავსებული." msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "ყველა მენიუ" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "" "გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციის " "ხელსაწყოთა ზოლის ძიება" msgid "Theme Rebuild" msgstr "თემის ხელახლა აწყობა" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "Admin Toolbar Search მოდული ამატებს " "ძიების ოფციას ხელსაწყოთა " "ზოლში საიტის " "ადმინისტრაციული " "ამოცანებისთვის." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ადმინისტრაციული " "ხელსაწყოების (Admin Toolbar) " "ელემენტების ძიებას." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "ამატებს მენიუს ბმულებს, " "როგორიცაა „Flush cache“, „Run cron“, „Run " "updates“ და „Logout“ Drupal-ის ხატულის " "ქვეშ." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "ჩამოართეთ CSS და JavaScript ქეში" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ Admin Toolbar Tools " "მოდული." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "" "ადმინისტრატორის " "ხელსაწყოების ზოლის " "პარამეტრები" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "" "კონტენტური ტიპის " "მიხედვით გამოსაჩენი " "ბენდლების რაოდენობა" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "" "ბანერების ქვემენიუების " "მაქსიმალური რაოდენობა, " "რომელიც უნდა გამოჩნდეს" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "ბევრი ელემენტის " "ჩატვირთვამ შეიძლება " "გამოიწვიოს მუშაობის " "პრობლემები." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "მენიუები > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ Admin " "Toolbar მოდულს." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "" "ადმინისტრაციის პანელის " "პარამეტრები" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ Admin Toolbar Search " "მოდული." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "" "ადმინისტრატორის პანელის " "ძიების პარამეტრები" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "" "აჩვენეთ ძიების ველი " "როგორც მენიუს ელემენტი." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "ნაჩვენები მენიუს სიღრმე" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "" "მენიუები > @menu_label > ბმულის " "დამატება" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "მენიუები > @menu_label > წაშლა" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "მენიუები > @menu_label > Devel" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "" "როგორ გამოჩნდება საძიებო " "ველი" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "თუ ჩართულია, ტექსტური " "შეყვანის ველის ნაცვლად " "ინსტრუმენტთა პანელში " "აჩვენებს მენიუს პუნქტს, " "რათა მომხმარებელმა მასზე " "დაჭერით ჩართოს/გამორთოს " "ძიების შეყვანა." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "" "ადგილობრივი ამოცანების " "ჩვენება ხელსაწყოთა ზოლში" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "" "ადგილობრივი ამოცანების " "(local tasks) ჩვენების " "ჩართვა/გამორთვა" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "" "ლოკალური ამოცანები, " "როგორიცაა კვანძის " "რედაქტირება და წაშლა." msgid "Add content block" msgstr "დაამატეთ კონტენტ ბლოკი" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "" "თემის რეესტრი ხელახლა " "აშენდა." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "" "კლავიატურის მალსახმობი: Alt " "+ a" msgid "Tools settings" msgstr "" "ინსტრუმენტების " "პარამეტრები" msgid "Browse @label" msgstr "მოიძიეთ @label" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "" "ინსტრუმენტების პანელის " "ჩვენება (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "" "გამორთულია, აჩვენება " "მხოლოდ ზემოთ " "გადახვევისას" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "" "ფარული ან გამოჩნდეს " "ხელსაწყოთა პანელი " "მალსახმობით (Alt + p)" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "" "ადმინისტრატორის პანელის " "მოდულის გაფართოებული " "პარამეტრები." msgid "Link" msgstr "ბმული" msgid "Anchor" msgstr "ბმული" msgid "Unlink" msgstr "გააუქმეთ ბმული" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "ოპერაციები" msgid "Username" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgid "Yes" msgstr "დიახ" msgid "No" msgstr "არა" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "გადმოტვირთვა" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Size" msgstr "ზომა" msgid "None" msgstr "არცერთი" msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Label" msgstr "სათაური" msgid "Schedule" msgstr "გრაფიკი" msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" msgid "Database" msgstr "მონაცემტა ბაზა" msgid "Host" msgstr "ჰოსტი" msgid "Never" msgstr "არასდროს" msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე" msgid "Directory" msgstr "დირექტორია" msgid "Configuration" msgstr "კონფიგურაცია" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgid "Backups" msgstr "სარეზერვო ასლები" msgid "Backup" msgstr "სარეზერვო ასლი" msgid "Destination" msgstr "დანიშნულების ადგილი" msgid "Save and edit" msgstr "შენახვა და რედაქტირება" msgid "Port" msgstr "პორტი" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %name?" msgid "Sources" msgstr "წყაროები" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgid "@time ago" msgstr "@time წინ" msgid "Exclude these files" msgstr "გამორიცხეთ ეს ფაილები" msgid "Keep" msgstr "შეინარჩუნე" msgid "Schedules" msgstr "რეკომენდებული დროები" msgid "Add schedule" msgstr "დაამატეთ გრაფიკი" msgid "Next cron run" msgstr "შემდეგი cron-ის გაშვება" msgid "Directory Path" msgstr "საქაღალდის ბილიკი" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgid "Machine name" msgstr "მანქანის სახელი" msgid "Last Run" msgstr "ბოლო გაშვება" msgid "Profile Name" msgstr "პროფილის სახელი" msgid "Source Type" msgstr "წყაროს ტიპი" msgid "Backup and Migrate" msgstr "" "სარეზერვო ასლი და " "მიგრაცია" msgid "Saved Backups" msgstr "" "შენახული სარეზერვო " "ასლები" msgid "Compression" msgstr "კომპრესია" msgid "Upload a Backup File" msgstr "ატვირთეთ სარეზერვო ფაილი" msgid "Add Schedule" msgstr "დაამატეთ განრიგი" msgid "Edit source" msgstr "წყაროს რედაქტირება" msgid "Edit schedule" msgstr "რედაქტირება განრიგი" msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL მონაცემთა ბაზა" msgid "Default Database" msgstr "" "ნაგულისხმევი მონაცემთა " "ბაზა" msgid "Backup Source" msgstr "სარეზერვო ასლის წყარო" msgid "Destinations" msgstr "დანიშნულების ადგილები" msgid "destination" msgstr "დანიშნულება" msgid "Take site offline" msgstr "გათიშეთ საიტი ონლაინიდან" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "გაყენეთ საიტი ხაზგარეშე " "სარეზერვო ასლის შექმნის " "დროს და აჩვენეთ ტექნიკური " "მომსახურების " "შეტყობინება. საიტი კვლავ " "ჩაირთვება მას შემდეგ, რაც " "სარეზერვო ასლი " "დასრულდება." msgid "schedules" msgstr "განრიგები" msgid "Schedule Name" msgstr "სქემის დასახელება" msgid "Settings Profile" msgstr "პარამეტრების პროფილი" msgid "restore feature" msgstr "ფუნქციის აღდგენა" msgid "settings profiles" msgstr "პარამეტრების პროფილები" msgid "Restore Tab" msgstr "აღადგინე ჩანართი" msgid "manual backups" msgstr "" "ხელით შექმნილი სარეზერვო " "ასლები" msgid "Quick Backup" msgstr "სწრაფი სარეზერვო ასლი" msgid "Backup now" msgstr "" "ახლავე სარეზერვო ასლის " "შექმნა" msgid "Backup Destination" msgstr "" "სარეზერვო ასლის " "დანიშნულება" msgid "Advanced Backup" msgstr "მოწინავე სარეზერვო ასლი" msgid "Restore now" msgstr "ახლავე აღდგენა" msgid "Delete schedule" msgstr "წაშალე განრიგი" msgid "Edit destination" msgstr "დანიშნულების შეცვლა" msgid "Run on cron" msgstr "გაშვება cron-ზე" msgid "Perform a backup" msgstr "შეასრულეთ სარეზერვო ასლი" msgid "Access backup files" msgstr "" "სარეზერვო ასლის ფაილებზე " "წვდომა" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "მიიღეთ წვდომა და " "ჩამოტვირთეთ ადრე " "შექმნილი სარეზერვო " "ასლების ფაილები." msgid "Restore the site" msgstr "აღადგინეთ საიტი" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "აღადგინეთ საიტის " "მონაცემთა ბაზა სარეზერვო " "ფაილიდან." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "შეცვალეთ სარეზერვო " "ასლების და მიგრაციის " "პროფილები, განრიგები და " "დანიშნულებები." msgid "Type: @type" msgstr "ტიპი: @type" msgid "Delete source" msgstr "წყაროს წაშლა" msgid "Run every" msgstr "გაიშვირე ყოველ ჯერზე" msgid "in @time" msgstr "@time-ში" msgid "Daily Schedule" msgstr "ყოველდღიური განრიგი" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "" "ადმინისტრირება სარეზერვო " "ასლებთან და მიგრაციასთან" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ სარეზერვო ასლის " "წაშლა?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ სარეზერვო ასლის " "აღდგენა?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "ატვირთეთ Backup and Migrate-ის მიერ " "შექმნილი სარეზერვო ასლის " "ფაილი. სხვა მონაცემთა " "ბაზის ან ფაილების " "სარეზერვო ასლებისთვის " "იმპორტისთვის გამოიყენეთ " "სხვა ინსტრუმენტი. " "მაქსიმალური ფაილის ზომა: " "%size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "შეინახეთ Drupal-ის მონაცემთა " "ბაზა და ფაილები (ბექაფი) ან " "გადააადგილეთ ისინი სხვა " "გარემოში." msgid "Settings Profiles" msgstr "პარამეტრების პროფილები" msgid "Public Files Directory" msgstr "" "საჯარო ფაილების " "დირექტორია" msgid "Private Files Directory" msgstr "" "პირადი ფაილების " "დირექტორია" msgid "File Directory" msgstr "ფაილის დირექტორია" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "შინაარსი @type: წაიშალა @label." msgid "%title is required." msgstr "%title აუცილებელია." msgid "documentation page" msgstr "დოკუმენტაციის გვერდი" msgid "Add Settings Profile" msgstr "" "დაამატეთ პარამეტრების " "პროფილი" msgid "Add Backup Destination" msgstr "" "დაამატეთ სარეზერვო ასლის " "დანიშნულება" msgid "Add Backup Source" msgstr "დაამატეთ სარეზერვო წყარო" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "" "შეადგინეთ ნებისმიერი " "ხელმისაწვდომი წყაროს " "სარეზერვო ასლი." msgid "Add settings profile" msgstr "" "დაამატეთ პარამეტრების " "პროფილი" msgid "Edit settings profile" msgstr "" "პარამეტრების პროფილის " "შეცვლა" msgid "Delete settings profile" msgstr "" "წაშალეთ პარამეტრების " "პროფილი" msgid "Add destination" msgstr "დაამატეთ დანიშნულება" msgid "Delete destination" msgstr "სამიზნის წაშლა" msgid "Backup sources" msgstr "სარეზერვო წყაროები" msgid "Append Timestamp" msgstr "" "დროის ნიშნულის (Timestamp) " "დამატება" msgid "Timestamp Format" msgstr "დროის შტამპის ფორმატი" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "" "სარეზერვო ასლის შექმნის " "და მიგრაციის გრაფიკი" msgid "Backups to keep" msgstr "" "სარეზერვო ასლები " "შესანარჩუნებლად" msgid "Destination Type" msgstr "დანიშნულების ტიპი" msgid "Add one item per line." msgstr "" "დაამატეთ თითო ელემენტი " "თითო ხაზზე." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "" "სარეზერვო ასლები " "@destination_name-ში" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "" "ამ დანიშნულების ადგილას " "სარეზერვო ასლები არ " "არსებობს." msgid "List Backups" msgstr "სარეზერვო ასლების სია" msgid "Next Run" msgstr "შემდეგი გაშვება" msgid "Not Scheduled" msgstr "არ არის დაგეგმილი" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "" "ბოლო 1 სარეზერვო ასლი " "\n" "ბოლო @count სარეზერვო ასლი" msgid "Running schedule %name" msgstr "განრიგის მიმდინარეობა %name" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "" "დაგეგმილი სარეზერვო ასლი " "„%name“ ვერ შესრულდა: @err" msgid "Restore To" msgstr "Აღდგენა To" msgid "Deleted @label." msgstr "წაიშალა @label." msgid "Schedule enabled" msgstr "ჩართულია დაგეგმვა" msgid "Period number" msgstr "პერიოდის ნომერი" msgid "Period type" msgstr "პერიოდის ტიპი" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "შექმნა %label-ის განრიგი." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "შენახულია %label-ის განრიგი." msgid "Created %label." msgstr "შექმნილია %label." msgid "Saved %label." msgstr "შენახულია %label." msgid "Server File Directory" msgstr "" "სერვერის ფაილების " "დირექტორია" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "" "გადაიტანეთ (და/ან) " "შექმენით სარეზერვო ასლი " "თქვენი ვებ-სერვერის " "ერთ-ერთ დირექტორიაში." msgid "Public Files" msgstr "საჯარო ფაილები" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "" "სარეზერვო ასლის გაკეთება " "Drupal-ის საჯარო ფაილებისთვის." msgid "Back up a server file directory." msgstr "" "სერვერზე ფაილების " "დირექტორიის სარეზერვო " "ასლი შექმენით." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "" "გააკეთეთ MySQL-თან თავსებადი " "მონაცემთა ბაზის " "სარეზერვო ასლი." msgid "Default Drupal Database" msgstr "" "ნაგულისხმევი Drupal-ის " "მონაცემთა ბაზა" msgid "Backup Complete." msgstr "სარეზერვო ასლი დასრულდა." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Backup და Migrate-ის დეინსტალაცია " "წაშლის ნებისმიერ " "მორგებულ კონფიგურაციას, " "რომელიც Backup და Migrate-სთან არის " "დაკავშირებული. ადრე " "შექმნილი სარეზერვო " "ასლები არ წაიშლება." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "" "სრული საიტის სარეზერვო " "ასლის წყარო" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "" "%title მინიმუმ %count სიმბოლო უნდა " "შეიცავდეს." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "" "%title არ უნდა აღემატებოდეს %count " "სიმბოლოს." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "" "%title შეიცავს არასწორ " "სიმბოლოებს." msgid "Exclude database tables" msgstr "" "გამორიცხეთ მონაცემთა " "ბაზის ცხრილები" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "" "მთლიანად გამორიცხეთ ეს " "ცხრილები" msgid "Exclude data from these tables" msgstr "" "გამოირიცხეთ მონაცემები " "ამ ცხრილებიდან" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "გამორიცხეთ ფაილები %source-დან" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "`%title` მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, " "დეფისებს (-) და ქვედა ხაზებს " "(_) უნდა შეიცავდეს." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "" "უახლესი სარეზერვო ასლები " "%dest-ზე" msgid "View all backups in %dest" msgstr "" "იხილეთ ყველა სარეზერვო " "ასლი %dest-ში" msgid "Number to keep" msgstr "" "რაოდენობა, რომელიც " "შესანარჩუნებელია" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "" "თქვენი @scheme ნაკადი (stream) არ " "არის კონფიგურირებული." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

სარეზერვო ასლი და " "მიგრაცია ამარტივებს " "თქვენი Drupal-ის მონაცემთა " "ბაზის სარეზერვო ასლის " "შექმნისა და მონაცემების " "ერთი Drupal-ის ინსტალაციიდან " "მეორეში გადატანის " "(მიგრაციის) ამოცანას. ის " "უზრუნველყოფს მთელი " "მონაცემთა ბაზის ფაილში " "დასამზადებლად ან " "ჩამოსატვირთად სარეზერვო " "ასლის შექმნის ფუნქციას, " "ასევე წინასწარი " "სარეზერვო ასლიდან " "აღდგენის შესაძლებლობას. " "გარდა ამისა, შეგიძლიათ " "დაგეგმოთ სარეზერვო ასლის " "ოპერაცია. ასევე " "მხარდაჭერილია სარეზერვო " "ფაილების შეკუმშვა. ამ " "მოდულით შექმნილი " "მონაცემთა ბაზის " "სარეზერვო ფაილების " "იმპორტირება შესაძლებელია " "ამავე ან ნებისმიერ სხვა " "Drupal-ის ინსტალაციაში @restore-ის " "გამოყენებით, ან შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ მონაცემთა " "ბაზის ინსტრუმენტი, " "როგორიცაა @phpmyadmin, ან mysql " "ბრძანების ხაზის ბრძანება. " "სარეზერვო ასლისა და " "მიგრაციის (backup migrate) წვდომა " "კონტროლდება მოდულის " "უფლებებით; სრული მოდულის " "ფუნქციონალის " "ხელმისაწვდომობის " "მისაღებად დაუკავშირდით " "ადმინისტრატორს ან " "ნებისმიერ პრივილეგირებულ " "მომხმარებელს.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

გამოიყენეთ ეს " "ფორმა თქვენი მონაცემთა " "ბაზის მარტივი @manual-ის " "გასაშვებად. დამატებითი " "დახმარებისთვის ამ " "მოდულის გამოყენებაში " "ეწვიეთ @documentation-ს.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "" "სარეზერვო ასლი - სწრაფი " "სარეზერვო კოპია" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

ამ ფორმის " "გამოყენებით შეგიძლიათ " "მონაცემთა ბაზის ხელით " "სარეზერვო ასლები გაუშვათ " "უფრო გაფართოებული " "პარამეტრებით. თუ თქვენ " "გაქვთ შენახული რომელიმე " "@profile, შეგიძლიათ მათი " "პარამეტრები ჩატვირთოთ. ამ " "პარამეტრებში შეტანილი " "ნებისმიერი ცვლილება " "შეგიძლიათ შეინახოთ " "როგორც ახალი " "პარამეტრების პროფილი.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "" "სარეზერვო ასლი — " "გაფართოებული სარეზერვო " "ასლი" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

ატვირთეთ სარეზერვო " "ასლი და მოახდინეთ " "სარეზერვო ფაილის " "მიგრაცია. აღდგენის " "ფუნქცია არ იმუშავებს სხვა " "წყაროებიდან, მაგალითად " "@phpmyadmin-დან, გაკეთებულ " "მონაცემთა ბაზის " "დათვირთვებთან (dump-ებთან).

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

სარეზერვო ასლები " "არის ის ადგილები, " "რომლებშიც შეგიძლიათ " "შეინახოთ თქვენი " "სარეზერვო ფაილები ან " "საიდანაც შეძლებთ მათ " "ჩატვირთვას.

ფაილების " "შენახვა შესაძლებელია " "თქვენი ვებ-სერვერის " "დირექტორიაში, გადმოწერა " "შესაძლებელია დესკტოპზე, " "ან გაგზავნა მითითებულ " "ელფოსტის ანგარიშზე. @destination " "ჩანართიდან შეგიძლიათ " "შექმნათ, წაშალოთ და " "დაარედაქტიროთ " "დანიშნულების ადგილები, ან " "ნახოთ ფაილები, რომლებიც " "უკვე გაკეთდა " "ხელმისაწვდომ " "დანიშნულების ადგილებში.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

პარამეტრები არის " "პროფილი. პარამეტრები " "ინახავს თქვენი ცხრილების " "გამორიცხვის პარამეტრებს, " "ასევე სარეზერვო ფაილის " "სახელს, შეკუმშვისა და " "დროის ნიშნულის (timestamp) " "პარამეტრებს. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ პროფილები " "@schedules-ში და @manual-ში.

ახალი " "პროფილების შექმნა " "შეგიძლიათ „add profiles“ " "ჩანართიდან ან მოწინავე " "სარეზერვო გვერდზე „Save these " "settings“ ღილაკის მონიშვნით.

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "" "პარამეტრების ჩანართი — " "პარამეტრების პროფილები" msgid "quick backups" msgstr "სწრაფი სარეზერვო ასლები" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "" "პარამეტრების ჩანართი — " "დანიშნულებები" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

წყაროები ინახავს " "თქვენს საწყის " "პარამეტრებს, რომელთა " "დაქეზვაც გსურთ. ამ ეტაპზე " "ხელმისაწვდომია 4 " "ნაგულისხმევი წყარო " "გამოსაყენებლად. ახალი " "წყაროს ფუნქციებისთვის " "მიჰყევით მოდულის " "საკითხების (issues) სიას.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "" "პარამეტრების ჩანართი — " "წყაროები" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "შექმენით ან შემოიტანეთ " "თქვენი პროექტის " "მონაცემთა ბაზის ან " "ფაილების სარეზერვო " "ასლები" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "" "სარეზერვო ასლის შექმნა და " "მიგრაციის პროფილი" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "" "სარეზერვო ასლების შექმნა " "და პარამეტრების გადატანა" msgid "Encrypt File" msgstr "ფაილის დაშიფვრა" msgid "Decrypt file" msgstr "ფაილის დეკრიპტირება" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "" "ფაილის " "დაშიფვრის/გაშიფვრის " "პაროლი" msgid "Encryption Password" msgstr "رمEncryption Password" msgid "Decryption Password" msgstr "გაშიფვრის პაროლი" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "" "ეს სამუდამოდ წაშლის %backupId-ს " "%destination_name-დან." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "" "გააკეთეთ Drupal-ის მონაცემთა " "ბაზის სარეზერვო ასლი." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

@cron-ის გამოყენებით " "ავტომატურად შექმენით " "თქვენი მონაცემთა ბაზის " "სარეზერვო ასლები " "რეგულარული " "გრაფიკით.

თითოეული " "გრაფიკი ამოქმედდება " "მაქსიმუმ ერთხელ ყოველი " "cron-ის შესრულებისას, ამიტომ " "ისინი არ იმუშავებენ უფრო " "ხშირად, ვიდრე თქვენს cron-ს " "აქვს კონფიგურირებული " "გაშვება. თუ გრაფიკისთვის " "მიუთითებთ შესანახი " "სარეზერვო ასლების " "რაოდენობას, ძველი ასლები " "წაიშლება, როდესაც ახალი " "შეიქმნება. თუ " "მიუთითებთ შესანახ ფაილთა " "რაოდენობას, ამ გრაფიკის " "@destination-ში არსებული სხვა " "სარეზერვო ფაილები " "წაიშლება.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

დანიშნულებები " "ინახავს თქვენ მიერ " "შექმნილ დანიშნულების " "სპეციალურ პარამეტრებს, " "როგორც სარეზერვო " "სერვერის საქაღალდეებს ან " "გარე ღრუბლებს (ღრუბლის " "დანიშნულებები " "დამუშავების რეჟიმშია; " "იხილეთ მოდულის " "საკითხების სიები).

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "" "სარეზერვო ასლის " "შექმნა/მიგრაციის " "დირექტორიის პარამეტრები" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "" "სარეზერვო ასლის მიგრაცია " "DefaultDB-ის პარამეტრებზე" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "DrupalFiles-ის პარამეტრების Backup Migrate" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "" "მთლიანი საიტის " "პარამეტრების მიგრაციის " "სარეზერვო ასლი" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "" "სარეზერვო ასლი " "მიგრაციისთვის ფაილების " "დირექტორიის პარამეტრები" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "სარეზერვო ასლის მიგრაცია " "MySQL-ის პარამეტრებისთვის" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "რეკომენდებულია არ " "გამოიყენოთ „მთელი " "საიტის“ სარეზერვო ასლი, " "რადგან მას მიდრეკილება " "აქვს, რომ წარუმატებლად " "მუშაობდეს ყველაფერზე, " "გარდა ყველაზე პატარა " "საიტებისა. ვიმედოვნებთ, " "რომ ეს მომავალ " "გამოშვებაში " "გამოსწორდება." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "" "მთელი საიტი (არ " "გამოიყენოთ)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "გააკეთეთ Drupal-ის მთელი " "საიტის სარეზერვო ასლი. ეს " "რეკომენდებული არ არის " "საიტების უმეტესობისთვის; " "ვიმედოვნებთ, რომ ეს " "მომავალ გამოშვებაში " "გამოსწორდება." msgid "Save configuration" msgstr "კონფიგურაციის შენახვა" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" msgid "Form ID" msgstr "ფორმის ID" msgid "Example" msgstr "მაგალითი" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "Text color" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "Captcha Points" msgstr "კაპჩა ქულები" msgid "normal" msgstr "ნორმალური" msgid "Code length" msgstr "კოდის სიგრძე" msgid "Font size" msgstr "Ფონტის ზომა" msgid "Spam control" msgstr "სპამის კონტროლი" msgid "Characters to use in the code" msgstr "" "კოდში გამოსაყენებელი " "სიმბოლოები" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "სიმბოლოების სია, რომელიც " "გამოსაყენებელია, არ უნდა " "შეიცავდეს გამოტოვებებს." msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "სიმბოლოებად გაყოფისას UTF-8 " "სტრიქონში აღმოჩნდა " "უკანონო ბაიტი." msgid "change" msgstr "ცვლილება" msgid "low" msgstr "დაბალი" msgid "medium" msgstr "საშუალო" msgid "high" msgstr "მაღალი" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "" "ფორმებს დაამატეთ CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების ბმულები" msgid "Challenge description" msgstr "გამოწვევის აღწერა" msgid "Persistence" msgstr "მდგრადობა" msgid "Always add a challenge." msgstr "" "ყოველთვის დაამატეთ " "გამოწვევა." msgid "Log wrong responses" msgstr "" "შეცდომით მიღებული " "პასუხების ჩაწერა" msgid "Challenge type" msgstr "გამოწვევის ტიპი" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "ეს გვერდი იძლევა ყველა " "ხელმისაწვდომი გამოწვევის " "ტიპის მიმოხილვას, რომელიც " "გენერირებულია მათი " "მიმდინარე პარამეტრებით." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "" "ამ გამოწვევის კიდევ 10 " "მაგალითი." msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "„CAPTCHA“ არის აკრონიმი " "ფრაზისთვის „Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart“ („სრულიად " "ავტომატიზებული საჯარო " "ტიურინგის ტესტი " "კომპიუტერებსა და " "ადამიანებს შორის " "განსხვავების " "დასადგენად“). ის, როგორც " "წესი, არის " "გამოწერით-პასუხის ტიპის " "ტესტი, რომელიც " "განსაზღვრავს, არის თუ არა " "მომხმარებელი ადამიანი. CAPTCHA " "მოდული წარმოადგენს " "ხელსაწყოს, რომელიც " "ეხმარება ავტომატური " "წარდგენის წინააღმდეგ " "ბრძოლაში მავნე " "მომხმარებლებისგან " "(სპამერებისგან), " "მაგალითად, კომენტარების " "ფორმების, მომხმარებლის " "რეგისტრაციის ფორმების, " "სტუმრების წიგნის " "ფორმების და სხვათა " "სპამისთვის. თქვენ " "შეგიძლიათ სასურველ " "ფორმებს დაუმატოთ " "დამატებითი გამოწვევა: ის " "უნდა იყოს ისეთი, რომ " "ადამიანმა მარტივად " "შეძლოს სწორად გადაჭრა, " "მაგრამ საკმარისად რთული " "იყოს იმისთვის, რომ " "ავტომატურმა სკრიპტებმა " "და სპამ ბოტებმა ვერ " "შეძლონ." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "" "CAPTCHA არის Carnegie Mellon University-ის " "სავაჭრო ნიშანი." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "ჩართული გამოწვევა" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "" "აქ მოათავსეთ CAPTCHA " "დაუმოწმებელი (არასანდო) " "მომხმარებლებისთვის." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" "თქვენ მიერ CAPTCHA-სთვის " "შეყვანილი პასუხი " "არასწორია." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "გადაჭერით ეს მარტივი " "მათემატიკური ამოცანა და " "შეიყვანეთ შედეგი. " "მაგალითად, 1+3-ისთვის " "შეიყვანეთ 4." msgid "Code settings" msgstr "კოდის პარამეტრები" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "კოდის სიგრძე გავლენას " "ახდენს გამოსახულების " "ზომაზე. გაითვალისწინეთ, " "რომ უფრო დიდი " "მნიშვნელობები უფრო მეტად " "ზრდის გამოსახულების " "გენერირების პროცესის CPU-ის " "დატვირთვას." msgid "Font settings" msgstr "შრიფტის პარამეტრები" msgid "tiny" msgstr "პატარა" msgid "small" msgstr "პატარა" msgid "large" msgstr "დიდი" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "შრიფტის ზომა გავლენას " "ახდენს სურათის ზომაზე. " "გაითვალისწინეთ, რომ უფრო " "დიდი მნიშვნელობები ზრდის " "სურათის გენერირების " "პროცესის CPU-ის დატვირთვას." msgid "Character spacing" msgstr "სიმბოლოების შუალედი" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "განსაზღვრეთ სიმბოლოებს " "შორის საშუალო დაშორება. " "გაითვალისწინეთ, რომ უფრო " "დიდი მნიშვნელობები " "სურათის გენერაციას უფრო " "CPU-ინტენსიურს ხდის." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "შეიყვანეთ ტექსტის ფერის " "ჰექსადეციმალური კოდი " "(მაგ., #000 ან #004283)." msgid "Additional variation of text color" msgstr "" "ტექსტის ფერის დამატებითი " "ვარიანტი" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "ტექსტის გარშემო " "მითითებულ დიაპაზონში " "სხვადასხვა სიმბოლოებს " "შემთხვევითი ფერები " "ექნებათ ტექსტის ფერთან " "მიმართებით." msgid "Distortion and noise" msgstr "დისტორსია და ხმაური" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "ამ პარამეტრებით " "შეგიძლიათ გააკონტროლოთ " "გაურკვევლობის " "(ობფუსკაციის) ხარისხი " "დამახინჯებისა და " "დამატებული ხმაურის " "საშუალებით. ნუ " "გადააჭარბებთ " "გაურკვევლობას და " "დარწმუნდით, რომ სურათში " "არსებული კოდი გონივრულად " "იკითხება. მაგალითად, ნუ " "დააკავშირებთ " "დამახინჯებისა და ხმაურის " "მაღალ დონეებს." msgid "Distortion level" msgstr "დეფორმაციის დონე" msgid "severe" msgstr "მძიმე" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "" "დააყენეთ გამოსახულებაში " "ტალღის დამახინჯების " "ხარისხი." msgid "Smooth distortion" msgstr "რბილი დისტორშენი" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "" "ეს პარამეტრი ამატებს " "შემთხვევით შეღებილ " "წერტილოვან „ხმაურს“." msgid "Add line noise" msgstr "დაამატეთ ხაზის ხმაური" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "ეს პარამეტრი ტექსტის " "კოდის თავზე შემთხვევით " "შერჩეულ ხაზებს ამატებს." msgid "Noise level" msgstr "ხმის დონის დონე" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "ფონის ფერი არ არის " "ვალიდური ჰექსადეციმალური " "ფერის მნიშვნელობა." msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "ტექსტის ფერი არ არის " "მართებული " "ჰექსადეციმალური ფერის " "მნიშვნელობა." msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "სურათის CAPTCHA-ის გენერირება " "ვერ მოხერხდა. შეამოწმეთ " "თქვენი სურათის CAPTCHA-ის " "კონფიგურაცია და " "განსაკუთრებით " "გამოყენებული შრიფტი." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "სურათის CAPTCHA" msgid "What code is in the image?" msgstr "რა კოდი ჩანს სურათზე?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "" "უზრუნველყოფს სურათზე " "დაფუძნებულ CAPTCHA-ს." msgid "Enable statistics" msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა" msgid "File format" msgstr "ფაილის ფორმატი" msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "ეს პარამეტრი რთავს " "დეფორმაციის ბილინეურ " "ინტერპოლაციას, რაც სურათს " "უფრო გლუვს ხდის, თუმცა " "უფრო მეტ CPU რესურსს " "მოითხოვს." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "" "დაამატეთ მარილი და " "პილპილის ხმაური" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "სურათზე დაფუძნებული CAPTCHA " "არის პოპულარული " "გამოწვევა, როდესაც " "შემთხვევითი ტექსტური " "კოდი იფარება (დამალულია) " "სურათში. სურათი თითოეული " "მოთხოვნისთვის " "მოთხოვნისთანავე " "გენერირდება, რაც საკმაოდ " "დიდ გამოთვლით დატვირთვას " "აყენებს სერვერზე (CPU-ს). " "ყურადღებით მოეკიდეთ " "ზომასთან და გამოთვლებთან " "დაკავშირებულ " "პარამეტრებს." msgid "Uri" msgstr "URI" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (მოდულიდან @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "" "ნაგულისხმევი გამოწვევის " "ტიპი" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "" "ნაგულისხმევი CAPTCHA-ის " "ვერიფიკაცია" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "განსაზღვრეთ, როგორ უნდა " "დამუშავდეს პასუხი " "ნაგულისხმევად. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "რეალური გამოწვევების " "მომწოდებელმა მოდულებმა " "შეიძლება გადააფასონ ან " "საერთოდ იგნორირება " "გაუკეთონ ამას." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "რეგისტრზე მგრძნობიარე " "შემოწმება: პასუხი ზუსტად " "უნდა ემთხვეოდეს " "გადაწყვეტას." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "რეგისტრის იგნორირება " "ვალიდაციაში: შეცდომები, " "რომლებიც მხოლოდ " "მცირე/დიდი ასოების " "განსხვავებას " "უკავშირდება, " "იგნორირებულია." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "" "CAPTCHA: გამოწვევა „@type“ " "ჩართულია" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: გამოწვევა გამორთულია" msgid "Test one two three" msgstr "ერთი ორი სამი გამოსცადე" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "" "უკვე 1 დაბლოკილი ფორმის " "გაგზავნა" msgstr[1] "" "უკვე @count დაბლოკილი ფორმის " "გაგზავნა" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "წინასწარ გადაჭრილი " "სურათის CAPTCHA-ის მაგალითი, " "გენერირებული მიმდინარე " "პარამეტრებით." msgid "extra large" msgstr "ძალიან დიდი" msgid "tight" msgstr "მჭიდრო" msgid "wide" msgstr "ფართო" msgid "extra wide" msgstr "ძალიან ფართო" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "ჩაშენებული შრიფტი მხოლოდ " "Latin2 სიმბოლოებს უჭერს მხარს. " "გამოიყენეთ მხოლოდ „a“-დან " "„z“-მდე და ციფრები." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "CAPTCHA-ის ვალიდაციის შეცდომა: " "უცნობი CAPTCHA სესიის ID. თუ " "პრობლემა გაგრძელდა, " "დაუკავშირდით საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "CAPTCHA ვალიდაციის შეცდომა: " "უცნობი CAPTCHA სესიის ID (%csid)." msgid "Color and image settings" msgstr "" "ფერის და სურათის " "პარამეტრები" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "საბოლოო ფონის, ტექსტისა და " "გამოსახულების CAPTCHA-ის " "ფაილის ფორმატის " "კონფიგურაცია." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "შეიყვანეთ ფონის ფერის " "ჰექსადეციმალური კოდი (მაგ. " "#FFF ან #FFCE90). თუ იყენებთ PNG " "ფაილის ფორმატს " "გამჭვირვალე ფონით, " "რეკომენდებულია ეს " "მიუთითოთ რაც შეიძლება " "ახლოს იმ ფონის ფერთან, " "რომელიც საფუძვლად დევს." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "" "PNG გამჭვირვალე " "(ტრანსპარენტული) ფონით" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - არანაირი დამახინჯება" msgid "@level - low" msgstr "@level - დაბალი" msgid "@level - medium" msgstr "@level - საშუალო" msgid "@level - high" msgstr "@level - მაღალი" msgid "No TrueType support" msgstr "" "TrueType-ის მხარდაჭერა არ " "არსებობს" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "Image CAPTCHA მოდული ვერ იყენებს " "TrueType შრიფტებს, რადგან " "თქვენი PHP კონფიგურაცია მათ " "მხარდაჭერას არ აკეთებს. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "მხოლოდ PHP-ის ჩაშენებული " "ბიტმაპური შრიფტი " "ფიქსირებული ზომით." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "" "შრიფტის ესკიზი @font-ისთვის " "(@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "" "ჩაშენებული შრიფტის " "გადახედვა" msgid "You need to select at least one font." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ " "მინიმუმ ერთი ფონტი." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "" "შემდეგი შრიფტები არ არის " "წაკითხვადი: %fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "" "შეიყვანეთ სურათზე " "ნაჩვენები სიმბოლოები." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "CAPTCHA პრობლემა: მოდულის %module " "hook_captcha()-დან მოულოდნელი " "შედეგი, როდესაც ცდილობთ " "გამოწვევის ტიპის %type " "მიღებას ფორმისთვის %form_id." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "გამოტოვეთ გამოწვევები " "მრავალსაფეხურიან/წინასწარი " "გადახედვის სამუშაო " "პროცესში მას შემდეგ, რაც " "მომხმარებელი წარმატებით " "უპასუხებს გამოწვევას." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "გამოტოვეთ გამოწვევები " "ფორმის ტიპზე მას შემდეგ, " "რაც მომხმარებელი " "წარმატებით უპასუხებს " "იმავე ტიპის ფორმაში " "არსებულ გამოწვევას." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "გამოტოვეთ გამოწვევები " "ყველა ფორმაში მას შემდეგ, " "რაც მომხმარებელი " "წარმატებით დაასრულებს " "ნებისმიერ გამოწვევას " "საიტზე." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "განსაზღვრეთ, უნდა " "გამოტოვდეს თუ არა " "გამოწვევები სესიის " "დანარჩენ პერიოდში მას " "შემდეგ, რაც მომხმარებელი " "წარმატებით უპასუხებს " "გამოწვევას." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "CAPTCHA-ს განთავსების ქეშირება" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "" "კაპჩას პარამეტრების " "მართვა" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "გამოტოვეთ CAPTCHA" msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "" "ამ ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს CAPTCHA არ " "შესთავაზდება." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "აირჩიეთ შრიფტები, " "რომლებიც გამოყენებული " "იქნება სურათის CAPTCHA-ში " "ტექსტისთვის. მოწოდებულ " "ნაგულისხმევ შრიფტებთან " "ერთად, შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ თქვენი " "საკუთარი TrueType შრიფტებიც " "(ფაილის გაფართოება .ttf), თუ " "მათ განათავსებთ %fonts_library_general " "ან %fonts_library_specific საქაღალდეში." msgid "RTL support" msgstr "RTL-ის მხარდაჭერა" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრი, რათა " "კოდი გამოისახოს " "მარჯვნიდან მარცხნივ " "ისეთი ენებისთვის, " "რომლებიც მარჯვნიდან " "მარცხნივ იკითხება." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "ეფექტურობისთვის, CAPTCHA " "ელემენტების პოზიციები " "თითოეულ კონფიგურირებულ " "ფორმაში ქეშირდება. უმეტეს " "შემთხვევაში, ფორმის " "სტრუქტურა არ იცვლება და " "ყოველი ჯერზე პოზიციების " "ხელახლა გამოთვლა " "არაეფექტურია. თუმცა " "ზოგჯერ ფორმის სტრუქტურა " "შეიძლება შეიცვალოს " "(მაგალითად, საიტის შექმნის " "პროცესში) და CAPTCHA-ის " "განთავსების ქეშის " "გასუფთავება შეიძლება " "საჭირო გახდეს CAPTCHA-ის " "სწორად განთავსების " "უზრუნველსაყოფად." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "" "გასუფთავეთ CAPTCHA-ს " "განთავსების ქეშე" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "" "გასუფთავდა CAPTCHA-ის " "განთავსების ქეში." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "" "ამ ფორმისთვის " "გამოსაყენებელი CAPTCHA ტიპი." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "" "შეებრძოლეთ გამოწვევას " "%challenge მოდულით %module" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "ეს შეკითხვა გამოიყენება " "იმის დასადგენად, ხართ თუ " "არა ადამიანი-მნახველი და " "ავტომატური სპამის " "გაგზავნების თავიდან " "ასაცილებლად." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "ფორმა %form_id დაბლოკილია CAPTCHA " "მოდულის მიერ: გამოწვევა " "%challenge (მოდული %module), " "მომხმარებელმა უპასუხა " "„@response“, მაგრამ გამოსავალი " "იყო „@solution“." msgid "No variation" msgstr "Ვარიაციის გარეშე" msgid "Little variation" msgstr "მცირე ვარიაცია" msgid "Medium variation" msgstr "საშუალო ვარიაცია" msgid "High variation" msgstr "მაღალი ცვალებადობა" msgid "Very high variation" msgstr "" "ძალიან მაღალი " "ცვალებადობა" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "CAPTCHA-ის პარამეტრები" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "შეცდომა მოხდა. გთხოვთ, " "დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "" "CAPTCHA: გამოწვევა „@type“ " "გამორთულია" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA გამორთულია. " "არატრასტირებულ " "მომხმარებლებს CAPTCHA არ " "გამოუჩნდებათ (ზოგადი CAPTCHA " "პარამეტრები)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "უზრუნველყოფს CAPTCHA API-ს, " "რომელიც საშუალებას " "აძლევს დამატებითი " "ამოცანების (challenge) დამატებას " "თვითნებურ ფორმებზე." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "CAPTCHA-ის მაგალითები" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "CAPTCHA-ის პარამეტრები" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "CAPTCHA-ის კონფიგურაცია" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "დაამატეთ CAPTCHA პუნქტი" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA პუნქტის რედაქტირება" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "გამორთეთ CAPTCHA-ის შემოწმება" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "" "ჩართეთ CAPTCHA-ის ჩართვის " "წერტილი" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "წაშალეთ CAPTCHA-ის პუნქტი" msgid "CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA პუნქტი" msgid "Captcha Type" msgstr "Captcha ტიპი" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "" "კაპჩას ნაგულისხმევი " "გამოწვევა." msgid "The default captcha description." msgstr "" "კაპჩას ნაგულისხმევი " "აღწერა." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "CAPTCHA-ის მუდმივობა" msgid "Image Captcha settings" msgstr "სურათის CAPTCHA-ის პარამეტრები" msgid "Font preview map cache" msgstr "" "ფონტის წინასწარი ნახვის " "რუკის ქეში" msgid "Font filepath" msgstr "ფონტის ფაილის გზა" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "" "ფონტის ზომა სურათების " "კაპჩაში" msgid "Spacing between characters" msgstr "" "სიმბოლოებს შორის " "დაშორება" msgid "String with allowed characters" msgstr "" "სტრინგი ნებადართული " "სიმბოლოებით" msgid "Captcha code length" msgstr "კაპჩას კოდის სიგრძე" msgid "Right to left support" msgstr "" "მარცხნიდან მარჯვნივ " "მხარდაჭერა" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "" "ჰექსადეციმალური ფონის " "ფერის კოდი" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "" "თექვსმეტობითი " "წინგრაუნდის ფერის კოდი" msgid "Background color randomness" msgstr "" "ფონის ფერის " "შემთხვევითობა" msgid "Distortion amplitude" msgstr "დისტორტიონის ამპლიტუდა" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "ბილინეური ინტერპოლაცია" msgid "Dot noise" msgstr "წერტილოვანი ხმაური" msgid "Line noise" msgstr "ხაზის ხმაური" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "სურათების CAPTCHA მოდულს " "სურათების გენერირება არ " "შეუძლია, რადგან თქვენი " "PHP-ის კონფიგურაცია არ უჭერს " "მხარს (მას არ გააჩნია GD " "ბიბლიოთეკა JPEG " "მხარდაჭერით)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "Captcha Point ფორმის ID" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Captcha Point-ის გამოწვევის ტიპი" msgid "Captcha Point" msgstr "კაპჩა პოინტი" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "კაპჩა პუნქტი %label წაიშალა." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ Captcha-ის გამორთვა?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "ეს გამორთავს კაპჩას." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "Captcha პუნქტი %label გათიშულია." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ Captcha-ის ჩართვა?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "ეს ჩართავს captcha-ს." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "" "კაპჩა პუნქტი „%label“ " "ჩართულია." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "" "Captcha პუნქტი %form_id ფორმისთვის " "შეიქმნა." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "" "Captcha ველი %form_id ფორმისთვის " "განახლდა." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "შეატყობინეთ ჟურნალში " "არასწორი პასუხების " "შესახებ ინფორმაცია." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "შეატყობინეთ ინფორმაცია " "არასწორი პასუხების " "შესახებ ლოგში." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ CAPTCHA " "მოდული ითიშავს იმ " "გვერდების გვერდის " "ქეშირებას, რომლებიც " "შეიცავს CAPTCHA-ის გამოწვევას." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "" "თეთრ სიაში დამატებული IP " "მისამართები" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "CAPTCHA-ის მეთოდების უმეტესობა " "გამორთავს იმ გვერდების " "ქეშირებას, რომლებიც CAPTCHA " "ელემენტს შეიცავს. " "გაეცანით სხვადასხვა " "იმპლემენტაციას, რათა " "გაიგოთ, როგორ მოქმედებს ეს " "ქეშირებაზე." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "დაამატეთ CAPTCHA ყველა ფორმას." msgid "Get new captcha!" msgstr "მიიღეთ ახალი კაპჩა!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "" "ასევე მუშაობს საბაზისო " "ფორმის ID-თან." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "Captcha ამჟამად გამორთულია " "settings.php-ში არსებული " "პარამეტრებით." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "CAPTCHA-ის კონფიგურაციის " "შეცდომა: დაუკავშირდით " "საიტის ადმინისტრატორს." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "CAPTCHA კონფიგურაციის შეცდომა: " "ქეშირებადი CAPTCHA ტიპმა %challenge " "არ მოგვაწოდა ვალიდაციის " "ფუნქცია." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "შეცდომის შეტყობინება, " "როდესაც მომხმარებელმა " "შეიყვანა არასწორი CAPTCHA " "პასუხი." msgid "Image Captcha" msgstr "" "სურათზე დაფუძნებული " "კაპჩა" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ სურათის " "CAPTCHA-ის პარამეტრები." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "" "შეცდომის შეტყობინება " "არასწორი CAPTCHA პასუხისთვის" msgid "The name of the form" msgstr "ფორმის სახელი" msgid "The captcha point providing module." msgstr "" "კაპჩას უზრუნველყოფის " "მოდული." msgid "The captcha type." msgstr "კაპჩას ტიპი." msgid "IP addresses list" msgstr "IP მისამართების სია" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "" "IP მისამართი %ip_address არ არის " "სწორი." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "მითითებული დიაპაზონის " "%ip_range ფარგლებში IP მისამართი " "%ip_address არასწორია." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "%ip_range დიაპაზონში მოცემული " "ზედა IP მისამართი %ip_address " "არასწორია." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "დიაპაზონში ქვედა IP ვერ " "იქნება უფრო დიდი, ვიდრე " "ზედა IP მისამართი. გთხოვთ, " "გადაასწოროთ დიაპაზონი " "%ip_range." msgid "Add Captcha Point" msgstr "დაამატეთ CAPTCHA-ის წერტილი" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "ხელმისაწვდომი CAPTCHA " "გამოწვევის ტიპების " "მიმოხილვა მაგალითებით'" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "CAPTCHA-ის მაგალითები" msgid "The default captcha title." msgstr "" "კაპჩას ნაგულისხმევი " "სათაური." msgid "Text Content" msgstr "ტექსტის შინაარსი" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "" "მოარგეთ სურათის CAPTCHA-ის " "ტექსტის შინაარსი." msgid "Refresh button text." msgstr "" "ღილაკის წარწერის " "განახლება." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "" "შეცვალეთ განახლების " "ღილაკის ტექსტი." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "" "შექმენით ახალი CAPTCHA-ის " "სურათი" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "აირჩიეთ ნაგულისხმევი CAPTCHA " "Point-ის გამოწვევის ტიპი. " "მისი გადაფარვა " "შესაძლებელია თითოეული " "CAPTCHA Point-ისთვის " "ინდივიდუალურად." msgid "Challenge title" msgstr "გამოწვევის სათაური" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ CAPTCHA " "ფორმის სათაურს. დატოვეთ " "ცარიელი, რომ სათაური არ " "გამოჩნდეს. ნაგულისხმევი: " "\"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "CAPTCHA-ს კონფიგურირებადი " "აღწერა. დატოვეთ ცარიელი, " "რომ აღწერა არ გამოჩნდეს. " "ნაგულისხმევი: \"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "არ აქვთ „CAPTCHA-ის " "გამოტოვების“ (skip CAPTCHA) " "ნებართვა, აქ გამოჩნდებათ " "CAPTCHA (ზოგადი CAPTCHA-ის " "პარამეტრები)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "" "ასევე დაამატეთ captcha " "ადმინისტრაციულ ფორმებს." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "დამატებით დაამატეთ " "ადმინისტრაციული ბმულები " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე." msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "" "მოთხოვნილი ფორმის ID აკლია " "მარშრუტზე @route" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "" "დაამატეთ CAPTCHA გამოწვევები " "ყველა ფორმაზე" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "ამატებს CAPTCHA-ს ყველა Drupal-ის " "ფორმაზე, მიუხედავად Captcha " "Points-ის სიაში არსებული " "ჩანაწერებისა. " "გაითვალისწინეთ, რომ default " "challenge captcha point გამოყენებული " "იქნება შექმნილი CAPTCHA " "გამოწვევების როგორც " "გამოწვევის ტიპი." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "" "ასევე დაამატეთ CAPTCHA-ის " "გამოწვევები " "ადმინისტრაციულ ფორმებზე" msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "" "ფორმებში CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების შესახებ " "ინფორმაციის დამატება" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "ეს პარამეტრი აადვილებს " "CAPTCHA-ის პარამეტრების " "მართვას ფორმებში. ჩართვის " "შემთხვევაში, " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "აქვთ CAPTCHA-ის პარამეტრების " "მართვის უფლება, " "დაინახავენ ველსეტს CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების " "ბმულებითა და ყველა " "ფორმაზე არსებულ " "ინფორმაციასთან ერთად, " "გარდა ადმინისტრაციული " "გვერდებისა." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "" "გარდა ამისა, დაამატეთ " "ადმინისტრაციული " "ინფორმაცია " "ადმინისტრაციულ გვერდებზე" msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "როგორც წესი, ეს საჭირო " "არაა. ზოგიერთ შემთხვევაში, " "მაგალითად დემო-საიტების " "შემთხვევაში, შეიძლება " "სასარგებლო იყოს " "ადმინისტრაციულ გვერდებზე " "CAPTCHA-ების დაშვება." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "აირჩიეთ გამოსახულების " "ფაილის ფორმატი. JPEG ხშირად " "იწვევს უფრო მცირე ზომის " "ფაილებს, ხოლო PNG საშუალებას " "იძლევა გამჭვირვალობის " "გამოყენებას." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "შეიყვანეთ IP მისამართები " "ან IP მისამართების " "დიაპაზონები, რომლებიც " "გსურთ დაამატოთ " "დაშვებულთა სიაში (whitelist). ამ IP " "მისამართებისთვის ყველა " "CAPTCHA შემოწმება " "გამოტოვებული იქნება." msgid "Slideshow" msgstr "სლაიდი" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgid "On" msgstr "ჩართვა" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" msgid "Off" msgstr "გამორთვა" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Gallery" msgstr "გალერეა" msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" msgid "Not installed" msgstr "არ არის დაინსტალირებული" msgid "Extras" msgstr "დამატებითი ფუნქციები" msgid "Replacement patterns" msgstr "ჩანაცვლების შაბლონები" msgid "Fixed" msgstr "ფიქსირებული" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" msgid "Fade" msgstr "გაქრობა" msgid "Style" msgstr "სტილი" msgid "Content title" msgstr "კონტენტის სათაური" msgid "Installed" msgstr "ინსტალირებულია" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" msgid "Title text" msgstr "სათაურის ტექსტი" msgid "Initial height" msgstr "საწყისი სიმაღლე" msgid "Initial width" msgstr "საწყისი სიგანე" msgid "Custom caption" msgstr "მორგებული წარწერა" msgid "Opacity" msgstr "ოპაციტეტი" msgid "Next »" msgstr "შემდეგი »" msgid "Per page gallery" msgstr "გვერდზე გალერეა" msgid "Per post gallery" msgstr "პოსტის მიხედვით გალერეა" msgid "No gallery" msgstr "გალერეა არ არის" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "სლაიდშოუს პარამეტრები" msgid "Alt text" msgstr "ალტ ტექსტი" msgid "Max width" msgstr "მაქსიმალური სიგანე" msgid "Transition speed" msgstr "გადართვის სიჩქარე" msgid "Scrollbars" msgstr "გადასახვევი ზოლები" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "განსაზღვრავს გაქრობის (fade) " "და ელასტიკური " "გადასვლების სიჩქარეს, " "მილიწამებში." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "" "Overlay-ის გამჭვირვალობის " "დონე. დიაპაზონი: 0-დან 1-მდე." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "" "დააყენებს სლაიდშოუს " "სიჩქარეს, მილიწამებში." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "" "ტექსტი სლაიდშოუს " "დაწყების ღილაკისთვის." msgid "Image style" msgstr "სურათის სტილი" msgid "Max height" msgstr "მაქსიმალური სიმაღლე" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "მაგალითი 1" msgid "Example 2" msgstr "მაგალითი 2" msgid "Example 3" msgstr "მაგალითი 3" msgid "Example 4" msgstr "მაგალითი 4" msgid "Example 5" msgstr "მაგალითი 5" msgid "Custom Settings" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული პარამეტრები" msgid "Transition type" msgstr "გადასვლის ტიპი" msgid "Elastic" msgstr "ელასტიური" msgid "The transition type." msgstr "გადასვლის ტიპი." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "ავტომატური სლაიდშოუ " "შინაარსის " "ჯგუფისთვის/გალერეისთვის." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "შინაარსის ჯგუფისა და " "გალერეის რაოდენობის " "ტექსტური ფორმატი. {current} და " "{total} გამოვლენილია და Colorbox-ის " "გაშვებისას ჩანაცვლდება " "რეალური რიცხვებით." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "" "ტექსტი წინა ღილაკისთვის " "გაზიარებულ მიმართებების " "ჯგუფში." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "" "ტექსტი შემდეგი " "ღილაკისთვის გაზიარებულ " "მიმართების ჯგუფში." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "ტექსტი დახურვის " "ღილაკისთვის. „Esc“ ღილაკიც " "დახურავს Colorbox-ს." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "" "აირჩიეთ Colorbox-ის შეკუმშვის " "დონე" msgid "Production (Minified)" msgstr "წარმოება (მინიმიზირებული)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "" "განვითარება (დაუკუმშავი " "კოდი)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} / {total}" msgid "« Prev" msgstr "« წინა" msgid "Slideshow autostart" msgstr "" "სლაიდშოუს ავტომატური " "დაწყება" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "" "თუ სлайდი-show ავტომატურად " "უნდა დაიწყოს დაკვრა." msgid "Slideshow speed" msgstr "სლაიდშოუს სიჩქარე" msgid "Start slideshow" msgstr "დაიწყეთ სლაიდშოუ" msgid "Stop slideshow" msgstr "შეჩერება სლაიდშოუს" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "" "სლაიდშოუს გაჩერების " "ღილაკის ტექსტი." msgid "Styles and options" msgstr "სტილები და პარამეტრები" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "" "გამოიყენეთ Colorbox-ის " "ნაგულისხმევი ან " "მორგებული პარამეტრები." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "დააყენეთ ჩატვირთული " "კონტენტის მაქსიმალური " "სიგანე. მაგალითი: `\"100%\"`, 500, " "`\"500px\"`." msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "დააყენეთ ჩატვირთული " "კონტენტის მაქსიმალური " "სიმაღლე. მაგალითი: „100%“, 500, " "„500px“." msgid "None (original image)" msgstr "არცერთი (ორიგინალი სურათი)" msgid "Colorbox settings" msgstr "Colorbox-ის პარამეტრები" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "სტოკჰოლმის სინდრომი" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Colorbox-ის სურათის სტილი: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "" "Colorbox-ის სურათის სტილი: " "ორიგინალი სურათი" msgid "stop slideshow" msgstr "შეაჩერე სლაიდშოუ" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "დააყენეთ საწყისი სიგანე, " "სანამ რაიმე კონტენტი " "ჩაიტვირთება. მაგალითი: " "„100%“, 500, „500px“." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "დააყენეთ საწყისი სიმაღლე, " "სანამ რაიმე კონტენტი " "ჩაიტვირთება. მაგალითად: " "„100%“, 500, „500px“." msgid "Caption shortening" msgstr "წარწერის შემოკლება" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "თუ Colorbox-ში წარწერა უნდა " "შემცირდეს, რათა " "განლაგებასთან " "დაკავშირებული პრობლემები " "არ წარმოიშვას. " "ნაგულისხმევად ის " "მცირდება მაგალითის " "სტილებისთვის—მათ ეს " "სჭირდებათ—but არა სხვა " "სტილებისთვის." msgid "Caption max length" msgstr "" "წარწერის მაქსიმალური " "სიგრძე" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "" "დამალვა (სურათის ჩვენება " "არ მოხდება)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "" "პოსტის გალერეის თითოეულ " "ველზე" msgid "Per field in page gallery" msgstr "" "გვერდის გალერეის თითოეულ " "ველში" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "" "გალერეა (სურათების " "დაჯგუფება)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "" "როგორ უნდა დააჯგუფოს " "Colorbox-მა სურათების " "გალერეები." msgid "Custom gallery" msgstr "მორგებული გალერეა" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "იმავე გალერეის " "მნიშვნელობის (rel ატრიბუტის) " "მქონე გვერდის ყველა " "სურათი დაჯგუფდება ერთად. " "ის უნდა შეიცავდეს მხოლოდ " "პატარა ლათინურ ასოებს, " "ციფრებს და ქვედა ხაზებს." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Colorbox-ის გალერეის ტიპი: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Colorbox-ის წარწერა: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "" "კონტენტის სურათის სტილი: " "@style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "" "კონტენტის სურათის სტილი: " "დამალვა" msgid "Content image style: Original image" msgstr "" "კონტენტის სურათის სტილი: " "ორიგინალი სურათი" msgid "No special style." msgstr "" "არანაირი სპეციალური " "სტილი." msgid "Configure Image Styles" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "გამოსახულების სტილები" msgid "Responsive image style" msgstr "" "პასუხობს გამოსახულების " "სტილი" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "" "კონფიგურაცია მოახდინეთ " "რეაგირებადი " "გამოსახულების " "სტილებისათვის" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "" "ერთეულის მითითების ველის " "ფორმატერის პარამეტრები." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "" "სინათლის წონის, " "კონფიგურირებადი " "lightbox-პლაგინი jQuery-ისთვის." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ Colorbox-ის " "პარამეტრები." msgid "Node Style" msgstr "ნოდების სტილი" msgid "Gallery custom" msgstr "გალერეის მორგება" msgid "Caption custom" msgstr "საკუთარი წარწერა" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "" "უნიკალური, თითო " "მოთხოვნისთვის " "გენერირებული გალერეის " "ტოკენი" msgid "Device width" msgstr "მოწყობილობის სიგანე" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Colorbox-ის შეკუმშვის დონე" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "თუ მონიშნული არ არის, Colorbox " "გადამეტებული (overflow) " "შიგთავსისთვის დამალავს " "გადახვევის (scrollbar) ზოლებს. ეს " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას resize მეთოდთან ერთად " "უფრო გლუვი გადასვლისთვის, " "თუ თქვენ დაამატებთ (appending) " "შიგთავსს უკვე გახსნილ " "Colorbox-ის ინსტანციას." msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "სლაიდშოუს დაწყება" msgid "Colorbox library" msgstr "Colorbox-ის ბიბლიოთეკა" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Colorbox-ის ბიბლიოთეკა საჭიროა " "ჩამოტვირთოთ და " "ამოალაგოთ თქვენი Drupal-ის " "ინსტალაციის დირექტორიაში " "არსებულ /libraries/colorbox " "საქაღალდეში." msgid "Return focus" msgstr "დააბრუნეთ ფოკუსი" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "დააბრუნეთ ფოკუსი Colorbox-ის " "დახურვის შემდეგ იმ " "ელემენტზე, საიდანაც იგი " "გაიშვა." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "თუ (ნაგულისხმევი) Colorbox არ " "უნდა იყოს აქტიური იმ " "მოწყობილობებისთვის, " "რომელთა მაქსიმალური " "სიგანე ქვემოთაა " "მითითებული." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "" "დააყენეთ მობილური " "მოწყობილობის მაქსიმალური " "სიგანე. ნაგულისხმევი: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "" "კონტენტის გამოსახულების " "სტილი" msgid "Image style for first image in content" msgstr "" "შინაარსში პირველი " "გამოსახულების " "გამოსახულების სტილი" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "სურათის სტილი Colorbox-ისთვის" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox არის მსუბუქი, " "კონფიგურირებადი " "ლაითბოქსის პლაგინი " "jQuery-ისთვის (1.4.3+). ეს მოდული " "იძლევა Colorbox-ის Drupal-ში " "ინტეგრაციის " "საშუალებას.
jQuery " "ბიბლიოთეკა შედის Drupal-ში 5+ " "ვერსიიდან." msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "გადადით „კონფიგურაციაზე“ " "→ „მედია“ → „Colorbox“-ზე, რათა " "იპოვოთ ყველა " "კონფიგურაციის პარამეტრი." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "" "დაამატეთ თქვენი " "თემისთვის Colorbox-ის " "მორგებული სტილი" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "ყველაზე მარტივი გზა არის " "დაიწყოთ ან ნაგულისხმევი " "სტილით, ან Colorbox JS " "ბიბლიოთეკის " "ჩამოტვირთვაში შემავალი " "ერთ-ერთი მაგალითის სტილით. " "უბრალოდ დააკოპირეთ მთელი " "styles-ის (სტილის) საქაღალდე " "თქვენს თემაში და " "გადაარქვით მას ლოგიკურ " "სახელად, მაგალითად „mycolorbox“. " "ამ საქაღალდეში არის " "როგორც .css, ასევე .js ფაილი; " "ორივე გადაარქვით თქვენი " "საქაღალდის სახელთან " "შესატყვისად, ანუ " "მაგალითად „colorbox_mycolorbox.css“ და " "„colorbox_mycolorbox.js“" msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "დაამატეთ ჩანაწერები " "თქვენი თემის `.info` ფაილში " "Colorbox-ის CSS/JS ფაილებისთვის:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "გადადით „Configuration“ → „Media“ → " "„Colorbox“ და „Styles and Options“ ქვეშ " "აირჩიეთ „None“. ეს Colorbox-ის " "სტილიზაციას თქვენს თემზე " "დატოვებს.
გააკეთეთ " "ნებისმიერი CSS კორექტირება " "თქვენს „colorbox_mycolorbox.css“ ფაილში." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "ავტომატურად გამოიყენება " "პირველი არაცარიელი " "მნიშვნელობა სათაურიდან, alt " "ტექსტიდან და კონტენტის " "სათაურიდან." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "" "გმადლობთ Colorbox-ის " "დაყენებისთვის" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "" "არ აჩვენო გაფრთხილება " "სტატუსის ანგარიშში" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "" "კონფიგურაციისთვის საჭირო " "მონაცემები აკლია: %config" msgid "Create" msgstr "შექმნა" msgid "Advanced" msgstr "გაფართოებული" msgid "Ignore" msgstr "იგნორირება" msgid "Simple" msgstr "მარტივი" msgid "Intermediate" msgstr "შუალედური" msgid "Config" msgstr "კონფიგურაცია" msgid "List" msgstr "სია" msgid "View" msgstr "ნახვა" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Activate" msgstr "ააქტიურეთ" msgid "Deactivate" msgstr "გამორთეთ" msgid "Existing" msgstr "არსებული" msgid "Import all" msgstr "ყველას იმპორტი" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "კიდევ ერთი მოთხოვნა " "შესაძლოა უკვე ახდენდეს " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციას." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count ახალი" msgstr[1] "@count ახალი" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count შეიცვალა" msgstr[1] "@count შეიცვალა" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count წაიშალა" msgstr[1] "@count წაიშალა" msgid "View differences" msgstr "განსხვავებების ნახვა" msgid "View changes of @config_file" msgstr "" "იხილეთ ცვლილებები @config_file-ის " "შესახებ" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "მიზანმიმართულად " "ეტაპობრივად განაწილებული " "კონფიგურაციის იმპორტი " "ვერ ხერხდება, რადგან ის " "მომდინარეობს ამ " "საიტისგან განსხვავებული " "საიტიდან. კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია შეგიძლიათ " "მხოლოდ ამ საიტის " "კლონირებულ ინსტანსებს " "შორის." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის დაწყება." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციამ შეცდომა " "დააფიქსირა." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count გადარქმეული" msgstr[1] "@count გადარქმეული" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "კონფიგურაციის " "იმპორტირება ვერ მოხერხდა, " "რადგან მან ვერ გაიარა " "ვალიდაცია შემდეგი " "მიზეზების გამო:" msgid "Staged" msgstr "სექციურად მომზადებული" msgid "@collection configuration collection" msgstr "" "კრებულის კონფიგურაცია " "კრებული" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name-დან @target_name-მდე" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "" "დასრულებულია ნაბიჯი @current / " "@total." msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Region" msgstr "რეგიონი" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Page title" msgstr "გვერდის სათაური" msgid "Block" msgstr "ბლოკი" msgid "Add block" msgstr "ბლოკის დამატება" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Add condition" msgstr "დაამატეთ პირობა" msgid "Conditions" msgstr "პირობები" msgid "Condition" msgstr "პირობა" msgid "Configure block" msgstr "ბლოკის კონფიგურირება" msgid "Negate" msgstr "უარყოს" msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკატი" msgid "User status" msgstr "მომხმარებლის სტატუსი" msgid "Delete block" msgstr "ბლოკის წაშლა" msgid "Block Class" msgstr "ბლოკის კლასი" msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" msgid "Add context" msgstr "დაამატეთ კონტექსტი" msgid "Domains" msgstr "დომენები" msgid "Menu items" msgstr "მენიუს ელემენტები" msgid "Regions" msgstr "რეგიონები" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "დააკავშირეთ მენიუები, " "ხედები, ბლოკები და ა.შ. " "სხვადასხვა " "კონტექსტებთან, რათა საიტი " "უფრო სწორად " "სტრუქტურირდეს." msgid "Context UI" msgstr "კონტექსტის UI" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "უზრუნველყოფს მარტივ " "ინტერფეისს Context-ის " "გამოყენებით საიტის " "სტრუქტურის მოსაწყობად." msgid "Remove condition" msgstr "წაშალეთ პირობა" msgid "Debugging" msgstr "გამართვა" msgid "Save and continue" msgstr "შენახვა და გაგრძელება" msgid "Section class" msgstr "სექციის კლასი" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - OK" msgid "No blocks in this region" msgstr "" "ამ რეგიონში ბლოკები არ " "არის" msgid "Edit block" msgstr "ბლოკის რედაქტირება" msgid "Reactions" msgstr "რეაქციები" msgid "Unique" msgstr "უნიკალური" msgid "Context inspector" msgstr "კონტექსტის ინსპექტორი" msgid "Delete context" msgstr "კონტექსტის წაშლა" msgid "Require all conditions" msgstr "ყველა პირობის მოთხოვნა" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "პირობა უნდა " "დაკმაყოფილდეს, რომ ეს " "კონტექსტი გააქტიურდეს. " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "პირველი დაკმაყოფილებული " "პირობა გაააქტიურებს ამ " "კონტექსტს." msgid "Saved" msgstr "შენახულია" msgid "Weight for @block block" msgstr "@block ბლოკის წონა" msgid "Region for @block block" msgstr "რეგიონი @block ბლოკისთვის" msgid "Place block" msgstr "ბლოკის განთავსება" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "" "აირჩიეთ რეგიონი, სადაც ეს " "ბლოკი უნდა გამოიტანოს." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ამ ბლოკის ინსტანციის " "უნიკალური სახელი. უნდა " "შეიცავდეს მხოლოდ " "ალფანუმერულ სიმბოლოებს " "და ქვედა ხაზებით (_)-გან " "განცალკევებულ ნაწილებს." msgid "Filter by block name" msgstr "" "გაფილტვრა ბლოკის სახელის " "მიხედვით" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ბლოკის " "სახელიდან ნაწილი, " "რომლითაც უნდა მოხდეს " "ფილტრაცია." msgid "Duplicate of @label" msgstr "@label-ის დუბლიკატი" msgid "Page with blocks" msgstr "გვერდი ბლოკებით" msgid "Add new context" msgstr "დაამატეთ ახალი კონტექსტი" msgid "No blocks available." msgstr "" "ბლოკები ხელმისაწვდომი არ " "არის." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "დააწესეთ პირობები და " "დააკონფიგურირეთ " "რეაქციები, რომლებიც უნდა " "განხორციელდეს, როცა " "პირობები დაკმაყოფილდება." msgid "Administer contexts" msgstr "კონტექსტების მართვა" msgid "Add reaction" msgstr "დაამატეთ რეაქცია" msgid "There are no contexts defined." msgstr "" "კონტექსტები განსაზღვრული " "არ არის." msgid "Not grouped" msgstr "არ არის დაჯგუფებული" msgid "Group for @context context" msgstr "ჯგუფი @context კონტექსტისთვის" msgid "Weight for @context context" msgstr "წონა @context კონტექსტისთვის" msgid "Save contexts" msgstr "კონტექსტების შენახვა" msgid "The context settings have been updated." msgstr "" "კონტექსტის პარამეტრები " "განახლდა." msgid "Filter by condition name" msgstr "" "ფილტრაცია პირობის " "სახელით" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ პირობის " "სახელის ნაწილი, რომლის " "მიხედვითაც გსურთ " "გაფილტვრა." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "ამ კონტექსტში " "დასამატებელი აღარ დარჩა " "არცერთი პირობა." msgid "Filter by reaction name" msgstr "" "ფილტრაცია რეაქციის " "სახელის მიხედვით" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ რეაქციის " "სახელის ნაწილი " "ფილტრაციისთვის." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "ამ კონტექსტისთვის აღარ " "არის დარჩენილი რეაქციები, " "რომლებიც შეიძლება " "დაემატოს." msgid "The context %label has been added." msgstr "კონტექსტი „%label“ დაემატა." msgid "The context was not saved." msgstr "კონტექსტი არ შენახულა." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "კონტექსტი „%title“ წაიშალა." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "ჯერ პირობები არ არის " "დამატებული. როდესაც " "დამატებული პირობები არ " "არსებობს, კონტექსტი " "ჩაითვლება საიტ-ვაიდ (მთელ " "საიტზე) მოქმედად." msgid "No reactions has been added." msgstr "" "ჯერ რეაქციები დამატებული " "არ არის." msgid "Remove reaction" msgstr "ამოიღეთ რეაქცია" msgid "Enter label for this context." msgstr "" "შეიყვანეთ ამ კონტექსტის " "სახელი." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "შეიყვანეთ ჯგუფის სახელი, " "რომელსაც ეს კონტექსტი " "უნდა ეკუთვნოდეს." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "" "შეიყვანეთ აღწერა ამ " "კონტექსტის " "განსაზღვრებისთვის." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "საშუალებას გაძლევთ " "დაამატოთ ბლოკები არჩეული " "თემების რეგიონებში" msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "" "აირჩიეთ თემა, " "რომლისთვისაც გსურთ " "რეგიონების ჩვენება." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (ნაგულისხმევი)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "" "რეგიონები, სადაც ბლოკების " "განთავსება შეიძლებოდა, " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %label ბლოკის წაშლა?" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 — წვდომა აკრძალულია" msgid "Status Codes" msgstr "სტატუსის კოდები" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "This action cannot be undone." msgstr "ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" msgid "Data type" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Inline" msgstr "ერთ ხაზზე" msgid "Data Type" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Order" msgstr "შეკვეთა" msgid "Hidden" msgstr "დამალული" msgid "Revision" msgstr "რევიზია" msgid "Relationship" msgstr "ურთიერთობა" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Above" msgstr "ზემოთ" msgid "Pager" msgstr "პეიჯერი" msgid "Add required context" msgstr "" "დაამატეთ საჭირო " "კონტექსტი" msgid "Finish" msgstr "დაასრულეთ" msgid "Formatter" msgstr "ფორმატორი" msgid "Add Relationship" msgstr "ურთიერთობის დამატება" msgid "Context type" msgstr "კონტექსტის ტიპი" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "" "ქაოსის ხელსაწყოების " "კომპლექტი" msgid "Items per page" msgstr "" "ერთ გვერდზე ელემენტების " "რაოდენობა" msgid "Sort descending" msgstr "დალაგება კლებადობით" msgid "Sort ascending" msgstr "დალაგება ზრდადობით" msgid "Add a relationship" msgstr "დაამატეთ ურთიერთობა" msgid "Allow settings" msgstr "პარამეტრების დაშვება" msgid "Pager offset" msgstr "პეიჯერის ოფსეტი" msgid "Field formatter" msgstr "ველი ფორმატორი" msgid "Pager type" msgstr "" "გვერდის გადამრთველი (Pager) " "ტიპი" msgid "Display all items" msgstr "აჩვენეთ ყველა ელემენტი" msgid "Display a specified number of items" msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "რაოდენობის ელემენტები" msgid "Machine Name" msgstr "მანქანის სახელი" msgid "View mode" msgstr "მაჩვენებლის რეჟიმი" msgid "Weight for @title" msgstr "@title-ის წონა" msgid "Third party settings" msgstr "" "მესამე მხარის " "პარამეტრები" msgid "@entity" msgstr "@ერთეული" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "" "მაგალითად, დააყენეთ ეს 3-ზე " "და პირველი 3 ელემენტი არ " "იქნება ნაჩვენები." msgid "Hide fields" msgstr "ველიების დამალვა" msgid "Context assignments" msgstr "კონტექსტის მინიჭებები" msgid "Format type machine name" msgstr "" "ფორმატის ტიპის მანქანური " "სახელი" msgid "Label setting machine name" msgstr "" "ლეიბლის დაყენების " "მანქანის სახელი" msgid "Visually Hidden" msgstr "ვიზუალურად დამალული" msgid "Context value" msgstr "კონტექსტის მნიშვნელობა" msgid "Block display variant" msgstr "ბლოკის ჩვენების ვარიანტი" msgid "Plugin Id" msgstr "პლაგინის იდენტიფიკატორი" msgid "Configure Required Context" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ საჭირო " "კონტექსტი" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "უზრუნველყოფს მრავალ " "სასარგებლო და დამხმარე API-ს " "დრუპალის " "დეველოპერებისთვის და " "საიტის შემქმნელებისთვის." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @label პირობა?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "" "ეს მანქანის სახელი უკვე " "გამოიყენება სხვა " "კონტექსტის განმარტებაში." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "" "არ არის კონფიგურირებული " "სავალდებულო პირობები." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "" "არ არის კონფიგურირებული " "საჭირო კონტექსტები." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "" "ეტიკეტი: @label
" "ტიპი: @type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @label " "კონტექსტი?" msgid "Context ID" msgstr "კონტექსტის ID" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "" "კონტექსტები ან " "ურთიერთობები არ არის " "დამატებული." msgid "Configure Relationship" msgstr "" "კონფიგურაცია " "ურთიერთობისთვის" msgid "Context label" msgstr "კონტექსტის ეტიკეტი" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @label " "ურთიერთობა?" msgid "Add Condition" msgstr "პირობის დამატება" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "კორექციული ცვლილებების " "ნაკრები Views-ის ძირითად " "კოდში, რომელიც Blocks-ზე უფრო " "მეტ კონტროლს იძლევა." msgid "Reorder fields" msgstr "ველების გადალაგება" msgid "Disable filters" msgstr "გამორთეთ ფილტრები" msgid "Configure sorts" msgstr "დააყენეთ დალაგება" msgid "Inherit from view" msgstr "" "მემკვიდრეობით მიიღე " "ხედიდან" msgid "@label bundle" msgstr "@label bundle" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "გაუმჯობესებებს იმ " "ბლოკებისთვის, რომლებიც " "ერთ დღეს დაემატება დრეპალ " "კორს." msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "" "ქაოსის ხელსაწყოების " "კომპლექტი " "(ექსპერიმენტული)" msgid "Entity field block" msgstr "ერთეულის ველის ბლოკი" msgid "Description of the context" msgstr "კონტექსტის აღწერა" msgid "Set a context value" msgstr "" "დააყენეთ კონტექსტის " "მნიშვნელობა" msgid "No relationships have been added." msgstr "" "არ დაემატა არცერთი " "ურთიერთკავშირი." msgid "Chaos Tools" msgstr "Chaos Tools — ქაოსის ხელსაწყოები" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Chaos Tools Blocks" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "განახლდა @entity-type %label." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "@entity-type %label დაემატა." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "განახლდა @entity-type %label." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "დამატებულია @entity-type %label." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "" "ამ ეტაპზე ის მოიცავს " "შემდეგ ინსტრუმენტებს:" msgid "Forms" msgstr "ფორმები" msgid "Home" msgstr "მთავარი" msgid "User interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "Body" msgstr "ტანი" msgid "user" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" msgid "delete" msgstr "წაშლა" msgid "Register" msgstr "რეგისტრაცია" msgid "Create a new user account." msgstr "" "ახალი მომხმარებლის " "შექმნა." msgid "Markup" msgstr "კორექტურა" msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" msgid "Suffix" msgstr "სუფიქსი" msgid "Approve" msgstr "დადასტურება" msgid "Submit" msgstr "დადასტურება" msgid "Content" msgstr "კონტენტი" msgid "Moderated content" msgstr "მოდერირებული კონტენტი" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" msgid "Email address" msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი" msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgid "Replies" msgstr "გამოხმაურებები" msgid "Closed" msgstr "დახურულია" msgid "yes" msgstr "დიახ" msgid "Subject" msgstr "სათაური" msgid "Send email" msgstr "ელ. ფოსტის გაგზავნა" msgid "Actions" msgstr "ოპერაციები" msgid "disabled" msgstr "გამორთულია" msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" msgid "Remove" msgstr "ამოშლა" msgid "Last comment" msgstr "ბოლო კომენტრარი" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "more" msgstr "მეტი" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "" "ახსნა-განმარტება ან " "წარდგენის ინსტრუქციები" msgid "Email settings" msgstr "ელფოსტის პარამეტრები" msgid "Article" msgstr "სტატია" msgid "Articles" msgstr "სტატიები" msgid "footer" msgstr "ფუტერი" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgid "More" msgstr "მეტი" msgid "not verified" msgstr "შეუმოწმებელი" msgid "Action" msgstr "ოპერაცია" msgid "For" msgstr "ამისთვის" msgid "new" msgstr "ახალი" msgid "Tags" msgstr "ტეგები" msgid "Block title" msgstr "ბლოკის სათაური" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "" "ბლოკის სათაური, რომელსაც " "დაინახავს მომხმარებელი." msgid "Taxonomy" msgstr "ტაქსონომია" msgid "Logging" msgstr "ლოგირება" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "" "ლურჯი ლაგუნა " "(ნაგულისხმევი)" msgid "Content types" msgstr "კონტენტის ტიპები" msgid "Homepage" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Home page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Version" msgstr "ვერსია" msgid "view" msgstr "ნახვა" msgid "unpublished" msgstr "" "გაუქმებული " "(პუბლიკაციიდან ამოღებული)" msgid "Overview" msgstr "მიმოხილვა" msgid "File information" msgstr "ინფორმაცია ფაილზე" msgid "File" msgstr "ფაილი" msgid "Tag" msgstr "ტეგი" msgid "File path" msgstr "ფაილის მდებარეობა" msgid "Advanced options" msgstr "დამატებითი ოფციები" msgid "Release notes" msgstr "გამოშვების შენიშვნები" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgid "Reset" msgstr "გადატვირთვა" msgid "Daily" msgstr "ყოველდღიური" msgid "Weekly" msgstr "ყოველკვირეული" msgid "Monthly" msgstr "ყოველთვიური" msgid "Scheme" msgstr "სქემა" msgid "Use count" msgstr "გამოიყენეთ count" msgid "Display settings" msgstr "ჩვენების პარამეტრები" msgid "taxonomy terms" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინები" msgid "Error Message" msgstr "შეცდომის შეტყობინება" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" msgid "No log messages available." msgstr "" "ჟურნალი (log) შეტყობინებები " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Account Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Block settings" msgstr "ბლოკის პარამეტრები" msgid "- None -" msgstr "- არცერთი -" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "კონფიგურაციის " "პარამეტრები შენახულია." msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" msgid "Image" msgstr "სურათი" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" msgid "Help text" msgstr "დამხმარე ტექსტი" msgid "Types" msgstr "ტიპები" msgid "Multiple" msgstr "მრავალი" msgid "Free tagging" msgstr "უფასო ტეგირება" msgid "Required" msgstr "სავალდებულო" msgid "root" msgstr "root" msgid "Parent" msgstr "მშობელი" msgid "Depth" msgstr "სიღრმე" msgid "none" msgstr "არცერთი" msgid "Feed" msgstr "არხი" msgid "edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "Go to previous page" msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა" msgid "Go to next page" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა" msgid "Taxonomy term" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინი" msgid "Description field" msgstr "აღწერის ველი" msgid "settings" msgstr "პარამეტრები" msgid "Back" msgstr "უკან" msgid "Node ID" msgstr "კვანძის ID" msgid "Field" msgstr "ველი" msgid "header" msgstr "ჰედერი" msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" msgid "Session opened for %name." msgstr "სესია ღიაა %name-სთვის." msgid "Help" msgstr "დახმარება" msgid "Image settings" msgstr "სურათის პარამეტრები" msgid "True" msgstr "მართალია" msgid "False" msgstr "ცრუ" msgid "Preset Name" msgstr "კითხვარის სახელი" msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" msgid "Blank" msgstr "ცარიელი" msgid "Small" msgstr "პატარა" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgid "Sunday" msgstr "კვირა" msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" msgid "Core" msgstr "კოდი" msgid "High" msgstr "მაღალი" msgid "Low" msgstr "დაბალი" msgid "Archive" msgstr "არქივი" msgid "Album" msgstr "ალბომი" msgid "Artist" msgstr "არტისტი" msgid "Icon" msgstr "ხატულა" msgid "Add new" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Time" msgstr "დრო" msgid "Access" msgstr "წვდომა" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgid "History" msgstr "ისტორია" msgid "tag" msgstr "თეგი" msgid "hidden" msgstr "დამალული" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "გზა" msgid "File extensions" msgstr "ფაილის გაფართოებები" msgid "Vocabularies" msgstr "ლექსიკონები" msgid "Modules" msgstr "მოდულები" msgid "Clear index" msgstr "მკაფიო ინდექსი" msgid "Manage" msgstr "მართვა" msgid "Refresh" msgstr "განახლება" msgid "link" msgstr "ბმული" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" msgid "Node type" msgstr "კვანძის ტიპი" msgid "Teaser" msgstr "ტიზერი" msgid "never" msgstr "არასდროს" msgid "Updated" msgstr "განახლებულია" msgid "actions" msgstr "ოპერაციები" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" msgid "Select a layout" msgstr "აირჩიეთ განლაგება" msgid "Add term" msgstr "დაამატეთ ტერმინი" msgid "Search keywords" msgstr "" "საძიებო საკვანძო " "სიტყვები" msgid "Timestamp" msgstr "დროის შტამპი" msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" msgid "Search Keywords" msgstr "ძიების საკვანძო სიტყვები" msgid "Preview comment" msgstr "კომენტარის გადახედვა" msgid "Component" msgstr "კომპონენტი" msgid "Components" msgstr "კომპონენტები" msgid "Advanced search" msgstr "მოწინავე ძიება" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "" "თქვენ არ ხართ " "უფლებამოსილი, ნახოთ ეს " "გვერდი." msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილი" msgid "States" msgstr "სტატუსები" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Picture" msgstr "სურათი" msgid "Taxonomy settings" msgstr "ტაქსონომიის პარამეტრები" msgid "content types" msgstr "კონტენტის ტიპები" msgid "content type" msgstr "კონტენტის ტიპი" msgid "Mail" msgstr "ფოსტა" msgid "Before" msgstr "მდე" msgid "After" msgstr "შემდეგ" msgid "Database type" msgstr "მონაცემთა ბაზის ტიპი" msgid "Content type" msgstr "კონტენტის ტიპი" msgid "action" msgstr "ოპერაცია" msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" msgid "Configure" msgstr "კონფიგურირება" msgid "Email" msgstr "ელ. ფოსტა" msgid "file" msgstr "ფაილი" msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" msgid "no" msgstr "არა" msgid "New user: %name %email." msgstr "ახალი მომხმარებელი: %name %email." msgid "Created" msgstr "შექმნილია" msgid "Node" msgstr "კვანძი" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "წერილის გაგზავნა %recipient-თან" msgid "The subject of the message." msgstr "შეტყობინების სათაური." msgid "Number of columns" msgstr "სვეტების რაოდენობა" msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" msgid "Include" msgstr "მოიცავს" msgid "Exclude" msgstr "გამორიცხე" msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური" msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური" msgid "Revert to defaults" msgstr "" "ნაგულისხმევებზე " "დაბრუნება" msgid "Open link in new window" msgstr "" "ბმულის ახალ ფანჯარაში " "გახსნა" msgid "vocabularies" msgstr "ვოკაბულარები" msgid "term" msgstr "term — **ტერმინი**" msgid "Expanded" msgstr "გაშლილი" msgid "FAQ" msgstr "ხშირად დასმული კითხვები" msgid "Update options" msgstr "განახლების პარამეტრები" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Access denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" msgid "Year" msgstr "წელი" msgid "Date format" msgstr "თარიღის ფორმატი" msgid "Area" msgstr "ფართობი" msgid "Override title" msgstr "სათაურის გადაწერა" msgid "CSS class" msgstr "CSS კლასი" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgid "Pager ID" msgstr "გვერდის იდენტიფიკატორი" msgid "View arguments" msgstr "არგუმენტების ნახვა" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 წუთი" msgstr[1] "@count წუთი" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 საათი" msgstr[1] "@count საათი" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 დღე" msgstr[1] "@count დღე" msgid "Configuration saved." msgstr "" "კონფიგურაცია " "დამახსოვრებულია." msgid "Taxonomy terms" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინები" msgid "Breadcrumb" msgstr "პურის გზა" msgid "Logo" msgstr "ლოგო" msgid "Site name" msgstr "საიტის სახელი" msgid "Site slogan" msgstr "საიტის სლოგანი" msgid "Good" msgstr "კარგი" msgid "User settings" msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები" msgid "Site" msgstr "საიტი" msgid "Web Server" msgstr "ვებ სერვერი" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Module" msgstr "მოდული" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "შესაძლებელი განახლებები" msgid "Manual update check" msgstr "" "განახლებების ხელით " "შემოწმება" msgid "Check manually" msgstr "ხელით შემოწმება" msgid "Up to date" msgstr "განახლებულია" msgid "Update available" msgstr "განახლება შესაძლებელია" msgid "Drupal core update status" msgstr "" "Drupal core-ის განახლების " "სტატუსი" msgid "Out of date" msgstr "მოძველებულია" msgid "Header" msgstr "სათაური" msgid "Left sidebar" msgstr "მარცხენა სვეტი" msgid "Right sidebar" msgstr "მარჯვენა სვეტი" msgid "Footer" msgstr "საიტის ქვედა ნაწილი" msgid "Recipients" msgstr "მიმღებები" msgid "Selected" msgstr "მონიშნული" msgid "Your name" msgstr "თქვენი სახელი" msgid "Menu link" msgstr "მენიუს ბმული" msgid "To" msgstr "მიმღები" msgid "From" msgstr "ვისგან" msgid "Refresh interval" msgstr "განახლების ინტერვალი" msgid "Throttle" msgstr "შეზღუდვა (თროტლინგი)" msgid "Visibility" msgstr "ხილვადობა" msgid "Role ID" msgstr "როლის ID" msgid "Revision ID" msgstr "რევიზიის ID" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgid "Comment ID" msgstr "კომენტარის ID" msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" msgid "Score" msgstr "ქულა" msgid "Published" msgstr "გამოქვეყნებული" msgid "Signature" msgstr "ხელმოწერა" msgid "Cacheable" msgstr "ქეშირებადი" msgid "Source string ID" msgstr "წყაროს სტრიქონის ID" msgid "Location" msgstr "ადგილმდებარეობა" msgid "Source string" msgstr "წყაროს სტრიქონი" msgid "Locale" msgstr "ლოკალი" msgid "System path" msgstr "სისტემური ბილიკი" msgid "Title field label" msgstr "სათაურის ველის ეტიკეტი" msgid "Promoted to front page" msgstr "" "მთავარ გვერდზე " "გამოქვეყნდა" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "" "სიების ზედა ნაწილში " "მუდმივად მიმაგრებული" msgid "Revisions" msgstr "რევიზიები" msgid "Log message" msgstr "შეტყობინება ჟურნალისთვის" msgid "URL alias" msgstr "URL ალტერნატიული მისამართი" msgid "File ID" msgstr "ფაილის ID" msgid "File name" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "File MIME type" msgstr "ფაილის MIME ტიპი" msgid "File size" msgstr "ფაილის ზომა" msgid "Node revision ID" msgstr "კვანძის ვერსიის ID" msgid "Vocabulary" msgstr "ლექსიკონი" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ლექსიკონის ID" msgid "Vocabulary name" msgstr "ლექსიკონის სახელი" msgid "Term" msgstr "თერმინი" msgid "Term ID" msgstr "ტერმინის ID" msgid "User role" msgstr "მომხმარებლის როლი" msgid "Role name" msgstr "როლის სახელი" msgid "Last access" msgstr "ბოლო ვიზიტი" msgid "Last login" msgstr "ბოლო ავტორიზაცია" msgid "Time zone" msgstr "სასაათო სარტყელი" msgid "Severity" msgstr "სერიოზულობა" msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" msgid "Field type" msgstr "ველის ტიპი" msgid "Global settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" msgid "Multiple values" msgstr "მრავალი მნიშვნელობა" msgid "Fields" msgstr "ველები" msgid "Widget type" msgstr "ვიჯეტის ტიპი" msgid "Contains" msgstr "შეიცავს" msgid "Does not contain" msgstr "არ შეიცავს" msgid "Is less than" msgstr "ნაკლებია ვიდრე" msgid "Is less than or equal to" msgstr "ნაკლებია ვიდრე ან უდრის" msgid "Is equal to" msgstr "უდრის" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "მეტია ვიდრე ან უდრის" msgid "Is greater than" msgstr "მეტია ვიდრე" msgid "Is not equal to" msgstr "არ უდრის" msgid "Average" msgstr "საშუალო" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" msgid "Overridden" msgstr "გადაფარული" msgid "Set name" msgstr "სახელის მინიჭება" msgid "Original image" msgstr "ორიგინალი სურათი" msgid "Heading" msgstr "სათაური" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog — „ვორძდოგი“" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" msgid "blocked" msgstr "დაბლოკილი" msgid "active" msgstr "აქტიური" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "OK" msgstr "კარგი" msgid "Items" msgstr "ელემენტები" msgid "Last update" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "%time ago" msgstr "%time-ის წინ" msgid "Nodes" msgstr "კვანძები" msgid "Authored by" msgstr "ავტორი" msgid "Disclaimer" msgstr "" "გამაფრთხილებელი " "განცხადება" msgid "Performance" msgstr "შესრულება" msgid "Width" msgstr "სიგანე" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" msgid ", " msgstr "," msgid "Textfield" msgstr "ტექსტური ველი" msgid "Display options" msgstr "ჩვენების პარამეტრები" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბირება" msgid "Thumbnail" msgstr "მინიატურა" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgid "Sortable" msgstr "დასალაგებელი" msgid "Plain text" msgstr "უბრალო ტექსტი" msgid "standard" msgstr "სტანდარტული" msgid "Caching" msgstr "ქეშირება" msgid "Month" msgstr "თვე" msgid "Details" msgstr "დეტალები" msgid "Widget" msgstr "ვიჯეტი" msgid "System" msgstr "სისტემა" msgid "Domain" msgstr "დომენი" msgid "Unlimited" msgstr "ულიმიტო" msgid "State" msgstr "სახელმწიფო" msgid "Desc" msgstr "აღწერა" msgid "Filter by" msgstr "გაფილტვრა" msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" msgid "Recipient" msgstr "მიმღები" msgid "By" msgstr "მიერ" msgid "OR" msgstr "ან" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "" "მონიშნული " "მომხმარებლებისთვის როლის " "დამატება" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "" "მონიშნული " "მომხმარებლებისთვის როლის " "მოხსნა" msgid "node" msgstr "node" msgid "Administer content" msgstr "კონტენტის ადმინისტრირება" msgid "General" msgstr "ზოგადი" msgid "Egypt" msgstr "ეგვიპტე" msgid "Namibia" msgstr "ნამიბია" msgid "Israel" msgstr "ისრაელი" msgid "Iran" msgstr "ირანი" msgid "New Zealand" msgstr "ახალი ზელანდია" msgid "Tonga" msgstr "ტონგა" msgid "Cuba" msgstr "კუბა" msgid "Brazil" msgstr "ბრაზილია" msgid "Chile" msgstr "ჩილე" msgid "Paraguay" msgstr "პარაგვაი" msgid "Jamaica" msgstr "იამაიკა" msgid "Japan" msgstr "იაპონია" msgid "Libya" msgstr "ლიბია" msgid "Poland" msgstr "პოლონეთი" msgid "Portugal" msgstr "პორტუგალია" msgid "Singapore" msgstr "სინგაპური" msgid "Week" msgstr "კვირა" msgid "Day" msgstr "დღე" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" msgid "Mon" msgstr "ორშ" msgid "Tue" msgstr "სამშ" msgid "Wed" msgstr "ოთხ" msgid "Thu" msgstr "ხუთ" msgid "Fri" msgstr "პარ" msgid "Sat" msgstr "შაბ" msgid "Sun" msgstr "კვი" msgid "May" msgstr "მაისი" msgid "am" msgstr "დილის" msgid "pm" msgstr "საღამოს" msgid "Start date" msgstr "Დაწყების თარიღი" msgid "End date" msgstr "Დასრულების თარიღი" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgid "Align" msgstr "მოარგეთ" msgid "Loop" msgstr "მარყუჟი" msgid "Display title" msgstr "სათაურის ჩვენება" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" msgid "Link URL" msgstr "ბმულის მისამართი" msgid "List type" msgstr "ლისტის ტიპი" msgid "Role" msgstr "როლი" msgid "Select all" msgstr "ყველას მონიშვნა" msgid "Allow" msgstr "ნება მიეცით" msgid "User data" msgstr "მომხმარებლის მონაცემები" msgid "Goal" msgstr "მიზანი" msgid "User login" msgstr "მომხმარებლის ავტორიზაცია" msgid "Log in" msgstr "სისტემაში შესვლა" msgid "Link text" msgstr "ბმულის ტექსტი" msgid "Add new comment" msgstr "კომენტარის დამატება" msgid "No terms available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "პირობები." msgid "Counter" msgstr "მთვლელი" msgid "String" msgstr "სიმებიანი სტრიქონი" msgid "Case" msgstr "შემთხვევა" msgid "External" msgstr "გარე" msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" msgid "JavaScript" msgstr "ჯავასკრიპტი" msgid "Referrer" msgstr "რეფერერი" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site დროებით გამორთულია. " "ჩვენ მალე დავბრუნდებით, " "გმადლობთ მოთმინებისთის." msgid "Default front page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Button" msgstr "ღილაკი" msgid "Square" msgstr "კვადრატი" msgid "Both" msgstr "ორივე" msgid "Last" msgstr "ბოლო" msgid "Maximum length" msgstr "მაქსიმალური სიგრძე" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" msgid "Cache" msgstr "ქეში" msgid "Argument" msgstr "არგუმენტი" msgid "Anonymous" msgstr "ანონიმური" msgid "Provider" msgstr "პროვაიდერი" msgid "Uninstall" msgstr "წაშლა" msgid "Install" msgstr "დაყენება" msgid "Edit view" msgstr "ვიუის რედაქტირება" msgid "Administer views" msgstr "მოაწესრიგეთ ხედები" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" msgid "Descending" msgstr "ჩამომავალი" msgid "Expose" msgstr "გამოაჩინე" msgid "Option" msgstr "ოპცია" msgid "Arguments" msgstr "არგუმენტები" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" msgid "Optional" msgstr "არასავალდებულო" msgid "Exposed Filters" msgstr "გამჟღავნებული ფილტრები" msgid "Views UI" msgstr "Views UI" msgid "Recent comments" msgstr "ბოლო კომენტარები" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" msgid "Uncategorized" msgstr "გაუკატეგორირებული" msgid "Plain" msgstr "უბრალო" msgid "Position" msgstr "პოციზია" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" msgid "Pattern" msgstr "შაბლონი" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "" "კომენტარი და მისი ყველა " "პასუხი წაიშალა." msgid "Cron settings" msgstr "კრონის პარამეტრები" msgid "Preformatted" msgstr "ფორმატირებული წინასწარ" msgid "Anonymous users" msgstr "ანონიმური მომხმარებლები" msgid "Clear cache" msgstr "ქეშის გაწმენდა" msgid "Page Title" msgstr "გვერდის სათაური" msgid "fields" msgstr "ველები" msgid "Save settings" msgstr "პარამეტრების შენახვა" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლივობა" msgid "Multiplier" msgstr "მულტიპლიკატორი" msgid "Session closed for %name." msgstr "სესია დახურულია %name-სთვის." msgid "Defaults" msgstr "ნაგულისხმევები" msgid "Your search yielded no results." msgstr "" "თქვენს ძიებას შედეგი არ " "მოჰყოლია." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "გერმანია" msgid "Sort by" msgstr "დალაგება მიხედვით" msgid "Created date" msgstr "შექმნის თარიღი" msgid "Updated date" msgstr "განახლების თარიღი" msgid "comments" msgstr "კომენტარები" msgid "Full" msgstr "სრული" msgid "Default language" msgstr "საწყისი ენა" msgid "Afghanistan" msgstr "ავღანეთი" msgid "Albania" msgstr "ალბანეთი" msgid "Algeria" msgstr "ალჟირი" msgid "American Samoa" msgstr "ამერიკის სამოა" msgid "Andorra" msgstr "ანდორა" msgid "Angola" msgstr "ანგოლა" msgid "Anguilla" msgstr "ანგილია" msgid "Antarctica" msgstr "ანტარქტიდა" msgid "Argentina" msgstr "არგენტინა" msgid "Armenia" msgstr "სომხეთი" msgid "Aruba" msgstr "არუბა" msgid "Australia" msgstr "ავსტრალია" msgid "Austria" msgstr "ავსტრია" msgid "Azerbaijan" msgstr "აზერბაიჯანი" msgid "Bahamas" msgstr "ბაჰამის თანამეგობრობა" msgid "Bahrain" msgstr "ბაჰრეინი" msgid "Bangladesh" msgstr "ბანგლადეში" msgid "Barbados" msgstr "ბარბადოსი" msgid "Belarus" msgstr "ბელარუსი" msgid "Belgium" msgstr "ბელგია" msgid "Belize" msgstr "ბელიზი" msgid "Benin" msgstr "ბენინი" msgid "Bermuda" msgstr "ბერმუდი" msgid "Bhutan" msgstr "ბჰუტანი" msgid "Bolivia" msgstr "ბოლივია" msgid "Botswana" msgstr "ბოტსვანა" msgid "Bouvet Island" msgstr "ბუვე" msgid "Brunei" msgstr "ბრუნეი" msgid "Bulgaria" msgstr "ბულგარეთი" msgid "Burkina Faso" msgstr "ბურკინა-ფასო" msgid "Burundi" msgstr "ბურუნდი" msgid "Cambodia" msgstr "კამბოჯა" msgid "Cameroon" msgstr "კამერუნი" msgid "Canada" msgstr "კანადა" msgid "Cape Verde" msgstr "კაბო-ვერდე" msgid "Cayman Islands" msgstr "კაიმანის კუნძულები" msgid "Central African Republic" msgstr "" "ცენტრალური აფრიკის " "რესპუბლიკა" msgid "Chad" msgstr "ჩადი" msgid "China" msgstr "ჩინეთი" msgid "Christmas Island" msgstr "შობის კუნძული" msgid "Colombia" msgstr "კოლუმბია" msgid "Comoros" msgstr "კომორის კუნძულები" msgid "Cook Islands" msgstr "კუკის კუნძულები" msgid "Costa Rica" msgstr "კოსტა-რიკა" msgid "Cyprus" msgstr "კვიპროსი" msgid "Denmark" msgstr "დანია" msgid "Djibouti" msgstr "ჯიბუტი" msgid "Dominica" msgstr "დომინიკა" msgid "Dominican Republic" msgstr "დომინიკელთა რესპუბლიკა" msgid "Ecuador" msgstr "ეკვადორი" msgid "El Salvador" msgstr "სალვადორი" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ეკვატორული გვინეა" msgid "Eritrea" msgstr "ერიტრეა" msgid "Estonia" msgstr "ესტონეთი" msgid "Ethiopia" msgstr "ეთიოპია" msgid "Faroe Islands" msgstr "ფარერის კუნძულები" msgid "Finland" msgstr "ფინეთი" msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" msgid "French Guiana" msgstr "საფრანგეთის გვიანა" msgid "French Polynesia" msgstr "საფრანგეთის პოლინეზია" msgid "Gabon" msgstr "გაბონი" msgid "Gambia" msgstr "გამბია" msgid "Georgia" msgstr "საქართველო" msgid "Ghana" msgstr "განა" msgid "Gibraltar" msgstr "გიბრალტარი" msgid "Greece" msgstr "საბერძნეთი" msgid "Greenland" msgstr "გრენლანდია" msgid "Grenada" msgstr "გრენადა" msgid "Guadeloupe" msgstr "გვადელუპა" msgid "Guam" msgstr "გუამი" msgid "Guatemala" msgstr "გვატემალა" msgid "Guinea" msgstr "გვინეა" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "გვინეა-ბისაუ" msgid "Guyana" msgstr "გაიანა" msgid "Haiti" msgstr "ჰაიტი" msgid "Honduras" msgstr "ჰონდურასი" msgid "Hungary" msgstr "უნგრეთი" msgid "Iceland" msgstr "ისლანდია" msgid "India" msgstr "ინდოეთი" msgid "Indonesia" msgstr "ინდონეზია" msgid "Iraq" msgstr "ერაყი" msgid "Ireland" msgstr "ირლანდია" msgid "Italy" msgstr "იტალია" msgid "Jordan" msgstr "იორდანია" msgid "Kazakhstan" msgstr "ყაზახეთი" msgid "Kenya" msgstr "კენია" msgid "Kiribati" msgstr "კირიბატი" msgid "Kuwait" msgstr "ქუვეითი" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ყირგიზეთი" msgid "Laos" msgstr "ლაოსი" msgid "Latvia" msgstr "ლატვია" msgid "Lebanon" msgstr "ლიბანი" msgid "Lesotho" msgstr "ლესოთო" msgid "Liberia" msgstr "ლიბერია" msgid "Liechtenstein" msgstr "ლიხტენშტაინი" msgid "Lithuania" msgstr "ლიტვა" msgid "Luxembourg" msgstr "ლუქსემბურგი" msgid "Madagascar" msgstr "მადაგასკარი" msgid "Malawi" msgstr "მალავი" msgid "Malaysia" msgstr "მალაიზია" msgid "Maldives" msgstr "მალდივები" msgid "Mali" msgstr "მალი" msgid "Malta" msgstr "მალტა" msgid "Marshall Islands" msgstr "მარშალის კუნძულები" msgid "Martinique" msgstr "მარტინიკა" msgid "Mauritania" msgstr "მავრიტანია" msgid "Mauritius" msgstr "მავრიკი" msgid "Mayotte" msgstr "მაიოტა" msgid "Mexico" msgstr "მექსიკა" msgid "Micronesia" msgstr "მიკრონეზია" msgid "Moldova" msgstr "მოლდოვა" msgid "Monaco" msgstr "მონაკო" msgid "Mongolia" msgstr "მონღოლეთი" msgid "Montserrat" msgstr "მონსერატი" msgid "Morocco" msgstr "მაროკო" msgid "Mozambique" msgstr "მოზამბიკი" msgid "Nauru" msgstr "ნაურუ" msgid "Nepal" msgstr "ნეპალი" msgid "Netherlands" msgstr "ნიდერლანდი" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ნიდერლანდის ანტილები" msgid "New Caledonia" msgstr "ახალი კალედონია" msgid "Nicaragua" msgstr "ნიკარაგუა" msgid "Niger" msgstr "ნიგერი" msgid "Nigeria" msgstr "ნიგერია" msgid "Niue" msgstr "ნიუე" msgid "Norfolk Island" msgstr "ნორფოლკის კუნძული" msgid "North Korea" msgstr "ჩრდილოეთი კორეა" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" "ჩრდილოეთი მარიანას " "კუნძულები" msgid "Norway" msgstr "ნორვეგია" msgid "Oman" msgstr "ომანი" msgid "Pakistan" msgstr "პაკისტანი" msgid "Palau" msgstr "პალაუ" msgid "Panama" msgstr "პანამა" msgid "Papua New Guinea" msgstr "პაპუა-ახალი გვინეა" msgid "Peru" msgstr "პერუ" msgid "Philippines" msgstr "ფილიპინები" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "პიტკერნის კუნძულები" msgid "Puerto Rico" msgstr "პუერტო-რიკო" msgid "Qatar" msgstr "კატარი" msgid "Romania" msgstr "რუმინეთი" msgid "Russia" msgstr "რუსეთი" msgid "Rwanda" msgstr "რუანდა" msgid "Samoa" msgstr "სამოა" msgid "San Marino" msgstr "სან-მარინო" msgid "Saudi Arabia" msgstr "საუდის არაბეთი" msgid "Senegal" msgstr "სენეგალი" msgid "Seychelles" msgstr "სეიშელის კუნძულები" msgid "Sierra Leone" msgstr "სიერა-ლეონე" msgid "Slovakia" msgstr "სლოვაკეთი" msgid "Slovenia" msgstr "სლოვენია" msgid "Solomon Islands" msgstr "სოლომონის კუნძულები" msgid "Somalia" msgstr "სომალი" msgid "South Africa" msgstr "სამხრეთი აფრიკა" msgid "Spain" msgstr "ესპანეთი" msgid "Sri Lanka" msgstr "შრი-ლანკა" msgid "St. Helena" msgstr "წმინდა ელენე" msgid "St. Lucia" msgstr "წმინდა ლუსია" msgid "Sudan" msgstr "სუდანი" msgid "Suriname" msgstr "სურინამი" msgid "Sweden" msgstr "შვედეთი" msgid "Switzerland" msgstr "შვეიცარია" msgid "Syria" msgstr "სირია" msgid "Taiwan" msgstr "ტაივანი" msgid "Tajikistan" msgstr "ტაჯიკეთი" msgid "Tanzania" msgstr "ტანზანია" msgid "Thailand" msgstr "ტაილანდი" msgid "Togo" msgstr "ტოგო" msgid "Tokelau" msgstr "ტოკელაუ" msgid "Tunisia" msgstr "ტუნისი" msgid "Turkmenistan" msgstr "თურქმენეთი" msgid "Tuvalu" msgstr "ტუვალუ" msgid "Uganda" msgstr "უგანდა" msgid "Ukraine" msgstr "უკრაინა" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" "არაბთა გაერთიანებული " "საამიროები" msgid "United Kingdom" msgstr "გაერთიანებული სამეფო" msgid "United States" msgstr "შეერთებული შტატები" msgid "Uruguay" msgstr "ურუგვაი" msgid "Uzbekistan" msgstr "უზბეკეთი" msgid "Vanuatu" msgstr "ვანუატუ" msgid "Vatican City" msgstr "ვატიკანის ქალაქი" msgid "Venezuela" msgstr "ვენესუელა" msgid "Yemen" msgstr "იემენი" msgid "Zambia" msgstr "ზამბია" msgid "Zimbabwe" msgstr "ზიმბაბვე" msgid "Identity" msgstr "იდენტობა" msgid "Database username" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის " "მომხმარებლი" msgid "Database password" msgstr "მონაცემთა ბაზის პაროლი" msgid "Database name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარული გამოხატულება" msgid "Size of textfield" msgstr "ტექსტური ველის ზომა" msgid "Authoring information" msgstr "" "ინფორმაცია ავტორის " "შესახებ" msgid "Authored on" msgstr "დაიწერა" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი " "%anonymous-ისთვის." msgid "Display Name" msgstr "გამოჩნადობის სახელი" msgid "Undefined" msgstr "განუსაზღვრელი" msgid "contact form" msgstr "კონტაქტის ფორმა" msgid "Default configuration" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" msgid "Syslog" msgstr "სისტემის ჟურნალი" msgid "Other queries" msgstr "სხვა მოთხოვნები" msgid "Key" msgstr "გასაღები" msgid "Link to node" msgstr "ბმული კვანძზე" msgid "File Upload" msgstr "ფაილის ატვირთვა" msgid "block" msgstr "ბლოკი" msgid "Site language" msgstr "საიტის ენა" msgid "Change" msgstr "შეცვლა" msgid "English" msgstr "ინგლისური" msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" msgid "message" msgstr "შეტყობინება" msgid "in" msgstr "in — **ში**" msgid "Messages" msgstr "შეტყობინებები" msgid "Edit term" msgstr "ტერმინის შესწორება" msgid "Switch" msgstr "გადართვა" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "ნებადართული HTML ტეგები" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "menu" msgstr "მენიუ" msgid "‹ previous" msgstr "‹ წინა" msgid "next ›" msgstr "შემდეგი ›" msgid "No items selected." msgstr "" "არცერთი ელემენტი არ არის " "არჩეული." msgid "The update has been performed." msgstr "განახლება შესრულებულია." msgid "Node title" msgstr "კვანძის სათაური" msgid "Result" msgstr "შედეგი" msgid "Browser" msgstr "ბრაუზერი" msgid "View user profile." msgstr "" "მომხმარებლის პროფილის " "ნახვა." msgid "Feed settings" msgstr "" "შეტყობინებების (Feed) " "პარამეტრები" msgid "published" msgstr "გამოქვეყნებული" msgid "The changes have been saved." msgstr "ცვლილებები შენახულია." msgid "Member for" msgstr "წევრი" msgid "No users selected." msgstr "" "არცერთი მომხმარებელი არ " "არის არჩეული." msgid "Select all rows in this table" msgstr "" "ამ ცხრილში ყველა " "სტრიქონის მონიშვნა" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "ამ ცხრილში მონიშნეთ ყველა " "მწკრივი." msgid "User search" msgstr "მომხმარებლის ძიება" msgid "Search results" msgstr "ძებნის შედეგები" msgid "Role settings" msgstr "როლების პარამეტრები" msgid "unlimited" msgstr "შეუზღუდავი" msgid "Deleted" msgstr "წაშლილი" msgid "Successful" msgstr "წარმატებული" msgid "Display name" msgstr "გამოსახული სახელი" msgid "Languages" msgstr "ენები" msgid "Topics" msgstr "თემები" msgid "Definition" msgstr "განმარტება" msgid "Related topics" msgstr "დაკავშირებული თემები" msgid "Allowed values list" msgstr "" "დაშვებული მნიშვნელობების " "სია" msgid "Textfield size" msgstr "ტექსტ ველის ზომა" msgid "Edit menu" msgstr "მენიუს რედაქტირება" msgid "Delete menu" msgstr "მენიუს წაშლა" msgid "Publishing options" msgstr "" "გამოქვეყნების " "პარამეტრები" msgid "Create new revision" msgstr "შექმენით ახალი რევიზია" msgid "First" msgstr "პირველი" msgid "Limit" msgstr "შეზღუდვა" msgid "Minimum height" msgstr "მინიმალური სიმაღლე" msgid "Minimum width" msgstr "მინიმალური სიგანე" msgid "Query" msgstr "შეკითხვა" msgid "Locale settings" msgstr "ლოკალის პარამეტრები" msgid "Search fields" msgstr "ველების ძებნა" msgid "Block name" msgstr "ბლოკის სახელი" msgid "Jan" msgstr "იან" msgid "Feb" msgstr "თებ" msgid "Mar" msgstr "მარ" msgid "Apr" msgstr "აპრ" msgid "Jun" msgstr "ივნ" msgid "Jul" msgstr "ივლ" msgid "Aug" msgstr "აგვ" msgid "Sep" msgstr "სექ" msgid "Oct" msgstr "ოქტ" msgid "Nov" msgstr "ნოე" msgid "Dec" msgstr "დეკ" msgid "Hour" msgstr "საათი" msgid "Minute" msgstr "წუთი" msgid "Second" msgstr "წამი" msgid "Select list" msgstr "სია (სელექციის ველი)" msgid "Text field" msgstr "ტექსტური ველი" msgid "Granularity" msgstr "დეტალურობა" msgid "Map" msgstr "რუკა" msgid "Node settings" msgstr "კვანძის პარამეტრები" msgid "Alignment" msgstr "გასწორება" msgid "Workflow" msgstr "სამუშაო პროცესი" msgid "Randomize" msgstr "" "შემთხვევითობის პრინციპით " "შეცვლა" msgid "Link label" msgstr "ბმულის წარწერა" msgid "author" msgstr "ავტორი" msgid "Entity" msgstr "ერთეული" msgid "AND" msgstr "და" msgid "Revert" msgstr "დაბრუნება" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" msgid "Path alias" msgstr "ბილიკის მეტსახელი" msgid "Greater than" msgstr "მეტი ვიდრე" msgid "Less than" msgstr "ნაკლები ვიდრე" msgid "Notice" msgstr "შენიშვნა" msgid "Choice" msgstr "არჩევანი" msgid "Content Bottom" msgstr "კონტენტის ქვედა ნაწილი" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი პანელი" msgid "Log out" msgstr "გამოსვლა" msgid "views" msgstr "views" msgid "characters" msgstr "სიმბოლოები" msgid "First day of week" msgstr "კვირის პირველი დღე" msgid "Add workflow" msgstr "დაამატეთ სამუშაო პროცესი" msgid "Add state" msgstr "დაამატეთ სტატუსი" msgid "Transition" msgstr "ტრანზიცია" msgid "workflow" msgstr "ვორკფლოუ" msgid "Your message has been sent." msgstr "" "თქვენი შეტყობინება " "გაიგზავნა." msgid "Create new account" msgstr "შექმენით ახალი ანგარიში" msgid "Seconds" msgstr "წამი" msgid "Block ID" msgstr "ბლოკის ID" msgid "role" msgstr "როლი" msgid "User registration" msgstr "მომხმარებლის რეგისტრაცია" msgid "Info" msgstr "ინფო" msgid "White" msgstr "თეთრი" msgid "Not available" msgstr "არ არის ხელმისაწვდომი" msgid "People" msgstr "მომხმარებლები" msgid "Add section" msgstr "დაამატეთ სექცია" msgid "Created new term %term." msgstr "შეიქმნა ახალი ტერმინი %term." msgid "Deleted term %name." msgstr "წაიშალა ტერმინი %name." msgid "Site information" msgstr "ინფორმაცია საიტზე" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "" "შეატყობინეთ " "მომხმარებელს, როდესაც " "ანგარიში გააქტიურდება" msgid "Blocked" msgstr "დაბლოკილი" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "" "აცნობეთ მომხმარებელს, " "როდესაც ანგარიში " "დაიბლოკება" msgid "Author Name" msgstr "ავტორის სახელი" msgid "Reference" msgstr "მითითება" msgid "Enabled filters" msgstr "ჩართული ფილტრები" msgid "Updating" msgstr "განახლება" msgid "or" msgstr "ან" msgid "Getting Started" msgstr "Დაწყება" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "" "კონსოლიდირება JavaScript " "ფაილების" msgid "Convert" msgstr "გადააკეთეთ" msgid "Binary" msgstr "ბინარული" msgid "Requirements" msgstr "მოთხოვნები" msgid "Delete term" msgstr "ტერმინის წაშლა" msgid "List terms" msgstr "შეიძლება ტერმინების სია" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "ტერმინის წაშლა მისი ყველა " "შვილობილი ტერმინის " "წაშლას გამოიწვევს (თუ " "ასეთი არსებობს). ამ " "მოქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "Parent term" msgstr "მშობელი ტერმინი" msgid "Parent terms" msgstr "მშობელი ტერმინები" msgid "Syndicate" msgstr "სინდიკატი" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgid "Customize" msgstr "მორგება" msgid "Package name" msgstr "პაკეტის სახელი" msgid "Glossary" msgstr "საძიებელი (ლექსიკონი)" msgid "Revisions for %title" msgstr "რევიზიები: %title" msgid "Diff" msgstr "განსხვავება" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "" "მითითებული პაროლი არ " "ემთხვევა." msgid "Session" msgstr "სესია" msgid "roles" msgstr "როლები" msgid "Your settings have been saved." msgstr "" "თქვენი პარამეტრები " "შენახულია." msgid "Cron" msgstr "კრონი" msgid "Max" msgstr "მაქსი" msgid "Display label" msgstr "გამოსახული ეტიკეტი" msgid "Reversed" msgstr "შებრუნებული" msgid "Date created" msgstr "შექმნის თარიღი" msgid "Reverse" msgstr "უკუღმა" msgid "Unauthorized" msgstr "არავტორიზებული" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" msgid "Ascension Island" msgstr "ასენსიონ კუნძული" msgid "Fiji" msgstr "ფიჯი" msgid "Falkland Islands" msgstr "ფოლკლენდის კუნძულები" msgid "South Korea" msgstr "სამხრეთი კორეა" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "მიანმარის (ბირმა)" msgid "French Southern Territories" msgstr "" "საფრანგეთის სამხრეთული " "ტერიტორია" msgid "British Virgin Islands" msgstr "" "ბრიტანეთის ვირჯინის " "კუნძულები" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "აშშ-ის ვირჯინის კუნძულები" msgid "Vietnam" msgstr "ვიეტნამი" msgid "Guernsey" msgstr "გერნსი" msgid "Jersey" msgstr "ჯერსი" msgid "User name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Theme settings" msgstr "თემის პარამეტრები" msgid "Authentication" msgstr "ავტენტიფიკაცია" msgid "Not published" msgstr "არ არის გამოქვეყნებული" msgid "File settings" msgstr "ფაილის პარამეტრები" msgid "Menu settings" msgstr "მენიუს პარამეტრები" msgid "Gray" msgstr "ნაცრისფერი" msgid "width" msgstr "სიგანე" msgid "height" msgstr "სიმაღლე" msgid "Unformatted" msgstr "გაფორმების გარეშე" msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: წაშლილია %title." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS არხი" msgid "Allowed file extensions" msgstr "" "ნებადართული ფაილის " "გაფართოებები" msgid "New comments" msgstr "ახალი კომენტარები" msgid "Redirect to URL" msgstr "გადამისამართება URL-ზე" msgid "Top left" msgstr "ზედა მარცხენა მხარე" msgid "Top right" msgstr "ზემოთ, მარჯვნივ" msgid "Bottom right" msgstr "ქვედა მარჯვენა მხარე" msgid "Bottom left" msgstr "ქვედა მარცხენა მხარე" msgid "Relationships" msgstr "ურთიერთობები" msgid "relationships" msgstr "ურთიერთობები" msgid "Migrate" msgstr "მიგრაცია" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი %name არ " "არის აქტივირებული ან " "დაბლოკილია." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "" "%user-ის სისტემაში შესვლა ვერ " "მოხერხდა." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ წინა" msgid "Next ›" msgstr "შემდეგი ›" msgid "Oldest first" msgstr "ჯერ ძველები" msgid "Sort criteria" msgstr "დალაგების კრიტერიუმები" msgid "Base path" msgstr "საბაზისო გზა" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "" "%title-ის %date-დან არსებული " "ვერსიის გადასინჯვა" msgid "Themes" msgstr "თემები" msgid "Multilingual" msgstr "მრავალენოვანი" msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG-ის ხარისხი" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "ვორკსპეისი" msgid "comment" msgstr "კომენტარი" msgid "Unpublished" msgstr "გამოუქვეყნებელი" msgid "Content options" msgstr "კონტენტის პარამეტრები" msgid "Last changed" msgstr "ბოლოს შეცვლილია" msgid "not published" msgstr "არ არის გამოქვეყნებული" msgid "Published comments" msgstr "" "გამოქვეყნებული " "კომენტარები" msgid "Protected" msgstr "დაცული" msgid "Live" msgstr "სახლივე" msgid "Comment settings" msgstr "კომენტარის პარამეტრები" msgid "Default options" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgid "Ok" msgstr "კარგი" msgid "Contact settings" msgstr "კონტენტის პარამეტრები" msgid "Ban" msgstr "ბანი" msgid "users" msgstr "მომხმარებლები" msgid "Tabs" msgstr "ჩანართები" msgid "Reset password" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" msgid "Output format" msgstr "გამოტანის ფორმატი" msgid "Temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორია" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "შეცდომა ფაილის " "ატვირთვისას. ატვირთული " "ფაილის გადაადგილება ვერ " "მოხერხდა." msgid "Shortcuts" msgstr "სწრაფი ბმულები" msgid "Shortcut" msgstr "სწრაფი ბმული" msgid "Default value" msgstr "საწყისი მნიშვნელობა" msgid "Timezone" msgstr "სასაათო სარტყელი" msgid "Password strength:" msgstr "პაროლის მდგრადობა:" msgid "Passwords match:" msgstr "" "პაროლები ერთმანეთს " "ემთხვევა:" msgid "Slogan" msgstr "სლოგანი" msgid "Anonymous user" msgstr "ანონიმური მომხმარებელი" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "სახელი, რომელიც ანონიმურ " "მომხმარებლებს " "აღსანიშნავად " "გამოიყენება." msgid "Image crop" msgstr "სურათის მოჭრა" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "გამოიყენე" msgid "Enabled modules" msgstr "ჩართული მოდულები" msgid "Translation language" msgstr "თარგმანის ენა" msgid "Not translated" msgstr "არ არის თარგმნილი" msgid "Select" msgstr "აირჩიეთ" msgid "Translatable" msgstr "თარგმნადი" msgid "Location of comment submission form" msgstr "" "კომენტარის გაგზავნის " "ფორმის მდებარეობა" msgid "Go to first page" msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა" msgid "Go to last page" msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "" "შეიყვანეთ იმ " "პირობები/ტერმინები, " "რომელთა ძებნაც გსურთ." msgid "Underlined" msgstr "ქვემოთ ხაზგასმული" msgid "Copy" msgstr "ასლი" msgid "Base URL" msgstr "საბაზისო URL" msgid "Variables" msgstr "ცვლადები" msgid "Tasks" msgstr "ამოცანები" msgid "Plugins" msgstr "ჩანართები" msgid "Delete role" msgstr "როლის წაშლა" msgid "PHP Code" msgstr "PHP კოდი" msgid "Recipe" msgstr "რეცეპტი" msgid "Preparation time" msgstr "მომზადების დრო" msgid "Ingredients" msgstr "ინგრედიენტები" msgid "Recipes" msgstr "რეცეპტები" msgid "No caching" msgstr "არ ხდება ქეშირება" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" "ბრიტანეთის ინდოეთის " "ოკეანის ტერიტორია" msgid "Croatia" msgstr "ხორვატია" msgid "Western Sahara" msgstr "დასავლეთი საჰარა" msgid "Language switcher" msgstr "ენის გადამრთველი" msgid "Block description" msgstr "ბლოკის აღწერა" msgid "Source field" msgstr "წყაროს ველი" msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" msgid "Translation status" msgstr "თარგმანის სტატუსი" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ, რა " "ბლოკური კონტენტი " "გამოჩნდება თქვენი საიტის " "გვერდით სვეტებსა და სხვა " "ზონებში." msgid "Save blocks" msgstr "ბლოკების შენახვა" msgid "The block settings have been updated." msgstr "" "ბლოკის პარამეტრები " "განახლებულია." msgid "Save block" msgstr "ბლოკის შენახვა" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "" "ბლოკის კონფიგურაცია " "შენახულია." msgid "Menus" msgstr "მენიუები" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "ნებისმიერი პერსონალური " "ცვლილება წაიშლება. ეს " "ქმედება დაბრუნებადია " "(გაუქმება შეუძლებელია)." msgid "taxonomy term" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინი" msgid "Edit vocabulary" msgstr "ლექსიკონის რედაქტირება" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "" "შექმნილია ახალი " "ლექსიკონი %name." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "" "განახლებულია ლექსიკონი " "%name." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ლექსიკონის %title წაშლა?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "ლექსიკონის წაშლა მასში " "არსებული ყველა ტერმინის " "წაშლას გამოიწვევს. ამ " "მოქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "წაშლილია ლექსიკონი %name." msgid "@min and @max" msgstr "@min და @max" msgid "Default time zone" msgstr "" "სტანდარტული სასაათო " "სარტყელი" msgid "Add another item" msgstr "" "დაამატეთ კიდევ ერთი " "ჩანაწერი" msgid "Trimmed" msgstr "შემოკლებული" msgid "Text area" msgstr "ტექსტური ველი" msgid "Used in" msgstr "გამოიყენება" msgid "The update has encountered an error." msgstr "განახლებაში შეცდომაა." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "" "1 ელემენტი წარმატებით " "დამუშავდა:" msgstr[1] "" "@count ელემენტი წარმატებით " "დამუშავდა:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "მიუთითეთ მძიმით " "გამოყოფილი არგუმენტების " "სია, რომელიც გადასაცემად " "უნდა მიეწოდოს view-ს." msgid "Decimal" msgstr "ათწილადი" msgid "Float" msgstr "მცურავი" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" msgid "Precision" msgstr "სიზუსტე" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "მონაცემთა ბაზაში " "შესანახი ციფრების საერთო " "რაოდენობა, მათ შორის " "ათობითი წერტილის " "მარჯვნივ არსებული " "ციფრები." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" "ციფრების რაოდენობა " "ათობითი წერტილის " "მარჯვნივ." msgid "Decimal marker" msgstr "ათწილადის გამყოფი" msgid "Allowed values" msgstr "დაშვებული მნიშვნელობები" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "" "მონიშვნის ველები / რადიო " "ღილაკები" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "" "ერთი ერთჯერადი " "ჩართვა/გამორთვის " "გადამრთველი (ჩეკბოქსი)" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "" "ტექსტის არე (რამდენიმე " "სტრიქონი)" msgid "Permalink" msgstr "მუდმივი ბმული" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "" "თემის ძრავისთვის " "სპეციფიკური პარამეტრები" msgid "Form" msgstr "ფორმა" msgid "Debug" msgstr "შეცდომის გასწორება" msgid "Exceptions" msgstr "გამონაკლისები" msgid "Publish" msgstr "გამოქვეყნება" msgid "Unpublish" msgstr "გამოქვეყნების გაუქმება" msgid "The parent comment" msgstr "მშობელი კომენტარი" msgid "1 second" msgstr "1 წამი" msgid "@count seconds" msgstr "@count წამი" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" msgid "@count minutes" msgstr "@count წუთი" msgid "Permission" msgstr "უფლება" msgid "@module module" msgstr "`@module` მოდული" msgid "More information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "Grid" msgstr "ბადე" msgid "Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორი" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgid "Date range" msgstr "თარიღების დიაპაზონი" msgid "Anonymous commenting" msgstr "ანონიმურად კომენტირება" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "ანონიმურ ავტორებს " "შეუძლიათ, არ დატოვონ " "თავიანთი საკონტაქტო " "ინფორმაცია." msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "ანონიმურ ავტორებს " "შეუძლიათ დატოვონ " "თავიანთი საკონტაქტო " "ინფორმაცია." msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "ანონიმურმა ავტორებმა " "უნდა დატოვონ თავიანთი " "საკონტაქტო ინფორმაცია." msgid "Default comment setting" msgstr "" "კომენტარის საწყისი " "პარამეტრები" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "ამ ველის კონტენტი პირადია " "და არ გამოჩნდება." msgid "parent" msgstr "მშობელი" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 კომენტარი" msgstr[1] "@count კომენტარი" msgid "Global" msgstr "გლობალური" msgid "Show descriptions" msgstr "აღწერების ჩვენება" msgid "Subtitle" msgstr "სუბტიტრი" msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლება" msgid "Audio file" msgstr "აუდიო ფაილი" msgid "Language code" msgstr "ენის კოდი" msgid "Not present" msgstr "არ არის წარმოდგენილი" msgid "Authenticated user" msgstr "" "ავტორიზირებული " "მომხმარებელი" msgid "Convert to" msgstr "გადაიყვანეთ" msgid "Contact link" msgstr "კონტაქტის ბმული" msgid "Menu link title" msgstr "მენიუს ბმულის სახელი" msgid "Menu name" msgstr "მენიუს სახელი" msgid "Autoplay" msgstr "ავტომატური დაკვრა" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 წამი" msgstr[1] "@count წამი" msgid "Edit profile" msgstr "პროფილის რედაქტირება" msgid "Plugin settings" msgstr "პლაგინის პარამეტრები" msgid "Thread" msgstr "ნაკადი" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" msgid "URL path settings" msgstr "URL ბილიკის პარამეტრები" msgid "Mapping" msgstr "მაპინგი" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %revision-date-დან დაბრუნება " "ამ რევიზიაზე?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %revision-date-იდან " "ეს რევიზია?" msgid "Distinct" msgstr "განსხვავებული" msgid "Maximum upload size" msgstr "" "ატვირთვის მაქსიმალური " "ზომა" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" msgid "Space" msgstr "სივრცე" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "" "@type: წაიშალა %title-ის ვერსია " "%revision." msgid "Page not found" msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" msgid "Account blocked" msgstr "ანგარიში დაბლოკილია" msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" msgid "Change layout" msgstr "შეცვალეთ განლაგება" msgid "Provided by" msgstr "მოწოდებულია" msgid "Available" msgstr "ხელმისაწვდომია" msgid "Aggregate" msgstr "კრებულდება" msgid "Node access" msgstr "კვანძზე წვდომა" msgid "Sizes" msgstr "ზომები" msgid "Add terms" msgstr "ტერმინების დამატება" msgid "« first" msgstr "« პირველი" msgid "last »" msgstr "ბოლო »" msgid "Resize" msgstr "Გადასაგდები" msgid "Zip" msgstr "Zip → **ZIP**" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "" "%directory დირექტორია არ " "არსებობს." msgid "No comments available." msgstr "კომენტარები არ არსებობს." msgid "Backtrace" msgstr "უკუმიმართვა (ბექტრესი)" msgid "empty" msgstr "ცარიელი" msgid "Rebuild permissions" msgstr "" "ნებართვების ხელახლა " "აგება" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: განახლებულია %title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: დამატებულია %title." msgid "Telephone" msgstr "ტელეფონი" msgid "Path to custom logo" msgstr "საკუთარი ლოგოს გზა" msgid "Supported formats" msgstr "მხარდაჭერილი ფორმატები" msgid "Updated term %term." msgstr "განახლდა ტერმინი %term." msgid "- None selected -" msgstr "- არცერთი არ არის შერჩეული -" msgid "Alias" msgstr "ალეასი" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" msgid "Account settings" msgstr "ანგარიშის პარამეტრები" msgid "Enter your keywords" msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი " "საკვანძო სიტყვები" msgid "Clean URLs" msgstr "მკაფიო URL-ები" msgid "My account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgid "Field Type" msgstr "ველის ტიპი" msgid "GD library" msgstr "GD ბიბლიოთეკა" msgid "Attach to" msgstr "მიამაგრე" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "მომხმარებელი ითვლება " "ონლაინად ამ " "ხანგრძლივობის " "განმავლობაში მას შემდეგ, " "რაც მან ბოლო გვერდი ნახა." msgid "Identifier" msgstr "იდენტიფიკატორი" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "ტაქსონომიის ლექსიკონი" msgid "Remove this item" msgstr "ამ ნივთის წაშლა" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 წელი" msgstr[1] "@count წელი" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 კვირა" msgstr[1] "@count კვირა" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 წუთი" msgstr[1] "@count წუთი" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 წამი" msgstr[1] "@count წამი" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" msgid "Module name" msgstr "მოდულის სახელი" msgid "Layout settings" msgstr "განლაგების პარამეტრები" msgid "Page settings" msgstr "გვერდის პარამეტრები" msgid "Use pager" msgstr "გამოიყენეთ პეიჯერი" msgid "Items to display" msgstr "ნაჩვენები ელემენტები" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "More link" msgstr "მეტი ბმული" msgid "More link text" msgstr "მეტი ბმულის ტექსტი" msgid "Link to file" msgstr "ფაილზე ბმული" msgid "contains" msgstr "შეიცავს" msgid "Send message" msgstr "გაგზავნეთ შეტყობინება" msgid "Allow Upscaling" msgstr "" "ნებადართულია " "მასშტაბირება (Upscaling)" msgid "Rotation angle" msgstr "მობრუნების კუთხე" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "სურათის რამდენი გრადუსით " "უნდა მოხდეს ბრუნვა. " "დადებითი რიცხვები " "ნიშნავს საათის ისრის " "მიმართულებით, ხოლო " "უარყოფითი — " "საწინააღმდეგოდ." msgid "Flush" msgstr "Flush — გამორეცხვა" msgid "Field mapping" msgstr "ველის მიბმა" msgid "Locked" msgstr "ჩაკეტილია" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "პაროლის აღდგენის " "ინსტრუქციები გაიგზავნა " "%name-ზე %email მისამართზე." msgid "types" msgstr "ტიპები" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" msgid "Selection type" msgstr "შერჩევის ტიპი" msgid "Check for updates" msgstr "შეამოწმეთ განახლებები" msgid "All newer versions" msgstr "ყველა უფრო ახალი ვერსია" msgid "Only security updates" msgstr "" "მხოლოდ უსაფრთხოების " "განახლებები" msgid "No update data available" msgstr "" "განახლების მონაცემები " "ხელმისაწვდომი არ არის" msgid "Not secure!" msgstr "არ არის უსაფრთხო!" msgid "Revoked!" msgstr "გაუქმებულია!" msgid "Unsupported release" msgstr "მხარდაუჭერელი გამოშვება" msgid "Can not determine status" msgstr "ვერ დადგინდა სტატუსი" msgid "(version @version available)" msgstr "" "(ვერსია @version " "ხელმისაწვდომია)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ხელმისაწვდომი " "განახლებების გვერდი:" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "ხელმისაწვდომია " "უსაფრთხოების განახლება " "თქვენი Drupal-ის ვერსიისთვის. " "სერვერის უსაფრთხოების " "უზრუნველსაყოფად " "დაუყოვნებლივ უნდა " "განაახლოთ!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Drupal-ის თქვენი ვერსია " "გაუქმდა და აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. " "რეკომენდებულია " "განახლება!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "Drupal-ის თქვენს ვერსიას აღარ " "უჭერს მხარს. " "რეკომენდებულია " "განახლება!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "თქვენს დრეულ ვერსიასთვის " "ხელმისაწვდომია " "განახლებები. საიტის " "სწორად მუშაობის " "უზრუნველსაყოფად, " "უმჯობესია განახლება რაც " "შეიძლება მალე ჩაიტაროთ." msgid "Project not secure" msgstr "პროექტი არ არის დაცული" msgid "Project revoked" msgstr "პროექტი გაუქმებულია" msgid "Project not supported" msgstr "" "პროექტი მხარდაჭერილი არ " "არის" msgid "No available releases found" msgstr "" "გამოსაყენებელი ვერსიები " "ვერ მოიძებნა" msgid "Release revoked" msgstr "" "გაცემული ნებართვა " "გაუქმდა" msgid "Release not supported" msgstr "" "გამოშვება მხარდაჭერილი " "არ არის" msgid "Invalid info" msgstr "არასწორი ინფორმაცია" msgid "Security update required!" msgstr "" "უსაფრთხოების განახლება " "აუცილებელია!" msgid "Not supported!" msgstr "მხარდაჭერილი არ არის!" msgid "Recommended version:" msgstr "რეკომენდირებული ვერსია:" msgid "Security update:" msgstr "უსაფრთხოების განახლება:" msgid "Latest version:" msgstr "ბოლო ვერსია:" msgid "Development version:" msgstr "განვითარების ვერსია:" msgid "Also available:" msgstr "ასევე ხელმისაწვდომია:" msgid "No name" msgstr "სახელის გარეშე" msgid "Node count" msgstr "კვანძების რაოდენობა" msgid "File MIME" msgstr "ფაილის MIME" msgid "User Role" msgstr "მომხმარებლის როლი" msgid "Search help" msgstr "ძიების დახმარება" msgid "Field settings" msgstr "ველის პარამეტრები" msgid "Skip to main content" msgstr "გადადით მთავარ კონტენტზე" msgid "Default order" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "თანმიმდევრობა" msgid "AJAX" msgstr "AJAX" msgid "Emails" msgstr "ელ.ფოსტები" msgid "Favicon" msgstr "ფავიკონი" msgid "Containing any of the words" msgstr "" "რომელიმე მოცემული " "სიტყვის შემცველი" msgid "Containing the phrase" msgstr "„შეიცავს ფრაზას“" msgid "Containing none of the words" msgstr "" "რომელიც არც ერთ ამ სიტყვას " "არ შეიცავს" msgid "Only of the type(s)" msgstr "მხოლოდ იმ ტიპ(ებ)ისგან" msgid "Content ranking" msgstr "შინაარსის რეიტინგი" msgid "Keyword relevance" msgstr "" "საკვანძო სიტყვის " "შესაბამისობა" msgid "Number of comments" msgstr "კომენტარების რაოდენობა" msgid "Factor" msgstr "ფაქტორი" msgid "Content search" msgstr "კონტენტის ძიება" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "გააფართოვეთ განლაგება " "აღწერილობების " "ჩასართავად." msgid "Hide descriptions" msgstr "აღწერების დამალვა" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "კომპაქტურად აჩვენეთ " "განლაგება აღწერილობების " "დამალვით." msgid "Or" msgstr "ან" msgid "Content ID" msgstr "კონტენტის ID" msgid "Ordered list" msgstr "დალაგებული სია" msgid "Unordered list" msgstr "დალაგების გარეშე სია" msgid "Case sensitive" msgstr "" "მხოლოდ ასოების ზომაზე " "დამოკიდებული" msgid "Maximum link text length" msgstr "" "მაქსიმალური ბმულის " "ტექსტის სიგრძე" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "ამ რაოდენობაზე მეტი " "სიმბოლოს მქონე URL-ები " "დაიჭრება, რათა თავიდან " "იქნას აცილებული გრძელი " "სტრიქონები, რომლებიც " "აფერხებს ფორმატირებას. " "თავად ბმული შენარჩუნდება; " "უბრალოდ ბმულის ტექსტური " "ნაწილი დაიჭრება." msgid "Reports" msgstr "ანგარიშები" msgid "Setting" msgstr "პარამეტრები" msgid "Logo options" msgstr "ლოგოს პარამეტრები" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "თუ სერვერზე პირდაპირი " "წვდომა ფაილებზე არ გაქვთ, " "გამოიყენეთ ეს ველი თქვენი " "ლოგოს ატვირთვისთვის." msgid "Link class" msgstr "ლინკის კლასი" msgid "Install profile" msgstr "პროფილის ინსტალაცია" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "" "ვებსაიტის რამდენი " "პროცენტი იქნა " "ინდექსირებული." msgid "File directory" msgstr "ფაილების დირექტორია" msgid "Default theme" msgstr "ნაგულისხმევი თემა" msgid "Teaser length" msgstr "ტიზერის სიგრძე" msgid "not set" msgstr "არ არის დაყენებული" msgid "Web server" msgstr "ვებსერვერი" msgid "Memory limit" msgstr "მეხსიერების ლიმიტი" msgid "regex" msgstr "რეგექსი" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" msgid "Cardinality" msgstr "კარდინალობა" msgid "Fid" msgstr "Დამაგრება" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "" "ინდექსირებისთვის დარჩა 1 " "ელემენტი." msgstr[1] "" "ინდექსირებისთვის დარჩა " "@count ელემენტი." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "შინაარსზე წვდომის " "ნებართვები თავიდან იქნა " "აგებული." msgid "Column" msgstr "სვეტი" msgid "Default sort" msgstr "ნაგულისხმევი დალაგება" msgid "sort by @s" msgstr "@ s-ის მიხედვით დალაგება" msgid "Publish content" msgstr "დააქვეყნეთ კონტენტი" msgid "and" msgstr "და" msgid "Display a message to the user" msgstr "" "აჩვენეთ შეტყობინება " "მომხმარებელს" msgid "Unpublish comment" msgstr "" "კომენტარის გამოქვეყნების " "გაუქმება" msgid "Page path" msgstr "გვერდის ბილიკი" msgid "- Select -" msgstr "- აირჩიეთ -" msgid "Content language" msgstr "კონტენტის ენა" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "" "უზრუნველყოფს კონტენტის " "კატეგორიზაციას." msgid "Path prefix" msgstr "ბილიკის პრეფიქსი" msgid "Search Form" msgstr "ძიების ფორმა" msgid "Auto-reply" msgstr "ავტომატური პასუხი" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "სურვილისამებრ " "ავტომოპასუხი. დატოვეთ " "ცარიელი, თუ არ გსურთ " "მომხმარებლისთვის " "ავტომოპასუხის გაგზავნა." msgid "Add @type" msgstr "დაამატეთ @type" msgid "Synchronize" msgstr "სინქრონიზაცია" msgid "Number of results" msgstr "შედეგების რაოდენობა" msgid "Set as default" msgstr "" "დააყენეთ როგორც " "ნაგულისხმევი" msgid "Not promoted" msgstr "არ არის რეკლამირებული" msgid "Errors" msgstr "შეცდომები" msgid "Parent comment" msgstr "მშობელი კომენტარი" msgid "Author's website" msgstr "ავტორის ვებგვერდი" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" "აჩვენეთ კომენტარის " "სიღრმე, თუ ის ჩაშენებულია " "(თრედინგით)." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "დაალაგეთ თემატური " "(ჩასმული) თანმიმდევრობით. " "ეს უზრუნველყოფს, რომ " "ბავშვის კომენტარები " "დარჩეს მათ მშობელ " "კომენტარებთან ერთად." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" "შეადგინეთ მარტივი ბმული " "კომენტარზე პასუხის " "გასაცემად." msgid "Text to display" msgstr "საჩვენებელი ტექსტი" msgid "UI settings" msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის " "პარამეტრები" msgid "Newest first" msgstr "უახლესი პირველი" msgid "field" msgstr "ველი" msgid "Update settings" msgstr "განახლების პარამეტრები" msgid "nodes" msgstr "კვანძები" msgid "View settings" msgstr "ნახვის პარამეტრები" msgid "Week @week" msgstr "კვირა @week" msgid "Delete view" msgstr "View-ის წაშლა" msgid "Accessibility features" msgstr "" "ხელმისაწვდომობის " "ფუნქციები" msgid "Translate" msgstr "თარგმნა" msgid "Translation file" msgstr "თარგმანის ფაილი" msgid "File to import not found." msgstr "" "იმპორტისთვის ფაილი ვერ " "მოიძებნა." msgid "Save translations" msgstr "თარგმანების შენახვა" msgid "Cache options" msgstr "ქეშის პარამეტრები" msgid "Target" msgstr "მიზანი" msgid "Time ago" msgstr "რამდენი ხნის წინ" msgid "Admin menu" msgstr "ადმინისტრატორის მენიუ" msgid "Create @name" msgstr "შექმენით @name" msgid "Crop" msgstr "მოჭრა" msgid "Not enabled" msgstr "არ არის ჩართული" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "ინსტრუქციები, რომელიც " "უნდა მიეცეს მომხმარებელს " "ამ ველის ქვემოთ " "რედაქტირების ფორმაში.
დაშვებული HTML თეგები: @tags" msgid "Sort direction" msgstr "დალაგების მიმართულება" msgid "Steps" msgstr "ნაბიჯები" msgid "Element" msgstr "ელემენტი" msgid "Radios" msgstr "რადიოღილაკები" msgid "Block type" msgstr "ბლოკის ტიპი" msgid "@module (disabled)" msgstr "" "@module (გამორთულია)" msgid "Web services" msgstr "ვებ სერვისები" msgid "Field options" msgstr "ველის პარამეტრები" msgid "Save permissions" msgstr "შენახვის ნებართვები" msgid "Effect" msgstr "ეფექტი" msgid "Route" msgstr "მარშრუტი" msgid "Sequence" msgstr "თანმიმდევრობა" msgid "starting from @count" msgstr "იწყება @count-დან" msgid "Embed" msgstr "ჩასმა" msgid "Menu block" msgstr "მენიუს ბლოკი" msgid "Quick edit" msgstr "სწრაფი რედაქტირება" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "უსაფრთხოების მიზნით " "თქვენი ატვირთული ფაილის " "სახელი შეიცვალა %filename-ით." msgid "Entity type" msgstr "სუბიექტის ტიპი" msgid "vocabulary" msgstr "ვოკაბულარი" msgid "User roles" msgstr "მომხმარებლის როლები" msgid "User account" msgstr "მომხმარებლის ანგარიში" msgid "Acronym" msgstr "აკრონიმი" msgid "More link path" msgstr "მეტი ბმულის გზა" msgid "No vocabularies available." msgstr "" "ვოკაბულარები " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "original" msgstr "ორიგინალი" msgid "Main navigation" msgstr "მთავარი ნავიგაცია" msgid "Starting level" msgstr "დაწყების დონე" msgid "Title only" msgstr "მხოლოდ სათაური" msgid "Notification settings" msgstr "შეტყობინების პარამეტრები" msgid "Dates" msgstr "თარიღები" msgid "Not defined" msgstr "განსაზღვრული არ არის" msgid "Validator" msgstr "ვალიდატორი" msgid "Inherit" msgstr "მემკვიდრეობა მიიღე" msgid "No preview" msgstr "წინასწარი ნახვის გარეშე" msgid "Save as" msgstr "შეინახე როგორც" msgid "Preview image" msgstr "სურათის ესკიზი" msgid "pixels" msgstr "პიქსელები" msgid "Use default" msgstr "ნაგულისხმევი გამოიყენეთ" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 თვე" msgstr[1] "@count months" msgid "Parameter" msgstr "პარამეტრი" msgid "done" msgstr "დასრულებულია" msgid "Image uploads" msgstr "სურათების ატვირთვა" msgid "Display format" msgstr "ჩვენების ფორმატი" msgid "Custom format" msgstr "მორგებული ფორმატი" msgid "Current state" msgstr "მიმდინარე მდგომარეობა" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" msgid "Drupal core" msgstr "Drupal-ის ბირთვი" msgid "The settings have been saved." msgstr "პარამეტრები შენახულია." msgid "Relations" msgstr "ურთიერთობები" msgid "Invalid display id @display" msgstr "არასწორი display id: @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "" "შეცდომა: @table > @field-ისთვის " "დამმუშავებელი (handler) არ " "არსებობს!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "არ გამოიყენოთ ურთიერთობა" msgid "Password field is required." msgstr "" "პაროლის ველი " "სავალდებულოა." msgid "Display type" msgstr "ჩვენების ტიპი" msgid "Confirm password" msgstr "პაროლის დადასტურება" msgid "Not applicable" msgstr "არ გამოიყენება" msgid "No content available." msgstr "" "კონტენტი არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "Administration theme" msgstr "ადმინისტრირების თემა" msgid "The cache has been cleared." msgstr "ქეში გასუფთავებულია." msgid "Isle of Man" msgstr "კუნძული მენი" msgid "Montenegro" msgstr "მონტენეგრო" msgid "Serbia" msgstr "სერბეთი" msgid "Kosovo" msgstr "კოსოვო" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "ტრისტან და კუნჰა" msgid "Role ID." msgstr "როლის ID" msgid "Combine" msgstr "შეაერთეთ" msgid "Title field" msgstr "სათაურის ველი" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "ფაილის %file დამახსოვრება " "ვერ მოხერხდა. უცნობი " "შეცდომა." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "" "მითითებული ფაილის %name " "ატვირთვა ვერ მოხერხდა." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "მხოლოდ შემდეგი " "გაფართოების ფაილებია " "დაშვებული: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "ფაილი %filesize აღემატება " "ფაილის %maxsize-ის მაქსიმალურ " "ზომას." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "ფაილის ზომაა %filesize, რაც " "აღემატება თქვენი დისკის " "ქვოტას %quota." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "ატვირთვის შეცდომა. " "ატვირთული ფაილის %file " "დანიშნულების ადგილზე " "%destination გადატანა ვერ " "მოხერხდა." msgid "Stark" msgstr "სტარკი" msgid "New set" msgstr "ახალი ნაკრები" msgid "No link" msgstr "ბმული არ არის" msgid "outdated" msgstr "ძველმოდებული" msgid "Is not one of" msgstr "არ არის ერთ-ერთი" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "მართეთ თქვენი შინაარსის " "მონიშვნა, კატეგორიზაცია " "და კლასიფიკაცია." msgid "Re-index site" msgstr "" "საიტის ხელახლა " "ინდექსირება" msgid "Log searches" msgstr "ჩანაწერების ძიება" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ საიტის ხელახლა " "ინდექსირება?" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" msgid "Date settings" msgstr "თარიღის პარამეტრები" msgid "Table name prefix" msgstr "ცხრილის სახელის პრეფიქსი" msgid "Migration" msgstr "მიგრაცია" msgid "IP address" msgstr "IP მისამართი" msgid "Maximum height" msgstr "მაქსიმალური სიმაღლე" msgid "Maximum width" msgstr "მაქსიმალური სიგანე" msgid "Autocomplete matching" msgstr "" "ავტომატური შევსება — " "შესაბამისობის ძიება" msgid "Starts with" msgstr "იწყება с" msgid "Link options" msgstr "ბმულის პარამეტრები" msgid "Timor-Leste" msgstr "ტიმორ-ლესტე" msgid "Åland Islands" msgstr "Åland-ის კუნძულები" msgid "Primary tabs" msgstr "ძირითადი ჩანართები" msgid "Secondary tabs" msgstr "მეორადი ჩანართები" msgid "Cached" msgstr "ქეშირებული" msgid "Autocomplete" msgstr "ავტოკომპლეტაცია" msgid "Difficulty" msgstr "სირთულე" msgid "Boolean" msgstr "ბულიანი" msgid "Limitations" msgstr "შეზღუდვები" msgid "First sidebar" msgstr "პირველი გვერდითი პანელი" msgid "Bundles" msgstr "Bundles" msgid "Status report" msgstr "სტატუსის ანგარიში" msgid "Not writable" msgstr "არ იწერება" msgid "Bundle" msgstr "ბუნდლი" msgid "Decimal point" msgstr "ათწილადი წერტილი" msgid "Permanent" msgstr "მუდმივი" msgid "Temporary" msgstr "მوقتებითი" msgid "Directions" msgstr "ინსტრუქციები" msgid "Configuration name" msgstr "კონფიგურაციის სახელი" msgid "No files available." msgstr "" "ფაილები ხელმისაწვდომი არ " "არის." msgid "Custom date format" msgstr "" "მორგებული თარიღის " "ფორმატი" msgid "Revision information" msgstr "რევიზიის ინფორმაცია" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "აცნობეთ მომხმარებელს " "ახალი ანგარიშის შესახებ" msgid "Created timestamp" msgstr "შექმნის დროის შტამპი" msgid "Is one of" msgstr "არის ერთ-ერთი" msgid "Form mode" msgstr "ფორმის რეჟიმი" msgid "View comment" msgstr "კომენტარის ნახვა" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "წვდომა მიენიჭება იმ " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მითითებული " "ნებართვების სტრიქონი." msgid "Decimal value" msgstr "ათწილადი მნიშვნელობა" msgid "Comma" msgstr "კომა" msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "Path to custom icon" msgstr "" "ბილიკი მორგებული " "ხატისკენ" msgid "Your email address" msgstr "" "თქვენი ელფოსტის " "მისამართი" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgid "Python" msgstr "პითონი" msgid "Frontpage" msgstr "საიტის მთავარი გვერდი" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" "მომხმარებლები, რომლებმაც " "შექმნეს ანგარიშები " "თქვენს საიტზე." msgid "Current user" msgstr "მიმდინარე მომხმარებელი" msgid "Delete comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" msgid "Default display mode" msgstr "" "ნაგულისხმევი ჩვენების " "რეჟიმი" msgid "Default comments per page" msgstr "" "ნაგულისხმევი კომენტარები " "თითო გვერდზე" msgid "Comment subject field" msgstr "კომენტარის სათაურის ველი" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "ნებისმიერი პასუხი ამ " "კომენტარზე დაიკარგება. ეს " "მოქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Publish the selected comments" msgstr "" "გამოაქვეყნეთ არჩეული " "კომენტარები" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "" "გააუქმეთ არჩეული " "კომენტარების პუბლიკაცია" msgid "(No subject)" msgstr "(საგანი არ არის)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "ცარიელია (NULL)" msgid "not empty" msgstr "არ არის ცარიელი" msgid "Access type" msgstr "წვდომის ტიპი" msgid "Default image" msgstr "ნაგულისხმევი სურათი" msgid "List links" msgstr "ბმულების სია" msgid "Text settings" msgstr "ტექსტის პარამეტრები" msgid "MIME type" msgstr "MIME ტიპი" msgid "File system" msgstr "ფაილური სისტემა" msgid "Ends with" msgstr "ბოლოვდება" msgid "Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი" msgid "Posted in" msgstr "გამოქვეყნებულია:" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "კომენტარი: " "არაუფლებამოსილი " "კომენტარი არის " "გაგზავნილი ან კომენტარი " "გაიგზავნა დახურულ პოსტზე " "%subject." msgid "Upload date" msgstr "ატვირთვის თარიღი" msgid "Link this field to its user" msgstr "" "დააკავშირეთ ეს ველი მის " "მომხმარებელთან" msgid "Display link" msgstr "ბმულის ჩვენება" msgid "Parent ID" msgstr "მშობელი ID" msgid "Default style" msgstr "ნაგულისხმევი სტილი" msgid "Tab weight" msgstr "ტაბის წონა" msgid "Delete all revisions" msgstr "ყველა რევიზიის წაშლა" msgid "No role" msgstr "არანაირი როლი" msgid "Block title." msgstr "ბლოკის სათაური." msgid "Search index" msgstr "ძიების ინდექსი" msgid "Video file" msgstr "ვიდეო ფაილი" msgid "The file's MIME type." msgstr "ფაილის MIME ტიპი." msgid "File upload" msgstr "ფაილის ატვირთვა" msgid "The size of the file." msgstr "ფაილის ზომა." msgid "The MIME type of the file." msgstr "ფაილის MIME ტიპი" msgid "@type %title has been created." msgstr "" "შექმნილია შემდეგი ტიპის " "„%title“." msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type-ის %title განახლდა." msgid "Link title" msgstr "ბმულის სათაური" msgid "Filter settings" msgstr "ფილტრაციის პარამეტრები" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ " "ადმინისტრაციული " "ელემენტები." msgid "No help is available for module %module." msgstr "" "მოდულისთვის %module დახმარება " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "@module administration pages" msgstr "" "@module ადმინისტრაციული " "გვერდები" msgid "Thumbnail width" msgstr "მინიატურის სიგანე" msgid "Thumbnail height" msgstr "მინიატურის სიმაღლე" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "შეაფილტრეთ ხედვა ამჟამად " "შესული მომხმარებლის " "მიხედვით." msgid "Save translation" msgstr "თარგმანის შენახვა" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა" msgid "PHP extensions" msgstr "PHP გაფართოებები" msgid "Comments per page" msgstr "კომენტარები თითო გვერდზე" msgid "Publish comment" msgstr "კომენტის გამოქვეყნება" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "" "ფაილის ატვირთვა ვერ " "მოხერხდა." msgid "Export configuration" msgstr "კონფიგურაციის ექსპორტი" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "ადმინისტრირების გვერდები" msgid "Capitalize first letter" msgstr "" "პირველი ასო აამაღლეთ (დიდი " "ასოებით)" msgid "Content Above" msgstr "ზემოთ მოცემული კონტენტი" msgid "Content Below" msgstr "ქვემოთ მოცემული შინაარსი" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "მომხმარებელმა %name " "გამოიყენა ერთჯერადი " "შესვლის ბმული დროით %timestamp." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "" "რეგისტრაცია წარმატებით " "დასრულდა. ახლა შესული " "ხართ." msgid "Custom text" msgstr "მორგებული ტექსტი" msgid "Announcements" msgstr "განცხადებები" msgid "View all announcements" msgstr "ყველა განცხადების ნახვა" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" msgid "The comment body." msgstr "კომენტარის ტექსტი." msgid "Default argument" msgstr "ნაგულისხმევი არგუმენტი" msgid "sorted by" msgstr "დალაგებულია მიხედვით" msgid "Feed display options" msgstr "" "არხის (Feed) ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Available actions" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "მოქმედებები" msgid "The comment ID." msgstr "კომენტარის ID." msgid "Link settings" msgstr "ბმულის პარამეტრები" msgid "View comments" msgstr "კომენტარების ნახვა" msgid "Not set" msgstr "არ არის დაყენებული" msgid "Set password" msgstr "პაროლის დაყენება" msgid "Workflow Settings" msgstr "" "სამუშაო პროცესის " "პარამეტრები" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: ამ ველს არ შეუძლია @count-ზე " "მეტი მნიშვნელობის " "შენახვა." msgid "No fields available." msgstr "" "მაიდენტიფიცირებელი " "ველები არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "No items selected" msgstr "" "არცერთი ელემენტი არ არის " "არჩეული" msgid "Vertical Tabs" msgstr "ვერტიკალური ჩანართები" msgid "By @name on @date" msgstr "@name-ს მიერ, @date-ს დღეს" msgid "By @name" msgstr "მიერ @name" msgid "Not in menu" msgstr "მენიუში არაა" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "არცერთის მეტსახელი" msgid "Source language" msgstr "წყარო ენა" msgid "Initializing." msgstr "ინიციალიზაცია…" msgid "An error has occurred." msgstr "მოხდა შეცდომა." msgid "Numeric" msgstr "რიცხვითი" msgid "mobile" msgstr "მობილური" msgid "Media settings" msgstr "მედიის პარამეტრები" msgid "Custom URL" msgstr "მორგებული URL" msgid "Notify user" msgstr "მომხმარებლის შეტყობინება" msgid "0 sec" msgstr "0 წამი" msgid "Submit button text" msgstr "" "ტექსტი ღილაკისთვის " "„გაგზავნა“" msgid "Card" msgstr "ბარათი" msgid "Is published" msgstr "გამოქვეყნებულია" msgid "Configure @block" msgstr "კონფიგურაცია @block" msgid "Filter log messages" msgstr "" "ფილტრის ჟურნალის " "შეტყობინებები" msgid "You must select something to filter by." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ რაიმე " "ფილტრაციისთვის." msgid "New revision" msgstr "ახალი რევიზია" msgid "Callback" msgstr "გამოძახება" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "მიმდინარე მომხმარებლის " "პაროლის შესაცვლელად, ახალ " "პაროლს შეიყვანეთ ორივე " "ველში." msgid "This login can be used only once." msgstr "" "ეს ავტორიზაცია " "შესაძლებელია მხოლოდ " "ერთხელ." msgid "Add comment link" msgstr "" "კომენტარის ბმულის " "დამატება" msgid "Abbreviation" msgstr "აბრევიატურა" msgid "Inserted" msgstr "ჩასმულია" msgid "Experimental" msgstr "ექსპერიმენტული" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "შეიყვანეთ პაროლი ახალი " "ანგარიშისთვის ორივე " "ველში." msgid "@interval ago" msgstr "@interval წინ" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" "შეკეტილ (locked) ხედზე " "ცვლილებების შეტანა " "შეუძლებელია." msgid "Broken/missing handler" msgstr "" "დარღვეული/დაკარგული " "ჰენდლერი" msgid "Current date" msgstr "მიმდინარე თარიღი" msgid "Current node's creation time" msgstr "" "მიმდინარე ნოდის შექმნის " "დრო" msgid "Current node's update time" msgstr "" "მიმდინარე ნოდის " "განახლების დრო" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "" "შეჯამებაში არ გამოაჩინოთ " "ელემენტები, რომლებსაც " "მნიშვნელობა არ აქვთ" msgid "Invalid input" msgstr "არასწორი შეყვანა" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "ძირითადი ვალიდაციის ვერ " "დასრულება, თუ მოცემულია " "რაიმე არგუმენტი" msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "ამ ველის მონიშვნით " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ეს " "იმისთვის, რომ დარწმუნდეთ — " "ხედები, რომლებსაც " "საჭიროზე მეტი არგუმენტი " "აქვს, ვალიდაციას ვერ " "გაივლის." msgid "Glossary mode" msgstr "გლოსარიუმის რეჟიმი" msgid "Character limit" msgstr "სიმბოლოთა ლიმიტი" msgid "No transform" msgstr "ტრანსფორმაცია არ არის" msgid "Upper case" msgstr "Ზედა რეგისტრი" msgid "Capitalize each word" msgstr "" "დააბრუნეთ თითოეული " "სიტყვის პირველი ასო დიდზე" msgid "Case in path" msgstr "საქაღალდეში ბილიკში (path)" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "" "URL-ში არსებული " "გამოტოვებების დეშებით " "ჩანაცვლება" msgid "Exclude from display" msgstr "გამოტოვება ჩვენებიდან" msgid "Link path" msgstr "ბმულის ბილიკი" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "ამ ბმულისთვის Drupal-ის ბილიკი " "ან აბსოლუტური URL. შეგიძლიათ " "შეიყვანოთ მონაცემები ამ " "ხედიდან ქვემოთ მოცემული " "„ჩანაცვლების შაბლონების“ " "შესაბამისად." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "" "ბმულისთვის " "გამოსაყენებელი CSS კლასი." msgid "Prefix text" msgstr "ტექსტის პრეფიქსი" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "ამ ბმულამდე გამოსაჩენი " "ნებისმიერი ტექსტი. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ HTML." msgid "Suffix text" msgstr "სუფიქსის ტექსტი" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "ამ ბმულის შემდეგ " "გამოსაჩენი ნებისმიერი " "ტექსტი. შეგიძლიათ ჩართოთ " "HTML." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "" "მხოლოდ სიტყვის საზღვარზე " "მოჭრა" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს ველი " "შეკვეცას დაექვემდებარება " "მხოლოდ სიტყვების " "საზღვარზე. ეს " "უზრუნველყოფს, რომ " "შეზღუდული იქნება " "მითითებული მაქსიმალური " "სიმბოლოებით ან ნაკლებით. " "თუ სიტყვების საზღვრები არ " "იქნება, ამან შესაძლოა ველი " "არაფერამდე (ნულამდე) " "შეამციროს." msgid "Strip HTML tags" msgstr "HTML ტეგების წაშლა" msgid "Field can contain HTML" msgstr "" "ველმა შეიძლება შეიცავდეს " "HTML-ს" msgid "File size display" msgstr "ფაილის ზომის ჩვენება" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "ფორმატირებული (კბ ან მბ-ში)" msgid "Raw bytes" msgstr "ნედლი ბაიტები" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "თუ მონიშნულია, true " "გამოჩნდება როგორც false." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "" "დაახლოებით — „წინ“ (დროის " "მითითებით, „წინ“-ის " "დამატებით)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "" "დროის მონაკვეთი " "(დამატებულია „წინ/შემდეგ“ " "ნიშანი)" msgid "Round" msgstr "მრგვალი" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ნომერი " "დამრგვალდება." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "" "მიუთითეთ, რამდენი ციფრი " "უნდა დაიბეჭდოს ათწილადის " "შემდეგ." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "" "რა ერთი სიმბოლო " "გამოვიყენოთ როგორც " "ათწილადის გამყოფი." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "" "რა ერთ სიმბოლოს ვიყენებთ " "ათასების გამყოფად." msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც რიცხვამდე " "უნდა განთავსდეს, " "მაგალითად, ვალუტის " "სიმბოლო." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "" "რიცხვის შემდეგ " "დასამატებელი ტექსტი, " "მაგალითად ვალუტის " "სიმბოლო." msgid "Simple separator" msgstr "მარტივი გამყოფი" msgid "Display as link" msgstr "ბმულად ჩვენება" msgid "Operator identifier" msgstr "" "ოპერატორის " "იდენტიფიკატორი" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "ეს გამოჩნდება URL-ში „?“ " "სიმბოლოს შემდეგ, რათა ამ " "ოპერატორის იდენტიფიკაცია " "მოხდეს." msgid "Filter identifier" msgstr "" "იდენტიფიკატორის " "გაფილტვრა" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "ეს გამჟღავნებული ფილტრი " "არჩევითია და მას ექნება " "დამატებითი პარამეტრები, " "რათა შესაძლებელი იყოს " "მისი დაყენების გარეშე " "დატოვება." msgid "Remember" msgstr "დაიმახსოვრე" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "" "გაიხსენეთ ბოლო პარამეტრი, " "რომელიც მომხმარებელმა ამ " "ფილტრისთვის მიუთითა." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "" "იდენტიფიკატორი " "აუცილებელია, თუ ფილტრი " "გამჟღავნებულია." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "" "ეს იდენტიფიკატორი " "დაშვებული არ არის." msgid "- Any -" msgstr "- ნებისმიერი -" msgid "exposed" msgstr "გამჟღავნებული" msgid "Value type" msgstr "მნიშვნელობის ტიპი" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "თარიღი ნებისმიერი " "მანქანურად წაკითხვადი " "ფორმატით. სასურველია CCYY-MM-DD " "HH:MM:SS." msgid "Invalid date format." msgstr "არასწორი თარიღის ფორმატი." msgid "Limit list to selected items" msgstr "" "შეზღუდეთ სია მხოლოდ " "არჩეულ ელემენტებზე" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "თუ ჩართულია, " "მომხმარებლისთვის " "წარმოდგენილი ერთადერთი " "ელემენტები იქნება ის, " "რომლებიც აქ არის " "მონიშნული." msgid "not in" msgstr "არ არის" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "არის ეს ყველაფერი," msgid "Is none of" msgstr "არცერთი არ არის" msgid "not" msgstr "არა" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr "" "მზად ვარ. გთხოვთ, " "მომაწოდოთ გადასათარგმნი " "ტექსტი (რაც იქნება " "**“TRANSLATE:”**-ის შემდეგ)." msgid "Is between" msgstr "არის შორის" msgid "between" msgstr "შორის" msgid "Is not between" msgstr "არ არის შორის" msgid "not between" msgstr "არ შორის" msgid "Min" msgstr "მინ" msgid "And max" msgstr "და მაქს" msgid "And" msgstr "და" msgid "Contains any word" msgstr "" "შეიცავს ნებისმიერ " "სიტყვას" msgid "has word" msgstr "აქვს სიტყვა" msgid "Contains all words" msgstr "შეიცავს ყველა სიტყვას" msgid "has all" msgstr "აქვს ყველაფერი" msgid "begins" msgstr "იწყება" msgid "ends" msgstr "დასასრულები" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "მოითხოვეთ ეს ურთიერთობა" msgid "asc" msgstr "asc" msgid "desc" msgstr "აღწერა" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "Granularity (დეტალიზაციის დონე) " "არის ყველაზე მცირე " "ერთეული, რომელიც " "გამოიყენება იმის " "დასადგენად, არის თუ არა " "ორი თარიღი ერთსა და იმავე; " "მაგალითად, თუ " "დეტალიზაციის დონე არის " "„Year“ (წელი), მაშინ ყველა " "თარიღი 1999 წელს — " "მიუხედავად იმისა, ამ წელს " "როდის მოხვდა — ჩაითვლება " "ერთსა და იმავე თარიღად." msgid "Broken" msgstr "Დაზიანებული" msgid "Displays" msgstr "აჩვენებს" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "ეს მოთხოვნები შესრულდა " "ხედის (view) რენდერირების " "დროს:" msgid "This display has no path." msgstr "" "ამ გამოტანას არ აქვს " "ბილიკი." msgid "Query build time" msgstr "კითხვების შექმნის დრო" msgid "@time ms" msgstr "@time ms" msgid "Query execute time" msgstr "კითხოვნის შესრულების დრო" msgid "View render time" msgstr "ნახვის რენდერირების დრო" msgid "No query was run" msgstr "" "არ შესრულებულა რაიმე " "მოთხოვნა" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "ვერ ხერხდება გადახედვის " "გაკეთება ვალიდაციის " "შეცდომების გამო." msgid "View name" msgstr "ნახვის სახელი" msgid "Break lock" msgstr "გაათავისუფლე ბლოკი" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "" "საკეტი გატეხილია და ახლა " "შეგიძლიათ ამ ხედის (view) " "რედაქტირება." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" "გადადით ამ ჩანაწერის " "რეალურ გვერდზე" msgid "Missing style plugin" msgstr "აკლია სტილის პლაგინი" msgid "Change settings for this style" msgstr "" "ამ სტილისთვის " "პარამეტრების შეცვლა" msgid "View analysis" msgstr "ანალიზის ნახვა" msgid "Rearrange @type" msgstr "გადაალაგეთ @type" msgid "Broken field @id" msgstr "გატეხილი ველი @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "" "დასამატებლად " "ხელმისაწვდომი `@types` არ " "არსებობს." msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "დამატებითი პარამეტრები @type " "%item-ისთვის" msgid "Clear Views' cache" msgstr "" "Clear Views' cache — **მოასუფთავეთ " "Views-ის ქეში**" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "" "დაამატეთ Views-ის ხელმოწერა " "ყველა SQL მოთხოვნაში" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "აჩვენეთ სხვა მოთხოვნები, " "რომლებიც შესრულდა " "რენდერის დროს, ლაივ " "პრევიუს დროს" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "Drupal-ს აქვს პოტენციალი, რომ " "Views-ის რენდერის დროს " "მრავალი მოთხოვნა (query) " "გაუშვას. ამ ველის მონიშვნა " "გამოაჩენს ყველა " "მოთხოვნას, რომელიც view-ის " "რენდერისას შესრულდა, " "როგორც ლაივ პრევიუს " "ნაწილს." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "" "ანალიზის ნახვა ვერაფერს " "პოულობს რეპორტისთვის." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "ამ ხედს აქვს მხოლოდ " "ნაგულისხმევი დისპლეი, " "ამიტომ ის თქვენი საიტის " "არცერთ ადგილას არ " "განთავსდება; შესაძლოა " "გინდოდეთ დაამატოთ " "გვერდის ან ბლოკის დისპლეი." msgid "Reduce duplicates" msgstr "შეამცირეთ დუბლიკატები" msgid "Default settings for this view." msgstr "" "ამ ხედვისთვის " "ნაგულისხმევი " "პარამეტრები." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" "აჩვენეთ ხედვა როგორც " "გვერდი, URL-ით და მენიუს " "ბმულებით." msgid "Display the view as a block." msgstr "" "აჩვენეთ ხედვა როგორც " "ბლოკი." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "სხვა ეკრანებზე (displays) " "დამატებული ფაილები " "გამოიყენება ერთსა და " "იმავე ხედში (view) რამდენიმე " "განსხვავებული ხედის " "მისაღებად." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" "აჩვენეთ ხედვა როგორც არხი, " "მაგალითად RSS არხი." msgid "Displays rows one after another." msgstr "" "აჩვენებს რიგებს " "ერთმანეთის მიყოლებით." msgid "HTML List" msgstr "HTML სია" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "" "აჩვენებს მწკრივებს " "ბადეში." msgid "Displays rows in a table." msgstr "ცხრილში რიგების ჩვენება." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "" "აჩვენებს ნაგულისხმევ " "რეზიუმეს როგორც სიას." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "აჩვენებს შეჯამებას " "დაუფორმატებლად, " "ერთდროულად ან ხაზში (ერთის " "მიყოლებით ან ჩაშენებულად) " "გამოტანის შესაძლებლობით." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "ქმნის RSS არხს (feed) ხედიდან (view)." msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" "აჩვენებს ველებს არჩევითი " "შაბლონით." msgid "Will be available to all users." msgstr "" "ხელმისაწვდომი იქნება " "ყველა მომხმარებლისთვის." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "წვდომა მიეცემა " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მითითებული ერთ-ერთი " "როლი." msgid "No caching of Views data." msgstr "" "Views-ის მონაცემების " "ქეშირება არ ხდება." msgid "Time-based" msgstr "დროითი" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "" "მონაცემების მარტივი " "დროითი ქეშირება." msgid "sort criteria" msgstr "დალაგების კრიტერიუმი" msgid "Sort criterion" msgstr "დალაგების კრიტერიუმი" msgid "sort criterion" msgstr "დალაგების კრიტერიუმი" msgid "The title of the comment." msgstr "კომენტარის სათაური." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "სახელი. შესაძლებელია მისი " "წარმოდგენა როგორც ბმული " "ავტორის მთავარ გვერდზე." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "ვებ-მისამართი. შეიძლება " "გამოისახოს როგორც ბმული. " "ცარიელი იქნება, თუ ავტორი " "რეგისტრირებული " "მომხმარებელი არ არის." msgid "Post date" msgstr "გამოქვეყნების თარიღი" msgid "Node link" msgstr "კვანძის ბმული" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "მომხმარებლის ID." msgid "Parent CID" msgstr "მშობელი CID" msgid "Last comment time" msgstr "ბოლო კომენტარის დრო" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" "თარიღი და დრო, როცა ბოლო " "კომენტარი გამოქვეყნდა." msgid "Last comment author" msgstr "ბოლო კომენტარის ავტორი" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" "ბოლო გამოქვეყნებული " "კომენტარის ავტორის " "სახელი." msgid "Comment count" msgstr "კომენტარების რაოდენობა" msgid "Updated/commented date" msgstr "" "განახლების/კომენტარის " "თარიღი" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "" "კვანძზე (node) ახალი " "კომენტარების რაოდენობა." msgid "Comment status" msgstr "კომენტარის სტატუსი" msgid "User posted or commented" msgstr "" "მომხმარებელმა " "გამოაქვეყნა ან კომენტარი " "დატოვა" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "" "კომენტარის RSS სახით " "ჩვენება." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "მიაწოდეთ მარტივი ბმული " "მომხმარებლის საკონტაქტო " "გვერდზე." msgid "Created year + month" msgstr "შექმნის წელი + თვე" msgid "Created year" msgstr "შექმნის წელი" msgid "Created month" msgstr "შექმნის თვე" msgid "Created day" msgstr "შექმნის დღე" msgid "Created week" msgstr "შექმნილია კვირა" msgid "Updated year + month" msgstr "განახლებული წელი + თვე" msgid "Updated year" msgstr "განახლებული წელი" msgid "Updated month" msgstr "განახლებული თვე" msgid "Updated day" msgstr "განახლებულია დღეს" msgid "Updated week" msgstr "განახლდა კვირაში ერთხელ" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" "მიეცით მარტივი ბმული, " "რომლითაც შესაძლებელია " "რევიზიაზე დაბრუნება." msgid "Filter by access." msgstr "" "ფილტრაცია წვდომის " "მიხედვით." msgid "Has new content" msgstr "აქვს ახალი კონტენტი" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "%display-ს აქვს წვდომის " "კონტროლი არა, მაგრამ არ " "შეიცავს ფილტრს " "გამოქვეყნებული " "კვანძებისთვის." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "ძიების ელემენტის ქულა. ეს " "არ გამოიყენება, თუ ასევე " "არ არის წარმოდგენილი " "ძიების ფილტრი." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "ფაილები, რომლებსაც " "მართავენ Drupal და სხვადასხვა " "მოდულები." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინები " "მიბმულია ნოდებზე." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "„Taxonomy: Term“-ის შედეგების " "ფილტრაცია კონკრეტულ " "ვოკაბულარიზე." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "კონკრეტული " "ვოკაბულარებიდან მოცემულ " "კვანძთან დაკავშირებული " "ყველა ტაქსონომიის " "ტერმინის ჩვენება." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "ტერმინის მშობელი ტერმინი. " "ეს შეიძლება წარმოქმნიდეს " "დუბლირებულ ჩანაწერებს, თუ " "იყენებთ ვოკაბულარს, " "რომელიც მრავალ მშობელს " "იძლევა." msgid "The user ID" msgstr "მომხმარებლის ID" msgid "The user or author name." msgstr "" "მომხმარებლის ან ავტორის " "სახელი." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "მოცემული მომხმარებლის " "ელფოსტის მისამართი. ეს " "ველი ჩვეულებრივ " "მომხმარებლებს არ " "უჩვენდება, ამიტომ მისი " "გამოყენებისას ფრთხილად " "იყავით." msgid "User ID from URL" msgstr "მომხმარებლის ID URL-დან" msgid "User ID from logged in user" msgstr "" "მომხმარებლის ID შესული " "მომხმარებლიდან" msgid "Randomize the display order." msgstr "" "დააყენეთ ჩვენების რიგის " "შემთხვევითობა." msgid "Null" msgstr "ნულოვანი" msgid "Provide custom text or link." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "ტექსტი ან ბმული." msgid "View result counter" msgstr "" "შედეგების მრიცხველის " "ნახვა" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" "აჩვენებს ხედის შედეგის " "რეალურ მდებარეობას" msgid "No user" msgstr "მომხმარებელი არ არის" msgid "Show teaser-style link" msgstr "" "აჩვენეთ თიზერის სტილის " "ბმული" msgid "Link this field to new comments" msgstr "" "დააკავშირეთ ეს ველი ახალ " "კომენტარებთან" msgid "contact" msgstr "კონტაქტი" msgid "Contact %user" msgstr "კონტაქტი %user" msgid "Unknown language" msgstr "უცნობი ენა" msgid "Check for new comments as well" msgstr "" "შეამოწმეთ ახალი " "კომენტარებიც ასევე" msgid "Alternative sort" msgstr "ალტერნატიული დალაგება" msgid "Alternate sort order" msgstr "" "ალტერნატიული დალაგების " "რიგი" msgid "On empty input" msgstr "ცარიელ შეყვანაზე" msgid "Show None" msgstr "ნაჩვენები არ არის" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "მოძებნეთ ორივე " "ტერმინიდან ერთ-ერთი, დიდი " "ასოებით OR. " "მაგალითად, cats OR dogs." msgid "Display score" msgstr "ქულების ჩვენება" msgid "Link this field to download the file" msgstr "" "დააკავშირეთ ეს ველი " "ფაილის ჩამოსატვირთად" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "სიღრმე შეესაბამება " "იერარქიაში მოცემული " "ტერმინებით მონიშნულ " "კვანძებს. მაგალითად, თუ " "გაქვთ ტერმინი „ხილი“ და " "შვილობილი ტერმინი " "„ვაშლი“, ხოლო სიღრმე არის 1 " "(ან მეტი), მაშინ „ხილი“-ზე " "ფილტრაცია მიიღებს " "კვანძებს, რომლებიც " "მონიშნულია როგორც " "„ვაშლით“, ისე „ხილით“. თუ " "პირიქითაა (უარყოფითი), " "მაშინ მოქმედებს " "საპირისპირო ლოგიკა: " "„ვაშლი“-ს ძიება ასევე " "აიღებს კვანძებს, რომლებიც " "მონიშნულია „ხილით“, თუ " "სიღრმე არის -1 (ან ნაკლები)." msgid "Link this field to its term page" msgstr "" "მიაბით ეს ველი მის " "ტერმინის გვერდს" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "" "შეზღუდეთ ტერმინები " "ლექსიკონის მიხედვით" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "აირჩიეთ რომელი " "ლექსიკონის ტერმინები " "გამოჩნდეს რეგულარულ " "პარამეტრებში." msgid "Dropdown" msgstr "ჩამოშლადი სია" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "" "აჩვენე იერარქია " "ჩამოსაშლელ მენიუში" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "" "აირჩიეთ ტერმინები " "ვოკაბულარიდან @voc" msgid "Select terms" msgstr "აირჩიეთ ტერმინები" msgid "Is the logged in user" msgstr "" "შესული მომხმარებელი " "არის/გკითხავთ:" msgid "Usernames" msgstr "მომხმარებლის სახელები" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "შეიყვანეთ მომხმარებელთა " "სახელების მძიმით " "გამოყოფილი სია." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "" "ასევე მოძებნეთ ნოდი და " "გამოიყენეთ ნოდის ავტორი." msgid "Restrict user based on role" msgstr "" "შეზღუდეთ მომხმარებელი " "როლის მიხედვით" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "" "შეზღუდეთ მხოლოდ შერჩეული " "როლებით" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "თუ როლები არჩეული არ არის, " "ნებისმიერ როლის " "მომხმარებლებს მიეცემათ " "წვდომის უფლება." msgid "Unrestricted" msgstr "შეუზღუდავი" msgid "No role(s) selected" msgstr "" "არცერთი როლი არ არის " "არჩეული" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "" "თუ ტიპი არის „როლით“, " "აუცილებლად უნდა აირჩიოთ " "მინიმუმ ერთი როლი" msgid "PHP validate code" msgstr "PHP-ის ვალიდაციის კოდი" msgid "Never cache" msgstr "არასოდეს დააქეშდე" msgid "Query results" msgstr "ძიების შედეგები" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" "რამდენ ხანს უნდა " "შენარჩუნდეს ქეშში ნედლი " "მოთხოვნის შედეგები." msgid "Rendered output" msgstr "" "რენდერირებული " "გამოსახულება" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "HTML-ის გამომავალი " "რენდერისთვის საჭირო " "დროის ხანგრძლივობა უნდა " "იქნეს ქეშირებული." msgid "Broken field" msgstr "გატეხილი ველი" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "" "შეცვალეთ სათაური, " "რომელსაც ეს ჩვენება " "გამოიყენებს." msgid "Use AJAX" msgstr "გამოიყენეთ AJAX" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" "შეცვალეთ, გამოიყენებს თუ " "არა ეს ბლოკი AJAX-ს." msgid "Mini" msgstr "მინი" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" "შეცვალეთ ამ გამოტანის " "გვერდნავიგაციის " "პარამეტრი." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "მიუთითეთ, ეს ჩანაწერი " "„მეტის“ ბმულს მოგვაწვდის " "თუ არა." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" "ამ ეკრანისთვის " "განსაზღვრეთ წვდომის " "კონტროლის ტიპი." msgid "Change settings for this access type." msgstr "" "შეცვალეთ ამ წვდომის " "ტიპისთვის პარამეტრები." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" "მიუთითეთ ქეშირების ტიპი " "ამ გამოტანისთვის." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "" "შეცვალეთ ამ ქეშირების " "ტიპის პარამეტრები." msgid "Link display" msgstr "ბმულის ჩვენება" msgid "Exposed form in block" msgstr "ბლოკში გამოსაჩენი ფორმა" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "ნება მიეცით გამოფენილ " "ფორმას გამოჩნდეს ბლოკში, " "ხედის ნაცვლად." msgid "The title of this view" msgstr "ამ ხედის სათაური" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "ეს სათაური გამოჩნდება " "ხედში (view) ყველგან, სადაც " "სათაურები ჩვეულებრივ " "არის ნაჩვენები; მაგალითად, " "როგორც გვერდის სათაური, " "ბლოკის სათაური და სხვ." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "თუ ამ ხედთან დაკავშირებულ " "გვერდგამყოფებთან (pagers) " "პრობლემები არ გაქვთ, " "უმჯობესია ეს დატოვოთ 0-ზე. " "თუ ერთ გვერდზე რამდენიმე " "page-ერი იყენებთ, შეიძლება " "დაგჭირდეთ ამ რიცხვის " "გაზრდა, რათა თავიდან " "აიცილოთ კონფლიქტი `?page=`-ის " "მასივში. დიდი " "მნიშვნელობები თქვენს " "URL-ებს ბევრ მძიმეებს (კამას) " "დაამატებს, ამიტომ " "შეძლებისდაგვარად " "მოერიდეთ." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "" "დაამატეთ „მეტი“ ბმული " "ეკრანის ბოლოში." msgid "Create more link" msgstr "დაამატეთ მეტი ბმული" msgid "The text to display for the more link." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება „მეტი“-ბმულზე." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "ეს გამოიწვევს, რომ ხედმა " "(view) მხოლოდ უნიკალური " "(განსხვავებული) " "ელემენტები აჩვენოს. თუ " "არსებობს რამდენიმე " "იდენტური ელემენტი, " "თითოეული მათგანი მხოლოდ " "ერთხელ გამოისახება. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ეს, " "რომ სცადოთ ხედიდან " "დუბლიკატების ამოღება, " "თუმცა ყოველთვის არ " "მუშაობს. გაითვალისწინეთ, " "რომ ამან შესაძლოა " "შეკითხვები (queries) " "დააგვიანოს, ამიტომ " "გამოიყენეთ ფრთხილად." msgid "Access restrictions" msgstr "წვდომის შეზღუდვები" msgid "Access options" msgstr "წვდომის პარამეტრები" msgid "Caching options" msgstr "ქეშირების პარამეტრები" msgid "Display even if view has no result" msgstr "" "აჩვენეთ მაშინაც კი, როცა " "ხედს შედეგი არ აქვს" msgid "How should this view be styled" msgstr "" "როგორ უნდა მოხდეს ამ ხედის " "სტილიზაცია?" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "თუ თქვენს მიერ არჩეულ " "სტილს აქვს პარამეტრები, " "აუცილებლად დააჭირეთ " "პარამეტრების ღილაკს, " "რომელიც გამოჩნდება მის " "გვერდით View-ის შეჯამებაში." msgid "Style options" msgstr "სტილის პარამეტრები" msgid "Row style options" msgstr "" "მწკრივის სტილის " "პარამეტრები" msgid "Which display to use for path" msgstr "" "რომელი ჩვენება " "გამოიყენოთ ბილიკისთვის" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "რომელი ჩვენება " "გამოვიყენოთ ამ ჩვენების " "ბილიკის მისაღებად ისეთი " "საკითხებისთვის, " "როგორიცაა მოკლე ბმულები, RSS " "არხის ბმულები, „მეტი“ " "ბმულები და ა.შ." msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "" "მოათავსეთ გამჟღავნებული " "ფორმა ბლოკში" msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "თუ ჩართულია, ნებისმიერი " "გამჟღავნებული ვიჯეტი ამ " "ხედთან ერთად არ " "გამოჩნდება. ამის ნაცვლად, " "ხელმისაწვდომი გახდება " "ბლოკი დრupal-ის ბლოკების " "ადმინისტრირების " "სისტემისთვის, ხოლო " "გამჟღავნებული ფორმა იქ " "გამოჩნდება. " "გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "ბლოკი ხელით უნდა ჩართოთ; Views " "მას თქვენთვის " "ავტომატურად არ ჩართავს." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "\"@display\" გამოტოვებისას " "გამოიყენება ველები, " "მაგრამ ამისათვის " "განსაზღვრული ველები არ " "არსებობს ან ყველა ველი " "გამორიცხულია." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "\"@display\"-ის გამოყენება ბილიკს " "იყენებს, მაგრამ ბილიკი " "განსაზღვრული არ არის." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "" "„@display“-ის ჩვენებას აქვს " "არასწორი სტილის დამატება " "(plugin)." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "გამოტანილი ფორმა: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "დანართის პარამეტრები" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "" "მემკვიდრეობით მიიღეთ " "გამოტანილი ფილტრები" msgid "Multiple displays" msgstr "რამდენიმე ჩვენება" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "უნდა მოხდეს, რომ ამ " "გამოტანისას ჩარჩოების " "მორგებული მნიშვნელობები " "(exposed filter values) მიიღოს " "მემკვიდრეობით იმ მშობელი " "გამოტენიდან, რომელზეც ის " "არის მიმაგრებული?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "" "დაემატოს მშობლის " "ჩვენებამდე თუ მის შემდეგ?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელ(ებ)ს " "ეკრან(ებ)ს უნდა მიემაგროს " "ეს." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "" "ბლოკის ადმინისტრირების " "აღწერა" msgid "Using the site name" msgstr "" "საიტის სახელის " "გამოყენებით" msgid "Use the site name for the title" msgstr "" "გამოიყენეთ საიტის სახელი " "სათაურისთვის" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "ფიდის ხატულა " "ხელმისაწვდომი იქნება " "მხოლოდ შერჩეული " "გამოტანისთვის." msgid "No menu" msgstr "მენიუს გარეშე" msgid "Normal: @title" msgstr "ნორმალური: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "Tab: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "" "შეცვალეთ მშობელი მენიუს " "პარამეტრები" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "" "ამ ხედის მენიუს ბილიკი ან " "URL" msgid "No menu entry" msgstr "მენიუს ჩანაწერი არ არის" msgid "Normal menu entry" msgstr "" "ჩვეულებრივი მენიუს " "ჩანაწერი" msgid "Menu tab" msgstr "მენიუს ჩანართი" msgid "Default menu tab" msgstr "" "ნაგულისხმევი მენიუს " "ჩანართი" msgid "Default tab options" msgstr "" "ნაგულისხმევი ჩანართის " "პარამეტრები" msgid "Already exists" msgstr "უკვე არსებობს" msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "„%“ არ შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "ბილიკის პირველ სეგმენტში." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "ეკრანი, რომლის გზა " "მთავრდება სიმბოლოთი „%“, " "ჩანართი (tab) ვერ იქნება." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "" "ამ მენიუს ტიპისთვის " "აუცილებელია სათაური." msgid "Inline fields" msgstr "ინლაინ ველები" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "გამყოფი შეიძლება " "მოთავსდეს ხაზშიდა ველებს " "შორის, რათა არ მოხდეს მათი " "ერთმანეთთან ზედმეტად " "მიჭიდება. ამ ველში " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ HTML." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "შეგიძლიათ სურვილისამებრ " "მიუთითოთ ველი, რომლის " "მიხედვითაც მოხდება " "ჩანაწერების დაჯგუფება. " "დატოვეთ ცარიელი, რომ არ " "მოხდეს დაჯგუფება." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "სტილი @style მოითხოვს რიგის " "სტილს, მაგრამ რიგის " "პლაგინი არასწორია." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "ჰორიზონტალური გასწორება " "მოათავსებს ელემენტებს " "ზედა მარცხნიდან და " "გადაადგილდება მარჯვნივ. " "ვერტიკალური გასწორება " "მოათავსებს ელემენტებს " "ზედა მარცხნიდან და " "გადაადგილდება ქვევით." msgid "RSS description" msgstr "RSS-ის აღწერა" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "" "ეს გამოჩნდება თავად RSS " "არხში." msgid "Display record count with link" msgstr "" "აჩვენეთ ჩანაწერების " "რაოდენობა ბმულით" msgid "Override number of items to display" msgstr "" "გაჩვენებული ელემენტების " "რაოდენობის გადაფარვა" msgid "Display items inline" msgstr "" "ელემენტების " "ჰორიზონტალურად, ერთ ხაზში " "ჩვენება" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "ცხრილის პარამეტრების " "კონფიგურაციისთვის " "მინიმუმ ერთი ველი მაინც " "გჭირდებათ" msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "გადაფარეთ ნორმალური " "დალაგება, თუ გამოიყენება " "დაწკაპუნებით დალაგება" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(სტიკერული ჰედერის " "ეფექტები წინასწარი " "დათვალიერებისთვის არ " "იქნება გააქტიურებული — " "მხოლოდ რეალურ " "გამომუშავებაზე.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "მოათავსეთ ველები " "სვეტებში; შეგიძლიათ " "რამდენიმე ველი ერთსა და " "იმავე სვეტშიც " "გააერთიანოთ. ამ " "შემთხვევაში, იმ " "სვეტისთვის მითითებული " "გამყოფი გამოყენებული " "იქნება ველების " "ერთმანეთისგან " "გამოსაყოფად. მონიშნეთ " "„დალაგებადის“ ველი, რათა " "ეს სვეტი დაწკაპუნებით " "დალაგებადი იყოს, და " "მონიშნეთ „ნაგულისხმევი " "დალაგება“ რადიოღილაკი, " "რომ განსაზღვროთ, რომელი " "სვეტი იქნება " "ნაგულისხმევად დალაგებული " "(თუ ეს საერთოდ იქნება). " "შეგიძლიათ გააკონტროლოთ " "სვეტების რიგი და ველების " "სექციაში ველის ეტიკეტები." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "შემდეგი ნაბიჯები" msgid "Administration menu" msgstr "ადმინისტრირების მენიუ" msgid "Placeholder" msgstr "პლაცჰოლდერი" msgid "Language settings" msgstr "ენის პარამეტრები" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "cron-ის ხელახლა გაშვების " "მცდელობა, მაშინ როცა ის " "უკვე გაშვებულია." msgid "Cron run completed." msgstr "" "cron-ის გაშვება " "დასრულებულია." msgid "Tooltip" msgstr "მინიშნება (Tooltip)" msgid "- All -" msgstr "- ყველა -" msgid "Visitors" msgstr "ვიზიტორები" msgid "Compact" msgstr "კომპაქტური" msgid "Allow multiple values" msgstr "" "მრავალი მნიშვნელობის " "დაშვება" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "" "ველში სიმბოლოების " "მაქსიმალური სიგრძე." msgid "Machine-readable name" msgstr "" "მანქანურად-კითხვადი " "სახელი" msgid "Module dependencies" msgstr "მოდულის დამოკიდებულებები" msgid "Update translations" msgstr "განახლებადი თარგმანები" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "ბულიანი მნიშვნელობა, " "რომელიც მიუთითებს, " "საჭიროა თუ არა ამ " "თარგმანის განახლება." msgid "Publishing status" msgstr "გამოქვეყნების სტატუსი" msgid "Who's new" msgstr "ვინ არის ახალი?" msgid "Language name" msgstr "ენის სახელი" msgid "Edit language" msgstr "ენის შეცვლა" msgid "External links only" msgstr "მხოლოდ გარე ბმულები" msgid "Filter criteria" msgstr "ფილტრის კრიტერიუმები" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "" "შინაარსის ტიპი %name " "განახლდა." msgid "The content type %name has been added." msgstr "შეიქმნა კონტენტის ტიპი %name." msgid "Contact form" msgstr "კონტაქტის ფორმა" msgid "Pagination" msgstr "გვერდის დაყოფა" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "ბლოკის კონტენტი" msgid "The requested page could not be found." msgstr "" "მოთხოვნილი გვერდის პოვნა " "ვერ მოხერხდა." msgid "Standard deviation" msgstr "სტანდარტული გადახრა" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიში %id " "არ არსებობს." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" "მცდელობა გაუქმების " "არარსებული მომხმარებლის " "ანგარიშისა: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "მოთხოვნების პრობლება" msgid "Database configuration" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის " "კონფიგურაცია" msgid "Select an installation profile" msgstr "" "ინსტალაციის პროფილის " "შერჩევა" msgid "Choose language" msgstr "ენის არჩევა" msgid "No profiles available" msgstr "პროფილები არ არსებობს" msgid "Drupal already installed" msgstr "" "Drupal-ი უკვე " "დაინსტალირებულია" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal-ის ინსტალაცია" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "შეცდომა ინსტალაციის დროს." msgid "Configure site" msgstr "საიტის კონფიგურირება" msgid "Installed %module module." msgstr "დაყენებულია %module მოდული." msgid "Choose profile" msgstr "პროფილის არჩევა" msgid "Verify requirements" msgstr "მოთხოვნების შემოწმება" msgid "Set up database" msgstr "მონაცემთა ბაზის დაყენება" msgid "Set up translations" msgstr "თარგმანის დაყენება" msgid "Install site" msgstr "საიტის ინსტალაცია" msgid "Finish translations" msgstr "თარგმანის დასრულება" msgid "Update notifications" msgstr "განახლების შეტყობინებები" msgid "Check for updates automatically" msgstr "" "ავტომატური შემოწმება " "განახლებებზე" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 ბაიტი" msgstr[1] "@count ბაიტი" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "" "GD2 სურათების მანიპულაციის " "ხელსაწყოთა ნაკრები" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "განსაზღვრეთ JPEG " "მანიპულაციების ხარისხი. " "დიაპაზონი არის 0-დან 100-მდე. " "უფრო მაღალი " "მნიშვნელობები ნიშნავს " "უკეთეს ხარისხს, მაგრამ " "უფრო დიდ ფაილებს." msgid "Right to left" msgstr "" "მარცხნიდან მარჯვნივ " "(მიმართულება მარჯვნიდან " "მარცხნივ)" msgid "Left to right" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ" msgid "Add custom language" msgstr "დაამატეთ პერსონალური ენა" msgid "Save language" msgstr "ენის შენახვა" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "მიმართულება, რომლითაც " "მოცემულ ენაზე ტექსტი " "გამოისახება." msgid "String contains" msgstr "სიმები შეიცავს" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "აჩვენოს ყველა სტრიქონი. " "ძიება რეგისტრზე " "დამოკიდებულია." msgid "Search in" msgstr "ძიება „" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "ორივე ნათარგმნი და " "არანათარგმნი სტრიქონები" msgid "Only translated strings" msgstr "" "მხოლოდ ნათარგმნი " "სტრიქონები" msgid "Only untranslated strings" msgstr "" "მხოლოდ დაუთარგმნელი " "სტრიქონები" msgid "Languages not yet added" msgstr "ენები ჯერ დამატებული არაა" msgid "The language %language has been created." msgstr "ენამ %language შექმნილია." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "მიწოდებულ სტრიქონში " "შეიცავს დაუშვებელ HTML-ს: %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანების " "იმპორტი" msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანების " "შემოტანის შეცდომა" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "შეცდომა: თარგმანის " "სტრიქონის გაგზავნა ვერ " "განხორციელდა, რადგან ის " "შეიცავს დაუშვებელ HTML-ს: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "განახლებულია JavaScript-ის " "თარგმანის ფაილი ენაზე %language." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "შეიქმნა JavaScript-ის თარგმანის " "ფაილი ენისთვის %language." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "შეცდომა მოხდა JavaScript-ის " "თარგმანის ფაილის შექმნის " "დროს ენისთვის %language." msgid "Standard PHP" msgstr "სტანდარტული PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring გაფართოება" msgid "Unicode library" msgstr "უნიკოდის ბიბლიოთეკა" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "ბლოკს %info მიენიჭა არასწორი " "რეგიონი %region და ის " "გამორთულია." msgid "Delete the selected comments" msgstr "" "არჩეული კომენტარების " "წაშლა" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "მაგალითი: „ვებგვერდის " "გამოხმაურება“ ან " "„პროდუქტის ინფორმაცია“." msgid "Personal contact form" msgstr "პირადი საკონტაქტო ფორმა" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "" "ნახეთ ახლახან " "დაფიქსირებული მოვლენები." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "" "ზედა „გვერდი ვერ " "მოიძებნა“ შეცდომები" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "იხილეთ „გვერდი ვერ " "მოიძებნა“ შეცდომები " "(404-ები)." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "" "ზედა „წვდომა აკრძალულია“ " "შეცდომები" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "იხილეთ „წვდომა " "აკრძალულია“ შეცდომები (403)." msgid "No roles may use this format" msgstr "" "ამ ფორმატის გამოყენება " "ნებისმიერი როლისთვის " "აკრძალულია." msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "ნებადართული HTML ტეგები: @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "ღუზები გამოიყენება სხვა " "გვერდებზე გადასაბმელად " "(ბმულების დასამზადებლად)." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "ნაგულისხმევად ხაზის " "გადატანის `
` ტეგები " "ავტომატურად ემატება, " "ამიტომ ეს ტეგი გამოიყენეთ " "დამატებითი ხაზის " "გადატანების " "დასამატებლად. ამ ტეგის " "გამოყენება სხვებისგან " "განსხვავებულია, რადგან ის " "არ გამოიყენება " "გახსნა/დახურვის წყვილთან " "ერთად, როგორც დანარჩენები. " "XHTML 1.0 თავსებადობის " "შესანარჩუნებლად " "გამოიყენეთ ტეგის შიგნით " "დამატებითი `\" /\"`" msgid "Text with
line break" msgstr "" "ტექსტი
ხაზის " "გამოტოვებით" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "ნაგულისხმევად `

` (აბზაცის) " "ტეგები ავტომატურად " "ემატება, ამიტომ " "გამოიყენეთ ეს ტეგი " "დამატებითი აბზაცების " "დასამატებლად." msgid "Paragraph one." msgstr "პირველი აბზაცი." msgid "Paragraph two." msgstr "მეორე აბზაცი." msgid "Strong" msgstr "ძლიერი" msgid "Emphasized" msgstr "მკვეთრად ხაზგასმული" msgid "Cited" msgstr "ციტირებული" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "კოდირებული ტექსტი, " "რომელიც გამოიყენება " "პროგრამირების საწყისი " "კოდის საჩვენებლად" msgid "Coded" msgstr "კოდირებული" msgid "Bolded" msgstr "**გამოწერილი**" msgid "Italicized" msgstr "დახრილი" msgid "Superscripted" msgstr "" "ზედა ნაჩვენები " "(ზედასაწერით)" msgid "Superscripted" msgstr "ზედწერილი" msgid "Subscripted" msgstr "ქვემოწერილი" msgid "Subscripted" msgstr "ქვედაწერილი" msgid "Abbrev." msgstr "შემოკვ." msgid "TLA" msgstr "" "TLA" msgid "Block quoted" msgstr "ციტირებული ბლოკი" msgid "Quoted inline" msgstr "" "ბრჭყალებში ჩასმული " "ხაზშიდა" msgid "Table header" msgstr "ცხრილის სათაური" msgid "Table cell" msgstr "ცხრილის უჯრედი" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "დალაგებული სია — " "გამოიყენეთ `<li>` თითოეული " "სიის ელემენტის " "დასაწყებად" msgid "First item" msgstr "პირველი პუნქტი" msgid "Second item" msgstr "მეორე ელემენტი" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "საბოლოო სიის (definition lists) ტიპი " "მსგავსია სხვა HTML სიებისა. " "<dl> იწყებს საკვანძო " "ჩანაწერების სიას, <dt> " "იწყებს ტერმინს, ხოლო <dd> " "იწყებს აღწერას." msgid "First term" msgstr "პირველი ვადა" msgid "First definition" msgstr "პირველი განმარტება" msgid "Second term" msgstr "მეორე ტერმინი" msgid "Second definition" msgstr "მეორე განმარტება" msgid "Subtitle three" msgstr "ქვესათაური სამი" msgid "Subtitle four" msgstr "ქვესათაური ოთხი" msgid "Subtitle five" msgstr "ქვესათაური ხუთი" msgid "Subtitle six" msgstr "ქვესათაური ექვსი" msgid "Tag Description" msgstr "ტეგის აღწერა" msgid "You Type" msgstr "თქვენ აკრიფეთ" msgid "You Get" msgstr "თქვენ იღებთ" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "" "ტეგისთვის %tag დახმარება არ " "არის ხელმისაწვდომი." msgid "Ampersand" msgstr "ამპერსანდი" msgid "Quotation mark" msgstr "ბრჭყალი" msgid "Character Description" msgstr "პერსონაჟის აღწერა" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "სტრიქონები და აბზაცები " "ავტომატურად იშლება." msgid "Compose tips" msgstr "შექმენით რჩევები" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "ეს გვერდი ახდენს თქვენი " "საიტის მიერ გამოყენებული " "თარგმნილი სტრიქონების " "ექსპორტს. ექსპორტის ფაილი " "შეიძლება იყოს Gettext Portable Object-ის " "(.po) ფორმატში, რომელიც " "შეიცავს როგორც ორიგინალ " "სტრიქონს, ასევე თარგმანს " "(გამოიყენება თარგმანების " "სხვებთან გასაზიარებლად), " "ან Gettext Portable Object Template-ის (.pot) " "ფორმატში, რომელიც შეიცავს " "მხოლოდ ორიგინალ " "სტრიქონებს (გამოიყენება " "ახალი თარგმანების " "შესაქმნელად Gettext-ის " "თარგმნის რედაქტორით)." msgid "Submission form settings" msgstr "" "გადაცემის ფორმის " "პარამეტრები" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "მანქანით წასაკითხადმა " "სახელმა უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ მცირე ლათინურ " "ასოებს, ციფრებს და ქვედა " "ხაზებს." msgid "Added content type %name." msgstr "დაემატა კონტენტის ტიპი %name." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ საიტის " "კონტენტისთვის " "ნებართვების თავიდან " "აგება?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "ეს ქმედება ხელახლა " "აღადგენს საიტზე არსებული " "შინაარსის ყველა " "ნებართვას და შესაძლოა " "ხანგრძლივი პროცესი იყოს. " "ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "language" msgstr "ენა" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "" "შეცდომა მოხდა და " "დამუშავება არ " "დასრულებულა." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "%date-დან ახალი ვერსიის ასლი." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "" "%revision-date-დან @type-ის %title-ის " "რევიზია წაიშალა." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "" "@type: დაბრუნებული %title ვერსია " "%revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "" "შინაარსზე წვდომის " "უფლებები თავიდან უნდა " "განახლდეს." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "" "კონტენტის წვდომის " "ნებართვების ხელახლა " "კონფიგურაცია" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "" "შინაარსის ნებართვები " "თავიდან იქნა " "შემუშავებული." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "შინაარსზე წვდომის " "უფლებები სათანადოდ არ " "არის აღდგენილი." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "დაბრუნება წინა ვერსიაზე" msgid "Delete earlier revision" msgstr "" "წაშალეთ ადრინდელი " "რევიზია" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "" "ალიასი %alias ამ ენაში უკვე " "გამოიყენება." msgid "The alias has been saved." msgstr "ალასისი შენახულია." msgid "Filter aliases" msgstr "ფილტრის ალეასები" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "შეიყვანეთ გზა, " "რომლისთვისაც გსურთ " "მეტსახელის შექმნა, შემდეგ " "კი ახალი მეტსახელის " "სახელი." msgid "URL aliases" msgstr "URL ალიასები" msgid "Add alias" msgstr "დაამატეთ ალიასი" msgid "Indexing throttle" msgstr "" "ინდექსირების სიჩქარის " "შეზღუდვა" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "კრონ-ის ყოველ გაშვებაზე " "დასაბეგრი ელემენტების " "რაოდენობა" msgid "Indexing settings" msgstr "ინდექსირების პარამეტრები" msgid "Minimum word length to index" msgstr "" "ინდექსირებისთვის " "მინიმალური სიტყვების " "სიგრძე" msgid "Simple CJK handling" msgstr "მარტივი CJK დამუშავება" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "გადაფარვადი " "მიმდევრობების საფუძველზე " "გამოიყენოთ მარტივი " "ჩინური/იაპონური/კორეული " "ტოკენიზატორი. გამორთეთ ეს, " "თუ გსურთ ამის ნაცვლად " "გამოიყენოთ გარე " "პრეპროცესორი. არ " "მოქმედებს სხვა ენებზე." msgid "Search form" msgstr "ძიების ფორმა" msgid "Top search phrases" msgstr "ძირითადი საძიებო ფრაზები" msgid "View most popular search phrases." msgstr "" "იხილეთ ყველაზე " "პოპულარული საძიებო " "ფრაზები." msgid "User pictures in posts" msgstr "" "მომხმარებლის სურათები " "პოსტებში" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "მომხმარებლის სურათები " "კომენტარებში" msgid "Shortcut icon" msgstr "საიტის ხატულა" msgid "Upload logo image" msgstr "ლოგოს ატვირთვა" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "" "მალსახმობის (Shortcut) ხატის " "პარამეტრები" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "თუ სერვერზე პირდაპირი " "ფაილების წვდომა არ გაქვთ, " "გამოიყენეთ ეს ველი თქვენი " "მალსახმობის ხატის " "ასატვირთად." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "შემდეგი მოდულები " "მთლიანად წაიშლება თქვენი " "საიტიდან და ამ " "მოდულებიდან ყველა " "მონაცემი დაიკარგება!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "წაშლის დადასტურება" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "გსურთ ზემოთ აღნიშნულის " "დეინსტალაცია გაგრძელდეს?" msgid "No modules selected." msgstr "" "არცერთი მოდული არ არის " "არჩეული." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "" "არჩეული მოდულები " "დეინსტალირებული იქნა." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "" "ნაგულისხმევი 403 (წვდომა " "აკრძალულია) გვერდი" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "" "ნაგულისხმევი 404 (ვერ " "მოიძებნა) გვერდი" msgid "Caches cleared." msgstr "ქეშები გასუფთავდა." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "" "აირჩიეთ გამოსახულების " "დამუშავების ხელსაწყოების " "ნაკრები" msgid "Cron run failed." msgstr "" "Cron-ის გაშვება ვერ " "განხორციელდა." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "" "მოდულები, რომლებიც " "წასაშლელად იქნება " "ხელმისაწვდომი, არ " "არსებობს." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "ეს გვერდი გაჩვენებთ " "თითოეული მოდულისთვის " "ხელმისაწვდომ ყველა " "ადმინისტრაციულ ამოცანას." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Powered by Drupal ბლოკი არის " "არჩევითი ბმული Drupal " "პროექტის მთავარ გვერდზე. " "მიუხედავად იმისა, რომ " "საიტებს ეს ბმული " "აუცილებლად არ სჭირდებათ, " "ის შეიძლება გამოყენებულ " "იქნეს Drupal-ისადმი " "მხარდაჭერის გამოსაჩენად." msgid "Powered by Drupal" msgstr "" "დრუპალის დახმარებით " "შექმნილია" msgid "Compact mode" msgstr "კომპაქტური რეჟიმი" msgid "Image toolkit" msgstr "სურათების ხელსაწყოები" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი " "გამოსახულებების " "ინსტრუმენტარიუმი " "გამოიყენოთ, თუ დამატებითი " "ინსტრუმენტარიუმები " "დააინსტალირეთ." msgid "Date and time" msgstr "თარიღი და დრო" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (შეუზღუდავი)" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP-ის მეხსიერების ლიმიტი" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "გაითვალისწინეთ PHP-ის " "მეხსიერების ლიმიტის " "გაზრდა %memory_minimum_limit-მდე, რათა " "შემცირდეს შეცდომების " "წარმოქმნის რისკი " "ინსტალაციის პროცესში." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "განიხილეთ თქვენი PHP-ის " "მეხსიერების ლიმიტის " "გაზრდა %memory_minimum_limit-ზე, რათა " "განახლების პროცესში " "შეცდომების თავიდან " "აცილებაში დაგეხმაროთ." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "თქვენი კონფიგურაციიდან " "გამომდინარე, Drupal-ს შეუძლია " "იმუშაოს PHP-ის მეხსიერების " "ლიმიტით %memory_limit. თუმცა, " "რეკომენდებულია PHP-ის " "მეხსიერების ლიმიტი " "%memory_minimum_limit ან მეტი — " "განსაკუთრებით მაშინ, თუ " "თქვენი საიტი იყენებს " "დამატებით მორგებულ ან " "დაინსტალირებულ (contributed) " "მოდულებს." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "გაზარდეთ მეხსიერების " "ლიმიტი ფაილში %configuration-file " "პარამეტრის memory_limit-ის " "შეცვლით და შემდეგ " "გადატვირთეთ თქვენი " "ვებ-სერვერი (ან მიმართეთ " "თქვენს სისტემის " "ადმინისტრატორს/ჰოსტინგის " "პროვაიდერს " "დახმარებისთვის)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "დახმარებისთვის მიმართეთ " "თქვენი სისტემის " "ადმინისტრატორს ან " "ჰოსტინგის პროვაიდერს, " "რათა გაზარდოთ თქვენი PHP-ის " "მეხსიერების ლიმიტი." msgid "Not protected" msgstr "დაცული არ არის" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "ფაილი %file არ არის დაცული " "მოდიფიკაციებისგან და " "წარმოადგენს უსაფრთხოების " "რისკს. თქვენ უნდა შეცვალოთ " "ფაილის ნებართვები ისე, რომ " "ის აღარ იყოს ჩასაწერი." msgid "Cron has not run recently." msgstr "" "კრონი ცოტა ხნის " "განმავლობაში არ " "შესრულებულა." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron-ის ტექნიკური სამუშაოები" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "დირექტორია %directory-ზე ჩაწერა " "შეუძლებელია." msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "ჩასაწერი (public " "ჩამოტვირთვის მეთოდი)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "ჩაწერადი (private " "ჩამოტვირთვის მეთოდი)" msgid "Database updates" msgstr "ბაზის განახლებები" msgid "Access to update.php" msgstr "წვდომა update.php-ზე" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "" "გადატვირთვა ანბანური " "თანმიმდევრობით" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "ტერმინები იწერება წონის " "მიხედვით აღმავალი " "თანმიმდევრობით." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "" "წონის მნიშვნელობა უნდა " "იყოს რიცხვითი." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გადატვირთოთ " "ლექსიკა %title და დაალაგოთ იგი " "ანბანური წესით?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "ვერბულარის გადატვირთვა " "გააუქმებს ყველა თქვენს " "მიერ დადგენილ სპეციალურ " "დალაგებას და დალაგებს " "ელემენტებს ანბანურად." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" "ვოკაბულარის %name-ის " "გადატვირთვა ანბანური " "თანმიმდევრობით." msgid "Translation settings" msgstr "თარგმანის პარამეტრები" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "ამ თარგმანს განახლება " "სჭირდება" msgid "Unknown release date" msgstr "უცნობია გამოსვლის თარიღი" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "ბოლო შემოწმება: @time წინ" msgid "Last checked: never" msgstr "ბოლო შემოწმება: არასდროს" msgid "Includes: %includes" msgstr "მოიცავს: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "აირჩიეთ, რამდენად ხშირად " "გსურთ ავტომატურად " "შეამოწმოთ თქვენს მიერ " "დაყენებული მოდულებისა და " "თემების ახალი " "გამოშვებები." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ მოიძიოთ " "ინფორმაცია თქვენს მიერ " "დაყენებული მოდულებისა და " "თემებისთვის " "ხელმისაწვდომი " "განახლებების შესახებ. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "თითოეული მოდული ან თემა " "წარმოადგენს „პროექტის“ " "ნაწილს, რომელსაც შეიძლება " "ჰქონდეს (ან არ ჰქონდეს) " "იგივე სახელი და შეიძლება " "შეიცავდეს მასში " "რამდენიმე მოდულს ან თემას." msgid "Module and theme update status" msgstr "" "მოდულის და თემის " "განახლების სტატუსი" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "თქვენს ერთ ან მეტ მოდულსა " "თუ თემაზე ხელმისაწვდომია " "უსაფრთხოების " "განახლებები. თქვენი " "სერვერის უსაფრთხოების " "უზრუნველსაყოფად, " "დაუყოვნებლივ უნდა " "განაახლოთ!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "ხელმისაწვდომია " "განახლებები თქვენი ერთი " "ან მეტი მოდულისთვის ან " "თემისთვის. თქვენი საიტის " "გამართული მუშაობის " "უზრუნველსაყოფად, " "რეკომენდებულია " "განახლებების რაც " "შეიძლება მალე დაყენება." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "მიიღეთ სტატუსის ანგარიში " "თქვენი დაინსტალირებული " "მოდულებისა და " "თემებისთვის " "ხელმისაწვდომი " "განახლებების შესახებ." msgid "You must enter a username." msgstr "" "თქვენ უნდა შეიყვანოთ " "მომხმარებლის სახელი." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი არ " "შეიძლება იწყებოდეს " "გამოტოვებით." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი არ " "შეიძლება მთავრდებოდეს " "გამოტოვებით." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "მომხმარებლის სახელს არ " "შეიძლება ზედიზედ ერთზე " "მეტი გამოტოვება (space) " "ჰქონდეს." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "მომხმარებლის სახელში " "შეიცავს არალეგალურ " "სიმბოლოს." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი %name " "მეტისმეტად გრძელია: ის " "უნდა იყოს %max სიმბოლოზე " "ნაკლები ან ტოლი." msgid "Who's online" msgstr "ვინ არის ონლაინ" msgid "Unblock the selected users" msgstr "" "მონიშნული მომხმარებლების " "განბლოკვა" msgid "Block the selected users" msgstr "" "შერჩეული მომხმარებლების " "დაბლოკვა" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "" "წაიშალა მომხმარებელი: %name " "%email." msgid "Edit role" msgstr "როლის რედაქტირება" msgid "Language list" msgstr "ენების სია" msgid "Transliterate" msgstr "ტრანსლიტერირება" msgid "File extension" msgstr "ფაილის გაფართოება" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "სათაური გამოიყენება " "როგორც ხელსაწყოს " "მინიშნება (tooltip), როდესაც " "მომხმარებელი მაუსს " "აჩერებს გამოსახულებაზე." msgid "Progress indicator" msgstr "" "მიმდინარეობის " "მაჩვენებელი" msgid "Bar with progress meter" msgstr "" "ზოლი პროგრესის " "მრიცხველით" msgid "Throbber" msgstr "მონაცვლე ინდიკატორი" msgid "Path settings" msgstr "ბილიკის პარამეტრები" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "" "ფაილის ატვირთვა ვერ " "მოხერხდა. %upload" msgid "URL to file" msgstr "ფაილის URL" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "დადგა შეუქცევადი შეცდომა. " "ატვირთული ფაილი, " "სავარაუდოდ, აღემატებოდა " "ამ სერვერის მიერ დაშვებულ " "მაქსიმალურ ზომას (@size)." msgid "Starting upload..." msgstr "ატვირთვა იწყება..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "იტვირთება... (@current of @total)" msgid "Upload progress" msgstr "ატვირთვის პროგრესი" msgid "Preferred language" msgstr "სასურველი ენა" msgid "Number field" msgstr "რიცხვითი ველი" msgid "Java" msgstr "ჯავა" msgid "Styles" msgstr "სტილები" msgid "Apply filters" msgstr "ფილტრების გამოყენება" msgid "Page count" msgstr "გვერდების რაოდენობა" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "ფაილის ზომა ბაიტებში." msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" msgid "Thresholds" msgstr "ზღვრული მნიშვნელობები" msgid "@size KB" msgstr "@size კბ" msgid "@size MB" msgstr "@size მბ" msgid "@size GB" msgstr "@size გბ" msgid "@size TB" msgstr "@size ტბ" msgid "@size PB" msgstr "@size პბ" msgid "@size EB" msgstr "@size ებ" msgid "@size ZB" msgstr "@size ზბ" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "ყველა შეტყობინება" msgid "Serialized" msgstr "სერიულიზებული" msgid "« First" msgstr "„პირველი“" msgid "Last »" msgstr "ბოლო »" msgid "Discard changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" msgid "Text format" msgstr "ტექსტის ფორმატი" msgid "Emergency" msgstr "Სასწრაფო" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "" "თქვენი ვირტუალური სახე ან " "სურათი." msgid "The name of the site." msgstr "საიტის სახელი." msgid "The name of the term." msgstr "ტერმინის სახელი." msgid "Footer Bottom" msgstr "ქვედა ფუტერი" msgid "Optional features" msgstr "სურვილისამებრ ფუნქციები" msgid "Administrative title" msgstr "ადმინისტრაციული სათაური" msgid "Administrative description" msgstr "ადმინისტრაციული აღწერა" msgid "Title override" msgstr "სათაურის გადაფარვა" msgid "Style settings" msgstr "სტილის პარამეტრები" msgid "Views Block" msgstr "ხედების ბლოკი" msgid "Show description" msgstr "აჩვენე აღწერა" msgid "Alert" msgstr "გაფრთხილება" msgid "Critical" msgstr "კრიტიკული" msgid "Top center" msgstr "ზედა ცენტრი" msgid "Bottom center" msgstr "ქვედა ცენტრი" msgid "Content Translation" msgstr "შინაარსის თარგმანი" msgid "Translation needs update" msgstr "" "თარგმანს განახლება " "სჭირდება" msgid "Warnings" msgstr "გაფრთხილებები" msgid "Format string" msgstr "" "სტრინგის ფორმატის " "განსაზღვრა" msgid "Add format" msgstr "ფორმატის დამატება" msgid "Delete date format" msgstr "თარიღის ფორმატის წაშლა" msgid "Content type name" msgstr "კონტენტის ტიპის სახელი" msgid "Taxonomy Term" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინი" msgid "Slate" msgstr "Slate → **ფიქალი**" msgid "Author name" msgstr "ავტორის სახელი" msgid "Check settings" msgstr "შეამოწმეთ პარამეტრები" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (დაბლოკილია)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "ველი %field ჩაკეტილია და მისი " "რედაქტირება შეუძლებელია." msgid "%name must be a number." msgstr "%name უნდა იყოს რიცხვი." msgid "(first item is 0)" msgstr "(პირველი ელემენტი არის 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "" "(ბოლო მნიშვნელობებიდან " "დაწყებული)" msgid "Regional settings" msgstr "რეგიონალური პარამეტრები" msgid "Content moderation" msgstr "კონტენტის მოდერაცია" msgid "Unsigned" msgstr "ხელმოუწერელი" msgid "Number of pages" msgstr "გვერდების რაოდენობა" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "" "ამ ტერმინის წონა სხვა " "ტერმინებთან მიმართებით." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "" "საშუალების ტექსტი, " "რომელიც ვოკაბულარისთვის " "გამოჩნდება." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ვოკაბულარში " "დაკავშირებული ტერმინები " "ჩართულია თუ არა. (0 = " "გამორთულია, 1 = ჩართულია)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "ვოკაბულარში დაშვებული " "იერარქიის ტიპი. (0 = " "გამორთულია, 1 = ერთჯერადი, 2 = " "მრავალჯერადი)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "იმის მიუხედავად, შეიძლება " "თუ არა ამ ლექსიკონიდან " "რამდენიმე ტერმინის " "მინიჭება მოხდეს ერთ ნოდზე. " "(0 = გამორთულია, 1 = ჩართულია)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "მიუთითებს, საჭიროა თუ არა " "ტერმინები იმ " "კვანძებისთვის, რომლებიც " "ამ ლექსიკონს იყენებენ. (0 = " "გამორთულია, 1 = ჩართულია)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "სასურველ ლექსიკონში " "უფასო თეგების " "ჩართვა/გამორთვა. (0 = " "გამორთულია, 1 = ჩართულია)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "სიტყვათა მარაგის წონა " "სხვა სიტყვათა მარაგებთან " "მიმართებით." msgid "Views settings" msgstr "Views-ის პარამეტრები" msgid "Rotate" msgstr "შეცვლა" msgid "Relative date" msgstr "შედარებითი თარიღი" msgid "Remove selected" msgstr "" "არჩეული ელემენტების " "წაშლა" msgid "Facility" msgstr "სერვისი" msgid "Page top" msgstr "გვერდის დასაწყისი" msgid "Page bottom" msgstr "გვერდის ქვედა ნაწილი" msgid "Edit display" msgstr "დისპლეის რედაქტირება" msgid "Show links" msgstr "აჩვენეთ ბმულები" msgid "Status messages" msgstr "სტატუსის შეტყობინებები" msgid "Delete content" msgstr "შინაარსის წაშლა" msgid "Limited" msgstr "შეზღუდული" msgid "Current revision" msgstr "მიმდინარე რევიზია" msgid " minutes" msgstr "წუთები" msgid "Definitions" msgstr "განსაზღვრებები" msgid "Drupal 6" msgstr "Drupal 6" msgid "Drupal 7" msgstr "დრიუსალ 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "მოვლენის წარმოშობის URL." msgid "Referer" msgstr "რეფერერი" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "" "იმ მომხმარებლის ჰოსტის " "სახელი, რომელმაც მოვლენა " "გამოიწვია." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "" "მონაცემთა ბაზა " "დაშიფრულია UTF-8-ში" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal-მა ვერ შეძლო დაედგინა " "მონაცემთა ბაზის კოდირება, " "რომელიც დაყენებულია UTF-8-ზე" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "" "PostgreSQL-მა თვითონ " "ინიციალიზაცია მოახდინა." msgid "Structure" msgstr "სტრუქტურა" msgid "Workflows" msgstr "Workflows → **სამუშაო პროცესები**" msgid "Default values" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები" msgid "Search block" msgstr "ბლოკის ძებნა" msgid "Node status" msgstr "კვანძის სტატუსი" msgid "Edit style" msgstr "სტილის რედაქტირება" msgid "All content" msgstr "ყველა შინაარსი" msgid "Provider name" msgstr "მომწოდებლის სახელი" msgid "Moderation state" msgstr "მოდერაციის სტატუსი" msgid "Allow resize" msgstr "ნება მიეცით ზომის შეცვლას" msgid "Maximum file size" msgstr "ფაილის მაქსიმალური ზომა" msgid "Machine name:" msgstr "მოწყობილობის სახელი:" msgid "Translation files" msgstr "თარგმანის ფაილები" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgid "Published status" msgstr "გამოქვეყნებული სტატუსი" msgid "Alternative text" msgstr "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Filter format" msgstr "ფორმატის ფილტრი" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "ბმულის სამიზნე, მაგალითად " "_blank, _parent ან iframe-ის სახელი. ეს " "ველი იშვიათად " "გამოიყენება." msgid "@argument title" msgstr "@argument სათაური" msgid "@argument input" msgstr "@argument შეყვანა" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "" "დაითვალეთ რიცხვი 0 როგორც " "ცარიელი" msgid "Hide if empty" msgstr "დამალე თუ ცარიელია" msgid "Starting value" msgstr "საწყისი მნიშვნელობა" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "" "მიუთითეთ რიცხვი, " "რომლიდანაც უნდა დაიწყოს " "მრიცხველი." msgid "Does not start with" msgstr "არ იწყება როგორც" msgid "not_begins" msgstr "არ_იწყება" msgid "Does not end with" msgstr "არ მთავრდება" msgid "not_ends" msgstr "არ მთავრდება" msgid "The view %name has been saved." msgstr "View %name შენახულია." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "ეს ფილტრი შეიძლება " "გამოიწვიოს ისეთი " "ელემენტების გამოჩენა, " "რომლებსაც არჩეული " "ვარიანტებიდან ერთზე მეტი " "აქვთ, დუბლირებულ " "შედეგებად. თუ ამ ფილტრის " "გამო დუბლირებული " "შედეგები წარმოიქმნება, ამ " "მონიშვნის ველს შეუძლია " "მათი შემცირება; თუმცა რაც " "მეტი ტერმია, რომლის ძიებაც " "უწევს სისტემას, მით " "ნაკლებად ეფექტური (ნელი) " "იქნება მოთხოვნა (query), " "ამიტომ გამოიყენეთ " "ფრთხილად. არ ღირს მისი " "დაყენება ერთმნიშვნელიან " "ველებზე, რადგან შესაძლოა " "გამოიწვიოს " "მნიშვნელობების გაქრობა " "ეკრანზე/გამოსახვიდან, თუ " "გამოყენებულია " "შეუთავსებელ ველზე." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "კომენტარის ავტორის მიერ " "დამატებული მომხმარებლის " "ელფოსტა. ველი ცარიელი " "იქნება, თუ ავტორი " "რეგისტრირებული " "მომხმარებელია." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის ID ამ " "ტერმინისთვის." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "" "ტერმინის ტაქსონომიის " "ტერმინის სახელი." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "სახელი იმ ვოკაბულარისა, " "რომელსაც ეს ტერმინი " "მიეკუთვნება." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელ " "ვოკაბულარებს გსურთ " "დაუკავშიროთ. გახსოვდეთ, " "რომ აღმოჩენილი ყოველი " "ტერმინი შექმნის ახალ " "ჩანაწერს, ამიტომ ეს " "მიმართება უმჯობესია " "გამოიყენოთ მხოლოდ ერთ " "ვოკაბულარზე, რომელსაც " "თითოეულ კვანძზე მხოლოდ " "ერთი ტერმინი აქვს." msgid "The name of the role." msgstr "როლის სახელი." msgid "Hide empty fields" msgstr "დამალე ცარიელი ველები" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "არ აჩვენოთ ველები, " "ეტიკეტები ან მარკაპი იმ " "ველებისთვის, რომლებიც " "ცარიელია." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "თვიური არქივი" msgid "Language select" msgstr "ენის არჩევა" msgid "Site email address" msgstr "" "საიტის ელფოსტის " "მისამართი" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "რეგისტრაციისა და ახალი " "პაროლის მოთხოვნისას " "ავტომატურად გაგზავნილ " "ელფოსტებში, ასევე სხვა " "შეტყობინებებში " "გამოყენებული From " "მისამართი. (იმისთვის, რომ " "ეს ელფოსტა სპამად არ " "მონიშნონ, გამოიყენეთ " "მისამართი, რომელიც " "მთავრდება თქვენი საიტის " "დომენით.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "" "ეს იდენტიფიკატორი " "გამოიყენება სხვა " "დამმუშავებლის (handler) მიერ." msgid "Length is shorter than" msgstr "სიგრძე უფრო მოკლეა, ვიდრე" msgid "shorter than" msgstr "უფრო მოკლე ვიდრე" msgid "Length is longer than" msgstr "სიგრძე მეტია ვიდრე" msgid "longer than" msgstr "უფრო გრძელი, ვიდრე" msgid "SQL Query" msgstr "SQL მოთხოვნა" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "" "შეკითხვა გენერირებული " "იქნება და შესრულდება Drupal-ის " "მონაცემთა ბაზის API-ის " "გამოყენებით." msgid "Exposed form" msgstr "გამჟღავნებული ფორმა" msgid "Cancel account" msgstr "ანგარიშის გაუქმება" msgid "Secondary menu" msgstr "მეორადი მენიუ" msgid "Maximum number of characters" msgstr "" "მაქსიმალური სიმბოლოების " "რაოდენობა" msgid "Current Theme" msgstr "მიმდინარე თემა" msgid "Dependencies" msgstr "დამოკიდებულებები" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "შეცდომა მოხდა %error_operation-ის " "დამუშავებისას " "არგუმენტებით: @arguments" msgid "Base table" msgstr "ძირითადი ცხრილი" msgid "Administrator role" msgstr "ადმინისტრატორის როლი" msgid "Filter messages" msgstr "შეტყობინებების ფილტრი" msgid "Inherit pager" msgstr "" "მემკვიდრეობით მიიღე " "გვერდისტორი" msgid "Render pager" msgstr "" "გვერდნავიგაციის " "(პეიჯერის) რენდერება" msgid "Render" msgstr "რენდერი" msgid "Image scale" msgstr "სურათის მასშტაბირება" msgid "languages" msgstr "ენები" msgid "No revision" msgstr "რევიზია არ არის" msgid "Requires a title" msgstr "აუცილებელია სათაური" msgid "Filter value" msgstr "ფილტრის მნიშვნელობა" msgid "Entities" msgstr "ერთეულები" msgid "Private files" msgstr "კერძო ფაილები" msgid "Not restricted" msgstr "არ არის შეზღუდული" msgid "Operations links" msgstr "ოპერაციების ბმულები" msgid "Choose a block" msgstr "აირჩიეთ ბლოკი" msgid "entity type" msgstr "ერთეულის ტიპი" msgid "attribute" msgstr "ატრიბუტი" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "კომენტარის უნიკალური ID." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "კომენტარის გამოქვეყნების " "დროისთვის გამოყენებული " "კომპიუტერის IP მისამართი." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "კომენტარის ავტორის მიერ " "დატოვებული ელფოსტის " "მისამართი." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "" "კომენტარის ავტორის მიერ " "დატოვებული მთავარი " "გვერდის URL." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "" "კომენტარის თავად " "ფორმატირებული შინაარსი." msgid "The URL of the comment." msgstr "კომენტარის URL." msgid "Edit URL" msgstr "URL-ის რედაქტირება" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "" "კომენტარის რედაქტირების " "გვერდის URL." msgid "The date the comment was posted." msgstr "" "თარიღი, როდესაც კომენტარი " "გამოქვეყნდა." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "კომენტარის მშობელი, თუ " "კომენტარების სტრიქონებად " "დაყოფა (threading) ჩართულია." msgid "New comment count" msgstr "" "კომენტარების ახალი " "რაოდენობა" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "" "კვანძის უახლესი " "გადასინჯვის უნიკალური ID." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "" "კვანძის ტიპის " "ადამიანისათვის " "წაკითხვადი სახელი." msgid "The URL of the node." msgstr "კვანძის URL." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "" "კვანძის (node) რედაქტირების " "გვერდის URL." msgid "Date changed" msgstr "შეცვლილი თარიღი" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ნოდი ბოლოს " "განახლდა." msgid "The slogan of the site." msgstr "საიტის სლოგანი." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "" "საიტის ადმინისტრაციული " "ელფოსტის მისამართი." msgid "Login page" msgstr "შესვლის გვერდი" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "საიტის შესვლის გვერდის URL." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "" "ატვირთული ფაილის " "უნიკალური ID." msgid "The name of the file on disk." msgstr "ფაილის სახელი დისკზე." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "" "ფაილისთვის ხელმისაწვდომი " "ვებ-URL." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "" "ფაილი ბოლოს როდის " "შეიცვალა." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "" "ფაილის თავდაპირველად " "ატვირთული მომხმარებელი." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "უნიკალური ID." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "სახელი." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "არჩევითი აღწერა." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "იმ ტაქსონომიის ტერმინთან " "დაკავშირებული კვანძების " "რაოდენობა." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "ტაქსონომიის ტერმინის URL." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინი " "ეკუთვნის იმ ვოკაბულარს." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "" "თუ არსებობს, ტაქსონომიის " "ტერმინის მშობელი ტერმინი." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ტაქსონომიის ვოკაბულარის " "უნიკალური ID." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ტაქსონომიის ვოკაბულარის " "სახელი." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ტაქსონომიის ლექსიკონის " "არჩევითი აღწერა." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "იმ საგნობრივი " "ლექსიკონიდან შესაბამისი " "ტერმინებით მონიშნული " "კვანტების რაოდენობა." msgid "Term count" msgstr "ტერმინების რაოდენობა" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ტაქსონომიის ვოკაბულარში " "შემავალი ტერმინების " "რაოდენობა." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "უნიკალური ID." msgid "The login name of the user account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "შესვლის სახელი." msgid "The email address of the user account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "ელფოსტის მისამართი." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "" "ანგარიშის პროფილის " "გვერდის URL." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "თარიღი, როდესაც " "მომხმარებელმა ბოლოს " "გაიარა შესვლა საიტზე." msgid "The date the user account was created." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "შექმნის თარიღი." msgid "Review log" msgstr "ჟურნალის მიმოხილვა" msgid "Sender name" msgstr "გამომგზავნის სახელი" msgid "Sender email" msgstr "გამომგზავნის ელფოსტა" msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" msgid "Field types" msgstr "ველის ტიპები" msgid "Time zone settings" msgstr "" "დროის სარტყლის " "პარამეტრები" msgid "Total rows" msgstr "სულ რიგები" msgid "Main page content" msgstr "მთავარი გვერდის შინაარსი" msgid "Content Moderation" msgstr "კონტენტის მოდერაცია" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "" "თქვენ არ გაგაჩნიათ " "წვდომის უფლება ამ " "გვერდისთვის." msgid "Authorize file system changes" msgstr "" "ფაილური სისტემის " "ცვლილებების ავტორიზაცია" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "როგორც ჩანს, ამ გვერდზე " "შეცდომით მოხვდით." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "Cron ვერ გაიშვა, რადგან " "გამოყენებული იყო " "არასწორი გასაღები." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Cron ვერ მუშაობდა, რადგან " "საიტი ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმშია." msgid "Default country" msgstr "ნაგულისხმევი ქვეყანა" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "თქვენს %settings_file ფაილში თქვენ " "დააკონფიგურირეთ @drupal, რომ " "გამოიყენოს %driver სერვერი, " "თუმცა თქვენი PHP ინსტალაცია " "ამჟამად არ უჭერს მხარს " "მონაცემთა ბაზის ამ ტიპს." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "" "გილოცავთ, თქვენ " "დააინსტალირეთ @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "პარამეტრების ფაილი" msgid "Site maintenance account" msgstr "" "საიტის ტექნიკური " "მომსახურების ანგარიში" msgid "No pending updates." msgstr "" "არ არის განახლება, რომელიც " "ელოდება." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 მოსალოდნელი განახლება" msgstr[1] "" "@count მოსალოდნელი " "განახლებები" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "ვერ გავაგრძელე, ფაილების " "გადაცემის ხელმისაწვდომი " "მეთოდები არ არსებობს" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "გასაგრძელებლად, გთხოვთ " "მიუთითოთ თქვენი " "სერვერთან დაკავშირების " "დეტალები" msgid "Connection method" msgstr "კავშირის მეთოდი" msgid "Enter connection settings" msgstr "" "შეიყვანეთ კავშირის " "პარამეტრები" msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend კავშირის პარამეტრები" msgid "Change connection type" msgstr "" "კავშირის პარამეტრების " "შეცვლა" msgid "Site under maintenance" msgstr "საიტი რემონტშია" msgid "Completed @current of @total." msgstr "დასრულებულია @current / @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "ვერ მოხერხდა ყველა " "ამოცანის გაშვება " "მონაცემთა ბაზის სერვერზე. " "ამოცანა %task ვერ მოიძებნა." msgid "Required modules" msgstr "საჭირო მოდულები" msgid "Required modules not found." msgstr "" "საჭირო მოდულები ვერ " "მოიძებნა." msgid "%module module uninstalled." msgstr "" "%module მოდული " "დეინსტალირებული იყო." msgid "No strings available." msgstr "" "სტრიქონები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "" "JS თარგმანის ფაილი %file.js " "დაიკარგა." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "" "მიმდინარეობს ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმი." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "ვერ მოხერხდა %directory-ის " "შექმნა შემდეგი მიზეზის " "გამო: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "კრონის კონფიგურაცია" msgid "Controlling visibility" msgstr "ხილვადობის კონტროლი" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "" "მაჩვენეთ ბლოკის " "რეგიონები (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "" "შეზღუდულია მხოლოდ " "გარკვეულ გვერდებზე" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "" "ბლოკის ამ რეგიონში " "განთავსება შეუძლებელია." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "აირჩიეთ ერთი ან მეტი " "კომენტარი " "განახლებისთვის." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "" "წაიშალა კომენტარი @cid და " "მისი პასუხები." msgid "Comment approved." msgstr "კომენტარი დამტკიცებულია." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "" "საიტზე გამოქვეყნებული " "კომენტარებისთვის " "ტოკენები." msgid "Full comment" msgstr "სრული კომენტარი" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "" "დაუსამტკიცებელი " "კომენტარები (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "" "კომენტარების მართვა და " "კომენტარის პარამეტრები" msgid "Edit own comments" msgstr "" "შეასწორეთ საკუთარი " "კომენტარები" msgid "Threading" msgstr "თანხვედრა (თრედინგი)" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "" "კომენტარების პასუხების " "ჩვენება ჩაღრმავებულ, " "იერარქიულ სიაში." msgid "Allow comment title" msgstr "" "კომენტარის სათაურის " "დაშვება" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "აჩვენეთ პასუხის ფორმა " "კომენტარების გვერდზე, " "იმავე გვერდზე" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ „კომენტარების " "გამოქვეყნების“ ნებართვა, " "შეუძლიათ კომენტარების " "გამოქვეყნება." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "მომხმარებლებს არ " "შეუძლიათ კომენტარების " "გამოქვეყნება, მაგრამ " "არსებული კომენტარები " "იქნება ნაჩვენები." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "თქვენი კომენტარი " "განსახილველად დაიდო " "საიტის ადმინისტრატორების " "რიგში და დამტკიცების " "შემდეგ გამოქვეყნდება." msgid "Your comment has been posted." msgstr "" "თქვენი კომენტარი " "გამოქვეყნდა." msgid "Save comment" msgstr "კომენტარის შენახვა" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "საიტის კომენტარების სიის " "ნახვა და რედაქტირება და " "კომენტარების დამტკიცების " "რიგის მართვა." msgid "Unapproved comments" msgstr "" "დაუსანქცირებელი " "კომენტარები" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "ვერ შეძლებთ @interval-ის " "განმავლობაში %limit-ზე მეტი " "შეტყობინების გაგზავნას. " "სცადეთ მოგვიანებით." msgid "Contact @username" msgstr "კონტაქტი @username" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "მართეთ საკონტაქტო " "ფორმები და საკონტაქტო " "ფორმების პარამეტრები" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "" "გამოიყენეთ საიტის " "მასშტაბით არსებული " "საკონტაქტო ფორმა" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "" "გამოიყენეთ " "მომხმარებლების პირადი " "საკონტაქტო ფორმები" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "ამ პარამეტრის შეცვლა " "არსებულ მომხმარებლებზე " "გავლენას არ მოახდენს." msgid "Displaying contextual links" msgstr "" "კონტექსტური ბმულების " "ჩვენება" msgid "Use contextual links" msgstr "" "გამოიყენეთ კონტექსტური " "ბმულები" msgid "Contextual links" msgstr "კონტექსტური ბმულები" msgid "Database log cleared." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალი " "გასუფთავდა." msgid "Monitoring your site" msgstr "" "თქვენი საიტის " "მონიტორინგი" msgid "Debugging site problems" msgstr "" "ვებგვერდის პრობლემების " "დიაგნოსტიკა" msgid "List (text)" msgstr "სია (ტექსტი)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "" "ეტიკეტებში დაშვებული HTML " "ტეგები: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "ამ ველის მნიშვნელობას " "განსაზღვრავს %function ფუნქცია " "და მისი შეცვლა " "შეუძლებელია." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "დასაშვები მნიშვნელობების " "სია: თითოეული გასაღები " "უნდა იყოს მოქმედი მთელი " "რიცხვი ან ათწილადი." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "დაშვებული მნიშვნელობების " "სია: თითოეული გასაღები " "უნდა იყოს არაუმეტეს 255 " "სიმბოლოს სიგრძის " "სტრიქონი." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "" "დაშვებული მნიშვნელობების " "სია: გასაღებები უნდა იყოს " "მთელი რიცხვები." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "ამ ველში დაშვებული " "მინიმალური მნიშვნელობა. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ " "მინიმუმი არ არის საჭირო." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "ამ ველში დაშვებული " "მაქსიმალური მნიშვნელობა. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ არ " "არის მაქსიმალური ლიმიტი." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "განსაზღვრეთ სტრიქონი, " "რომელიც უნდა დაემატოს " "მნიშვნელობას წინ, " "მაგალითად „$ „ ან „€ „. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ " "არაფერი არ არის საჭირო. " "ცალკე გამოყავით " "მხოლობითი და მრავლობითი " "ფორმები ვერტიკალური " "ხაზით („pound|pounds“)." msgid "Summary input" msgstr "შეყვანის შეჯამება" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "ეს საშუალებას აძლევს " "ავტორებს შეიყვანონ " "მკაფიო შეჯამება, რომელიც " "ავტომატურად შემცვლელი " "ტექსტის ნაცვლად " "გამოჩნდება, როდესაც " "გამოიყენება „შეჯამება ან " "შემცირებული“ ჩვენების " "ტიპი." msgid "Summary or trimmed" msgstr "შეჯამება ან შემოკლებული" msgid "Text area with a summary" msgstr "" "ტექსტის არე " "სიუჟეტით/შეჯამებით" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "შეჯამებისთვის " "გამოყენებულ იქნას სრული " "ტექსტის შეკვეცილი (trimmed) " "მნიშვნელობა." msgid "Hide summary" msgstr "შეჯამების დამალვა" msgid "Edit summary" msgstr "კომენტარის რედაქტირება" msgid "Edit field settings." msgstr "" "ველის პარამეტრების " "რედაქტირება." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "" "ველის განახლება %label ვერ " "მოხერხდა: %message." msgid "Required field" msgstr "სავალდებულო ველი" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "ამ ველის ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა, რომელიც " "გამოიყენება ახალი " "კონტენტის შექმნისას." msgid "Saved %label configuration." msgstr "" "შენახულია %label-ის " "კონფიგურაცია." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "ეს სია აჩვენებს ამჟამად " "გამოყენებულ ყველა ველს — " "მარტივი მითითებისთვის." msgid "Field list" msgstr "ველების სია" msgid "Field UI" msgstr "ველის UI" msgid "Enable Display field" msgstr "ჩართეთ ჩვენების ველი" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "ეკრანის (გამოსახვის) " "ვარიანტი მომხმარებლებს " "საშუალებას აძლევს " "აირჩიონ, უნდა გამოჩნდეს თუ " "არა ფაილი კონტენტის " "ნახვისას." msgid "Files displayed by default" msgstr "" "ფაილები ნაგულისხმევად " "ნაჩვენებია" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "ეს პარამეტრი მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში მოქმედებს, თუ " "ჩართულია ჩვენების (display) " "ვარიანტი." msgid "Upload destination" msgstr "ატვირთვის დანიშნულება" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "აირჩიეთ, სად უნდა შეინახოს " "საბოლოო ფაილები. კერძო " "ფაილების შენახვას " "გაცილებით მეტი დანახარჯი " "აქვს საჯარო ფაილებთან " "შედარებით, მაგრამ ამ ველში " "არსებული ფაილებისთვის " "შეზღუდული წვდომის " "შესაძლებლობას იძლევა." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "ატვირთვის დანიშნულების " "შიგნით არჩევითი " "ქვედირექტორია, სადაც " "ფაილები შეინახება. არ " "ჩართოთ წინმსწრები ან " "დასამატებელი ხაზები (slashes)." msgid "Enable Description field" msgstr "ჩართეთ ველი აღწერა" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "აღწერის ველი " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს შეიყვანონ აღწერა " "ატვირთულ ფაილთან " "დაკავშირებით." msgid "Generic file" msgstr "ზოგადი ფაილი" msgid "Table of files" msgstr "ფაილების ცხრილი" msgid "Add a new file" msgstr "დაამატეთ ახალი ფაილი" msgid "Include file in display" msgstr "ფაილის ჩართვა ჩვენებაში" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "აღწერილობა შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას როგორც " "ფაილზე მიმანიშნებელი " "ბმულის ეტიკეტი." msgid "All roles may use this format" msgstr "" "ყველა როლს შეუძლია ამ " "ფორმატის გამოყენება" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "" "ტექსტის ფორმატის " "დალაგების თანმიმდევრობა " "შენახულია." msgid "Add text format" msgstr "" "ტექსტის ფორმატის " "დამატება" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "ამ ტექსტის ფორმატისთვის " "ყველა როლი უნდა იყოს " "ჩართული და მათი შეცვლა " "შეუძლებელია." msgid "Filter processing order" msgstr "" "ფილტრაციის დამუშავების " "თანმიმდევრობა" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "ტექსტის ფორმატის " "სახელები უნიკალური უნდა " "იყოს. უკვე არსებობს " "ფორმატი სახელით %name." msgid "Added text format %format." msgstr "" "დამატებული ტექსტის " "ფორმატი %format." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "" "ტექსტის ფორმატი „%format“ " "განახლდა." msgid "Text formats" msgstr "ტექსტის ფორმატები" msgid "Choosing a text format" msgstr "ტექსტის ფორმატის არჩევა" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "გაფრთხილება: ამ ნებართვამ " "შესაძლოა უსაფრთხოების " "რისკები გამოიწვიოს, " "იმისდა მიხედვით, როგორ " "არის კონფიგურირებული " "ტექსტის ფორმატი." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "გადააკეთეთ ხაზის " "წყვეტები HTML-ში (ანუ " "<br> და <p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "" "გადაიყვანეთ URL-ები " "ბმულებად" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "" "გამოასწორეთ გაუმართავი " "და დაჭრილი HTML" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "" "ნებისმიერი HTML გამოაჩინე " "როგორც უბრალო ტექსტი" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "" "აჩვენეთ ძირითადი HTML " "დახმარება გრძელ ფილტრის " "მინიშნებებში" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "" "დაამატეთ `rel=\"nofollow\"` ყველა " "ბმულს" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "ეს საიტი საშუალებას " "იძლევა HTML-ის შემცველობას. " "მიუხედავად იმისა, რომ " "მთელი HTML-ის შესწავლა " "შეიძლება დამაშინებლად " "მოგეჩვენოთ, ძალიან მცირე " "რაოდენობის ყველაზე " "ძირითადი HTML „თეგების“ " "გამოყენების სწავლა " "საკმაოდ მარტივია. ეს " "ცხრილი იძლევა თითოეული იმ " "თეგის მაგალითებს, " "რომლებიც ამ საიტზე " "ჩართულია." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "ყველაზე უჩვეულო " "სიმბოლოების ჩასმა " "პირდაპირ, ყოველგვარი " "პრობლემის გარეშე " "შეიძლება." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "HTML ტეგები დაუშვებელია." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "ამ ნაბიჯების შესრულებით " "მოამზადეთ და დაიწყეთ " "თქვენი ვებსაიტის " "გამოყენება:" msgid "Providing a help reference" msgstr "" "დახმარების ცნობარის " "მიწოდება" msgid "Image style name" msgstr "სურათის სტილის სახელი" msgid "Select a new effect" msgstr "აირჩიეთ ახალი ეფექტი" msgid "Select an effect to add." msgstr "" "აირჩიეთ ეფექტი " "დასამატებლად." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "" "სურათის ეფექტი " "წარმატებით იქნა " "გამოყენებული." msgid "Style name" msgstr "სტილის სახელი" msgid "Create new style" msgstr "შექმენით ახალი სტილი" msgid "Style %name was created." msgstr "შექმნილია სტილი %name." msgid "Replacement style" msgstr "ჩანაცვლების სტილი" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "" "სურვილისამებრ, წაშლამდე " "აირჩიეთ სტილი: %style" msgid "Update effect" msgstr "ეფექტის განახლება" msgid "Add effect" msgstr "ეფექტის დამატება" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @effect ეფექტის წაშლა %style " "სტილიდან?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "სურათის ეფექტი %name წაიშალა." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "" "სიგანე და სიმაღლე " "ერთდროულად ცარიელი ვერ " "დარჩება." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "" "გამოჭრის დროს " "შესანარჩუნებელი " "გამოსახულების ნაწილი." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "ფონის ფერი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "სურათის გამჟღავნებულ (exposed) " "ნაწილებზე. გამოიყენეთ " "ვებ-სტილის ჰექს-ფერები (#FFFFFF " "თეთრისთვის, #000000 " "შავისათვის). დატოვეთ " "ცარიელი სურათის ისეთ " "ტიპებზე, რომლებიც მას " "მხარს უჭერენ, რათა იყოს " "გამჭვირვალობა." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "ამ სტილში ამჟამად " "ეფექტები არ არის. დაამატეთ " "ერთი ქვემოთ მოცემული " "ვარიანტის არჩევით." msgid "view actual size" msgstr "იხილეთ რეალური ზომით" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "ზომის შეცვლა სურათებს " "ზუსტად განსაზღვრულ " "ზომებზე მოაქცევს. ამან " "შეიძლება გამოიწვიოს " "სურათების " "არაპროპორციულად გაწელვა " "ან დაპატარავება." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "მასშტაბირება " "შეინარჩუნებს ორიგინალი " "გამოსახულების " "ასპექტ-კოეფიციენტს. თუ " "მითითებულია მხოლოდ ერთი " "განზომილება, მეორე " "განზომილება გამოითვლება." msgid "Scale and crop" msgstr "მასშტაბირება და ამოჭრა" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "„Scale and crop“ შეინარჩუნებს " "ორიგინალი სურათის " "ასპექტ-თანაფარდობას და " "შემდეგ მოაჭრის უფრო დიდ " "განზომილებას. ეს ყველაზე " "სასარგებლოა, როცა გსურთ " "სრულყოფილად კვადრატული " "თაიმნბნეების შექმნა " "სურათის გაჭიმვის " "(დეფორმაციის) გარეშე." msgid "Desaturate" msgstr "დესატურაცია" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "" "Desaturate გამოსახულებას " "ფერადან ნაცრისფერში " "გარდაქმნის." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "სურათის ბრუნვამ შეიძლება " "გამოიწვიოს, რომ სურათის " "ზომები გაიზარდოს " "დიაგონალზე დასაგებად." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "სურათის ზომის შეცვლა ვერ " "მოხერხდა %toolkit-ის " "საშუალებით %path-ზე (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "სურათის მასშტაბირება ვერ " "მოხერხდა %toolkit ხელსაწყოს " "გამოყენებით %path-ზე (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "სურათის დამუშავება ვერ " "მოხერხდა %toolkit ხელსაწყოთი " "%path-ზე (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "სურათის მასშტაბირება და " "ამოჭრა ვერ მოხერხდა %toolkit " "ხელსაწყოს გამოყენებით " "%path-ზე (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "გამოსახულების " "დესატურაცია ვერ შესრულდა " "%toolkit ხელსაწყოს გამოყენებით " "%path-ზე (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "გამოსახულების როტაცია " "ვერ განხორციელდა %toolkit " "ხელსაწყოს გამოყენებით " "%path-ზე (%mimetype, %dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "თუ სურათი არ აიტვირთება, " "ეს სურათი გამოჩნდება " "ეკრანზე." msgid "Enable Alt field" msgstr "ჩართეთ Alt ველი" msgid "Enable Title field" msgstr "ჩართეთ ველი სათაური" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "`title` ატრიბუტი გამოიყენება " "როგორც თულტიპი, როდესაც " "მაუსი სურათზე " "გადაადგილდება." msgid "Preview image style" msgstr "" "სურათის სტილის წინასწარი " "ნახვა" msgid "no preview" msgstr "არ არის წინასწარი ნახვა" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "" "რედაქტირებისას კონტენტის " "პრევიუს სურათი " "გამოჩნდება." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "სურათების სტილები, როგორც " "წესი, უზრუნველყოფს " "თაიმნეილების ზომებს " "სურათის მასშტაბირებითა " "და მოჭრით, თუმცა ასევე " "შეუძლია სხვადასხვა " "ეფექტების დამატება, სანამ " "სურათი ეკრანზე " "გამოჩნდება. როდესაც " "სურათი სტილით " "გამოისახება, იქმნება " "ახალი ფაილი და ორიგინალი " "სურათი უცვლელი რჩება." msgid "Administer image styles" msgstr "სურათის სტილების მართვა" msgid "No defined styles" msgstr "" "არ არის განსაზღვრული " "სტილები" msgid "Error generating image." msgstr "" "სურათის გენერირების " "შეცდომა." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %path-ზე მდებარე " "წარმოებული გამოსახულების " "გენერირება." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "" "შეცდომა: სტილის " "დირექტორიის შექმნა ვერ " "მოხერხდა: %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "ქეში მეხსიერებაში " "არსებული სურათის ფაილი " "%destination უკვე არსებობს. " "შესაძლოა პრობლემა იყოს " "თქვენი გადაწერის (rewrite) " "კონფიგურაციაში." msgid "Image styles" msgstr "სურათის სტილები" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ სტილები, " "რომლებიც შესაძლებელია " "გამოიყენოთ ეკრანზე " "გამოსახულების ზომის " "შეცვლის ან " "კორექტირებისთვის." msgid "Edit image effect" msgstr "" "სურათის ეფექტის " "რედაქტირება" msgid "Delete image effect" msgstr "" "გამოსახულების წაშლის " "ეფექტი" msgid "Add image effect" msgstr "" "დაამატეთ გამოსახულების " "ეფექტი" msgid "Detection method" msgstr "აღმოჩენის მეთოდი" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "" "URL-ის ნაწილი, რომელიც " "განსაზღვრავს ენას" msgid "Request/session parameter" msgstr "" "მოთხოვნის/სესიის " "პარამეტრი" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "მოთხოვნის/სესიის " "პარამეტრის სახელი, " "რომელიც გამოიყენება " "სასურველი ენის " "დასადგენად." msgid "Filter translatable strings" msgstr "" "ფილტრაციისთვის " "ხელმისაწვდომი სტრიქონები" msgid "Date type" msgstr "თარიღის ტიპი" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "განსაზღვრეთ ენა " "მოთხოვნის/სესიის " "პარამეტრიდან. მაგალითი: " "„http://example.com?language=de“ ადგენს ენად " "გერმანულს — „language“ " "პარამეტრში „de“-ის " "გამოყენების შესაბამისად." msgid "Administer languages" msgstr "ენების მართვა" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "ენის ამოცნობის მეთოდების " "თანმიმდევრობა " "კონტენტისთვის. თუ " "კონტენტის ვერსია " "არსებობს ამოცნობილ ენაზე, " "ის გამოჩნდება." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "" "გაითვალისწინეთ " "მომხმარებლის ენის " "პრეფერენცია." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "ენის გადამრთველი (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "" "URL ენის ამოცნობის " "კონფიგურაცია" msgid "Session language detection configuration" msgstr "" "სესიის ენის გამოვლენის " "კონფიგურაცია" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "იანვარი" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "თებერვალი" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "მარტი" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "აპრილი" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "მაისი" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "ივნისი" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "ივლისი" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "აგვისტო" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "გამორთული მენიუს ბმულები " "არცერთ მენიუში არ იქნება " "ნაჩვენები." msgid "Show as expanded" msgstr "" "აჩვენეთ როგორც " "გაფართოებული" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "თუ ეს არჩეულია და ამ " "მენიუს ბმულს აქვს შვილები, " "მენიუ ყოველთვის " "გაფართოებული სახით " "გამოჩნდება." msgid "Parent link" msgstr "მშობელი ბმული" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "მენიუს ბმული %title წაიშალა." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ბმულის %item-ის " "ნაგულისხმევ " "მნიშვნელობებზე " "გადაყენება?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "" "მენიუს ბმული დაუბრუნდა " "ნაგულისხმევ პარამეტრებს." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "" "წაიშალა მორგებული მენიუ " "%title და მისი ყველა მენიუს " "ბმული." msgid "Managing menus" msgstr "მენიუს მართვა" msgid "Displaying menus" msgstr "მენიუების ჩვენება" msgid "Provide a menu link" msgstr "მიაწოდეთ მენიუს ბმული" msgid "Available menus" msgstr "ხელმისაწვდომი მენიუები" msgid "Edit menu link" msgstr "" "მენიუს ბმულის " "რედაქტირება" msgid "Reset menu link" msgstr "" "მენიუს ბმულის " "გადატვირთვა" msgid "Delete menu link" msgstr "მენიუს ბმულის წაშლა" msgid "Preview before submitting" msgstr "" "გამოსახულების " "დათვალიერება გაგზავნამდე" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "ეს ტექსტი გამოჩნდება " "გვერდის ზედა ნაწილში, " "როდესაც იქმნება ან " "რედაქტირდება ამ ტიპის " "კონტენტი." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "" "ავტორის მომხმარებლის " "სახელი და გამოქვეყნების " "თარიღი გამოჩნდება." msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "არასწორი " "მანქანადაკითხვადი " "სახელი. შეიყვანეთ სხვა " "სახელი, გარდა %invalid." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "" "არჩეული კონტენტის მთავარ " "გვერდზე " "გადაყვანა/განთავსება" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "" "დააქვეითე არჩეული " "კონტენტი მთავარ გვერდზე" msgid "Make selected content sticky" msgstr "" "მონიშნული კონტენტი " "მუდმივად ზედა " "მდგომარეობაში გააჩერეთ" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "" "გააუქმეთ არჩეული " "კონტენტის „სტიკი“ " "ფუნქცია" msgid "Edit @type @title" msgstr "რედაქტირება @type @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "თქვენ ჯერ არ შეგიქმნიათ " "რაიმე კონტენტის ტიპი. " "ახალი კონტენტის ტიპის " "დასამატებლად გადადით კონტენტის ტიპის " "შექმნის გვერდზე." msgid "Revision log message" msgstr "" "რევიზიის ჟურნალის " "შეტყობინება" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "თითოეული " "კონტენტ-ელემენტთან, ანუ " "„node“-თან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "შინაარსის ერთეულის " "უნიკალური ID, ანუ „node“." msgid "The main body text of the node." msgstr "კვანძის ძირითადი ტექსტი." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "" "კვანძის ძირითადი ტექსტის " "შეჯამება." msgid "Creating custom content types" msgstr "" "მორგებული კონტენტის " "ტიპების შექმნა" msgid "Administering content" msgstr "შინაარსის მართვა" msgid "Creating revisions" msgstr "რევიზიების შექმნა" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Node მოდული ასევე გაძლევთ " "საშუალებას შექმნათ " "ნებისმიერი კონტენტის " "მრავალი ვერსია და " "დაბრუნდეთ ძველ ვერსიებზე, " "რევიზიის ინფორმაციის " "პარამეტრების " "გამოყენებით." msgid "User permissions" msgstr "მომხმარებლის უფლებები" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "ცალკეულ შინაარსის ტიპებს " "შეიძლება ჰქონდეთ " "განსხვავებული ველები, " "ქცევები და მათზე " "მინიჭებული ნებართვები." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "შინაარსის ელემენტების " "ჩვენება შესაძლებელია " "სხვადასხვა ხედის რეჟიმით: " "მოკლე აღწერა (Teaser), სრული " "შინაარსი (Full content), ბეჭდვა (Print), " "RSS და სხვ. Teaser არის მოკლე " "ფორმატი, რომელიც " "ჩვეულებრივ გამოიყენება " "რამდენიმე შინაარსის " "ელემენტის მქონე სიებში. " "Full content კი, როგორც წესი, " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც შინაარსი ცალკე " "გვერდზეა ნაჩვენები." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ განსაზღვროთ, " "რომელი ველებია ნაჩვენები " "ან დამალული, როცა %type " "კონტენტი გამოისახება " "თითოეულ ხედის რეჟიმში, და " "ასევე განსაზღვროთ, როგორ " "უნდა გამოისახოს ეს ველები " "თითოეულ ხედის რეჟიმში." msgid "Full content" msgstr "სრული კონტენტი" msgid "Administer content types" msgstr "" "ადმინისტრირება კონტენტის " "ტიპებისა" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "გაფრთხილება: მიეცით " "მხოლოდ სანდო როლებს; ამ " "ნებართვას უსაფრთხოების " "მნიშვნელოვანი გავლენა " "აქვს." msgid "View published content" msgstr "" "იხილეთ გამოქვეყნებული " "კონტენტი" msgid "Bypass content access control" msgstr "" "შინაარსზე წვდომის " "კონტროლის გვერდის ავლა" msgid "View own unpublished content" msgstr "" "იხილეთ საკუთარი " "გამოუქვეყნებელი კონტენტი" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "კონტენტი სიის თავზე " "ფიქსირდება (სტიკირდება)." msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "" "კონტენტი გადადის მთავარ " "გვერდზე" msgid "Recent content" msgstr "" "ბოლო დროს გამოქვეყნებული " "კონტენტი" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "ჯერ არ არის შექმნილი " "მთავარი გვერდის კონტენტი." msgid "Unpublish content" msgstr "შინაარსის გაუქვეყნება" msgid "Make content sticky" msgstr "" "გააკეთეთ კონტენტი " "მუდმივად (ზედა ნაწილში) " "დარჩენილი" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "გახადე კონტენტი " "არამიმაგრებული" msgid "Promote content to front page" msgstr "" "შინაარსის წინა გვერდზე " "გამოტანა" msgid "Remove content from front page" msgstr "" "წაშალეთ კონტენტი მთავარ " "გვერდიდან" msgid "Save content" msgstr "შეინახე კონტენტი" msgid "Node Access Permissions" msgstr "" "კვანძზე წვდომის " "ნებართვები" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "" "გამოყენებულია ერთი " "ნებართვა" msgstr[1] "" "გამოყენებულია @count " "ნებართვა" msgid "Find and manage content." msgstr "" "მოიძიეთ და მართეთ " "კონტენტი." msgid "Don't display post information" msgstr "" "ნუ აჩვენებ სტატიების " "ინფორმაციას" msgid "Creating aliases" msgstr "ალიასების შექმნა" msgid "Managing aliases" msgstr "მეტსახელების მართვა" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "ალიოასი განსაზღვრავს " "არსებული URL ბილიკისთვის (path) " "სხვა სახელს — მაგალითად, " "ალიოასი „about“ URL " "ბილიკისთვის „node/1“. URL ბილიკს " "შეიძლება ჰქონდეს მრავალი " "ალიოასი." msgid "Administer URL aliases" msgstr "URL ალიასების მართვა" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "" "შექმენით და " "დაარედაქტირეთ URL-ების " "ალიასები" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "%type-ში მოძებნილია %keys." msgid "Administer search" msgstr "ძიების მართვა" msgid "Use search" msgstr "გამოიყენეთ ძებნა" msgid "Use advanced search" msgstr "" "გამოიყენეთ გაფართოებული " "ძებნა" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "" "აირჩიეთ რამდენიმე " "მალსახმობი " "გამოსაყენებლად" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "" "ამ მომხმარებლისთვის " "შეარჩიეთ მალსახმობების " "ნაკრები" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user ახლა იყენებს ახალ " "მალსახმობების კომპლექტს " "სახელით %set_name. მისი " "რედაქტირება შეგიძლიათ ამ " "გვერდიდან." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "ახლა იყენებთ %set_name " "მალსახმობის კომპლექტს." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "%user ახლა იყენებს %set_name-ის " "მალსახმობს." msgid "Change set" msgstr "ცვლილებების ნაკრები" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "" "შექმნილი მალსახმობების " "ნაკრები განახლდა." msgid "The name of the shortcut." msgstr "" "შესაბამისი მალსახმობის " "სახელი." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "" "შესაბამისი მალსახმობი %link " "განახლდა." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "" "დაემატა მალსახმობი " "%title-ისთვის." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "" "შეცდომა: მალსახმობი %title " "წაიშალა." msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %title-ისთვის " "მალსახმობის დამატება." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "" "მალსახმობების დამატება " "და წაშლა" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "მალსახმობების ჩვენება" msgid "Administer shortcuts" msgstr "" "ადმინისტრატორის " "მალსახმობები" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "" "დაამატეთ %shortcut_set-ის " "მალსახმობები" msgid "Add to shortcuts" msgstr "დაამატეთ მალსახმელებში" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "" "წაშალეთ %shortcut_set-იდან " "მალსახმობები" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "წაშლა მალსახმობებიდან" msgid "Edit shortcuts" msgstr "" "მოწესრიგება " "მალსახმობებისა" msgid "Add shortcut" msgstr "დაამატე მალსახმობი" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "" "ჟურნალირება Unix-ის, Linux-ის და Mac " "OS X-ისთვის" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "ჟურნალირება Microsoft Windows-ისთვის" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "Microsoft Windows-ზე შეტყობინებები " "ყოველთვის იგზავნება Event " "Log-ში კოდის LOG_USER " "მეშვეობით." msgid "Syslog facility" msgstr "Syslog-ის ფაცილიტი (facility)" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "სისტემის კონფიგურაციაზე " "დამოკიდებულია, Syslog და სხვა " "ლოგირების ხელსაწყოები " "იყენებენ ამ კოდს, რათა " "მთელი სისტემური ლოგიდან " "შეტყობინებები ამოიცნონ " "ან გაფილტრონ." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "ვერ მოხერხდა სურათის %file-ის " "როტაცია, რადგან ამ PHP " "ინსტალაციაში არ არის " "ხელმისაწვდომი imagerotate() " "ფუნქცია." msgid "default theme" msgstr "ნაგულისხმევი თემა" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "აირჩიეთ „ნაგულისხმევი " "თემა“, რათა ყოველთვის " "გამოიყენოთ იგივე თემა, რაც " "დანარჩენ საიტზე." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "კონტენტის რედაქტირების " "ან შექმნისას გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციული თემა" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "თემა „%theme“ ვერ მოიძებნა." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "" "`%theme` ახლა ნაგულისხმევი " "თემა არის." msgid "User verification status in comments" msgstr "" "მომხმარებლის " "დადასტურების სტატუსი " "კომენტარებში" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "ეს პარამეტრები მხოლოდ %engine " "theme engine-ზე დაფუძნებული " "თებისთვის არსებობს." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "" "მორგებული ლოგოს ბილიკი " "არასწორია." msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "" "მორგებული ფავიკონის " "ბილიკი არასწორია." msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "" "გსურთ გაგრძელება ზემოთ " "მოცემულთან ერთად?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი IP " "მისამართი." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "IP მისამართი %ip წაიშალა." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "" "როგორ გამოიყენება ეს, " "დამოკიდებულია თქვენი " "საიტის თემა/თემაზე." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "ეს გვერდი გამოჩნდება, " "როდესაც მოთხოვნილი " "დოკუმენტი უარყოფილია " "ამჟამინდელი " "მომხმარებლისთვის. " "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოჩნდეს ზოგადი „წვდომა " "აკრძალულია“ გვერდი." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "ეს გვერდი გამოჩნდება, " "როდესაც მოთხოვნილი " "დოკუმენტისთვის სხვა " "შესაბამისი კონტენტი არ " "მოიძებნება. დატოვეთ " "ცარიელი, რომ გამოიტანოთ " "ზოგადი „გვერდი ვერ " "მოიძებნა“ გვერდი." msgid "Errors and warnings" msgstr "" "შეცდომები და " "გაფრთხილებები" msgid "Clear all caches" msgstr "ყველა ქეშის გასუფთავება" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "" "გამტარუნარიანობის " "ოპტიმიზაცია" msgid "Public file system path" msgstr "" "საჯარო ფაილების სისტემის " "ბილიკი" msgid "Private file system path" msgstr "" "პირადი ფაილების სისტემის " "ბილიკი" msgid "Default download method" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ჩამოტვირთვის მეთოდი" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "ეს პარამეტრი გამოიყენება " "როგორც ჩამოტვირთვის " "სასურველი მეთოდი. საჯარო " "ფაილების გამოყენება უფრო " "ეფექტიანია, მაგრამ არ " "უზრუნველყოფს წვდომის " "კონტროლს." msgid "Time zones" msgstr "დროის სარტყელები" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "გამოიყენება მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში, თუ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "საკუთარი დროის სარტყოს " "დაყენება." msgid "Time zone for new users" msgstr "" "დროის სარტყელი ახალი " "მომხმარებლებისთვის" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "" "დააყენეთ საიტი ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში" msgid "Displayed as %date" msgstr "ნაჩვენებია როგორც %date" msgid "Save format" msgstr "ფორმატის შენახვა" msgid "Custom date format updated." msgstr "" "მორგებული თარიღის " "ფორმატი განახლდა." msgid "Custom date format added." msgstr "" "დამატებულია თარიღის " "მორგებული ფორმატი." msgid "Deleted %ip" msgstr "წაშლილია %ip" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "ტოკენები საიტის " "მასშტაბით " "პარამეტრებისთვის და სხვა " "გლობალური " "ინფორმაციისთვის." msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "" "დროისა და თარიღების " "შესახებ ტოკენები." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "" "ატვირთულ ფაილებთან " "დაკავშირებული ჟეტონები." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (მოკლე)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "" "საიტის მთავარი გვერდის URL " "პროტოკოლის გარეშე." msgid "Short format" msgstr "მოკლე ფორმატი" msgid "Medium format" msgstr "საშუალო ფორმატი" msgid "Long format" msgstr "გრძელი ფორმატი" msgid "Time-since" msgstr "Დროიდან გასული" msgid "Raw timestamp" msgstr "ნედლეული დროის შტამპი" msgid "Managing modules" msgstr "მოდულების მართვა" msgid "Managing themes" msgstr "თემების მართვა" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "" "საიტის ძირითადი " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "Administer modules" msgstr "მოდულების მართვა" msgid "Administer site configuration" msgstr "" "საიტის კონფიგურაციის " "მართვა" msgid "Administer themes" msgstr "თემების ადმინისტრირება" msgid "Administer actions" msgstr "" "ადმინისტრირების " "ქმედებები" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "" "გამოიყენეთ საიტი " "ტექნიკური მომსახურების " "რეჟიმში" msgid "View site reports" msgstr "იხილეთ საიტის ანგარიშები" msgid "Public files" msgstr "საჯარო ფაილები" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "საჯარო ლოკალური ფაილები, " "რომლებსაც ვებ-სერვერი " "ემსახურება." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "დროპულ მიერ სერვირებული " "პირადი ლოკალური ფაილები." msgid "Temporary files" msgstr "დროებითი ფაილები" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "ატვირთვისა და " "გადახედვებისთვის " "დროებითი ლოკალური " "ფაილები." msgid "Update modules" msgstr "მოდულების განახლება" msgid "Update themes" msgstr "თემების განახლება" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "თქვენი პაროლი არ ინახება " "მონაცემთა ბაზაში და " "გამოიყენება მხოლოდ " "კავშირის დასამყარებლად." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "კავშირი შეიქმნება თქვენს " "ვებ- სერვერსა და იმ " "მანქანას შორის, რომელიც " "ვებ- სერვერის ფაილებს " "ჰოსტავს. შემთხვევების " "აბსოლუტურ უმრავლესობაში " "ეს იქნება იგივე მანქანა და " "„localhost“ სწორია." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "აირჩიეთ სასურველი " "ადგილობრივი დრო და დროის " "ზონა. ამ საიტზე ყველა " "თარიღი და დრო ნაჩვენები " "იქნება ამ დროის ზონის " "მიხედვით." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "საქაღალდე %directory არ არსებობს " "და მისი შექმნა " "შეუძლებელია." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "საქაღალდე %directory არსებობს, " "მაგრამ ის არ არის ჩაწერადი " "(არ აქვს ჩაწერის უფლება) და " "მისი ჩაწერადად გაკეთება " "ვერ მოხერხდა." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "" "ბლოკების, კონტენტ-ტიპების, " "მენიუების და სხვა " "ელემენტების მართვა." msgid "Delete IP address" msgstr "IP მისამართის წაშლა" msgid "Maintenance mode" msgstr "სარემონტო რეჟიმი" msgid "Logging and errors" msgstr "ჟურნალირება და შეცდომები" msgid "Edit date format" msgstr "" "თარიღის ფორმატის " "რედაქტირება" msgid "Search and metadata" msgstr "ძიება და მეტამონაცემები" msgid "Content authoring" msgstr "კონტენტის შექმნა" msgid "more information" msgstr "მეტი ინფორმაცია" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "" "ტოკენები, რომლებიც " "დაკავშირებულია " "ტაქსონომიის ტერმინებთან." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "" "ტოკენები, რომლებიც " "დაკავშირებულია " "ტაქსონომიის " "ვოკაბულარებთან." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "ტაქსონომია გამოიყენება " "შინაარსის " "კატეგორიზაციისთვის. " "ტერმინები დაჯგუფებულია " "ვოკაბულარებში. მაგალითად, " "„ხილი“ სახელწოდების " "ვოკაბულარი შეიცავს " "ტერმინებს „ვაშლი“ და " "„ბანანი“." msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "შეგიძლიათ %capital_name-ში " "არსებული ტერმინების " "გადალაგება მათი „drag-and-drop“ " "სახელურების გამოყენებით, " "ხოლო ტერმინების " "გაერთიანება მშობელ " "ტერმინში შესაძლებელია " "მათ მარჯვნივ და ქვემოთ " "(მშობელ ტერმინზე) " "გადმოწევით." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name შეიცავს ტერმინებს, " "რომლებიც დაჯგუფებულია " "მშობელ ტერმინებში. თქვენ " "შეგიძლიათ ხელახლა " "მოაწყოთ ტერმინები %capital_name-ში " "მათი „გადაწევისა და " "ჩაშვების“ (drag-and-drop) " "სახელურების გამოყენებით." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name შეიცავს ტერმინებს, " "რომლებსაც მრავალი " "მშობელი ჰყავს. მრავალი " "მშობლის მქონე ტერმინების " "გადათრევა (drag-and-drop) " "მხარდაჭერილი არ არის, " "თუმცა შეგიძლიათ ხელახლა " "ჩართოთ გადათრევა " "თითოეული ტერმინის " "რედაქტირებით ისე, რომ მას " "მხოლოდ ერთი მშობელი " "ჰქონდეს." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "" "ვოკაბულარებისა და " "ტერმინების მართვა" msgid "Taxonomy term page" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "გვერდი" msgid "Translating content" msgstr "შინაარსის თარგმნა" msgid "Preparing to update your site" msgstr "" "თქვენი საიტის " "განახლებისთვის მზადება" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "განახლება წარმატებით " "დასრულდა. თქვენი საიტი " "წარმატებით გამოიყვანეს " "სარემონტო რეჟიმიდან." msgid "Update was completed successfully." msgstr "" "განახლება წარმატებით " "დასრულდა." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "განახლება ვერ მოხერხდა! " "მეტი ინფორმაციისთვის " "იხილეთ ქვემოთ მოცემული " "ჩანაწერი (ლოგი)." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "განახლება ვერ შესრულდა! " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ქვემოთ მოცემული ლოგი. " "თქვენი საიტი კვლავ " "შენარჩუნების (maintenance) " "რეჟიმშია." msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "ვერ მოხერხდა " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების მიღება." msgid "No available update data" msgstr "" "განახლების ხელმისაწვდომი " "მონაცემები არ არის" msgid "Checking available update data" msgstr "" "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების შემოწმება" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "ცდილობთ განახლებების " "ხელმისაწვდომი " "მონაცემების შემოწმებას…" msgid "Error checking available update data." msgstr "" "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების შემოწმების " "შეცდომა." msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების შემოწმება ..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "" "შემოწმებულია " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემები %title-ისთვის." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %title-ისთვის " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების შემოწმება." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "შეცდომა მოხდა " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების მიღების " "მცდელობისას." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "შემოწმდა ხელმისაწვდომი " "განახლების მონაცემები " "ერთი პროექტისთვის. " "\n" "შემოწმდა ხელმისაწვდომი " "განახლების მონაცემები @count " "პროექტისთვის." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "ერთი პროექტისთვის " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების მიღება ვერ " "მოხერხდა. @count პროექტისთვის " "ხელმისაწვდომი განახლების " "მონაცემების მიღება ვერ " "მოხერხდა." msgid "Downloading updates" msgstr "განახლებების ჩამოტვირთვა" msgid "Downloading %project" msgstr "ჩამოტვირთვა %project" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "" "ვერ მოხერხდა %project-ის " "ჩამოტვირთვა %url-დან" msgid "Includes:" msgstr "მოიცავს:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "ჩართულია: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "გამორთულია: %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "განახლებების შემოწმება" msgid "Update manager" msgstr "განახლების მენეჯერი" msgid "No people available." msgstr "" "ადამიანები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Registration and cancellation" msgstr "რეგისტრაცია და გაუქმება" msgid "Who can register accounts?" msgstr "" "ვინ შეიძლება " "დარეგისტრირდეს " "ანგარიშების შესაქმნელად?" msgid "Administrators only" msgstr "" "მხოლოდ " "ადმინისტრატორებისთვის" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "" "მნახველები, მაგრამ " "საჭიროა ადმინისტრატორის " "დამტკიცება" msgid "When cancelling a user account" msgstr "" "როდესაც აუქმებთ " "მომხმარებლის ანგარიშს" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "" "აირჩიეთ ანგარიშის " "გაუქმების მეთოდი" msgid "Administer users" msgstr "" "მომხმარებლების " "ადმინისტრირება" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "" "მოგესალმებით " "(ადმინისტრატორის მიერ " "შექმნილი ახალი " "მომხმარებელი)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "" "მოგესალმებით " "(დამტკიცებას ელოდება)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "" "მოგესალმებით (არ არის " "საჭირო დამტკიცება)" msgid "Password recovery" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "Account activation" msgstr "ანგარიშის აქტივაცია" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "" "ანგარიშის გაუქმების " "დადასტურება" msgid "Account canceled" msgstr "ანგარიში გაუქმდა" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "თქვენ მიერ გახსნილი " "ერთჯერადი შესვლის ბმული " "არასწორია." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

ეს არის ერთჯერადი შესვლა " "%user_name-ისთვის და ის " "ამოიწურება " "%expiration_date-ზე.

დააჭირეთ ამ " "ღილაკს საიტზე " "შესასვლელად და თქვენი " "პაროლის შესაცვლელად.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "" "როდესაც აუქმებთ თქვენს " "ანგარიშს" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ თქვენი ანგარიშის " "გაუქმება?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გააუქმოთ ანგარიში " "%name?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "თქვენი ანგარიში " "დაიბლოკება და აღარ " "შეგეძლებათ შესვლა. თქვენი " "მთელი კონტენტი დამალული " "იქნება ყველასგან, გარდა " "ადმინისტრატორებისა." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "თქვენი ანგარიში წაიშლება " "და ყველა ანგარიშის " "ინფორმაცია წაიშლება. " "თქვენი მთელი კონტენტი " "გადაენიშნება %anonymous-name " "მომხმარებელს." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "თქვენი ანგარიში წაიშლება " "და ყველა ანგარიშთან " "დაკავშირებული ინფორმაცია " "წაიშლება. თქვენი მთელი " "შინაარსიც წაიშლება." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "" "გაუქმების მოთხოვნა " "გავგზავნეთ " "ანგარიშისთვის: %name, %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "" "ინდივიდუალური " "მომხმარებლის " "ანგარიშებთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "ტოკენები, რომლებიც " "დაკავშირებულია ამჟამად " "შესულ მომხმარებელთან." msgid "Creating and managing users" msgstr "" "მომხმარებლების შექმნა და " "მართვა" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "ეს ფორმა საშუალებას " "აძლევს ადმინისტრატორებს " "დააკონფიგურირონ, როგორ " "უნდა აისახოს ველები " "მომხმარებლის პროფილის " "გვერდის გამოტანისას." msgid "Change own username" msgstr "" "შეცვალეთ საკუთარი " "მომხმარებლის სახელი" msgid "Cancel own user account" msgstr "" "საკუთარი მომხმარებლის " "ანგარიშის გაუქმება" msgid "Cancelling account" msgstr "ანგარიშის გაუქმება" msgid "Cancelling user account" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "გაუქმება" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "" "გაუქმება მონიშნული " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისთვის" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "" "როდესაც აუქმებთ ამ " "ანგარიშებს" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ მომხმარებლის " "ანგარიშების გაუქმება?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "დაამატეთ პატარა ასოები" msgid "Add uppercase letters" msgstr "დაამატეთ დიდი ასოები" msgid "Add numbers" msgstr "დაამატეთ რიცხვები" msgid "Add punctuation" msgstr "დაამატეთ პუნქტუაცია" msgid "Make it different from your username" msgstr "" "გააკეთეთ ის თქვენი " "მომხმარებლის სახელისგან " "განსხვავებული" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" msgid "Fair" msgstr "კეთილი" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "" "დაბლოკილი მომხმარებელი: " "%name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "მოიძიეთ და მართეთ " "ადამიანები, რომლებიც " "ურთიერთობენ თქვენს " "საიტთან." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "" "დაადასტურეთ ანგარიშის " "გაუქმება" msgid "Minimal" msgstr "მინიმალური" msgid "Basic page" msgstr "ძირითადი გვერდი" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "გამოიყენეთ მარტივი " "გვერდები სტატიკური " "შინაარსისთვის, მაგალითად, " "„ჩვენ შესახებ“ " "გვერდისთვის." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "გამოიყენეთ ტეგები, რათა " "სტატიები მსგავს თემებზე " "დააჯგუფოთ კატეგორიებად." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "დააინსტალირეთ წინასწარ " "კონფიგურირებული, ხშირად " "გამოყენებული ფუნქციებით." msgid "Contact forms" msgstr "საკონტაქტო ფორმები" msgid "Flood control" msgstr "" "Flood control — **შეტბების " "კონტროლი**" msgid "Entity ID" msgstr "ერთეულის ID" msgid "Social Bar" msgstr "სოციალური ბარი" msgid "Exposed" msgstr "გამჟღავნებული" msgid "Remove this display" msgstr "წაშალეთ ეს გამოტანა" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "" "ოპერატორი, რომელიც უნდა " "გამოიყენებოდეს ყველა " "ჯგუფზე" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "ან „ჯგუფი 0 და ჯგუფი 1 და " "ჯგუფი 2“, ან „ჯგუფი 0 ან " "ჯგუფი 1 ან ჯგუფი 2“ და ა.შ." msgid "Remove group @group" msgstr "წაშალეთ ჯგუფი @group" msgid "Default group" msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფი" msgid "Group @group" msgstr "ჯგუფი @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "" "ჯგუფს ვერ მიეკუთვნება " "ფილტრები" msgid "Basic exposed form" msgstr "" "ძირითადი გამოტანილი " "ფორმა" msgid "Input required" msgstr "საჭიროა შეყვანა" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "გამოყენებული ფორმა, " "რომელიც მხოლოდ მაშინ " "გამოიტანს ხედს, თუ ფორმაში " "არის მომხმარებლის " "შეყვანა." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "აჩვენეთ მხოლოდ შეზღუდული " "რაოდენობის ელემენტები, " "რომლებიც ამ ხედმა " "შესაძლოა იპოვოს." msgid "Paged output, full pager" msgstr "" "გვერდობრივი გამოტანა, " "სრული პეიჯერი" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "" "გვერდებად გამოტანილი " "გამოსახულება, სრული " "დრიფალ სტილით" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "" "გვერდობრივი გამოტანა, " "მცირე პეიჯერი" msgid "Name (raw)" msgstr "სახელი (ნედლი)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "" "შეცვალეთ ამ დისპლეის " "მანქანურ სახელს." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "" "შეცვალეთ ამ პეიჯერის " "ტიპის პარამეტრები." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "მოამზადეთ ველების " "დაჯგუფება და მათი " "შეკრება/გამოთვლა " "(აგრეგაცია)." msgid "Exposed form style" msgstr "" "გამომჟღავნებული ფორმის " "სტილი" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "" "აირჩიეთ გამოსაყენებელი " "„გამჟღავნებული“ ფილტრის " "ტიპი." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "ამ გამჟღავნებული ფორმის " "სტილისთვის გამოაჩინეთ " "ფორმის პარამეტრები." msgid "The machine name of this display" msgstr "" "ამ ჩვენების მანქანური " "სახელი" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "თუ ჩართულია, ზოგიერთი ველი " "შესაძლოა მიუწვდომელი " "გახდეს. დაჯგუფებისთვის " "არჩეული ყველა ველი " "დაიკეცება ერთ ჩანაწერად " "თითოეული განსხვავებული " "მნიშვნელობისთვის. სხვა " "ველები, რომლებიც არჩეულია " "აგრეგაციისთვის, მათზე " "შესრულდება ფუნქცია. " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "დააჯგუფოთ კვანძები " "სათაურის მიხედვით და " "დაითვალოთ nids-ების " "რაოდენობა, რათა მიიღოთ " "დუბლირებული სათაურების " "სია." msgid "Exposed Form" msgstr "გამოვლენილი ფორმა" msgid "Exposed form options" msgstr "" "გამოვლენილი ფორმის " "პარამეტრები" msgid "Pager options" msgstr "პეიჯერის პარამეტრები" msgid "Display id should be unique." msgstr "" "საიდენტიფიკატორი „display id“ " "უნდა იყოს უნიკალური." msgid "Include reset button" msgstr "" "ჩართეთ გადატვირთვის " "ღილაკი" msgid "Reset button label" msgstr "" "ღილაკის „გადატვირთვა“ " "წარწერა" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს გაფილტრის (exposed) " "ფორმის გადატვირთვის " "ღილაკზე." msgid "Exposed sorts label" msgstr "" "გამჟღავნებული " "დალაგებების ეტიკეტი" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "აირჩიეთ ნებისმიერი " "ფილტრი და შედეგების " "სანახავად დააჭირეთ " "ღილაკს „გამოყენება“" msgid "Text on demand" msgstr "მოთხოვნისამებრ ტექსტი" msgid "Exposed options" msgstr "გამოჩენილი პარამეტრები" msgid "Items per page label" msgstr "" "ყოველ გვერდზე " "ელემენტების რაოდენობის " "ეტიკეტი" msgid "Exposed items per page options" msgstr "" "გვერდზე გამოტანილი " "ელემენტების არჩევითი " "რაოდენობა" msgid "Expose Offset" msgstr "გადაზღვევის ოფსეტი" msgid "Offset label" msgstr "Offset-ის ლეიბლი" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "" "მინი პეიჯერი, @count ელემენტი, " "გამოტოვება @skip" msgstr[1] "" "მინი პეიჯერი, @count " "ელემენტები, გამოტოვება @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "მინი პეიჯერი, @count ელემენტი" msgstr[1] "მინი პეიჯერი, @count ელემენტი" msgid "All items, skip @skip" msgstr "" "ყველა ელემენტი, გამოტოვე " "@skip" msgid "All items" msgstr "ყველა ელემენტი" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count ელემენტი, გამოტოვება @skip" msgstr[1] "@count ელემენტი, გამოტოვება @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count items" msgid "Group results together" msgstr "შედეგების გაერთიანება" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ რევიზიის დაბრუნება " "(revert) ?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ რევიზიის წაშლა?" msgid "Bundle ID" msgstr "ბუნდლის ID" msgid "Edit account" msgstr "ანგარიშის რედაქტირება" msgid "Internet" msgstr "ინტერნეტი" msgid "Alt" msgstr "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Administrative label" msgstr "ადმინისტრაციული ეტიკეტი" msgid "Default logo" msgstr "ნაგულისხმევი ლოგო" msgid "Custom logo" msgstr "მორგებული ლოგო" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 დაგეგმილი განახლება " "(@number_applied დასამუშავებლად, " "@number_incompatible გამოტოვებულია)" msgstr[1] "" "@count დაგეგმილი განახლება " "(@number_applied დასამუშავებლად, " "@number_incompatible გამოტოვებულია)" msgid "Author textfield" msgstr "ავტორის ტექსტური ველი" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "" "ყველა ტიპის ერთეულზე " "არსებული ველების " "მიმოხილვა." msgid "Error messages to display" msgstr "" "საჩვენებელი შეცდომის " "შეტყობინებები" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "რეკომენდებულია, რომ " "პროდაქშენ გარემოში " "გაშვებულ ვებსაიტებზე " "რაიმე შეცდომები არ იყოს " "ნაჩვენები." msgid "Current password" msgstr "მიმდინარე პაროლი" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "თქვენი მიმდინარე პაროლი " "აკლია ან არასწორია; " "საჭიროა %name-ის შეცვლა." msgid "Configure user accounts." msgstr "" "მოაყენეთ მომხმარებლის " "ანგარიშები." msgid "Terminology" msgstr "ტერმინოლოგია" msgid "Inline Form Errors" msgstr "შიდა ფორმის შეცდომები" msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვა" msgid "Last access timestamp" msgstr "ბოლო წვდომის დროის შტამპი" msgid "Last login timestamp" msgstr "ბოლო შესვლის დროის შტამპი" msgid "Severity level" msgstr "სიმძიმის დონე" msgid "Update preview" msgstr "" "განახლებული წინასწარი " "ნახვა" msgid "No media available." msgstr "" "მედია ხელმისაწვდომი არ " "არის." msgid "Administer media" msgstr "მედიის მართვა" msgid "View media" msgstr "მედიის ნახვა" msgid "Remove block" msgstr "ბლოკის წაშლა" msgid "all languages" msgstr "ყველა ენა" msgid "%module module installed." msgstr "%module მოდული დაყენებულია." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "" "ტექსტის ფორმატებისა და " "ფილტრების მართვა" msgid "@type language detection" msgstr "@type ენის ამოცნობა" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "გამოიყენეთ აღმოჩენილი " "ინტერფეისის ენა." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "" "ამჟამად იყენებთ `%set-name` " "სწრაფი ჩასმის (shortcut) " "დაყენებას." msgid "Create new set" msgstr "შექმენით ახალი ნაკრები" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "%set_name-ის მალსახმობი " "შექმნილია. შეგიძლიათ მისი " "რედაქტირება ამ გვერდიდან." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "" "განახლდა ნაკრების სახელი " "%set-name-ზე." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "თუ თქვენ ეს „მალსახმობი“ " "როგორც ნაგულისხმევი " "დააყენეთ ზოგიერთი ან " "ყველა მომხმარებლისთვის, " "ისინი შესაძლოა ასევე " "დაზარალდნენ მისი წაშლის " "შედეგად." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 მომხმარებელი აირჩიეს ან " "მას მიენიჭა ეს " "მალსახმობების ნაკრები. " "\n" "@count მომხმარებელმა აირჩია " "ან მას მიენიჭა ეს " "მალსახმობების ნაკრები." msgid "Administering shortcuts" msgstr "" "მომხმარებლისთვის " "მალსახმობების მართვა" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "" "მალსახმობების ნაკრების " "არჩევა" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მალსახმობების " "ნაკრებების გადართვის " "ნებართვა, შეუძლიათ " "აირჩიონ გამოსაყენებელი " "მალსახმობების ნაკრები " "თავიანთი მომხმარებლის " "ანგარიშის გვერდის " "„მალსახმობების“ " "ჩანართიდან." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "" "მიმდინარე მალსახმობების " "ნაკრების რედაქტირება" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "მიმდინარე მალსახმობების " "ნაკრების რედაქტირება " "იმოქმედებს სხვა " "მომხმარებლებზეც, თუ ეს " "ნაკრები მინიჭებული აქვს " "ან სხვა მომხმარებლებმა " "აირჩიეს. „ნებისმიერი " "მალსახმობების ნაკრების " "არჩევის“ ნებართვის ამ " "ნებართვასთან ერთად " "მინიჭება მისცემს უფლებას, " "დაარედაქტიროს ნებისმიერი " "მალსახმობების ნაკრები." msgid "Select any shortcut set" msgstr "" "აირჩიეთ ნებისმიერი " "მალსახმობების ნაკრები" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "ყველა მალსახმების " "ნაკრებიდან აირჩიეთ ერთი, " "როგორც საკუთარი აქტიური " "ნაკრები. ამ ნებართვის " "გარეშე ადმინისტრატორი " "მომხმარებლებისთვის " "ირჩევს მალსახმების " "ნაკრებებს." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "დაამატეთ და შეცვალეთ " "მალსახმობების ნაკრებები." msgid "Add shortcut set" msgstr "" "დაამატე მალსახმობის " "ნაკრები" msgid "Edit set name" msgstr "" "შეასწორეთ ნაკრების " "სახელი" msgid "Delete shortcut set" msgstr "" "წაშალე მალსახმობი " "კომპლექტი" msgid "Database support" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის " "მხარდაჭერა" msgid "Get Started" msgstr "დაიწყეთ" msgid "Cache type" msgstr "ქეშის ტიპი" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "არ არის ცარიელი (NOT NULL)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "" "გამოიყენეთ აბსოლუტური " "ბმული (იწყება „http://“-ით)" msgid "Output machine name" msgstr "" "გამოიტანე მანქანის " "სახელი" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "შეცვალეთ CSS-ის კლასის " "(კლასების) სახელი(ები), " "რომელიც დაემატება ამ " "გამოტანას." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" "CSS-ის კლასები უნდა " "შედგებოდეს მხოლოდ " "ალფანუმერიული " "სიმბოლოებისა და " "დეშებისგან." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "დაადგინეთ, რომელი " "მნიშვნელობებიდან შეუძლია " "მომხმარებელს აირჩიოს " "გვერდზე ნაჩვენები " "ელემენტების რაოდენობა. " "გამოყოფილია მძიმით." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "განაახლეთ @name" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" "გადაიყვანეთ მცირე " "ასოებად" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "" "დაამატეთ ახალი რეცეპტი " "საიტზე." msgid "Video URL" msgstr "ვიდეოს URL" msgid "Link field" msgstr "ბმულის ველი" msgid "Attachment before" msgstr "დამაგრება დაწყებამდე" msgid "Attachment after" msgstr "მიმაგრება შემდეგ" msgid "visible" msgstr "ხილული" msgid "Password settings" msgstr "პაროლის პარამეტრები" msgid "Content moderation states" msgstr "" "კონტენტის მოდერაცია " "აცხადებს, რომ" msgid "Transitions" msgstr "ტრანზიციები" msgid "Cache configuration" msgstr "ქეშის კონფიგურაცია" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "" "თარიღი, როდესაც კომენტარი " "ყველაზე ახლოს ბოლოს " "განახლდა." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "" "კომენტარი გამოქვეყნდა: " "%subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "ეს ველი გათიშულია, რადგან " "არ გაქვთ საკმარისი " "უფლებები მის " "რედაქტირებისთვის." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "ნახეთ, დაარედაქტირეთ და " "წაშალეთ მთელი შინაარსი, " "მიუხედავად ნებართვების " "შეზღუდვებისა." msgid "Syslog format" msgstr "სისლოგის ფორმატი" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "გარე რესურსები შეიძლება " "ავტომატურად " "ოპტიმიზირდეს, რაც თქვენს " "ვებგვერდზე მოთხოვნების " "რაოდენობასაც და ზომასაც " "შეამცირებს." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "" "ფაილის მდებარეობა Drupal-ის " "ძირეულ დირექტორიასთან (root) " "მიმართებით." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "" "თქვენი მოდულები " "გადმოწერილია და " "განახლებულია." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "გამოიყენეთ სტატიები " "დროისადმი მგრძნობიარე " "შინაარსისთვის, როგორიცაა " "ახალი ამბები, " "პრესრელიზები ან " "ბლოგ-პოსტები." msgid "Translation update status" msgstr "" "თარგმანის განახლების " "სტატუსი" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "არჩეული ფაილი %filename ვერ " "აიტვირთება. დაშვებულია " "მხოლოდ შემდეგი " "გაფართოებების ფაილები: " "%extensions." msgid "Filter modules" msgstr "მოდულების ფილტრაცია" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "" "ვოკაბულარის მანქანის " "სახელი" msgid "Current page" msgstr "მიმდინარე გვერდი" msgid "Highlighted" msgstr "მონიშნულია" msgid "Plum" msgstr "ქლიავი" msgid "X-Large" msgstr "Მაღალი ზომა (X-Large)" msgid "Site logo" msgstr "საიტის ლოგო" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "" "%field არ შეიძლება შეიცავდეს " "რაიმე მარკაპს." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "ეს პარამეტრები " "აკონტროლებს %name თემის " "ჩვენების (დиспლეის) " "პარამეტრებს. როდესაც " "თქვენი საიტი ამ თემით " "იქნება ნაჩვენები, " "გამოყენებული იქნება ეს " "პარამეტრები." msgid "Administer software updates" msgstr "" "პროგრამული განახლებების " "ადმინისტრირება" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (აკლია)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "" "აუცილებელია @required_name (ვერსია " "@compatibility საჭიროა)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "" "გადაუჭრელი " "დამოკიდებულება" msgid "@name requires this module." msgstr "@name მოითხოვს ამ მოდულს." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name მოითხოვს ამ მოდულს და " "მის ვერსიას. ამჟამად " "იყენებთ @required_name ვერსიას @version" msgid "Media Library" msgstr "მედია ბიბლიოთეკა" msgid "Previous page" msgstr "წინა გვერდი" msgid "Require email confirmation" msgstr "" "აუცილებელია ელფოსტის " "დადასტურება" msgid "Footer Top" msgstr "ფუტერის ზედა ნაწილი" msgid "Fetch settings" msgstr "პარამეტრების მიღება" msgid "Site details" msgstr "საიტის დეტალები" msgid "Subscribe to @title" msgstr "გამოიწერეთ @title" msgid "Interfaces" msgstr "ინტერფეისები" msgid "Firehouse" msgstr "სახანძრო სადგური" msgid "Ice" msgstr "ყინული" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ცხრილის " "პრეფიქსი, რომელიც " "შეიყვანეთ, %prefix, არასწორია. " "ცხრილის პრეფიქსი " "შეიძლება შეიცავდეს " "მხოლოდ ალფანუმერაციულ " "სიმბოლოებს, წერტილებს ან " "ქვედა ხაზებს." msgid "Default settings file" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების ფაილი" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების ფაილი არ " "არსებობს." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "" "%name: მნიშვნელობა შეიძლება " "იყოს არანაკლებ %min." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "" "%name: მნიშვნელობა არ " "შეიძლება იყოს %max-ზე მეტი." msgid "Custom display settings" msgstr "" "მორგებული ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Node module element" msgstr "კვანძის მოდულის ელემენტი" msgid "not yet assigned" msgstr "ჯერ არ არის მინიჭებული" msgid "not yet created" msgstr "ჯერ არ არის შექმნილი" msgid "Bytes" msgstr "ბაიტები" msgid "Comment type" msgstr "კომენტარის ტიპი" msgid "Reusable" msgstr "ხელახლა გამოყენებადი" msgid "Row class" msgstr "რიგის კლასი" msgid "Latest version" msgstr "უახლესი ვერსია" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "" "ანგარიშის რედაქტირების " "გვერდის URL." msgid "Bulk update" msgstr "მხრივი განახლება" msgid "Edit translations" msgstr "თარგმანების ჩასწორება" msgid "- Use default -" msgstr "" "- გამოიყენეთ ნაგულისხმევი " "-" msgid "Query type" msgstr "კითხვარის ტიპი" msgid "Search page" msgstr "ძებნის გვერდი" msgid "Search pages" msgstr "ძიების გვერდები" msgid "Add search page" msgstr "დაამატეთ საძიებო გვერდი" msgid "Redirect path" msgstr "გადამისამართების გზა" msgid "Unknown content type" msgstr "უცნობი კონტენტის ტიპი" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "" "დროპულიდან განახლებაზე " "გადასვლა" msgid "Summary options" msgstr "" "მომზადების (შეჯამების) " "პარამეტრები" msgid "Back to site" msgstr "უკან საიტზე" msgid "Never (manually)" msgstr "არასოდეს (ხელით)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ვერ მოხერხდა თქვენი " "მონაცემთა ბაზის " "სერვერთან დაკავშირება. " "სერვერმა დააფიქსირა " "შემდეგი შეტყობინება: " "%error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "" "ბლოკის რეგიონების " "დემონსტრირების გასვლა" msgid "Database log messages to keep" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "შეტყობინებების " "შესანარჩუნებლად" msgid "Recent log messages" msgstr "" "ბოლო ჟურნალის " "შეტყობინებები" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "მიანიჭეთ სტრიქონი, " "რომელიც უნდა დაემატოს " "მნიშვნელობას ბოლოს, " "მაგალითად: „ m“, „ kb/s“. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ არ " "არის საჭირო. ცალკე " "გამოყავით მხოლობითი და " "მრავლობითი მნიშვნელობები " "მილით („pound|pounds“)." msgid "Thousand marker" msgstr "ათასის გამყოფი" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "" "აჩვენეთ პრეფიქსი და " "სუფიქსი." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "" "პრეფიქსით და სუფიქსით " "ჩვენება." msgid "- Select a value -" msgstr "- აირჩიეთ მნიშვნელობა —" msgid "Trim length" msgstr "შეამცირეთ სიგრძე" msgid "No field is displayed." msgstr "" "არც ერთი ველი არ არის " "ნაჩვენები." msgid "No field is hidden." msgstr "" "არცერთი ველი დამალული არ " "არის." msgid "Format settings:" msgstr "ფორმატის პარამეტრები:" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "ტექსტის ფორმატები " "წარმოდგენილია შინაარსის " "რედაქტირების გვერდებზე " "იმ თანმიმდევრობით, " "რომელიც ამ გვერდზეა " "განსაზღვრული. " "მომხმარებლისთვის " "ხელმისაწვდომი პირველი " "ფორმატი ნაგულისხმევად " "შეირჩევა." msgid "Link image to" msgstr "დააკავშირე სურათი როგორც" msgid "Image style: @style" msgstr "სურათის სტილი: @style" msgid "Linked to content" msgstr "" "დაკავშირებულია " "კონტენტთან" msgid "Linked to file" msgstr "დაკავშირებულია ფაილთან" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "" "ნაჩვენებია მენიუს ბმულზე " "გადატარების (ჰოვერის) " "დროს." msgid "Syslog identity" msgstr "Syslog-ის იდენტობა" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "ტექსტის სტრიქონი, რომელიც " "დაემატება თითოეულ " "შეტყობინებას Syslog-ში " "შესატანად. თუ რამდენიმე " "საიტი ერთსა და იმავე Syslog-ის " "ჟურნალის ფაილში წერს, " "თითოეულ საიტზე უნიკალური " "იდენტობა აადვილებს " "ჟურნალის ჩანაწერების " "ერთმანეთისგან გარჩევას." msgid "Error pages" msgstr "შეცდომების გვერდები" msgid "Run cron every" msgstr "გაუშვით cron ყოველ" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "" "მართეთ საიტის ავტომატური " "მოვლის ამოცანები." msgid "Weight for added term" msgstr "დამატებული ტერმინის წონა" msgid "Preset ID" msgstr "პრესეტის ID" msgid "Administrative name" msgstr "ადმინისტრაციული სახელი" msgid "Post comments" msgstr "" "კომენტარების " "გამოქვეყნება" msgid "Skip comment approval" msgstr "" "კომენტარის დამტკიცების " "გამოტოვება" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გამორთოთ ტექსტის " "ფორმატი %format?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "" "გამორთულია ტექსტის " "ფორმატი %format." msgid "Text Formats" msgstr "ტექსტის ფორმატები" msgid "Disable text format" msgstr "" "გამორთეთ ტექსტის " "ფორმატირება" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "" "გამოყენების, " "კონფიგურაციისა და " "მოდულების მითითება." msgid "Configure @module permissions" msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "@module-ის ნებართვებს" msgid "Administer settings." msgstr "" "ადმინისტრაციის " "პარამეტრები." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "" "იხილეთ ანგარიშები, " "განახლებები და შეცდომები." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "მართეთ მომხმარებლის " "ანგარიშები, როლები და " "უფლებები." msgid "Changed date" msgstr "შეცვლილი თარიღი" msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" msgid "Update @title" msgstr "განაახლეთ @title" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "უნიკალური მანქანით " "წაკითხვადი სახელი. " "შეიცავს მხოლოდ მცირე " "ლათინურ ასოებს, ციფრებს და " "ქვედა ხაზებს." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "მანქანურად წაკითხვადი " "სახელი უნდა შეიცავდეს " "უნიკალურ სიმბოლოებს." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "მანქანით წასაკითხი " "სახელი მხოლოდ მცირე " "ლათინური ასოებით, " "ციფრებითა და ჰაიფენებით " "უნდა შედგებოდეს." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "მშვიდად წასაკითხი სახელი " "უკვე გამოიყენება. ის უნდა " "იყოს უნიკალური." msgid "Weight for row @number" msgstr "რიგის წონა @number" msgid "Label display for @title" msgstr "" "@title-ისთვის ეტიკეტის " "ჩვენება" msgid "Formatter for @title" msgstr "ფორმატორი @title-ისთვის" msgid "Parents for @title" msgstr "მშობლები @title-სთვის" msgid "Weight for new file" msgstr "ახალი ფაილისთვის წონა" msgid "Choose a file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" msgid "Weight for new effect" msgstr "ახალი ეფექტის წონა" msgid "Enable @title menu link" msgstr "ჩართეთ @title მენიუს ბმული" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "მენიუსთვის URL-ის ასაგებად " "უნიკალური სახელი. ის " "მხოლოდ მცირე ლათინური " "ასოებს, ციფრებსა და " "ჰაიფენებს უნდა შეიცავდეს." msgid "Schema version" msgstr "სქემის ვერსია" msgid "Number of servings" msgstr "მირთმევების რაოდენობა" msgid "Theme name" msgstr "თემის სახელი" msgid "URL fallback" msgstr "URL-ის ალტერნატივა" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "გამოიყენეთ უკვე " "აღმოჩენილი ენა URL-ებისთვის, " "თუ ენა ვერ მოიძებნა." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "" "%type_name: ახალი კონტენტის " "შექმნა" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "" "%type_name: საკუთარი კონტენტის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "" "%type_name: ნებისმიერი კონტენტის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "" "%type_name: წაშალეთ საკუთარი " "კონტენტი" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "" "%type_name: წაშალეთ ნებისმიერი " "შინაარსი" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "" "ახალი ობიექტი არ შენახულა; " "შეცდომა არ იყო მითითებული" msgid "The author's host name." msgstr "ავტორის ჰოსტის სახელი." msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "კომენტარის გამოქვეყნების " "სტატუსი. (0 = " "გამოქვეყნებულია, 1 = არ არის " "გამოქვეყნებული)" msgid "The comment author's name." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "სახელი." msgid "Next steps" msgstr "შემდეგი საფეხურები" msgid "@driver_name settings" msgstr "@driver_name-ის პარამეტრები" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "ფაილის აბსოლუტური ბილიკი, " "სადაც @drupal მონაცემები " "შეინახება. ეს უნდა იყოს " "ჩაწერადი ვებ-სერვერის " "მიერ და უნდა არსებობდეს " "ვებ-როუთის ფარგლებს გარეთ." msgid "No fields are present yet." msgstr "ჯერ ველები არ არის." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "ძლიერი" msgid "Uninstall @module module" msgstr "წაშალეთ @module მოდული" msgid "View the administration theme" msgstr "" "ადმინისტრირების თემის " "ნახვა" msgid "Database system" msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა" msgid "Database system version" msgstr "მონაცემთა ბაზის ვერსია" msgid "The role settings have been updated." msgstr "" "როლის პარამეტრები " "განახლდა." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "" "გამორთეთ ანგარიში და " "შეინახეთ მისი შინაარსი." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "ანგარიშის გამორთვა და " "მისი შინაარსის " "გამოქვეყნების შეწყვეტა." msgid "Fixed value" msgstr "ფიქსირებული მნიშვნელობა" msgid "No refresh" msgstr "არც განახლება" msgid "String settings" msgstr "სიმების პარამეტრები" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "" "გამოიყენეთ ველის ეტიკეტი " "(„field label“) ნაცვლად „On value“-ისა, " "როგორც ეტიკეტი" msgid "List (integer)" msgstr "სია (მთელი რიცხვი)" msgid "List (float)" msgstr "სია (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "" "დასაშვები მნიშვნელობების " "სია: არასწორი შეყვანა." msgid "Object ID" msgstr "ობიექტის ID" msgid "The entity type." msgstr "ერთეულის ტიპი." msgid "Center left" msgstr "მარცხენა ცენტრალური" msgid "Center right" msgstr "მარჯვნივ ცენტრში" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "- Basic validation -" msgstr "- ძირითადი ვალიდაცია -" msgid "HTML element" msgstr "HTML ელემენტი" msgid "Label HTML element" msgstr "სათაურის HTML ელემენტი" msgid "Place a colon after the label" msgstr "" "ელემენტის სახელის შემდეგ " "დაამატეთ ორწერტილი" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "მომცველი HTML ელემენტი" msgid "Wrapper class" msgstr "Wrapper class" msgid "Add default classes" msgstr "" "დაამატეთ ნაგულისხმევი " "კლასები" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "გამოიყენეთ Views-ის " "ნაგულისხმევი კლასები " "ველის, ველის ლეიბლისა და " "ველის შინაარსის " "დასადგენად." msgid "Use absolute path" msgstr "" "გამოიყენეთ აბსოლუტური " "გზა" msgid "Rel Text" msgstr "რელ ტექსტი" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "დაამატეთ „rel“ ატრიბუტი " "lightbox2-ისთვის ან სხვა " "JavaScript-ინსტრუმენტისთვის." msgid "Preserve certain tags" msgstr "" "შეინარჩუნეთ გარკვეული " "ტეგები" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "ჩამოთვალეთ თეგები, " "რომლებიც უნდა " "შენარჩუნდეს ამოღების (stripping) " "პროცესის დროს. მაგალითად " "`"<p> <br>"`, რაც " "შეინარჩუნებს ყველა `p` და `br` " "ელემენტს." msgid "Format plural" msgstr "მრავლობითის ფორმატი" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მრავლობითობისთვის " "გამოყენებული იქნება " "სპეციალური დამუშავება." msgid "Singular form" msgstr "მხოლობითი რიცხვი" msgid "Plural form" msgstr "მრავლობითის ფორმა" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "მრავლობითი ფორმისთვის " "გამოსაყენებელი ტექსტი, @count " "ჩანაცვლდება " "მნიშვნელობით." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "ამ View-ისთვის უნიკალური, " "მანქანურად წაკითხვადი " "სახელი. ის უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ პატარა ლათინურ " "ასოებს, ციფრებსა და ქვედა " "ხაზებს." msgid "Weight for @display" msgstr "წონა @display-სთვის" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "ეს სათაური გამოჩნდება " "Views-ის ჩასწორების გვერდზე, " "ნაცვლად ნაგულისხმევისა. " "ეს შეიძლება სასარგებლო " "იყოს, თუ ერთსა და იმავე " "ელემენტს ორჯერ იყენებთ." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "" "თარიღი და დრო, როდესაც " "კომენტარი შეიქმნა." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "" "თარიღი და დრო, როდესაც " "კომენტარი ბოლოს განახლდა." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "კომენტარი დამტკიცებულია " "(ან ჯერ კიდევ მოდერაციის " "რიგშია)." msgid "Last comment CID" msgstr "ბოლო კომენტარი CID" msgid "Last Comment" msgstr "ბოლო კომენტარი" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "ზოგიერთ როლს არ აქვს " "კონტენტის წვდომის " "ნებართვა, მაგრამ ჩანაწერი " "„%display“ წვდომის კონტროლს არ " "ახორციელებს." msgid "The extension of the file." msgstr "ფაილის გაფართოება." msgid "File Usage" msgstr "ფაილის გამოყენება" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "ამ ნოდთან დაკავშირებული " "ფაილი, როგორც წესი, რადგან " "ის ნოდზე არსებულ ველშია " "ჩართული." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "ამ ფაილთან დაკავშირებული " "მომხმარებელი, ჩვეულებრივ " "იმიტომ, რომ ეს ფაილი " "მომხმარებლის რომელიმე " "ველში ინახება." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "ფაილი, რომელიც " "დაკავშირებულია ამ " "მომხმარებელთან, " "ჩვეულებრივ იმიტომ, რომ ის " "არის მომხმარებლის " "რომელიმე ველში." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "ამ ფაილთან დაკავშირებული " "კომენტარი, როგორც წესი, " "იმიტომ, რომ ეს ფაილი " "კომენტარის ველშია " "განთავსებული." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "ფაილი, რომელიც " "დაკავშირებულია ამ " "კომენტართან, როგორც წესი, " "რადგან ის არის კომენტარზე " "არსებულ ველში." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინი, " "რომელიც დაკავშირებულია " "ამ ფაილთან, ჩვეულებრივ " "იმიტომ, რომ ეს ფაილი არის " "ტაქსონომიის ტერმინის " "ერთ-ერთ ველში." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "ამ ტაქსონომიის ტერმინთან " "დაკავშირებული ფაილი, " "ჩვეულებრივ იმიტომ, რომ ის " "ტაქსონომიის ტერმინის " "ველშია." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "" "მოდული, რომელიც მართავს ამ " "ფაილის ურთიერთკავშირს." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "" "ფაილთან დაკავშირებული " "ერთეულის ტიპი." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "" "იმ რაოდენობა, რამდენჯერაც " "ეს ფაილი გამოიყენება ამ " "ერთეულის მიერ." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "გამოიყენება სტილში: „Table“ — " "რეალურად რომელი სვეტის " "დასაწკაპუნებლად მოხდება " "დალაგება, ამის დასადგენად. " "ნაგულისხმევი მნიშვნელობა " "ჩვეულებრივ შესაფერისია." msgid "Group column" msgstr "სვეტის ჯგუფი" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "აირჩიეთ ამ ველის " "შესაბამისი სვეტი ზემოთ " "არჩეული დაჯგუფების " "ფუნქციის გამოსაყენებლად." msgid "Group columns (additional)" msgstr "" "ჯგუფის სვეტები " "(დამატებითი)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "აირჩიეთ ამ ველის " "ნებისმიერი დამატებითი " "სვეტი, რათა ის ჩაერთოს " "მოთხოვნაში და დაჯგუფდეს." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "ტერმინი რომეკუთვნის " "ლექსიკონის „მშობლიურ“ " "სახელს (machine name)." msgid "Display error message" msgstr "" "შეცდომის შეტყობინების " "ჩვენება" msgid "Comment or document this display." msgstr "" "დააკომენტარეთ ან " "დაადოკუმენტირეთ ეს " "ჩვენება." msgid "Query settings" msgstr "კითხვების პარამეტრები" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "მიუჩენეთ, რომ შეძლოთ " "მოთხოვნის პლაგინისათვის " "ზოგიერთი გაფართოებული " "პარამეტრის დაყენება" msgid "The name and the description of this display" msgstr "" "ამ დისპლეის სახელი და " "აღწერა" msgid "Query options" msgstr "კითხვების პარამეტრები" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "უნდა მოხდეს ამ " "გამოტანისთვის გვერდების " "მნიშვნელობების " "მემკვიდრეობით მიღება იმ " "მშობელი გამოტანიდან, " "რომელზეც ის არის " "მიმაგრებული?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "უნდა მოხდეს ამ ელემენტის " "ჩვენებაზე გვერდების (pager) " "მნიშვნელობების გამოტანა? " "ეს აზრიანი იქნება მხოლოდ " "იმ შემთხვევაში, თუ " "გამოიყენება გვერდების (pager) " "მემკვიდრეობა." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "ეს გამოჩნდება როგორც ამ " "ბლოკის სახელი " "ადმინისტრაციაში: **მართვა >> " "სტრუქტურა >> ბლოკები**." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება შედეგების " "ნაცვლად, სანამ " "მომხმარებელი არ აირჩევს " "და გამოიყენებს " "გაფართოებულ ფილტრს." msgid "Include all items option" msgstr "" "აირჩიეთ ყველა ელემენტის " "ვარიანტი" msgid "All items label" msgstr "ყველა ელემენტის ეტიკეტი" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "" "გამორთეთ SQL-ის გადაწერის " "ფუნქცია" msgid "The class to provide on each row." msgstr "" "კლასი, რომელიც თითოეულ " "რიგზე უნდა იყოს " "გამოყენებული." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "" "კლასის მინიჭება გარე " "გარსზე (wrapper), სიის გარეთ." msgid "List class" msgstr "კლასის სია" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "" "კლასი, რომელიც უნდა " "მიენიჭოს თავად სიის " "ელემენტს." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "ამ მიმოხილვაში " "ბმულებისთვის საბაზისო " "ბილიკის განსაზღვრა " "\n" "view-სთვის, ანუ " "http://example.com/your_view_path/archive. \n" "არ " "ჩართოთ საწყისი და " "დასასრულის წინ გადახრილი " "შტრიხი (/). თუ ეს " "მნიშვნელობა \n" "ცარიელია, views " "გამოიყენებს პირველ " "ნაპოვნ ბილიკს როგორც " "საბაზისო ბილიკს — " "\n" "გვერდის ჩვენებებში, ან /-ს, " "თუ ბილიკის პოვნა ვერ " "მოხერხდება." msgid "files" msgstr "ფაილები" msgid "Not specified" msgstr "არ არის მითითებული" msgid "Underscore (_)" msgstr "ქვედა ხაზი (_)" msgid "Content access" msgstr "კონტენტის წვდომა" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "ამ" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "" "გადაიყვანეთ ხაზის " "წყვეტები HTML-ად" msgid "Sticky status" msgstr "წებოვანი სტატუსი" msgid "RSS category" msgstr "RSS კატეგორია" msgid "RSS enclosure" msgstr "RSS-ის ენკლოუზერი" msgid "Paste your configuration here" msgstr "" "ჩასვით თქვენი " "კონფიგურაცია აქ" msgid "Import configuration" msgstr "კონფიგურაციის იმპორტი" msgid "Default view mode" msgstr "" "ნაგულისხმევი ხედვის " "რეჟიმი" msgid "URL to image" msgstr "სურათის URL" msgid "Content revisions" msgstr "კონტენტის გადასინჯვები" msgid "Recipient ID" msgstr "მიმღების ID" msgid "%time hence" msgstr "%time აქედანვე" msgid "Language selection" msgstr "ენის არჩევა" msgid "Delete all translations" msgstr "წაშალე ყველა თარგმანი" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "განლაგების მართვა" msgid "text formats" msgstr "ტექსტის ფორმატები" msgid "Search page path" msgstr "ძიების გვერდის ბილიკი" msgid "Many to one" msgstr "მრავალიდან ერთამდე" msgid "Save layout" msgstr "განლაგების შენახვა" msgid "All Day" msgstr "მთელი დღე" msgid "Upscale" msgstr "" "გააფართოვეთ / გაზარდეთ " "გარჩევადობა" msgid "Entity bundle" msgstr "ერთეულის ბანდა (Entity bundle)" msgid "Logo settings" msgstr "ლოგოს პარამეტრები" msgid "Delete field." msgstr "ველის წაშლა." msgid "No results behavior" msgstr "შედეგების გარეშე ქცევა" msgid "Edit @section" msgstr "შეცვლა @section" msgid "View to insert" msgstr "შესატანი ხედვა" msgid "The view to insert into this area." msgstr "" "ვიუ, რომელიც უნდა ჩასვათ " "ამ სივრცეში." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "" "მემკვიდრეობით მიიღეთ " "კონტექსტური ფილტრები" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს ხედვა " "მიიღებს იგივე კონტექსტურ " "ფილტრებს, როგორც მისი " "მშობელი." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "" "აღმოჩენილია რექურსია view-ში " "@view, display @display." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "" "როდესაც ფილტრის " "მნიშვნელობა URL-ში არის " "არა" msgid "Exception value" msgstr "გამონაკლისის მნიშვნელობა" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "თუ ეს მნიშვნელობა მიიღება, " "ფილტრი იგნორირებული " "იქნება; ანუ „ყველა " "მნიშვნელობა“" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "როდესაც URL-ში ფილტრის " "მნიშვნელობა არის ან " "მოცემულია ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "Provide title" msgstr "მიუთითეთ სათაური" msgid "Specify validation criteria" msgstr "" "მიუთითეთ ვალიდაციის " "კრიტერიუმები" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "" "ქმედება, თუ ფილტრის " "მნიშვნელობა არ " "ვალიდირდება" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "" "აჩვენეთ ყველა შედეგი " "მითითებული ველისთვის" msgid "Provide default value" msgstr "" "შეიყვანეთ ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "" "აჩვენეთ „გვერდი ვერ " "მოიძებნა“" msgid "Display a summary" msgstr "აჩვენეთ შეჯამება" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "" "აჩვენეთ „შედეგები ვერ " "მოიძებნა“-ის შინაარსი" msgid "Number of records" msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "ნაგულისხმევი დალაგება" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "რიცხვითი" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ფორმაში შეიყვანონ " "მრავალი მნიშვნელობა " "როგორც 1+2+3 (OR-ისთვის) ან 1,2,3 " "(AND-ისთვის)." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, " "ამ ფილტრის რამდენიმე " "მაგალითი შეიძლება ერთად " "მუშაობდეს ისე, თითქოს " "იმავე ფილტრში ერთდროულად " "რამდენიმე მნიშვნელობა " "იყო მითითებული. ეს " "პარამეტრი შეუთავსებელია " "„დუბლიკატების " "შემცირების“ პარამეტრთან." msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ფილტრისთვის შეყვანილი " "რიცხვები გამოყენებული " "იქნება გამორიცხვისთვის " "და არა ხედის " "შეზღუდვისთვის." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "სალექსიკონო რეჟიმი " "ზღუდავს ფილტრის " "მნიშვნელობაში " "გამოყენებული სიმბოლოების " "რაოდენობას, რაც " "საშუალებას აძლევს " "მიმოხილვის ხედს " "იმოქმედოს როგორც " "ლექსიკონი." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "ფილტრის მნიშვნელობის " "რამდენ სიმბოლოსთან უნდა " "მოხდეს შესაბამისობის " "შემოწმება. თუ დაყენებულია " "1-ზე, მაშინ ფილტრის " "მნიშვნელობის პირველ " "სიმბოლოსთან დაწყებული " "ყველა ველი დაემთხვევა." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "სათაურისა და რეზიუმეს " "დაბეჭდვისას, როგორ " "გარდავქმნათ ფილტრის " "მნიშვნელობის რეგისტრი." msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "ანბანური" msgid "Create a label" msgstr "შექმენით ეტიკეტი" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "ჩართეთ, რომ ეს ველი " "დაიმალოს დატვირთვისას. " "ხშირად გამოიყენება " "ველების დასაჯგუფებლად, ან " "როგორც ტოკენი სხვა ველში." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "აირჩიეთ HTML ელემენტი, " "რომლითაც შემოიფარგლება " "ეს ველი, მაგალითად: H1, H2 და " "ა.შ." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "აირჩიეთ HTML ელემენტი, " "რომლითაც ეს ლეიბელი უნდა " "იყოს შემოხვეული, " "მაგალითად H1, H2 და ა.შ." msgid "Rewrite results" msgstr "შედეგების გადაწერა" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ გამოტოვებები " "დეფისებით" msgid "External server URL" msgstr "გარე სერვერის URL" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "ბმულები გარე სერვერზე " "სრული URL-ის გამოყენებით: " "მაგალითად, „http://www.example.com“ ან " "„www.example.com“." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "" "გადააკეთეთ ახალი ხაზები " "HTML-ის `
` თეგებად" msgid "No results text" msgstr "შედეგები არ მოიძებნა" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "ჩართეთ, რომ გამოიტანოს " "„შედეგების გარეშე " "ტექსტი“, თუ ველში " "მითითებულია რიცხვი 0." msgid "Time hence" msgstr "ამ დროიდან მოყოლებული" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "" "ამ მომენტიდან („hence“-ს " "დართვით)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "დროის შუალედი (მომავალ " "თარიღებს წინ უძღვის „-“)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "დროის ინტერვალი (წარსული " "თარიღებისთვის წინ " "დართულია „-“)." msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "როგორ უნდა გამოისახოს " "სერიალიზებული " "მონაცემები. შეგიძლიათ " "აირჩიოთ მორგებული " "array/ობიექტის გასაღები ან " "გამოიყენოთ print_r სრული " "გამოსატანისთვის." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "" "სრული მონაცემები " "(გაუხსნელი/აუნსერილიზებული)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "" "სრული მონაცემები " "(სერიულიზებული)" msgid "A certain key" msgstr "გარკვეული გასაღები" msgid "Which key should be displayed" msgstr "" "რომელი ძირითადი ელემენტი " "უნდა გამოისახოს" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "თუ გსურთ მონაცემთა " "გასაღების ჩვენება, უნდა " "შეიყვანოთ გასაღები." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "" "რამდენი სხვადასხვა " "ერთეულის ჩვენება უნდა " "მოხდეს სტრიქონში." msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ეს ფილტრი არ არის " "ხელმისაწვდომი. " "გამოაჩინეთ იგი, რათა " "მომხმარებლებს შეეძლოთ " "მისი შეცვლა." msgid "Expose filter" msgstr "ფილტრის გამოტანა" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "ეს ფილტრი ხელმისაწვდომია. " "თუ დამალავთ, " "მომხმარებლებს მისი " "შეცვლის შესაძლებლობა არ " "ექნებათ." msgid "Hide filter" msgstr "ფილტრის დამალვა" msgid "Expose operator" msgstr "ოპერატორის ექსპოზიცია" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "საშუალება, აირჩიოს " "ოპერატორი." msgid "Allow multiple selections" msgstr "" "მრავალი არჩევანის " "გაკეთების შესაძლებლობა" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "" "ჩართეთ, რათა " "მომხმარებლებს რამდენიმე " "ელემენტის არჩევის " "საშუალება ჰქონდეთ." msgid "Remember the last selection" msgstr "გაიხსენეთ ბოლო არჩევანი" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "" "ჩართეთ მომხმარებლის მიერ " "გაკეთებული ბოლო " "არჩევანის დამახსოვრების " "შესაძლებლობა." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ " "მნიშვნელობა, თუ ეს არ არის " "არასავალდებულო (non-required) " "გამოტანილი ფილტრი." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "" "ჩართეთ, რომ დამალოთ ის " "ელემენტები, რომლებიც არ " "შეიცავს ამ მიმართებას" msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ეს ტიპი ხელმისაწვდომი არ " "არის. გამოაჩინეთ, რათა " "მომხმარებლებს შეძლონ " "მისი შეცვლა." msgid "Expose sort" msgstr "დაამჟღავნე დალაგება" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "ეს ტიპი გამჟღავნებულია. თუ " "მას დამალავთ, " "მომხმარებლებს მისი " "შეცვლის შესაძლებლობა არ " "ექნებათ." msgid "Hide sort" msgstr "დამალე დალაგება" msgid "Provide description" msgstr "მიაწოდეთ აღწერა" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "განაახლეთ „@title“ არჩევანი" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "" "განაახლეთ „@title“ არჩევანი " "(@number)" msgid "Auto preview" msgstr "" "ავტომატური წინასწარი " "ნახვა" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "" "კონტექსტური ფილტრებით " "გადახედვა:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "ცალკეული კონტექსტუალური " "ფილტრის მნიშვნელობები " "გამოყავით „/“-ით. " "მაგალითად, %example." msgid ":" msgstr "" "გთხოვთ, გამოგზავნოთ " "გადასათარგმნი ტექსტი " "„TRANSLATE:“-ის შემდეგ (ამჟამად " "მხოლოდ „:“ არის მითითებული " "და შინაარსი არ ჩანს)." msgid "Apply and continue" msgstr "გამოიყენე და გააგრძელე" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "" "ყველა ჩვენება (გარდა " "გადაფარულისა)" msgid "All displays" msgstr "ყველა ჩვენება" msgid "This @display_type (override)" msgstr "ეს @display_type (გადაფარვა)" msgid "Create new filter group" msgstr "" "შექმენით ახალი ფილტრის " "ჯგუფი" msgid "No filters have been added." msgstr "ჯერ არ დაემატა ფილტრები." msgid "Drag to add filters." msgstr "" "გადაათრიეთ ფილტრების " "დასამატებლად." msgid "Add and configure @types" msgstr "" "დაამატეთ და " "დააკონფიგურირეთ @types" msgid "Configure @type: @item" msgstr "დააკონფიგურირეთ @type: @item" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "იარლიყი „ნებისმიერის“ " "მნიშვნელობისთვის " "არასავალდებულო " "ერთარჩევიან გამოკვეთილ " "ფილტრებში" msgid "Live preview settings" msgstr "" "ცოცხალი გადახედვის " "პარამეტრები" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "" "ავტომატურად განაახლე " "წინასწარი ნახვა " "ცვლილებებისას" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "აჩვენეთ ინფორმაცია და " "სტატისტიკა ხედზე (view) " "პირდაპირი წინასწარი " "გადახედვის დროს" msgid "Above the preview" msgstr "მიმოხილვის ზემოთ" msgid "Below the preview" msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "გადახედვა" msgid "Show the SQL query" msgstr "აჩვენეთ SQL მოთხოვნა" msgid "Show performance statistics" msgstr "" "აჩვენეთ მუშაობის " "სტატისტიკა" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "გამოჩნდება" msgstr[1] "გამოჩენა" msgid "Unformatted list" msgstr "დაუფორმატებელი სია" msgid "Contextual filters" msgstr "კონტექსტური ფილტრები" msgid "contextual filters" msgstr "კონტექსტური ფილტრები" msgid "Contextual filter" msgstr "კონტექსტუალური ფილტრი" msgid "contextual filter" msgstr "კონტექსტური ფილტრი" msgid "filter criteria" msgstr "ფილტრის კრიტერიუმები" msgid "Filter criterion" msgstr "ფილტრის კრიტერიუმი" msgid "filter criterion" msgstr "ფილტრაციის კრიტერიუმი" msgid "no results behavior" msgstr "შედეგების გარეშე ქცევა" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "ფილტრავს გამოქვეყნებული " "නොყოფილ კონტენტს, თუ " "მიმდინარე მომხმარებელს " "მისი ნახვა არ შეუძლია." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "შინაარსის იქნება თუ არა " "„სტიკი“. თუ გსურთ, რომ " "სტიკი შინაარსი ჯერ " "ჩამოიტანოთ, დააყენეთ ეს " "მნიშვნელობა დაღმავალი " "(descending) წესით." msgid "User has a revision" msgstr "" "მომხმარებელს აქვს " "რევიზია" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "ყველა ნოდი, სადაც მოცემულ " "მომხმარებელს აქვს " "რევიზია" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "კონტენტის რევიზია " "წარმოადგენს კონტენტში " "შეტანილი ცვლილებების " "ისტორიულ ჩანაწერს." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "" "მიიღეთ რეალური კონტენტი " "კონტენტის რევიზიიდან." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "" "მიეცით მარტივი ბმული " "კონტენტის რევიზიის " "წასაშლელად." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "შინაარსის გაფილტვრა " "ხედის წვდომის მიხედვით. " "არ არის აუცილებელი, თუ " "თქვენი ბაზის ცხრილია " "node." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "" "აჩვენეთ მარკერი, თუ " "კონტენტი ახალია ან " "განახლებულია." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "" "აჩვენეთ მხოლოდ ახალი ან " "განახლებული შინაარსი." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "" "აჩვენეთ კონტენტი " "ნაგულისხმევი ნოდ-ვიუს " "გამოყენებით." msgid "Content ID from URL" msgstr "შინაარსის ID URL-დან" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "ამ ფაილთან დაკავშირებული " "შინაარსი, ჩვეულებრივ " "იმიტომ, რომ ეს ფაილი " "კონტენტის ერთ-ერთ ველშია " "მოთავსებული." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "საშუალებას იძლევა " "შეიცვალოს „სიღრმე“ " "ტაქსონომიისთვის: " "ტერმინის ID (სიღრმით) " "დამატებითი კონტექსტური " "ფილტრის მნიშვნელობით." msgid "Content authored" msgstr "შინაარსი შექმნილია" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "დააკავშირეთ შინაარსი იმ " "მომხმარებელთან, ვინც ის " "შექმნა. ეს კავშირი შექმნის " "თითო ჩანაწერს თითოეული იმ " "შინაარსის ელემენტისთვის, " "რომელიც მომხმარებელმა " "შექმნა." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "დაუშვით კონტექსტუალური " "ფილტრის მნიშვნელობის " "იგნორირება. ეს " "კონტექსტუალური ფილტრის " "მნიშვნელობა მოთხოვნას არ " "შეცვლის. გამოიყენება " "მაშინ, როცა " "კონტექსტუალური ფილტრის " "მნიშვნელობები URL-დან მოდის " "და URL-ის ერთი ნაწილი უნდა " "იქნეს იგნორირებული." msgid "View area" msgstr "ხედის არე" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "" "ჩასვით ხედვა შიგნით ერთ " "არეალში." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "" "ჩართეთ, რათა ამ ველის " "ბმულების გადაფარვა " "შეძლოთ." msgid "Use field template" msgstr "გამოიყენეთ ველის შაბლონი" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "ამ პარამეტრის ჩართვა " "გამოიწვევს, რომ ჯგუფის " "ჩვენების ტიპისა და " "გამყოფის (Separator) " "მნიშვნელობები " "იგნორირებული იყოს." msgid "Multiple field settings" msgstr "" "მრავალი ველის " "პარამეტრები" msgid "Display all values in the same row" msgstr "" "აჩვენეთ ყველა " "მნიშვნელობა იმავე რიგში" msgid "Display @count value(s)" msgstr "" "გამოაჩინე @count " "მნიშვნელობა(ები)" msgid "Raw @column" msgstr "ნედლი @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "" "დააკავშირეთ ეს ველი " "ორიგინალ კონტენტთან" msgid "Access operation to check" msgstr "" "ოპერაციაზე წვდომის " "შემოწმება" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "თუ ჩართულია, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "შეიყვანონ რამდენიმე " "მნიშვნელობა ფორმატით 1+2+3. " "საჭირო JOIN-ების დიდი " "რაოდენობის გამო, AND ამ " "ფილტრში განიხილება " "როგორც OR." msgid "Load default filter from term page" msgstr "" "ჩატვირთეთ ნაგულისხმევი " "ფილტრი ტერმინის " "გვერდიდან" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "ტერმინის სახელის ფილტრის " "მნიშვნელობებში URL-ში " "არსებული ტირეები " "გადააკეთეთ სივრცეებად" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "შენიშვნა: თქვენ არ გაქვთ " "ამის შეცვლის ნებართვა. თუ " "შეცვლით ნაგულისხმევი " "ფილტრის ტიპს, ეს პარამეტრი " "დაიკარგება და ვეღარ " "შეძლებთ მის დაბრუნებას." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "" "შეცვალეთ კონტენტის " "ფორმატირების მეთოდი." msgid "Change settings for this format" msgstr "" "შეცვალეთ ამ ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "" "შეცვალეთ, როგორ სტილდება " "ხედში თითოეული რიგი." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "" "დამაგრებების დამალვა " "შეჯამებაში" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "გადართეთ, გამოჩნდეს თუ არა " "მიმაგრებები კონტექსტური " "ფილტრის შეჯამების " "ჩვენებისას." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "დამატებების დამალვა " "კონტექსტური ფილტრის " "შეჯამების ჩვენებისას" msgid "Attachment position" msgstr "დანართის პოზიცია" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "უნდა ამ ეკრანმა (display) " "მისთვის მიმაგრებულ " "მშობელ ეკრანიდან " "მემკვიდრეობით მიიღოს " "კონტექსტური ფილტრის " "მნიშვნელობები?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "ეს ხედვა გამოჩნდება " "თქვენს საიტზე ამ " "მისამართზე (path) გადასვლით. " "რეკომენდებულია, რომ " "მისამართი იყოს ისეთი, " "როგორიცაა „path/%/%/feed“ ან " "„path/%/%/rss.xml“ — ანუ ჩასვათ ერთი " "„%“ მისამართში თითოეული " "კონტექსტური ფილტრისთვის, " "რომელიც ხედვაში გაქვთ " "განსაზღვრული." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "„@display“ ეკრანის პარამეტრი " "დაყენებულია ისე, რომ " "გამოიყენოს მენიუ, მაგრამ " "მენიუს ბმულის ტექსტი " "მითითებული არ არის." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "გამოყენებული @display " "დაყენებულია მშობელი " "მენიუს გამოსაყენებლად, " "მაგრამ მშობელი მენიუს " "ბმულის ტექსტი მითითებული " "არ არის." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count ელემენტი, გამოტოვება @skip" msgstr[1] "" "გვერდობრივი, @count ელემენტი, " "გამოტოვება @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count ელემენტი" msgstr[1] "@count ელემენტებთან" msgid "Create a page" msgstr "შექმენით გვერდი" msgid "Create a menu link" msgstr "მენიუს ბმულის შექმნა" msgid "Include an RSS feed" msgstr "შეიტანეთ RSS არხი" msgid "Feed path" msgstr "Feed-ის ბილიკი" msgid "Feed row style" msgstr "რიგის სტილის ვარიანტი" msgid "Create a block" msgstr "შექმენით ბლოკი" msgid "of fields" msgstr "ველების" msgid "of type" msgstr "ტიპის" msgid "tagged with" msgstr "მონიშნულია როგორც" msgid "teasers" msgstr "სიუჟეტური ბარათები" msgid "full posts" msgstr "სრული პოსტები" msgid "titles" msgstr "სათაურები" msgid "titles (linked)" msgstr "სათაურები (ბმულით)" msgid "Sorts" msgstr "სორტირება" msgid "HTTP method" msgstr "HTTP მეთოდი" msgid "Hide view" msgstr "იხილეთ დამალვა" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (ისტორიული მონაცემები)" msgid "User limit" msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" msgid "Use path alias" msgstr "გამოიყენე ბილიკის ალიასი" msgid "Cooking time" msgstr "მომზადების დრო" msgid "View any unpublished content" msgstr "" "იხილეთ ნებისმიერი " "გამოუქვეყნებელი კონტენტი" msgid "Relative default value" msgstr "" "შედარებითი ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "Headings" msgstr "სათაურები" msgid "The comment UUID." msgstr "კომენტარის UUID." msgid "The file UUID." msgstr "ფაილის UUID." msgid "The term UUID." msgstr "ტერმინი UUID." msgid "The user UUID." msgstr "მომხმარებლის UUID." msgid "Nav" msgstr "ნავ" msgid "Field item" msgstr "ველის ელემენტი" msgid "Edit shortcut set" msgstr "" "შეცვალეთ მალსახმობის " "ნაკრები" msgid "Appearance settings" msgstr "გარეგნობის პარამეტრები" msgid "Administer block types" msgstr "ბლოკის ტიპების მართვა" msgid "Add block type" msgstr "დაამატეთ ბლოკის ტიპი" msgid "Delete translation" msgstr "თარგმანის წაშლა" msgid "Unsorted" msgstr "დალაგების გარეშე" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "" "სტილის ცვლილებები " "შენახულია." msgid "Media query" msgstr "მედია მოთხოვნა" msgid "Aggregation type" msgstr "აგრეგაციის ტიპი" msgid "Create media" msgstr "მედიის შექმნა" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "" "გამოიყენეთ ჩანაცვლების " "თოკენები პირველი რიგიდან" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "" "რამდენიმე ფილტრის " "მნიშვნელობის ერთად " "მუშაობის დაშვება" msgid "Customize field HTML" msgstr "მორგეთ ველის HTML" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ამ კლასში " "გადასაწერ რევაიზინგის " "განყოფილებაში მოცემული " "ტოკენის ჩანაცვლებები." msgid "Customize label HTML" msgstr "შეცვალეთ ლეიბლის HTML" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "აირჩიეთ HTML ელემენტი, " "რომელშიც უნდა მოექცეს ეს " "ველი და მისი ლეიბლი, " "მაგალითად H1, H2 და ა.შ. ეს " "შეიძლება არ გამოიყენოთ, თუ " "ველი და ლეიბლი ერთად არ " "გამოისახება, მაგალითად " "ცხრილში." msgid "Remove whitespace" msgstr "წაშალეთ ინტერვალები" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "" "გამორთე გადაწერის " "ფუნქცია, თუ ცარიელია" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "არ აჩვენოთ გადაკეთებული " "შინაარსი, თუ ეს ველი " "ცარიელია." msgid "Thousands marker" msgstr "ათასების გამყოფი" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "გახსენით ეს ფილტრი " "ვიზიტორებისთვის, რათა მათ " "შეძლონ მისი შეცვლა" msgid "Representative sort order" msgstr "" "წარმომადგენლობითი " "დალაგების რიგი" msgid "Subquery namespace" msgstr "" "ქვესაკითხის სახელთა " "სივრცე" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "მოწინავე. შეიყვანეთ " "სახელთა სივრცე იმ " "ქვე-query-სთვის, რომელსაც ეს " "ურთიერთობა იყენებს." msgid "Representative view" msgstr "წარმომადგენლობითი ხედვა" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "მოწინავე. გამოიყენეთ სხვა " "view ურთიერთობის ქვეquery-ის " "გენერაციისთვის. ეს " "საშუალებას გაძლევთ " "გამოიყენოთ ფილტრაცია და " "ერთზე მეტი დალაგება. თუ აქ " "აირჩევთ view-ს, ზემოთ " "მითითებული დალაგების (sort) " "პარამეტრები იგნორირდება. " "თქვენმა view-მ უნდა ჰქონდეს " "მისი base-ის ID, როგორც " "ერთადერთი ველი, და უნდა " "შეიცავდეს რაიმე სახის " "დალაგებას." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "ყოველ ჯერზე, როდესაც view " "გაშვებულია, ხელახლა " "შექმნის ამ კავშირთან " "დაკავშირებულ " "ქვერეკვესტს, იმის ნაცვლად, " "რომ მხოლოდ მაშინ, როცა ეს " "პარამეტრები ინახება. " "გამოიყენეთ " "ტესტირებისთვის, თუ " "სხვაგან ცვლილებებს " "აკეთებთ. გაფრთხილება: " "სერიოზულად აუარესებს " "მუშაობის/შესრულების " "ხარისხს." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "მიაწოდეთ ეს ვიზიტორებს, " "რათა მათ შეძლონ ცვლილების " "შეტანა" msgid "This display is disabled." msgstr "ეს ჩვენება გამორთულია." msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "შეცდომა: „@display“ მიუთითებს " "პლაგინზე სახელით „@plugin“, " "მაგრამ ეს პლაგინი " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Aggregation settings" msgstr "აგრეგაციის პარამეტრები" msgid "Display extenders" msgstr "გაფართოებების ჩვენება" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "" "აირჩიეთ ხედების " "ინტერფეისის " "გაფართოებები." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "თქვენ დააკონფიგურირეთ display " "%display ისე, რომ მას აქვს " "ბილიკი, რომელიც არის ასევე " "ბილიკის მეტსახელი (path alias). " "ამან შესაძლოა " "არასასურველი შედეგები " "გამოიწვიოს, ამიტომ ჯობს " "გამოიყენოთ შიდა ბილიკი." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "" "@type %item-ისთვის აგრეგაციის " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "აირჩიეთ აგრეგაციის " "ფუნქცია, რომელიც " "გამოიყენება ამ ველზე." msgid "Empty display extender" msgstr "" "ცარიელი გამოტანის " "გამაფართოებელი" msgid "Raw value from URL" msgstr "" "URL-დან მიღებული ნედლი " "მნიშვნელობა" msgid "Apply (all displays)" msgstr "" "გამოიყენეთ (ყველა " "ჩვენებაზე)" msgid "Apply (this display)" msgstr "გამოიყენე (ეს ჩვენება)" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "გამოდის: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "" "ეს არის @group: @field-ის " "ალტერეითის (Alias)." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "" "@group (ისტორიული მონაცემები): " "@field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:დელტა" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "დელტა — ჩნდება: @bundles." msgid "User who uploaded" msgstr "" "მომხმარებელი, რომელმაც " "ატვირთა" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინი " "არჩეულია ავტომატური " "შევსების ან არჩევის " "ვიჯეტიდან." msgid "Representative node" msgstr "წარმომადგენლობითი კვანძი" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "არჩეული დალაგების " "კრიტერიუმის მიხედვით, " "თითოეული ტერმინისთვის " "იღებს ერთ " "წარმომადგენლობით კვანძს." msgid "Content with term" msgstr "შინაარსი ტერმინთან ერთად" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "" "მოათავსეთ ყველა კონტენტი, " "რომელსაც აქვს მითითებული " "ტეგი." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "აქვს ტაქსონომიის ტერმის ID" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "" "აჩვენეთ კონტენტი, თუ მას " "აქვს არჩეული ტაქსონომიის " "ტერმები." msgid "Has taxonomy term" msgstr "აქვს ტაქსონომიის ტერმინი" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "" "კვანძზე ტაქსონომიის " "ტერმინები" msgid "All taxonomy terms" msgstr "" "ყველა ტაქსონომიის " "ტერმინი" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "აჩვენეთ კონტენტი, თუ მას " "აქვს არჩეული ტაქსონომიის " "ტერმები ან არჩეული " "ტერმების შვილები. " "დამატებითი სირთულის გამო, " "ამ ვარიანტს ნაკლები " "შესაძლებლობა აქვს, ვიდრე " "იმ ვერსიებს, რომლებსაც " "სიღრმე არ აქვთ." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "" "აქვს ტაქსონომიის " "ტერმინის ID (სიღრმით)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "" "აქვს ტაქსონომიის " "ტერმინები (სიღრმით)" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "" "აქვს ტაქსონომიის " "ტერმინის ID-ის სიღრმის " "მოდიფიკატორი" msgid "@entity using @field" msgstr "" "გამოიყენეთ @entity @field-ის " "გამოყენებით" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის ID " "URL-დან" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "ირჩევს თითოეული " "მომხმარებლისთვის ერთი " "წარმომადგენლობითი " "კვანძს, არჩეული " "დახარისხების კრიტერიუმის " "მიხედვით." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "ჩატვირთეთ ნაგულისხმევი " "ფილტრი კვანძის გვერდიდან " "— ეს კარგია დაკავშირებული " "ტაქსონომიის " "ბლოკებისთვის." msgid "Path component" msgstr "ბილიკის კომპონენტი" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "ნუმერაცია იწყება 1-დან; " "მაგალითად, გვერდზე " "admin/structure/types, მესამე ბილიკის " "კომპონენტია „types“." msgid "Use aggregation" msgstr "გამოიყენეთ აგრეგაცია" msgid "Display title may not be empty." msgstr "" "სათაურის ველი შეიძლება არ " "იყოს ცარიელი." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "როდესაც ფილტრის " "მნიშვნელობა " "ხელმისაწვდომი არ არის" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "როდესაც ფილტრის " "მნიშვნელობა " "ხელმისაწვდომია ან " "მოწოდებულია ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "ამ გამოტანას არ გააჩნია " "წყარო კონტექსტუალური " "ფილტრებისთვის, ამიტომ " "კონტექსტუალური ფილტრის " "მნიშვნელობა " "ხელმისაწვდომი არ იქნება, " "თუ არ აირჩევთ „მიუთითე " "ნაგულისხმევი“." msgid "Query Comment" msgstr "კითხვა კომენტარი" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "თუ მითითებულია, ეს " "კომენტარი ჩაინერგება " "მოთხოვნაში და გადაეცემა SQL " "სერვერს. ეს შეიძლება " "სასარგებლო იყოს " "ლოგირების ან " "გამართვისთვის." msgid "Count DISTINCT" msgstr "" "დათვლადი " "განსხვავებულების " "რაოდენობა" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "" "მიაწოდეთ ველის " "ნაგულისხმევი კონტეინერის " "ელემენტები" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Inline ველები ერთმანეთის " "გვერდით გამოჩნდება და არა " "ერთმანეთის მიყოლებით. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ზოგიერთი ველი შეიძლება " "ამას არ დაემორჩილოს, თუ " "ისინი ბლოკის ელემენტებია " "— განსაკუთრებით body ველები " "და სხვა ფორმატირებული HTML." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "" "ცხრილში ცარიელი ტექსტის " "ჩვენება" msgid "The block could not be saved." msgstr "" "ბლოკის შენახვა ვერ " "მოხერხდა." msgid "Datetime" msgstr "თარიღ-დრო" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "ენა (fr, en, ...)" msgid "Link attributes" msgstr "ბმულის ატრიბუტები" msgid "Max age" msgstr "მაქსიმალური ასაკი" msgid "Layout ID" msgstr "ლეაუთის ID" msgid "Last Cron Run" msgstr "ბოლო Cron-ის გაშვება" msgid "The user ID." msgstr "მომხმარებლის ID." msgid "Latest revision" msgstr "უახლესი ვერსია" msgid "Responsive image" msgstr "" "პასუხისმგებელი (Responsive) " "სურათი" msgid "Site account" msgstr "საიტის ანგარიში" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "ველდი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება RSS " "ელემენტის სათაურად " "თითოეული რიგისთვის." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "ველი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება RSS " "ელემენტის აღწერილობად " "თითოეული რიგისთვის." msgid "Creator field" msgstr "შემქმნელის ველი" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "ველდი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "როგორც RSS ელემენტის " "შემქმნელი თითოეული " "რიგისთვის." msgid "Publication date field" msgstr "" "გამოქვეყნების თარიღის " "ველი" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "მწკრივის სტილის მოდული " "მოითხოვს RSS ელემენტისთვის " "გამოსაყენებელი ხედვის " "ველების მითითებას." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "" "უნიკალური watchdog-ის მოვლენის " "ID." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "ღონისძიების სიმძიმის " "დონე; მერყეობს 0-დან " "(გადაუდებელი) 7-მდე " "(გამართვა)." msgid "Logo image" msgstr "ლოგოს სურათი" msgid "Curaçao" msgstr "კურასაო" msgid "Réunion" msgstr "შეხვედრა" msgid "Sint Maarten" msgstr "სინტ-მარტენი" msgid "Manage view modes" msgstr "მართვა ხედვის რეჟიმებით" msgid "The layout has been saved." msgstr "განლაგება შენახულია." msgid "JavaScript settings" msgstr "JavaScript-ის პარამეტრები" msgid "Entity Reference" msgstr "" "მონაცემთა ერთეულის " "მითითება" msgid "An autocomplete text field." msgstr "" "ავტომატური შევსების " "ტექსტური ველი." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ერთეულების იარლიყი." msgid "Rendered entity" msgstr "გადაცემული ერთეული" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "" "ბმულის ეტიკეტი მითითებულ " "ერთეულზე" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "ბმული მითითებულ ერთეულზე" msgid "Rendered as @mode" msgstr "გამოტანილია როგორც @mode" msgid "Language types" msgstr "ენის ტიპები" msgid "Edit view mode" msgstr "ვიუ რეჟიმის რედაქტირება" msgid "Filter HTML" msgstr "HTML-ის ფილტრი" msgid "Configuration Manager" msgstr "კონფიგურაციის მენეჯერი" msgid "The text of the link." msgstr "ბმულის ტექსტი." msgid "Revision log" msgstr "რევიზიის ჟურნალი" msgid "Default date" msgstr "ნაგულისხმევი თარიღი" msgid "Default end date" msgstr "" "ნაგულისხმევი დასრულების " "თარიღი" msgid "Time increments" msgstr "დროის ინტერვალები" msgid "Date value" msgstr "თარიღის მნიშვნელობა" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "" "ავტომოპასუხის " "შეტყობინების ტექსტი." msgid "Entity reference" msgstr "ერთეულის მითითება" msgid "@name field is required." msgstr "@name ველი აუცილებელია." msgid "Fields pending deletion" msgstr "" "ველები წასაშლელად არის " "მომლოდინე" msgid "Section @section" msgstr "განყოფილება @section" msgid "No translatable fields" msgstr "" "არ არსებობს თარგმნადი " "ველები" msgid "Translations of %label" msgstr "%label-ის თარგმანები" msgid "This translation is published" msgstr "" "ეს თარგმანი " "გამოქვეყნებულია" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @language " "თარგმანი %label-ისთვის?" msgid "Shown" msgstr "ნაჩვენებია" msgid "Translate any entity" msgstr "" "ნებისმიერი ერთეულის " "თარგმნა" msgid "Hide empty columns" msgstr "დამალე ცარიელი სვეტები" msgid "Database settings" msgstr "" "ბაზის მონაცემთა " "პარამეტრები" msgid "Entity types" msgstr "ერთეულის ტიპები" msgid "Change handler" msgstr "მართვის დამმუშავებელი" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "" "ავტოკომპლექტი (ტეგების " "სტილი)" msgid "Mail system" msgstr "ფოსტის სისტემა" msgid "Add child" msgstr "დაამატე შვილობილი" msgid "Hide empty column" msgstr "დამალე ცარიელი სვეტი" msgid "Restrict images to this site" msgstr "" "შეზღუდეთ სურათები ამ " "საიტზე" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "კრძალავს <img> ტეგის ისეთი " "წყაროების გამოყენებას, " "რომლებიც ამ საიტზე არ არის " "ჰოსტირებული, და მათ " "ნაცვლად ჩასვამს " "პლეისჰოლდერ სურათს." msgid "Maximum dimensions" msgstr "" "მაქსიმალური " "განზომილებები" msgid "Fallback image style" msgstr "" "სარეზერვო გამოსახულების " "სტილი" msgid "Wide" msgstr "ფართო" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "" "ოპერატორი არასწორია " "ფილტრში: @filter." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "" "ფილტრზე: @filter ვერ მოიძებნა " "მოქმედი მნიშვნელობები." msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "მნიშვნელობა „@value“ არ არის " "მასივი „@operator“ " "ოპერაციისთვის ფილტრში: " "„@filter“" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "თუ ეს არ არის მონიშნული, იმ " "ველებს, რომლებიც არ არის " "კონფიგურირებული მათი HTML " "ელემენტების " "მორგებისთვის, საერთოდ არ " "ექნებათ შეფუთვები (wrappers) მათ " "ველში, ლეიბლში და " "ველი+ლეიბლის " "შეფუთვებისთვის. ეს " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ხედის მიერ ნაგულისხმევად " "მოწოდებული მარკაპის " "რაოდენობის სწრაფად " "შესამცირებლად, თუმცა ამის " "სანაცვლოდ CSS-ის გამოყენება " "უფრო რთული გახდება." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "აკრძალული IP მისამართები" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "IP მისამართი %ip დაბლოკილია." msgid "Checked" msgstr "შემოწმებულია" msgid "The field name." msgstr "ველის სახელი." msgid "Validate options" msgstr "" "აირჩიეთ პარამეტრები " "(ვარიანტების შემოწმება)" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "" "მომხმარებელი აქტიურია თუ " "დაბლოკილი." msgid "Views query" msgstr "Views-ის შეკითხვის" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "თრიბერის (throbber) ჩვენება არ " "აჩვენებს ატვირთვების " "სტატუსს, მაგრამ ნაკლებ " "ადგილს იკავებს. " "პროგრესბარი სასარგებლოა " "დიდი ატვირთვების " "მიმდინარეობის " "დასაკვირვებლად." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Cron უზრუნველყოფს პერიოდული " "ამოცანების შესრულებას, " "მაგალითად განახლებების " "შემოწმებას და კონტენტის " "ინდექსირებას ძიებისთვის." msgid "User name and password" msgstr "" "მომხმარებლის სახელი და " "პაროლი" msgid "User module account form elements." msgstr "" "მომხმარებლის მოდულის " "ანგარიშის ფორმის " "ელემენტები." msgid "View modes" msgstr "ხედის რეჟიმები" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "Drupal-ის ბილიკი ან გარე URL, " "რომლისკენაც „მეტი“ ბმული " "მიუთითებს. " "გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "გადაფარავს ზემოთ " "მითითებულ ბმულის " "ჩვენების პარამეტრს." msgid "Resource type" msgstr "რესურსის ტიპი" msgid "Alt field required" msgstr "Alt ველი სავალდებულოა" msgid "Title field required" msgstr "" "სათაურის ველი " "აუცილებელია" msgid "Link to entity" msgstr "ბმული ერთეულზე" msgid "Bypass access checks" msgstr "" "წვდომის შემოწმებების " "გვერდის ავლა" msgid "Media type" msgstr "მედიის ტიპი" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "ხედვა: @view - ჩვენება: @display" msgid "Transform the case" msgstr "შეცვალეთ რეგისტრი" msgid "Representative sort criteria" msgstr "" "წარმომადგენლობითი " "დალაგების კრიტერიუმები" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "დალაგების კრიტერიუმები " "გამოიყენება იმ " "მონაცემებზე, რომლებიც " "ურთიერთობიდან მოდის, რათა " "განისაზღვროს, როგორ " "მიიღება თითოეული " "მწკრივისთვის შესაბამისი " "წარმომადგენლობითი " "ელემენტი. მაგალითად, რომ " "აჩვენოთ თითოეული " "მომხმარებლისთვის ყველაზე " "ბოლო კვანძი, აირჩიეთ „Content: " "Updated date“ (შინაარსი: " "განახლების თარიღი)." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "ზემოთ შერჩეული დალაგების " "კრიტერიუმებისთვის " "გამოყენებული დალაგების " "თანმიმდევრობა." msgid "Revert to default" msgstr "დაბრუნება ნაგულისხმევზე" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "" "ჯერ ვიუებში არცერთი ველი " "არ ყოფილა გამოყენებული." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" "მიეცით მარტივი ბმული " "კომენტარის " "დასამტკიცებლად." msgid "Author uid" msgstr "ავტორის uid" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "" "დააკავშირეთ თითოეული @entity " "@field-თან, რომელიც მიბმულია " "ფაილზე." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "" "დააკავშირეთ თითოეული @entity " "@field-თან, როგორც " "გამოსახულება." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "ტაქსონომიის ტერმინის „tid“." msgid "The user permissions." msgstr "მომხმარებლის უფლებები." msgid "First and last only" msgstr "მხოლოდ პირველი და ბოლო" msgid "Multiple-value handling" msgstr "" "მრავალმნიშვნელობიანი " "დამუშავება" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "" "ფილტრაცია იმ " "ელემენტებისთვის, " "რომლებიც შეიცავს ყველა " "ტერმინს" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "" "ფილტრაცია იმ " "ელემენტებისთვის, " "რომლებიც იზიარებენ " "ნებისმიერ ტერმინს" msgid "Use a pager" msgstr "გამოიყენეთ პეიჯერი" msgid "Logo path" msgstr "ლოგოს ბილიკი" msgid "Responsive" msgstr "მოწყობადი (Responsive)" msgid "View own unpublished media" msgstr "" "ნახეთ საკუთარი " "გამოუქვეყნებელი მედია" msgid "Full HTML" msgstr "სრული HTML" msgid "Tokens related to views." msgstr "" "ხედებთან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "" "ვიისის ადამიანისთვის " "წაკითხვადი სახელი." msgid "The description of the view." msgstr "ვიუის აღწერა." msgid "The title of current display of the view." msgstr "" "ხედის მიმდინარე ჩვენების " "სათაური." msgid "The URL of the view." msgstr "ვიუს URL." msgid "-Select-" msgstr "-აირჩიეთ-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც უნდა " "განთავსდეს როგორც " "„სათაური“ და რომელსაც " "ბრაუზერების უმეტესობა " "აჩვენებს ბმულზე " "დაყოვნებისას (tooltip-ის სახით)." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "ჩართეთ, რათა ეს ველი " "დაიმალოს, თუ ის ცარიელია. " "გაითვალისწინეთ, რომ ველის " "სათაური ან " "გადამუშავებული " "(გადაწერილი) გამოსავალი " "შესაძლოა მაინც გამოჩნდეს. " "სათაურების დასამალად " "შეამოწმეთ სტილის ან რიგის " "სტილის პარამეტრები " "ცარიელი ველებისთვის. " "გადამუშავებული შინაარსის " "დასამალად მონიშნეთ „Hide rewriting " "if empty“ (გადამუშავების " "დამალვა, თუ ცარიელია) " "ჩეკბოქსი." msgid "Apostrophe" msgstr "აპოსტროფი" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "თარიღი CCYYMMDD ფორმატში." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "თარიღი ფორმატში YYYYMM." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "თარიღი ფორმატით YYYY." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "თარიღი ფორმატით MM (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "თარიღი ფორმატში DD (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "" "თარიღი ფორმატში WW (01-დან " "53-მდე)." msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "თუ გჭირდებათ uid-ზე მეტი " "ველი, დაამატეთ შემდეგი " "კომენტარი: ავტორის " "ურთიერთკავშირი" msgid "Last comment uid" msgstr "ბოლო კომენტარის uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "ტერმინების სახელებში " "არსებული სივრცეები " "გადააკეთეთ ტირეებად" msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "" "გამოყენეთ რენდერირებული " "გამოსავალი რიგების " "დასაჯგუფებლად" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "თუ ჩართულია, დაჯგუფების " "ველის რენდერირებული " "გამოსახულება გამოიყენება " "მწკრივების " "დასაჯგუფებლად." msgid "Block count" msgstr "ბლოკების რაოდენობა" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "შეიზღუდე ლექსიკონით" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "ამ ველში შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ HTML კოდი. " "მხარდაჭერილია შემდეგი " "თოკენები:" msgid "Result summary" msgstr "შედეგების შეჯამება" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "აჩვენებს შედეგების " "შეჯამებას, მაგალითად თითო " "გვერდზე არსებული " "ელემენტების რაოდენობას." msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "ցალკეულ სიაში არსებული " "მნიშვნელობა აჩვენეთ " "ადამიანისთვის გასაგებად" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "" "აჩვენებს ბმულს " "კონტექსტურ ბმულებში" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "დაჯგუფების ველი Nr.@number" msgid "Original language" msgstr "საწყისი ენა" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "" "მანქანურად წაკითხვადი " "სახელის ველი " "სავალდებულოა." msgid "Response status code" msgstr "პასუხის სტატუსის კოდი" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count საათი" msgstr[1] "@count საათები" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count წუთი" msgstr[1] "@count წუთი" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count დღე" msgstr[1] "@count დღეები" msgid "Callback function" msgstr "კოლბექის ფუნქცია" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "თქვენმა ძიებამ გამოიყენა " "ძალიან ბევრი AND/OR ოპერატორი. " "ამ ძიებაში მხოლოდ პირველი " "@count ტერმინები იქნა " "გათვალისწინებული." msgid "Other…" msgstr "სხვა…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "" "არჩეული სელექციის " "დამმუშავებელი (selection handler) " "დაზიანებულია." msgid "Use the administration pages" msgstr "" "გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციის გვერდები" msgid "Performance settings" msgstr "შესრულების პარამეტრები" msgid "Hide description" msgstr "აღწერილობის დამალვა" msgid "Display field as machine name." msgstr "" "ველის ჩვენება როგორც " "მანქანის სახელი." msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "მიაწოდეთ ჩვენება, რომელიც " "შეიძლება ჩაშენდეს views API-ის " "გამოყენებით." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "" "მხოლოდ აქვს " "„დადასტურებული " "მომხმარებლის“ როლი" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "" "აქვს როლები " "„დადასტურებული " "მომხმარებლის“ გარდა" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "" "წაშალეთ ტეგები " "რენდერირებული " "გამოშვებიდან" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "" "ველები, რომლებიც უნდა იყოს " "ჩართული, როგორც " "კონტექსტური ბმულები." msgid "Include destination" msgstr "მიუთითეთ დანიშნულება" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "დაამატეთ ბმულს „destination“ " "პარამეტრი, რათა " "კონტექსტური მოქმედების " "დასრულების შემდეგ " "მომხმარებელი დაბრუნდეს " "თავდაპირველ ხედში." msgid "Contextual Links" msgstr "კონტექსტური ბმულები" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "" "ველების ჩვენება " "კონტექსტურ ბმულების " "მენიუში." msgid "Upload directory" msgstr "ატვირთვის დირექტორია" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "ფაილი %file ვერ შენახვდა, " "რადგან ატვირთვა არ " "დასრულდა." msgid "Last page" msgstr "ბოლო გვერდი" msgid "Authentication provider" msgstr "" "ავთენტიფიკაციის " "პროვაიდერი" msgid "Maximum attempts" msgstr "მაქსიმალური მცდელობები" msgid "Allowed values function" msgstr "" "ფუნქციის დასაშვები " "მნიშვნელობები" msgid "Select media" msgstr "აირჩიეთ მედია" msgid "Remove media" msgstr "მედიის წაშლა" msgid "Date/time format" msgstr "თარიღის/დროის ფორმატი" msgid "Enable translation" msgstr "ჩართეთ თარგმანი" msgid "Drupal Version" msgstr "დრუპალის ვერსია" msgid "Default translation" msgstr "ნაგულისხმევი თარგმანი" msgid "Learn More" msgstr "Გაიგე მეტი" msgid "Powered by" msgstr "მხარდაჭერილია მიერ" msgid "This field supports tokens." msgstr "" "ეს ველი მხარს უჭერს " "ტოკენებს." msgid "Search score" msgstr "ძიების ქულა" msgid "Formatted text" msgstr "ფორმატირებული ტექსტი" msgid "Add transition" msgstr "" "დაამატეთ გარდამავალი " "ეფექტი" msgid "Export options" msgstr "ექსპორტის პარამეტრები" msgid "No content selected." msgstr "არჩეული კონტენტი არ არის." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "უნიკალური აპარატურად " "წაკითხვადი სახელი, " "რომელიც შეიცავს ასოებს, " "ციფრებსა და ქვედა ხაზებს " "(underscore-ებს)." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "თუ სურათი არ არის " "ატვირთული, ეს სურათი " "გამოჩნდება ჩვენებაზე და " "ჩაანაცვლებს ველის " "ნაგულისხმევ სურათს." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "" "დაბლოკილი IP მისამართები " "ხელმისაწვდომი არაა." msgid "Provider URL" msgstr "პროვაიდერის URL" msgid "Filter permissions" msgstr "ფილტრაციის ნებართვები" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "" "მენიუს სახელი. პირველადი " "გასაღები." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "" "მენიუს ადამიანისთვის " "გასაგები სახელი." msgid "A description of the menu" msgstr "მენიუს აღწერა" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "მენიუს სახელი. ყველა " "ბმული, რომელსაც აქვს იგივე " "მენიუს სახელი (მაგალითად, " "„navigation“), მიეკუთვნება ერთსა " "და იმავე მენიუს." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" "მენიუს ბმულის ID (mlid) არის " "მთელი რიცხვის ტიპის " "პირველადი გასაღები." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "მშობელი ბმულის ID (plid) არის " "იერარქიაში ზემოთ მდებარე " "ბმულის mlid, ან ნულოვანი, თუ " "ბმული ამ მენიუს ზედა " "დონეზეა." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" "Drupal-ის ბილიკი ან გარე " "ბილიკი, რომელზეც ეს ლინკი " "მიუთითებს." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "იმ ბმულებისთვის, რომლებიც " "შეესაბამება დრუპალის " "ბილიკს (external = 0), ეს ბმულს " "აკავშირებს {menu_router}.path-თან " "გაერთიანებებისთვის (joins)." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "ბმულისთვის ნაჩვენები " "ტექსტი, რომელიც შეიძლება " "შეიცვალოს {menu_router}-ში " "შენახული title callback-ით." msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "" "ამ ბმულის წარმომქმნელი " "მოდულის სახელი." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "დროშა, რომელიც მიუთითებს, " "მიუთითებს თუ არა ბმული " "სრულ URL-ზე პროტოკოლით " "დაწყებული, როგორიცაა http:// (1 = " "გარე, 0 = შიდა)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "მაჩვენებელი, მიუთითებს " "არის თუ არა ამ ბმულს, " "როგორც მშობელს, რომელიმე " "ბმული (1 = შვილები არსებობს, 0 " "= შვილები არ არსებობს)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "მონიშვნა იმის შესახებ, " "უნდა გამოიტანოს თუ არა ეს " "ბმული მენიუში " "გაფართოებულად — " "გაფართოებულ ბმულებს " "ყოველთვის აქვთ ნაჩვენები " "მათი შიდა ბმულები, ნაცვლად " "იმისა, რომ აჩვენონ მხოლოდ " "მაშინ, როცა ბმული აქტიურ " "ბილიკშია (1 = გაფართოებულია, " "0 = არა გაფართოებული)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "წონასწორობა (Link weight) ბმულებს " "შორის იმავე მენიუში, იმავე " "სიღრმეზე." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "ზედა დონესთან შედარებით " "სიღრმე. ლინკს, რომლის plid == 0 " "არის, ექნება depth == 1." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "დროშა, რომელიც მიუთითებს, " "რომ მომხმარებელმა ხელით " "შექმნა ან შეცვალა ბმული (1 = " "მორგებულია, 0 = მორგებული " "არაა)." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "მატერიალიზებულ ბილიკში " "პირველი mlid. თუ N = სიღრმეა, " "მაშინ pN უნდა უდრიდეს mlid-ს. თუ " "depth > 1, მაშინ p(N-1) უნდა უდრიდეს " "plid-ს. ყველა pX-სთვის, სადაც X > " "depth, მნიშვნელობა უნდა იყოს " "ნული. სვეტებს p1 .. p9 ასევე " "ეწოდება მშობლები." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მასალის დამუშავებულ " "ბილიკში მეორე mlid. იხილეთ p1." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მატერიალიზებულ ბილიკში " "მესამე mlid. იხილეთ p1." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მასალირებული ბილიკში " "მეოთხე mlid. იხილეთ გვ. 1." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მასალალიზებულ ბილიკში " "მეხუთე mlid. იხილეთ p1." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მასალარიზებულ ბილიკში " "მეექვსე mlid. იხილეთ p1." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მასალით განსაზღვრულ " "ბილიკში მეშვიდე mlid. იხილეთ " "p1." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მატერიალიზებული ბილიკის " "მერვე mlid. იხილეთ p1." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "მატერიალიზებულ ბილიკში " "მეცხრე mlid. იხილეთ p1." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "მიუთითებს, რომ ეს ბმული " "გენერირებული იყო Drupal 5-დან " "განახლების პროცესში." msgid "Primary menu" msgstr "მთავარი მენიუ" msgid "Sendmail transport options" msgstr "" "Sendmail-ის ტრანსპორტის " "პარამეტრები" msgid "blocks" msgstr "ბლოკები" msgid "Bulk operation" msgstr "მასობრივი ოპერაცია" msgid "View used to select the entities" msgstr "" "მოსაზრება, რომელიც " "გამოიყენება ერთეულების " "ასარჩევად" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "აირჩიეთ ხედვა და ჩვენება, " "რომლებიც განსაზღვრავს " "ერთეულებს, რომელთა " "მითითებაც შესაძლებელია.
მხოლოდ ისეთი ხედვები, " "რომელთაც აქვთ „Entity Reference“ " "ტიპის ჩვენება, არის " "დასაშვები." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "" "Views: ფილტრაცია ერთეულის " "საცნობარო ვიუების " "მიხედვით" msgid "Entity Reference Source" msgstr "" "ერთეულის მიმართების " "წყარო" msgid "Entity Reference list" msgstr "" "Entity Reference list → **ერთეულის " "მითითებების სია**" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "„@display“ ფორმატში, %field " "გამოიყენება როგორც " "საძიებო ველი, თუმცა ეს " "ველი აღარ არსებობს. იხილეთ " "Entity Reference-ის სიის ფორმატის " "პარამეტრები." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "შენიშვნა: „Entity " "Reference“-ის (ერთეულის " "მითითების) ხედებში, ყველა " "ველი გამოჩნდება " "ხაზობრივად, თუ აქ არ " "გაკეთდება ხაზობრივად " "გამოსაჩენი ველების " "მკაფიო არჩევანი." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "აირჩიეთ ველი(ებ)ი, " "რომლებიც უნდა მოიძებნოს " "ავტოდასრულების ვიჯეტით " "სარგებლობისას." msgid "Comment Statistics" msgstr "კომენტარების სტატისტიკა" msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" msgid "Resource title" msgstr "რესურსის სათაური" msgid "Translation for @language" msgstr "თარგმანი @language-სთვის" msgid "Use site name" msgstr "გამოიყენეთ საიტის სახელი" msgid "Use site slogan" msgstr "გამოიყენე საიტის სლოგანი" msgid "File status" msgstr "ფაილის სტატუსი" msgid "Reduce" msgstr "შეამცირე" msgid "Easy" msgstr "მარტივი" msgid "Breakpoint" msgstr "" "სანაპირო ზღვარი " "(ბრეიქფოინთი)" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "აჩვენება @start - @end / @total" msgid "Needs to be updated" msgstr "უნდა განახლდეს" msgid "Does not need to be updated" msgstr "არ საჭიროებს განახლებას" msgid "Edit comment @subject" msgstr "შეცვალეთ კომენტარი @subject" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "მხოლოდ ეს თარგმანი " "გამოქვეყნდა. თქვენ უნდა " "გამოაქვეყნოთ კიდევ " "მინიმუმ ერთი თარგმანი, " "რათა ამ თარგმანი გაითიშოს." msgid "Time interval" msgstr "დროის ინტერვალი" msgid "Views plugins" msgstr "View-ის პლაგინები" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" "ყველა ხედში გამოყენებული " "მოდულების (პლაგინების) " "მიმოხილვა." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "" "აჩვენეთ „წვდომა " "აკრძალულია“" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "" "თარიღის გამოსატანად " "გამოყენებული დროის " "სარტყელი." msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "" "- ნაგულისხმევი " "საიტის/მომხმარებლის " "დროის სარტყელი -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "დაჯგუფებული ფილტრები " "იძლევა არჩევანის " "საშუალებას წინასწარ " "განსაზღვრულ " "ოპერატორ|მნიშვნელობის " "წყვილებს შორის." msgid "Filter type to expose" msgstr "" "ფილტრის ტიპი " "გამოსავლენად" msgid "Single filter" msgstr "ერთი ფილტრი" msgid "Grouped filters" msgstr "ჯგუფური ფილტრები" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "გაიხსენეთ, რომ " "„გამოტანილი“ (exposed) " "არჩევანი მხოლოდ არჩეული " "მომხმარებლის როლებისთვის " "უნდა გამოიყენოთ. თუ როლებს " "არ აირჩევთ, გამოტანილი " "მონაცემები არასოდეს " "შეინახება." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი ტიპის " "ვიჯეტი გამოიყენება " "ფილტრების ჯგუფის " "გამოსასახად" msgid "grouped" msgstr "დაჯგუფებული" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "" "აირჩიეთ ველები, რომლებიც " "უნდა გაერთიანდეს " "ფილტრაციისთვის" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "ეს ფილტრი არ მუშაობს " "ზოგიერთი ძალიან " "სპეციფიკური ველის " "დამმუშავებლისთვის." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "ამ ფილტრის " "გამოსაყენებლად გარკვეული " "ველები უნდა დაამატოთ." msgid "@entity types" msgstr "@entity ტიპები" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "" "ვიჯეტზე %name დაბლოკვა არ " "არის, რომ მისი გატეხვა " "შეიძლებოდეს." msgid "<Any>" msgstr "<ნებისმიერი>" msgid "There are no enabled views." msgstr "ჩართული ხედები არ არის." msgid "Display fields as RSS items." msgstr "" "ველების ჩვენება როგორც RSS " "ელემენტები." msgid "- No value -" msgstr "- მნიშვნელობა არ არის —" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "" "მოაწოდეთ მარტივი ბმული " "რევიზიისკენ." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "" "იმ ერთეულის (entity) ID, რომელიც " "ფაილთან არის " "დაკავშირებული." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "" "მომხმარებლის ნედლი " "რიცხვითი ID." msgid "Unfiltered text" msgstr "ჩაუმუშავებელი ტექსტი" msgid "Combine fields filter" msgstr "" "ველების კომბინირებული " "ფილტრი" msgid "Column used for click sorting" msgstr "" "სვეტი, რომელიც " "გამოიყენება დაწკაპუნებით " "დალაგებისთვის" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "" "გამოიყენეთ ბილიკის " "ალიასი (path alias) შიდა ბილიკის " "ნაცვლად." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "რამდენი ხნის " "განმავლობაში (წამებში) " "უნდა მოხდეს " "არაპროცესირებული (raw) " "მოთხოვნის შედეგების " "ქეშირება." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "წამებში რამდენ ხანს უნდა " "მოხდეს HTML-ის გამომავალი " "კოდის ქეშირება." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "" "მორგებული დროის " "მნიშვნელობები უნდა იყოს " "რიცხვითი." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "შეცვალეთ, ნაჩვენები იყოს " "თუ არა კონტექსტური " "ბმულები ამ ხედისთვის." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "აჩვენე „მეტი“ ბმული " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ " "მეტი შინაარსია" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "ბლოკის ჩვენებებში " "გამჟღავნებული " "ფილტრებისთვის საჭიროა, " "რომ დაყენებული იყოს " "„გამოყენება AJAX“, რათა " "სწორად იმუშაოს." msgid "Number of pager links visible" msgstr "" "პეიჯერების ბმულების " "რაოდენობა, რომელიც ჩანს" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "" "მიუთითეთ გვერდზე " "გადასვლის (pager) ნაწილში " "გამოსაჩენი გვერდების " "ბმულების რაოდენობა." msgid "Query Tags" msgstr "საკითხის ტეგები" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "თუ მითითებულია, ეს თეგები " "დაემატება მოთხოვნას და " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას მოდულში მოთხოვნის " "იდენტიფიკაციისთვის. ეს " "სასარგებლოა მოთხოვნების " "შესაცვლელად." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "საკითხის ტეგები შეიძლება " "შეიცავდეს მხოლოდ მცირე " "ლათინურ ასოებს და ქვედა " "ხაზებს." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "ველი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "როგორც RSS ელემენტის pubDate " "თითოეული რიგისთვის. ის " "უნდა იყოს RFC 2822 ფორმატში." msgid "GUID settings" msgstr "GUID პარამეტრები" msgid "GUID field" msgstr "GUID ველი" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "" "RSS ელემენტის გლობალურად " "უნიკალური " "იდენტიფიკატორი." msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID არის პერმაბმული" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "" "RSS ელემენტის GUID არის " "მუდმივი ბმული (permalink)." msgid "Add views row classes" msgstr "" "დაამატეთ ხედების რიგების " "კლასები" msgid "Force using fields" msgstr "" "აუცილებლად გამოიყენეთ " "ველები" msgid "File storage" msgstr "ფაილების შენახვა" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "" "შეიყვანეთ 0 ლიმიტის " "გარეშე." msgid "Entity label" msgstr "ერთეულის ლეიბლი" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "@type %title წაიშალა." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "URL %url არ არის სწორი." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "" "გამოსახულების " "მაქსიმალური ზომები" msgid "Layout options" msgstr "განლაგების პარამეტრები" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "" "ყველა შეტყობინება, " "უკუკვალის (backtrace) " "ინფორმაციასთან ერთად" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "ხედის ერთეულის შერჩევის " "რეჟიმი მოითხოვს ხედს." msgid "Revision user" msgstr "რევიზიის მომხმარებელი" msgid "Development settings" msgstr "განვითარების პარამეტრები" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "უცნობი (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "ფაილი %file ვერ შენარჩუნდა, " "რადგან ის აღემატება %maxsize-ს — " "ატვირთვებისთვის დაშვებულ " "მაქსიმალურ ზომას." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "" "%name ველი არ არის სწორ " "ფორმატში." msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name არ არის ვალიდური რიცხვი." msgid "%name must be a valid color." msgstr "" "%name უნდა იყოს მართებული " "ფერი." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "" "თემის ჰუკი „%hook“ ვერ " "მოიძებნა." msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "ბილოგიკური მნიშვნელობა" msgid "The referenced entity" msgstr "მითითებული ერთეული" msgid "Integer value" msgstr "" "მთელი რიცხვის " "მნიშვნელობა" msgid "Language object" msgstr "ენის ობიექტი" msgid "Text value" msgstr "ტექსტის მნიშვნელობა" msgid "This IP address is already banned." msgstr "" "ეს IP მისამართი უკვე " "დაბლოკილია." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "" "თქვენ არ შეგიძლიათ " "საკუთარი IP მისამართის " "აკრძალვა." msgid "Banning IP addresses" msgstr "IP მისამართების დაბლოკვა" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "აქ ჩამოთვლილი IP " "მისამართები აკრძალულია " "თქვენს საიტზე. აკრძალული " "მისამართები სრულიად " "აკრძალულია საიტზე " "შესვლაზე და ამის ნაცვლად " "იღებენ მოკლე " "შეტყობინებას, რომელიც " "ხსნის შექმნილ ვითარებას." msgid "Ban IP addresses" msgstr "IP მისამართების დაბლოკვა" msgid "IP address bans" msgstr "IP მისამართების დაბლოკვები" msgid "Language type" msgstr "ენის ტიპი" msgid "Database Logging" msgstr "ბაზის ჟურნალირება" msgid "Trim link text length" msgstr "" "შეამცირეთ ბმულის ტექსტის " "სიგრძე" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "დაშვებული იყოს ბმულის " "ტექსტის შეუზღუდავი " "სიგრძე." msgid "URL only" msgstr "მხოლოდ URL" msgid "Show URL as plain text" msgstr "" "აჩვენე URL როგორც უბრალო " "ტექსტი" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "დაამატეთ `rel=\"nofollow\"` ბმულებს" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "" "ბმულის ტექსტი შემცირდა @limit " "სიმბოლომდე" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "" "აჩვენეთ URL მხოლოდ როგორც " "უბრალო ტექსტი" msgid "Show URL only" msgstr "მაჩვენე მხოლოდ URL" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "დაამატეთ rel=\"@rel\"" msgid "Thin space" msgstr "თხელწერტილოვანი სივრცე" msgid "Processed text" msgstr "დამუშავებული ტექსტი" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "ნაგვის შეგროვების (garbage collection) " "დროს დროებითი ფაილი „%path“ " "არ წაიშალა, რადგან ის " "გამოიყენება შემდეგი " "მოდულების მიერ: %modules." msgid "Edit style %name" msgstr "შეცვალეთ სტილი %name" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "" "სურათის გენერირების " "შეცდომა: წყაროს ფაილი არ " "არის." msgid "Set @title as default" msgstr "" "დააყენეთ @title როგორც " "ნაგულისხმევი" msgid "Custom language..." msgstr "Custom language... → **მორგებული ენა...**" msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "შეავსეთ ენის დეტალები და " "შეინახეთ ენა საკუთარი " "ენის დამატება-ის " "მეშვეობით." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "" "ენა „%language“ („%langcode“) უკვე " "არსებობს." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "გამოიყენეთ ღილაკი ენის " "დამატება წინასწარ " "განსაზღვრული ენის " "შესანახად." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "" "შეიქმნა ენა %language და ახლა " "მისი გამოყენება " "შესაძლებელია." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "%language (%langcode) ენა წაიშალა." msgid "Path prefix configuration" msgstr "" "ბილიკის პრეფიქსის " "კონფიგურაცია" msgid "Domain configuration" msgstr "დომენის კონფიგურაცია" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "" "%language (%langcode) ბილიკის პრეფიქსი " "(ნაგულისხმევი ენა)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "%language (%langcode) ბილიკის პრეფიქსი" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) დომენი" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "" "პრეფიქსში სლეში არ " "შეიძლება იყოს." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "" "პრეფიქსი %language, %value, " "უნიკალური არ არის." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "" "%language, %value-ის დომენი " "უნიკალური არ არის." msgid "Existing languages" msgstr "არსებული ენები" msgid "Add a new mapping" msgstr "დაამატეთ ახალი ასახვა" msgid "Browser language code" msgstr "ბრაუზერის ენის კოდი" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "" "ბრაუზერის ენის კოდები " "უნიკალური უნდა იყოს." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "ბრაუზერის ენის კოდებში " "შეიძლება შეიცავდეს " "მხოლოდ მცირე ლათინურ " "ასოებს და ჰაიფენს (-)." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %browser_langcode?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "დაამატეთ ენა, რომელიც " "თქვენი საიტისთვის უნდა " "იყოს მხარდაჭერილი. თუ " "სასურველი ენა " "ხელმისაწვდომი არაა, ბოლოს " "აირჩიეთ მორგებული " "ენა... და საჭირო " "ინფორმაცია ხელით " "შეიყვანეთ, მათ შორის ენის " "კოდი და სხვა დეტალები." msgid "- @name -" msgstr "- @name -" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "" "ენის წყარო URL-დან (ბილიკის " "პრეფიქსი ან დომენი)." msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "" "ენა მოთხოვნის/სესიის " "პარამეტრიდან." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "" "ენა ბრაუზერის ენის " "პარამეტრებიდან." msgid "Account administration pages" msgstr "" "ანგარიშის მართვის " "გვერდები" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "" "ანგარიშის " "ადმინისტრირების " "გვერდების ენის პარამეტრი." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "შეიქმნა %language (%langcode) ენა." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "" "%language (%langcode) ენის განახლება " "განხორციელდა." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "" "ბრაუზერის ენის ამოცნობის " "კონფიგურაცია" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "" "Gettext პორტატული ობიექტის " "ფაილი." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "" "იმპორტირებული სტრიქონები " "განიხილეთ როგორც " "მორგებული თარგმანები" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "" "გადაწერეთ " "არაკუსტომიზებული " "თარგმანები" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "" "გადაწერე არსებული " "მორგებული თარგმანები" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "ენა არ არის ხელმისაწვდომი. " "ექსპორტში მხოლოდ წყაროს " "სტრიქონები იქნება " "შეტანილი." msgid "Source text only, no translations" msgstr "" "წყაროს ტექსტი მხოლოდ, " "თარგმანების გარეშე" msgid "Include non-customized translations" msgstr "" "ჩართეთ არაკუსტომიზებული " "თარგმანები" msgid "Include customized translations" msgstr "" "მოიცავს მორგებულ " "თარგმანებს" msgid "Include untranslated text" msgstr "" "შეიტანეთ გადაუთარგმნელი " "ტექსტი" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "" "@files ფაილებში აღმოჩენილია " "აკრძალული HTML სტრინგ(ებ)ის " "რაოდენობა: @count." msgid "Translation type" msgstr "თარგმანის ტიპი" msgid "Non-customized translation" msgstr "არასაფუძვლო თარგმანი" msgid "Customized translation" msgstr "მორგებული თარგმანი" msgid "The strings have been saved." msgstr "სტრიქონები შენახულია." msgid "In Context" msgstr "კონტექსტში" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "პირველი მრავლობითი ფორმა" msgstr[1] "@count. მრავლობითი ფორმა" msgid "Interface translation" msgstr "ინტერფეისის თარგმანი" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "not applicable" msgstr "არ ეხება" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "" "ჩართეთ ინტერფეისის " "თარგმანი ინგლისურად" msgid "Interface translations directory" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანების " "დირექტორია" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "წაიშალა JavaScript-ის თარგმანის " "ფაილი ენისთვის %language, რადგან " "ამ ენაზე ამჟამად " "თარგმანები არ არსებობს." msgid "User interface translation" msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის " "თარგმანი" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "სტრიქონის „%string“ იმპორტი " "გამოტოვებულია, რადგან ის " "შეიცავდა დაუშვებელ ან " "არასწორად ფორმატირებულ " "HTML-ს." msgid "logged in users only" msgstr "" "მხოლოდ ავტორიზებული " "მომხმარებლებისთვის" msgid "Author's preferred language" msgstr "" "ავტორის მიერ სასურველი " "ენა" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "„%type“ გამოიყენება თქვენი " "საიტის 1 ცალი შინაარსის " "ელემენტზე. თქვენ ვერ " "შეძლებთ ამ შინაარსის " "ტიპის წაშლას, სანამ არ " "წაშლით ყველა „%type“ შემცველ " "ელემენტს. „%type“ " "გამოიყენება თქვენი " "საიტის @count ცალი შინაარსის " "ელემენტზე. თქვენ ვერ " "შეძლებთ „%type“ წაშლას, სანამ " "არ წაშლით ყველა „%type“ " "შემცველ ელემენტს." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "" "კოდის ენის კოდი იმ ენისა, " "რომელზეც ჩართულია ნოდი." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "" "აღწერეთ მოკლედ იმ " "ცვლილებებს, რომლებიც " "განახორციელეთ." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "" "გამოიყენეთ თემის მიერ " "მოწოდებული ნაგულისხმევი " "მალსახმობის ხატულა" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "მაგალითები: @implicit-public-file " "(საჯარო ფაილურ სისტემაში " "არსებული ფაილისთვის), " "@explicit-file ან @local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "ამ თემას სწორად " "მუშაობისთვის ესაჭიროება " "საბაზო თემა @base_theme." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "ეს თემა საჭიროებს თემის " "ძრავას `@theme_engine`, რათა სწორად " "იმუშაოს." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "გამოიყენეთ შენარჩუნების " "რეჟიმი მაშინ, როდესაც " "ახორციელებთ მნიშვნელოვან " "განახლებებს, " "განსაკუთრებით თუ ამ " "განახლებებმა შეიძლება " "შეაფერხოს ვიზიტორები ან " "თავად განახლების პროცესი. " "მაგალითად: განახლება, " "კონტენტის იმპორტი ან " "ექსპორტი, თემის " "მოდიფიცირება, " "კონტენტ-ტიპების " "მოდიფიცირება და " "სარეზერვო ასლების შექმნა." msgid "A language object." msgstr "ენის ობიექტი." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "" "ყველა ტიპის ერთეული, " "მაგალითად: კვანძები (nodes), " "კომენტარები ან " "მომხმარებლები." msgid "An entity field referencing a language." msgstr "" "ერთეულის ველი, რომელიც " "მიუთითებს ენაზე." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "" "არსებითი ველის შემცველი " "ველი, რომელიც შეიცავს " "ერთეულის მიმართების " "მითითებას." msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "საქაღალდე %file არ არის " "დაცული ცვლილებებისგან და " "წარმოადგენს უსაფრთხოების " "რისკს. თქვენ უნდა შეცვალოთ " "საქაღალდის წვდომის " "უფლებები ისე, რომ ის " "ჩაწერად (non-writable) არ იყოს." msgid "Apply pending updates" msgstr "" "მიმდინარე განახლებების " "გამოყენება" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "თარგმნა მხარდაჭერილი არ " "არის, თუ ენა ყოველთვის " "ერთ-ერთია: @locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "" "@url-ზე განხორციელებული HTTP " "მოთხოვნა ჩავარდა " "შეცდომით: @error." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "ამ როლის სახელი. მაგალითი: " "„მოდერატორი“, " "„სარედაქციო საბჭო“, " "„საიტის არქიტექტორი“." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "" "მომხმარებლის მოდულის „member " "for“ ხედის ელემენტი." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "ვარაუდობენ, რომ ეს ასევე " "არის ამ ანგარიშის " "პროფილის ინფორმაციის " "ძირითადი ენა." msgid "Administration pages language" msgstr "" "ადმინისტრაციის გვერდების " "ენა" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "შექმენით მორგებული საიტი " "წინასწარ დაყენებული " "ფუნქციონალის გარეშე. " "შესაფერისია მოწინავე " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "" "საიტის ნაგულისხმევი ენა " "(@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "ინსტალაციის პროფილი" msgid "Selected language" msgstr "არჩეული ენა" msgid "Expose sort order" msgstr "" "დაალაგების " "თანმიმდევრობის ჩვენება" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "გამოიყენეთ მორგებული %field_name" msgid "Validation settings" msgstr "ვალიდაციის პარამეტრები" msgid "Language Code" msgstr "ენის კოდი" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "შესაძლებელია " "ბრეიქპოინტების " "დაჯგუფება. მოდულებმა და " "თემებმა უნდა გამოიყენონ " "ჯგუფები, რათა განცალკევონ " "ბრეიქპოინტები, რომლებიც " "განსხვავებული " "მიზნებისთვისაა " "განკუთვნილი, მაგალითად, " "ბრეიქპოინტები " "განლაგებისთვის ან " "ბრეიქპოინტები " "გამოსახულებების ზომის " "დასარეგულირებლად." msgid "Parent permalink" msgstr "მშობელი მუდმივი ბმული" msgid "Label field is required." msgstr "" "სავალდებულოა „ველის“ (Label) " "შევსება." msgid "Save and manage fields" msgstr "შეინახეთ და მართეთ ველები" msgid "Image removed." msgstr "სურათი წაიშალა." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "ეს სურათი წაიშალა. " "უსაფრთხოების მიზეზების " "გამო, დაშვებულია მხოლოდ " "ადგილობრივი დომენიდან " "ატვირთული სურათები." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "მხოლოდ ამ საიტზე " "განთავსებული სურათები " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას <img> ტეგებში." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "შეცდომა მოხდა " "ხელმისაწვდომი " "ინტერფეისის თარგმანის " "განახლებების " "შემოწმებისას." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "მოწმდება ხელმისაწვდომი " "ინტერფეისის თარგმნის " "განახლებები ერთი " "პროექტისთვის. \n" "მოწმდება " "ხელმისაწვდომი " "ინტერფეისის თარგმნის " "განახლებები @count " "პროექტისთვის." msgid "Available translation updates" msgstr "" "ხელმისაწვდომი თარგმნის " "განახლებები" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "მიიღეთ სტატუსის ანგარიში " "თქვენს დაყენებულ " "მოდულებსა და თემებისთვის " "ხელმისაწვდომი " "ინტერფეისის თარგმანების " "შესახებ." msgid "Vocabulary language" msgstr "ლექსიკონის ენა" msgid "View profile" msgstr "პროფილის ნახვა" msgid "User account actions" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "მოქმედებები" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "" "როლის role-ს მანქანური " "სახელი (machine-name)." msgid "The base table used for this view." msgstr "" "ამ ხედისთვის " "გამოყენებული ძირითადი " "ცხრილი." msgid "Base field" msgstr "საბაზისო ველი" msgid "The base field used for this view." msgstr "" "ამ ხედისთვის " "გამოყენებული ძირითადი " "ველი." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "ვიუ-ს მიერ დაბრუნებული " "შედეგების საერთო " "რაოდენობა. მიმდინარე " "ჩვენება იქნება " "გამოყენებული." msgid "The number of items per page." msgstr "" "თითო გვერდზე არსებული " "ელემენტების რაოდენობა." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "" "იმ გვერდის მიმდინარე " "შედეგები, რომელზეც ხედვა " "(view) მდებარეობს." msgid "The total page count." msgstr "სულ გვერდების რაოდენობა." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "ამ ხედის (view) ნაგულისხმევი " "სათაურის გადაფარვა. ეს " "სასარგებლოა, როცა ხედია " "ცარიელია და გსურთ " "ალტერნატიული სათაურის " "ჩვენება." msgid "Overridden title" msgstr "გადაფარული სათაური" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "" "მართეთ კონტენტის " "მორგებული სიები." msgid "Delete own files" msgstr "წაშალე საკუთარი ფაილები" msgid "Additional resources" msgstr "დამატებითი რესურსები" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "" "თარგმანის ავტორის " "მომხმარებლის სახელი „%name“ " "არ არსებობს." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "თქვენ უნდა მიუთითოთ " "მოქმედი თარიღი თარგმანის " "შესაქმნელად." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "მონაცემთა ბაზა %database ვერ " "მოიძებნა. სერვერი " "მონაცემთა ბაზის შექმნის " "მცდელობისას განაცხადებს " "შემდეგ შეტყობინებას: %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %ip-ის განბლოკვა?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "" "კონფიგურაცია წარმატებით " "იქნა იმპორტირებული." msgid "Synchronize configuration" msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "" "მონიშნეთ სხვა თარგმანები, " "როგორც მოძველებული" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "" "სხვა თარგმანები, როგორც " "მოძველებული, არ მონიშნოთ" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "" "მაგალითი: „ჰერო " "გამოსახულება“ ან " "„ავტორის გამოსახულება“." msgid "Breakpoint group" msgstr "ბრეიქპოინტის ჯგუფი" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "" "ამ შესვენებისთვის (breakpoint) " "აირჩიეთ გამოსახულების " "სტილი." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "" "დაადგინეთ წვდომა @method-ზე %label " "რესურსზე" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული " "მალსახმობები" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "ნაჩვენებია როგორც %date_format" msgid "Enabling translation" msgstr "თარგმანის ჩართვა" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "" "შექმენით %language თარგმანი " "%title-ისთვის" msgid "Source language: @language" msgstr "წყაროს ენა: @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "თუ თქვენ გააკეთეთ " "მნიშვნელოვანი ცვლილება, " "რაც ნიშნავს, რომ სხვა " "თარგმანებიც უნდა " "განახლდეს, შეგიძლიათ " "მონიშნოთ ამ შინაარსის " "ყველა თარგმანი, როგორც " "მოძველებული. ეს არ შეცვლის " "მათ სხვა ნებისმიერ " "თვისებას, მაგალითად, " "გამოქვეყნებულია თუ არა." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი " "ჩართულია, ეს თარგმანი " "განახლება საჭიროებს. " "გამორთეთ, როცა თარგმანი " "კვლავ განახლებულია." msgid "Source language set to: %language" msgstr "" "წყაროს ენის დაყენებულია: " "%language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "" "ეს წაშლის %label-ის ყველა " "თარგმანს." msgid "No path is set" msgstr "გზა მითითებული არ არის" msgid "Hero" msgstr "ჰირო" msgid "Menu language" msgstr "მენიუს ენა" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "მედია ელემენტი" msgid "media items" msgstr "მედია ელემენტები" msgid "Replacement character" msgstr "ჩანაცვლების სიმბოლო" msgid "Client error" msgstr "კლიენტის შეცდომა" msgid "No item selected." msgstr "" "არცერთი ელემენტი არ არის " "არჩეული." msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "შეცვლილი თარიღი და დრო" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @entity-type %label?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "@entity-type %label წაიშალა." msgid "Edit %label" msgstr "რედაქტირება %label" msgid "Add @bundle" msgstr "დაამატეთ @bundle" msgid "Reference type" msgstr "რეფერენსის ტიპი" msgid "Delete state" msgstr "წაშალეთ სტატუსი" msgid "Navigation settings" msgstr "ნავიგაციის პარამეტრები" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "" "გამოაქვეყნეთ ტაქსონომიის " "ტერმინი" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "" "გაუქმება ტაქსონომიის " "ტერმინისთვის" msgid "South Sudan" msgstr "სამხრეთ სუდანი" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "" "მორგებული გამომავალი " "TRUE-ისთვის" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "" "მორგებული გამოყვანა " "FALSE-ისთვის" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "გმადლობთ ანგარიშის " "შექმნაზე " "განაცხადისათვის. თქვენი " "ანგარიში ამჟამად საიტის " "ადმინისტრატორის მიერ " "დამტკიცებას ელოდება.
ამ " "დროის განმავლობაში, " "დამატებითი ინსტრუქციებით " "მისასალმებელი " "შეტყობინება გაიგზავნა " "თქვენს ელფოსტაზე." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "შეუქცევადი შეცდომა მოხდა. " "ქვემოთ შეგიძლიათ იხილოთ " "შეცდომის შეტყობინება. " "რეკომენდებულია, რომ იგი " "დააკოპიროთ ბუფერში " "მითითებისთვის." msgid "Place a block" msgstr "ბლოკის განთავსება" msgid "Port number" msgstr "პორტის ნომერი" msgid "Revision timestamp" msgstr "რევიზიის დროის ანაბეჭდი" msgid "Field map" msgstr "ველის რუკა" msgid "Administer account settings" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "პარამეტრების " "ადმინისტრირება" msgid "Entity language" msgstr "ერთეულის ენა" msgid "search page" msgstr "საძიებო გვერდი" msgid "Hide empty" msgstr "დამალე ცარიელი" msgid "Revision Log message" msgstr "" "რევიზიის ჟურნალის " "შეტყობინება" msgid "The translation set id for this node" msgstr "" "ამ კვანძისთვის თარგმნის " "ნაკრების იდენტიფიკატორი" msgid "Registered timestamp" msgstr "" "რეგისტრაციის თარიღი და " "დრო" msgid "Signature format" msgstr "ხელმოწერის ფორმატი" msgid "Init" msgstr "ინიციალიზაცია" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal @version" msgid "Media Image" msgstr "მედია სურათი" msgid "Update form" msgstr "ფორმის განახლება" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP საბაზისო ავთენტიკაცია" msgid "File added" msgstr "ფაილი დაემატა" msgid "File removed" msgstr "ფაილი წაიშალა" msgid "Translate configuration" msgstr "კონფიგურაციის თარგმნა" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "" "თარგმანების დირექტორია " "არ არსებობს." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "" "თარგმანების დირექტორია " "წაკითხვადი არ არის." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "" "თარგმანების დირექტორია " "არ არის ჩაწერადი." msgid "The translations directory is writable." msgstr "" "თარგმანების დირექტორია " "ჩაწერადი (წერადი) არის." msgid "The translation server is offline." msgstr "" "სატრანსლატორო სერვერი " "გათიშულია." msgid "The translation server is online." msgstr "" "სატრანსლაციო სერვერი " "ონლაინ რეჟიმშია." msgid "The %language translation is not available." msgstr "" "%sprache-ის თარგმანი " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "The %language translation is available." msgstr "" "%language თარგმანი " "ხელმისაწვდომია." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "" "%language-ის თარგმნის " "ჩამოტვირთვა ვერ მოხერხდა." msgid "Not blank" msgstr "არ არის ცარიელი" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, ერთი ან რამდენიმე " "ელემენტისთვის გამოიყენონ " "მოქმედება." msgid "All actions, except selected" msgstr "" "ყველა მოქმედება, გარდა " "არჩეულისა" msgid "Only selected actions" msgstr "" "მხოლოდ შერჩეული " "მოქმედებები" msgid "Selected actions" msgstr "არჩეული ქმედებები" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "" "%action გამოყენებულია @count " "ელემენტზე." msgstr[1] "" "%action გამოყენებულია @count " "ელემენტზე." msgid "@type %info has been created." msgstr "შექმნილია @type %info." msgid "@type %info has been updated." msgstr "" "@type ტიპის ინფორმაცია " "განახლდა." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: დამატებულია %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: განახლდა %info." msgid "The revision ID." msgstr "ვერსიის ID." msgid "The comment language code." msgstr "კომენტარის ენის კოდი." msgid "The block type." msgstr "ბლოკის ტიპი." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "" "ამ ბლოკის ტიპისთვის " "ნაგულისხმევად შექმენი " "ახალი რევიზია." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "" "გამოიტანეთ ბლოკი ამ ხედის " "რეჟიმში." msgid "Toolbar configuration" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "კონფიგურაცია" msgid "No styles configured" msgstr "" "სტილები არ არის " "კონფიგურირებული" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "" "თქვენ უნდა " "დააკონფიგურიროთ არჩეული " "ტექსტური რედაქტორი." msgid "Approved status" msgstr "დადასტურებული სტატუსი" msgid "Approved comment status" msgstr "" "დადასტურებული კომენტარის " "სტატუსი" msgid "Link to approve comment" msgstr "" "კომენტარის " "დასამტკიცებლად ბმული" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "კომენტარზე პასუხის ბმული" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "" "მშობელი კომენტარის ID, თუ ეს " "პასუხია კომენტარზე." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "" "კომენტის ავტორის " "მომხმარებლის ID." msgid "The comment author's home page address." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "მთავარი გვერდის " "მისამართი." msgid "The comment author's hostname." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "ჰოსტის სახელი." msgid "The time that the comment was created." msgstr "კომენტარის შექმნის დრო." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "კომენტარის ბოლოს როდის " "იქნა შეცვლილი დრო." msgid "Thread place" msgstr "ნაწილად განთავსება" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "კომენტარის ძაფში (thread) " "მდებარეობის ალფანუმერული " "წარმოდგენა, რომელიც " "შედგება base 36-ის " "სიმბოლოებისგან შემდგარი " "სტრიქონისგან, წინასართით " "— მისი სიგრძის " "აღმნიშვნელი მთელი რიცხვი." msgid "Send copy to sender" msgstr "" "გაგზავნეთ ასლი " "გამგზავნთან" msgid "Contact module form element." msgstr "" "კონტაქტის მოდულის ფორმის " "ელემენტი." msgid "Selected user" msgstr "არჩეული მომხმარებელი" msgid "The sender's name" msgstr "გამგზავნის სახელი" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "" "საკონტაქტო შეტყობინების " "გამგზავნის პირის სახელი." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "" "გსურთ შეტყობინების ასლის " "გაგზავნა გაგზავნის " "ავტორისთვის?" msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "მიმღები მომხმარებლის ID " "პირადი საკონტაქტო " "შეტყობინებებისთვის." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "" "აირჩიეთ თარიღის ტიპი, " "რომელიც გსურთ შექმნათ." msgid "Date only" msgstr "მხოლოდ თარიღი" msgid "Set a default value for this date." msgstr "" "დააყენეთ ამ თარიღისთვის " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა." msgid "AM/PM" msgstr "დილის/საღამოს" msgid "The %field date is required." msgstr "%field თარიღი აუცილებელია." msgid "The %field date is invalid." msgstr "%field თარიღი არასწორია." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "აირჩიეთ თარიღის " "გამოსაჩენი ფორმატი. " "დარწმუნდით, რომ ფორმატი " "შეესაბამება ველს, " "მაგალითად, გამოტოვეთ დრო " "იმ ველისთვის, რომელსაც " "მხოლოდ თარიღი აქვს." msgid "Format: @display" msgstr "ფორმატი: @display" msgid "Date part order" msgstr "" "თარიღის ნაწილის " "თანმიმდევრობა" msgid "Month/Day/Year" msgstr "თვე/დღე/წელი" msgid "Day/Month/Year" msgstr "დღე/თვე/წელი" msgid "Year/Month/Day" msgstr "წელი/თვე/დღე" msgid "Time type" msgstr "დროის ტიპი" msgid "24 hour time" msgstr "24-საათიანი დროის ფორმატი" msgid "12 hour time" msgstr "12 საათიანი დრო" msgid "Text editor" msgstr "ტექსტის რედაქტორი" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "ეს პარამეტრი გამორთულია, " "რადგან ამჟამად ჩართული არ " "არის არცერთი მოდული, " "რომელიც ტექსტური " "რედაქტორს უზრუნველყოფს." msgid "Text formats and editors" msgstr "" "ტექსტის ფორმატები და " "რედაქტორები" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც ველში " "გამოჩნდება მანამ, სანამ " "მნიშვნელობა არ იქნება " "შეყვანილი. ეს მინიშნება, " "როგორც წესი, წარმოადგენს " "მაგალითს ან მოსალოდნელი " "ფორმატის მოკლე აღწერას." msgid "Type of item to reference" msgstr "მოსანიშნი ელემენტის ტიპი" msgid "Reference method" msgstr "მეთოდის მითითება" msgid "@entity_type selection" msgstr "@entity_type-ის არჩევა" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "აირჩიეთ მეთოდი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "ავტოკომპლეტის " "წინადადებების " "შესაგროვებლად. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "“შეიცავს” შეიძლება " "გამოიწვიოს მუშაობის " "პრობლემები ისეთ საიტებზე, " "სადაც ათასობით ელემენტია." msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ველის (field) API " "კლასები დაემატება ველის " "თარგეტებში (field templates). ეს არ " "არის რეკომენდებული, თუ " "თქვენი CSS არ არის " "დამოკიდებული ამ კლასებზე. " "თუ არ არის მონიშნული, " "თარგეტი არ იქნება " "გამოყენებული." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: ველების მართვა" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: ეკრანის მართვა" msgid "Allowed number of values" msgstr "" "დასაშვები მნიშვნელობების " "რაოდენობა" msgid "Number of values is required." msgstr "" "მნიშვნელობების რაოდენობა " "აუცილებელია." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "ველს „%field“ შეუძლია მხოლოდ " "„@max“ მნიშვნელობების " "შენახვა, მაგრამ " "ატვირთულია „@count“ . შედეგად " "გამოტოვებულია შემდეგი " "ფაილები: %list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "ამ ველში შეიძლება " "ატვირთოთ ფაილების " "შეუზღუდავი რაოდენობა." msgid "The file ID." msgstr "ფაილის ID." msgid "The file language code." msgstr "ფაილის ენის კოდი." msgid "The user ID of the file." msgstr "ფაილის მომხმარებლის ID." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "" "ფაილის სახელი ბილიკის " "შემადგენელი " "კომპონენტების გარეშე." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "" "ფაილზე წვდომის URI (ლოკალური " "ან დისტანციური)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "ეს ფორმატი ნაჩვენებია " "მაშინ, როდესაც სხვა " "ფორმატები ხელმისაწვდომი " "არ არის" msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "წყარო სურათი მისამართზე " "%source_image_path ვერ მოიძებნა, " "როდესაც ვცდილობდით " "წარმოებული (დერივატივის) " "სურათის გენერირებას " "მისამართზე %derivative_path." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "" "ალტერნატიული ტექსტი " "გამოსახულებისთვის, " "რომელიც გამოიყენება " "გამოსახულების „alt“ " "ატრიბუტში." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "" "სურათის სათაურის ტექსტი, " "სურათის „title“ " "ატრიბუტისთვის." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "" "სურათის სიგანე " "პიქსელებში." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "" "სურათის სიმაღლე " "პიქსელებში." msgid "Custom language settings" msgstr "" "მომხმარებლის ენის " "მორგებული პარამეტრები" msgid "Settings successfully updated." msgstr "" "პარამეტრები წარმატებით " "განახლდა." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "შეცვალეთ ენის " "პარამეტრები თქვენს " "საიტზე არსებულ " "შინაარსის ტიპებზე, " "ტაქსონომიის " "ვოკაბულარებზე, " "მომხმარებლის " "პროფილებზე ან ნებისმიერ " "სხვა მხარდაჭერილ " "ელემენტზე. ნაგულისხმევად, " "ენის პარამეტრები მალავს " "ენის ამომრჩეველს და ენა " "არის საიტის ნაგულისხმევი " "ენა." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "" "აჩვენეთ ენის ამომრჩევი " "შექმნისა და რედაქტირების " "გვერდებზე" msgid "Content language settings" msgstr "" "შინაარსის ენის " "პარამეტრები" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "აირჩიეთ ენები, რომელთა " "დაწესებაც გსურთ. თუ " "არცერთი ენა არ არის " "მონიშნული, ყველა ენა " "დაიშვება." msgid "The language is not @languages." msgstr "ენა არ არის @languages." msgid "The language is @languages." msgstr "ენა არის @languages." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "ინახავს URL-ის სტრინგს, " "არჩევით ველის ბმულის " "ტექსტს და არჩევითად " "ატრიბუტების ბლობს, რათა " "ბმული შეიკრიბოს." msgid "Allow link text" msgstr "მიეცით ბმულის ტექსტი" msgid "Placeholder for URL" msgstr "" "ადგილმაჩვენებელი " "URL-ისთვის" msgid "Placeholder for link text" msgstr "" "პლასჰოლდერი ბმულის " "ტექსტისთვის" msgid "Nothing to check." msgstr "შემოწმება არაფერია." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "" "თარგმანის ფაილი ვერ " "მოიძებნა: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "" "ვერ მოხერხდა თარგმანის " "ფაილის ჩამოტვირთვა " "მისამართიდან @uri." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "ერთი თარგმანის ფაილი ვერ " "შემოწმდა. დეტალებისთვის " "იხილეთ ლოგი." msgstr[1] "" "@count თარგმანის ფაილი ვერ " "შემოწმდა. დეტალებისთვის " "იხილეთ ლოგი." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "" "თარგმანის ფაილის იმპორტი: " "%filename (@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "თარგმანები იმპორტირდა." msgid "Updating configuration translations" msgstr "" "კონფიგურაციის " "თარგმანების განახლება" msgid "Starting configuration update" msgstr "" "კონფიგურაციის განახლების " "დაწყება" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "" "შეცდომა კონფიგურაციის " "თარგმანების განახლებისას" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "კონფიგურაცია წარმატებით " "განახლდა. განახლებულია %number " "კონფიგურაციის ობიექტი." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "" "ვერ განახლდა " "კონფიგურაციის ობიექტები." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "" "თარგმანების ფაილის " "იმპორტირება შეუძლებელია: " "@file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "თარგმანები იმპორტირდა: " "დამატებულია %number, " "განახლებულია %update, წაიშალა " "%delete." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "კონფიგურაცია წარმატებით " "განახლდა. განახლდა %number " "კონფიგურაციის ობიექტი." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "იმპორტი განხორციელდა 1 " "თარგმანების ფაილი. %number " "თარგმანი დაემატა, %update " "თარგმანი განახლდა და %delete " "თარგმანი წაიშალა." msgstr[1] "" "@count თარგმანების ფაილი " "იმპორტირდა. %number თარგმანი " "დაემატა, %update თარგმანი " "განახლდა და %delete თარგმანი " "წაიშალა." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "ერთი თარგმანის სტრიქონი " "გამოტოვებული იქნა " "დაშვებული ან არასწორი " "HTML-ის გამო. დეტალებისთვის " "იხილეთ ლოგი." msgstr[1] "" "@count თარგმანის სტრიქონი " "გამოტოვებული იქნა " "დაშვებული ან არასწორი " "HTML-ის გამო. დეტალებისთვის " "იხილეთ ლოგი." msgid "Checking translations" msgstr "თარგმანების შემოწმება" msgid "Error checking translation updates." msgstr "" "თარგმანის განახლებების " "შეცდომის შემოწმება." msgid "Updating translations" msgstr "თარგმანების განახლება" msgid "Error importing translation files" msgstr "" "თარგმნის ფაილების " "იმპორტის შეცდომა" msgid "Updating translations." msgstr "თარგმანების განახლება." msgid "Source string (@language)" msgstr "წყაროს სტრიქონი (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "ჩაშენებული ინგლისური" msgid "Translated string (@language)" msgstr "თარგმნილი სტრიქონი (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "" "ყველა თარგმანი " "განახლებულია." msgid "Select a language to update." msgstr "" "აირჩიეთ ენა " "განახლებისთვის." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "" "ფაილი ვერ მოიძებნა არც " "%remote_path-ზე, არც %local_path-ზე" msgid "File not found at %local_path" msgstr "" "ფაილი ვერ მოიძებნა " "მისამართზე %local_path" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "" "თარგმანის ფაილის " "მდებარეობის დადგენა " "შეუძლებელია." msgid "no version" msgstr "არა ვერსია" msgid "Missing translations for:" msgstr "თარგმანები აკლია:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "" "ერთი პროექტისთვის " "თარგმანები აკლია \n" "@count " "პროექტისთვის თარგმანები " "აკლია" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "ლოკალური ფაილური " "სისტემის ბილიკი, სადაც " "შეინახება ინტერფეისის " "თარგმნის ფაილები." msgid "Updates available" msgstr "" "ხელმისაწვდომია " "განახლებები" msgid "Missing translations" msgstr "გამოტოვებული თარგმანები" msgid "Translation source" msgstr "თარგმნის წყარო" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "" "Drupal-ის თარგმანის სერვერი და " "ლოკალური ფაილები" msgid "Local files only" msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "ავტომატური ინტერფეისის " "თარგმნისთვის თარგმნის " "ფაილების წყარო." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "" "არსებული თარგმანები არ " "გადაწეროთ." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "მხოლოდ იმპორტირებულ " "თარგმანებს გადაწერს; " "მორგებული თარგმანები " "შენარჩუნდება." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "" "გადაწერეთ არსებული " "თარგმანები." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "როგორ მოვახდინოთ " "არსებული თარგმანების " "დამუშავება, როდესაც " "ინტერფეისის თარგმანები " "ავტომატურად განახლდება." msgid "Edit menu %label" msgstr "მენიუს რედაქტირება %label" msgid "Add menu link" msgstr "მენიუს ბმულის დამატება" msgid "Administrative summary" msgstr "ადმინისტრაციული შეჯამება" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "მენიუს %label განახლდა." msgid "Menu %label has been added." msgstr "მენიუსთვის „%label“ დაემატა." msgid "The menu link has been saved." msgstr "მენიუს ბმული შენახულია." msgid "Published status or admin user" msgstr "" "გამოქვეყნებული სტატუსი " "ან ადმინისტრატორის " "მომხმარებელი" msgid "Promoted to front page status" msgstr "" "მოწინავედ, მთავარ გვერდზე " "განთავსებულია" msgid "Node operations bulk form" msgstr "" "კვანძების (Nodes) ბლოკური " "ოპერაციების ფორმა" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "დაამატეთ ფორმის ელემენტი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ, რამდენიმე ნოდზე " "ოპერაციები " "განახორციელოთ." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "" "ცარიელი ნოდის მთავარ " "გვერდზე ჩვენების ქცევა" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "უზრუნველყოფს ბმულს " "კვანძის დამატების " "მიმოხილვის გვერდზე." msgid "Link to revision" msgstr "რევიზიის ბმული" msgid "Link to revert revision" msgstr "" "რევერსიის გაუქმებაზე " "ბმული" msgid "Link to delete revision" msgstr "მიმოხილვის წაშლის ბმული" msgid "Access the Content overview page" msgstr "" "გადადით კონტენტის " "მიმოხილვის გვერდზე" msgid "View all revisions" msgstr "ყველა რევიზიის ნახვა" msgid "Revert all revisions" msgstr "ყველა ცვლილების გაუქმება" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: ხედის რევიზიები" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "%type_name: რევიზიების დაბრუნება" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: წაშალეთ რევიზიები" msgid "Promotion options" msgstr "" "სარეკლამო (პრომოუშენის) " "პარამეტრები" msgid "Read more about @title" msgstr "" "მეტის შესახებ " "@title" msgid "The node revision ID." msgstr "კვანძის რევიზიის ID." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "" "ბოლო როდის განახლდა " "ჩანაწერი." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "" "იმ დროის მომენტი, როდესაც " "მიმდინარე რევიზია " "შეიქმნა." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "" "მიმდინარე რევიზიის " "ავტორის მომხმარებლის ID." msgid "Float value" msgstr "" "მცურავი რიცხვის " "მნიშვნელობა" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "ერთეული ველის შემცველი " "ბილიკის მეტსახელი და " "მასთან დაკავშირებული " "მონაცემები." msgid "Path id" msgstr "ბილიკის ID" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "" "შეიქმნა %type ტიპის ერთეული " "ID-ით %id." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "" "განახლდა %type ტიპის ერთეული " "ID-ით %id." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "" "წაიშალა %type ტიპის ერთეული " "ID-ით %id." msgid "Raw output" msgstr "ნედლი გამოსავალი" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ ველები. " "დაამატეთ რამდენიმე " "თქვენს ხედში." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "მანქანით წასაკითხი " "სახელი უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ ასოებს, რიცხვებს, " "დეფისებსა და ქვედა ხაზებს." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "" "ყველა ველის ალიასი უნდა " "იყოს უნიკალური" msgid "Accepted request formats" msgstr "" "მიღებული მოთხოვნის " "ფორმატები" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "მოთხოვნის ფორმატები, " "რომლებიც დაშვებული " "იქნება პასუხებში. თუ " "არცერთი არ არის არჩეული, " "მაშინ ყველა ფორმატი " "იქნება დაშვებული." msgid "The new set label is required." msgstr "" "ახალი ეტიკეტის (label) " "მითითება სავალდებულოა." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "UNIX-ზე, Linux-სა და Mac OS X-ზე " "კონფიგურაციას ნახავთ " "ფაილებში /etc/syslog.conf ან " "/etc/rsyslog.conf, ან კი " "დირექტორიაში /etc/rsyslog.d. ეს " "ფაილები განსაზღვრავს " "მარშრუტირების (routing) " "კონფიგურაციას. " "შეტყობინებები შეიძლება " "მონიშნული იყოს კოდებით " "LOG_LOCAL0-დან LOG_LOCAL7-მდე. " "Syslog-ის ფუნქციების (facilities), " "სიმძიმის დონეებისა და " "იმის შესახებ, როგორ " "მოაწყოთ syslog.conf ან " "rsyslog.conf, იხილეთ თქვენი " "ბრძანების ხაზზე არსებული " "syslog.conf ან rsyslog.conf " "სახელმძღვანელოს (manual) " "გვერდი." msgid "Any data" msgstr "ნებისმიერი მონაცემი" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "" "ერთეულის ველი, რომელიც " "შეიცავს UUID-ს." msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "" "ფაილის გამოტანა ვერ " "მოხერხდა შეცდომის გამო " "„%error“" msgid "Date and time formats" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ფორმატები" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "update.php სკრიპტი " "ხელმისაწვდომია " "ყველასთვის ავთენტიკაციის " "შემოწმების გარეშე, რაც " "წარმოადგენს უსაფრთხოების " "რისკს. თქვენ უნდა შეცვალოთ " "@settings_name-ის მნიშვნელობა " "settings.php-ში ისევ FALSE-ზე." msgid "Name of the date format" msgstr "თარიღის ფორმატის სახელი" msgid "@toolkit settings" msgstr "@toolkit პარამეტრები" msgid "Update this item" msgstr "განაახლეთ ეს ელემენტი" msgid "This value should not be null." msgstr "" "ამ მნიშვნელობა არ უნდა " "იყოს null." msgid "The term ID." msgstr "ტერმინის ID." msgid "The term language code." msgstr "ენის კოდის ტერმინი." msgid "Term Parents" msgstr "მშობელი ტერმინები" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "" "შექმენით მითითებული " "ერთეულები, თუ ისინი ჯერ არ " "არსებობს" msgid "Telephone number" msgstr "სატელეფონო ნომერი" msgid "Link using text: @title" msgstr "ბმული ტექსტით: @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "" "დააკავშირეთ მოწოდებული " "ტელეფონის ნომრის " "გამოყენებით." msgid "Toolbar items" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "ელემენტები" msgid "Translatable elements" msgstr "თარგმნადი ელემენტები" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "თარგმნისთვის საჭიროა, " "მინიმუმ ერთი ველი იყოს " "თარგმნადი, რათა ჩართოთ %bundle " "თარგმნისთვის." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "" "@language_name (ორიგინალური " "ენა)" msgid "Administer translation settings" msgstr "" "თარგმანის პარამეტრების " "მართვა" msgid "Create translations" msgstr "თარგმანების შექმნა" msgid "Delete translations" msgstr "თარგმანების წაშლა" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "თარგმნეთ %bundle_label @entity_label" msgid "Translate @entity_label" msgstr "თარგმნეთ @entity_label" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "„ენების ამომრჩევის " "ჩვენება“ არ არის " "თავსებადი იმ შინაარსის " "თარგმნასთან, რომელსაც " "აქვს ნაგულისხმევი ენა: %choice. " "ან არ დამალოთ ენების " "ამომრჩევი, ან აირჩიოთ " "კონკრეტული ენა." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "გამოქვეყნებული თარგმანი " "არ გამოჩნდება თარგმანის " "ნებართვების გარეშე." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "" "%archive_file-ში არ არის " "წარმოდგენილი არცერთი .info.yml " "ფაილი." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

ეს არის ერთჯერადი შესვლა " "%user_name-ისთვის.

დააჭირეთ ამ " "ღილაკს, რათა შეხვიდეთ " "საიტზე და შეცვალოთ თქვენი " "პაროლი.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "" "უზრუნველყოფს წვდომას " "მომხმარებლის მონაცემთა " "სერვისზე." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "დაამატეთ ფორმის ელემენტი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ განახორციელოთ " "ოპერაციები მრავალ " "მომხმარებელზე." msgid "User module form element." msgstr "" "მომხმარებლის მოდულის " "ფორმის ელემენტი." msgid "System module form element." msgstr "" "სისტემის მოდულის ფორმის " "ელემენტი." msgid "Edit user account" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "რედაქტირება" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "" "შესვლის მცდელობა %ip-დან ვერ " "მოხერხდა." msgid "Cancel user" msgstr "მომხმარებლის გაუქმება" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "" "ჩართეთ პაროლის სიძლიერის " "ინდიკატორი" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "" "ადმინისტრატორი " "(მომხმარებელი, რომელიც " "ელოდება დამტკიცებას)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "როლი %label განახლდა." msgid "Role %label has been added." msgstr "როლი „%label“ დაემატა." msgid "The user language code." msgstr "მომხმარებლის ენის კოდი." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "დრო, როდესაც " "მომხმარებელმა ბოლოს " "გამოიყენა საიტი." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "" "ბოლო დროს, როცა " "მომხმარებელმა სისტემაში " "შესვლა მოახდინა." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "" "ელფოსტის მისამართი, " "რომელიც გამოიყენება " "საწყისი ანგარიშის " "შესაქმნელად." msgid "The roles the user has." msgstr "" "მომხმარებელს აქვს " "არსებული როლები." msgid "Update the user %name" msgstr "განაახლეთ მომხმარებელი %name" msgid "The module which sets this user data." msgstr "" "მოდული, რომელიც ამ " "მომხმარებლის მონაცემებს " "ადგენს." msgid "The name of the data key." msgstr "მონაცემთა ველის სახელი." msgid "The label of the view." msgstr "ხედის (view) ეტიკეტი." msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "" "ხედის აპარატურად " "წაკითხვადი ID." msgid "Dropbutton" msgstr "დროფდაუნ მენიუ" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "" "ველებში ჩანაწერები " "გამოტანეთ ჩამოსაშლელ " "ღილაკში." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "რენდერებული ობიექტი — @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "აჩვენებს რენდერებულ @label " "ენთის არეში." msgid "Display the @label" msgstr "აჩვენეთ @label" msgid "Available global token replacements" msgstr "" "ხელმისაწვდომი გლობალური " "ტოკენების ჩანაცვლებები" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "როდესაც ეს ხედვა ცარიელია, " "ჩაანაცვლეთ მისი სათაური. " "ქვემოთ მოცემული " "ხელმისაწვდომი გლობალური " "ტოკენები შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ აქ." msgid "Administrative comment" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "კომენტარი" msgid "Machine name of the display" msgstr "" "დისპლეის მანქანური " "სახელი" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "ეს აღწერა გამოჩნდება " "მხოლოდ ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში და შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას ამ " "გამოტანის " "დასოკუმენტებლად." msgid "CSS class name(s)" msgstr "CSS კლასის(ების) სახელი(ები)" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "" "ამ ხედში კონტექსტური " "ბმულების ჩვენება." msgid "Show contextual links" msgstr "" "კონტექსტური ბმულების " "ჩვენება" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "მენიუში უფრო მძიმე " "ბმულები ჩაიძირება, ხოლო " "უფრო მსუბუქი ბმულები უფრო " "ზემოთ, დასაწყისისკენ " "განთავსდება." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "არჩევანის გაკეთების " "საშუალება დალაგების " "რიგითობასთან " "დაკავშირებით" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "თუ დახარისხების " "თანმიმდევრობა არ არის " "გამჟღავნებული " "(ექსპოზიცირებული), მაშინ " "თითოეული " "დახარისხებისთვის " "განსაზღვრული " "დახარისხების " "კრიტერიუმების " "პარამეტრები განსაზღვრავს " "მის თანმიმდევრობას." msgid "Label for ascending sort" msgstr "" "ზრდადი დალაგებისთვის " "(სორტირებისთვის) წარწერა" msgid "Label for descending sort" msgstr "" "მაკლების მიხედვით " "დალაგებისთვის წარწერა" msgid "@name format: @date" msgstr "@name ფორმატი: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "" "შეცვალეთ ამ ველის " "გამომავალი შედეგი თქვენი " "მორგებული ტექსტით" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "" "ამ ველის გამოსატანად " "გამოიყენეთ მორგებული " "ბმული" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "" "შეზღუდეთ ეს ველი " "სიმბოლოების მაქსიმალური " "რაოდენობით" msgid "More link label" msgstr "მეტი ბმულის ეტიკეტი" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ზემოთ მოცემული " "„ჩანაცვლების შაბლონები“." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "HTML კორექტორი იმუშავებს " "იმისთვის, რომ გასხვლის " "შემდეგ HTML ტეგები სწორად " "იყოს დახურული." msgid "Fields to be included as links." msgstr "" "ველები, რომლებიც უნდა იყოს " "ჩასმული როგორც ბმულები." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "ლინკში დაამატეთ „destination“ " "პარამეტრი, რათა " "მომხმარებელი ლინკის " "ქმედების დასრულების " "შემდეგ დაბრუნდეს " "თავდაპირველ ხედზე." msgid "First page link text" msgstr "" "პირველი გვერდის ბმულის " "ტექსტი" msgid "Last page link text" msgstr "" "ბოლო გვერდის ბმულის " "ტექსტი" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "" "შეცდომის გამოსწორება " "(რამდენი ელემენტის " "გამოტოვებაა საჭირო)" msgid "Pager link labels" msgstr "" "პეიჯერის ბმულის " "ეტიკეტები" msgid "Previous page link text" msgstr "" "წინა გვერდის ბმულის " "ტექსტი" msgid "Next page link text" msgstr "" "შემდეგი გვერდის ბმულის " "ტექსტი" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "ჩასვით მთელი რიცხვების " "სიას მნიშვნელობები, " "ერთმანეთისგან მძიმით " "განცალკევებული: " "მაგალითად: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "გაფრთხილება: SQL-ის " "გადაწერის (rewriting) გამორთვა " "ნიშნავს, რომ კვანძზე (node) " "წვდომის უსაფრთხოება " "გამორთულია. ამან შეიძლება " "მომხმარებლებს მისცეს " "წვდომა მონაცემებზე, " "რომლებიც მათ არ უნდა " "იხილონ, თუ თქვენი ხედვა (view) " "არასწორად არის " "კონფიგურირებული. " "გამოიყენეთ ეს პარამეტრი " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ " "გესმით და ეთანხმებით ამ " "უსაფრთხოების რისკს." msgid "No view mode selected" msgstr "" "არცერთი ხედის რეჟიმი არ " "არის შერჩეული" msgid "Caption for the table" msgstr "ცხრილის წარწერა" msgid "Table details" msgstr "ცხრილის დეტალები" msgid "Summary title" msgstr "შეჯამების სათაური" msgid "Table description" msgstr "ცხრილის აღწერა" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "მიაწოდეთ დამატებითი " "დეტალები ცხრილის შესახებ " "ხელმისაწვდომობის " "გასაზრდელად." msgid "Enable @display_title" msgstr "ჩართეთ @display_title" msgid "Delete @display_title" msgstr "წაშალეთ @display_title" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "@display_title-ის წაშლის გაუქმება" msgid "Disable @display_title" msgstr "გამორთეთ @display_title" msgid "Edit view name/description" msgstr "" "შეცვალეთ ხედის " "სახელწოდება/აღწერა" msgid "Analyze view" msgstr "შეამოწმეთ ხედის ვერსია" msgid "Reorder displays" msgstr "" "შეცვალეთ დისპლეისების " "რიგითობა" msgid "Revert view" msgstr "ხედის დაბრუნება" msgid "Add @type" msgstr "დაამატეთ @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "და/ან გადაალაგეთ ფილტრის " "კრიტერიუმები" msgid "Rearrange @type" msgstr "" "@type " "გადაალაგეთ" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "ამ გამოტანას აქვს ერთი ან " "მეტი ვალიდაციის შეცდომა." msgid "There are no disabled views." msgstr "" "არ არსებობს გამორთული " "ხედები." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "" "გსურთ ხედვის %name-ის " "დაბლოკვის მოხსნა?" msgid "View language" msgstr "ენის ნახვა" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "" "ამ ხედში ლეიბლებისა და " "სხვა ტექსტური " "ელემენტების ენა." msgid "No displays available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "დისპლეები." msgid "Last saved" msgstr "ბოლოს შენახული" msgid "Not saved yet" msgstr "ჯერ არ არის შენახული" msgid "Hard" msgstr "მძიმე" msgid "Comment selection" msgstr "კომენტარის არჩევანი" msgid "Contact message" msgstr "საკონტაქტო შეტყობინება" msgid "My Editor" msgstr "ჩემი რედაქტორი" msgid "Entity display" msgstr "ერთეულის ჩვენება" msgid "Entity form display" msgstr "ერთეულის ფორმის ჩვენება" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ერთეულების ID." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "ირჩევს მითითებად (referenceable) " "ერთეულებს ერთეულის " "საცნობარო ველის (entity reference field) " "დასაყენებლად." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "" "ჩაშენებული ველის " "ერთეულების მითითება" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "აბრუნებს შედეგებს, როგორც " "PHP მასივს ეტიკეტებითა და " "რენდერირებული რიგებით." msgid "File selection" msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Separate link text and URL" msgstr "" "გამოყავით ბმულის ტექსტი " "და URL" msgid "Node selection" msgstr "კვანძის არჩევა" msgid "Watchdog database log" msgstr "" "Watchdog-ის მონაცემთა ბაზის " "ჟურნალი" msgid "REST export" msgstr "REST ექსპორტი" msgid "Create a REST export resource." msgstr "" "შექმენით REST ექსპორტის " "რესურსი." msgid "Use entities as row data." msgstr "" "გამოიყენეთ ერთეულები, " "როგორც რიგის მონაცემები." msgid "Use fields as row data." msgstr "" "გამოიყენეთ ველები როგორც " "რიგის მონაცემები." msgid "Serializer" msgstr "სერიალიზატორი" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "სერიალაიზერის " "კომპონენტის გამოყენებით " "ახდენს ხედების (views) რიგის " "მონაცემების " "სერიალიზაციას." msgid "Shortcut set" msgstr "მოკლე გზის ნაკრები" msgid "Tar" msgstr "თარი" msgid "Handles .tar files." msgstr "ამუშავებს `.tar` ფაილებს." msgid "Handles zip files." msgstr "ამუშავებს ZIP ფაილებს." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "არჩევა" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "მითითების ჩვენება RSS-ში." msgid "Telephone link" msgstr "ტელეფონის ბმული" msgid "User selection" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "შერჩევა" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "" "Views-ის გამჟღავნებული " "ფილტრის ბლოკი" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "მარტივი პეიჯერი, რომელიც " "შეიცავს წინა და შემდეგ " "ბმულებს." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "" "აჩვენეთ ყველა ელემენტი, " "რომელიც ამ ხედმა შესაძლოა " "იპოვოს." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "" "აჩვენებს რიგებს როგორც HTML " "სიას." msgid "Language detection and selection" msgstr "ენის აღმოჩენა და არჩევა" msgid "menus" msgstr "მენიუები" msgid "Toolkit" msgstr "ინსტრუმენტთა ნაკრები" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "ავტომატური დაკვრა: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "მარყუჟი: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "დადუმებული: %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "რამდენიმე ფაილის ჩვენება" msgid "Welcome!" msgstr "მოგესალმებით!" msgid "Configuration Translation" msgstr "კონფიგურაციის თარგმანი" msgid "- empty image -" msgstr "- ცარიელი სურათი -" msgid "Field formatters" msgstr "ველდის ფორმატერები" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "თუ ჩართულია, ერთეულის " "დასარენდერებლად წვდომის " "ნებართვები არ შემოწმდება." msgid "Save and select" msgstr "შეინახეთ და აირჩიეთ" msgid "Editorial" msgstr "რედაქციული" msgid "Protocol version" msgstr "პროტოკოლის ვერსია" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "" "დირექტორია %translations_directory " "არსებობს." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "" "MySQL, MariaDB, Percona Server ან " "ექვივალენტური" msgid "The referenced language" msgstr "მითითებული ენა" msgid "Language reference" msgstr "ენის მითითება" msgid "URI value" msgstr "URI-ის მნიშვნელობა" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "ერთეულის ველის შემცველი URI." msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "კარიბის ნიდერლანდები" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "კონგო — კინშასა" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "კონგო — ბრაზავილი" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "კოტ-დ’ივუარი" msgid "Clipperton Island" msgstr "კლიპერტონის კუნძული" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "ჰონგ კონგის სარ, ჩინეთი" msgid "Canary Islands" msgstr "კანარის კუნძულები" msgid "Palestinian Territories" msgstr "პალესტინის ტერიტორიები" msgid "Outlying Oceania" msgstr "გარე ოკეანია" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "აშშ-ის გარე კუნძულები" msgid "Time span in seconds" msgstr "დროის შუალედი წამებში" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "" "ბლოკის კონფიგურაციაში " "პარამეტრების დაშვება" msgid "Items per block" msgstr "ელემენტები თითო ბლოკზე" msgid "@count (default setting)" msgstr "" "@count (ნაგულისხმევი " "პარამეტრი)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "კონფიგურაცია" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "" "ფორმატირებული ტექსტსა და " "HTML-ის წყაროს შორის " "გადართვა" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "ვერ მოხერხდა tar ფაილიდან " "შიგთავსის ამოღება. " "შეცდომის შეტყობინებაა " "@message" msgid "Enable image uploads" msgstr "" "ჩართეთ სურათების " "ატვირთვა" msgid "Storage: @name" msgstr "შენახვა: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "დირექტორია, რომელიც " "მდებარეობს Drupal-ის ფაილების " "დირექტორიასთან შედარებით " "და სადაც ატვირთული " "სურათები შეინახება." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "თუ ეს ველი დატოვებულია " "ცარიელი, მაშინ ფაილის ზომა " "შეიზღუდება PHP-ის " "მაქსიმალური ატვირთვის " "ზომით @size." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "ამ ზომებზე უფრო დიდი " "სურათები შემცირდება." msgid "Installing text editors" msgstr "" "ტექსტური რედაქტორების " "დაყენება" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "" "ტექსტის რედაქტორის " "ჩართვა ტექსტის " "ფორმატისთვის" msgid "Configuring a text editor" msgstr "" "ტექსტური რედაქტორის " "კონფიგურაცია" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "როგორც კი ტექსტის " "რედაქტორი ტექსტის " "ფორმატს დაუკავშირდება, " "შეგიძლიათ ის " "დააკონფიგურიროთ ამ " "ფორმატთან დაკავშირებული " "ბმულის Configure " "(კონფიგურირება) ღილაკზე " "დაწკაპუნებით. ტექსტის " "რედაქტორის სპეციფიკიდან " "გამომდინარე, მისი " "კონფიგურაცია შეგიძლიათ, " "მაგალითად, ხელსაწყოთა " "პანელში ღილაკების " "დამატებით. როგორც წესი, ეს " "ღილაკები უზრუნველყოფს " "ფორმატირების ან " "რედაქტირების " "ინსტრუმენტებს და ხშირად " "ჩასვამს HTML ტეგებს ველის " "წყაროს (source) ნაწილში. " "დეტალებისთვის იხილეთ " "კონკრეტული ტექსტის " "რედაქტორის დახმარების " "გვერდი." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "" "სხვადასხვა ტექსტური " "რედაქტორებისა და " "ფორმატების გამოყენებით" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "თუ შეცვლით ტექსტის ველის " "ტექსტის ფორმატს, ტექსტური " "რედაქტორიც ასევე " "შეიცვლება, რადგან " "ტექსტური რედაქტორის " "პარამეტრები " "დაკავშირებულია თითოეულ " "ცალკეულ ტექსტურ " "ფორმატთან. ეს საშუალებას " "იძლევა, გამოიყენოთ ერთი და " "იგივე ტექსტური რედაქტორი " "სხვადასხვა ვარიანტებით " "სხვადასხვა ტექსტის " "ფორმატისთვის. ასევე, ეს " "აძლევს მომხმარებლებს " "შესაძლებლობას აირჩიონ " "სხვადასხვა ტექსტის " "ფორმატი სხვადასხვა " "ტექსტური რედაქტორიდან, თუ " "ისინი დაყენებულია." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "პლეისჰოლდერი: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "" "არც ერთი ჩანაცვლება არ " "არის" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "დაამატეთ, დაარედაქტირეთ " "და წაშალეთ მორგებული " "ჩვენების რეჟიმები." msgid "Display modes" msgstr "ჩვენების რეჟიმები" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ, " "რომელი კონტენტის და " "ფორმების ჩვენება იქნება " "ხელმისაწვდომი." msgid "Manage custom view modes." msgstr "" "მართეთ მორგებული ხედის " "რეჟიმები." msgid "Form modes" msgstr "ფორმის რეჟიმები" msgid "Manage custom form modes." msgstr "" "მართეთ მორგებული ფორმის " "რეჟიმები." msgid "Edit form mode" msgstr "" "ფორმის რეჟიმის " "რედაქტირება" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "" "აირჩიეთ ხედის რეჟიმის " "ერთეულის ტიპი" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "" "აირჩიეთ ფორმის რეჟიმის " "ერთეულის ტიპი" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "@entity-type-ის წაშლა გამოიწვევს " "იმას, რომ ნებისმიერი " "გამომავალი, რომელიც კვლავ " "ითხოვს ამ @entity-type-ს " "გამოყენებას, გამოიყენებს " "ნაგულისხმევ ჩვენების " "პარამეტრებს." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "შენახულია %label @entity-type." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "" "ავტომატური შევსების " "შესაბამისობა: @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "" "მითითებული ერთეული (%type: %id) " "არ არსებობს." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "" "%entity_label: ფორმის ჩვენების " "მართვა" msgid "Plugin for @title" msgstr "პლაგინი @title-ისთვის" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (მოდული: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "ვიჯეტის პარამეტრები:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "" "ფაილთან დაკავშირებული " "ერთეულის ეტიკეტი." msgid "Access the Files overview page" msgstr "" "გადადით ფაილების " "მიმოხილვის გვერდზე" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "" "შესრულების ინდიკატორი: " "@progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "%filter ფილტრი აკლია და " "წაიშლება მას შემდეგ, რაც " "ეს ფორმატი შეინახება." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "სტრიქონები და აბზაცები " "ავტომატურად ამოიცნობა. <br " "/> ხაზის წყვეტა, <p> " "აბზაცისა და </p> დამხურავი " "აბზაცის ტეგები " "ავტომატურად იდება. თუ " "აბზაცები არ ამოიცნობა, " "უბრალოდ დაამატეთ " "რამდენიმე ცარიელი " "სტრიქონი." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "" "ფილტრი აკლია. ყველა ტექსტი " "წაშლილია" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "აკლია ფილტრის მოდული: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩანაცვლებას " "დაკარგული ფილტრებისთვის. " "არ გამოიყენოთ." msgid "Add image style" msgstr "დაამატეთ სურათის სტილი" msgid "Preview image style: @style" msgstr "" "გადახედვის სურათის სტილი: " "@style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "ენის წაშლა წაშლის მასთან " "დაკავშირებულ ყველა " "ინტერფეისის თარგმანს და " "ამ ენაზე არსებულ კონტენტს " "ენათაშორის (ენისთვის " "ნეიტრალურ) სტატუსს " "მიანიჭებს. ამ ქმედების " "გაუქმება შეუძლებელია." msgid "No placeholders" msgstr "პლეჰოლდერები არ არის" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "" "სათაურის პლაცჰოლდერი: " "@placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL-ის პლეისჰოლდერი: @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ დიდი " "ზომის .po ფაილების " "იმპორტირებას შეიძლება " "რამდენიმე წუთი დასჭირდეს." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "კონტენტ-ელემენტების " "რედაქტირება შესაძლებელია " "სხვადასხვა ფორმის " "რეჟიმით. აქ შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ, რომელი " "ველები გამოჩნდება და " "რომელი დაიმალება, როდესაც " "%type კონტენტი რედაქტირდება " "თითოეულ ფორმის რეჟიმში, " "ასევე განსაზღვროთ, როგორ " "გამოისახება ველის ფორმის " "ვიჯეტები თითოეულ ფორმის " "რეჟიმში." msgid "Edit %label content type" msgstr "" "რედაქტირება %label კონტენტის " "ტიპი" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "შინაარსი ან სხვა " "მომხმარებელმა შეცვალა, ან " "თქვენ უკვე გაგიკეთებიათ " "ცვლილებები. შესაბამისად, " "თქვენი ცვლილებების " "შენახვა შეუძლებელია." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "" "გამოიყენე ველის ეტიკეტი: " "@display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "უზრუნველყოფს რიგის (row) " "პლაგინს ძიების შედეგების " "გამოსაჩენად." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "ლოკალური ფაილური " "სისტემის გზა, სადაც საჯარო " "ფაილები შეინახება. ეს " "დირექტორია უნდა " "არსებობდეს და Drupal-ს უნდა " "ჰქონდეს მასზე წერის " "უფლება. ეს დირექტორია უნდა " "იყოს მითითებული Drupal-ის " "ინსტალაციის " "დირექტორიასთან შედარებით " "და ხელმისაწვდომი უნდა " "იყოს ვებზე. ეს უნდა " "შეიცვალოს settings.php-ში." msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: სატელეფონო ნომერი არ " "უნდა აღემატებოდეს @max " "სიმბოლოს." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ტექსტი არ უნდა " "აღემატებოდეს @max სიმბოლოს." msgid "Summary rows" msgstr "რეზიუმეს რიგები" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "ეს ფორმა საშუალებას " "აძლევს ადმინისტრატორებს " "დაამატონ და " "დაარედაქტირონ ველები, " "რომლებიც გამოიყენება " "მომხმარებლის მონაცემების " "შესანახად." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "ეს ფორმა საშუალებას " "აძლევს ადმინისტრატორებს " "დააკონფიგურირონ, როგორ " "უნდა გამოჩნდეს ველის " "ფორმები მომხმარებლის " "პროფილის რედაქტირებისას." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "შეცვალეთ ამ ხედის მიერ " "გამოყენებული HTTP პასუხის " "სტატუსის კოდი; " "განსაკუთრებით " "სასარგებლოა ცარიელი " "შედეგებისთვის." msgid "HTTP status code" msgstr "HTTP სტატუსის კოდი" msgid "Always display the more link" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენეთ „მეტი“ " "ბმული" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "შეამოწმეთ ეს, რომ „მეტი“ " "ბმული გამოჩნდეს მაშინაც " "კი, თუ გამოსაჩენი " "დამატებითი ელემენტები " "აღარ არის." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "" "გააკეთეთ ერთეულის ლეიბლი " "ბმულად ერთეულის " "გვერდისკენ." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "ამ გამოსაყენებლად ამ " "ველში დამატებით " "რამდენიმე ველი უნდა " "დაამატოთ. ეს ველები " "სურვილისამებრ შეიძლება " "მონიშნოთ როგორც " "გამოსაჩენიდან " "გამორიცხვა. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "რენდერის (გამოსახვის) " "რიგის გამო, ვერ " "გამოიყენებთ ამ ველის " "შემდეგ ჩამოთვლილ ველებს; " "თუ გჭირდებათ აქ " "ჩამოთვლილი არ არის ველი, " "გადაალაგეთ თქვენი ველები." msgid "Automatic width" msgstr "ავტომატური სიგანე" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "თითოეული სვეტის სიგანე " "ავტომატურად გამოითვლება " "მოწოდებული სვეტების " "რაოდენობის მიხედვით. თუ " "დამატებითი კლასები " "შეიყვანება ან თემამ " "შეიძლება ჩასვას კლასები " "ბადის (grid) სისტემის " "საფუძველზე, ამ პარამეტრის " "გამორთვა შესაძლოა " "სასარგებლო აღმოჩნდეს." msgid "Default column classes" msgstr "" "სვეტის ნაგულისხმევი " "კლასები" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "დაამატეთ გამომავალს " "ნაგულისხმევი views სვეტების " "კლასები, როგორიცაა views-col, col-1 " "და clearfix. შეგიძლიათ ეს " "გამოიყენოთ სწრაფად " "შესამცირებლად იმ " "მარკაპის რაოდენობას, " "რომელსაც ნაგულისხმევად " "უზრუნველყოფს view, თუმცა " "ამის ფასად CSS-ის გამოყენება " "უფრო რთული გახდება." msgid "Custom column class" msgstr "მორგებული სვეტის კლასი" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "დამატებითი კლასები " "თითოეულ სვეტზე. " "გამოყოფილია ინტერვალით." msgid "Default row classes" msgstr "" "ნაგულისხმევი რიგის " "კლასები" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "ამატებს ნაგულისხმევ " "ხედების რიგების კლასებს, " "როგორიცაა views-row, row-1 და clearfix, " "გამოსავალს. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ეს, რათა " "სწრაფად შეამციროთ " "მარკაპის რაოდენობა, " "რომელსაც ნაგულისხმევად " "უზრუნველყოფს ხედვა, თუმცა " "სანაცვლოდ CSS-ის გამოყენება " "უფრო რთული გახდება." msgid "Custom row class" msgstr "მორგებული რიგის კლასი" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "დამატებითი კლასები, " "რომლებიც თითოეულ რიგზე " "უნდა მიეთითოს. " "გამოყოფილია ინტერვალით." msgid "Default wizard" msgstr "ნაგულისხმევი ოსტატი" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "ყველა Views-ის მიერ " "გენერირებული მოთხოვნა " "SELECT-ის ჩანაწერში ბოლოს " "შეიცავს string-ს სახით Views-ის " "სახელწოდებას და " "`'view-name:display-name'`-ს, ანუ " "კონკრეტული display-ის სახელთან " "ერთად. ეს აადვილებს Views-ის " "მოთხოვნების " "იდენტიფიცირებას " "მონაცემთა ბაზის სერვერის " "ჟურნალებში, თუმცა უნდა " "გამოიყენებოდეს მხოლოდ " "გაუმართაობების დადგენის " "(ტრoubleshooting) დროს." msgid "Selected:" msgstr "არჩეულია:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count კვირა" msgstr[1] "@count კვირა" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count თვე" msgstr[1] "@count თვეები" msgid "Additional data" msgstr "დამატებითი მონაცემები" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "დაშვებული მნიშვნელობები" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "ბანდა" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "" "ერთეული უნდა იყოს %bundle " "ტიპის (bundle)." msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "რთული მონაცემები" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "დათვლა" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "ერთეულის ტიპი" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "ერთეული უნდა იყოს %type ტიპის." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "მარტივი ტიპი" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს " "სწორი პრიმიტიული ტიპის." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "დიაპაზონი" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "Entity Reference — მოქმედი მითითება" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "" "მომხმარებლის სახელი " "უნიკალური" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "" "%name უნდა იყოს %min-ზე მეტი ან " "ტოლი." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "" "%name უნდა იყოს %max-ზე ნაკლები " "ან ტოლი." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "ერთეული შეიცვალა" msgid "Block layout" msgstr "ბლოკის განლაგება" msgid "Block category" msgstr "ბლოკის კატეგორია" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "" "დამალე ბლოკი, თუ ხედის (view) " "გამოშვება ცარიელია" msgid "Block empty settings" msgstr "" "ბლოკის ცარიელი " "პარამეტრები" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "" "დამალე ბლოკი, თუ შედეგი არ " "არის/ტექსტი ცარიელია" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "დამალეთ ბლოკი, თუ არ არის " "შედეგი, და არც ცარიელი " "ტექსტი და არც " "სათაური/ფუტერია " "ნაჩვენები ცარიელ შედეგზე." msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "" "ერთეულზე გამოქვეყნებული " "კომენტარების რაოდენობა." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "იმის შემდეგ, რაც " "მკითხველმა ბოლოს ნახა ეს " "ერთეული, მასზე გაკეთებული " "კომენტარების რაოდენობა." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "" "იმ ერთეულზე, რომელზეც " "გამოქვეყნდა კომენტარი." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "" "@entity_type, რომლის პასუხიც არის " "კომენტარი." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "" "იმის რაოდენობა, რამდენ " "კომენტარს აქვს ერთეული." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "ბოლო კომენტარის " "გამოქვეყნების ან " "ერთეულის განახლების " "დროიდან ყველაზე ბოლო." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "" "აჩვენეთ მოცემული " "ერთეულის ბოლო კომენტარი" msgid "The last comment of an entity." msgstr "ერთეულის ბოლო კომენტარი." msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "" "ერთეულის ბოლო კომენტარის " "ავტორის მომხმარებლის ID." msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "" "ერთეული ტიპი, რომელსაც ეს " "კომენტარი პასუხობს." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "აჩვენეთ სტანდარტული " "„კომენტარის დამატება“ " "ბმული, რომელიც " "გამოიყენება ჩვეულებრივ " "@entity_type-ზე და გამოჩნდება " "მხოლოდ მაშინ, თუ მაყურებელ " "მომხმარებელს აქვს " "კომენტარის დამატების " "უფლებები." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "აჩვენეთ კვანძები მხოლოდ " "მაშინ, თუ მომხმარებელმა " "განათავსა @entity_type ან გააკეთა " "კომენტარი @entity_type-ზე." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "@entity_type-ის კომენტარები ველის " "საშუალებით: @field_name" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "შეაერთეთ (relate) ყველა " "კომენტარი @entity_type-ზე. ეს " "შექმნის 1 დუბლირებულ " "ჩანაწერს თითოეული " "კომენტარისთვის. " "ჩვეულებრივ, თუ ამას " "გჭირდებათ, უკეთესია " "შექმნათ კომენტარის ხედვა " "(comment view)." msgid "Edit comment %title" msgstr "კომენტარის ჩასწორება %title" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "იმ ერთეულის ID, რომლის " "პასუხიც არის ეს კომენტარი." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "" "კონკრეტულ ერთეულთა ტიპს, " "რომელსაც ეს კომენტარი " "ეკუთვნის." msgid "Comment field name" msgstr "კომენტარის ველის სახელი" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "" "ველის სახელი, რომლის " "მეშვეობითაც ეს კომენტარი " "დაემატა." msgid "Last comment ID" msgstr "ბოლო კომენტარის ID" msgid "Last comment timestamp" msgstr "" "ბოლო კომენტარის დროის " "ნიშნული" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "" "ბოლო კომენტარის შექმნის " "დრო." msgid "Last comment name" msgstr "" "ბოლო კომენტარის ავტორის " "სახელი" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "" "ბოლო კომენტარის ავტორის " "სახელი." msgid "Last comment user ID" msgstr "" "ბოლო კომენტარი " "მომხმარებლის ID-ით" msgid "The number of comments." msgstr "კომენტარების რაოდენობა." msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "ეს ველი მართავს " "კონფიგურაციას და " "ერთეულზე კომენტარების " "გამოტანის (წარმოდგენის) " "საკითხებს." msgid "Comment list" msgstr "კომენტარების სია" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "აჩვენეთ კომენტარის ბმული " "სტანდარტულ ერთეულის " "თიზერებში გამოყენებულ " "ფორმატში, სრული ერთეულის " "ფორმის ნაცვლად." msgid "Content language and translation" msgstr "" "შინაარსის ენისა და " "თარგმნის პარამეტრები" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "" "კონტენტისათვის ენისა და " "თარგმნის მხარდაჭერის " "კონფიგურაცია." msgid "Select source language" msgstr "აირჩიეთ საწყისი ენა" msgid "Computed date" msgstr "თარიღი გამოითვალა" msgid "The computed DateTime object." msgstr "დათვლილი DateTime ობიექტი." msgid "Log entries" msgstr "ჩანაწერების შესვლა" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "" "შეიცავს ჟურნალის " "ჩანაწერების სიას." msgid "WID" msgstr "WID — ვაიდი" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "" "მომხმარებელი, რომელზეც " "არის ჩანაწერი ლოგში ისე, " "როგორც არის დაწერილი." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "" "ჟურნალის ჩანაწერის " "რეალური შეტყობინება." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "" "ჟურნალის ჩანაწერის " "ცვლადები სერიალიზებულ " "ფორმატში." msgid "Operation links for the event." msgstr "" "ღონისძიებისთვის " "ოპერაციული ბმულები." msgid "URL of the previous page." msgstr "წინა გვერდის URL." msgid "Date when the event occurred." msgstr "" "თარიღი, როდესაც მოვლენა " "მოხდა." msgid "Replace variables" msgstr "ჩანაცვლეთ ცვლადები" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "" "მხოლოდ ერთი ფაილი. " "მაქსიმუმ @count ფაილი." msgid "Configure language support for content." msgstr "" "კონტენტისთვის ენის " "მხარდაჭერის " "კონფიგურაცია." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "" "ბმულების ველების მართვა " "და ჩვენება" msgid "Adding link text" msgstr "ბმულის ტექსტის დამატება" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "ველის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ " "დამატებითი ბმულის ტექსტი, " "რათა ის ნებისმიერ ბმულის " "ველში იყოს " "სავალდებულო ან " "არასავალდებულო." msgid "Displaying link text" msgstr "ბმულის ტექსტის ჩვენება" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "თუ ბმულის ტექსტი " "URL-ისთვისაა გაგზავნილი, " "მაშინ ნაგულისხმევად ეს " "ბმულის ტექსტი გამოჩნდება " "ბმულად შესაბამის URL-ზე. თუ " "გსურთ, რომ ერთდროულად " "გამოჩნდეს ბმულის ტექსტი " "და URL, აირჩიეთ " "შესაბამისი ბმულის " "ფორმატი ჩამოსაშლელი " "მენიუდან გვერდზე Manage display " "(ჩვენების მართვა). თუ გსურთ, " "რომ გამოჩნდეს მხოლოდ URL, " "მიუხედავად იმისა, რომ " "ბმულის ტექსტი იყო " "გაგზავნილი, როგორც " "ფორმატი აირჩიეთ Link და " "შემდეგ მის Format settings " "(ფორმატის პარამეტრებში) " "შეცვალეთ ჩვენება URL " "only-ზე (მხოლოდ URL)." msgid "Adding attributes to links" msgstr "" "ბმულებზე ატრიბუტების " "დამატება" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "ლინკებს შეგიძლიათ " "დაამატოთ ატრიბუტები, Manage " "display გვერდზე Format settings-ის " "შეცვლით. rel=\"nofollow\" " "დამატება ეუბნება საძიებო " "სისტემებს, რომ ლინკები არ " "უნდა იყოს " "გახსნილი/მიყოლილი." msgid "Validating URLs" msgstr "URL-ების შემოწმება" msgid "Number (decimal)" msgstr "რიცხვი (ათობითი)" msgid "Number (float)" msgstr "რიცხვი (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "რიცხვი (მთელი რიცხვი)" msgid "Alias for @id" msgstr "@id-ის ალტერნატიული სახელი" msgid "Raw output for @id" msgstr "@id-ის ნედლი გამომტანი" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "Serialization მოდული უზრუნველყოფს " "სერვისს მონაცემების " "სერიალიზაციისთვის და " "დესერიალიზაციისთვის " "სხვადასხვა ფორმატში, " "როგორიცაა JSON და XML." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "სერალიზაცია არის " "მონაცემთა სტრუქტურების, " "როგორიცაა მასივები და " "ობიექტები, სტრინგად " "გადაყვანის პროცესი. " "ამგვარად მონაცემები " "წარმოდგენილია იმ ფორმით, " "რომელიც მარტივად " "შეიძლება გაცვლა და " "შენახვა (მაგალითად, " "ინტერნეტით გადაცემისთვის " "ან ლოკალურ ფაილურ " "სისტემაში შესანახად). " "შემდეგ ამ წარმოდგენების " "დესერალიზაცია " "შესაძლებელია, რათა " "მონაცემები კვლავ " "თავდაპირველ სტრუქტურებად " "დაბრუნდეს." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "სერიალიზატორი ამ პროცესს " "ორ ნაწილად ყოფს. " "ნორმალიზაცია ობიექტს " "გარდაქმნის ნორმალიზებულ " "მასივის სტრუქტურად. " "კოდირება იღებს ამ მასივს " "და გარდაქმნის მას " "სტრიქონად." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "დეინსტალაციის პროცესი " "შლის მოდულთან " "დაკავშირებულ მთელ " "მონაცემს." msgid "The date the term was last updated." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ტერმინი " "ბოლოს განახლდა." msgid "The time that the term was last edited." msgstr "" "ბოლო დროს როდის " "განახლდა/შეიცვალა ვადა." msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "" "ტელეფონის ველების მართვა " "და ჩვენება" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "" "სატელეფონო ნომრების " "ბმულებად ჩვენება" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიში " "%name-ის გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "ამ ელემენტისთვის " "დამმუშავებელი (handler) " "დაზიანებულია ან არ " "არსებობს. ხელმისაწვდომია " "შემდეგი დეტალები:" msgid "Default actions" msgstr "ნაგულისხმევი ქმედებები" msgid "Grouping @id" msgstr "@id-ის დაჯგუფება" msgid "Columns for @field" msgstr "სვეტები @field-ისთვის" msgid "Sortable for @field" msgstr "დასალაგებელი @field-ისთვის" msgid "Default sort order for @field" msgstr "" "@field-ის ნაგულისხმევი " "დალაგების რიგი" msgid "Default sort for @field" msgstr "" "@field-ის ნაგულისხმევი " "დალაგება" msgid "Alignment for @field" msgstr "@field-ის გასწორება" msgid "Separator for @field" msgstr "გამყოფი @field-ისთვის" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "" "დაფარეთ ცარიელი სვეტი " "@field-ისთვის" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "" "@field-ისთვის რედაქტირებადი " "(responsive) პარამეტრი" msgid "No default sort" msgstr "" "არ არის ნაგულისხმევი " "დალაგება" msgid "Page display settings" msgstr "" "გვერდის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Block display settings" msgstr "" "ბლოკის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "View basic information" msgstr "" "ძირითადი ინფორმაციის " "ნახვა" msgid "Allow embedded displays" msgstr "" "ჩაშენებული დისპლეების " "დაშვება" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "ჩაშენებული (embedded) დისპლეები " "კოდში შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "views_embed_view()-ით." msgid "Show SQL query" msgstr "აჩვენეთ SQL მოთხოვნა" msgid "Remove @title" msgstr "წაშალეთ @title" msgid "Weight for @id" msgstr "@id-ისთვის წონა" msgid "Group for @id" msgstr "ჯგუფი @id-სთვის" msgid "Remove @id" msgstr "წაშალე @id" msgid "PHP date format" msgstr "PHP თარიღის ფორმატი" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "მოდულის რეგისტრაცია" msgid "Media types" msgstr "მედიის ტიპები" msgid "Not fully protected" msgstr "სრულად არ არის დაცული" msgid "Reset your password" msgstr "გადააყენეთ პაროლი" msgid "Number of new comments" msgstr "" "ახალი კომენტარების " "რაოდენობა" msgid "Lists (Views)" msgstr "სია (Views)" msgid "Simple configuration" msgstr "მარტივი კონფიგურაცია" msgid "Configuration type" msgstr "კონფიგურაციის ტიპი" msgid "Here is your configuration:" msgstr "აი, თქვენი კონფიგურაცია:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ განაახლოთ %name @type?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "ამ @entity_type-ის იმპორტისთვის " "აკლია ID გასაღები „@id_key“." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "ამ სახელით არსებული " "მანქანა-მოწყობილობის " "ერთეული უკვე არსებობს, " "მაგრამ იმპორტმა UUID არ " "მიუთითა." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "ამ მანქანური სახელით (machine " "name) ერთეული უკვე არსებობს, " "მაგრამ UUID არ ემთხვევა." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "ამ UUID-ის მქონე ერთეული უკვე " "არსებობს, მაგრამ მისი " "მანქანის სახელი (machine name) არ " "ემთხვევა." msgid "Fallback date format" msgstr "" "ჩანაცვლების თარიღის " "ფორმატი" msgid "Configuration translation" msgstr "კონფიგურაციის თარგმანი" msgid "Translate the configuration." msgstr "თარგმნეთ კონფიგურაცია." msgid "@label fields" msgstr "@label ველები" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "" "შეიყვანეთ ბლოკი, თემა ან " "კატეგორია" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ფილტრისთვის " "ბლოკის, თემის ან " "კატეგორიის ნაწილი." msgid "Translations for %label" msgstr "თარგმანები %label-ისთვის" msgid "@language (original)" msgstr "@language (ორიგინალი)" msgid "Enter label" msgstr "შეიყვანეთ ლეიბლი" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ლეიბლის ან " "აღწერის ნაწილი " "ფილტრაციისთვის." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "შეიყვანეთ ველი ან @bundle" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ველის ნაწილი ან " "@bundle, რომლითაც მოხდება " "ფილტრაცია." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "" "დაამატეთ @language თარგმანი " "%label-ისთვის" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "" "წარმატებით შენახულია @language " "თარგმანი." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "@language თარგმანი: %label წაიშალა" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "" "@language თარგმანის " "რედაქტირება %label-ისთვის" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "" "წარმატებით განახლდა @language " "თარგმანი." msgid "(Empty)" msgstr "(ცარიელი)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ განახლებული %name " "გამოსახულების ეფექტი " "ყველა სურათზე გამოიყენოთ?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "ეს ოპერაცია არ შეცვლის " "ორიგინალ სურათებს, მაგრამ " "ამ სტილისთვის შექმნილი " "ასლები თავიდან აღდგება " "(ხელახლა შეიქმნება)." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "" "სურათის სტილი %name " "გასუფთავდა." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "" "გამოსახულება, რომელიც " "გამოჩნდება, თუ სურათი არ " "არის ატვირთული." msgid "Action title" msgstr "მოქმედების სათაური" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "" "ზემოთ მდებარე სათაური, " "რომელიც გამოჩნდება " "მოქმედებების ჩამოსაშლელ " "მენიუში." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "მანქანით წაკითხვადი " "სახელი უნდა იყოს " "უნიკალური და შეიძლება " "შეიცავდეს მხოლოდ მცირე " "ზომის ასოებს, რიცხვებსა და " "ქვედა ხაზებს. ასევე, ის არ " "შეიძლება იყოს დაცული " "(რეზერვირებული) სიტყვა " "„custom“." msgid "- Restricted access -" msgstr "- შეზღუდული წვდომა —" msgid "Workflow type" msgstr "ვორქფლოუს ტიპი" msgid "Sample content" msgstr "სადემონსტრაციო კონტენტი" msgid "Display block title" msgstr "ბლოკის სათაურის ჩვენება" msgid "List of items" msgstr "ელემენტების სია" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "" "ბლოკების განთავსება და " "გადატანა" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "" "თემისთვის ბლოკის " "რეგიონების დემონსტრირება" msgid "Toggling between different themes" msgstr "" "სხვადასხვა თემებს შორის " "გადართვა" msgid "Configuring block settings" msgstr "" "ბლოკის პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გააკონტროლოთ ბლოკის " "ხილვადობა, შეზღუდოთ იგი " "კონკრეტული გვერდებით, " "კონტენტის ტიპებით და/ან " "როლებით — ამისთვის ბლოკის " "კონფიგურაციაში მიუთითეთ " "შესაბამისი პარამეტრები " "განყოფილებაში Visibility settings." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "თუ ამ ველთან დაკავშირებულ " "პრობლემებს პეიჯერებთან " "არ განიცდით, დატოვეთ ეს " "მნიშვნელობა 0-ზე. თუ ერთ " "გვერდზე რამდენიმე " "პეიჯერს იყენებთ, შეიძლება " "დაგჭირდეთ ამ რიცხვის " "გაზრდა, რათა `?page=` არეალში " "კონფლიქტი არ მოხდეს. დიდი " "მნიშვნელობები თქვენს " "URL-ებს უამრავ მძიმეს " "დაამატებს, ამიტომ თუ " "შესაძლებელია, მოერიდეთ " "მათ." msgid "Pager ID: @id" msgstr "გვერდის ID: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "შეიყვანეთ კონფიგურაციის " "ფაილის სახელი .yml " "გაფართოების გარეშე. (მაგ.: " "system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "გამომგზავნის ელფოსტა" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "" "იმ პირის ელფოსტა, რომელიც " "აგზავნის საკონტაქტო " "შეტყობინებას." msgid "File usage" msgstr "ფაილის გამოყენება" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "" "ფაილის ერთეულების მათ " "გამოყენებასთან " "დაკავშირება." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "" "ფაილის ველების მართვა და " "ჩვენება" msgid "Allowing file extensions" msgstr "" "ფაილის გაფართოებების " "დაშვება" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "ველის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ " "დაშვებული ფაილების " "გაფართოებები (მაგალითად " "pdf docx psd) იმ ფაილებისთვის, " "რომლებიც აიტვირთება " "ფაილის ველთან ერთად." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "" "ფაილის მაქსიმალური ზომის " "შეზღუდვა" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "მომხმარებლების მიერ " "ატვირთვადი მაქსიმალური " "ფაილის ზომა შეზღუდულია " "სერვერის PHP პარამეტრებით, " "თუმცა შეგიძლიათ შეზღუდოთ " "სასურვილი მნიშვნელობის " "მითითებით მაქსიმალური " "ატვირთვის ზომა " "პარამეტრში. ფაილის " "მაქსიმალური ზომა " "ავტომატურად ნაჩვენებია " "მომხმარებლებისთვის " "ფაილის ველის დახმარების " "ტექსტში." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "" "ფაილებისა და " "აღწერილობების ჩვენება" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "ველის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ დაუშვათ, რომ " "მომხმარებლებმა გადართონ, " "ცალ-ცალკე ფაილები " "გამოჩნდება თუ არა. ხოლო " "ჩვენების პარამეტრებში " "შეგიძლიათ აირჩიოთ ქვემოთ " "ჩამოთვლილთაგან ერთ-ერთი " "ფორმატი: ფაილი " "მაინც შეიძლება " "დაკავშირებული იყოს " "პირდაპირ მისი URI-ის " "მეშვეობით, მაშინაც კი, თუ " "ის არ არის ნაჩვენები." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "ჩამრთველი, რომელიც " "აკონტროლებს, უნდა " "გამოჩნდეს თუ არა ეს ფაილი " "კონტენტის " "დათვალიერებისას" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "" "რეგისტრაციის ჩანაწერი, " "რომელიც განმარტავს " "ცვლილებებს ამ რევიზიაში." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "რესურსისთვის @id " "აუცილებლად უნდა იყოს " "განსაზღვრული მინიმუმ " "ერთი ავთენტიფიკაციის " "პროვაიდერი." msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "მინიმუმ ერთი ფორმატი უნდა " "იყოს განსაზღვრული " "რესურსის @id-ისთვის" msgid "The ID of the shortcut." msgstr "შორთქულის (shortcut) ID." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "შუამავლის UUID." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "სწრაფი წვდომის — ბანდლი." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "" "წონადობა მალსახმობებს " "შორის იმავე მალსახმობთა " "ნაკრებში." msgid "Route name" msgstr "მარშრუტის სახელი" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "საშუალების ენის კოდი." msgid "Shortcut link" msgstr "სწრაფი ბმული" msgid "Rebuild access" msgstr "წვდომის ხელახლა აღდგენა" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "rebuild_access პარამეტრი ჩართულია " "settings.php-ში. რეკომენდებულია ეს " "პარამეტრი გამორთული იყოს, " "თუ თქვენ არ ახორციელებთ " "რეკონსტრუქციას." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "დააკავშირეთ ნოდები " "ტაქსონომიის ტერმინებთან " "და მიუთითეთ, რომელი " "ვოკაბულარი(ები) " "გამოიყენოთ. ეს მიმართება " "გამოიწვევს დუბლირებული " "ჩანაწერების შექმნას, თუ " "რამდენიმე ტერმინი იქნება " "მითითებული." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "ტაქსონომიის ტერმინის ID" msgid "Taxonomy term name" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "სახელი" msgid "Return to site content" msgstr "" "დაბრუნება საიტის " "კონტენტზე" msgid "Preferred admin language code" msgstr "" "სასურველი " "ადმინისტრატორის ენის " "კოდი" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "მომხმარებლისთვის " "ელფოსტების მისაღებად და " "საიტის სანახავად " "სასურველი ენის კოდი." msgid "Preferred language code" msgstr "სასურველი ენის კოდი" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "არჩეული ენის კოდი " "ადმინისტრაციული " "გვერდების სანახავად." msgid "The name of this user." msgstr "ამ მომხმარებლის სახელი." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "" "ამ მომხმარებლის პაროლი " "(ჰეშირებული)." msgid "The email of this user." msgstr "ამ მომხმარებლის ელფოსტა." msgid "The timezone of this user." msgstr "" "ამ მომხმარებლის დროის " "ზონა." msgid "The time that the user was created." msgstr "" "იმ დრო, როდესაც " "მომხმარებელი შეიქმნა." msgid "Initial email" msgstr "საწყისი ელფოსტა" msgid "User ID from route context" msgstr "" "მომხმარებლის ID მარშრუტის " "კონტექსტიდან" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "Views მოდული უზრუნველყოფს " "მონაცემთა ბაზიდან " "შინაარსის, მომხმარებლის " "ანგარიშების, ტაქსონომიის " "ტერმინებისა და სხვა " "ერთეულების შესახებ " "ინფორმაციის მოძიებისთვის " "საჭირო „ბექ-ენდს“, რის " "შემდეგაც ის " "მომხმარებლისთვის " "წარმოდგენილია როგორც " "გრიდი, HTML სია, ცხრილი, " "დაუფორმატებელი სია და სხვ. " "მიღებულ გამოტანებს " "ზოგადად ეწოდება views." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "" "ადმინისტრაციულ გვერდებზე " "ფუნქციონალის დამატება" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Views მოდული ამატებს " "ფუნქციონალს ზოგიერთი " "ძირითადი ადმინისტრაციული " "გვერდისთვის. მაგალითად, " "admin/content იყენებს Views-ს " "შინაარსის გაფილტვრისა და " "დალაგებისთვის. Views-ის " "ამოღების შემთხვევაში, " "admin/content უფრო შეზღუდულია." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "" "ხედების ფუნქციონალის " "გაფართოება" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "აქ სათაურის შეცვლა " "ნიშნავს, რომ ის აღარ " "იქნება დინამიკურად " "შეცვლადი." msgid "Validate @label" msgstr "დაადასტურეთ @label" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ " "მომხმარებელს აქვს წვდომა " "%name-ზე" msgid "Multiple arguments" msgstr "მრავალი არგუმენტი" msgid "Single ID" msgstr "ერთი ID" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "" "ერთი ან მეტი ID, " "განცალკევებული , ან +-ით" msgid "Tag based" msgstr "ტეგზე დაფუძნებული" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "მონაცემების ტეგებზე " "დაფუძნებული ქეშირება. " "ქეში შეინარჩუნებს " "შენახულ მონაცემებს მანამ, " "სანამ არ მოხდება " "ნებისმიერი შესაბამისი " "ქეშის ტეგების " "ინვალიდაცია." msgid "Name and description" msgstr "სახელი და აღწერა" msgid "Administrative tags" msgstr "ადმინისტრაციული ტეგები" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "შეიყვანეთ სიტყვების " "კომით გამოყოფილი სია, რათა " "აღწეროთ თქვენი ხედვა." msgid "Click Save." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "" "განსაზღვრავს ველის ტიპს " "ტელეფონის ნომრებისთვის." msgid "simple configuration" msgstr "მარტივი კონფიგურაცია" msgid "The date the file created." msgstr "ფაილის შექმნის თარიღი." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "" "ფაილის შექმნის დროის " "შტამპი." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "" "დროის ნიშნული, როდესაც " "ფაილი ბოლო ცვლილებას " "განიცადა." msgid "Language based on a selected language." msgstr "" "ენა არჩეული ენის " "საფუძველზე." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "მენიუს ბმულები დაბალი " "წონებით ნაჩვენებია უფრო " "მაღალი წონის მქონე " "ბმულებამდე." msgid "The name of the user role." msgstr "" "მომხმარებლის როლის " "სახელი." msgid "Influence" msgstr "გავლენა" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "ინფლუენსი არის რიცხვითი " "მაჩვენებელი, რომელიც " "გამოიყენება ძიების " "შედეგების დალაგებაში. " "უფრო მაღალი რიცხვი " "ნიშნავს, რომ შესაბამის " "ფაქტორს უფრო დიდი გავლენა " "აქვს ძიების შედეგებზე; " "ნული ნიშნავს, რომ ფაქტორი " "იგნორირებულია. ამ " "რიცხვების შეცვლას არ " "სჭირდება ძიების ინდექსის " "თავიდან აგება. ცვლილებები " "ძალაში დაუყოვნებლივ " "შედის." msgid "Search page type" msgstr "ძებნის გვერდის ტიპი" msgid "- Choose page type -" msgstr "- აირჩიეთ გვერდის ტიპი -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "" "ძიების გვერდები არ არის " "კონფიგურირებული." msgid "You must select the new search page type." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ ახალი " "ძიების გვერდის ტიპი." msgid "Edit %label search page" msgstr "" "%label ძებნის გვერდის " "რედაქტირება" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "%label ძებნის გვერდი ჩართულია." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "" "%label-ის საძიებო გვერდი " "გამორთულია." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "ნაგულისხმევი ძიების " "გვერდი ახლა არის %label. " "აუცილებლად შეამოწმეთ " "თქვენი ძიების გვერდების " "დალაგება." msgid "The %label search page has been added." msgstr "" "დაემატა %label-ის საძიებო " "გვერდი." msgid "Save search page" msgstr "ძიების გვერდის შენახვა" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "%label ძიების გვერდი განახლდა." msgid "The label for this search page." msgstr "" "ამ საძიებო გვერდის " "სათაური." msgid "The search page path must be unique." msgstr "" "ძიების გვერდის ბილიკი (path) " "უნიკალური უნდა იყოს." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "" "ტექსტური ველების მართვა " "და ჩვენება" msgid "Creating short text fields" msgstr "" "მოკლე ტექსტის ველების " "შექმნა" msgid "Creating long text fields" msgstr "" "გრძელი ტექსტური ველების " "შექმნა" msgid "Trimming the text length" msgstr "" "ტექსტის სიგრძის " "შემცირება" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "მართვის ჩვენების " "გვერდზე შეგიძლიათ " "აირჩიოთ ტექსტის " "შემოკლებული (დაჭრილი) " "ვერსიის ჩვენება და, თუ " "ასეა, სად უნდა გაიჭრას " "ტექსტი." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "" "შემოკლებულის ნაცვლად " "შეჯამებების ჩვენება" msgid "Using text formats and editors" msgstr "" "ტექსტის ფორმატებისა და " "რედაქტორების გამოყენებით" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "მართალია" msgid "State label" msgstr "მდგომარეობის ეტიკეტი" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: არ უნდა იყოს @max " "სიმბოლოზე მეტი." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "ბრეიქპოინტი ყოფს " "ვიუპორტების სიმაღლეს ან " "სიგანეს (ეკრანები, " "პრინტერები და სხვა " "მედია-გამომავალი ტიპები) " "ეტაპებად. მაგალითად, " "სიგანის ბრეიქპოინტი 40em " "ქმნის ორ ეტაპს: ერთი " "სიგანეებისთვის 40em-მდე და " "მეორე სიგანეებისთვის 40em-ზე " "ზემოთ. ბრეიქპოინტები " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას იმის დასადგენად, " "როდის უნდა შეიცვალოს " "განლაგება ერთი ფორმიდან " "მეორეზე, როდის უნდა " "შეიცვალოს სურათების ზომა " "და სხვა ცვლილებებისთვის, " "რომლებიც უნდა " "რეაგირებდეს ვიუპორტის " "სიმაღლის ან სიგანის " "ცვლილებაზე." msgid "Resolution multiplier" msgstr "" "გარჩევადობის " "მულტიპლიკატორი" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "რეზოლუციის " "მულტიპლიკატორები ზომავს " "viewport-ის (ხედვის არეის) " "მოწყობილობის რეზოლუციას " "და განისაზღვრება როგორც " "კოეფიციენტი აქტიური " "მოწყობილობის ფიზიკური " "პიქსელის ზომასა და მოწყობილობაზე-დამოუკიდებელ " "პიქსელს შორის. Breakpoint " "მოდული განსაზღვრავს " "მულტიპლიკატორებს 1, 1.5 და 2; " "ხოლო breakpoint-ების " "განსაზღვრისას, მოდულებსა " "და თემებს შეუძლიათ " "განსაზღვრონ, რომელი " "მულტიპლიკატორები " "გამოიყენება თითოეულ " "breakpoint-ზე." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "" "შესვენებების (breakpoints) და " "შესვენებების ჯგუფების " "განსაზღვრა" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "მოდულებსა და თემებს " "შეუძლიათ გამოიყენონ Breakpoint " "მოდულის მიერ მოწოდებული API, " "რათა განსაზღვრონ " "ბრექპოინტები და " "ბრექპოინტების ჯგუფები, " "ასევე მიანიჭონ " "რეზოლუციის " "მულტიპლიკატორები " "ბრექპოინტებს." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "სახელი" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "ტექსტის ფორმატის შეცვლა " "მნიშვნელობაზე %text_format " "სამუდამოდ წაშლის " "კონტენტს, რომელიც ამ " "ტექსტის ფორმატში არ არის " "დაშვებული.

შენახეთ " "ცვლილებები, სანამ ტექსტის " "ფორმატს გადართავთ, რათა " "თავიდან აიცილოთ " "მონაცემების დაკარგვა." msgid "Entity view display" msgstr "ერთეულის ხედის ჩვენება" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "არსებულ ერთეულებზე " "მითითების ველების მართვა " "და ჩვენება" msgid "Selecting reference type" msgstr "სათადარიგო ტიპის არჩევა" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "ველის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომელ " "ერთეულის ტიპზე გსურთ " "მითითების შექმნა." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "" "მიმართვის (reference) ველების " "გაფილტვრა და დალაგება" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "არჩეული ერთეულის ტიპის " "მიხედვით, ველში არსებულ " "პარამეტრებში მითითებული " "შეიძლება იყოს დამატებითი " "ფილტრაციისა და დალაგების " "ვარიანტები იმ ერთეულების " "სიაზე, რომლებზეც " "შესაძლებელია მითითება. " "მაგალითად, მომხმარებელთა " "სია შეიძლება გაიფილტროს " "როლის მიხედვით და " "დალაგდეს სახელით ან ID-ით." msgid "Displaying a reference" msgstr "მითითების ჩვენება" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "ობიექტის მიმართება " "შეიძლება ნაჩვენები იყოს " "როგორც მარტივი ლეიბლი — " "ბმულით ან მის გარეშე, " "რომელიც მიუთითებს ამ " "ობიექტზე. ალტერნატიულად, " "მითითებული ობიექტი " "შეიძლება ნაჩვენები იყოს " "რეფერენციულ (მიმთითებელ) " "ობიექტში როგორც თიზერი (ან " "როგორც სხვა " "ხელმისაწვდომი ხედის " "რეჟიმი)." msgid "Managing text formats" msgstr "" "ტექსტის ფორმატების " "მართვა" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "" "როლების მინიჭება ტექსტის " "ფორმატებისთვის" msgid "Selecting filters" msgstr "ფილტრების არჩევა" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "თითოეულ ფილტრს შეიძლება " "ჰქონდეს დამატებითი " "კონფიგურაციის " "პარამეტრები. მაგალითად, " "„შეზღუდული დასაშვები HTML " "თეგების“ ფილტრისთვის " "საჭიროა განისაზღვროს HTML " "თეგების სია, რომლებიც " "ფილტრის შემდეგ ტექსტში " "დარჩება." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "როდესაც ქმნით ან " "რედაქტირებთ მონაცემებს " "ველში, რომელშიც ტექსტის " "ფორმატები ჩართულია, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "აირჩიონ ფორმატი ველის " "ქვეშ მდებარე „ტექსტის " "ფორმატის“ არჩევის სიიდან." msgid "Import behavior" msgstr "იმპორტის ქცევა" msgid "The keywords to search for." msgstr "" "საძიებლად საჭირო " "საკვანძო სიტყვები." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "" "სიის ველების მართვა და " "გამოტანა" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "" "ოპციის ღილაკების (keys) და " "ეტიკეტების განსაზღვრა" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "როდესაც განსაზღვრავთ " "სიების პარამეტრებს, " "შეგიძლიათ თითოეული " "ვარიანტისთვის მიუთითოთ " "გასაღები (key) და ეტიკეტი (label). " "ეტიკეტი ნაჩვენები იქნება " "მომხმარებლებისთვის, ხოლო " "გასაღები შეინახება " "მონაცემთა ბაზაში." msgid "Choosing list field type" msgstr "სიის ველის ტიპის არჩევა" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "არსებობს სიის ველების " "სამი ტიპი, რომლებიც " "სხვადასხვა სახის " "მონაცემებს ინახავს: float, " "integer ან text. float ტიპი " "საშუალებას გაძლევთ " "შეინახოთ მიახლოებითი " "ათწილადი მნიშვნელობები. " "integer ტიპი საშუალებას " "გაძლევთ შეინახოთ მთელი " "რიცხვები, მაგალითად წლები " "(მაგალითად, 2012) ან " "მნიშვნელობები (მაგალითად, " "1, 2, 5, 305). text სიის ველის ტიპი " "საშუალებას გაძლევთ " "შეინახოთ ტექსტური " "მნიშვნელობები. " "მიუხედავად იმისა, სიის " "ველის რომელ ტიპს აირჩევთ, " "შეგიძლიათ მიუთითოთ " "ნებისმიერი ეტიკეტები, " "რომლებიც გსურთ " "მონაცემების " "შეყვანისთვის." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "" "სავალდებულო მოდულის " "დამოკიდებულება @module" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "მიღწეული ზოგიერთი " "განახლება ვერ იქნა " "გამოყენებული, რადგან მათი " "დამოკიდებულებები არ იყო " "დაკმაყოფილებული." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "" "სიტყვათმარაგი, რომელსაც " "მიეკუთვნება ეს ტერმინი." msgid "Managing user account fields" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "ველების მართვა" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "" "თარიღი, როდესაც " "ტაქსონომია უახლესად " "განახლდა." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "ერთეულის ველის შემცველი UNIX " "დროის ნიშნული, რომელიც " "მიუთითებს, როდის განახლდა " "აღნიშნული ერთეული ბოლო " "ჯერ." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "არსებული ველის (entity field) ველი, " "რომელიც შეიცავს UNIX-ის " "დროის შტამპს იმისთვის, თუ " "როდის შეიქმნა ეს entity." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "ერთეულის ველი " "მნიშვნელობების " "სერალიზებულ მასივის " "შესანახად." msgid "Timestamp value" msgstr "" "მოვლენის დროის ნიშნის " "მნიშვნელობა" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "იგზავნება შეტყობინება " "როგორც უბრალო ტექსტი, PHP-ის " "მშობლიური `mail()` ფუნქციის " "გამოყენებით." msgid "Mail collector" msgstr "ფოსტის შემგროვებელი" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "არ აგზავნის შეტყობინებას, " "არამედ ინახავს მას Drupal-ში state " "სისტემაში. გამოიყენება " "ტესტირებისთვის." msgid "Nothing to export." msgstr "" "ექსპორტისთვის არაფერი არ " "არის." msgid "Administer responsive images" msgstr "" "რესურსების (responsive) " "სურათების მართვა" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "განისაზღვრება " "„გარეგნობის“ ან „თემის " "პარამეტრების“ გვერდზე. " "თქვენ არ გაქვთ შესაბამისი " "უფლებები საიტის ლოგოს " "შესაცვლელად." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "განსაზღვრულია „საიტის " "ინფორმაციის“ გვერდზე. " "თქვენ არ გაქვთ შესაბამისი " "უფლებები საიტის ლოგოს " "შესაცვლელად." msgid "Toggle branding elements" msgstr "" "გადართეთ ბრენდირების " "ელემენტები" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი " "ბრენდინგის ელემენტები " "გსურთ აჩვენოთ ამ ბლოკის " "ინსტანციაში." msgid "Site branding" msgstr "საიტის ბრენდინგი" msgid "Rendering language" msgstr "ენობრივი რენდერინგი" msgid "Save and configure" msgstr "შენახვა და კონფიგურაცია" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "„@name“ პარამეტრს უნდა " "ჰქონდეს სწორი " "მნიშვნელობა. შეგიძლიათ " "დატოვოთ ტექსტური ველი " "ცარიელი ან შეიყვანოთ " "სტრიქონი, როგორიცაა „512“ " "(ბაიტები), „80 KB“ " "(კილობაიტები) ან „50 MB“ " "(მეგაბაიტები)." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "ფორმის ქეშში შენახვის " "მცდელობისას აღმოჩენილია " "form build-id-ის შეუსაბამობა." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "იმპორტის დროს მოულოდნელი " "შეცდომა მოხდა " "ოპერაციისთვის @op და " "სახელისთვის @name: @message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "" "წაშლილი და ჩანაცვლებულია " "კონფიგურაცია „@name“" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "" "სამიზნე განახლება „@name“ " "აკლია." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "" "კონფიგურაციის სახელი " "@config_name არასწორია." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "" "%name: მთელმა რიცხვმა უნდა " "იყოს %min-ის ტოლი ან მეტი." msgid "Size of URI field" msgstr "URI ველის ზომა" msgid "URI field" msgstr "URI ველის" msgid "A brief description of your block." msgstr "ბლოკის მოკლე აღწერა." msgid "no caching" msgstr "ქეშირების გარეშე" msgid "Custom Entity ID" msgstr "მორგებული ერთეულის ID" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "მიუთითეთ მორგებული entity ID. ეს " "შეცვლის ზემოთ მოცემულ " "კონფიგურაციაში არსებულ " "entity ID-ს." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "" "დაასრულეთ @current ნაბიჯი " "@total-დან." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციამ ვერ " "გაიარა ვალიდაცია." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "" "კონფიგურაცია შეცდომებით " "იქნა იმპორტირებული." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "ყველა ბმული დადასტურდება " "მას შემდეგ, რაც ბმულის " "ველში შეიყვანება " "მნიშვნელობა. ისინი " "შეიძლება შეიცავდეს " "ანკორებსაც ან შეკითხვის " "პარამეტრებსაც." msgid "Allowed link type" msgstr "ნებადართული ბმულის ტიპი" msgid "Internal links only" msgstr "მხოლოდ შიდა ბმულები" msgid "Both internal and external links" msgstr "" "როგორც შიდა, ისე გარე " "ბმულები" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "" "ბმულის ტიპისთვის ბმულთან " "დაკავშირებული მონაცემები " "მოქმედია." msgid "Importing translation files" msgstr "" "თარგმანის ფაილების " "იმპორტი" msgid "Checking the translation status" msgstr "" "თარგმანის სტატუსის " "შემოწმება" msgid "Translating individual strings" msgstr "" "ინდივიდუალური " "სტრიქონების თარგმნა" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "ვერ მოხერხდა რუკის " "ცხრილში შენახვა, რადგან " "დანიშნულების ID-ის " "მნიშვნელობები აკლია" msgid "Format ID." msgstr "ფორმატის ID." msgid "(this translation)" msgstr "(ამ თარგმანი)" msgid "(all translations)" msgstr "(ყველა თარგმანი)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "ძიება ამჟამად გამორთულია" msgid "No screenshot" msgstr "სკრინი არ არის" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "ეს იმპორტი ცარიელია და " "გამოყენების შემთხვევაში " "წაშლის მთელ თქვენს " "კონფიგურაციას, ამიტომ იგი " "უარყოფილია." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "საწყის საცავში არსებული " "საიტის UUID არ ემთხვევა " "სამიზნე საცავის UUID-ს." msgid "Configuration deletions" msgstr "კონფიგურაციის წაშლა" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "" "მითითებული კონფიგურაცია " "წაიშლება." msgid "User's roles" msgstr "მომხმარებლის როლები" msgid "Single name" msgstr "ერთიანი სახელი" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "" "თუ არცერთი არ არის " "არჩეული, მაშინ ყველაფერი " "დაშვებულია." msgid "Missing row plugin" msgstr "" "აკლია რიგის დამატებითი " "პლაგინი" msgid "Tab options" msgstr "ჩანართის პარამეტრები" msgid "Enable menu link" msgstr "ჩართეთ მენიუს ბმული" msgid "Allowed HTML" msgstr "დაშვებული HTML" msgid "Contact messages" msgstr "საკონტაქტო შეტყობინებები" msgid "@label entities" msgstr "@label ერთეულები" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია: @op @name " "კოლექციაში @collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "წაშლილი და ჩანაცვლებული " "იქნა კონფიგურაციის " "ერთეული „@name“" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "შინაარსი" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "კონფიგურაცია" msgid "Action ID" msgstr "მოქმედების ID" msgid "Action configuration" msgstr "მოქმედების კონფიგურაცია" msgid "Action description" msgstr "ქმედების აღწერა" msgid "The block numeric identifier." msgstr "" "ბლოკის რიცხვითი " "იდენტიფიკატორი." msgid "The module providing the block." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს ბლოკს." msgid "The block's delta." msgstr "ბლოკის დელტა." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "" "რომელ თემაშია " "განთავსებული ბლოკი." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "ჩართულია თუ არა ბლოკი." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "" "ბლოკის წონა რეგიონებში " "დასალაგებლად." msgid "Region the block is placed in." msgstr "" "არეალი, რომელშიც " "განთავსებულია ბლოკი." msgid "Visibility expression." msgstr "" "გამოსაჩენობის " "გამოხატულება." msgid "Pages list." msgstr "გვერდების სია." msgid "Cache rule." msgstr "ქეშის წესი." msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "" "ბლოკის/ყუთის რიცხვითი " "იდენტიფიკატორი" msgid "The block/box content" msgstr "ბლოკის/ყუთის შიგთავსი" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "" "ბლოკის/ყუთის " "ადმინისტრაციული სათაური." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "" "ამ ვერსიის ძირითადი " "იდენტიფიკატორი." msgid "Comment ID." msgstr "კომენტარის ID." msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "მშობელი კომენტარის ID. თუ " "მითითებულია 0, ეს " "კომენტარი არ არის პასუხი " "არსებულ კომენტარზე." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "" "იმ `{node}.nid`-ს, რომელზეც ეს " "კომენტარი პასუხობს." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "კომენტარის ავტორი `{users}.uid`. " "თუ მითითებულია 0-ზე, ეს " "კომენტარი შექმნილია " "ანონიმური მომხმარებლის " "მიერ." msgid "The comment title." msgstr "კომენტარის სათაური." msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "კომენტარის შექმნის დრო, ან " "მისი ავტორის მიერ ბოლოს " "რედაქტირების დრო, Unix-ის " "ტაიმსტამპის სახით." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "" "კომენტარის სხეულის " "{filter_formats}.format-ის მიხედვით." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "კომენტარის თემაში (thread) " "ადგილის ვანკოდური (vancode) " "წარმოდგენა." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "სახელი. იყენებს `{users}.name` თუ " "მომხმარებელი შესულია, " "ხოლო თუ არა — იყენებს " "მნიშვნელობას, რომელიც " "შეყვანილია კომენტარის " "ფორმაში." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "საწყისი გვერდის " "მისამართი კომენტარის " "ფორმიდან, თუ მომხმარებელი " "ანონიმურია და ჩართულია " "პარამეტრი „ანონიმურმა " "მომხმარებლებმა " "შეიძლება/უნდა დატოვონ " "თავიანთი საკონტაქტო " "ინფორმაცია“." msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "" "{node}.type, რომელზეც ეს " "კომენტარი პასუხობს." msgid "The node type" msgstr "კვანძის ტიპი" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "" "ძირითადი გასაღები: " "უნიკალური კატეგორიის ID." msgid "Category name." msgstr "კატეგორიის სახელი." msgid "The category's weight." msgstr "კატეგორიის წონა." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "მაჩვენებელი, რომელიც " "მიუთითებს, ნაგულისხმევად " "არის თუ არა კატეგორია " "შერჩეული. (1 = დიახ, 0 = არა)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "" "ტიპი (ტექსტი, მთელი რიცხვი, " "....)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "" "გლობალური პარამეტრები. " "გაზიარებულია ყველა ველის " "ინსტანციასთან." msgid "DB storage" msgstr "DB storage — **DB-ის შენახვა**" msgid "DB Columns" msgstr "DB-ის სვეტები" msgid "The machine name of field." msgstr "ველის მანქანის სახელი." msgid "Weight." msgstr "წონა" msgid "A name to show." msgstr "საჩვენებელი სახელი." msgid "Widget type." msgstr "ვიჯეტის ტიპი." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "" "მონაცემების სერიალიზაცია " "ვიჯეტის პარამეტრებით." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "" "მონაცემების სერიალიზაცია " "ჩვენების პარამეტრებთან " "ერთად." msgid "A description of field." msgstr "ველდის აღწერა." msgid "Module that implements widget." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "ახორციელებს ვიჯეტს." msgid "Status of widget" msgstr "ვიჯეტის სტატუსი" msgid "The module that provides the field." msgstr "" "მოდული, რომელიც ველს " "უზრუნველყოფს." msgid "Content type where this field is used." msgstr "" "კონტენტის ტიპი, სადაც ეს " "ველი გამოიყენება." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "ფაილის დამატებული {users}.uid. თუ " "დაყენებულია 0-ზე, ეს ფაილი " "დაამატა ანონიმურმა " "მომხმარებელმა." msgid "The published status of a file." msgstr "" "ფაილის გამოქვეყნების " "სტატუსი." msgid "The time that the file was added." msgstr "ფაილის დამატების დრო." msgid "The Drupal files path." msgstr "Drupal-ის ფაილების ბილიკი." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "TRUE, თუ ფაილების დირექტორია " "საჯაროა, წინააღმდეგ " "შემთხვევაში FALSE." msgid "Machine name of the node type." msgstr "" "კვანძის ტიპის მანქანური " "სახელი." msgid "Human name of the node type." msgstr "" "კვანძის ტიპის " "ადამიანისათვის " "განკუთვნილი სახელი." msgid "The module providing the node type." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს ნოდის ტიპს." msgid "Description of the node type." msgstr "კვანძის ტიპის აღწერა" msgid "Help text for the node type." msgstr "" "კვანძის ტიპისთვის " "დამხმარე ტექსტი." msgid "Title label." msgstr "სათაურის ველი." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "" "მაჩვენებელი, რომელიც " "მიუთითებს, რომ კვანძის " "ტიპს აქვს სხეულის (body) ველი." msgid "Body label." msgstr "ბოდის ეტიკეტი." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "" "სავალდებულო მინიმალური " "სიტყვების რაოდენობა " "ტექსტის ველში." msgid "Flag." msgstr "მნიშვნელობა." msgid "The original type." msgstr "ორიგინალური ტიპი." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "" "პირველადი გასაღები: " "უნიკალური პროფილის ველის " "ID." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "" "ველზე ნაჩვენები სათაური " "საბოლოო " "მომხმარებლისთვის." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "" "ველის შიდა სახელი, რომელიც " "გამოიყენება ფორმის HTML-სა " "და URL-ებში." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "" "ველის განმარტება საბოლოო " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "" "პროფილის კატეგორია, " "რომლის ქვეშაც ველი " "გაერთიანდება." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "გვერდის სათაური, რომელიც " "ველის მნიშვნელობის " "მიხედვით " "დათვალიერებისთვის " "გამოიყენება" msgid "Type of form field." msgstr "ფორმის ველის ტიპი." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "" "სხვა პროფილის ველებთან " "მიმართებაში ველის წონა." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "მომხმარებელს მოეთხოვება " "თუ არა მნიშვნელობის " "შეყვანა. (0 = არა, 1 = დიახ)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "მონაცემთა ველი ჩანს თუ არა " "მომხმარებლის " "რეგისტრაციის ფორმაში. (1 = " "დიახ, 0 = არა)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "ველის ხილვადობის დონე. (0 = " "დამალული, 1 = პირადი, 2 = " "საჯარო პროფილზე, მაგრამ " "არა წევრთა სიების " "გვერდებზე, 3 = საჯარო " "პროფილზე და სიების " "გვერდებზე)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "რამდენად ჩართულია ფორმის " "ავტომატური შევსება. (0 = " "გამორთულია, 1 = ჩართულია)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "პარამეტრების სია, რომელიც " "უნდა გამოიყენოთ სიის " "არჩევის ველში." msgid "Unique profile field ID." msgstr "" "უნიკალური პროფილის ველის " "ID." msgid "The user Id." msgstr "მომხმარებლის ID." msgid "Existing term VID" msgstr "არსებული ტერმინის VID" msgid "The term description." msgstr "ტერმინის აღწერა." msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "" "ტერმინის მშობელი " "ტერმინების დრ უპალ-ის " "ტერმინის ID-ები." msgid "The file Id." msgstr "ფაილის Id." msgid "The node Id." msgstr "კვანძის ID." msgid "The version Id." msgstr "ვერსიის ID." msgid "The file description." msgstr "ფაილის აღწერა." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "" "უნდა იყოს თუ არა ეს სია " "ნაჩვენები კვანძის " "გვერდზე." msgid "The file weight." msgstr "ფაილის წონა." msgid "Max filesize" msgstr "მაქსიმალური ფაილის ზომა" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "" "ბილიკ-ალියාასის რიცხვითი " "იდენტიფიკატორი." msgid "Timezone (Date)" msgstr "დროის სარტყელი (თარიღი)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "საათსაზრისი (ღონისძიება)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "ვოკაბულარის ID." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "ვოკაბულარიუმის სახელი." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "ვოკაბულარის აღწერა." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "იმ კონტენტის ტიპების " "სახელები, რომლებთანაც " "შეიძლება იყოს " "გამოყენებული ვოკაბულარი." msgid "Displays messages in an area." msgstr "" "აჩვენებს შეტყობინებებს " "არეალში." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "ეს სინქრონიზაცია წაშლის " "მონაცემებს ველიდან %fields." msgstr[1] "" "ეს სინქრონიზაცია წაშლის " "მონაცემებს ველებში: %fields." msgid "Route Name" msgstr "მარშრუტის სახელი" msgid "Route Params" msgstr "მარშრუტის პარამეტრები" msgid "Param" msgstr "პარამეტრი" msgid "Configuration dependencies" msgstr "" "კონფიგურაციის " "დამოკიდებულებები" msgid "Theme dependencies" msgstr "თემის დამოკიდებულებები" msgid "Extension settings" msgstr "გაფართოების პარამეტრები" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "" "გადამისამართება URL-ის " "კონფიგურაციაზე" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "" "აჩვენეთ შეტყობინება " "მომხმარებლის " "კონფიგურაციისთვის" msgid "Bulk form" msgstr "კონტურის (მასობრივი) ფორმა" msgid "Admin info" msgstr "" "ადმინისტრატორის " "ინფორმაცია" msgid "Block display options" msgstr "" "ბლოკის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Comment display format settings" msgstr "" "კომენტარების ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Commented user ID" msgstr "" "კომენტირებული " "მომხმარებლის ID" msgid "Comment depth" msgstr "კომენტარის სიღრმე" msgid "Comment link" msgstr "კომენტარის ბმული" msgid "Last comment date" msgstr "ბოლო კომენტარის თარიღი" msgid "Comment approve link" msgstr "" "კომენტარის დამტკიცების " "ბმული" msgid "Comment reply link" msgstr "კომენტარის პასუხის ბმული" msgid "Name of last comment poster" msgstr "" "ბოლო კომენტარის ავტორის " "სახელი" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "" "ბოლო კომენტარის / ნოდის " "განახლების თარიღი — უფრო " "ახალი" msgid "Comment node status" msgstr "კომენტარის ნოდის სტატუსი" msgid "Node user posted comment" msgstr "" "კვანძი: მომხმარებელმა " "გამოაქვეყნა კომენტარი" msgid "Entity options" msgstr "ერთეულის პარამეტრები" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "" "ბოლო კომენტარის/ერთეულის " "განახლების თარიღით ახალი" msgid "Single import" msgstr "ერთჯერადი იმპორტი" msgid "Single export" msgstr "მარტივი ექსპორტი" msgid "Translate @type_name" msgstr "თარგმნეთ @type_name" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "" "პირადი საკონტაქტო ფორმა " "ნაგულისხმევად ჩართულია" msgid "Link to user contact page" msgstr "" "ბმული მომხმარებლის " "საკონტაქტო გვერდზე" msgid "Content translation link" msgstr "" "შინაარსის თარგმანის " "ბმული" msgid "Contextual link" msgstr "კონტექსტური ბმული" msgid "Datetime settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "პარამეტრები" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ნაგულისხმევი ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის მარტივი " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის არჩევის " "სიის ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Database logging settings" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "(ლოგების) პარამეტრები" msgid "Log event message" msgstr "" "ჩაწერეთ მოვლენის " "შეტყობინება" msgid "Operation link markup" msgstr "ოპერაციის ბმულის მარკაპი" msgid "Image upload settings" msgstr "" "სურათის ატვირთვის " "პარამეტრები" msgid "Delete view mode" msgstr "წაშლა ხედის რეჟიმისა" msgid "Delete form mode" msgstr "ფორმის რეჟიმის წაშლა" msgid "Entity view mode settings" msgstr "" "ერთეულის ხედის რეჟიმის " "პარამეტრები" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "" "ნახვის რეჟიმის " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "სახელი" msgid "Target entity type" msgstr "სამიზნე ერთეულის ტიპი" msgid "Entity form mode settings" msgstr "" "ერთეულის ფორმის რეჟიმის " "პარამეტრები" msgid "View or form mode machine name" msgstr "" "ნახვის ან ფორმის რეჟიმის " "მანქანური სახელი" msgid "Field display setting" msgstr "ველის ჩვენების პარამეტრი" msgid "Text field display format settings" msgstr "" "ტექსტური ველის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Sort settings" msgstr "პარამეტრების დალაგება" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "რენდერირებული ერთეულის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების — " "ერთეულის ID-ის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "ლეიბლის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "ერთეულის მიმართვის " "ავტომატური შევსება " "(ჭდეების სტილი) ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "ავტომატური შევსების " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Search field" msgstr "საძიებო ველი" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "" "ველის მონაცემთა " "ჩანაწერების მაქსიმალური " "რაოდენობა, რომელიც უნდა " "წაიშალოს" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "" "მაქსიმალური " "მნიშვნელობების " "რაოდენობა, რომელიც " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "შეიყვანონ" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "" "- დამალული - ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Integer settings" msgstr "" "მთელირიცხვიანი " "პარამეტრები" msgid "Decimal settings" msgstr "ათწილადი პარამეტრები" msgid "Float settings" msgstr "მცურავი პარამეტრები" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "" "რიცხვის ათობითადი " "გამოსახვის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "" "ფორმატის პარამეტრების " "ჩვენება დაუფორმატებლად " "(ნომერი)" msgid "Number default display format settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრების " "ნომერი" msgid "Reverse entity reference" msgstr "" "შებრუნებული ერთეულების " "მიმართება" msgid "Field UI settings" msgstr "ველის UI პარამეტრები" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "პრეֆიქსი ახალი " "ველებისთვის, რომლებიც " "იქმნება Field UI-ის მეშვეობით" msgid "Enable Display field" msgstr "ჩართეთ ველის ჩვენება" msgid "Enable Description field" msgstr "ჩართეთ აღწერის ველი" msgid "Generic file format settings" msgstr "" "ფაილის ზოგადი ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "" "RSS კონტეინერის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Table of files format settings" msgstr "" "ფაილების ცხრილის " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "URL to file format settings" msgstr "" "ფაილის ფორმატის " "პარამეტრების URL" msgid "File format settings" msgstr "" "ფაილის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "File URI" msgstr "ფაილის URI" msgid "Fallback text format" msgstr "" "ტექსტის ფორმატის " "სარეზერვო ვარიანტი" msgid "Always show fallback choice" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენე " "სარეზერვო არჩევანი" msgid "HTML help" msgstr "HTML დახმარება" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "URL-ის ფილტრი" msgid "URL length" msgstr "URL-ის სიგრძე" msgid "History user" msgstr "ისტორიის მომხმარებელი" msgid "Image resize" msgstr "სურათის ზომის შეცვლა" msgid "Image rotate" msgstr "სურათის როტაცია" msgid "Image scale and crop" msgstr "" "სურათის ზომის შეცვლა და " "გადაჭრა" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "" "დაუშვით არასაიმედო " "სურათის წარმოებული " "ფაილები" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "" "შეზღუდეთ itok მოთხოვნის " "სტრიქონი გამოსახულების " "წარმოებულებისთვის" msgid "Enable Alt field" msgstr "ჩართეთ Alt ველი" msgid "Alt field required" msgstr "" "ალტერნატიული ველი " "აუცილებელია" msgid "Enable Title field" msgstr "ჩართეთ სათაურის ველი" msgid "Image field display format settings" msgstr "" "სურათის ველის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Delete language" msgstr "ენის წაშლა" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "" "ენის მოლაპარაკება ტიპის " "პარამეტრის მიხედვით" msgid "Enabled negotiators" msgstr "ჩართული მოლაპარაკებები" msgid "Negotiator weights" msgstr "მოლაპარაკის წონები" msgid "All language types" msgstr "ყველა ენის ტიპი" msgid "Configurable language types" msgstr "" "კონფიგურირებადი ენების " "ტიპები" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "" "ენის შეთანხმება ტიპის " "პარამეტრების მიხედვით" msgid "Language detection methods" msgstr "ენის აღმოჩენის მეთოდები" msgid "Language mapping" msgstr "ენის ასახვა" msgid "Link format settings" msgstr "" "ბმულის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Interface Translation" msgstr "ინტერფეისის თარგმანი" msgid "Translate interface settings" msgstr "" "თარგმნეთ ინტერფეისის " "პარამეტრები" msgid "Cache strings" msgstr "ქეშის სტრიქონები" msgid "Enable English translation" msgstr "" "ჩართეთ ინგლისურის " "თარგმნა" msgid "Translation directory" msgstr "თარგმანის დირექტორია" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "" "ნაგულისხმევი თარგმანის " "ფაილის სახელის ნიმუში" msgid "Default translation server pattern" msgstr "" "ნაგულისხმევი თარგმნის " "სერვერის ნიმუში" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "" "გადააწერე მორგებული " "თარგმანები" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "" "გადაწერეთ " "არაკონფიგურირებული " "თარგმანები" msgid "Import enabled" msgstr "ჩართულია იმპორტი" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "განახლებები: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "მენიუს ინტერფეისი" msgid "Override parent selector" msgstr "" "გადაფარეთ მშობელი " "სელექტორი" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "" "პერ-კონტენტის ტიპის " "მენიუს პარამეტრები" msgid "Menu machine name" msgstr "მენიუს მანქანის სახელი" msgid "Migrate Drupal" msgstr "მიგრაცია დრუპალზე" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "ავტორისა და თარიღის " "ჩვენების პარამეტრი — " "შეტყობინება „მიწერილია“ " "(გამოქვეყნებულია)" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "" "არჩეული კონტენტის " "დაქვეითება მთავარ " "გვერდზე კონფიგურაციიდან" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "" "არჩეული კონტენტის წინა " "გვერდის კონფიგურაციიდან " "პოპულარიზაცია" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "" "არჩეული კონტენტის " "სტიკერად (sticky) დამაგრების " "კონფიგურაციის დაყენება" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "" "არჩეული კონტენტის " "„მყარად მიმაგრებულის“ (sticky) " "გამორთვის კონფიგურაცია" msgid "Node user ID" msgstr "კვანძის მომხმარებლის ID" msgid "Node bulk form" msgstr "" "კვანძების მასობრივი " "ფორმა" msgid "Link to a node revision" msgstr "" "ბმული ჩანაწერის (node) " "რევიზიაზე" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "" "ბმული წაშლის ჩანაწერის " "(revision) ვერსიას" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "" "ბმული რევიზიიდან ნოდის " "დაბრუნებისთვის" msgid "Node revisions of an user" msgstr "" "მომხმარებლის ჩანაწერების " "ვერსიები" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "ჯერ არ შეგიქმნიათ არცერთი " "კონტენტის ტიპი. ახალი " "კონტენტის ტიპის " "დასამატებლად გადადით კონტენტის ტიპის " "შექმნის გვერდზე." msgid "List (integer) settings" msgstr "სიის (integer) პარამეტრები" msgid "List (float) settings" msgstr "სიის (float) პარამეტრები" msgid "List (text) settings" msgstr "სიის (ტექსტის) პარამეტრები" msgid "Options list default display settings" msgstr "" "ოფციათა სიის " "ნაგულისხმევი ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Key format settings" msgstr "" "ძირითადი ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "" "მონიშვნის " "ველები/რადიოღილაკების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "" "ერთი ჩართვა/გამორთვის " "ჩეკბოქსის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Select list format settings" msgstr "" "აირჩიეთ სიის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Responsive Image" msgstr "პასუხისმგებლიანი სურათი" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "" "პასუხისმგებელი სურათების " "სიიის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "RESTful Web Services" msgstr "RESTful ვებ სერვისები" msgid "GET method settings" msgstr "GET მეთოდის პარამეტრები" msgid "POST method settings" msgstr "POST მეთოდის პარამეტრები" msgid "PATCH method settings" msgstr "PATCH მეთოდის პარამეტრები" msgid "DELETE method settings" msgstr "DELETE მეთოდის პარამეტრები" msgid "Supported format" msgstr "მხარდაჭერილი ფორმატი" msgid "Supported authentication" msgstr "" "მხარდაჭერილი " "ავთენტიფიკაცია" msgid "REST display options" msgstr "REST-ის ჩვენების პარამეტრები" msgid "Field row" msgstr "ველის რიგი" msgid "Alias for ID" msgstr "" "იდენტიფიკატორის (ID) " "მეტსახელი" msgid "Raw output for ID" msgstr "ID-ისთვის ნედლი გამომავალი" msgid "Serialized output format" msgstr "" "სერილიზებული გამომავალი " "ფორმატი" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ძიების " "გვერდები და ძიების " "ინდექსირების " "პარამეტრები." msgid "Add new search page" msgstr "" "დაამატეთ ახალი საძიებო " "გვერდი" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "AND/OR კომბინაციის ლიმიტი" msgid "Default search page" msgstr "" "ნაგულისხმევი საძიებო " "გვერდი" msgid "HTML tags weight" msgstr "HTML ტეგების წონა" msgid "Tag h1 weight" msgstr "Tag h1 წონა" msgid "Tag h2 weight" msgstr "თეგი h2-ის წონა" msgid "Tag h3 weight" msgstr "Tag h3 წონა" msgid "Tag h4 weight" msgstr "ტეგი h4-ის წონა" msgid "Tag h5 weight" msgstr "თეგი h5-ის წონა" msgid "Tag h6 weight" msgstr "" "ელემენტის h6 წონის " "მახასიათებელი" msgid "Tag u weight" msgstr "Tag u weight — **თეგის U წონა**" msgid "Tag b weight" msgstr "ეტიკეტი **b**-ის სისქე" msgid "Tag i weight" msgstr "ეტიკეტი და წონა" msgid "Tag strong weight" msgstr "Tag strong წონის მნიშვნელობა" msgid "Tag em weight" msgstr "თეგი em-ისთვის */em/* (bold)" msgid "Tag a weight" msgstr "დაამატე წონა" msgid "Query key" msgstr "საკითხის კლავიში" msgid "Source link" msgstr "წყაროს ბმული" msgid "Serialization" msgstr "სერიალიზაცია" msgid "Shortcut settings" msgstr "" "მალსახმობების " "პარამეტრები" msgid "Syslog settings" msgstr "Syslog-ის პარამეტრები" msgid "Add date format" msgstr "დაამატეთ თარიღის ფორმატი" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "გააფართოვეთ" msgid "Set as default theme" msgstr "" "დააყენეთ როგორც " "ნაგულისხმევი თემა" msgid "Site UUID" msgstr "საიტის UUID" msgid "Weight element maximum value" msgstr "" "წონის ელემენტის " "მაქსიმალური მნიშვნელობა" msgid "Requirements warning period" msgstr "" "მოთხოვნების გაფრთხილების " "პერიოდი" msgid "Requirements error period" msgstr "" "მოთხოვნების შეცდომის " "პერიოდი" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "საკუთარი დროის ზონის " "დაყენება" msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "" "შეახსენეთ მომხმარებლებს " "შესვლისას, თუ მათი დროის " "სარტყელი არ არის " "დაყენებული" msgid "Logging settings" msgstr "" "შესვლის (ჟურნალირების) " "პარამეტრები" msgid "CSS performance settings" msgstr "CSS-ის მუშაობის პარამეტრები" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "CSS ფაილების აგრეგაცია" msgid "Compress CSS files" msgstr "CSS ფაილების შეკუმშვა" msgid "Fast 404 settings" msgstr "სწრაფი 404-ის პარამეტრები" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "სწრაფი 404 ჩართულია" msgid "Regular expression to match" msgstr "" "რეგულარული გამოხატულება, " "რომლითაც ხდება დამთხვევა" msgid "Regular expression to not match" msgstr "" "რეგულარული გამოხატულება, " "რომელიც არ ემთხვევა" msgid "Fast 404 page html" msgstr "სწრაფი 404 გვერდის HTML" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "" "JavaScript-ის შესრულების " "პარამეტრები" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "JavaScript-ის პრეპროცესი" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "შეკუმშეთ JavaScript ფაილები." msgid "Menu description" msgstr "მენიუს აღწერა" msgid "System action" msgstr "სისტემური ქმედება" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "" "დაუშვით არა უსაფრთხო " "ატვირთვები" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "" "დროებითი ფაილების " "მაქსიმალური ვადა" msgid "Theme global settings" msgstr "" "თემის გლობალური " "პარამეტრები" msgid "Delete vocabulary" msgstr "ვოკაბულარის წაშლა" msgid "Maintain index table" msgstr "" "შეინარჩუნეთ ინდექსის " "ცხრილი" msgid "Override selector" msgstr "გადაფარვა სელექტორი" msgid "Number of terms per page" msgstr "" "თითო გვერდზე ტერმინების " "რაოდენობა" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "" "ტაქსონომიის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "" "გამოიყენეთ ტაქსონომიის " "ტერმინის გზა" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "" "ტაქსონომიის სიღრმის " "მოდიფიკატორი" msgid "Taxonomy language" msgstr "ტაქსონომიის ენა" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის ID " "სიღრმით" msgid "Telephone link format settings" msgstr "" "ტელეფონის ბმულის " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Telephone default format settings" msgstr "" "ტელეფონის ნაგულისხმევი " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Default summary length" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეჯამების " "სიგრძე" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "" "შემოკლებული ტექსტის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "" "ტექსტის ველის " "(მრავალსტრიქონიანი) " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "" "ტექსტური ველი შეჯამების " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრებით" msgid "Number of summary rows" msgstr "" "შემაჯამებელი სტრიქონების " "რაოდენობა" msgid "Days since last check" msgstr "" "ბოლო შემოწმებიდან გასული " "დღეები" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "" "URL ხელმისაწვდომი " "განახლების მონაცემების " "მისაღებად" msgid "Timeout in seconds" msgstr "ვადის ამოწურვა (წამებში)" msgid "Notify user when password reset" msgstr "" "აცნობეთ მომხმარებელს, " "როდესაც პაროლის აღდგენა " "განხორციელდება" msgid "Password reset timeout" msgstr "" "პაროლის აღდგენის დროის " "ამოწურვა" msgid "Account created by administrator" msgstr "" "ანგარიში შექმნილია " "ადმინისტრატორის მიერ" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "" "რეგისტრაციის დადასტურება " "(დამტკიცება არ არის " "საჭირო)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "" "რეგისტრაციის დადასტურება " "(მიმდინარეობს დამტკიცება)" msgid "Account cancelled" msgstr "ანგარიში გაუქმდა" msgid "User flood settings" msgstr "" "მომხმარებლის ფლუდის " "(შეტევის/წარღვნის) " "პარამეტრები" msgid "UID only identifier" msgstr "UID — მხოლოდ იდენტიფიკატორი" msgid "IP limit" msgstr "IP-ის ლიმიტი" msgid "IP window" msgstr "IP ფანჯარა" msgid "User window" msgstr "მომხმარებლის ფანჯარა" msgid "User role settings" msgstr "" "მომხმარებლის როლების " "პარამეტრები" msgid "User role weight" msgstr "მომხმარებლის როლის წონა" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "" "პერსონალის დამატების " "მოქმედებისთვის " "კონფიგურაცია" msgid "The ID of the role to add" msgstr "როლის დამატების ID" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "" "დაბლოკეთ არჩეული " "მომხმარებლების " "კონფიგურაცია" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "" "გააუქმეთ არჩეული " "მომხმარებლის ანგარიშების " "კონფიგურაცია" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "" "როლის ამოღების " "მოქმედების კონფიგურაცია" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "" "იმ როლის ID, რომლის წაშლაც " "გსურთ" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "" "შეარჩეული მომხმარებლების " "კონფიგურაციის განბლოკვა" msgid "List of permission" msgstr "წვდომის უფლებების სია" msgid "List of roles" msgstr "როლების სია" msgid "User operations bulk form" msgstr "" "მომხმარებლის ოპერაციების " "ჯგუფური ფორმა" msgid "Default area" msgstr "ნაგულისხმევი არეალი" msgid "The shown text of the area" msgstr "" "ნაჩვენები ტექსტი არის " "არეალში" msgid "Text custom" msgstr "მორგებული ტექსტი" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "" "შედეგის შეჯამების " "არეალში ნაჩვენები ტექსტი" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "" "სათაური, რომელიც " "გვერდისთვის გადაფარული " "იქნება" msgid "Node Creation Time" msgstr "კვანძის შექმნის დრო" msgid "Node Update Time" msgstr "კვანძის განახლების დრო" msgid "Day Date" msgstr "დღე — თარიღი" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" msgid "Place Holder" msgstr "პლაცჰოლდერი" msgid "Formula Used" msgstr "გამოყენებული ფორმულა" msgid "Full Date" msgstr "სრული თარიღი" msgid "Group by Numeric" msgstr "" "დაჯგუფება რიცხვის " "მიხედვით" msgid "Month Date" msgstr "თვე თარიღი" msgid "Week Date" msgstr "კვირის თარიღი" msgid "Year Date" msgstr "წლის თარიღი" msgid "YearMonthDate" msgstr "წლის თვე დღის" msgid "Date Year month" msgstr "თარიღი წელი თვე" msgid "Basic validation" msgstr "ძირითადი ვალიდაცია" msgid "Tag based caching" msgstr "" "ტეგებზე დაფუძნებული " "ქეშირება" msgid "Time based caching" msgstr "" "დროით დაფუძნებული " "ქეშირება" msgid "Exposed form type" msgstr "გამოვლენილი ფორმის ტიპი" msgid "Row type" msgstr "სტრიქონის ტიპი" msgid "Filter groups" msgstr "ჯგუფების ფილტრები" msgid "Display comment" msgstr "კომენტარის ჩვენება" msgid "Plugin ID" msgstr "პლაგინის ID" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "" "სტრიქონი, რომელიც " "გამოიყენება " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში ზონის (area) " "ინსტანციის " "იდენტიფიცირებისთვის." msgid "A unique ID per handler type" msgstr "" "უნიკალური ID თითოეული " "ჰენდლერის ტიპისთვის" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "" "ამ დამუშავებისთვის views_data " "ცხრილი" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "" "ამ დამმუშავებლისთვის " "**views_data** ველი" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "" "ამ დამუშავებლის მიერ " "გამოყენებული ურთიერთობის " "ინსტანციის ID" msgid "A sql aggregation type" msgstr "SQL-ის აგრეგაციის ტიპი" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "" "სტრიქონი, რომელიც " "გამოიყენება " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში " "დამმუშავებლის (handler) " "ინსტანციის " "იდენტიფიცირებისთვის." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "როდესაც ფილტრის " "მნიშვნელობა მიუწვდომელია" msgid "Default argument options" msgstr "" "ნაგულისხმევი არგუმენტის " "პარამეტრები" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "" "გადააკეთეთ ახალი ხაზები HTML " "`
` ტეგებად" msgid "SQL pager" msgstr "SQL პეიჯერის კონტროლერი" msgid "Grouping field number %i" msgstr "ჯგუფური ველის ნომერი %i" msgid "Group items" msgstr "ჯგუფის ელემენტები" msgid "Group item" msgstr "ჯგუფის ელემენტი" msgid "Query comment" msgstr "კომენტარის მოთხოვნა" msgid "Default display options" msgstr "" "ნაგულისხმევი ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Page display options" msgstr "" "გვერდის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Embed display options" msgstr "" "ჩასართი ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Attachment display options" msgstr "" "დანართის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Text on demand format" msgstr "" "მოთხოვნის შესაბამისად — " "ფორმატი" msgid "Default field" msgstr "ნაგულისხმევი ველი" msgid "Drop button" msgstr "ღილაკის წაშლა" msgid "Default filter" msgstr "ნაგულისხმევი ფილტრი" msgid "Group by numeric" msgstr "რიცხვებით დალაგება" msgid "IN operator" msgstr "ოპერატორი **IN**" msgid "Equality" msgstr "თანასწორობა" msgid "Reduce duplicate" msgstr "შეამცირეთ დუბლირება" msgid "Default pager" msgstr "ნაგულისხმევი პეიჯერი" msgid "Groupwise max" msgstr "ჯგუფური მაქსიმუმი" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "" "ყოველ ჯერზე, როცა ხედვა (view) " "შესრულდება, გენერირება " "ქვექსპროგრამის (subquery)" msgid "RSS field options" msgstr "RSS ველის პარამეტრები" msgid "Guid settings" msgstr "კლიენტის პარამეტრები" msgid "Display extender" msgstr "გაფართოების ჩვენება" msgid "Field rewrite elements" msgstr "" "ველის გადამწერი " "ელემენტები" msgid "Display plugin" msgstr "დასატანი მოდულის ჩვენება" msgid "Boolean sort" msgstr "ბულის დალაგება" msgid "Date sort" msgstr "" "თარიღის მიხედვით " "დალაგება" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "" "ლოგიკური დალაგების " "ექსპოზიციის პარამეტრები" msgid "Date sort expose settings" msgstr "" "თარიღის მიხედვით " "დალაგების გამოტანის " "პარამეტრები" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი დალაგების " "(სორტირების) პარამეტრები " "გამოვლენისთვის" msgid "Random sort expose settings" msgstr "" "შემთხვევითი დალაგების " "ექსპოზიციის პარამეტრები" msgid "Custom row classes" msgstr "მორგებული რიგის კლასები" msgid "Default views row classes" msgstr "" "ნაგულისხმევი ხედის " "რიგების კლასები" msgid "Custom column classes" msgstr "სვეტის მორგებული კლასები" msgid "Default views column classes" msgstr "" "ნაგულისხმევი ხედების " "სვეტების კლასები" msgid "Columns name" msgstr "სვეტების სახელი" msgid "Columns info" msgstr "სვეტების ინფორმაცია" msgid "Column info" msgstr "სვეტის ინფორმაცია" msgid "Preview view" msgstr "მინიატურული გადახედვა" msgid "Stark settings" msgstr "სტარკის პარამეტრები" msgid "Visibility Conditions" msgstr "ვიზუალიზაციის პირობები" msgid "Visibility Condition" msgstr "ხილვადობის პირობა" msgid "Display variant" msgstr "ვარიაციის ჩვენება" msgid "Requirements review" msgstr "მოთხოვნების მიმოხილვა" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნა " "შეუძლებელია. თუ პრობლემა " "გაგრძელდა, დაუკავშირდით " "საიტის ადმინისტრატორს." msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნის " "შეცდომა (%from-დან %to-ზე, " "პასუხის მისამართით %reply)." msgid "The label for this display variant." msgstr "" "ამ ჩვენების ვარიანტის " "სახელი." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ელ.ფოსტის მისამართი არ " "შეიძლება იყოს @max სიმბოლოზე " "გრძელი." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "ავტომატური ელფოსტები, " "როგორიცაა რეგისტრაციის " "შესახებ ინფორმაცია, " "გაიგზავნება ამ " "მისამართიდან. გამოიყენეთ " "თქვენი საიტის დომენით " "დამთავრებული მისამართი, " "რათა დაეხმაროთ ამ " "წერილების სპამად " "მონიშვნის თავიდან " "აცილებას." msgid "Receive email notifications" msgstr "" "მიიღეთ ელფოსტის " "შეტყობინებები" msgid "Send email configuration" msgstr "" "ელფოსტის კონფიგურაციის " "გაგზავნა" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი ელფოსტის " "მისამართი ან გამოიყენეთ " "ტოკენის ელფოსტის " "მისამართი, როგორიცაა %author." msgid "Show for the listed pages" msgstr "" "აჩვენე მითითებული " "გვერდებისთვის" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "" "დამალვა მითითებული " "გვერდებისთვის" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "@display_title-ის დუბლიკატი" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "" "ველი, რომლის ფარგლებშიც " "კომენტარი წარმოიშვა." msgid "Overriding default settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების ჩანაცვლება" msgid "Approving and managing comments" msgstr "" "კომენტარების დამტკიცება " "და მართვა" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "ეს გვერდი უზრუნველყოფს " "საიტზე არსებული ყველა " "კომენტარის ტიპის სიას და " "საშუალებას გაძლევთ " "მართოთ თითოეული ტიპის " "ველები, ფორმის და ჩვენების " "პარამეტრები." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "" "კომენტარების ტიპებისა და " "პარამეტრების მართვა" msgid "Comment types" msgstr "კომენტარების ტიპები" msgid "Comment type settings" msgstr "" "კომენტარის ტიპის " "პარამეტრები" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "" "მიზნობრივი ერთეულის " "ტიპის ID" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "" "კომენტარის ტიპი „%label“ " "განახლდა." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "" "დაემატა კომენტარის ტიპი " "%label." msgid "The comment author's email address." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "ელფოსტის მისამართი." msgid "Comment Type" msgstr "კომენტარის ტიპი" msgid "The comment type." msgstr "კომენტარის ტიპი." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "`%label` გამოიყენება თქვენს " "საიტზე `%field` ველში. ამ " "კომენტარის ტიპის წაშლა " "ვერ შეძლებთ, სანამ ველს არ " "წაშლით." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "საიტზე არსებულ 1 " "კომენტარზე. ვერ წაშლით ამ " "კომენტარის ტიპს, სანამ არ " "წაშლით ყველა %label კომენტარს." msgstr[1] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "საიტზე არსებულ @count " "კომენტარზე. ვერ წაშლით " "%label-ს, სანამ არ წაშლით ყველა " "%label კომენტარს." msgid "Translating configuration text" msgstr "" "კონფიგურაციის ტექსტის " "თარგმნა" msgid "Translating date formats" msgstr "" "თარიღის ფორმატების " "თარგმნა" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "ეს გვერდი ჩამოთვლის " "თქვენს საიტზე არსებულ " "ყველა კონფიგურაციის " "ელემენტს, რომელსაც აქვს " "თარგმნადი ტექსტი, " "მაგალითად, საიტის სახელი, " "როლების სახელები და სხვ." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "ნება მიეცით სხვა " "მომხმარებლებს " "დაგიკავშირდნენ პირადი " "საკონტაქტო ფორმის " "მეშვეობით, რომელიც " "ინახავს თქვენს ელფოსტის " "მისამართს დამალულად. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ზოგიერთი პრივილეგირებული " "მომხმარებელი, მაგალითად, " "საიტის ადმინისტრატორები, " "კვლავ შეძლებს თქვენთან " "დაკავშირებას, მაშინაც კი, " "თუ ამ ფუნქციის გამორთვას " "აირჩევთ." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "მაგალითი: „webmaster@example.com“ ან " "„sales@example.com,support@example.com“. მრავალი " "მიმღების მითითებისთვის " "თითოეული ელფოსტის " "მისამართი გამოყავით " "მძიმეებით." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "" "%recipient არასწორი ელფოსტის " "მისამართია." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) -მა %recipient-name-ს " "გაუგზავნა ელფოსტა." msgid "Enabling field translation" msgstr "ველიების თარგმნის ჩართვა" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ, რომელი " "ველების თარგმნა შეიძლება " "კონტენტ-ენთითის " "ფარგლებში. მაგალითად, " "შესაძლოა გინდოდეთ " "თარგმნოთ სათაურის (title) და " "ტექსტის (body) ველები, ხოლო " "სურათის ველი " "დაუთარგმნელი დატოვოთ. თუ " "ველს ამოიღებთ, რომ ის არ " "ითარგმნოს, ის მაინც " "გამოჩნდება კონტენტის " "რედაქტირების ფორმაში, " "მაგრამ ამ ველში შეტანილი " "ნებისმიერი ცვლილება " "გავრცელდება იმ კონტენტის " "ყველა თარგმანზე." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "თუ თარგმნა ჩართულია, " "შეგიძლიათ შინაარსის " "ერთეული თარგმნოთ „Translate“ " "ჩანართიდან (ან „Translate“ " "ბმულიდან). შინაარსის " "ერთეულის „Translations“ გვერდი " "გაძლევთ მიმდინარე " "შინაარსისთვის თარგმნის " "სტატუსის მიმოხილვას და " "საშუალებას გაძლევთ " "დაამატოთ, დაარედაქტიროთ " "და წაშალოთ მისი " "თარგმანები. ეს პროცესი " "მსგავსია თქვენი საიტის " "ყველა თარგმნად შინაარსის " "ერთეულისთვის." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "" "საწყისი ენის შეცვლა " "თარგმნისთვის" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "როდესაც დაამატებთ ახალ " "თარგმანს, რედაქტირების " "ფორმაში ნაჩვენებია " "ტექსტი, რომელსაც თარგმნით, " "როგორც საწყისი (source). თუ " "ორიგინალი შინაარსისთვის " "უკვე არსებობს მინიმუმ " "ერთი თარგმანი, ახალი " "თარგმანის დამატებისას " "შეგიძლიათ აირჩიოთ როგორც " "ორიგინალი შინაარსი " "(ნაგულისხმევი), ისე სხვა " "რომელიმე თარგმანი წყაროდ " "— ამისათვის გამოიყენეთ " "ჩამოსაშლელი სია „წყაროს " "ენის“ (Source language) " "განყოფილებაში. თარგმანის " "შენახვის შემდეგ, არჩეული " "საწყისი ენა გამოჩნდება " "შინაარსის „Translate“ (თარგმნა) " "ჩანართში." msgid "Setting status of translations" msgstr "" "თარგმანების სტატუსის " "დაყენება" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "თუ ერთ ენაზე არსებულ " "თარგმანს ჩაასწორებთ, " "შეიძლება დაგჭირდეთ სხვა " "თარგმანებისთვის სტატუსის " "დაყენება როგორც " "არამიმდინარე. ამ " "სტატუსის დაყენება " "შეგიძლიათ მონიშნოთ ველი " "მონიშნე სხვა თარგმანები " "როგორც არამიმდინარე " "შინაარსის რედაქტირების " "ფორმის „თარგმანების“ " "განყოფილებაში. სტატუსი " "ხილული იქნება " "„თარგმანები“ გვერდზე." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "" "თარიღის ველების მართვა და " "გამოტანა" msgid "Displaying dates" msgstr "თარიღების ჩვენება" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "იანვარი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "თებერვალი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "მარ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "აპრილი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "შეიძლება" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ივნისი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ივლისი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "აგვისტო" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "სექემბერი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "ოქტომბერი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "ნოემბერი" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "დეკემბერი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "მზე" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "ორშაბათი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "სამშაბათი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "ოთხშაბათი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "ხუთშაბათი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "პარასკევი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "შაბათი" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "სუ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "მო" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "შენ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "ჩვენ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "Th" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "ფრ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "„ს“" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "მ" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "ტექსტური რედაქტორის " "მეშვეობით ატვირთული " "სურათების თვალყურის " "დევნება" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "" "ფაილის სტატუსი: დროებითი " "(FALSE) ან მუდმივი (TRUE)." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "ვებგვერდების მისამართები " "და ელფოსტის მისამართები " "ავტომატურად გარდაიქმნება " "ბმულებად." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "ფონის ფერი უნდა იყოს " "ჰექსადეციმალური ფერის " "მნიშვნელობა." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(გაფართოება დასაშვებია)" msgid "Adding languages" msgstr "ენების დამატება" msgid "Adding custom languages" msgstr "" "მორგებული ენების " "დამატება" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ " "ენა, რომელიც ჩამოსაშლელ " "სიაში არ არის მოცემული, " "სიის ბოლოს აირჩიეთ Custom " "language. შემდეგ, მოცემულ " "ფორმაში უნდა მიუთითოთ " "მისი ენის კოდი, სახელი და " "მიმართულება." msgid "Configuring content languages" msgstr "" "კონტენტის ენების " "კონფიგურაცია" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "" "ენობრივი გადამრთველის " "ბლოკის დამატება" msgid "Making a block visible per language" msgstr "" "თითოეული ენაზე ბლოკის " "ხილვადობის გამართვა" msgid "Choosing user languages" msgstr "" "მომხმარებლის ენების " "არჩევა" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "თავიანთი პროფილის " "გვერდზე აირჩიონ საიტის " "ენა. ეს ენა გამოიყენება " "ელფოსტის " "შეტყობინებებისთვის და " "ასევე შეიძლება " "გამოიყენონ მოდულებმა " "მომხმარებლის ენის " "დასადგენად. მისი " "გამოყენება შესაძლებელია " "ინტერფეისის " "ტექსტისთვისაც, თუ " "მომხმარებლის მეთოდი " "ჩართულია როგორც " "აღმოჩენა და არჩევა " "მეთოდი (იხილეთ ქვემოთ). " "ადმინისტრატორ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "აირჩიონ ცალკე " "ადმინისტრაციის " "გვერდების ენა " "ადმინისტრაციის გვერდებზე " "ინტერფეისის ტექსტისთვის. " "ეს კონფიგურაცია " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "მომხმარებლის პროფილის " "გვერდზე, თუ ჩართულია " "ანგარიშის " "ადმინისტრაციის " "გვერდები მეთოდი (იხილეთ " "ქვემოთ)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL განსაზღვრავს " "ინტერფეისის ენას ბილიკის " "პრეფიქსის ან დომენის " "მიხედვით (მაგალითად, de " "-ის მითითება გერმანულად " "გამოიწვევს URL-ებს, " "როგორიცაა example.com/de/contact). " "ნაგულისხმევ ენას არ " "სჭირდება ბილიკის " "პრეფიქსი, თუმცა მასაც " "შეიძლება მიენიჭოს. თუ ენის " "ამოცნობა ხდება დომენის " "სახელით, თითოეული " "ენისთვის უნდა იყოს " "მითითებული შესაბამისი " "დომენი." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "სესია განსაზღვრავს " "ინტერფეისის ენას " "მოთხოვნიდან ან სესიის " "პარამეტრიდან (მაგალითად " "example.com?language=de დააყენებს " "ინტერფეისის ენას " "გერმანულად, იმის მიხედვით, " "რომ de გამოიყენება " "როგორც language პარამეტრის " "language)." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "მომხმარებელი მიჰყვება " "იმ ენის კონფიგურაციას, " "რომელიც მითითებულია " "მომხმარებლის პროფილის " "გვერდზე." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "ანგარიშის მართვის " "გვერდები მიჰყვება " "კონფიგურაციას, რომელიც " "მითითებულია " "ადმინისტრაციული " "მომხმარებლის პროფილის " "გვერდზე ველში " "ადმინისტრაციული " "გვერდების ენა. ეს მეთოდი " "მსგავსია მომხმარებლის " "მეთოდისა, მაგრამ ადგენს " "მხოლოდ ინტერფეისის " "ტექსტის ენას " "ადმინისტრაციულ გვერდებზე " "და არ არის დამოკიდებული " "სხვა გვერდებზე " "ინტერფეისის ტექსტის " "ენაზე." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "არჩეული ენა გაძლევთ " "საშუალებას, მიუთითოთ " "საიტის ნაგულისხმევი ენა " "ან კონკრეტული ენა, როგორც " "სარეზერვო (fallback) ენა. ეს " "მეთოდი ბოლოს უნდა იყოს " "ჩამოთვლილი." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "ელფოსტის მისამართი " "კომენტარის ფორმიდან, თუ " "მომხმარებელი ანონიმურია " "და ჩართულია პარამეტრი " "„ანონიმურ მომხმარებლებს " "შეუძლიათ/უნდა დატოვონ " "თავიანთი საკონტაქტო " "ინფორმაცია“." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "" "მიმღების ელფოსტის " "მისამართების, მძიმეებით " "გამოყოფილი სია." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "გაავრცელეთ, შეცვალეთ " "მფლობელობა, " "დაარედაქტირეთ რევიზიები " "და შეასრულეთ სხვა " "ამოცანები ყველა " "შინაარსის ტიპისთვის." msgid "Syndicate block" msgstr "სინდიკაციის ბლოკი" msgid "Use shortcuts" msgstr "გამოიყენეთ მალსახმობები" msgid "Diff settings" msgstr "შეცდომების პარამეტრები" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "" "სხვაობათა (diff) ფაილში " "წამყვანი სტრიქონების " "რაოდენობა" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "" "სხვაობის (diff) ბოლოს " "არსებული სტრიქონების " "რაოდენობა" msgid "Branding block" msgstr "ბრენდინგის ბლოკი" msgid "Use site logo" msgstr "გამოიყენე საიტის ლოგო" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "მიმდინარე თემა არ არის @theme" msgid "The current theme is @theme" msgstr "მიმდინარე თემა არის @theme" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "" "არ დააბრუნოთ `true` შემდეგ " "გვერდებზე: @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "" "დააბრუნეთ „true“ შემდეგ " "გვერდებზე: @pages" msgid "Request Path" msgstr "მოთხოვნის გზა" msgid "Username or email address" msgstr "" "მომხმარებლის სახელი ან " "ელფოსტის მისამართი" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "" "ელფოსტის მისამართები " "შეტყობინებისთვის, როცა " "განახლებები " "ხელმისაწვდომია" msgid "Email notification threshold" msgstr "" "ელფოსტის შეტყობინების " "ზღურბლი" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "ყოველ ჯერზე, როდესაც " "თქვენი საიტი ამოწმებს " "ხელმისაწვდომ განახლებებს " "და პოულობს ახალ " "გამოშვებებს, მას შეუძლია " "ელექტრონული ფოსტით " "შეტყობინება გაუგზავნოს " "მომხმარებელთა სიას. " "თითოეული მისამართი ცალკე " "ხაზზე განათავსეთ. თუ ველი " "ცარიელია, არ გაიგზავნება " "ელფოსტები." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "" "%emails არასწორი ელფოსტის " "მისამართებია." msgid "Configuring user roles" msgstr "" "მომხმარებლის როლების " "კონფიგურაცია" msgid "Setting permissions" msgstr "ნებართვების დაყენება" msgid "Managing account settings" msgstr "" "ანგარიშის პარამეტრების " "მართვა" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "ეს ვებგვერდი " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს " "დაარეგისტრირონ ახალი " "მომხმარებლები. " "მომხმარებლების ელფოსტის " "მისამართები და " "მომხმარებლის სახელები " "უნდა იყოს უნიკალური." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "ამ ანგარიშის სასურველი " "ენა ელფოსტისთვის და " "საიტის პრეზენტაციისთვის." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "" "ამ ანგარიშის სასურველი " "ენა ელფოსტისთვის." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "ახალ მომხმარებლებს " "შესვლის დაწყებამდე " "მოუწევთ ელფოსტის " "მისამართის დადასტურება " "და მიეცემათ სისტემის მიერ " "გენერირებული პაროლი. თუ ეს " "პარამეტრი გამორთულია, " "მომხმარებლები " "დარეგისტრირებისთანავე " "ავტომატურად შევა საიტზე " "და რეგისტრაციის დროს " "შეძლებენ საკუთარი " "პაროლების არჩევას." msgid "Notification email address" msgstr "" "სატყობინებო ელ.ფოსტის " "მისამართი" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "ელფოსტის მისამართი, " "რომელიც გამოყენებული " "იქნება ყველა ქვემოთ " "ჩამოთვლილი ანგარიშის " "შეტყობინებისთვის როგორც " "„გამომგზავნის“ " "მისამართი. თუ ზემოთ " "არჩეულია „მნახველები, " "მაგრამ საჭიროა " "ადმინისტრატორის " "დამტკიცება“, მაშინ ამ " "მისამართზე ასევე " "გაიგზავნება შეტყობინების " "ელფოსტა ნებისმიერი ახალი " "რეგისტრაციისთვის. " "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოიყენოთ ნაგულისხმევი " "სისტემური ელფოსტის " "მისამართი (%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "შეცვალეთ მისასალმებელი " "ელფოსტის შეტყობინებები, " "რომლებიც ეგზავნება ახალ " "წევრებს, ადმინისტრატორის " "მიერ შექმნილი " "ანგარიშების საფუძველზე." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "შეცვალეთ მისასალმებელი " "ელფოსტის შეტყობინებები " "ახალ წევრებზე, რომლებიც " "გაიგზავნება " "რეგისტრაციისას, როდესაც " "საჭიროა ადმინისტრაციული " "დამტკიცება." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "შეცვალეთ ელფოსტა, რომელიც " "აცნობებს საიტის " "ადმინისტრატორს, რომ " "არსებობს ახალი წევრები " "ადმინისტრაციული " "დამტკიცებისთვის." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "შეცვალეთ მისასალმებელი " "ელფოსტის შეტყობინებები, " "რომლებიც ეგზავნება ახალ " "წევრებს რეგისტრაციისას, " "როდესაც არ არის საჭირო " "ადმინისტრატორის " "დამტკიცება." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "შეცვალეთ " "მომხმარებლებისთვის " "გაგზავნილი ელფოსტის " "შეტყობინებები, რომლებიც " "ითხოვენ ახალ პაროლს." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "ჩართეთ და დაარედაქტირეთ " "მომხმარებლებისთვის " "გაგზავნილი ელ.ფოსტის " "შეტყობინებები ანგარიშის " "აქტივაციისას (როდესაც " "ადმინისტრატორი " "ააქტიურებს უკვე " "დარეგისტრირებულ " "მომხმარებლის ანგარიშს " "ისეთ საიტზე, სადაც საჭიროა " "ადმინისტრაციული " "თანხმობა)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "ჩართეთ და დაარედაქტირეთ " "ელფოსტის შეტყობინებები, " "რომლებიც ეგზავნება " "მომხმარებლებს, როდესაც " "მათი ანგარიშები იბლოკება." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "შეცვალეთ " "მომხმარებლებისთვის " "გაგზავნილი ელ.ფოსტის " "შეტყობინებები, როდესაც " "ისინი ცდილობენ თავიანთი " "ანგარიშების გაუქმებას." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "ჩართეთ და დაარედაქტირეთ " "ელფოსტური შეტყობინებები, " "რომლებიც მომხმარებლებს " "ეგზავნებათ, როდესაც მათი " "ანგარიშები გაუქმდება." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "თქვენს ელფოსტის " "მისამართზე გაიგზავნა " "დამხმარე შეტყობინება " "დამატებითი " "ინსტრუქციებით." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "ჩართული რეჟიმის " "შემთხვევაში, " "მომხმარებელმა ანგარიშის " "გაუქმება ელფოსტით უნდა " "დაადასტუროს." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "როდესაც ეს ჩართულია, " "მომხმარებელი მიიღებს " "ელფოსტით შეტყობინებას " "მას შემდეგ, რაც ანგარიში " "გაუქმდება." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "თქვენს ელფოსტის " "მისამართზე გაიგზავნა " "მოთხოვნა ანგარიშის " "გაუქმების " "დასადასტურებლად." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "პაროლის აღდგენის " "ინსტრუქციები გაიგზავნება " "%email-ზე. თქვენ უნდა " "გამოხვიდეთ სისტემიდან, " "რათა გამოიყენოთ " "ელფოსტაში მოცემული " "პაროლის აღდგენის ბმული." msgid "When the user has the following roles" msgstr "" "როდესაც მომხმარებელს " "აქვს შემდეგი როლები" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "თუ არ აირჩევთ არცერთ როლს, " "პირობა შეფასდება როგორც TRUE " "ყველა მომხმარებლისთვის." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "" "მომხმარებელი არ არის @roles-ის " "წევრი" msgid "The user is a member of @roles" msgstr "" "მომხმარებელი არის @roles-ის " "წევრი" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "" "მომხმარებლის ელფოსტის " "უნიკალურობა" msgid "Use Replica Server" msgstr "გამოიყენეთ Replica Server" msgid "Query parameter" msgstr "კითხვა-პარამეტრი" msgid "The query parameter to use." msgstr "" "გამოსაყენებელი მოთხოვნის " "პარამეტრი." msgid "Fallback value" msgstr "სარეზერვო მნიშვნელობა" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "სარეზერვო მნიშვნელობა, " "რომელიც უნდა გამოიყენოთ, " "როდესაც ზემოთ მოცემული " "მოთხოვნის პარამეტრი არ " "არის წარმოდგენილი." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "მაერთებელი " "გამოსაყენებლად, როდესაც " "მრავალ მნიშვნელობას " "ვამუშავებთ. მაგ.: " "„?value[0]=a&value[1]=b“." msgid "Use Secondary Server" msgstr "" "გამოიყენეთ მეორადი " "სერვერი" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "ეს აიძულებს მოთხოვნას, თუ " "ეს შესაძლებელია, " "დაუკავშირდეს " "სარეპლიკაციო სერვერს. თუ " "სარეპლიკაციო სერვერი არ " "არის განსაზღვრული ან " "ხელმისაწვდომი, ის გადავა " "ნაგულისხმევ სერვერზე." msgid "Type attribute" msgstr "ატრიბუტის ტიპი" msgid "The type of this row." msgstr "ამ რიგის ტიპი." msgid "Text attribute" msgstr "ტექსტის ატრიბუტი" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "ველია, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "თითოეული მწკრივისთვის OPML " "ტექსტის ატრიბუტად." msgid "Created attribute" msgstr "შექმნილი ატრიბუტი" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "ველი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "როგორც OPML-ში შექმნილი " "ატრიბუტი თითოეული " "რიგისთვის." msgid "Description attribute" msgstr "აღწერის ატრიბუტი" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "ველდი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება OPML-ის " "აღწერის ატრიბუტად " "თითოეული რიგისთვის." msgid "HTML URL attribute" msgstr "HTML URL ატრიბუტი" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "ველზე, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "როგორც OPML-ის htmlUrl ატრიბუტი " "თითოეული რიგისთვის." msgid "Language attribute" msgstr "ენის ატრიბუტი" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "ველზე, რომელიც " "გამოყენებული იქნება OPML " "ენის ატრიბუტად თითოეული " "მწკრივისთვის." msgid "XML URL attribute" msgstr "XML URL ატრიბუტი" msgid "URL attribute" msgstr "URL ატრიბუტი" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "მწკრივის სტილის პლაგინი " "მოითხოვს მითითებას, " "რომელი Views ველი გამოიყენოს " "OPML ტექსტის ატრიბუტისთვის." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "მწკრივის სტილის " "დანამატისთვის საჭიროა, " "მიეთითოს, რომელი views ველი " "გამოიყენოს XML URL " "ატრიბუტისთვის." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "რიგის სტილის პლაგინი " "მოითხოვს მითითებას, " "რომელი Views-ის ველი " "გამოიყენოს URL " "ატრიბუტისთვის." msgid "OPML fields" msgstr "OPML-ის ველები" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "" "ველების ჩვენება როგორც OPML " "ელემენტები." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "ქმნის OPML არხს (feed) view-დან." msgid "Duplicate view" msgstr "View-ის დუბლიკატი" msgid "Toolbar item" msgstr "" "ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტი" msgid "Authentication methods" msgstr "ავთენტიფიკაციის მეთოდები" msgid "\"On\" label" msgstr "„ჩართვა“" msgid "\"Off\" label" msgstr "„გამორთულია“" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "შერჩეულმა სურათების " "დამუშავების ინსტრუმენტმა " "„@toolkit“ ვერ შეძლო ოპერაციის " "„@operation“ დამუშავება." msgid "Edit menu link %title" msgstr "" "მენიუს ბმულის " "რედაქტირება %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "ეს ბმული მოწოდებულია @name " "მოდულით. სათაური და ბილიკი " "(path) არ არის რედაქტირებადი." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "ბმულისა და მისი ყველა " "შვილის მაქსიმალური " "სიღრმე ფიქსირებულია. " "ზოგიერთი მენიუს ბმული " "შესაძლოა ვერ იყოს მშობელი, " "თუ მათი არჩევა ამ ზღვარს " "გადააჭარბებს." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "იგივე მენიუში და იმავე " "სიღრმეზე განთავსებულ " "ბმულებს შორის ბმულის წონა " "(weight). მენიუში, მაღალი წონის " "მქონე ბმულები ჩაიძირება, " "ხოლო დაბალი წონის მქონე " "ბმულები უფრო ზემოთ " "განთავსდება." msgid "Add comment type" msgstr "დაამატეთ კომენტარის ტიპი" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "" "კომენტარების ფორმისა და " "ჩვენების პარამეტრების " "მართვა." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "ვერ ხერხდება “Configuration” " "მოდულის წაშლა " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის დროს " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "მეშვეობით." msgid "The message UUID." msgstr "შეტყობინების UUID." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "ბოლო ლოგის " "შეტყობინებების წაშლის " "დადასტურება" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ ბოლო ლოგები?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label მიღებულია @field_name-დან" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "ბულის (Boolean) პარამეტრები" msgid "On label" msgstr "ეტიკეტზე" msgid "Off label" msgstr "ოფლ-ლეიბლ (Off label)" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "JavaScript-ის თარგმანებისა და " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაციის განახლება." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "" "მიმდინარეობს " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაციის განახლება " "(@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "" "განახლდა ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "მომხმარებლებს „Custom Menu Links“ " "მოდული საშუალებას აძლევს " "შექმნან მენიუს ბმულები. ეს " "ბმულები შეიძლება " "ითარგმნოს, თუ საიტზე " "რამდენიმე ენა " "გამოიყენება." msgid "Custom Menu Links" msgstr "" "მომხმარებლის მორგებული " "მენიუს ბმულები" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "" "ამ მენიუს ბმულის " "კონტენტის ერთეულის entity ID." msgid "The content menu link UUID." msgstr "" "კონტენტის მენიუს ბმულის " "UUID." msgid "The content menu link bundle." msgstr "" "შიგთავსის მენიუს ბმულის " "ბანდლი." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "მენიუს სახელი. ყველა " "ბმული, რომელსაც აქვს იგივე " "მენიუს სახელი (მაგალითად, " "„tools“), ეკუთვნის ერთსა და " "იმავე მენიუს." msgid "Parent plugin ID" msgstr "მშობელი დანამატის ID" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "მშობელი მენიუს ბმულის " "დამატების (plugin) ID, ან ცარიელი " "სტრიქონი იერარქიის ზედა " "დონეზე ყოფნისას." msgid "Custom menu link" msgstr "მორგებული მენიუს ბმული" msgid "Default comments" msgstr "ნაგულისხმევი კომენტარები" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "შინაარსზე კომენტარების " "გაკეთებას" msgid "The value for this field." msgstr "ამ ველის მნიშვნელობა." msgid "The language of the content or translation." msgstr "" "შინაარსის ან თარგმანის " "ენა." msgid "The language the original content is in." msgstr "" "იმ ენისა, რომელზეც არის " "დაწერილი ორიგინალი " "ტექსტი." msgid "Allowed value with label" msgstr "" "დაშვებული მნიშვნელობა " "ეტიკეტით" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "" "REST მხარდაჭერის ჩართვა " "ერთეულის ტიპისთვის" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "თქვენ ასევე დაგჭირდებათ " "ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის " "მიანიჭოთ ნებართვები იმ " "თითოეული REST ოპერაციის " "შესასრულებლად, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს, " "და სწორად " "დააკონფიგურიროთ " "ავთენტიფიკაცია " "ვებ-მოთხოვნების " "ავტორიზაციისთვის." msgid "Configuring search pages" msgstr "" "ძიების გვერდების " "კონფიგურაცია" msgid "Managing the search index" msgstr "ძებნის ინდექსის მართვა" msgid "Displaying the Search block" msgstr "ძებნის ბლოკის ჩვენება" msgid "Searching your site" msgstr "თქვენს საიტზე ძიება" msgid "Extending the Search module" msgstr "" "ძიების მოდულის " "გაფართოება" msgid "Search index progress" msgstr "ძიების ინდექსის პროგრესი" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (დარჩენილი @remaining)" msgid "Indexing progress" msgstr "ინდექსირების პროგრესი" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "მონიშნულია %num_indexed / %num_total" msgid "Does not use index" msgstr "არ იყენებს ინდექსს" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა ძიება " "ჩაიწერება. მოხსენით " "მონიშვნა, რათა გამოტოვოთ " "ჩაწერა. ჩაწერამ შესაძლოა " "გავლენა მოახდინოს " "მუშაობის სიჩქარეზე." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "მოჭრის სურათს " "მართკუთხედად, მითითებული " "განზომილებების მიხედვით." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "სურათის „@file“ დესატურაცია " "ვერ განხორციელდა, რადგან " "ამ PHP ინსტალაციაში " "ხელმისაწვდომი არ არის " "imagefilter() ფუნქცია." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "" "გადააქცევს სურათს " "შავ-თეთრად (ნაცრისფერ " "ტონებში)." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "ცვლის სურათის ზომებს " "მითითებულ განზომილებებზე " "(ასპექტის შეფარდების " "გათვალისწინების გარეშე)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "გადაბრუნებს სურათს " "მითითებული გრადუსების " "რაოდენობით." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "სურათს მასშტაბავს " "ასპექტის შეფარდების (aspect ratio) " "შენარჩუნებით. მიღებული " "სურათი შეიძლება იყოს უფრო " "მცირე ერთ ან ორივე " "დანიშნულ განზომილებაში." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "მოცემული ზუსტი სიგანისა " "და სიმაღლის მიხედვით " "ამუშავებს (მასშტაბირებს) " "სურათს. ეს პლაგინი აღწევს " "მიზნობრივ " "ასპექტ-თანაფარდობას " "ორიგინალი სურათის " "თანაბრად მოჭრით ორივე " "მხრიდან, ან თანაბრად ზედა " "და ქვედა ნაწილში. ეს " "ფუნქცია სასარგებლოა უფრო " "დიდი სურათებიდან " "ერთნაირად ზომის " "ავატარების შესაქმნელად." msgid "Site administration toolbar" msgstr "" "საიტის ადმინისტრირების " "ხელსაწყოთა პანელი" msgid "View user information" msgstr "" "მომხმარებლის ინფორმაციის " "ნახვა" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "" "დაამატეთ „…“ შემცირებული " "ტექსტის ბოლოს" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "ეს ბმული მოწოდებულია Views " "მოდულის მიერ view %label-დან." msgid "Change to" msgstr "შეცვლა դեպի" msgid "- Not specified -" msgstr "- არ არის მითითებული —" msgid "Region for @title" msgstr "რეგიონი @title-სთვის" msgid "@path is not a valid path." msgstr "" "`@path` არ არის სწორი (ვალიდური) " "ბილიკი." msgid "Alignments" msgstr "გასასწორებები" msgid "First page" msgstr "პირველი გვერდი" msgid "Base field bundle override" msgstr "" "საბაზისო ველის ბණ්ඩლის " "გადაფარვა" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ანაბეჭდის (timestamp) ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "" "ლოგიკური ჩამრთველის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Installed themes" msgstr "ინსტალირებული თემები" msgid "The %file does not exist." msgstr "ფაილი %file არ არსებობს." msgid "The %file exists." msgstr "ფაილი %file არსებობს." msgid "The %file is not readable." msgstr "" "ფაილი %file წაკითხვადი არ " "არის." msgid "The %file is not writable." msgstr "ფაილი %file არ არის ჩაწერადი." msgid "The @file is writable." msgstr "" "@file ჩაწერადი/ჩასაწერად " "ხელმისაწვდომია." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "@file ეკუთვნის ვებ სერვერს." msgid "Negate the condition" msgstr "უარყავი პირობა" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დასრულება." msgid "Datetime Timestamp" msgstr "" "თარიღი და დროის " "ტაიმსტამპი" msgid "%theme theme installed." msgstr "თემა `%theme` დაყენებულია." msgid "Base field override" msgstr "ძირითადი ველის გადაფარვა" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "" "აჩვენე პრეფიქსი და " "სუფიქსი" msgid "Text (plain)" msgstr "ტექსტი (უბრალო)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "ტექსტი (უბრალო, გრძელი)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "ეს ბილიკი არ არსებობს ან " "თქვენ არ გაქვთ უფლება, " "დააკავშიროთ %path-თან." msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "ბლოკები განლაგებულია და " "კონფიგურირებულია " "კონკრეტულად თითოეული " "თემისთვის. „ბლოკების " "განლაგების“ გვერდი " "იხსნება ნაგულისხმევი " "თემით, თუმცა შეგიძლიათ " "გადართოთ სხვა " "დაინსტალირებულ თემებზე." msgid "Comment operation links" msgstr "" "კომენტარების ოპერაციების " "ბმულები" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "მიზნობრივი ერთეულის " "ტიპის შეცვლა შეუძლებელია " "მას შემდეგ, რაც კომენტარის " "ტიპი შექმნილია." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "ნაგულისხმევად ჩართეთ " "პირადი საკონტაქტო ფორმა " "ახალი მომხმარებლებისთვის" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "" "შექმენით და მართეთ " "საკონტაქტო ფორმები." msgid "Edit contact form" msgstr "" "კონტაქტის ფორმის " "რედაქტირება" msgid "Default form identifier" msgstr "" "ფორმის ნაგულისხმევი " "იდენტიფიკატორი" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "ფორმების ჩამოთვლისას, " "უფრო მსუბუქი (უფრო მცირე) " "წონის მქონე ფორმები " "ჩნდება უფრო მძიმე (უფრო " "დიდი) წონის მქონე ფორმების " "წინ. თანაბარი წონის მქონე " "ფორმები კი დალაგდება " "ანბანურად." msgid "Make this the default form" msgstr "" "გააკეთეთ ეს ნაგულისხმევ " "ფორმად" msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "" "კონტაქტის ფორმა „%label“ " "განახლდა." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "" "საკონტაქტო ფორმა %label " "დაემატა." msgid "Send yourself a copy" msgstr "" "გამოაგზავნეთ საკუთარ " "თავს ასლი" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "%sender-name-მა (@sender-from) %contact_form-ის " "შესახებ ელექტრონული " "ფოსტა გამოგზავნა." msgid "The ID of the associated form." msgstr "შესაბამისი ფორმის ID." msgid "Users may translate this field" msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ამ ველის თარგმნა" msgid "Content translation field settings" msgstr "" "კონტენტის თარგმნის ველის " "პარამეტრები" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "" "ველდის თვისებები, რომელთა " "სინქრონიზაციაც საჭიროა " "თარგმანებისთვის" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "" "ველის სვეტი, რომლისთვისაც " "უნდა მოხდეს თარგმანების " "სინქრონიზაცია" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "გვერდზე არსებული " "არეისთვის კონტექსტური " "ბმულები ნაჩვენებია " "კონტექსტური ბმულების " "ღილაკის გამოყენებით. " "არსებობს კონტექსტური " "ბმულების ღილაკის " "ხილვადობის უზრუნველყოფის " "ორი გზა:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "როგორც კი დაინახავთ " "ღილაკს „კონტექსტური " "ბმულები“ იმ ინტერესის " "სფეროსთვის, დააწკაპუნეთ " "ღილაკზე, რათა ბმულები " "გამოჩნდეს." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "" "შეყვანილი ფარდობითი " "თარიღის მნიშვნელობა " "არასწორია." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "დაშვებული ტიპები: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "" "შინაარსის რედაქტირებაზე " "დაბრუნება" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

შეგიძლიათ სურათები, " "ვიდეოები, ბლოკციტატები და " "სხვა ელემენტები " "გაასწოროთ მარცხნივ, " "მარჯვნივ ან ცენტრში. " "მაგალითები:

\n" "\n" "```" msgid "Align images" msgstr "სურათების გასწორება" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "გამოიყენეთ `data-align` " "ატრიბუტი `<img>` " "თეგებზე სურათების " "გასასწორებლად." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "

შეგიძლიათ დაამატოთ " "წარწერები სურათებს, " "ვიდეოებს, ბლოკციტატებს და " "სხვ. მაგალითები:

\n" "" msgid "Caption images" msgstr "სურათების წარწერები" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "გამოსახულებების " "წარწერისთვის <img> " "ტეგებზე იყენებს data-caption " "ატრიბუტს." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "ერთი თარგმანის ფაილის " "იმპორტი ვერ მოხერხდა. " "დეტალებისთვის იხილეთ " "ლოგი. \n" "@count თარგმანის " "ფაილის იმპორტი ვერ " "მოხერხდა. დეტალებისთვის " "იხილეთ ლოგი." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "დროშა იმისთვის, უნდა " "ჩართული იყოს თუ არა ბმული " "მენიუებში, ან დაიმალოს." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "" "მენიუს ბმულის ბოლოს როდის " "რედაქტირდა." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "დროის შტამპი, როდესაც ამ " "კვანძის უახლესი რევიზია " "შეიქმნა." msgid "Recently created" msgstr "ახალშემუშავებული" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "" "უნდა შეიქმნას თუ არა ახალი " "რევიზია ნაგულისხმევად" msgid "Display author and date information" msgstr "" "ავტორისა და თარიღის " "ინფორმაციის ჩვენება" msgid "Breakpoint ID" msgstr "Breakpoint ID" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %title-ის " "მალსახმობის წაშლა." msgid "Drupal database update" msgstr "" "Drupal-ის მონაცემთა ბაზის " "განახლება" msgid "Maximum number of levels" msgstr "" "დონეების მაქსიმალური " "რაოდენობა" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "გააკეთეთ კოდის " "სარეზერვო ასლი. " "მინიშნება: მოდულის კოდის " "სარეზერვო ასლის " "შექმნისას, არ დატოვოთ ის " "სარეზერვო ასლი «modules» ან " "«sites/*/modules» დირექტორიებში, " "რადგან ამან შეიძლება " "დააბნიოს Drupal-ის ავტომატური " "აღმოჩენის (auto-discovery) " "მექანიზმი." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "მოახდინეთ მონაცემთა " "ბაზის სარეზერვო ასლის " "შექმნა. ეს პროცესი " "შეცვლის თქვენი მონაცემთა " "ბაზის მნიშვნელობებს და " "საგანგებო მდგომარეობის " "შემთხვევაში შეიძლება " "დაგჭირდეთ სარეზერვო " "ასლზე დაბრუნება." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "მას შემდეგ, რაც ზემოთ " "მოცემულ ნაბიჯებს " "შეასრულებთ, შეგიძლიათ " "გააგრძელოთ." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "ეს განახლება გამოტოვდება " "შემდეგი აკლებული " "დამოკიდებულებების გამო:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "" "ეს განახლება გამოტოვდება " "მოდულის კოდში არსებული " "შეცდომის გამო." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "Drupal-ის იმ ვერსია, საიდანაც " "განახლებას ახორციელებთ, " "ავტომატურად იქნა " "აღმოჩენილი." msgid "All errors have been logged." msgstr "ყველა შეცდომა აღირიცხა." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "განახლების პროცესი " "ნაადრევად შეწყდა, როდესაც " "მიმდინარეობდა update #@version in " "@module.module." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "შესაძლოა მოგიწიოთ " "watchdog მონაცემთა ბაზის " "ცხრილის ხელით შემოწმება." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "შეგახსენებთ: არ " "დაგავიწყდეთ " "$settings['update_free_access'] " "მნიშვნელობის settings.php " "ფაილში დაბრუნება " "FALSE-ზე." msgid "Failed:" msgstr "შეცდომა:" msgid "Update #@count" msgstr "განახლება #@count" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "" "შემდეგმა განახლებებმა " "დააბრუნა შეტყობინებები:" msgid "Review updates" msgstr "გადახედეთ განახლებებს" msgid "Starting updates" msgstr "განახლებების დაწყება" msgid "Install and set as default" msgstr "" "დააინსტალირეთ და " "დააყენეთ როგორც " "ნაგულისხმევი" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "დაინსტალირებული თემა" msgstr[1] "დაინსტალირებული თემები" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "წაშლილი თემა" msgstr[1] "წაშლილი თემები" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "" "%theme არის ნაგულისხმევი თემა " "და მისი დეინსტალაცია " "შეუძლებელია." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "%theme თემა დეინსტალირდა." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "%theme თემა დაინსტალირდა." msgid "Empty time zone" msgstr "ცარიელი დროის სარტყელი" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "რეგისტრაციის დროს " "საკუთარი დროის ზონის " "დაყენება" msgid "Menu levels" msgstr "მენიუს დონეები" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "მონაცემები, რომელიც " "დაკავშირებულია " "ტერმინთან, არის თუ არა " "„სტიკი“ (მიმაგრებული)." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "განისაზღვრება, არის თუ არა " "ტერმინთან დაკავშირებული " "კონტენტი „სტიკი“. პირველ " "რიგში „სტიკი“ კონტენტის " "გამოსატანად, დააყენეთ ეს " "ველი კლებადობით (descending)." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ტერმინთან " "დაკავშირებული კონტენტი " "გამოქვეყნდა." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "ტელეფონის ნომრები " "შეიძლება გამოჩნდეს " "ბმულებად სქემის სახელით " "tel:, თუ Manage display გვერდზე " "აირჩევთ ეკრანის ფორმატს " "Telephone. ბმულის ტექსტიდან " "ნებისმიერი გამოტოვებული " "(სპეის) წაიშლება. ეს " "სემანტიკური მარკირება " "აუმჯობესებს მომხმარებლის " "გამოცდილებას მობილურ " "მოწყობილობებზე და " "დამხმარე (ასისტენტურ) " "ტექნოლოგიებზე." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "" "სათაური, რომელიც " "ჩაანაცვლებს საბაზისო " "ციფრულ სატელეფონო ნომრის " "ჩვენებას" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "" "ტექსტის (ფორმატირებული) " "პარამეტრები" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "" "ტექსტის (ფორმატირებული, " "გრძელი) პარამეტრები" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "" "ტექსტის (ფორმატირებული, " "გრძელი, შეჯამებით) " "პარამეტრები" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "" "ფორმატირებული ტექსტის " "ნაგულისხმევი ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "" "რეზიუმე ან ამოჭრილი " "ფორმატირებული ტექსტის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Text (formatted)" msgstr "ტექსტი (ფორმატირებული)" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "" "მოთხოვნილი ტექსტი: **„Text " "(formatted, long)”** გადაითარგმნება " "ქართულად როგორც:\n" "\n" "**ტექსტი " "(ფორმატირებული, გრძელი)**" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "" "ტექსტი (ფორმატირებული, " "ვრცელი, რეზიუმეთი)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "მოითხოვეთ ელფოსტის " "დადასტურება, როდესაც " "ვიზიტორი ანგარიშს ქმნის" msgid "- No preference -" msgstr "" "- რაიმე უპირატესობა არ " "არის —" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "" "შეატყობინეთ " "მომხმარებელს, როდესაც " "ანგარიში გაუქმდება" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "ბოლო რედაქტირების დრო, " "როცა მომხმარებელი " "გააკეთა ცვლილება." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "" "გამოჩნდეს მითითებული " "ავტორის მომხმარებლის " "ერთეული." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "" "თუ გამომავალი " "შემცირებულია, დაამატეთ " "„დაწვრილებით“ ბმული" msgid "@entity_type revision" msgstr "@entity_type-ის რევიზია" msgid "@entity_type revisions" msgstr "@entity_type-ის რევიზიები" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "შეიტანეთ „გადატვირთვა“ " "ღილაკი (აღადგენს ყველა " "გამოყენებულ გაფილტრს)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "ველის Exposed items per page " "პარამეტრებში უნდა " "შედიოდეს მნიშვნელობა " "ველიდან Items per page (@items_per_page)." msgid "REST export settings" msgstr "REST ექსპორტის პარამეტრები" msgid "Provide a REST export" msgstr "შეასრულეთ REST ექსპორტი" msgid "REST export path" msgstr "REST ექსპორტის ბილიკი" msgid "Default value callback" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობის ქოლბექი" msgid "URI as link display format settings" msgstr "" "URI როგორც ბმულის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "პასუხის დროის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Link to URI" msgstr "ბმული URI-ზე" msgid "Field storage" msgstr "ველის საცავი" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "" "%bundle-ისთვის ველის " "პარამეტრები" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "მინიმალური დაშვებული " "გამოსახულების ზომა " "გამოიხატოს WIDTH×HEIGHT ფორმატში " "(მაგ. 640×480). დატოვეთ ცარიელი, " "რომ შეზღუდვა არ იყოს. თუ " "აიტვირთება უფრო მცირე " "ზომის გამოსახულება, ის " "უარყოფილი იქნება." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "" "გადაიტან-ჩამოსვლის (drag-and-drop) " "ფუნქციონალურობის " "გამორთვა" msgid "Improving table accessibility" msgstr "" "ცხრილების " "ხელმისაწვდომობის " "გაუმჯობესება" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "Views-ის ცხრილებში " "ჩაშენებულია სემანტიკური " "მონიშვნები " "ხელმისაწვდომობის " "გასაუმჯობესებლად. " "მონაცემების უჯრები " "ავტომატურად უკავშირდება " "სათაურის უჯრებს id და header " "ატრიბუტების მეშვეობით. " "თქვენი ცხრილების " "ხელმისაწვდომობის კიდევ " "უფრო გასაუმჯობესებლად " "შეგიძლიათ Views-ის ცხრილის " "პარამეტრებში დაამატოთ " "აღწერითი ელემენტები. " "caption ელემენტს შეუძლია " "ცხრილის კონტექსტის " "წარმოჩენა, რაც მას უფრო " "ადვილად გასაგებს ხდის. " "summary ელემენტი კი შეუძლია " "მოაწოდოს მიმოხილვა იმის " "შესახებ, როგორ არის " "მონაცემები ორგანიზებული " "და როგორ შეიძლება ცხრილში " "ნავიგაცია. როგორც caption, ისე " "summary ნაგულისხმევად ჩანს და " "ასევე დანერგილია HTML5-ის " "რეკომენდაციების " "შესაბამისად." msgid "OPML field options" msgstr "OPML ველის პარამეტრები" msgid "Muted" msgstr "დადუმებული" msgid "Broken/Missing" msgstr "დაზიანებული/აკლია" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "" "ერთეულის საცნობარო " "წვდომა" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ წვდომა " "მითითებულ ერთეულზე (%type: %id)." msgid "@label ID" msgstr "@label ID" msgid "Comments are responses to content." msgstr "" "კომენტარები არის " "შინაარსზე გაკეთებული " "პასუხები." msgid "Filename: %name" msgstr "ფაილის სახელი: %name" msgid "Recipient username" msgstr "" "მიმღების მომხმარებლის " "სახელი" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გაასწოროთ სურათები " "(data-align=\"center\"), მაგრამ " "ასევე ვიდეოები, " "ბლოკციტატები და სხვა." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ " "სურათებს წარწერა " "(data-caption=\"ტექსტი\"), მაგრამ " "ასევე ვიდეოებს, ციტატების " "ბლოკებს და ა.შ." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "" "ამ ველის აუცილებლობის " "(სავალდებულოს) ჩართვა " "რეკომენდებულია." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "სათაურის (title) ატრიბუტი " "გამოიყენება როგორც " "ინსტრუმენტალთან " "მინიშნება (tooltip), როდესაც " "მაუსი სურათზე აჩერებს. ამ " "ველის ჩართვა არ არის " "რეკომენდებული, რადგან " "შესაძლოა გამოიწვიოს " "პრობლემები ეკრანის " "წამკითხველებთან (screen readers)." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "სურათის კონვერტირება ვერ " "მოხერხდა %toolkit ხელსაწყოს " "გამოყენებით %path-ზე (%mimetype)" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "" "%language-ისთვის დომენის ველი არ " "უნდა დარჩეს ცარიელი." msgid "Leave preview?" msgstr "დატოვოთ წინასწარი ნახვა?" msgid "Leave preview" msgstr "გამოტოვეთ გადახედვა" msgid "Search for @keywords" msgstr "მოძებნეთ @keywords" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "ავალებს ინსტრუმენტს, " "შეინახოს სურათი " "მითითებული გაფართოებით." msgid "Set a new image" msgstr "დააყენეთ ახალი სურათი" msgid "The text with the text format applied." msgstr "" "ტექსტი გამოყენებული " "ტექსტის ფორმატით." msgid "Processed summary" msgstr "დამუშავებული შეჯამება" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "" "შეფარდებული ტექსტის " "ფორმატით გამოყენებული " "შეჯამების ტექსტი." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "ტაბები არის ღილაკები, " "რომლებიც ნაჩვენებია " "ეკრანის ზედა ნაწილში " "განთავსებულ ზოლში. " "ზოგიერთი ჩანართი " "ასრულებს მოქმედებას " "(მაგალითად, რედაქტირების " "რეჟიმის დაწყებას), ხოლო " "სხვა ჩანართები " "გადამრთველის მსგავსად " "არჩევს, რომელი პანელი " "გაიხსნება." msgid "Trays" msgstr "უჯრები" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "ტრებლები, როგორც წესი, " "ბმულების სიებია, რომლებიც " "შეიძლება იყოს იერარქიული " "— მაგალითად, მენიუს " "მსგავსად. თუ ტრებლი " "გახსნილია (გადართულია), ის " "ნაჩვენებია ტაბ-პანელის " "ქვემოთ, ბრაუზერის სიგანის " "მიხედვით — ვერტიკალურად " "ან ჰორიზონტალურად. " "ერთდროულად მხოლოდ ერთი " "ტრებლი შეიძლება იყოს ღია. " "თუ სხვა ტაბზე დააჭერთ, ის " "ჩაანაცვლებს ამჟამად " "ნაჩვენებ ტრებლს. ფართო " "ბრაუზერის სიგანეებზე " "მომხმარებელს შეუძლია " "გადართვა ვერტიკალურიდან " "ჰორიზონტალურზე, ტრებლის " "ქვედა ან მარჯვენა მხარეს " "არსებული ბმულის " "მეშვეობით. იერარქიულ " "მენიუებს მხოლოდ " "ვერტიკალურ რეჟიმში აქვთ " "გახსნა/დახურვის ქცევა; თუ " "იერარქიული მენიუს " "შემცველი ტრებლი " "ჰორიზონტალურად " "გამოაჩინეთ, მხოლოდ ზედა " "დონის ბმულები იქნება " "ხელმისაწვდომი." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "თქვენი ანგარიში " "დაიბლოკება და აღარ " "შეგეძლებათ შესვლა. თქვენი " "მთელი კონტენტი დარჩება " "თქვენს მომხმარებლის " "სახელთან დაკავშირებული." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "" "მომხმარებლის ინფორმაციის " "თარგმანის ენა" msgid "Preferred language of the user" msgstr "" "მომხმარებლის სასურველი " "ენა" msgid "Preferred admin language" msgstr "" "სასურველი " "ადმინისტრატორის ენა" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "" "მომხმარებლის სასურველი " "ადმინისტრაციული ენა" msgid "Cache metadata" msgstr "ქეშის მეტამონაცემები" msgid "Cache contexts" msgstr "ქეშის კონტექსტები" msgid "Path is empty." msgstr "ბილიკი ცარიელია." msgid "No query allowed." msgstr "" "კითხვა არ არის " "ნებადართული." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "არასწორი ბილიკი. მისაღები " "სიმბოლოებია მხოლოდ " "ლათინური ასო-ციფრები, " "ასევე „-“, „.“ „_“ და „~“." msgid "Wrapping" msgstr "შეფუთვა" msgid "Layout Builder" msgstr "განლაგების ბილდერი" msgid "Select a @context value:" msgstr "აირჩიეთ @context მნიშვნელობა:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "" "ამ ენაში მრავლობითის " "ინდექსების რაოდენობა." msgid "Domain to use for this language." msgstr "" "ამ ენაზე გამოსაყენებელი " "დომენი." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "ძიების შედეგების " "ჰაილაითინგის შეყვანა" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "" "კონფიგურაციის ერთეულზე " "დამოკიდებულებები" msgid "Content entity dependencies" msgstr "" "კონტენტის ერთეულის " "დამოკიდებულებები" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "" "იძულებითი კონფიგურაციის " "დამოკიდებულებები" msgid "String (long) settings" msgstr "" "სიმებიანი (გრძელი) " "პარამეტრები" msgid "URI settings" msgstr "URI პარამეტრები" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "თუ ერთზე მეტი აპლიკაცია " "გამოიყენებს ამ მონაცემთა " "ბაზას, საჭიროა ცალსახა " "ცხრილის სახელის პრეფიქსი " "— მაგალითად, %prefix — რათა " "თავიდან იქნას აცილებული " "კონფლიქტები." msgid "The author name of the comment." msgstr "" "კომენტარის ავტორის " "სახელი." msgid "contextual links button" msgstr "" "კონტექსტური ბმულების " "ღილაკი" msgid "No browser language mappings available." msgstr "" "ბრაუზერის ენის " "შესაბამისობების " "(მაპინგების) მონაცემები არ " "არის ხელმისაწვდომი." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "" "%browser-ის ბრაუზერის ენის " "კოდის შესაბამისობა " "წაიშალა." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "%browser ბრაუზერის ენის " "კოდისთვის ბრაუზერის ენის " "აღმოჩენის რუკა წაიშალა." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "მომხმარებლის ან ავტორის " "სახელი. ეს ფილტრი არ " "ამოწმებს, არსებობს თუ არა " "მომხმარებელი და იძლევა " "ნაწილობრივ დამთხვევას. არ " "იყენებს ავტოკომპლეტს." msgid "Page @items.current" msgstr "გვერდი @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "არჩეული სტილი ან მწკრივის " "ფორმატი ველებს არ იყენებს." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "" "არჩეული ჩვენების ტიპი არ " "იყენებს `@type`-ის მოდულებს " "(plugins)." msgid "The entity type" msgstr "ერთეულის ტიპი" msgid "Drupal Logo" msgstr "დრეპალის ლოგო" msgid "Entity Type ID" msgstr "ერთეულის ტიპის ID" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "რეგექსი" msgid "Database storage size" msgstr "" "მონაცემთა ბაზის შენახვის " "ზომა" msgid "Text with text format" msgstr "ტექსტი ტექსტის ფორმატით" msgid "Field widgets" msgstr "ველის ვიჯეტები" msgid "Field widget" msgstr "ველის ვიჯეტი" msgid "Widget type machine name" msgstr "" "ვიჯეტის ტიპის მანქანური " "სახელი" msgid "Textarea display format settings" msgstr "" "ტექსტის ზონის ჩვენების " "პარამეტრები" msgid "Email field display format settings" msgstr "" "ელფოსტის ველის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Link to the entity" msgstr "ბმული ერთეულზე" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "ბმული @entity_label-ზე" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "დაკავშირებულია @entity_label-თან" msgid "Simple page" msgstr "მარტივი გვერდი" msgid "Jump to the first comment." msgstr "" "გადადით პირველ " "კომენტარზე." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "" "გადადით პირველ ახალ " "კომენტარზე." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "" "გააზიარეთ თქვენი აზრები " "და შეხედულებები." msgid "Content translation content settings" msgstr "" "შინაარსის თარგმანის " "კონტენტის პარამეტრები" msgid "Content translation enabled" msgstr "" "შინაარსის თარგმნა " "ჩართულია" msgid "Default date type" msgstr "" "ნაგულისხმევი თარიღის " "ტიპი" msgid "Default date value" msgstr "" "ნაგულისხმევი თარიღის " "მნიშვნელობა" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "" "შენახე ველის საცავი " "ველების გარეშე" msgid "Group by column" msgstr "" "დაჯგუფება სვეტის " "მიხედვით" msgid "Group by columns" msgstr "" "დააჯგუფე სვეტების " "მიხედვით" msgid "Re-use an existing field" msgstr "" "არსებული ველის ხელახლა " "გამოყენება" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "უზრუნველყოფს ფილტრის " "პლაგინს, რომელიც " "გამოიყენება შემდეგ " "ფილტრის ფორმატებში: %formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "" "გვერდის სპეციფიკური " "დახმარების უზრუნველყოფა" msgid "Effect settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" msgid "Content Language Settings" msgstr "" "კონტენტის ენის " "პარამეტრები" msgid "Allow to alter the language" msgstr "" "ნება მოგეცით ენის " "შეცვლისთვის" msgid "Influence of '@title'" msgstr "„@title“-ის გავლენა" msgid "Installing supporting modules" msgstr "" "დამხმარე მოდულების " "დაყენება" msgid "Default indexing settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ინდექსირების პარამეტრები" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "" "ნაგულისხმევი საძიებო " "ინდექსი თავიდან აიგება." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "ეს ხელახლა მოახდენს ყველა " "აქტიურ საძიებო გვერდში " "არსებული საძიებო " "ინდექსების შინაარსის " "ინდექსაციას. ძიება კვლავ " "იმუშავებს, მაგრამ ახალი " "კონტენტი არ დაიინდექსება " "მანამ, სანამ არსებული " "მთელი კონტენტი არ " "ჩაიტვირთება ხელახალ " "ინდექსაციაში. ეს ქმედება " "ვერ გაუქმდება." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "" "ყველა საძიებო ინდექსი " "თავიდან აიგება." msgid "Add shortcut link" msgstr "" "დაამატეთ მალსახმობის " "ბმული" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "არსებული ლოკალური " "ფაილური სისტემის გზა, " "რომელიც გამოიყენება " "კერძო ფაილების შესანახად. " "ის უნდა იყოს ჩაწერადი " "დრופּალისთვის და არ უნდა " "იყოს ხელმისაწვდომი ვებ-ით. " "ეს უნდა შეიცვალოს settings.php " "ფაილში." msgid "Publish status" msgstr "გამოქვეყნების სტატუსი" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "იმის მიხედვით, " "გამოქვეყნებულია თუ არა ამ " "ტერმინთან დაკავშირებული " "შინაარსი." msgid "User data field" msgstr "" "მომხმარებლის მონაცემების " "ველი" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "მხოლოდ იმ მომხმარებლებს, " "რომლებსაც მინიჭებული " "აქვთ არჩეული ნებართვის " "დროშა, ექნებათ წვდომა ამ " "ეკრანზე." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "მხოლოდ მონიშნული როლები " "შეძლებენ ამ " "გამოტანის/ჩვენების " "ნახვას." msgid "The formatted text of the area" msgstr "" "ამ ზონის ფორმატირებული " "ტექსტი" msgid "The corresponding entity field" msgstr "" "შესაბამისი ერთეულის " "ველის" msgid "The plugin ID" msgstr "პლაგინის ID" msgid "Row options" msgstr "რიგის პარამეტრები" msgid "Display extender settings" msgstr "" "გაფართოების პარამეტრების " "ჩვენება" msgid "View block" msgstr "ბლოკის ნახვა" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოყენებულ იქნას ფორმის " "გაგზავნის დრო." msgid "Number integer display format settings" msgstr "" "რიცხვის მთლიანი " "მნიშვნელობის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Static menu link overrides" msgstr "" "სტატიკური მენიუს " "ბმულების გადაფარვა" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "არსებობს ერთეულები ტიპით " "%entity_type და %bundle_label %bundle. ეს " "ერთეულები უნდა წაიშალოს " "იმპორტირებამდე." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "" "კომენტარის დაწერის ენას " "შესაბამისი ენის კოდი." msgid "The message language code." msgstr "შეტყობინების ენის კოდი." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "" "წყარო ენა, საიდანაც " "შეიქმნა ეს თარგმანი." msgid "Translation outdated" msgstr "თარგმანი მოძველებულია" msgid "Translation author" msgstr "თარგმანის ავტორი" msgid "The author of this translation." msgstr "ამ თარგმანის ავტორი." msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "ბოლეანის ტიპის " "მაჩვენებელი, რომელიც " "განსაზღვრავს, ჩანს თუ არა " "თარგმანი " "არამთარგმნელებისთვის." msgid "Translation created time" msgstr "თარგმანის შექმნის დრო" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "" "Unix-ის დროის შტამპი, როდესაც " "თარგმანი შეიქმნა." msgid "Translation changed time" msgstr "თარგმანის შეცვლის დრო" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "Unix-ის დროის შტამპი, როდესაც " "თარგმანი ბოლოს იქნა " "შენახული." msgid "Entities and entity types" msgstr "" "ერთეულები და ერთეულის " "ტიპები" msgid "Entity sub-types" msgstr "ერთეულის ქვეტიპები" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "ზოგიერთი კონტენტის " "ენობრივი ტიპი შემდგომში " "ჯგუფდება ქვეტიპებად " "(მაგალითად, მთავარი " "„კონტენტის“ ენობრივ " "ტიპში შეგიძლიათ გქონდეთ " "„სტატია“ და „გვერდი“ " "კონტენტის ტიპები, ხოლო " "ტაქსონომიის „ტერმინის“ " "ენობრივ ტიპში—„ტეგები“ " "და „კატეგორიების“ " "ვოკაბულარები); სხვა " "ენობრივ ტიპებს, მაგალითად, " "მომხმარებლის ანგარიშებს, " "ქვეტიპები არ აქვთ. " "პროგრამისტები ენობრივი " "ქვეტიპებისთვის იყენებენ " "ტერმინს bundle." msgid "Fields and field types" msgstr "ველები და ველის ტიპები" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "კონტენტის ერთეულის " "ტიპები და მათი ქვე-ტიპები " "ინახავს ტექსტის, ფაილების " "და სხვა ინფორმაციის " "უმეტეს ნაწილს ველებში. " "ველები დაჯგუფებულია " "ველის ტიპების " "მიხედვით; ველის ტიპები " "განსაზღვრავს, რა ტიპის " "მონაცემი შეიძლება " "ინახებოდეს ამ ველში — " "მაგალითად, ტექსტი, " "სურათები ან ტაქსონომიის " "ტერმინების მიმართებები." msgid "Formatters and view modes" msgstr "" "ფორმატერები და ხედის " "რეჟიმები" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "სодержულის ერთეულების " "ტიპებსა და ქვეტიპებს " "შეიძლება ჰქონდეთ ერთი ან " "მეტი ვიუ რეჟიმი, " "რომლებიც გამოიყენება " "ერთეულის ელემენტების " "გამოსაჩენად. მაგალითად, " "შინაარსის ელემენტი " "შეიძლება იხილებოდეს " "საკუთარ გვერდზე სრულად " "კონტენტის რეჟიმში, სიაში — " "ტიზერის რეჟიმში, ან RSS " "რეჟიმში — არხში. თითოეულ " "ვიუ რეჟიმში თითოეული ველი " "შეიძლება დაიმალოს ან " "გამოჩნდეს, ხოლო თუ იგი " "გამოჩნდება, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ და " "დააკონფიგურიროთ ის " "ფორმატერი, რომელიც " "ველის გამოსაჩენად " "გამოიყენება. მაგალითად, " "გრძელი ტექსტის ველი " "შეიძლება გამოისახოს " "შემოკლებული სახით ან " "სრული სიგრძით, ხოლო " "ტაქსონომიის ტერმინზე " "მითითების ველები — უბრალო " "ტექსტად ან ბმულებად, " "რომლებიც ტაქსონომიის " "ტერმინის გვერდზე მიდის." msgid "Widgets and form modes" msgstr "" "ვიჯეტები და ფორმის " "რეჟიმები" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "შინაარსის ერთეულთა " "ტიპებსა და ქვეტიპებს " "შეიძლება ჰქონდეთ ერთი ან " "მეტი ფორმის რეჟიმი, " "რომლებიც გამოიყენება " "რედაქტირებისთვის. " "მაგალითად, შინაარსის " "ერთეული შეიძლება " "რედაქტირდეს კომპაქტურ " "ფორმატში, სადაც მხოლოდ " "ზოგიერთი ველია " "რედაქტირებადი, ან სრულ " "ფორმატში, რომელიც ყველა " "ველის რედაქტირების " "საშუალებას იძლევა. " "თითოეულ ფორმის რეჟიმში " "თითოეული ველი შეიძლება " "იყოს დამალული ან " "ნაჩვენები; თუ ის " "ნაჩვენებია, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ და " "დააკონფიგურიროთ ის " "ვიჯეტი, რომელიც ველის " "რედაქტირებისთვის " "გამოიყენება. მაგალითად, " "ტაქსონომიის ტერმინის " "მიმართების ველი შეიძლება " "რედაქტირდებოდეს არჩევის " "სიით, რადიო ღილაკებით ან " "ავტომოპოვნების (autocomplete) " "ვიჯეტით." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "" "ველების ტიპების, " "ვიჯეტებისა და " "ფორმატერების ჩართვა" msgid "Views entity field handler" msgstr "" "Views-ის ერთეულის ველის " "ჰენდლერი" msgid "Creating a field" msgstr "ველი(ს) შექმნა" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "თქვენს Manage fields (ველების " "მართვა) გვერდზე, თქვენი " "ერთეულის ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის შეგიძლიათ " "დაამატოთ, " "დააკონფიგურიროთ და " "წაშალოთ ველები ამ " "ერთეულის ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის. თითოეულ " "ველს აქვს მექანიკური " "სახელი (machine name), რომელიც " "გამოიყენება შინაგანად " "ველის იდენტიფიკაციისთვის " "და უნდა იყოს უნიკალური " "ერთეულის ტიპის ფარგლებში; " "ველის შექმნის შემდეგ machine " "name-ის შეცვლა შეუძლებელია. " "ველების უმეტესობას აქვს " "ორი ტიპის პარამეტრი. ველის " "დონეზე არსებულ " "პარამეტრებს განსაზღვრავს " "ველის ტიპი და ისინი " "გავლენას ახდენს იმაზე, " "როგორ ინახება ველში " "არსებული მონაცემები. მათი " "დაყენების შემდეგ მათი " "შეცვლა აღარ შეიძლება; " "მაგალითად, რამდენ " "მონაცემთა მნიშვნელობას " "უშვებს ველი და სად ინახება " "ფაილები. ქვეტიპის დონეზე " "არსებულ პარამეტრებს კი " "აქვს სპეციფიკა თითოეული " "იმ ერთეულის ქვეტიპისთვის, " "რომელზეც ველი " "გამოიყენება, და მათი " "შეცვლა მოგვიანებით " "შესაძლებელია; მაგალითად, " "ველის წარწერა (label), " "დახმარების ტექსტი (help text), " "ნაგულისხმევი მნიშვნელობა " "და არის თუ არა ველი " "სავალდებულო. ამ " "პარამეტრებზე დაბრუნება " "შეგიძლიათ, თუ Manage fields " "გვერდიდან ველისთვის " "აირჩევთ Edit ბმულს." msgid "Re-using fields" msgstr "" "ველი(ების) ხელახლა " "გამოყენება" msgid "Configuring field editing" msgstr "" "ველის რედაქტირების " "კონფიგურაცია" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "თქვენი ერთეულის ტიპის ან " "ქვეტიპის Manage form display " "(ფორმის ჩვენების მართვა) " "გვერდზე შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ, როგორ " "ხდება ველის მონაცემების " "ნაგულისხმევად " "რედაქტირება და თითოეულ " "ფორმის რეჟიმში. თუ თქვენს " "ერთეულის ტიპს აქვს " "მრავალი ფორმის რეჟიმი " "(უმეტეს საიტზე, უმეტეს " "ერთეულს არ აქვს), " "შეგიძლიათ გვერდის ზედა " "ნაწილში გადართოთ ფორმის " "რეჟიმებს შორის და ასევე " "გადართოთ, თითოეული ფორმის " "რეჟიმი იყენებს " "ნაგულისხმევ პარამეტრებს " "თუ Custom display settings (მორგებული " "ჩვენების პარამეტრები) " "განყოფილებაში მითითებულ " "მორგებულ პარამეტრებს. " "თითოეული ველისთვის, " "თითოეულ ფორმის რეჟიმში, " "შეგიძლიათ აირჩიოთ " "რედაქტირებისთვის " "გამოსაყენებელი ვიჯეტი; " "ზოგიერთ ვიჯეტს აქვს " "დამატებითი კონფიგურაციის " "პარამეტრები, მაგალითად, " "ტექსტური ველის ზომა, და ეს " "შეიძლება შეიცვალოს " "„რედაქტირების“ ღილაკით " "(რომელიც ჰგავს ბორბალს). " "ასევე შეგიძლიათ შეცვალოთ " "ფორმაში ველების " "თანმიმდევრობა. ველის " "ფორმიდან ამოსარიცხად " "აირჩიეთ ვიჯეტის " "ჩამოსაშლელ სიაში Hidden " "(დამალული) ან გადაიტანეთ " "ის Disabled (გამორთული) " "განყოფილებაში." msgid "Configuring field display" msgstr "" "ველის ჩვენების " "კონფიგურაცია" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "თქვენი ერთეულის ტიპის ან " "ქვეტიპის მართვა " "ჩვენებით (Manage display) გვერდზე " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ, როგორ " "გამოჩნდება თითოეული ველი " "ნაგულისხმევად და თითოეულ " "ხედის რეჟიმში (view mode). თუ " "თქვენი ერთეულის ტიპს აქვს " "რამდენიმე ხედის რეჟიმი, " "გვერდის ზედა ნაწილში " "შეგიძლიათ გადართოთ მათ " "შორის; ასევე შეგიძლიათ " "გადართოთ, იყენებს თუ არა " "თითოეული ხედის რეჟიმი " "ნაგულისხმევ პარამეტრებს " "ან მორგებული ჩვენების " "პარამეტრებს (Custom display settings) " "განყოფილებაში არსებულ " "მორგებულ " "პარამეტრებს.\n" "\n" "თითოეული " "ველისთვის თითოეულ ხედის " "რეჟიმში შეგიძლიათ " "აირჩიოთ, გამოჩნდეს თუ არა " "და როგორ გამოჩნდეს ველის " "სათაური (label) Label " "ჩამოსაშლელი სიიდან. ასევე " "შეგიძლიათ აირჩიოთ " "გამოსაჩენად " "გამოსაყენებელი " "ფორმატერი; ზოგიერთ " "ფორმატერს აქვს " "კონფიგურაციის " "პარამეტრები, რომლებსაც " "შეგიძლიათ ჩაასწოროთ " "რედაქტირების ღილაკით " "(რომელიც ბორბალს ჰგავს). " "შეგიძლიათ აგრეთვე " "შეცვალოთ ველების " "ჩვენების რიგითობა. " "კონკრეტული ხედის " "რეჟიმიდან ველის " "გამორიცხვა შეგიძლიათ " "ფორმატერის ჩამოსაშლელი " "სიიდან აირჩიოთ Hidden " "(დამალული), ან გადაიტანოთ " "ის Disabled (გამორთული) " "განყოფილებაში." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "" "ვიუისა და ფორმის " "რეჟიმების კონფიგურაცია" msgid "Listing fields" msgstr "ველების ჩამონათვალი" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "" "სურათები ზუსტად უნდა იყოს " "@size პიქსელი." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "სურათები უნდა იყოს " "@min პიქსელზე დიდი. " "@max პიქსელზე დიდი " "სურათები ავტომატურად " "გადაიზომება." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "სურათები უნდა იყოს " "@min პიქსელზე მეტი." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "@max პიქსელზე დიდი " "სურათები გადაიზომება." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "განსაზღვრეთ, როგორ ხდება " "ტექსტის დამუშავება " "ფილტრების გაერთიანებით " "ტექსტის ფორმატებში." msgid "The menu link language code." msgstr "მენიუს ბმულის ენის კოდი." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "ნოდი ავტორია (uid)" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "" "(uid)-ის მიერ შექმნილი " "რევიზია" msgid "Content access view grants" msgstr "" "კონტენტის წვდომის ხედის " "გრანტები" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "" "მდებარეობა, რომელზეც ეს " "მალსახმობი მიუთითებს." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "სანდო ჰოსტის პარამეტრები" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "სანდო_host_patterns პარამეტრი " "დაყენებულია ისე, რომ " "დაუშვას %trusted_host_patterns" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "შეცვალეთ საიტის სახელი, " "ელფოსტის მისამართი, " "სლოგანი, ნაგულისხმევი " "მთავარი გვერდი და " "შეცდომების გვერდები." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "ეს გამოიყენება მხოლოდ " "მაშინ, როდესაც საიტი " "დაყენებულია, რომ " "ადმინისტრაციის ცალკე " "თემას იყენებდეს " "„გარეგნობის“ (Appearance) " "გვერდზე." msgid "Link to any page" msgstr "ბმული ნებისმიერ გვერდზე" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "ეს საშუალებას იძლევა, " "გვერდის შიდა ბმულებზე " "გადასვლისას გვერდის " "წვდომის შემოწმება " "გვერდის ავლით მოხდეს." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "ვერ ხერხდება @extension-ის " "დაყენება — %config_names უკვე " "არსებობს აქტიურ " "კონფიგურაციაში. \n" "ვერ " "ხერხდება @extension-ის დაყენება " "— %config_names უკვე არსებობს " "აქტიურ კონფიგურაციაში." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "არ გაქვთ წვდომა %action-ის " "შესასრულებლად @entity_type_label-ზე " "%entity_label-ზე." msgid "narrow" msgstr "ვიწრო" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "შენიშვნა: კონტენტი " "შეიძლება შენარჩუნდეს, არ " "გამოქვეყნდეს, წაიშალოს ან " "გადაეცეს ანონიმურ " "მომხმარებელს, რაც " "დამოკიდებულია " "კონფიგურირებული " "მომხმარებლის " "პარამეტრებზე." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "" "მითითებული ხედვა %view_name ვერ " "მოიძებნა." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" msgid "Pre-content" msgstr "წინასწარი კონტენტი" msgid "Active menu trail" msgstr "აქტიური მენიუს ბილიკი" msgid "Configuration updates" msgstr "" "კონფიგურაციის " "განახლებები" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "" "მითითებული კონფიგურაცია " "განახლდება." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "" "ერთეულის ველის შემცველი " "პაროლის მნიშვნელობა." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "" "ავტომატური შევსების " "ტექსტური ველი ტეგების " "მხარდაჭერით." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "ბლოკის კონტენტის რევიზია " "არის ბლოკის კონტენტის " "ცვლილებების ისტორია." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "" "პასუხისმგებელი სურათის " "სტილი %label შენახულია." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "" "ველის, ვიჯეტის და " "ფორმატერის ინფორმაცია" msgid "Provided by modules" msgstr "" "უზრუნველყოფილია " "მოდულების მიერ" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "" "მოწოდებულია Drupal-ის ბირთვის " "მიერ" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "როგორც უკვე აღვნიშნეთ, " "ზოგიერთი ველის ტიპი, " "ვიჯეტები და ფორმატერები " "მოცემულია Drupal-ის ბირთვის (core) " "მიერ. ქვემოთ იხილეთ " "რამდენიმე ჩანაწერი იმის " "შესახებ, როგორ გამოიყენოთ " "ზოგიერთი მათგანი:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "რიცხვითი ველები: " "როდესაც ამატებთ რიცხვით " "ველს, შეგიძლიათ აირჩიოთ " "სამი ტიპიდან: ათწილადი " "(decimal), მცურავი (float) და " "მთელი (integer). ათწილადი " "(decimal) რიცხვითი ველის ტიპი " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, შეიყვანონ ზუსტი " "ათწილადი მნიშვნელობები — " "ათწილადის ფიქსირებული " "ადგილებით. მცურავი (float) " "რიცხვითი ველის ტიპი " "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას, შეიყვანონ " "მიახლოებით ათწილადი " "მნიშვნელობები. მთელი " "(integer) რიცხვითი ველის ტიპი " "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას, შეიყვანონ " "მთლიანი რიცხვები, " "მაგალითად წლები (მაგ., 2012) ან " "მნიშვნელობები (მაგ., 1, 2, 5, 305). " "ათწილადებს არ იღებს." msgid "Defining image styles" msgstr "" "სურათის სტილების " "განსაზღვრა" msgid "Naming image styles" msgstr "" "სურათის სტილების " "დასახელება" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "როდესაც განსაზღვრავთ " "სურათის სტილს, უნდა " "აირჩიოთ ნაჩვენები სახელი " "და მანქანური სახელი. " "ნაჩვენები სახელი ჩანს " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე, ხოლო მანქანური " "სახელი გამოიყენება იმ " "სურათის დასამუშავებლად " "სტილის მიხედვით URL-ის " "გენერირებისთვის. სურათის " "სტილების დასახელებისთვის " "არსებობს ორი " "გავრცელებული მიდგომა: ან " "იმ ეფექტების მიხედვით, " "რომლებიც გამოიყენება " "(მაგალითად, Square 85x85), ან იმ " "ადგილის მიხედვით, სადაც " "გეგმავთ მის გამოყენებას " "(მაგალითად, Profile picture)." msgid "Configuring image fields" msgstr "" "სურათის ველების " "კონფიგურაცია" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "ატვირთვადი ფაილის " "მაქსიმალური ზომა " "შეზღუდულია სერვერის PHP " "პარამეტრებით, თუმცა " "შეგიძლიათ კიდევ უფრო " "შეზღუდოთ, ველის " "პარამეტრებში დააყენოთ " "მაქსიმალური ატვირთვის " "ზომა (ეს პარამეტრი " "მოგვიანებით შეიძლება " "შეიცვალოს). ფაილის " "მაქსიმალური ზომა, იქნება " "ეს PHP სერვერის " "პარამეტრებიდან თუ ველის " "კონფიგურაციიდან, " "ავტომატურად ნაჩვენებია " "მომხმარებლებისთვის " "გამოსახულების ველის " "დახმარების ტექსტში." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "ნაგულისხმევი სურათი, " "რომელიც გამოყენებული " "იქნება, თუ სურათის ველში " "სურათი არ არის ატვირთული. " "ეს ნაგულისხმევი სურათი " "შეიძლება განისაზღვროს " "ველის ყველა " "მაგალითისთვის ველის " "საცავის (field storage) " "პარამეტრებში ველის " "შექმნისას, ხოლო პარამეტრი " "შეიძლება გადაიწეროს " "თითოეული იმ სუბტიპისთვის, " "რომელიც იყენებს ამ ველს." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "" "ვიუტების და ფორმის " "ვიუტების კონფიგურაცია" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "მართვის ჩვენების " "გვერდზე შეგიძლიათ " "აირჩიოთ გამოსახულების " "ფორმატერი, რომელიც " "განსაზღვრავს " "გამოსახულების სტილს, თუ " "როგორ იქნება ის ნაჩვენები " "თითოეულ ჩვენების რეჟიმში " "და უნდა გამოჩნდეს თუ არა " "გამოსახულება ბმულის " "სახით. ფორმის ჩვენების " "მართვის გვერდზე " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "გამოსახულების ატვირთვის " "ვიჯეტი, მათ შორის, " "მიუთითოთ წინასწარი " "ნახვის გამოსახულების " "სტილი, რომელიც ნაჩვენებია " "ერთეულის რედაქტირების " "ფორმაზე." msgid "Selected language configuration" msgstr "" "არჩეული ენის " "კონფიგურაცია" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "" "არჩეული ნაგულისხმევი ენა " "აღარ არსებობს." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "" "ენის ამოცნობის " "კონფიგურაცია შენახულია." msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "ენის კოდები ან სხვა " "მორგებული ტექსტი, რომელიც " "უნდა გამოიყენოთ როგორც " "URL-ის ენის აღმოჩენისათვის " "ბილიკის პრეფიქსი. არჩეული " "fallback (სარეზერვო) ენისთვის ეს " "მნიშვნელობა შეიძლება " "დარჩეს ცარიელი. ამ " "მნიშვნელობის შეცვლამ " "შესაძლოა დაარღვიოს " "არსებული URL-ები. გამოიყენეთ " "სიფრთხილით, " "განსაკუთრებით წარმოების " "(production) გარემოში. " "მაგალითი: თუ " "გერმანულისათვის როგორც " "ბილიკის პრეფიქსის კოდი " "მიუთითებთ „deutsch“-ს, შედეგად " "URL-ები იქნება, მაგალითად, " "„example.com/deutsch/contact“." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "" "ბმულის URI " "მომხმარებლისთვის " "ხელმისაწვდომია." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "ბილიკი „@uri“ მიუწვდომელია." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "მისამართი „@uri“ არასწორია." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "" "მიუთითებს, უნდა მოხდეს თუ " "არა მენიუს ბმულის თავიდან " "აღმოჩენა" msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "" "შინაარსის ავტორის " "მომხმარებლის სახელი." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "" "პასუხისმგებელი (responsive) " "სურათის სტილების " "განსაზღვრა" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "" "პასუხისმგებლობის (responsive) " "სურათის სტილებთან " "მუშაობა Image ველებში" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "პასუხმიმღები (responsive) " "გამოსახულების სტილი " "აკავშირებს გამოსახულების " "სტილს თქვენს თემაში " "განსაზღვრულ თითოეულ " "ბრეიქპოინტთან." msgid "Responsive image styles" msgstr "" "პასუხზე მორგებული " "გამოსახულების სტილები" msgid "Edit responsive image style" msgstr "" "შეცვალეთ რეაგირებადი " "(responsive) სურათის სტილი" msgid "Add responsive image style" msgstr "" "დაამატეთ საპასუხო " "გამოსახულების სტილი" msgid "Image style mappings" msgstr "" "სურათის სტილის " "შესაბამისობები" msgid "Image style mapping" msgstr "სურათის სტილის მიბმა" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "" "პასუხისმგებლი " "გამოსახულების რუკირების " "ტიპი" msgid "Sizes attribute" msgstr "ზომების ატრიბუტი" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "გამოსახულების სტილები, " "რომლებიც გამოიყენება „sizes“ " "ატრიბუტის გამოყენებისას" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "" "პასუხგაუმყოფი სურათის " "სტილის დუბლირება @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "" "პასუხისგებიან (responsive) " "სურათის სტილის " "რედაქტირება @label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "" "რეზპონსიული სურათის " "სტილი „@label“ შენახულია." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "" "პასუხისმომგებიანი " "სურათის სტილი: @responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "" "აირჩიეთ რეაგირებადი (responsive) " "გამოსახულების სტილი." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში ცხრილების " "დასალაგებლად " "ნაგულისხმევი " "„გადმო-და-ჩააგდე“ " "ინტერფეისი ზოგიერთ " "მომხმარებელს უქმნის " "სირთულეს, მათ შორის " "ეკრანკითხველებისა და " "სხვა დამხმარე " "ტექნოლოგიების " "მომხმარებლებს. " "„გადმო-და-ჩააგდე“ " "ინტერფეისი შესაძლებელია " "გამორთოთ ცხრილში იმ " "ბმულზე დაჭერით, რომლის " "წარწერაც არის „Show row weights“ " "(„მწკრივების წონების " "ჩვენება“) ცხრილის ზემოთ. " "ჩანაცვლების ინტერფეისი " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს დაალაგონ ცხრილი " "ცხრილის მწკრივების " "გადმოწევის ნაცვლად " "რიცხვითი წონების არჩევით." msgid "Using maintenance mode" msgstr "" "სარემონტო რეჟიმის " "გამოყენებით" msgid "Configuring the file system" msgstr "" "ფაილური სისტემის " "კონფიგურაცია" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "" "სურათების ხელსაწყოთა " "ნაკრების კონფიგურაცია" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ ფორმატი %name : " "%format?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "" "საუბრების/ტერმინთა " "ლექსიკონების მართვა" msgid "Managing terms" msgstr "ტერმინების მართვა" msgid "Classifying entity content" msgstr "" "ერთეულის კონტენტის " "კატეგორიზაცია" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "" "ახალი ტერმინების " "დამატება კონტენტის " "შექმნისას" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "" "მომხმარებლის ელფოსტა " "აუცილებელია" msgid "The target entity" msgstr "სამიზნე ერთეული" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "" "დაამატეთ დანიშნულების " "(destination) query-string ოპერაციის " "ბმულებს." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "" "უზრუნველყოფს ბმულებს " "ერთეულებზე ოპერაციების " "შესასრულებლად." msgid "Content language of view row" msgstr "" "ნახვის რიგის კონტენტის " "ენა" msgid "Original language of content in view row" msgstr "" "მაჩვენებლის რიგში " "არსებული კონტენტის " "ორიგინალი ენა" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label ID" msgid "Rendering Language" msgstr "ენის რენდერირება" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "ყველა კონტენტი, რომელიც " "მხარს უჭერს თარგმნას, " "ნაჩვენები იქნება არჩეულ " "ენაზე." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "" "კონტექსტური ფილტრის " "მნიშვნელობები " "მოწოდებულია URL-ის " "მეშვეობით." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "ამ ველში ჩანაცვლებისთვის " "ხელმისაწვდომია შემდეგი " "ჩანაცვლების ტოკენები. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "რენდერირების რიგის გამო, " "ვერ გამოიყენებთ ისეთ " "ველებს, რომლებიც ამ ველის " "შემდეგ მოდის; თუ გჭირდებათ " "ველი, რომელიც აქ არ არის " "ჩამოთვლილი, გადაალაგეთ " "თქვენი ველები." msgid "Enter permission name" msgstr "" "შეიყვანეთ ნებართვის " "სახელი" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების ველის " "შენახვის პარამეტრები" msgid "Entity reference field settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების ველის " "პარამეტრები" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "შერჩევის მოდულის " "პარამეტრები" msgid "Display in native language" msgstr "აჩვენეთ მშობლიურ ენაზე" msgid "HTTP cookies" msgstr "HTTP ქუქიები" msgid "HTTP headers" msgstr "HTTP ჰედერები" msgid "Is super user" msgstr "არის სუპერ მომხმარებელი" msgid "Query arguments" msgstr "მოთხოვნის პარამეტრები" msgid "Request format" msgstr "მოთხოვნის ფორმატი" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "დროშა, რომელიც მიუთითებს " "არის თუ არა ეს " "ნაგულისხმევი თარგმანი." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "" "ველის პარამეტრები (@on_label / " "@off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "" "ნაჩვენებია მშობლიურ " "ენაზე" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "" "გამოგზავნილია @username მიერ " "@datetime-ზე" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "მრავალ ენაზე დაყენებული " "კონფიგურაციით, " "რეგისტრირებულ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "აირჩიონ სასურველი ენა, " "ხოლო ავტორებს შეუძლიათ " "კონტენტისთვის კონკრეტული " "ენის მინიჭება." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "ეს გვერდი ასევე იძლევა " "მიმოხილვას იმის შესახებ, " "თუ ინტერფეისის რამდენი " "ნაწილი არის თარგმნილი " "თითოეული კონფიგურირებული " "ენისთვის." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "" "ეს უნდა იყოს გარე URL, " "როგორიცაა %url." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "" "არასაშიში გარე " "პროტოკოლები" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "" "არ არის გატეხილი შიდა " "ბმულები" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "" "წარმოგზავნილია @author_name-ის " "მიერ @date-ზე" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "ძებნა ეძებს ზუსტ, " "რეგისტრისგან " "დამოუკიდებელ საკვანძო " "სიტყვებს; მინიმალურ " "სიგრძეზე მოკლე საკვანძო " "სიტყვები იგნორირებულია." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "უფრო მეტი შედეგისთვის " "გამოიყენეთ OR დიდი ასოებით. " "მაგალითი: cat OR dog (შინაარსში " "გვხვდება ან „cat“, ან „dog“)." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ AND დიდ ასოებში, " "რომ მოითხოვოთ ყველა " "სიტყვა, მაგრამ ეს იგივეა, " "რაც ნაგულისხმევი ქცევა. " "მაგალითი: cat AND dog (იგივეა, რაც " "cat dog — შინაარსში უნდა იყოს " "ორივე „cat“ და „dog“)." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "ძიებისთვის გამოიყენეთ " "ბრჭყალები ფრაზის გარშემო. " "მაგალითად: „კატა თაგვებს " "ჭამს“." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ წინ " "უსწროთ საკვანძო სიტყვებს " "„-“-ით, რათა გამორიცხოთ " "ისინი; მაინც უნდა გქონდეთ " "მინიმუმ ერთი „დადებითი“ " "საკვანძო სიტყვა. მაგალითი: " "cat -dog (შინაარსი უნდა " "შეიცავდეს „cat“-ს და არ უნდა " "შეიცავდეს „dog“-ს)." msgid "User is admin" msgstr "" "მომხმარებელი არის " "ადმინისტრატორი" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "მოიცავით ანონიმური " "მომხმარებელი შესაბამის " "ერთეულებში." msgid "Include the anonymous user." msgstr "" "ჩართეთ ანონიმური " "მომხმარებელი." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "მომხმარებლის ძიება ეძებს " "მომხმარებლის სახელებს და " "მომხმარებლის სახელების " "ნაწილობრივ ვარიანტებს. " "მაგალითად: **mar** დაამთხვევს " "მომხმარებლის სახელებს **mar**, " "**delmar** და **maryjane**." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ `*` " "როგორც ვაილდქარდი თქვენს " "საკვანძო სიტყვაში. " "მაგალითად: `m*r` შეესაბამება " "მომხმარებლის სახელებს mar, " "delmar და elementary." msgid "No eligible views were found." msgstr "" "შესაბამისი ხედები ვერ " "მოიძებნა." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "ეს ხედვა არ არის " "დაფუძნებული თარგმნად " "ერთეულის ტიპზე, ან საიტი " "არ არის მრავალენოვანი." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "\"@display\"-ის გამოყენება " "იყენებს „მეტის“ ბმულს, " "მაგრამ არ არის არც ერთი " "დისპლეი, რომელთანაც მას " "შეუძლია დაკავშირება. " "საჭიროა, მიუთითოთ " "მორგებული URL." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "SQL-ის გადაწერის გამორთვა " "გამოტოვებს ყველა " "საკვანძო ტეგს, ანუ " "გამორთავს როგორც კვანძზე " "წვდომის შემოწმებებს, " "ასევე სხვა მოდულებში " "არსებულ override hook_query_alter() " "იმპლემენტაციებსაც." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count წამი" msgstr[1] "@count წამი" msgid "Account's permissions" msgstr "ანგარიშის ნებართვები" msgid "The hashed password" msgstr "ჰეშირებული პაროლი" msgid "Existing password" msgstr "არსებული პაროლი" msgid "Display the author name." msgstr "აჩვენეთ ავტორის სახელი." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ახალი %name @type-ის შექმნა?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "" "პირადი საკონტაქტო ფორმის " "გამოყენებით" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "საიტის ვიზიტორებს " "შეუძლიათ ელფოსტის " "გაგზავნა თქვენს საიტზე " "დარეგისტრირებულ " "მომხმარებლებს პირადი " "საკონტაქტო ფორმის " "გამოყენებით, მიმღების " "ელფოსტის მისამართის არც " "ცოდნისა და არც შესწავლის " "გარეშე. როდესაც საიტის " "ვიზიტორი ათვალიერებს " "მომხმარებლის პროფილს, მას " "გამოჩნდება კონტაქტი " "ჩანართი ან ბმული, რომელიც " "გადაგიყვანთ პირად " "საკონტაქტო ფორმაზე. " "პირადი საკონტაქტო ბმული " "არ გამოჩნდება, როცა " "საკუთარ პროფილს " "ათვალიერებთ, ხოლო " "მომხმარებლებს ბმულის " "სანახავად უნდა ჰქონდეთ " "როგორც მომხმარებლის " "ინფორმაციის ნახვა " "(მომხმარებლის პროფილების " "სანახავად), ისე " "მომხმარებლების პირადი " "საკონტაქტო ფორმების " "გამოყენება ნებართვა. ის " "მომხმარებელი, რომლის " "პროფილიც ითქვება, ასევე " "უნდა იყოს დაკავშირებული " "პირადი საკონტაქტო ფორმის " "ჩართვით (ეს არის " "მომხმარებლის ანგარიშის " "პარამეტრი); " "მომხმარებლების " "ადმინისტრირება " "ნებართვის მქონე " "მაყურებლებს ამ " "პარამეტრის გვერდის ავლა " "შეუძლიათ." msgid "Configuring contact forms" msgstr "" "კონტაქტის ფორმების " "კონფიგურაცია" msgid "Linking to contact forms" msgstr "" "კონტაქტის ფორმებთან " "დაკავშირება" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "" "კონტაქტის ფორმებში " "შინაარსის დამატება" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "" "@label (თარგმნა მხარდაჭერილი " "არ არის)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "" "გამოიყენეთ @entity @field_name-ის " "მეშვეობით" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "" "დააკავშირეთ თითოეული @entity-ს " "@field_name-ით, რომელიც " "დაყენებულია @label-ზე." msgid "Configuring form displays" msgstr "" "ფორმის დისპლეების " "კონფიგურაცია" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "მიმართვის (reference) ველებს " "აქვთ რამდენიმე ვიჯეტი " "ხელმისაწვდომი გვერდზე " "Manage form display:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "მონიშვნის ველები/რადიო " "ღილაკების ვიჯეტი " "აჩვენებს არსებულ " "ერთეულებს ერთეულის " "ტიპისთვის, როგორც " "მონიშვნის ველები ან რადიო " "ღილაკები, ველში " "მითითებული მაქსიმალური " "დასაშვები მნიშვნელობების " "რაოდენობის მიხედვით." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "სანიშნავი სიის ვიჯეტი " "აჩვენებს არსებულ " "ერთეულებს ჩამოსაშლელ " "სიაში ან გადასახვევი " "ყუთის სახით, ველის მშვებ " "მნიშვნელობათა " "რაოდენობის პარამეტრზე " "დაყრდნობით." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "ავტოკომპლექტის ვიჯეტი " "აჩვენებს ტექსტურ ველებს, " "რომლებშიც მომხმარებლებს " "შეუძლიათ აკრიფონ " "ერთეულების იარლიყები, " "რომლებიც ეფუძნება " "დასაშვები " "მნიშვნელობების " "რაოდენობას. ვიჯეტი " "შეიძლება კონფიგურირდეს " "ისე, რომ აჩვენოს ყველა " "ერთეული, რომლებიც " "შეიცავენ აკრეფილ " "სიმბოლოებს, ან მხოლოდ ის " "ერთეულები, რომლებიც " "იწყება ამ სიმბოლოებით." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "The ავტოშევსება (თეგების " "სტილი) ვიჯეტი აჩვენებს " "მრავალტექსტიან ველს, " "რომელშიც მომხმარებლებს " "შეუძლიათ ჩაწერონ " "ელემენტების ეტიკეტების, " "მძიმით გამოყოფილი სია." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "თქვენს სერვერს არ შეუძლია " "ფაილის ატვირთვის " "პროგრესის ჩვენება. ფაილის " "ატვირთვის პროგრესისთვის " "საჭიროა Apache სერვერი, " "რომელიც მუშაობს PHP-ით mod_php " "მხარდაჭერით, ან Nginx სერვერი " "PHP-FPM-ით." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "თქვენს სერვერს არ შეუძლია " "ფაილის ატვირთვის " "პროგრესის ჩვენება. ფაილის " "ატვირთვის პროგრესისთვის " "საჭიროა, რომ PHP იმუშაოს mod_php " "ან PHP-FPM რეჟიმში და არა " "როგორც FastCGI." msgid "Display download path" msgstr "" "აჩვენეთ ჩამოტვირთვის " "ბილიკის გზა" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "" "აჩვენეთ ფაილის MIME ტიპი " "როგორც ხატულა" msgid "Detect tar" msgstr "აღმოაჩინე tar" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "" "ამ ველის დაკავშირება " "ფაილის ჩამოტვირთვის URL-თან" msgid "File link" msgstr "ფაილის ბმული" msgid "Include tar in extension" msgstr "ჩართეთ tar გაფართოებაში" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "თუ ფაილის სახელის ნაწილი, " "რომელიც გაფართოებამდე " "მდებარეობს, არის „.tar“, " "ჩართეთ ეს გაფართოების " "გამომავალში." msgid "Display the file download URI" msgstr "" "აჩვენეთ ფაილის " "ჩამოტვირთვის URI" msgid "Display an icon" msgstr "აჩვენეთ ხატულა" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "ხატულა წარმოადგენს " "ფაილის ტიპს, MIME ტექსტის " "ნაცვლად (მაგალითად, „image/jpeg“)" msgid "Using text fields with text formats" msgstr "" "ტექსტური ველების " "გამოყენება ტექსტის " "ფორმატებთან ერთად" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "ტექსტური ველები, რომლებიც " "ტექსტის ფორმატების " "საშუალებას იძლევა, არის " "ისეთები, რომელთა " "აღწერაშიც წერია „formatted“. " "ესენია Text (formatted, long, with summary), " "Text (formatted) და Text (formatted, long). " "ველის შექმნის შემდეგ " "ველის ტიპის შეცვლა " "შეუძლებელია." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "" "დაშვებული ბმულის ტიპის " "დაყენება" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "ველის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ " "დაშვებული ბმულის ტიპი: " "მხოლოდ შიდა ბმულები, " "მხოლოდ გარე ბმულები ან " "ორივე — შიდა და გარე " "ბმულები. მხოლოდ შიდა " "ბმულები და ორივე — შიდა " "და გარე ბმულები " "ვარიანტები ჩართავს " "ავტოდასრულების (autocomplete) " "ვიჯეტს შიდა ბმულებისთვის, " "რათა მომხმარებელს არ " "დასჭირდეს URL-ის კოპირება ან " "დამახსოვრება." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "რევიზიები გაძლევთ " "საშუალებას თვალყური " "ადევნოთ თქვენი კონტენტის " "სხვადასხვა ვერსიებს " "შორის არსებულ " "განსხვავებებს და " "დაუბრუნდეთ უფრო ძველ " "ვერსიებს." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "`@type %title` დაბრუნდა იმ " "რევიზიიდან, რომელიც იყო " "`%revision-date`-ზე." msgid "Speeding up your site" msgstr "თქვენი საიტის დაჩქარება" msgid "Site default language code" msgstr "" "საიტის ნაგულისხმევი ენის " "კოდი" msgid "Page caching" msgstr "გვერდის ქეშირება" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "მომხმარებლებისთვის ახალი " "ტერმინების თანდათანობით " "დამატების დაშვება " "აშენებს ლექსიკონს მაშინ, " "როდესაც შინაარსი ემატება " "და რედაქტირდება. " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "დაამატონ ახალი ტერმინები, " "თუ ორივეAutocomplete " "ვიჯეტიდან ერთ-ერთი " "არჩეულია Taxonomy ტერმინის " "მითითების ველისთვის Manage " "form display გვერდზე. ასევე " "დაგჭირდებათ ჩართოთ " "პარამეტრი Create referenced entities if they " "don't already exist და ველი " "შემოიფარგლოთ მხოლოდ ერთი " "ლექსიკონით." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "თუ Manage fields გვერდზე ველის " "ტიპად აირჩევთ Text (plain) ან " "Text (formatted), მაშინ ნაჩვენები " "იქნება ველი ერთი რიგით. " "შეგიძლიათ შეცვალოთ " "მაქსიმალური ტექსტის " "სიგრძე Field settings -ში, " "როდესაც ველს დააყენებთ." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "თუ Manage fields (ველების " "მართვა) გვერდზე აირჩევთ " "Text (plain, long), Text (formatted, long) ან " "Text (formatted, long, with summary), " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ჩასვან შეუზღუდავი " "სიგრძის ტექსტი. Manage form display " "(ფორმის ჩვენების მართვა) " "გვერდზე კი შეგიძლიათ " "დააყენოთ იმ მწკრივების " "რაოდენობა, რომლებიც " "მომხმარებლებს ეჩვენებათ." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "როგორც ალტერნატივა " "ტექსტის შეკვეცილ " "ვარიანტად გამოყენებისა, " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ " "ცალკე რეზიუმე, აირჩიეთ " "ველის ტიპი Text (formatted, long, with " "summary) გვერდზე Manage fields. " "მიუხედავად იმისა, რომ Summary " "input ჩართულია და " "მოწოდებულია რეზიუმეები, " "თქვენ მაინც შეგიძლიათ " "აჩვენოთ trimmed ტექსტი, " "შესაბამისი ფორმატის " "არჩევით გვერდზე Manage display." msgid "Link to the user" msgstr "ბმული მომხმარებელზე" msgid "Display the user or author name." msgstr "" "აჩვენეთ მომხმარებლის ან " "ავტორის სახელი." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "" "პაროლი საჭიროა დაცული " "ველის ცვლილებისთვის" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "ამ ვარიანტისთვის " "გამოსაყენებელი ტექსტი — " "@count ჩანაცვლდება " "მნიშვნელობით." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "ერთობით ფორმისთვის " "გამოსაყენებელი ტექსტი; @count " "შეიცვლება მნიშვნელობით." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "" "მოიცავს მხოლოდ US ASCII " "სიმბოლოებს" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "" "შეკვეთა დასრულებულია! " "გმადლობთ თქვენი " "შესყიდვისთვის." msgid "Resolving missing content" msgstr "" "აკლებული შინაარსის " "დადგენა" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "" "შემდეგი @entity-type თარგმანები " "წაიშლება:" msgid "Delete @language translation" msgstr "წაშალეთ @language-ის თარგმანი" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "" "@entity-type %label-ის @language თარგმანი " "წაიშალა." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @language " "თარგმანი @entity-type %label-ისთვის?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "" "core.extension-ის კონფიგურაცია არ " "არსებობს." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %module მოდულის " "დაყენება, რადგან ის არ " "არსებობს." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "შეუძლებელია %module მოდულის " "დეინსტალაცია, რადგან " "%dependent_module მოდული " "დაყენებულია." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "" "ვერ მოხერხდა „%theme“ თემის " "დაყენება, რადგან ის არ " "არსებობს." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %theme თემის " "დაყენება, რადგან ის " "საჭიროებს %required_theme თემას." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "შეუძლებელია %theme თემის " "წაშლა, რადგან %dependent_theme თემა " "დაყენებულია." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %owner მოდულზე, " "რომელიც იმპორტის შემდეგ " "არ იქნება " "დაინსტალირებული." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %owner თემაზე, " "რომელიც იმპორტის შემდეგ " "არ დაინსტალირდება." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %owner " "გაფართოებაზე, რომელიც " "იმპორტის შემდეგ არ იქნება " "დაყენებული." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "ვერ ხერხდება %module მოდულის " "დაყენება, რადგან ის " "მოითხოვს %required_module მოდულს." msgstr[1] "" "ვერ ხერხდება %module მოდულის " "დაყენება, რადგან ის " "მოითხოვს %required_module მოდულებს." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %module მოდულზე, " "რომელიც იმპორტის შემდეგ " "არ დაინსტალირდება. " "\n" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია მოდულებზე " "(%module), რომლებიც იმპორტის " "შემდეგ არ დაინსტალირდება." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %theme თემაზე, " "რომელიც იმპორტის შემდეგ " "არ იქნება " "დაინსტალირებული." msgstr[1] "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია თემებზე " "(%theme), რომლებიც იმპორტის " "შემდეგ არ იქნება " "დაინსტალირებული." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "კონფიგურაცია %name " "დამოკიდებულია %config " "კონფიგურაციაზე, რომელიც " "იმპორტის შემდეგ არ " "იარსებებს. კონფიგურაცია " "%name დამოკიდებულია " "კონფიგურაციაზე (%config), " "რომელიც იმპორტის შემდეგ " "არ იარსებებს." msgid "Interface text" msgstr "ინტერფეისის ტექსტი" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "ინტერფეისის ტექსტისთვის " "ენის ამოცნობის მეთოდების " "თანმიმდევრობა. თუ " "აღმოჩენილ ენაზე " "ხელმისაწვდომია " "ინტერფეისის ტექსტის " "თარგმანი, ის გამოჩნდება." msgid "Inaccessible" msgstr "წვდომის გარეშე" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "არა-NULL" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "ნული" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "" "ბმული გადასათარგმნად " "@entity_type_label" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "" "დაამატეთ თარგმანის ბმული " "@entity_type_label-ზე." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "" "გვერდისთვის არჩეულია " "ინტერფეისის ტექსტის ენა" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "მოარგეთ %language_name ენის " "ამოცნობა ისე, რომ " "განსხვავდებოდეს " "ინტერფეისის ენის " "ამოცნობის " "პარამეტრებისგან" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "%language-ს დომენი შეიძლება " "შეიცავდეს მხოლოდ დომენის " "სახელს, არა კი ბოლო სლეშს, " "პროტოკოლს და/ან პორტს." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "" "@type %label-ის @language თარგმანი " "წაიშალა." msgid "Xdebug settings" msgstr "Xdebug-ის პარამეტრები" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "" "xdebug.max_nesting_level დაყენებულია " "%value-ზე." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "დააყენეთ xdebug.max_nesting_level=@level " "თქვენი PHP კონფიგურაციაში, " "რადგან Drupal-ის ზოგიერთ " "გვერდს ეს პარამეტრი " "ზედმეტად დაბალ " "მნიშვნელობაზე არ " "იმუშავებს." msgid "Trimmed limit" msgstr "შეკვეცილი ლიმიტი" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "თუ შეჯამება დაყენებული არ " "არის, `trimmed %label` ველი ამ " "სიმბოლოს ლიმიტამდე " "დამთავრდება ბოლო სრული " "წინადადებით." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "" "შემოკლებული ლიმიტი: @trim_length " "სიმბოლო" msgid "Working with multilingual views" msgstr "" "მრავალენოვან ხედებთან " "მუშაობა" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "თუ თქვენს საიტს აქვს " "მრავალენოვანი კონტენტი " "და თარგმნილი ერთეულები, " "თითოეული შედეგის რიგი " "ხედში (view) შეიცავს თითო " "თარგმანს ჩართული ყოველი " "ერთეულისთვის (ხედს " "შეუძლია ჩართოს მრავალი " "ერთეული, თუ ის იყენებს " "მიმართებებს/რელაციებს). " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ფილტრი, რათა შეზღუდოთ " "თქვენი ხედვა ერთი ენით: " "ფილტრაციის გარეშე, თუ " "ერთეულს აქვს სამი " "თარგმანი, შედეგებში " "დაემატება სამი რიგი; ხოლო " "თუ ენით გააფილტრავთ, " "მაქსიმუმ ერთი შედეგი " "გამოჩნდება (შესაძლოა იყოს " "ნულიც, თუ მოცემულ ერთეულს " "არ აქვს თქვენი ენის ფილტრს " "შესაბამისი თარგმანი). თუ " "ხედში გამოიყენება " "მიმართებები, " "ურთიერთობაში ჩართული " "თითოეული ერთეული " "ცალ-ცალკე უნდა გაიფილტროს. " "შეგიძლიათ გააფილტროთ " "ხედვა ფიქსირებულ ენაზე, " "მაგალითად ინგლისურზე ან " "ესპანურზე, ან გვერდზე " "არჩეულ ენაზე, რომელზეც " "ხედვა არის ნაჩვენები (ენა, " "რომელიც გვერდზე შეირჩევა " "ენის გამოვლენის " "პარამეტრებით — ან " "კონტენტისთვის, ან " "მომხმარებლის " "ინტერფეისისთვის)." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "ვინაიდან შედეგების " "თითოეული სტრიქონი " "შეიცავს თითოეული " "ერთეულის კონკრეტულ " "თარგმანს, ველის დონის " "ფილტრები ამ ერთეულების " "თარგმანებთანაც არის " "შედარებითი. მაგალითად, თუ " "თქვენს ხედს (view) აქვს " "ფილტრი, რომელიც " "განსაზღვრავს, რომ " "ერთეულის სათაური უნდა " "შეიცავდეს ინგლისურ ენაზე " "მოცემულ სიტყვას, თქვენ, " "სავარაუდოდ, გამორიცხავთ " "ყველა იმ სტრიქონს, " "რომელშიც ჩინური " "თარგმანებია, რადგან ისინი " "ინგლისურ სიტყვას არ " "შეიცავენ. თუ თქვენს ხედს " "ასევე აქვს მეორე ფილტრი, " "რომელიც განსაზღვრავს, რომ " "სათაური უნდა შეიცავდეს " "ჩინურ ენაზე მოცემულ " "სიტყვას და თუ " "ფილტრაციისთვის იყენებთ " "„და“ (And) ლოგიკას, მაშინ, " "სავარაუდოდ, ხედში საერთოდ " "არ მიიღებთ შედეგებს, " "რადგან, დიდი ალბათობით, " "სათაურში ერთდროულად " "როგორც ინგლისურ, ისე ჩინურ " "სიტყვებს შემცველი " "არცერთი ერთეულის " "თარგმანი არ არსებობს." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "ფილტრაციისგან " "დამოუკიდებლად, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ ეკრანზე " "გამოსატანი ენა (ენა, " "რომლითაც გამოისახება " "ერთეულები და მათი ველები) " "გამოტანის პარამეტრიდან. " "ენის არჩევანი იგივეა, რაც " "ფილტრის ენის არჩევანი, " "დამატებით კი გაქვთ ორი " "ვარიანტი: „ნახვის " "მწკრივის კონტენტის ენა“ " "და „ნახვის მწკრივის " "კონტენტის ორიგინალური " "ენა“. ეს ნიშნავს, რომ " "თითოეული ერთეული " "შედეგების მწკრივში " "გამოისახება იმ ენით, " "რომელიც მას აქვს, ან იმ " "ენით, რომლითაც ის " "თავდაპირველად შეიქმნა. " "თეორიულად, ეს საშუალებას " "მოგცემთ, მაგალითად, " "გაფილტროთ ფრანგული " "თარგმანებით და შემდეგ " "შედეგები ესპანურად " "გამოიტანოთ. უფრო " "გავრცელებული მიდგომა " "იქნება, რომ გამოიყენოთ " "ერთი და იგივე ენის " "არჩევანი როგორც " "გამოტანისთვის, ისე ხედში " "(view) თითოეული ერთეულის " "ფილტრისთვის, ან " "გამოიყენოთ გამოტანისთვის " "„მწკრივის ენა“ (Row language) " "პარამეტრი." msgid "Entity link" msgstr "ერთეულის ბმული" msgid "Entity delete link" msgstr "ერთეულის წაშლის ბმული" msgid "Entity edit link" msgstr "" "ერთეულის რედაქტირების " "ბმული" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "ბმული: @entity_type_label" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "" "მიაწოდეთ ხედის ბმული " "@entity_type_label-ზე." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "" "ბმული @entity_type_label-ის " "ჩასასწორებლად" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "" "მიეცით @entity_type_label-ისთვის " "რედაქტირების ბმული." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label წაშლის ბმული" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "" "მიაწოდეთ წაშლის ბმული " "@entity_type_label-ისთვის." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "ნახვა" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "როგორიცაა დაყოფა " "გვერდებად (paging), ცხრილის " "დალაგება და გამოტანილი " "ფილტრები (exposed filters) — გვერდის " "განახლება არ გამოიწვევს." msgid "Select pager" msgstr "აირჩიეთ პეიჯერი" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "ეს შეიძლება იყოს შიდა " "Drupal-ის ბილიკი, როგორიცაა " "`node/add`, ან გარე URL, როგორიცაა " "`\"https://www.drupal.org\"`. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ზემოთ " "მოცემული „ჩანაცვლების " "შაბლონები“." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "ნაგულისხმევად ცხრილი " "იმალება ცარიელი ხედის " "შემთხვევაში. ამ " "პარამეტრით შესაძლებელია " "ცარიელი ცხრილის ჩვენება " "ტექსტით." msgid "Cache tags" msgstr "ქეშის თეგები" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "" "Timestamp-ის ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Future format" msgstr "მომავალი ფორმატი" msgid "Past format" msgstr "Წარსული ფორმატი" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (ამჟამად " "გამოიყენება @item ვერსია @version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "" "MyISAM-ის საცავის ძრავა " "მხარდაჭერილი არ არის." msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "შემოწმება ვერ მოხერხდა, " "რადგან მნიშვნელობა " "კონფლიქტშია %field_name-ში " "არსებულ მნიშვნელობასთან, " "რომელსაც თქვენ ვერ " "სწვდებით." msgid "The @module module is required" msgstr "მოდული @module აუცილებელია" msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "გამოიყენეთ @interval, სადაც " "გსურთ ფორმატირებული " "ინტერვალის ტექსტის " "გამოჩენა." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "რამდენი დროის ინტერვალის " "ერთეული უნდა იყოს " "ნაჩვენები ფორმატირებულ " "გამოსავალში." msgid "Future date: %display" msgstr "მომავალი თარიღი: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "წარსული თარიღი: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "" "- ნაგულისხმევი " "საიტის/მომხმარებლის " "დროის ზონა -" msgid "Date format: @date_format" msgstr "თარიღის ფორმატი: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "Დროის სარტყელი: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "" "რევიზიის თარგმნაზე " "გავლენა იქონია" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "მიუთითებს, ეკუთვნის თუ არა " "თარგმანის ბოლო " "რედაქტირება მიმდინარე " "რევიზიას." msgid "Configuration archive" msgstr "კონფიგურაციის არქივი" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "თქვენი კონფიგურაციის " "ფაილები წარმატებით " "აიტვირთა და მზად არის " "იმპორტისთვის." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "ნებისმიერი კონფიგურაციის " "თარგმნა, მათ შორის " "მოდულებისა და თემების " "მიერ მოწოდებულის ჩათვლით." msgid "Time zone override" msgstr "დროის ზონის უგულებელყოფა" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ჩვენების მორგებული " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "„რამდენი ხნის წინ“ " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "" "აქ არჩეული დროის სარტყელი " "ყოველთვის გამოყენებული " "იქნება" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "ფაილის URI" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "თარგმნეთ ინტერფეისის " "ნებისმიერი ტექსტი, მათ " "შორის მოდულებთან და " "თემებთან ერთად " "მიწოდებული " "კონფიგურაციები." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "არასაქმიანებელი " "(ანონიმური) " "მომხმარებლების მიერ " "მოთხოვნილი გვერდები " "პირველად მოთხოვნისას " "ინახება და შემდეგ ხელახლა " "გამოიყენება. თქვენი " "საიტის კონფიგურაციისა და " "იმ ვებ-ტრაფიკის მოცულობის " "მიხედვით, რომელიც " "ანონიმურ ვიზიტორებზე " "მოდის, ქეშირების სისტემა " "შესაძლოა მნიშვნელოვნად " "გაზარდოს თქვენი საიტის " "სიჩქარე." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "" "შიდა გვერდის ქეშის " "კონფიგურაცია" msgid "Internal Page Cache" msgstr "შიდა გვერდის ქეში" msgid "Configuring for performance" msgstr "" "ეფექტურობისთვის " "კონფიგურაცია" msgid "Last run: %time ago." msgstr "ბოლო გაშვება: %time-ის წინ." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "" "ბილიკი „%path“ უნდა " "იწყებოდეს სლეშით („/“)." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "საშუალება გააკონტროლოს " "ამ ხედისთვის არჩეული " "ჩვენების პარამეტრები." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "მიეცით მომხმარებელს " "საშუალება აკონტროლოს ამ " "ხედში ნაჩვენები " "ელემენტების რაოდენობა" msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "მომხმარებელს საშუალება " "მისცეთ, დააკონფიგურიროს " "ამ ხედიდან დასაწყისში " "გამოტოვებული ელემენტების " "რაოდენობა." msgid "Plural variants" msgstr "მრავლობითის ვარიაციები" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "განათავსეთ ბლოკი %region რეგიონში" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "" "სრული კონფიგურაციის " "ექსპორტი" msgid "Importing a full configuration" msgstr "" "სრული კონფიგურაციის " "იმპორტი" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "" "ერთი კონფიგურაციის " "ელემენტის ექსპორტი" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "" "ერთი კონფიგურაციის " "ელემენტის იმპორტირება" msgid "Configuration synchronization" msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია" msgid "Import and export your configuration." msgstr "" "ჩაანაცვლეთ თქვენი " "კონფიგურაცია: იმპორტი და " "ექსპორტი." msgid "@date by @username" msgstr "@date — @username-ის მიერ" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "თქვენ უნდა მიუთითოთ " "მინიმუმ ერთი საკვანძო " "სიტყვა, რათა მოხდეს " "შემცველობაში დამთხვევა; " "პუნქტუაცია " "იგნორირებულია. თქვენ უნდა " "მიუთითოთ მინიმუმ ერთი " "საკვანძო სიტყვა, რათა " "მოხდეს შემცველობაში " "დამთხვევა. საკვანძო " "სიტყვები უნდა იყოს " "მინიმუმ @count სიმბოლო, ხოლო " "პუნქტუაცია " "იგნორირებულია." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "" "მართეთ რეაგირებადი (Responsive) " "სურათების სტილები." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "" "ამ თემას აკლია „content“ " "(კონტენტის) რეგიონი." msgid "Apache version" msgstr "Apache-ის ვერსია" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "httpd.conf-ში არსებული ServerTokens-ის " "პარამეტრების გამო, " "შეუძლებელია ამ სერვერზე " "გაშვებული Apache-ის ზუსტი " "ვერსიის დადგენა. " "მითითებული მნიშვნელობა " "არის @reported. Drupal-ის mod_rewrite-ის " "გარეშე გასაშვებად " "საჭიროა მინიმუმ ვერსია 2.2.16." msgid "Filter by name or description" msgstr "" "ფილტრაცია სახელით ან " "აღწერით" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "" "შეიყვანეთ მოდულის " "სახელის ან აღწერის ნაწილი" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "" "კონტეინერის შენახვა " "ქეშში შეუძლებელია." msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Drupal-ის არსებული მონაცემთა " "ბაზით სწორად დაყენება ვერ " "მოხერხდა შემდეგი " "შეცდომის გამო: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის სერვერის " "ვერსია %version ნაკლებია, ვიდრე " "მოთხოვნილი მინიმალური " "ვერსია %minimum_version." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "" "აუცილებელია %part-ისთვის " "მნიშვნელობის არჩევა." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (მნიშვნელობა @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "აღმოჩენილია 1 შეცდომა: " msgstr[1] "აღმოჩენილია @count შეცდომა:" msgid "Primary admin actions" msgstr "" "ძირითადი ადმინისტრაციული " "ქმედებები" msgid "Shown tabs" msgstr "ნაჩვენები ჩანართები" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "" "აირჩიეთ ჩანართები, " "რომლებიც ბლოკში უნდა " "გამოჩნდეს" msgid "Show primary tabs" msgstr "" "აჩვენეთ ძირითადი " "ჩანართები" msgid "Show secondary tabs" msgstr "" "აჩვენეთ მეორეული " "ჩანართები" msgid "The blocked IP address." msgstr "დაბლოკილი IP მისამართი." msgid "Generating accessible content" msgstr "" "ხელმისაწვდომი შინაარსის " "გენერირება" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "კომენტარის შექმნის დრო, " "როგორც Unix-ის ტაიმსტამპი." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "კომენტარის ავტორის მიერ " "მისი რედაქტირების დრო, " "Unix-ის დროის ფორმატში (timestamp)." msgid "The module that implements the field type." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "ახორციელებს ველის ტიპს." msgid "The entity bundle." msgstr "ერთეულის ბანდა (bundle)." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "" "ვიზუალიზაციის რეჟიმის " "ორიგინალური მანქანური " "სახელი." msgid "The view mode ID." msgstr "ხედის რეჟიმის ID." msgid "The name of the format." msgstr "ფორმატის სახელი." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "" "გადაწყვეტთ, არის თუ არა " "ფორმატი კეშირებადი." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "" "როლების ID-ები, რომლებსაც " "შეუძლიათ ფორმატის " "გამოყენება." msgid "The filters configured for the format." msgstr "" "ფორმატისთვის " "კონფიგურირებული " "ფილტრები." msgid "The status of the format" msgstr "ფორმატის სტატუსი" msgid "The weight of the format" msgstr "ფორმატის წონა" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "" "წონა @title ენის აღმოჩენის " "მეთოდისთვის" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "" "ჩართეთ @title ენის აღმოჩენის " "მეთოდი" msgid "Core (Experimental)" msgstr "ძირითადი (ექსპერიმენტული)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "" "მიგრაცია @id დაკავებულია " "სხვა ოპერაციით: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "" "დროშა, რომელიც მიუთითებს, " "რომ კვანძის ტიპი ჩართულია" msgid "base node." msgstr "ძირითადი ნოდი." msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "ბრეიქპოინთების ჯგუფები: " "ხედის ზომის განსაზღვრა " "(viewport sizing) vs არტ-დაირექშენი (art " "direction)" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "" "გამოყოფის პარამეტრები: " "ზომები vs სურათის სტილები" msgid "Sizes field" msgstr "ზომების ველი" msgid "Image styles for sizes" msgstr "" "სურათის სტილები " "ზომებისთვის" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "ვერ მოხერხდა საპასუხო " "(responsive) სურათის სტილის " "ჩატვირთვა: „@style“, როდესაც " "მიმდინარეობდა საპასუხო " "სურათის ჩვენება." msgid "Viewport Sizing" msgstr "Viewport-ის ზომის განსაზღვრა" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "აირჩიეთ ბრექპოინტების " "ჯგუფი დაინსტალირებული " "თემებიდან და მოდულებიდან. " "ქვემოთ შეგიძლიათ " "მონიშნოთ, ამ ჯგუფიდან " "რომელი ბრექპოინტები " "გამოიყენოთ. ასევე " "შეგიძლიათ თითოეული " "გამოყენებული " "ბრექპოინტისთვის აირჩიოთ " "რომელი გამოსახულების " "სტილი ან სტილები " "გამოიყენოთ." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "გაფრთხილება: თუ შეცვლით " "breakpoint-ის ჯგუფს, დაკარგავთ " "ყველა თქვენს Image style-ის " "არჩევანს თითოეული " "breakpoint-ისთვის." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "არჩიეთ დასაყენებული " "თემებიდან და მოდულებიდან " "breakpoint ჯგუფი." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "" "აირჩიეთ მრავალი სურათის " "სტილი და გამოიყენეთ `sizes` " "ატრიბუტი." msgid "Select a single image style." msgstr "" "აირჩიეთ ერთი " "გამოსახულების სტილი." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "" "ამ ბრეიქპოინტის " "გამოყენება არ შეიძლება." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "აირჩიეთ სურათების " "სტილები ისეთი სიგანეებით, " "რომლებიც მერყეობს " "მინიმალური რაოდენობის " "სივრციდან, რომელსაც ეს " "სურათი დაიკავებს " "განლაგებაში, " "მაქსიმალურამდე; " "გაითვალისწინეთ, რომ " "მაღალი გარჩევადობის " "ეკრანებისთვის საჭირო " "იქნება 1.5-დან 2-ჯერ უფრო დიდი " "ზომის სურათები." msgid "Entity/field definitions" msgstr "" "ერთეულის/ველის " "განსაზღვრებები" msgid "Tabs block" msgstr "Tabs-ის ბლოკი" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "" "აჩვენებს თუ არა პირველად " "ჩანართებს" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "" "რამდენად ნაჩვენებია " "მეორადი ჩანართები" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "" "არსებული " "ფორმატის/სახელის " "კომბინაცია არ შეცვლილა." msgid "Run database updates" msgstr "" "გაუშვით მონაცემთა ბაზის " "განახლებები" msgid "The weight of the role." msgstr "როლის წონა." msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "სათაური, რომელიც " "სემანტიკურად არის " "დაკავშირებული თქვენს " "ცხრილთან, რათა გაიზარდოს " "ხელმისაწვდომობა." msgid "Large (480×480)" msgstr "დიდი (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "საშუალო (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "მინიატურა (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML თარიღი" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML თარიღი და დრო" msgid "HTML Month" msgstr "HTML-ის თვე" msgid "HTML Time" msgstr "HTML დრო" msgid "HTML Week" msgstr "HTML კვირეული" msgid "HTML Year" msgstr "HTML წელი" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML წელი-გარეშე თარიღი" msgid "Default long date" msgstr "" "ნაგულისხმევი გრძელი " "თარიღი" msgid "Default medium date" msgstr "" "ნაგულისხმევი საშუალო " "თარიღი" msgid "Default short date" msgstr "" "ნაგულისხმევი მოკლე " "თარიღი" msgid "User account menu" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "მენიუ" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "" "შერჩეული მომხმარებლების " "დაბლოკვა" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "გააუქმეთ არჩეული " "მომხმარებლის ანგარიშ(ებ)ი" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "გააუქმეთ არჩეული " "მომხმარებლის " "(მომხმარებლების) შეზღუდვა" msgid "Basic block" msgstr "ძირითადი ბლოკი" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "ძირითადი ბლოკი შეიცავს " "სათაურსა და შინაარსს " "(ტექსტს)." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "შეიყვანეთ მძიმით " "გამოყოფილი სია. მაგალითად: " "Amsterdam, Mexico City, „Cleveland, Ohio“" msgid "Basic HTML" msgstr "ძირითადი HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "შეზღუდული HTML" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "ინსტალერს ესაჭიროება, რომ " "ინსტალაციის პროცესის " "ფარგლებში შექმნათ " "თარგმანების დირექტორია. " "შექმენით დირექტორია " "%translations_directory . დროპალის " "დაყენების შესახებ " "დამატებითი დეტალები " "ხელმისაწვდომია INSTALL.txt-ში." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "ინსტალერს მუდმივად " "ესაჭიროება წაკითხვის " "უფლებები %translations_directory-ზე. ვებჰოსტინგის " "საკითხებთან " "დაკავშირებული " "დოკუმენტაციის " "განყოფილება გთავაზობთ " "დახმარებას ამასთან და " "სხვა თემებთან " "დაკავშირებით." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "ინსტალატორს ინსტალაციის " "პროცესში სჭირდება " "ჩაწერის (write) უფლებები " "%translations_directory-ზე. ვებჰოსტინგის " "პრობლემების " "დოკუმენტაციის სექცია " "გთავაზობთ დახმარებას " "ამის შესახებ და სხვა " "საკითხებზეც." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "ინსტალერს საჭიროა " "დაუკავშირდეს თარგმანის " "სერვერს, რათა ჩამოტვირთოს " "თარგმანის ფაილი. " "შეამოწმეთ თქვენი " "ინტერნეტკავშირი და " "დარწმუნდით, რომ თქვენს " "ვებსაიტს შეუძლია " "მიაღწიოს თარგმანის " "სერვერს მისამართზე @server_url." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "%language თარგმანის ფაილი არ " "არის ხელმისაწვდომი " "თარგმნის სერვერზე. აირჩიეთ სხვა ენა ან " "აირჩიეთ ინგლისური და " "მოგვიანებით თარგმნეთ " "თქვენი ვებსაიტი." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %language " "თარგმანის ფაილის " "ჩამოტვირთვა. აირჩიეთ სხვა ენა ან " "აირჩიეთ ინგლისური და " "შემდეგ მოგვიანებით " "თარგმნეთ თქვენი ვებსაიტი." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "@drupal ინსტალერს სჭირდება, " "რომ ინსტალაციის პროცესის " "ფარგლებში შექმნათ %file. " "დააკოპირეთ %default_file ფაილი " "%file-ში. დამატებითი დეტალები " "Drupal-ის ინსტალაციის შესახებ " "ხელმისაწვდომია INSTALL.txt-ში." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal-ს ნებისმიერ დროს " "ესაჭიროება წვდომის (read) " "უფლებები %file-ზე. ვებჰოსტინგის " "პრობლემების " "დოკუმენტაციის " "განყოფილება გთავაზობთ " "დახმარებას ამ და სხვა " "საკითხებზე." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "ინსტალაციის პროცესში @drupal " "ინსტალერს %file-ზე ჩაწერის (write) " "უფლებები სჭირდება. ვებჰოსტინგის " "საკითხების " "დოკუმენტაციის " "განყოფილება ამასთან და " "სხვა თემებთან " "დაკავშირებით დახმარებას " "სთავაზობს." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal ინსტალერმა ვერ შეძლო %file " "ფაილის შექმნა ფაილის სწორ " "საკუთრებასთან ერთად. " "შედით თქვენს ვებ-სერვერზე, " "წაშალეთ არსებული %file ფაილი " "და შექმენით ახალი — %default_file " "ფაილის გადაწერით %file-ზე. " "დრუპალის დაყენების " "შესახებ დამატებითი " "დეტალები ხელმისაწვდომია INSTALL.txt-ში. ვებჰოსტინგის " "პრობლემების " "დოკუმენტაციის " "განყოფილება გთავაზობთ " "დახმარებას ამ საკითხთან " "და სხვა თემებთან " "დაკავშირებით." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "შეამოწმეთ შეტყობინებები " "და თავიდან " "სცადეთ, ან შეგიძლიათ " "აირჩიოთ მაინც " "გაგრძელება." msgid "Check the messages and try again." msgstr "" "შეამოწმეთ შეტყობინებები " "და თავიდან სცადეთ." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "შემდეგი მოდულები " "აუცილებელია, მაგრამ ვერ " "მოიძებნა. გადაიტანეთ " "ისინი შესაბამისი " "მოდულების ქვე " "დირექტორიაში, მაგალითად " "/modules. აკლია მოდულები: @modules" msgid "Updating @module" msgstr "" "მიმდინარეობს @module-ის " "განახლება" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "შეცვლისას ტიპების " "შეუსაბამობა. არსებულ " "კონფიგურაციაში @old_name და " "დაგეგმილ კონფიგურაციაში " "@new_name, @old_type არ ემთხვევა @new_type-ს." msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "მარტივი " "კონფიგურაციისთვის " "გადარქმევის ოპერაცია. " "არსებული კონფიგურაცია " "@old_name და დასაწყობებული " "კონფიგურაცია @new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "Drupal-თან მუშაობისთვის %driver " "მონაცემთა ბაზამ უნდა " "გამოიყენოს %encoding კოდირება. " "ხელახლა შექმენით " "მონაცემთა ბაზა %encoding " "კოდირებით. დამატებითი " "დეტალებისთვის იხილეთ INSTALL.pgsql.txt." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "%setting პარამეტრი ამჟამად " "დაყენებულია „%current_value“-ზე, " "მაგრამ საჭიროა იყოს " "„%needed_value“-ზე. შეცვალეთ ეს " "შემდეგი მოთხოვნის (query) " "გაშვებით: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "სარემონტო რეჟიმში " "მუშაობა. ონლაინ " "რეჟიმზე გადასვლა." msgid "Textfield size: @size" msgstr "ტექსტური ველის ზომა: @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "მწკრივების რაოდენობა: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "URI ველის ზომა: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "გაფრთხილება: თქვენ არ " "იყენებთ დაშიფრულ კავშირს, " "ამიტომ თქვენი პაროლი " "გაიგზავნება უბრალო " "ტექსტით. დაწვრილებით." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name არ შეიძლება იყოს %max " "სიმბოლოზე გრძელი, მაგრამ " "ამჟამად შეიცავს %length " "სიმბოლოს." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "%dir და %file-ში შეტანილია ყველა " "საჭირო ცვლილება, ამიტომ " "ახლა უნდა წაშალოთ მათზე " "ჩაწერის (write) უფლებები, რათა " "თავიდან აიცილოთ " "უსაფრთხოების რისკები. თუ " "არ ხართ დარწმუნებული, " "როგორ გააკეთოთ ეს, " "მიმართეთ ონლაინ " "სახელმძღვანელოს." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "უნიკალური ველის შეზღუდვა" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "" "@entity_type ტიპის @field_name %value უკვე " "არსებობს." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "გაგზავნადი შეტყობინება. " "შეგიძლიათ ჩართოთ " "ჩანაცვლებები, როგორიცაა " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] და " "[comment:body], რათა წარმოადგინოთ " "მონაცემები, რომლებიც " "ყოველ ჯერზე " "განსხვავებული იქნება " "შეტყობინების " "გაგზავნისას. ყველა " "ჩანაცვლება არ იქნება " "ხელმისაწვდომი ყველა " "კონტექსტში." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც უნდა " "გაიგზავნოს/გამოჩნდეს " "მიმდინარე " "მომხმარებლისთვის. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "პლეჰოლდერები, როგორიცაა " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] და " "[comment:body], რათა წარმოადგინოთ " "მონაცემები, რომლებიც " "ყოველ ჯერზე, როცა " "შეტყობინება იგზავნება, " "განსხვავებული იქნება. " "ყველა პლეჰოლდერი " "ხელმისაწვდომი არ იქნება " "ყველა კონტექსტში." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "Ban (აკრძალვის) მოდული " "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორებს, " "დაბლოკონ თავიანთ საიტზე " "ვიზიტები ინდივიდუალური IP " "მისამართების მიხედვით. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Ban მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ შეიყვანონ IP " "მისამართები, რათა " "აკრძალონ ისინი IP " "მისამართების " "აკრძალვების გვერდზე." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "HTTP Basic Authentication მოდული " "უზრუნველყოფს HTTP " "Basic ავტენტიფიკაციის " "პროვაიდერს ვებ-სერვისის " "მოთხოვნებისთვის. ეს " "ავტენტიფიკაციის " "პროვაიდერი ამოწმებს " "მოთხოვნებს HTTP Basic Authentication-ის " "მომხმარებლის სახელისა და " "პაროლის გამოყენებით, " "როგორც ალტერნატივა Drupal-ის " "სტანდარტული " "cookie-ბაზირებული " "ავტენტიფიკაციის " "სისტემისა. ის სასარგებლოა " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ " "თქვენს საიტს აქვს " "კონფიგურირებული " "ვებ-სერვისები, რომლებიც " "იყენებს ამ ტიპის " "ავტენტიფიკაციას " "(მაგალითად, RESTful Web " "Services მოდული). დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ HTTP Basic Authentication მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "Block მოდული საშუალებას " "გაძლევთ განათავსოთ " "ბლოკები თქვენი " "დაინსტალირებული თემების " "რეგიონებში და " "დააკონფიგურიროთ ბლოკის " "პარამეტრები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Block მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "შეგიძლიათ ნახოთ, სად " "მდებარეობს რეგიონები " "ამჟამინდელი თემა-სთვის, ბლოკის განლაგების " "გვერდზე არსებულ ბმულზე " "„ბლოკის რეგიონების " "დემონსტრირება“ " "დაწკაპუნებით. რეგიონები " "თითოეული თემისთვის " "ინდივიდუალურია." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "ინდივიდუალური ბლოკის " "პარამეტრების შესაცვლელად " "დააჭირეთ ბლოკის " "განლაგების გვერდზე " "არსებულ Configure-ის " "(კონფიგურაცია) ბმულს. " "ხელმისაწვდომი " "პარამეტრები განსხვავდება " "იმის მიხედვით, თუ რომელი " "მოდული უზრუნველყოფს " "ბლოკს. ყველა ბლოკისთვის " "შეგიძლიათ შეცვალოთ " "ბლოკის სათაური და " "ჩართოთ/გამორთოთ მისი " "ჩვენება." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "Breakpoints-ის (Breakpoint) მოდული " "აკონტროლებს სიმაღლის, " "სიგანისა და გარჩევადობის " "იმ „ბრეიქპოინტებს“, " "რომლებზეც რეაგირებადი " "(responsive) დიზაინი უნდა " "შეიცვალოს, რათა სწორად " "მოერგოს სხვადასხვა " "მოწყობილობას, რომლითაც " "საიტს ათვალიერებენ. ამ " "მოდულს არ აქვს " "მომხმარებლის ინტერფეისი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Breakpoints-ის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "Media queries არის " "ბრეიქპოინტების (breakpoints) " "კოდირების ოფიციალური გზა. " "მაგალითად, 40em-ის სიგანის " "ბრეიქპოინტი იწერება " "როგორც მედია-კითხვა „(min-width: " "40em)“. ბრეიქპოინტები " "ფაქტობრივად მხოლოდ " "მედია-კითხვებია, " "რომლებსაც დამატებული " "მეტა-მონაცემები ახლავს, " "მაგალითად, სახელი და " "მულტიპლიკატორის " "ინფორმაცია." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "კომენტარების მოდული " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, კომენტარი " "გააკეთონ საიტის " "შინაარსზე, დააყენონ " "კომენტარების " "ნაგულისხმევი პარამეტრები " "და უფლებები, ასევე " "მოახდინონ კომენტარების " "მოდერაცია. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კომენტარების " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Enabling commenting" msgstr "კომენტარების ჩართვა" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "" "კომენტარების " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "შესაბამისი ნებართვების " "მქონე მომხმარებლებს " "შეუძლიათ გადააჭარბონ " "კომენტარების ნაგულისხმევ " "პარამეტრებს ჩანაწერის " "ტიპისთვის, როდესაც ამ " "ტიპის ელემენტს ქმნიან." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "მომხმარებლების " "კომენტარები, რომლებსაც " "აქვთ კომენტარის " "დამტკიცების " "გამოტოვების უფლება, " "დაუყოვნებლივ ქვეყნდება. " "დანარჩენი კომენტარები " "მოთავსდება დამტკიცებას " "დაქვემდებარებული " "კომენტარების რიგში, " "სანამ მომხმარებელი, " "რომელსაც აქვს " "კომენტარებისა და " "კომენტარის პარამეტრების " "მართვის უფლება, არ " "გამოაქვეყნებს ან არ " "წაშლის მათ. " "გამოქვეყნებული " "კომენტარების მასობრივი " "მართვა შესაძლებელია " "ადმინისტრირების გვერდზე გამოქვეყნებული " "კომენტარები. როდესაც " "კომენტარს პასუხები არ " "აქვს, ის რჩება " "რედაქტირებადი მისი " "ავტორის მიერ, სანამ ავტორს " "აქვს საკუთარი " "კომენტარების " "რედაქტირების უფლება." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "" "პასუხად @parent_title-ს, @parent_username-ს " "მიერ" msgid "Name for @anonymous" msgstr "სახელი @anonymous-ისთვის" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "შესვლა ან რეგისტრაცია " "კომენტარების " "დასატოვებლად" msgid "Log in to post comments" msgstr "" "შესვლა " "კომენტარების " "დასატოვებლად" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "აირჩიეთ კომენტარის ტიპი, " "რომელიც უნდა გამოიყენოთ " "ამ კომენტარის ველში. " "მართეთ კომენტარის ტიპები " "ადმინისტრირების " "მიმოხილვის გვერდიდან." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "კონფიგურაციის მენეჯერის " "მოდული უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს, " "რომლითაც შესაძლებელია " "კონფიგურაციის " "ცვლილებების იმპორტი და " "ექსპორტი თქვენი " "ვებსაიტის სხვადასხვა " "გარემოში განლაგებებს " "შორის. კონფიგურაცია " "ინახება YAML ფორმატში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონფიგურაციის " "მენეჯერის მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ " "და ჩამოტვირთოთ არქივი, " "რომელიც შეიცავს თქვენი " "საიტის ყველა " "კონფიგურაციას, " "ექსპორტირებულს როგორც " "*.yml ფაილები ექსპორტის გვერდზე." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ " "საიტის სრული " "კონფიგურაცია არქივის " "ფაილიდან იმპორტის " "გვერდზე. სხვა გარემოდან " "მონაცემების " "იმპორტირებისას, საიტსა და " "იმპორტის ფაილებს უნდა " "ჰქონდეთ კონფიგურაციის " "შესაბამისი მნიშვნელობები " "UUID-ისთვის system.site " "კონფიგურაციის ელემენტში. " "ეს ნიშნავს, რომ თქვენს " "სხვა გარემოებს " "თავდაპირველად უნდა " "ჰქონდეთ დაყენებული " "სამიზნე საიტის კლონებად. " "მიგრაციები მხარდაჭერილი " "არ არის." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "აქტიური კონფიგურაციასა " "და იმპორტირებულ " "კონფიგურაციის არქივს " "შორის განსხვავებების " "გადახედვა შეგიძლიათ სინქრონიზაცია " "გვერდზე, რათა დარწმუნდეთ, " "რომ ცვლილებები ისეა, " "როგორც მოსალოდნელია, " "სანამ იმპორტს საბოლოოდ " "დაასრულებთ. " "სინქრონიზაციის გვერდი " "ასევე აჩვენებს " "კონფიგურაციის იმ " "ელემენტებს, რომლებიც " "დაემატება ან მოიხსნება." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "დააექსპორტოთ ერთი " "კონფიგურაციის ელემენტი, " "აირჩევთ რა " "კონფიგურაციის ტიპს და " "კონფიგურაციის სახელს " "გვერდზე Single export. " "შემდეგ გვერდზე " "გამოჩნდება კონფიგურაცია " "და მისი შესაბამისი *.yml " "ფაილის სახელი, რათა " "შეძლოთ კოპირება." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "შემოიტანოთ ერთი " "კონფიგურაციის ელემენტი, " "მისი YAML ფორმატში კოპირებით " "და ჩასმით Single import " "გვერდზე არსებულ " "შესაბამის ველში." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "ამ საიტის სრული " "კონფიგურაციის ექსპორტი " "და ჩამოტვირთვა, როგორც gzipped " "tar ფაილი." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "აირჩიეთ კონფიგურაციის " "ელემენტი, რათა ნახოთ მისი " "YAML სტრუქტურა." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "დაამატეთ ერთი " "კონფიგურაციის ელემენტი, " "მისი YAML სტრუქტურის ჩასმით " "ტექსტის ველში." msgid "Full archive" msgstr "სრული არქივი" msgid "Single item" msgstr "ერთეული item" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "თქვენს აქტიურ " "კონფიგურაციაში შემდეგი " "ელემენტები ბოლო იმპორტის " "შემდეგ შეიცვალა და " "შესაძლოა მომდევნო " "იმპორტისას დაიკარგოს." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "კონფიგურაციის თარგმანის " "მოდული საშუალებას " "გაძლევთ თარგმნოთ " "კონფიგურაციის ტექსტები; " "მაგალითად, საიტის სახელი, " "ვოკაბულარები, მენიუები ან " "თარიღის ფორმატები. Language, Content Translation და Interface Translation " "მოდულებთან ერთად ის " "გაძლევთ საშუალებას " "ააწყოთ მრავალენოვანი " "ვებგვერდები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონფიგურაციის " "თარგმანის მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "კონფიგურაციის " "გადასათარგმნად, ვებსაიტს " "მინიმუმ ორი ენა " "უნდა ჰქონდეს." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ Translate user edited configuration " "(თარგმნეთ მომხმარებლის " "მიერ ჩასწორებული " "კონფიგურაცია) ნებართვა, " "შეუძლიათ წვდომა მიიღონ " "კონფიგურაციის თარგმნის " "მიმოხილვაზე და მართონ " "თარგმანები კონკრეტული " "ენებისთვის. კონფიგურაციის " "თარგმნა გვერდზე " "ნაჩვენებია ყველა ის " "კონფიგურაციის ტექსტის " "ჩამონათვალი, რომლის " "თარგმნაც " "შესაძლებელია—როგორც " "ცალკეული ელემენტების, ისე " "სიების სახით. Translate-ზე " "(თარგმნა) დაწკაპუნების " "შემდეგ, წარმოდგენილი " "იქნება ყველა ენის სია. " "შეგიძლიათ დაამატოთ ან " "ჩაასწოროთ თარგმანი " "კონკრეტული ენისთვის. " "გარკვეული კონფიგურაციის " "ნებართვების მქონე " "მომხმარებლებს ასევე " "შეუძლიათ ჩაასწორონ " "ტექსტი საიტის " "ნაგულისხმევი ენისთვის. " "კონფიგურაციის ზოგიერთი " "ტექსტური ელემენტისთვის " "(მაგალითად, საიტის შესახებ " "ინფორმაცია), შესაბამისი " "თარგმნის გვერდები ასევე " "შესაძლებელია პირდაპირ " "მივიდეს მათი " "კონფიგურაციის " "გვერდებიდან." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ " "თარიღის ფორმატების " "თარგმნა კონფიგურაციის " "თარგმნის გვერდზე. ეს " "საშუალებას მოგცემთ არა " "მხოლოდ თარგმნოთ ლეიბლის " "ტექსტი, არამედ დააყენოთ " "ენისთვის სპეციფიკური PHP " "თარიღის ფორმატი." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "კონტაქტების მოდული " "საშუალებას აძლევს საიტის " "ვიზიტორებს დაუკავშირდნენ " "თქვენს საიტზე " "რეგისტრირებულ " "მომხმარებლებს პირადი " "საკონტაქტო ფორმის " "მეშვეობით, ასევე გაძლევთ " "საშუალებას დააყენოთ " "საიტზე საერთო (გლობალური) " "საკონტაქტო ფორმები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონტაქტების " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "კონტაქტის " "ფორმების გვერდზე " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ პირადი " "საკონტაქტო ფორმის ველები " "და ჩვენება, ასევე დააყენოთ " "ერთი ან მეტი მთელსაიტური " "საკონტაქტო ფორმა. თითოეულ " "მთელსაიტურ საკონტაქტო " "ფორმას აქვს მანქანური " "სახელი, ეტიკეტი და ერთი ან " "მეტი განსაზღვრული " "მიმღები; როდესაც საიტის " "ვიზიტორი აგზავნის ფორმას, " "ველების მნიშვნელობები " "გადაეგზავნება ამ " "მიმღებებს." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "ერთი საიტზე ერთიანი " "საკონტაქტო ფორმა " "შეიძლება განისაზღვროს " "როგორც ნაგულისხმევი " "საკონტაქტო ფორმა. თუ " "აირჩევთ ნაგულისხმევი " "ფორმის განსაზღვრას, მაშინ " "Footer-ის მენიუში არსებული " "Contact-ის მენიუს ბმული მას " "დაუკავშირდება. ამ ბმულის " "შეცვლა შეგიძლიათ Menus გვერდზე, თუ " "დაინსტალირებული გაქვთ Menu UI " "მოდული. ასევე შეგიძლიათ " "შექმნათ სხვა საკონტაქტო " "ფორმების ბმულებიც; " "თითოეული თქვენ მიერ " "შექმნილი ფორმის URL-ს აქვს " "ფორმატი contact/machine_name_of_form." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "საკონტაქტო " "ფორმების გვერდიდან " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "კონტაქტურ ფორმებზე " "გამოსაჩენი ველები, მათ " "შორის მათი ეტიკეტები და " "დამხმარე ტექსტი. თუ გსურთ, " "რომ საკონტაქტო ფორმაში " "გამოჩნდეს სხვა შინაარსი " "(მაგალითად, ტექსტი ან " "სურათები), გამოიყენეთ " "ბლოკი. შეგიძლიათ შექმნათ " "და დაარედაქტიროთ ბლოკები " "ბლოკის განლაგების " "გვერდზე, თუ დაყენებულია " "Block მოდული." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name (@sender-url)-მა @form-url-ზე " "მდებარე საკონტაქტო " "ფორმის მეშვეობით " "გამოგზავნა შეტყობინება." msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "გამარჯობა @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url)–მა " "გამოგიგზავნათ " "შეტყობინება საკონტაქტო " "ფორმის მეშვეობით @site-name-ზე." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (დაუდასტურებელი)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "საკონტაქტო ფორმა არ არის " "კონფიგურირებული. დაამატეთ ერთი ან " "მეტი ფორმა." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "შინაარსის " "გადასათარგმნად, საიტს " "აუცილებლად უნდა ჰქონდეს " "მინიმუმ ორი ენა. " "როდესაც ეს დადგენილია, " "შეგიძლიათ ჩართოთ " "თარგმანი თქვენთვის " "სასურველი შინაარსის " "ერთეულებისთვის შინაარსის " "ენის გვერდზე. თარგმანის " "ჩართვისას შეგიძლიათ " "აირჩიოთ ნაგულისხმევი ენა " "შინაარსისთვის და " "გადაწყვიტოთ, აჩვენოთ თუ " "არა ენის არჩევის ველი " "შინაარსის რედაქტირების " "ფორმებში." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "სანამ კონტენტის თარგმნას " "შეძლებთ, უნდა დაამატოთ სულ " "მცირე ორი ენა ენების " "ადმინისტრირების " "გვერდზე." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "ამ ველისთვის თარგმანის " "კონფიგურაციისთვის, ამ " "ტიპისთვის ჩართეთ ენის " "მხარდაჭერა." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "ჩართეთ თარგმნა " "შინაარსის " "ტიპებისთვის, " "ტაქსონომიის " "ვოკაბულარებისთვის, " "ანგარიშებისთვის ან " "ნებისმიერი სხვა " "ელემენტისთვის, რომლის " "თარგმნაც გსურთ." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "კონტექსტური ბმულების " "მოდული მომხმარებლებს, " "რომლებსაც აქვთ " "კონტექსტური ბმულების " "გამოყენების ნებართვა, " "აძლევს სწრაფ წვდომას " "თქვენი საიტის გვერდების " "გარკვეულ მონაკვეთებთან " "დაკავშირებულ " "დავალებებზე. მაგალითად, " "ბლოკის სახით გამოტანილ " "მენიუს აქვს ბმულები " "მენიუს რედაქტირებისა და " "ბლოკის " "კონფიგურაციისთვის. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონტექსტური " "ბმულების მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "საინტერესო ზონის თავზე " "გადატარება დროებით " "გახდის კონტექსტურ " "ბმულების ღილაკს ხილულს " "(რომელიც უმეტეს თემებში " "ჰგავს ფანქარს და " "ჩვეულებრივ ზონის ზედა " "მარჯვენა კუთხეშია " "განთავსებული). ხატულა " "ჩვეულებრივ ასე " "გამოიყურება: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "Datetime მოდული უზრუნველყოფს " "თარიღისა და დროის შემცველ " "Date ველს. ის ასევე " "უზრუნველყოფს Form API-ის " "ელემენტებს datetime და " "datelist, რომლებიც " "გამოიყენება პროგრამული " "მოდულებისთვის. ზოგადი " "ინფორმაციისთვის ველების " "შესახებ და იმის შესახებ, " "თუ როგორ იქმნება და " "იმართება ისინი, იხილეთ Field მოდულის " "დახმარება და Field UI " "მოდულის დახმარება " "გვერდები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Datetime მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "თარიღის ველის settings და " "display პარამეტრები " "ცალ-ცალკე შეიძლება იყოს " "კონფიგურირებული. ველების " "და მათი ჩვენების მართვის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field UI help." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "თარიღების გამოტანა " "შესაძლებელია მარტივი " "ან ნაგულისხმევი " "ფორმატერის გამოყენებით. " "მარტივი ფორმატერი " "თარიღს აჩვენებს ISO 8601 " "ფორმატში. თუ აირჩევთ " "ნაგულისხმევ " "ფორმატერს, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ ფორმატი წინასწარ " "განსაზღვრული სიიდან, " "რომლის მართვაც " "შესაძლებელია თარიღისა და " "დროის ფორმატების " "გვერდზე." msgid "Date part order: @order" msgstr "" "თარიღის ნაწილის რიგითობა: " "@order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "Დროის ტიპი: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "დროის ინტერვალები: @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "(Database Logging) მოდული Drupal-ის " "მონაცემთა ბაზაში " "აღრიცხავს სისტემის " "მოვლენებს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Database Logging მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "(Database Logging) მოდული გაძლევთ " "საშუალებას იხილოთ " "მოვლენების ჟურნალი " "გვერდზე უახლესი " "ჟურნალის შეტყობინებები. " "ჟურნალი არის " "ქრონოლოგიური სია " "დაფიქსირებული " "მოვლენებისა, რომელიც " "შეიცავს გამოყენების " "მონაცემებს, მუშაობის (performance) " "მონაცემებს, შეცდომებს, " "გაფრთხილებებს და " "ოპერატიულ ინფორმაციას. " "ადმინისტრატორებმა " "რეგულარულად უნდა " "შეამოწმონ ჟურნალი, რათა " "დარწმუნდნენ, რომ მათი " "საიტი სწორად მუშაობს." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "ვებგვერდზე შეცდომების ან " "პრობლემების შემთხვევაში, " "ბოლო ლოგის " "შეტყობინებების გვერდი " "შეიძლება გამოსადეგი იყოს " "დებაგინგისთვის, რადგან ის " "მოვლენების " "თანმიმდევრობას აჩვენებს. " "ლოგის შეტყობინებები " "მოიცავს გამოყენების " "ინფორმაციას, " "გაფრთხილებებსა და " "შეცდომებს." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "გვერდები, რომლებიც " "ქეშირებისთვის " "შესაფერისია, პირველად " "მოთხოვნისას იშლება და " "ქეშირებული ვერსია შემდეგ " "ყველა შემდგომი " "მოთხოვნისას მიეწოდება. " "დინამიური კონტენტი " "ავტომატურად მუშავდება " "ისე, რომ შენარჩუნდეს " "როგორც ქეშის სისწორე, " "ასევე „ჰითის“ " "მაჩვენებელი." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "" "შიდა დინამიკური გვერდის " "ქეში" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "ტექსტის " "ფორმატებისა და " "რედაქტორების გვერდზე " "შეგიძლიათ ნახოთ, რომელი " "ტექსტური რედაქტორია " "დაკავშირებული თითოეულ " "ტექსტის ფორმატთან. შეცვლა " "შეგიძლიათ Configure ბმულზე " "დაჭერით და შემდეგ " "ტექსტური რედაქტორის " "არჩევით ან none-ით, Text " "editor-ის ჩამოსაშლელი " "სიიდან. ამის შემდეგ " "ტექსტური რედაქტორი " "გამოჩნდება ყველა ტექსტურ " "ველთან ერთად, სადაც ამ " "ტექსტის ფორმატია არჩეული." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "პარამეტრები და " "გამოჩენა ერთეულების " "მიმართების (entity reference) " "ველისათვის ცალ-ცალკე " "შეიძლება დარეგულირდეს. " "ველების მართვისა და მათი " "გამჭვირვალედ (display) " "გამოტანისთვის დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ველის UI დახმარება." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "არ მოიძებნა შესაბამისი " "ხედები. შექმენით " "ხედი Entity Reference დისპლეით " "ან დაამატეთ ასეთი დისპლეი " "არსებულ ხედს." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "Field მოდული საშუალებას " "იძლევა entity ტიპებისთვის " "განისაზღვროს პერსონალური " "მონაცემთა ველები (იხ. " "ქვემოთ). Field მოდული " "უზრუნველყოფს ველის " "მონაცემების შენახვას, " "ჩატვირთვას, რედაქტირებას " "და რენდერინგს. " "მომხმარებლების უმეტესობა " "Field მოდულთან პირდაპირ არ " "იურთიერთებს; ამის ნაცვლად " "გამოიყენებს Field UI " "მოდულის მომხმარებლის " "ინტერფეისს. მოდულის " "დეველოპერებს შეუძლიათ Field " "API-ის გამოყენებით შექმნან " "ახალი entity ტიპები „fieldable“-ის " "სახით და ამით დაუშვან " "მათზე ველების მიმაგრება. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ, " "დაარედაქტიროთ და წაშალოთ " "ხედვის რეჟიმები (view modes) " "ერთეულებისთვის ხედვის რეჟიმების " "გვერდზე, ასევე დაამატოთ, " "დაარედაქტიროთ და წაშალოთ " "ფორმის რეჟიმები (form modes) " "ერთეულებისთვის ფორმის რეჟიმების " "გვერდზე. მას შემდეგ, რაც " "ერთეულის ტიპისთვის " "განსაზღვრავთ ხედვის " "რეჟიმს ან ფორმის რეჟიმს, " "ის ხელმისაწვდომი იქნება " "ამ ერთეულის თითოეული " "ქვეტიპისთვის განკუთვნილ " "გვერდებზე „გამართვა — " "ჩვენების დისპლეი“ (Manage display) " "ან „გამართვა — ფორმის " "დისპლეი“ (Manage form display)." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "ჯერ არ არის დამატებული " "ველები. შეგიძლიათ " "დაამატოთ ახალი ველები " "გვერდზე ველების " "მართვა." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "ახლა %display_mode რეჟიმი იყენებს " "ეკრანის მორგებულ " "პარამეტრებს. იქნებ " "გინდოდეთ მათი " "კონფიგურაცია." msgid "@size limit." msgstr "@ზომის ლიმიტი." msgid "file from @field_name" msgstr "ფაილი @field_name-დან" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "ფაილების მოდული (File) " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ ველები, რომლებიც " "შეიცავს ფაილებს. ველების " "შესახებ ზოგადი " "ინფორმაციისთვის და მათი " "შექმნისა და მართვისთვის " "იხილეთ ველების (Field) " "მოდულის დახმარება და Field UI-ის დახმარება. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია ფაილების " "მოდულისთვის." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ფაილის ველის settings და " "display ცალ-ცალკე შეიძლება " "კონფიგურირდეს. ველებისა " "და მათი ჩვენების მართვის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field UI-ის დახმარება." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "ატვირთული ფაილები " "შეიძლება შეინახოს როგორც " "საჯარო, ისე " "პირად—ეს " "დამოკიდებულია ფაილური სისტემის " "პარამეტრებზე. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ System (სისტემის) " "მოდულის დახმარების " "გვერდი." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "ფაილი, რომელიც " "გამოიყენება @name ველში, " "შეიძლება არ იყოს " "მითითებული." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "" "@name ველში მითითებული ფაილი " "არ არსებობს." msgid "Use the @label text format" msgstr "" "გამოიყენეთ ტექსტის " "ფორმატი @label" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "თუ პრობლემებს წააწყდებით, " "სცადეთ გამოიყენოთ HTML " "სიმბოლოების ენთიტები. " "გავრცელებული მაგალითია " "&amp; ამპერსანდის & " "სიმბოლოსთვის. ენთიტების " "სრულ სიას იხილეთ HTML-ის entities გვერდზე. " "ხელმისაწვდომ სიმბოლოებს " "შორისაა:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "შეზღუდეთ დაშვებული HTML " "ტეგები და გამოასწორეთ " "გაუმართავი HTML" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "თქვენი ვებგვერდი " "შესვლის შემდეგ ეწვიეთ ადმინისტრირების " "გვერდს, სადაც შეგიძლიათ მოარგოთ და " "დააკონფიგურიროთ თქვენი " "ვებგვერდის ყველა ასპექტი." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "თქვენი ვებსაიტის " "დიზაინის მორგება " "თქვენი ვებსაიტის " "„გარეგნობისა და " "შეგრძნების“ შესაცვლელად " "ეწვიეთ გამოჩენის " "(Appearance) გვერდს. შეგიძლიათ " "აირჩიოთ ერთ-ერთი " "ჩაშენებული თემა ან " "ჩამოტვირთოთ დამატებითი " "თემები Drupal.org-ის " "თემების გვერდიდან." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "დაიწყეთ კონტენტის " "გამოქვეყნება " "საბოლოოდ, თქვენ შეგიძლიათ " "დაამატოთ ახალი " "კონტენტი თქვენს " "ვებსაიტზე." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "Help მოდული აჩვენებს " "განმარტებებს იმის " "შესახებ, თუ როგორ " "გამოიყენება თითოეული " "მოდული, რომელიც მოცემულია " "მთავარ Help reference " "გვერდზე." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "მოდულების მიერ " "მოწოდებული " "გვერდზე-დამოკიდებული " "დახმარების ტექსტი " "ნაჩვენებია „დახმარების“ " "ბლოკში. ეს ბლოკი შეიძლება " "განთავსდეს და " "კონფიგურირდეს ბლოკების " "განლაგების გვერდზე." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "History (ისტორიის) მოდული " "აკონტროლებს, რომელი " "კონტენტი აქვს წაკითხული " "მომხმარებელს. ის " "მონიშნავს კონტენტს " "როგორც ახალს ან " "განახლებულს იმის " "მიხედვით, როდის ნახა " "მომხმარებელმა ის ბოლო " "დროს. History ინახავს " "ჩანაწერებს, რომლებიც ერთ " "თვეზე ძველია, და cron-ის დროს " "იშლება, რაც ნიშნავს, რომ " "ერთ თვეზე ძველ კონტენტს " "ყოველთვის მიიჩნევენ " "წაკითხულად. History მოდულს " "არ აქვს მომხმარებლის " "ინტერფეისი, მაგრამ ის " "უზრუნველყოფს ფილტრს Views-ისთვის, რათა " "გამოაჩინოს ახალი ან " "განახლებული კონტენტი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ History მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "image from @field_name" msgstr "სურათი @field_name-დან" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "Image მოდული საშუალებას " "გაძლევთ შექმნათ ველები, " "რომლებიც შეიცავს სურათის " "ფაილებს და " "დააკონფიგურიროთ სურათის " "სტილები, რომლებიც " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას სურათების " "გამოსახულების " "მანიპულაციისთვის. " "გაეცანით ველის (Field) " "მოდულის დახმარებას და ველის (Field UI) " "დახმარების გვერდებს " "ტერმინოლოგიისა და ზოგადი " "ინფორმაციისთვის " "ერთეულების (entities), ველებისა " "(fields) და როგორ შევქმნათ და " "ვმართოთ ველები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Image მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "სურათების სტილების " "კონცეფცია ისაა, რომ " "შეგიძლიათ ატვირთოთ ერთი " "სურათი, მაგრამ გამოაჩინოთ " "ის რამდენიმე სხვადასხვა " "გზით; თითოეული ჩვენების " "ვარიანტი, ანუ სურათის " "სტილი, წარმოადგენს " "ორიგინალ სურათზე ერთი ან " "მეტი ეფექტის " "გამოყენების შედეგს. " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "ატვირთოთ მაღალი " "გარჩევადობის სურათი 4:3 " "პროპორციებით და შემდეგ " "გამოაჩინოთ ის " "დაპატარავებული, " "კვადრატულად დაჭრილი, " "შავ-თეთრი (ან ამ ეფექტების " "ნებისმიერი კომბინაცია). Image " "მოდული ამის ეფექტურად " "გაკეთების საშუალებას " "იძლევა: თქვენ ადგენთ " "სასურველ ეფექტებს სურათების სტილის " "გვერდზე და ამ სტილში " "პირველად კონკრეტული " "სურათის მოთხოვნისას " "ეფექტები გამოიყენება. " "მიღებული სურათი ინახება; " "ხოლო შემდეგ ჯერზე, როდესაც " "სწორედ ამ სტილს მოითხოვენ, " "შენახული სურათი " "დაბრუნდება ეფექტების " "თავიდან გადაანგარიშების " "საჭიროების გარეშე. Drupal-ის " "ბირთვი მოიცავს რამდენიმე " "ეფექტს, რომელთა " "გამოყენებითაც შეგიძლიათ " "სტილების განსაზღვრა; სხვა " "ეფექტები შესაძლოა " "მოწოდებული იყოს " "კონტრიბუტირებული " "მოდულებითაც." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "როდესაც ქმნით " "გამოსახულების ველს, უნდა " "აირჩიოთ, სად შეინახება " "ატვირთული სურათები — " "საჯარო თუ კერძო ფაილების " "დირექტორიაში, რომელიც " "განსაზღვრულია თქვენს " "`settings.php` ფაილში და " "ნაჩვენებია ფაილური სისტემის " "გვერდზე. ეს არჩევანი " "მოგვიანებით ვერ " "შეიცვლება. ასევე " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ ველი ისე, " "რომ ფაილები ინახებოდეს " "საჯარო ან კერძო " "დირექტორიაში არსებული " "ქვედირექტორიაში; ეს " "პარამეტრი მოგვიანებით " "შეიძლება შეიცვალოს და " "ველში შესაძლებელია " "განსხვავებული იყოს " "თითოეული entity sub-type-ისთვის. " "ფაილების შენახვასთან " "დაკავშირებით მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ System მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "ამჟამად სტილები არ " "არსებობს. დაამატეთ " "ახალი." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "ორივე — სიმაღლეც და " "სიგანეც — უნდა იყოს " "მითითებული `@name` ველში." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "" "სურათის სტილის ძირითადი " "იდენტიფიკატორი." msgid "The style machine name." msgstr "სტილის მანქანის სახელი." msgid "The style administrative name." msgstr "" "სტილის ადმინისტრაციული " "სახელი." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "ნაგულისხმევად კონტენტი " "იქმნება საიტის " "ნაგულისხმევ ენაზე და " "კონტენტის შექმნის " "გვერდებზე ენის არჩევის " "სელექტორი არ ჩანს. გვერდზე " "კონტენტის " "ენა შეგიძლიათ მოარგოთ " "ენის კონფიგურაცია თქვენს " "საიტზე მხარდაჭერილი " "ნებისმიერი კონტენტური " "ერთეულისთვის (მაგალითად, " "კონტენტის ტიპებისთვის ან " "მენიუს ბმულებისთვის). " "ერთეულის არჩევის შემდეგ " "მოგეცემათ ჩამოსაშლელი " "მენიუ ნაგულისხმევი ენის " "დასაყენებლად და ველი " "(ჩეკბოქსი) ენის " "სელექტორების " "საჩვენებლად." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "გვერდი დეტექცია " "და შერჩევა გთავაზობთ " "რამდენიმე მეთოდს იმის " "დასადგენად, რომელი ენა " "გამოიყენება ინტერფეისის " "ტექსტის საჩვენებლად. თუ " "მეთოდი აღმოაჩენს და " "ირჩევს ინტერფეისის ენას, " "მაშინ სიაში არსებული " "ქვემოთ მოცემული მეთოდები " "არ გამოიყენება. შეგიძლიათ " "დაალაგოთ ისინი " "მნიშვნელობის მიხედვით: " "სასურველი მეთოდი სიაში " "იყოს პირველ ადგილზე, " "შემდეგ კი ერთი ან " "რამდენიმე სარეზერვო (fallback) " "მეთოდი." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "Browser ადგენს ინტერფეისის " "ენას ბრაუზერის ენის " "პარამეტრების მიხედვით. " "ვინაიდან ბრაუზერები " "იყენებენ სხვადასხვა ენის " "კოდებს ერთსა და იმავე " "ენების დასასახელებლად, " "შეგიძლიათ დაამატოთ და " "დაარედაქტიროთ ენის " "კოდები, რათა ბრაუზერის " "ენის კოდები დააკავშიროთ " "თქვენი საიტის ენის კოდებს " "შორის გამოყენებულ კოდებს." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "კონფიგურირებული ენების " "გადაწყობა მოახდინეთ, რათა " "განსაზღვროთ მათი რიგი " "ენის გადამრთველის ბლოკში " "და, შინაარსის " "რედაქტირებისას, არჩევად " "ენათა სიაში. ეს რიგითობა " "გავლენას არ ახდენს დეტექციასა და " "არჩევაზე." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "საიტის ნაგულისხმევი ენის " "დაყენებაც შესაძლებელია. " "არ არის რეკომენდებული " "ნაგულისხმევი ენის შეცვლა " "უკვე მოქმედ (მუშა) საიტზე. კონფიგურაცია " "გაუკეთეთ არჩეული ენის " "პარამეტრს აღმოჩენისა და " "არჩევის გვერდზე, რათა " "შეიცვალოს ენის " "შერჩევისთვის " "გამოყენებული სარეზერვო " "(fallback) ენა." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "განსაზღვრეთ, როგორ " "გადაწყდება, რომელი ენა " "გამოიყენება გვერდის " "ელემენტების საჩვენებლად " "(უპირატესად, მოდულების " "მიერ მოწოდებული ტექსტი, " "როგორიცაა ველის " "ეტიკეტები და დამხმარე " "ტექსტი). ეს გადაწყვეტილება " "მიიღება ენების აღმოჩენის " "რამდენიმე მეთოდის " "თანმიმდევრულად " "შეფასებით; პირველი " "აღმოჩენის მეთოდი, რომელიც " "შედეგს იძლევა, " "განსაზღვრავს, რომელი ენა " "გამოიყენება ტექსტის ამ " "ტიპისთვის. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ზოგიერთი ენის აღმოჩენის " "მეთოდი შეიძლება იყოს " "არაზუსტი გარკვეულ " "პირობებში, მაგალითად, " "ბრაუზერის ამოცნობისას, " "როდესაც ჩართულია გვერდის " "ქეშირება და მომხმარებელი " "ამჟამად არ არის შესული " "სისტემაში. ამ გვერდზე " "განსაზღვრეთ ენების " "აღმოჩენის მეთოდების " "შეფასების თანმიმდევრობა. " "ნაგულისხმევი ენა " "შეიძლება შეიცვალოს ენების " "სიაში." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "ბრაუზერები სხვადასხვა " "ენის კოდს იყენებენ იმავე " "ენების დასასახელებლად. " "შიდა მუშაობისას " "მაქსიმალურად ცდილობენ, " "სწორად დადგინდეს ენა " "ბრაუზერის მიერ " "გაგზავნილი კოდის " "საფუძველზე. შეგიძლიათ " "დაამატოთ და " "დაარედაქტიროთ დამატებითი " "ასახვები ბრაუზერის ენის " "კოდებიდან საიტის " "ენებზე." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "აქ შერჩეული ენის შეცვლა " "(და ამ პარამეტრის დატოვება " "როგორც ბოლო ვარიანტი — " "აღმოჩენისა და არჩევის " "ვარიანტებს შორის) არის " "ვებგვერდის სარეზერვო (fallback) " "ენის შეცვლის ყველაზე " "მარტივი გზა, თუ გჭირდებათ, " "რომ თქვენი საიტი " "ნაგულისხმევად სხვაგვარად " "იმუშაოს (მაგ., როდესაც " "იყენებთ ბილიკის ცარიელ " "პრეფიქსს ან იყენებთ " "ნაგულისხმევ დომენს). საიტის " "ნაგულისხმევი ენის " "შეცვლამ თავად შეიძლება " "გამოიწვიოს სხვა, " "არასასურველი გვერდითი " "ეფექტებიც." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "ენის პარამეტრების " "აღწერას იხილავთ ენების სიის " "გვერდზე." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "" "საიტის ნაგულისხმევი ენა " "(@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "ენის გადამრთველი " "ბლოკებიდან ერთ-ერთი " "გამოიყენეთ, რათა საიტის " "ვიზიტორებს ენებს შორის " "გადართვა შეძლონ. " "შეგიძლიათ ეს ბლოკები " "ჩართოთ ბლოკების " "ადმინისტრირების " "გვერდზე." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "ინტერპრეტაციისთვის " "გამოიყენეთ ენის კოდები, " "როგორც ეს განსაზღვრულია W3C-ის " "მიერ. მაგალითები: „en“, " "„en-gb“ და „zh-hant“." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field უნდა იყოს სწორი ენის " "ტეგი, როგორც განმარტებულია W3C-ის " "მიერ." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "პრეფიქსი შეიძლება " "დატოვოთ ცარიელი მხოლოდ შერჩეული გამოვლენის " "სარეზერვო ენისთვის." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "Link მოდული საშუალებას " "გაძლევთ შექმნათ ველები, " "რომლებიც შეიცავს შიდა ან " "გარე URL-ებს და " "სურვილისამებრ ბმულის " "ტექსტს. ველების შესახებ " "ზოგადი ინფორმაციისთვის " "და მათი შექმნისა და " "მართვისთვის იხილეთ Field მოდულის " "დახმარება და Field UI " "დახმარება. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Link მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ბმულის ველის settings და " "display ცალკე შეიძლება იყოს " "კონფიგურირებული. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იმის " "შესახებ, როგორ იმართოს " "ველები და მათი ჩვენება, " "იხილეთ Field UI help." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "ერთი თარგმანის ფაილის " "შემოწმება ვერ მოხერხდა. " "დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალი. " msgstr[1] "" "@count თარგმანის ფაილის " "შემოწმება ვერ მოხერხდა. " "დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალი." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message (@percent%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "ერთ თარგმანის ფაილის " "იმპორტი ვერ მოხერხდა. " "დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალი." msgstr[1] "" "@count თარგმანის ფაილის " "იმპორტი ვერ მოხერხდა. " "დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალი." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "ერთი თარგმანის სტრიქონი " "გამოტოვდა დაუშვებელი ან " "არასწორად ფორმირებული " "HTML-ის გამო. დეტალებისთვის " "იხილეთ ჟურნალი." msgstr[1] "" "@count თარგმანის სტრიქონი " "გამოტოვდა დაუშვებელი ან " "არასწორად ფორმირებული " "HTML-ის გამო. დეტალებისთვის " "იხილეთ ჟურნალი." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "ინტერფეისის თარგმნის " "მოდული საშუალებას " "გაძლევთ თარგმნოთ " "ინტერფეისის ტექსტი " "(სტრინგები) სხვადასხვა " "ენაზე და გადართოთ მათ " "შორის ინტერფეისის " "ტექსტის გამოსაჩენად. ის " "იყენებს ენის " "მოდულის მიერ მოწოდებულ " "ფუნქციონალს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ინტერფეისის " "თარგმნის მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "შეგიძლიათ შეამოწმოთ, " "თქვენი საიტის " "ინტერფეისის რამდენი " "ნაწილი არის თარგმნილი " "რომელი ენაზე, ენების გვერდზე. " "ხოლო ხელმისაწვდომი " "თარგმანის განახლებები " "გვერდზე შეგიძლიათ ნახოთ, " "არის თუ არა ინტერფეისის " "თარგმანის განახლებები " "ხელმისაწვდომი Drupal-ის თარგმანის " "სერვერზე." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ცალკეული " "სტრიქონები პირდაპირ " "თარგმნოთ მომხმარებლის " "ინტერფეისის თარგმნის " "გვერდზე, ან ჩამოტვირთოთ " "ამჟამად გამოყენებული " "თარგმანის ფაილი " "კონკრეტული ენისთვის ინტერფეისის " "თარგმნის ექსპორტის " "გვერდიდან. მას შემდეგ, რაც " "თარგმანის ფაილს " "დაარედაქტირებთ, კვლავ " "შეგიძლიათ მისი იმპორტი ინტერფეისის " "თარგმნის იმპორტის " "გვერდზე." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "ეს გვერდი თარჯიმანს " "საშუალებას აძლევს " "მოძებნოს კონკრეტული " "თარგმნილი და " "დაუთარგმნელი სტრიქონები " "და გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ხდება " "თარგმანების შექმნა ან " "რედაქტირება. (შენიშვნა: " "ვინაიდან თარგმნის " "ამოცანები ბევრ სტრიქონს " "მოიცავს, შეიძლება უფრო " "მოსახერხებელი იყოს " "სტრიქონების ექსპორტი " "ოფლაინ რედაქტირებისთვის " "დესკტოპ Gettext თარგმნის " "რედაქტორში.) ძიება " "შეიძლება შემოიფარგლოს " "მხოლოდ კონკრეტული ენის " "სტრიქონებით." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "ამ გვერდზე მთარგმნელებს " "შეუძლიათ ხელით " "შემოიტანონ თარგმნილი " "სტრიქონები Gettext Portable Object (.po) " "ფაილიდან. ხელით შემოტანა " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას მორგებული " "თარგმანებისთვის ან ხელით " "მორგებული მოდულებისა და " "თემებისთვის " "თარგმნისთვის. " "თარგმანების მოსარგებად " "შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ " "თარგმანის ფაილი Drupal-ის თარგმნის " "სერვერიდან ან ექსპორტიდან " "საიტიდან, შემდეგ შეცვალოთ " "თარგმანები Gettext-ის თარგმნის " "რედაქტორის გამოყენებით " "და შემოიტანოთ მიღებული " "შედეგი ამ გვერდის " "მეშვეობით." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "განახლებები " "ხელმისაწვდომია: @languages. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ხელმისაწვდომი " "თარგმანის განახლებების " "გვერდი." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "თარგმანები აკლია: @languages. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "გვერდი ხელმისაწვდომი " "თარგმანის განახლებები." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "თარგმნის სტატუსი არ არის " "ხელმისაწვდომი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ხელმისაწვდომი " "თარგმნის განახლებების " "გვერდი." msgid "Interface translation settings" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანის " "პარამეტრები" msgid "Interface translation import" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანის " "იმპორტი" msgid "Interface translation export" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანის " "ექსპორტი" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "აირჩიეთ, რამდენად ხშირად " "გსურთ შემოწმება ახალი " "ინტერფეისის " "თარგმანებისთვის თქვენი " "ამჟამად დაყენებული " "მოდულებისა და " "თემებისთვის. ახლავე " "შემოწმება." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "თარგმანის ფაილები " "ლოკალურად ინახება %path " "დირექტორიაში. ამ " "დირექტორიას შეგიძლიათ " "შეცვალოთ ფაილური " "სისტემის კონფიგურაციის " "გვერდზე." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "თარგმანის ფაილები " "ლოკალურად არ შეინახება. " "შეცვალეთ ინტერფეისის " "თარგმანის დირექტორია " "გვერდზე ფაილური " "სისტემის კონფიგურაცია." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "თქვენ აირჩიეთ ლოკალური " "თარგმანის წყარო, მაგრამ არ " "არის კონფიგურირებული ინტერფეისის " "თარგმანის დირექტორია." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "თარგმნადი ენები " "ხელმისაწვდომი არ არის. ჯერ " "დაამატეთ ენა: ენის დამატება." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "თარგმანის სტატუსი " "ხელმისაწვდომი არ არის. შეამოწმეთ ხელით." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "ეს აუცილებელია Menu UI " "მოდულისთვის, რომელიც " "უზრუნველყოფს ინტერფეისს " "მენიუებისა და მენიუს " "ბმულების მართვისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Menu UI მოდულის " "დახმარების გვერდი და ონლაინ " "დოკუმენტაცია Custom Menu Links " "მოდულისთვის." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "მენიუს UI მოდული " "უზრუნველყოფს ინტერფეისს " "მენიუსების მართვისთვის. " "მენიუ არის ბმულების " "იერარქიული კრებული, " "რომელიც შეიძლება იყოს " "როგორც საიტის შიგნით, " "ასევე მის გარეთ; " "ჩვეულებრივ გამოიყენება " "ნავიგაციისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ მენიუს UI მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "ამ მენიუსთვის ახლად " "შექმნილი ბლოკის ჩართვა " "შეგიძლიათ ბლოკების " "განლაგების გვერდზე." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "თითოეულ მენიუს " "შესაბამისი ბლოკი აქვს, " "რომელიც მართულია ბლოკის განლაგების " "გვერდზე." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" "ჯერ არ არსებობს მენიუს " "ბმულები. ბმულის " "დამატება." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "Migrate მოდული უზრუნველყოფს " "მონაცემების მიგრაციის " "ჩარჩოს — როგორც წესი, გარე " "წყაროდან თქვენი საიტის " "შესაბამის გარემოში. ის არ " "გვთავაზობს მომხმარებლის " "ინტერფეისს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Migrate მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "Migrate Drupal მოდული უზრუნველყოფს " "ჩარჩოს, რომელიც " "დაფუძნებულია Migrate " "module-ზე, რათა გააადვილოს " "მიგრაცია Drupal-ის (6, 7 ან 8) " "საიტიდან თქვენს " "ვებსაიტზე. ის არ " "გვთავაზობს მომხმარებლის " "ინტერფეისს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Migrate Drupal " "მოდულისთვის." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "შინაარსზე წვდომის " "უფლებები უნდა აღდგეს. უფლებების " "ხელახლა აშენება." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "Node მოდული მართავს საიტის " "მთავარი კონტენტის " "შექმნას, რედაქტირებას, " "წაშლას, პარამეტრებსა და " "ჩვენებას. Node მოდულის მიერ " "მართული კონტენტური " "ელემენტები, როგორც წესი, " "გამოისახება თქვენს " "საიტზე გვერდებად და " "მოიცავს სათაურს, ზოგიერთ " "მეტამონაცემს (ავტორი, " "შექმნის დრო, კონტენტის " "ტიპი და სხვა) და არჩევით " "ველებს, რომლებიც შეიცავს " "ტექსტს ან სხვა მონაცემებს " "(ველები მართულია Field " "module-ით). დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Node მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "როდესაც იქმნება ახალი " "კონტენტი, Node მოდული " "აღრიცხავს კონტენტის " "შესახებ ძირითად " "ინფორმაციას, მათ შორის " "ავტორს, შექმნის თარიღს და კონტენტის ტიპს. " "ის ასევე მართავს " "გამოქვეყნების " "პარამეტრებს, რომლებიც " "განსაზღვრავს, მოხდება თუ " "არა კონტენტის " "გამოქვეყნება, საიტის " "მთავარ გვერდზე წარდგენა " "და/ან კონტენტის სიების " "ზედა ნაწილში „ჩამაგრება“. " "ნაგულისხმევი პარამეტრები " "შეიძლება დაყენდეს " "თითოეული კონტენტის " "ტიპისთვის თქვენს საიტზე." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "Node მოდული აძლევს " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ შინაარსის ტიპების " "ადმინისტრირების " "ნებართვა, შესაძლებლობას შექმნან ახალი " "შინაარსის ტიპები გარდა " "უკვე წინასწარ " "კონფიგურირებული " "ნაგულისხმევებისა. " "საკუთარი შინაარსის " "ტიპების შექმნა გაძლევთ " "მოქნილობას დაამატოთ ველები და " "დააკონფიგურიროთ " "ნაგულისხმევი " "პარამეტრები, რომლებიც " "შეესაბამება სხვადასხვა " "ტიპის საიტის შინაარსის " "განსხვავებულ " "საჭიროებებს." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "გვერდი კონტენტი " "ჩამოთვლის თქვენს " "კონტენტს, რაც საშუალებას " "გაძლევთ დაამატოთ ახალი " "კონტენტი, გაფილტროთ, " "დაარედაქტიროთ ან წაშალოთ " "არსებული კონტენტი, ან " "შეასრულოთ მასობრივი " "ოპერაციები არსებულ " "კონტენტზე." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "Node მოდული თითოეული " "კონტენტის ტიპისთვის " "ხელმისაწვდომს ხდის " "გარკვეულ ნებართვებს, " "რომლებიც როლის მიხედვით " "შეიძლება დადგინდეს ნებართვების " "გვერდზე." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "თუ საიტს აქვს პრობლემები " "კონტენტზე წვდომის " "უფლებებთან (permissions), შესაძლოა " "დაგჭირდეთ უფლებების " "ქეშის ხელახლა აგება (rebuild). " "ხელახლა აგება წაშლის " "კონტენტთან დაკავშირებულ " "ყველა უფლებას და " "ჩაანაცვლებს მათ " "მიმდინარე მოდულებისა და " "პარამეტრების საფუძველზე " "შექმნილი უფლებებით. " "ხელახლა აგებამ შეიძლება " "გარკვეული დრო მოითხოვოს, " "თუ ბევრი კონტენტია ან თუ " "უფლებების პარამეტრები " "რთულია. ხელახლა აგების " "დასრულების შემდეგ " "კონტენტი ავტომატურად " "გამოიყენებს ახალ " "უფლებებს. უფლებების ხელახლა " "აგება" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "შეინარჩუნეთ " "ხელმისაწვდომი კონტენტის " "ტიპები და ის ველები, " "რომლებიც ამ ტიპებს " "უკავშირდება." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "შინაარსის ტიპები " "ხელმისაწვდომი არაა. შინაარსის ტიპის " "დამატება." msgid "Node from URL" msgstr "ბმულიდან (URL-დან) ნოდი" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "Options (პარამეტრების) მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ ველები, სადაც " "მონაცემთა მნიშვნელობები " "ირჩევა წინასწარ " "განსაზღვრული ვარიანტების " "სიიდან. როგორც წესი, ეს " "ელემენტები შეიყვანება " "ჩამოსაშლელი სიიდან (select), " "ჩეკბოქსებით ან რადიო " "ღილაკებით. ზოგადი " "ინფორმაცია ველებზე და " "მათი შექმნისა და მართვის " "შესახებ იხილეთ Field " "module-ის დახმარებაში და Field UI-ის დახმარების " "გვერდებზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Options მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ლისტის ველების " "პარამეტრები და " "გამოტანა შესაძლებელია " "ცალ-ცალკე კონფიგურირდეს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, თუ როგორ " "მართოთ ველები და მათი " "გამოტანა, იხილეთ ველების " "ინტერფეისის დახმარება." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "შიდა გვერდის ქეშის (Internal Page " "Cache) მოდული მონაცემთა " "ბაზაში ათავსებს ქეშში " "გვერდებს ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ შიდა გვერდის " "ქეშის მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "გვერდები, როგორც წესი, " "იდენტურია ყველა " "ანონიმური " "მომხმარებლისთვის, მაშინ " "როცა მათი პერსონალიზება " "შესაძლებელია თითოეული " "ავტორიზებული " "მომხმარებლისთვის. სწორედ " "ამიტომ შესაძლებელია " "მთელი გვერდების კეშირება " "ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის, " "მაშინ როცა ავტორიზებული " "მომხმარებლებისთვის ისინი " "ყოველ ჯერზე ხელახლა უნდა " "აიგოს." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "ავტორიზებული " "მომხმარებლებისთვის " "თქვენი საიტის უფრო " "სწრაფად მუშაობისთვის " "იხილეთ Dynamic Page " "Cache მოდული." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "Path მოდული გაძლევთ " "საშუალებას, მიუთითოთ " "მეტსახელი (alias) ან მორგებული " "URL ნებისმიერი არსებული " "შიდა სისტემური " "ბილიკისთვის. მეტსახელები " "არ უნდა აგერიოთ URL " "გადამისამართებებთან, " "რომლებიც საშუალებას " "აძლევს შეცვლილი ან " "არააქტიური URL სხვა, ახალ " "URL-ზე გადაამისამართოს. " "გარდა იმისა, რომ URL-ები უფრო " "წაკითხვადი ხდება, " "მეტსახელები ასევე " "ეხმარება საძიებო " "სისტემებს კონტენტის უფრო " "ეფექტიანად " "ინდექსირებაში. ერთ შიდა " "სისტემურ ბილიკზე " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას რამდენიმე " "მეტსახელი. ბილიკების " "მეტსახელებად ავტომატურად " "დამუშავებისთვის " "შეგიძლიათ დააინსტალიროთ " "დამატებითი მოდული Pathauto. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Path მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "თუ შექმნით ან " "დაარედაქტირებთ " "ტაქსონომიის ტერმინს, " "შეგიძლიათ დაამატოთ " "მეტსახელი (მაგალითად " "music/jazz) ველში „URL " "მეტსახელი“. შინაარსის " "შექმნის ან " "რედაქტირებისას შეგიძლიათ " "დაამატოთ მეტსახელი " "(მაგალითად about-us/team) " "განყოფილებაში „URL ბილიკის " "პარამეტრები“ ველში „URL " "მეტსახელი“. ნებისმიერი " "სხვა ბილიკისთვის " "მეტსახელების დამატება " "შესაძლებელია გვერდზე URL მეტსახელები. " "მეტსახელების " "დასამატებლად " "მომხმარებელს სჭირდება " "ნებართვა URL " "მეტსახელების შექმნა და " "რედაქტირება." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "Path მოდული უზრუნველყოფს " "თქვენი ვებგვერდზე " "გამოყენებული ყველა ალიასის " "სიის ძიებასა და ნახვას. " "ამ სიაში შესაძლებელია " "ალიასების დამატება, " "რედაქტირება და წაშლა." msgid "The internal system path." msgstr "შიდა სისტემის ბილიკი." msgid "The path alias." msgstr "ბილიკის მეტსახელი." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "Responsive Image-ის მოდული " "უზრუნველყოფს " "გამოსახულების ფორმატერს, " "რომელიც საშუალებას " "აძლევს ბრაუზერებს " "აირჩიონ რომელი სურათის " "ფაილი გამოაჩინონ " "მედია-კითხვებზე (media queries) ან " "იმაზე დაყრდნობით, თუ " "რომელი სურათის ტიპებს " "უჭერს მხარს ბრაუზერი. ეს " "ხორციელდება HTML 5-ის picture და source " "ელემენტების და/ან sizes, srcset და " "type ატრიბუტების " "გამოყენებით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Responsive Image-ის " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "რესურსის საპასუხო (responsive) " "გამოსახულების სტილების " "შექმნით განსაზღვრავთ, რა " "ვარიანტები აქვს ბრაუზერს " "იმ სურათის ფაილის " "არჩევისას, რომელიც უნდა " "გამოაჩინოს. უმეტეს " "შემთხვევაში ეს ნიშნავს, " "რომ ხედის (viewport) ზომის " "მიხედვით უნდა " "უზრუნველყოთ სხვადასხვა " "ზომის სურათები. გვერდზე Responsive image styles " "დააჭირეთ Add responsive image style " "ახალი სტილის შესაქმნელად. " "ჯერ აირჩიეთ ეტიკეტი (label), " "სარეზერვო (fallback) " "გამოსახულების სტილი და " "breakpoint-ის ჯგუფი, შემდეგ " "დააჭირეთ Save-ს." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "ზომების ველის ქვემოთ " "შეგიძლიათ აირჩიოთ " "რამდენიმე გამოსახულების " "სტილი, რათა ბრაუზერმა " "შეძლოს საუკეთესო " "გამოსახულების ფაილის " "ზომის არჩევა იმ სივრცის " "შესავსებად, რომელიც " "განისაზღვრება „ზომების“ " "ველში. როგორც წესი, გსურთ, " "გამოიყენოთ გამოსახულების " "სტილები, რომლებიც თქვენი " "სურათის ზომას შეცვლიან " "ისე, რომ გქონდეთ არჩევანი: " "სივრცისთვის მაქსიმალურად " "მცირე px სიგანიდან " "დაწყებული იმ " "მაქსიმალურად დიდ px " "სიგანემდე, რომელშიც " "გამოსახულება შეიძლება " "გამოჩნდეს, ხოლო მათ შორის " "მრავალფეროვანი " "სიგანეები. შეიძლება " "დაგჭირდეთ გამოსახულების " "სტილები ისეთი სიგანეებით, " "რომლებიც ხელმისაწვდომ " "სივრცეს აღემატება 1.5x-დან " "2x-მდე, რათა " "გათვალისწინებულ იქნას " "მაღალი გარჩევადობის (high " "resolution) ეკრანები. " "გამოსახულების სტილები " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ „Image styles“ გვერდზე, " "რომელიც მოწოდებულია „Image module“-ის მიერ." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "რეზიდენტული (responsive) " "გამოსახულების სტილების " "განსაზღვრის შემდეგ, " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ისინი თქვენი Image ველების " "ჩვენების (display) " "პარამეტრებში, რათა საიტმა " "HTML5-ის `picture` ტეგის მეშვეობით " "აჩვენოს რეზიდენტული " "სურათები. გახსენით იმ " "ერთეულის ტიპის (კონტენტის " "ტიპი, ტაქსონომიის " "ვოკაბულარი და ა.შ.) Manage display " "გვერდი, რომელსაც " "მიმაგრებულია Image ველი. " "აირჩიეთ ფორმატი Responsive image, " "დააწკაპუნეთ Edit ხატულაზე და " "მიუთითეთ თქვენ მიერ " "შექმნილი რომელიმე " "რეზიდენტული " "გამოსახულების სტილი. " "ველებისა და მათი ჩვენების " "მართვის შესახებ ზოგადი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field UI მოდულის " "დახმარების გვერდი. " "ერთეულებისა და ველების " "შესახებ ფონისეული " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "გაიგეთ ზომების ატრიბუტის " "შესახებ ინფორმაცია Responsive Image " "დახმარების გვერდზე." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "ძებნის მოდული იძლევა " "შესაძლებლობას, მოაწყოთ " "ძებნის გვერდები სხვა " "მოდულების მიერ " "მოწოდებული პლაგინების " "საფუძველზე. Drupal-ის ბირთვში " "არსებობს ორი გვერდის " "ტიპის პლაგინი: „Content“ " "გვერდის ტიპი " "უზრუნველყოფს Node მოდულის " "მიერ მართული კონტენტის " "საკვანძო სიტყვებით " "ძიებას, ხოლო „Users“ გვერდის " "ტიპი — რეგისტრირებული " "მომხმარებლების საკვანძო " "სიტყვებით ძიებას. " "დამატებით (კონტრიბიუტორ) " "მოდულებს შესაძლოა " "ჰქონდეთ სხვა გვერდის " "ტიპის პლაგინებიც. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ძიების მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "ძიების გვერდების " "კონფიგურაციისთვის ეწვიეთ " "ძიების " "გვერდების გვერდს. " "„ძიების გვერდები“ " "სექციაში შეგიძლიათ " "დაამატოთ ახალი ძიების " "გვერდი, დაარედაქტიროთ " "არსებული ძიების " "გვერდების კონფიგურაცია, " "ჩართოთ ან გამორთოთ ძიების " "გვერდები და აირჩიოთ " "ნაგულისხმევი ძიების " "გვერდი. ჩართული თითოეული " "ძიების გვერდს აქვს " "URL-ბილიკი, რომელიც იწყება " "search-ით, და თითოეული " "გამოჩნდება როგორც " "ჩანართი ან ლოკალური " "ამოცანის ბმული ძიების გვერდზე; " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ ტექსტი, " "რომელიც ჩანართზე " "ნაჩვენებია. გარდა ამისა, " "ზოგიერთ ძიების გვერდის " "დანამატს აქვს დამატებითი " "პარამეტრები, რომელთა " "კონფიგურირებაც შეგიძლიათ " "თითოეული ძიების " "გვერდისთვის." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "ზოგიერთი ძებნის გვერდის " "მოდული, მაგალითად, " "ძირითადი Content-ის ძებნის " "გვერდი, ინდექსირებს " "ძებნად ტექსტს Drupal-ის " "ძირითადი ძებნის ინდექსის " "გამოყენებით და არ " "იმუშავებს, თუ კონტენტი არ " "იქნება ინდექსირებული. " "ინდექსირება ხდება cron " "გაშვებების დროს, ამიტომ " "საჭიროა, რომ დაყენებული " "იყოს cron-ის ტექნიკური " "დავალება. ასევე არსებობს " "ინდექსირებაზე მოქმედი " "რამდენიმე პარამეტრი, " "რომელთა კონფიგურაცია " "შესაძლებელია ძიების " "გვერდების გვერდზე: " "რამდენი ერთეულის " "ინდექსირება ხდება " "თითოეულ cron-ის გაშვებაზე, " "ინდექსირებისთვის საჭირო " "მინიმალური სიტყვის " "სიგრძე და როგორ " "დამუშავდეს ჩინური, " "იაპონური და კორეული " "სიმბოლოები." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ძიების " "გამოყენების ნებართვა, " "შეუძლიათ გამოიყენონ " "ძიების ბლოკი და ძიების გვერდი. " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ გამოქვეყნებული " "კონტენტის ნახვის " "ნებართვა, შეუძლიათ " "გამოიყენონ " "კონფიგურირებული ძიების " "გვერდები ტიპით " "კონტენტი — ზუსტი " "საკვანძო სიტყვების " "შემცველი კონტენტის " "მოსაძებნად; გარდა ამისა, " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მოწინავე " "ძიების ნებართვა, " "შეუძლიათ გამოიყენონ უფრო " "რთული ძიების ფილტრაცია. " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მომხმარებლის " "ინფორმაციის ნახვის " "ნებართვა, შეუძლიათ " "გამოიყენონ " "კონფიგურირებული ძიების " "გვერდები ტიპით " "მომხმარებლები — " "აქტიური მომხმარებლების " "მოსაძებნად, რომელთა " "სახელშიც ნებისმიერ " "ადგილას გვხვდება " "საკვანძო სიტყვა; ხოლო " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მომხმარებლების " "ადმინისტრირების " "ნებართვა, შეუძლიათ " "მოძებნონ აქტიური და " "დაბლოკილი მომხმარებლები " "— ელფოსტის მისამართით ან " "მომხმარებლის სახელის " "საკვანძო სიტყვით." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "ნაგულისხმევად, ძიების (Search) " "მოდული მხოლოდ შინაარსში " "ზუსტი საკვანძო სიტყვის " "დამთხვევას უჭერს მხარს. " "შეგიძლიათ შეცვალოთ ეს " "ქცევა თქვენს ენაზე " "სპეციფიკური სტემინგის " "(stemming) მოდულის " "დაყენებით—მაგალითად, Porter Stemmer " "ამერიკული " "ინგლისურისთვის—რაც " "საშუალებას აძლევს ძიების " "მოდულმა დააპაიროს ისეთი " "სიტყვები, როგორიცაა walk, walking " "და walked. კიდევ ერთი მიდგომაა " "მესამე მხარის ძიების " "ტექნოლოგიის გამოყენება, " "რომელსაც ჩაშენებული აქვს " "სტემინგის ან ნაწილობრივი " "სიტყვის დამთხვევის (partial word " "matching) შესაძლებლობები, " "მაგალითად Apache Solr " "ან Sphinx. ასევე " "არსებობს კონტიბუციური " "(contributed) მოდულები, რომლებიც " "დამატებით ძიების " "გვერდებს უზრუნველყოფენ. " "ეს და სხვა ძიებასთან " "დაკავშირებული " "კონტიბუციური მოდულები " "შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ " "Drupal.org-ზე შესვლით." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "ამ მოდულს არ აქვს " "მომხმარებლის ინტერფეისი. " "იგი გამოიყენება სხვა " "მოდულების მიერ, რომლებსაც " "ესაჭიროებათ მონაცემების " "სერიალიზაცია, მაგალითად REST." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Serialisation მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "Shortcut მოდული მომხმარებლებს " "საშუალებას აძლევს " "შექმნან shortcut ბმულების " "ნაკრები საიტის ხშირად " "მონახულებულ გვერდებზე. " "მალსახმობები " "მოთავსებულია " "ნაკრებებში. თითოეულ " "მომხმარებელს, რომელსაც " "აქვს ნებისმიერი " "მალსახმობის ნაკრების " "არჩევის (Select any shortcut set) " "ნებართვა, შეუძლია აირჩიოს " "საიტზე შექმნილი " "ნებისმიერი პირის მიერ " "შექმნილი მალსახმობების " "ნაკრები. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Shortcut მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ Administer shortcuts (მოკლე " "ბმულების მართვა) ნებართვა, " "შეუძლიათ მართონ მოკლე " "ბმულების ნაკრები და " "შეცვალონ ამ ნაკრებებში " "არსებული მოკლე ბმულები მოკლე ბმულების " "ადმინისტრირების " "გვერდიდან." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "განსაზღვრეთ, რომელი " "მალსახმობების ნაკრებს " "იყენებთ თქვენი ანგარიშის " "გვერდის მალსახმობების " "(Shortcuts) ჩანართში." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "სწრაფი გზა ხელმისაწვდომი " "არ არის. სწრაფი " "მალსახმობის დამატება" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "ახლა იყენებთ ახალ %set_name " "მალსახმობს. შეგიძლიათ " "შეცვალოთ ის ამ გვერდიდან " "ან დაუბრუნდეთ " "სხვა მალსახმობს." msgid "The link for this shortcut." msgstr "ბმული ამ მალსახმობისთვის." msgid "The title for this shortcut." msgstr "ამ მალსახმობის სათაური." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "ამ მალსახმობისთვის წონა" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "" "სახელი, რომლის მიხედვითაც " "ნაკრების ბმულები ინახება." msgid "The title of the set." msgstr "სეტის სათაური." msgid "The users.uid for this set." msgstr "ამ ნაკრებისთვის users.uid." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "" "სახელობითი მნიშვნელობა " "shortcut_set.set_name, რომელიც ამ " "მომხმარებლისთვის იქნება " "ნაჩვენები." msgid "Version: @module-version" msgstr "ვერსია: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "საჭიროებს: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "მოთხოვნილია: @module-list" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "ეს თემა მოითხოვს PHP ვერსიას " "@php_required და შეუთავსებელია PHP " "ვერსიასთან @php_version." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "სისტემის მოდული " "საიტისთვის " "ფუნდამენტურია: ის " "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის " "ინტერფეისებს მრავალი " "ძირითადი სისტემისა და " "პარამეტრისთვის, ასევე " "ადმინისტრაციული მენიუს " "საბაზისო სტრუქტურას. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "შესაბამისი ნებართვების " "მქონე მომხმარებლებს " "შეუძლიათ დააინსტალირონ " "და დეინსტალირონ მოდულები " "გაფართოების " "გვერდიდან. იმის " "მიხედვით, თუ რომელი " "დისტრიბუცია ან " "ინსტალაციის პროფილი " "აირჩევთ თქვენი საიტის " "დაყენებისას, " "დაინსტალირდება რამდენიმე " "მოდული, ხოლო სხვები იქნება " "მოწოდებული, მაგრამ " "არააქტიური " "(არაინსტალირებული). " "თითოეული მოდული " "უზრუნველყოფს ფუნქციების " "ცალკეულ კომპლექტს; " "მოდულები შეიძლება " "დაყენდეს ან გაუქმდეს " "საიტის საჭიროებებიდან " "გამომდინარე. Drupal-ის " "საზოგადოების წევრების " "მიერ შექმნილი მრავალი " "დამატებითი მოდული " "ხელმისაწვდომია " "ჩამოსატვირთად Drupal.org-ის მოდულების " "გვერდიდან. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "მოდულის დეინსტალაცია " "დესტრუქციული ქმედებაა: " "როცა დეინსტალაციას " "გააკეთებთ, სამუდამოდ " "დაკარგავთ მოდულთან " "დაკავშირებულ ყველა " "მონაცემს." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "შესაბამისი ნებართვების " "მქონე მომხმარებლებს " "შეუძლიათ გარეგნობის " "გვერდზე დააინსტალირონ " "და წაშალონ თემები. თემები " "განსაზღვრავს თქვენი " "საიტის დიზაინსა და " "პრეზენტაციას. იმის " "მიხედვით, რომელი " "დისტრიბუცია ან " "ინსტალაციის პროფილი " "აირჩევთ თქვენი საიტის " "დაყენებისას, " "დაინსტალირდება " "ნაგულისხმევი თემა და " "შესაძლოა ადმინისტრაციული " "გვერდებისთვის სხვა თემაც. " "სხვა თემებიც " "ხელმისაწვდომია, თუმცა არ " "არის დაყენებული, ხოლო " "დამატებითი, " "საზოგადოებაში შექმნილი " "თემები ხელმისაწვდომია Drupal.org-ის თემების " "გვერდზე." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "როდესაც ახორციელებთ " "საიტის მოვლა-პატრონობას, " "შეგიძლიათ შეუზღუდოთ " "არაადმინისტრაციულ " "მომხმარებლებს (მათ შორის, " "ანონიმ ვიზიტორებს) თქვენი " "საიტის ნახვა, თუ ჩართავთ " "მას მოვლა-პატრონობის " "რეჟიმში. ეს ხელს შეუშლის " "არაავტორიზებულ " "მომხმარებლებს საიტზე " "ცვლილებების შეტანაში იმ " "დროს, სანამ თქვენ " "ახორციელებთ " "მოვლა-პატრონობას, ან სანამ " "განახლებები " "მიმდინარეობს, რომ არ " "დაინახონ გაუმართავი " "საიტი." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "შესრულების " "გვერდზე შესაძლებელია " "ვებსაიტისთვის დაყენდეს " "CSS-ისა და JavaScript ფაილების " "გაერთიანება, რათა " "მოთხოვნების საერთო " "მოცულობა შემცირდეს. " "გაითვალისწინეთ, რომ მცირე " "და საშუალო ზომის " "ვებსაიტებისთვის უნდა " "დაინსტალირდეს შიდა გვერდის " "ქეშის (Internal Page Cache) მოდული, " "რათა გვერდები ეფექტურად " "დაიქეშირდეს და ხელახლა " "გამოიყენებოდეს ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის. " "ბოლოს, ყველა ზომის " "ვებსაიტისთვის ასევე " "საჭიროა დინამიკური " "გვერდის ქეშის (Dynamic Page Cache) " "მოდულის დაყენება, რათა " "გვერდების ის ნაწილი, " "რომელიც არ არის " "პერსონალიზებული, " "ეფექტურად დაიქეშირდეს " "(ყველა მომხმარებლისთვის)." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "თქვენს საიტს აქვს " "რამდენიმე ფაილების " "დირექტორია, რომლებიც " "გამოიყენება ატვირთული და " "გენერირებული ფაილების " "შესანახად და " "დასამუშავებლად. public " "ფაილების დირექტორია, " "რომელიც კონფიგურირებულია " "თქვენს settings.php ფაილში, " "ნაგულისხმევი ადგილია " "ატვირთული ფაილების " "შესანახად. ამ " "დირექტორიაში არსებული " "ფაილების ბმულები შეიცავს " "პირდაპირ ფაილის URL-ს, " "ამიტომ ფაილების " "მოთხოვნისას ვებ-სერვერი " "აგზავნის მათ პირდაპირ, " "თქვენი საიტის კოდის " "გამოძახების გარეშე. ეს " "ნიშნავს, რომ ფაილების " "ჩამოტვირთვა შეუძლია " "ნებისმიერს, ვისაც აქვს " "ფაილის URL, ამიტომ " "მოთხოვნები არ არის " "წვდომის კონტროლით დაცული, " "თუმცა უფრო " "ეფექტურია.\n" "\n" "private " "ფაილების დირექტორია, " "ასევე კონფიგურირებულია " "settings.php ფაილში და იდეალურად " "განთავსებულია საიტის " "ვებ-რუთის (web root) გარეთ, " "წვდომას აკონტროლებს. ამ " "დირექტორიაში არსებული " "ფაილების ბმულები " "პირდაპირი არ არის, ამიტომ " "ამ ფაილებზე მოთხოვნები " "თქვენს საიტის კოდს გადის. " "ეს ნიშნავს, რომ თქვენს " "საიტს შეუძლია თითოეული " "ფაილის წვდომის " "ნებართვები გადაამოწმოს, " "სანამ მოთხოვნის " "შესრულებას გადაწყვეტს, " "ამიტომ მოთხოვნები უფრო " "უსაფრთხოა, მაგრამ " "ნაკლებად " "ეფექტური.\n" "\n" "თქვენ მხოლოდ " "მაშინ უნდა გამოიყენოთ private " "შენახვა, როცა ფაილებს " "საჭიროა წვდომის კონტროლი " "— მაგალითად, არა ისეთი " "ფაიებისთვის, როგორიცაა " "თქვენი საიტის ლოგო ან " "ფონური სურათები, რომლებიც " "ყოველ გვერდზე " "გამოიყენება. temporary " "ფაილების დირექტორია " "გამოიყენება შიდა " "სამუშაოებისთვის " "სხვადასხვა ოპერაციაში " "თქვენი საიტის კოდიდან და " "კონფიგურირებულია File system settings გვერდზე. " "ამ გვერდზე ასევე " "შეგიძლიათ ნახოთ " "კონფიგურირებული public და private " "ფაილების დირექტორიები და " "აირჩიოთ, uploaded ფაილებისთვის " "რომელმა (public თუ private) უნდა " "იყოს ნაგულისხმევად " "გამოყენებული." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "სურათების " "ინსტრუმენტარიუმის " "გვერდზე შეგიძლიათ " "აირჩიოთ და " "დააკონფიგურიროთ PHP " "ინსტრუმენტარიუმი, " "რომელიც გამოიყენება " "სურათების " "მანიპულირებისთვის. იმაზე " "დამოკიდებულებით, რომელი " "დისტრიბუცია ან " "ინსტალაციის პროფილი " "აირჩევთ საიტის " "დაყენებისას, შედის GD2 " "ინსტრუმენტარიუმი და " "შესაძლოა სხვებიც; სხვა " "ინსტრუმენტარიუმები " "შეიძლება უზრუნველყონ " "დამატებითმა (contributed) " "მოდულებმა." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "დააყენეთ და " "დააკონფიგურირეთ თქვენი " "ვებსაიტის ნაგულისხმევი " "თემა. ალტერნატიული თემები " "ხელმისაწვდომია." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "თითოეული თემისთვის " "შეგიძლიათ მოათავსოთ " "ბლოკები ბლოკების " "განლაგების გვერდზე." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ იხილოთ " "თქვენი საიტის " "პარამეტრების მოკლე " "მიმოხილვა, ასევე " "ნებისმიერი პრობლემა, " "რომელიც დაფიქსირდა " "თქვენს ინსტალაციაში. " "შეიძლება სასარგებლო იყოს " "ამ ინფორმაციის კოპირება " "და ჩასმა Drupal.org-ის " "მხარდაჭერის ფორუმებზე ან " "პროექტების საკითხების " "რიგებში გაგზავნილ " "დახმარების მოთხოვნებში. " "სანამ დახმარების " "მოთხოვნას გააგზავნით, " "დარწმუნდით, რომ თქვენი ვებ " "სერვერი აკმაყოფილებს სისტემურ " "მოთხოვნებს." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ თქვენი ანგარიშის დროის " "სარტყელის პარამეტრი." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "Apache-ის მინიმალური ვერსია, " "რომელიც საჭიროა Drupal-ის " "გასაშვებად mod_rewrite-ის " "ჩართვის გარეშე, არის 2.2.16. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სუფთა URL-ების ჩართვა " "გვერდი mod_rewrite-ის შესახებ." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "თქვენს სერვერს შეუძლია " "გამოიყენოს სუფთა URL-ები, " "მაგრამ ისინი ჩართული არ " "არის. სუფთა URL-ების " "გამოყენება აუმჯობესებს " "მომხმარებლის " "გამოცდილებას და " "რეკომენდებულია. ჩართე სუფთა URL-ები" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "" "@phpversion (დამატებითი " "ინფორმაცია)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal მოითხოვს, რომ ჩართოთ " "შემდეგ სიაში მოცემული PHP " "გაფართოებები (დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემური " "მოთხოვნების გვერდი):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP ოპკოდის ქეშირება" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს ვებ " "სერვერს არ აქვს " "მხარდაჭერა PDO-სთვის (PHP Data Objects). " "ჰკითხეთ თქვენს ჰოსტინგის " "პროვაიდერს, მხარს უჭერს თუ " "არა მშობლიურ PDO " "გაფართოებას. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემური " "მოთხოვნების გვერდი." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს " "ვებ-სერვერს არ უჭერს მხარს " "არცერთი გავრცელებული PDO " "ბაზის გაფართოება. " "მიმართეთ თქვენს " "ჰოსტინგის პროვაიდერს, " "რათა დარწმუნდეთ, რომ ისინი " "მხარს უჭერენ PDO-ს (PHP Data Objects) და " "სთავაზობენ რომელიმე " "მონაცემთა ბაზას, რომელსაც " "Drupal მხარს " "უჭერს." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს ვებ " "სერვერზე დაყენებულია PDO-ის " "არასწორი ვერსია. დრۇپალს " "სჭირდება PDO გაფართოება PHP-ის " "ბირთვიდან. ამ სისტემაზე " "დაყენებულია უფრო ძველი PECL " "ვერსია. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემური " "მოთხოვნები გვერდი." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ონლაინ სახელმძღვანელოს " "ჩანაწერი PHP-ის " "მეხსიერების ლიმიტის " "გაზრდის შესახებ." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "იხილეთ @url " "რეკომენდებული .htaccess ფაილის " "შესახებ ინფორმაცია, " "რომელიც უნდა დაემატოს %directory " "დირექტორიას, რათა დაიცვას " "თვითნებური კოდის " "შესრულებისგან." msgid "Last run @time ago" msgstr "ბოლო გაშვება @time წინ" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ონლაინ სახელმძღვანელოს " "ჩანაწერი cron " "სამუშაოების " "კონფიგურაციის შესახებ." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "შესაძლოა დაგჭირდეთ ფაილების " "სისტემის პარამეტრების " "გვერდზე სწორი " "დირექტორიის მითითება ან " "მიმდინარე დირექტორიის " "უფლებების შეცვლა, რათა ის " "ჩაწერადი იყოს." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "ამ დირექტორიის შექმნის " "ავტომატიზირებულმა " "მცდელობამ ვერ გაიარა; " "შესაძლოა ამის მიზეზი " "ნებართვების პრობლემა " "იყოს. ინსტალაციის " "გასაგრძელებლად ან თავად " "შექმენით ეს დირექტორია და " "ხელით შეცვალეთ მისი " "ნებართვები, ან დარწმუნდით, " "რომ ინსტალერს აქვს მისი " "ავტომატურად შექმნის " "ნებართვები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "INSTALL.txt ან ონლაინ " "სახელმძღვანელო." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "ზოგიერთ მოდულს " "ინსტალაციისთვის " "მონაცემთა ბაზის სქემის " "განახლებები სჭირდება. " "დაუყოვნებლივ გაუშვით მონაცემთა ბაზის " "განახლების სკრიპტი." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "trusted_host_patterns პარამეტრი არ არის " "კონფიგურირებული settings.php-ში. " "ამან შეიძლება გამოიწვიოს " "უსაფრთხოების დაუცველობა. " "**მკაცრად რეკომენდებულია** " "რომ დააკონფიგურიროთ იგი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ HTTP HOST Header შეტევებისგან " "დაცვა." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "" "დააყენეთ თქვენი საიტი მოვლენის (maintenance) " "რეჟიმში." msgid "All errors have been logged." msgstr "" "ყველა შეცდომა დაფიქსირდა." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "მცდელობები განახლების " "მიმართ გაკეთდა. თუ ქვემოთ " "ვერ ხედავთ რაიმე " "წარუმატებლობას, " "შეგიძლიათ მშვიდად " "გააგრძელოთ და დაბრუნდეთ " "თქვენს საიტზე. " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "შესაძლოა დაგჭირდეთ " "მონაცემთა ბაზის ხელით " "განახლება." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "თქვენს Drupal-ის " "ინსტალაციასთან " "დაკავშირებით გამოვლინდა " "ერთი ან მეტი პრობლემა. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სტატუსის " "ანგარიში." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "სქრინშოთი @theme თემისთვის" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "@theme თემისთვის პარამეტრები" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "წაშალეთ @theme თემა" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "" "დააყენეთ @theme როგორც " "ნაგულისხმევი თემა" msgid "Install @theme theme" msgstr "დააინსტალირეთ @theme თემა" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "" "დააინსტალირეთ @theme როგორც " "ნაგულისხმევი თემა" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "დაგეგმილი ამოცანების " "დაყენების შესახებ " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ drupal.org-ზე არსებული cron-ის " "სახელმძღვანელო." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "ეს ვერსია არ არის " "თავსებადი Drupal @core_version-თან და " "უნდა შეიცვალოს." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "ეს მოდული საჭიროებს PHP " "ვერსიას @php_required და " "შეუთავსებელია PHP " "ვერსიასთან @php_version." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "განისაზღვრება საიტის შესახებ " "გვერდზე." msgid "Powered by Drupal" msgstr "" "Drupal-ით არის " "შექმნილი" msgid "Installation tasks" msgstr "ინსტალაციის ამოცანები" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "ტაქსონომიის მოდული " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ კონტენტის შექმნისა " "და რედაქტირების უფლებები, " "საშუალებას აძლევს " "მოახდინონ ამ ტიპის " "კონტენტის კატეგორიზება " "(ტეგირება). მომხმარებლებს, " "რომლებსაც აქვთ " "ვოკაბულარებისა და " "ტერმინების მართვის უფლება, შეუძლიათ " "დაამატონ " "ვოკაბულარები, " "რომლებიც შეიცავს " "ერთმანეთთან " "დაკავშირებული " "ტერმინების " "ერთობლიობას. ვოკაბულარში " "არსებული ტერმინები " "შეიძლება წინასწარ იყოს " "განსაზღვრული " "ადმინისტრატორის მიერ, ან " "თანდათანობით შეიქმნას " "მაშინ, როცა კონტენტი " "ემატება და რედაქტირდება. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "ტერმინების ორგანიზება " "შესაძლებელია " "იერარქიულად." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ტაქსონომიის " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ვოკაბულარების და " "ტერმების მართვის " "უფლება, შეუძლიათ დაამატონ " "და დაარედაქტირონ " "ვოკაბულარები ტაქსონომიის " "მართვის გვერდიდან. " "ვოკაბულარების წაშლა " "შესაძლებელია მათ " "ვოკაბულარის " "რედაქტირების გვერდიდან. " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ტაქსონომიის ტერმი: " "ველების მართვა უფლება, " "შეუძლიათ დაამატონ " "დამატებითი ველები ამ " "ვოკაბულარში არსებული " "ტერმებისთვის, Field UI " "მოდულის გამოყენებით." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მოცემული " "ვოკაბულარისთვის " "ვოკაბულარებისა და " "ტერმინების მართვა ან " "ტერმინების " "რედაქტირება ნებართვა, " "შეუძლიათ ტერმინების " "დამატება, რედაქტირება და " "ორგანიზება ვოკაბულარში " "ვოკაბულარის ტერმინების " "ჩამონათვალის გვერდიდან. " "ამ გვერდზე შესვლა " "შესაძლებელია ტაქსონომიის " "ადმინისტრაციის გვერდზე " "გადასვლით და " "ოპერაციები სვეტში " "ტერმინების " "ჩამონათვალის არჩევით. " "მომხმარებლებმა უნდა " "ჰქონდეთ მოცემული " "ვოკაბულარისთვის " "ვოკაბულარებისა და " "ტერმინების მართვა ან " "ტერმინების წაშლა " "ნებართვა, რათა შეძლონ " "ტერმინების წაშლა." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "მომხმარებელს, რომელსაც " "აქვს კონკრეტული ტიპის " "ერთეულისთვის ველების " "ადმინისტრირება " "ნებართვა, შეუძლია " "დაამატოს ტაქსონომიის " "ტერმინის მიმართებების " "(reference) ველები ამ ერთეულის " "ტიპს, რაც საშუალებას " "მისცემს ერთეულებს " "კლასიფიცირდეს " "ტაქსონომიის ტერმინების " "მეშვეობით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ერთეულის " "მიმართებების (Entity Reference) " "დახმარება. ველების " "შესახებ ზოგადი " "ინფორმაციისა და მათი " "შექმნისა და მართვის " "შესახებ იხილეთ Field " "მოდულის დახმარება და Field UI დახმარება " "გვერდები." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "იხილეთ Entity " "Reference-ის დახმარების გვერდი " "იმისთვის, რომ გაეცნოთ " "ველის ვიჯეტებსა და " "ფორმატერებს, რომელთა " "კონფიგურაციაც " "შესაძლებელია ნებისმიერ " "საცნობარო ველზე Manage display " "და Manage form display გვერდებზე. " "ასევე, ტაქსონომია " "უზრუნველყოფს RSS " "კატეგორიის ფორმატერს, " "რომელიც არაფერს აჩვენებს, " "როდესაც ერთეული HTML-ის " "სახით არის ნაჩვენები, " "მაგრამ RSS არხში ერთეულის " "ჩვენებისას აჩვენებს RSS " "კატეგორიას სიის ნაცვლად." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "ვოკაბულარები არ არის " "ხელმისაწვდომი. ვოკაბულარის " "დამატება." msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "ხელმისაწვდომი ტერმინები " "არ არის. ტერმინის " "დამატება." msgid "Format of the term description." msgstr "ტერმინის აღწერის ფორმატი." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "პასუხისმგებელია " "ლექსიკონზე." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "სატელეფონო მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ ველები, რომლებიც " "შეიცავს სატელეფონო " "ნომრებს. ზოგადი " "ინფორმაციისთვის ველების " "შესახებ და მათი შექმნისა " "და მართვისთვის იხილეთ ველის მოდულის " "დახმარება და Field " "UI-ის დახმარების გვერდები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სატელეფონო " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ტელეფონის ველის " "პარამეტრები და " "გამოსახვა " "შესაძლებელია ცალ-ცალკე " "კონფიგურირდეს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ველების " "ინტერფეისის დახმარება, " "სადაც აღწერილია, როგორ " "მართოთ ველები და მათი " "გამოსახვა." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "Text მოდული საშუალებას " "გაძლევთ შექმნათ მოკლე და " "გრძელი ტექსტის ველები, " "სურვილისამებრ — " "მიმოხილვებით (summary). ზოგადი " "ინფორმაცია ველებზე და " "მათი შექმნისა და მართვის " "გზებზე იხილეთ Field " "მოდულის დახმარება და Field UI დახმარების " "გვერდები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Text მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "ტექსტური ველის " "პარამეტრები და " "გამოჩენა ცალ-ცალკე " "კონფიგურირდება. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field UI დახმარება " "იმის შესახებ, როგორ მართოთ " "ველები და მათი გამორჩევა " "(გამოჩენა)." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "თუ აირჩევთ Text (plain) ან Text " "(plain, long), თქვენ შეზღუდავთ " "შეყვანას მხოლოდ Plain " "text-ით. თუ აირჩევთ Text " "(formatted), Text (formatted, long) ან Text " "(formatted, long with summary), " "მომხმარებლებს მისცემთ " "საშუალებას დაწერონ " "ფორმატირებული ტექსტი. " "რომელი ვარიანტებია " "ხელმისაწვდომი ცალკეული " "მომხმარებლისთვის, " "დამოკიდებულია ტექსტის " "ფორმატებისა და " "რედაქტორების გვერდზე " "არსებულ პარამეტრებზე." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "" "შეჯამების რიგების " "რაოდენობა: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "Toolbar მოდული უზრუნველყოფს " "ხელსაწყოთა პანელს (Toolbar) " "საიტის " "ადმინისტრატორებისთვის, " "რომელიც აჩვენებს " "ჩანართებსა და ჩამოსაშლელ " "პანელებს (trays), როგორც თვით " "Toolbar მოდულიდან, ისე სხვა " "მოდულებიდან. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Toolbar მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Uninstalled modules" msgstr "" "დაინსტალირებული მოდულები " "წაიშალა" msgid "Uninstalled themes" msgstr "წაშლილი თემები" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "განახლების ინფორმაცია " "ხელმისაწვდომი არ არის. Cron-ის გაშვება ან ხელით " "შემოწმება." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "" "@site_name-ისთვის " "ხელმისაწვდომია ახალი " "გამოშვება/გამოშვებები" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "ამჟამად თქვენი საიტი " "დაყენებულია, რომ " "გაუგზავნოს ეს ელფოსტები " "ნებისმიერ განახლებასთან " "დაკავშირებით. მხოლოდ " "უსაფრთხოების " "განახლებებისთვის " "შეტყობინების მისაღებად, " "@url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "თქვენი საიტი ამჟამად " "კონფიგურირებულია ისე, რომ " "ეს ელფოსტები გაიგზავნოს " "მხოლოდ მაშინ, როცა " "უსაფრთხოების განახლებები " "ხელმისაწვდომია. რომ " "მიიღოთ შეტყობინება " "ნებისმიერი ხელმისაწვდომი " "განახლების შესახებ, @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "დაფიქსირდა პრობლემა " "დრუპალისთვის ხელმისაწვდომი " "განახლებების " "შემოწმებისას." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "არსებობდა პრობლემა " "თქვენს მოდულებისთვის ან " "თემებისთვის ხელმისაწვდომი " "განახლებების " "შემოწმებისას." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file შეიცავს %names-ის " "ვერსიას, რომელიც არ არის " "თავსებადი Drupal @version-თან." msgstr[1] "" "%archive_file შეიცავს მოდულების ან " "თემების ვერსიებს, " "რომლებიც არ არის " "თავსებადი Drupal @version-თან: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ხელმისაწვდომი " "განახლებების გვერდი." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "" "შეამოწმეთ წაუყენებელი " "მოდულებისა და თემების " "განახლებები" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "" "მოწერილი გაფრთხილება: " "მომხმარებლის სახელი" msgid "The display name of the user account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "ჩვენების სახელი." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "მომხმარებლის მოდული " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს დარეგისტრირდნენ, " "შევიდნენ სისტემაში და " "გამოვიდნენ. ის ასევე " "აძლევს შესაბამისი " "უფლებების მქონე " "მომხმარებლებს " "მომხმარებლის როლებისა და " "ნებართვების მართვის " "შესაძლებლობას. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ მომხმარებლის " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "ადმინისტრაციის " "გვერდიდან „ადამიანები“ " "შეგიძლიათ დაამატოთ და " "გააუქმოთ მომხმარებლის " "ანგარიშები და " "მომხმარებლები მიანიჭოთ " "როლებს. ერთი კონკრეტული " "მომხმარებლის " "რედაქტირებით შეგიძლიათ " "შეცვალოთ მისი " "მომხმარებლის სახელი, " "ელფოსტის მისამართი, " "პაროლი და სხვა ველებში " "არსებული ინფორმაცია." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "როლების შექმნის შემდეგ, " "შეგიძლიათ თითოეული " "როლისთვის დააყენოთ " "უფლებები უფლებების " "გვერდზე. უფლებების " "მინიჭება საშუალებას " "აძლევს იმ მომხმარებლებს, " "რომლებიც მოცემულ როლზე " "არიან დანიშნულნი, " "შეასრულონ საიტზე " "კონკრეტული მოქმედებები, " "მაგალითად: კონტენტის " "ნახვა, კონტენტის " "კონკრეტული ტიპის " "რედაქტირება ან შექმნა, " "კონკრეტული მოდულის " "პარამეტრების " "ადმინისტრირება ან საიტის " "კონკრეტული ფუნქციის " "გამოყენება (მაგალითად, " "ძიება)." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "ვინაიდან მომხმარებლის " "ანგარიშები არის ერთეულის " "ტიპი, შეგიძლიათ მათი " "გაფართოება ველების " "დამატებით ანგარიშების " "პარამეტრების გვერდზე " "მდებარე **ველების მართვის** " "ჩანართის მეშვეობით. " "ველების დამატებით, " "მაგალითად, სურათი, " "ბიოგრაფია ან მისამართი, " "შეგიძლიათ შექმნათ " "ვებგვერდის " "მომხმარებლებისთვის " "მორგებული პროფილი. " "ერთეულებსა და ველებზე " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field module-ის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "როლი განსაზღვრავს " "მომხმარებელთა ჯგუფს, " "რომლებსაც გარკვეული " "პრივილეგიები აქვთ. ეს " "პრივილეგიები " "განისაზღვრება წვდომების (Permissions) " "გვერდზე. აქ შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ თქვენი " "საიტის როლების სახელები " "და გამოტანის დალაგების " "თანმიმდევრობა. " "რეკომენდებულია როლების " "დალაგება ყველაზე " "ნაკლებად " "პრივილეგირებულიდან " "(მაგალითად, ანონიმური " "მომხმარებელი) ყველაზე " "მეტად პრივილეგირებულამდე " "(მაგალითად, " "ადმინისტრატორი). " "მომხმარებლები, რომლებიც " "შესული არ არიან, " "მიეკუთვნებიან „ანონიმური " "მომხმარებლის“ როლს. " "მომხმარებლები, რომლებიც " "შესული არიან, " "მიეკუთვნებიან " "„ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლის“ როლს, პლუს " "ნებისმიერ სხვა როლს, " "რომელიც მათ მომხმარებლის " "ანგარიშს მინიჭებული აქვს." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "" "მოითხოვეთ, რომ სულ მცირე 12 " "სიმბოლო იყოს" msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "საიტის მასშტაბურ " "პარამეტრებსა და ქცევას " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისთვის და " "რეგისტრაციისთვის. ეს " "მოიცავს ანგარიშის " "გაუქმების მეთოდებს, " "მომხმარებლებისთვის " "გაგზავნილი ელ.ფოსტის " "შინაარსს და " "მომხმარებლებზე " "დაკავშირებულ ველებს." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "მართეთ ყველა " "მომხმარებლის ანგარიში. ეს " "მოიცავს ყველა " "მომხმარებლის ინფორმაციის " "რედაქტირებას, ელფოსტის " "მისამართებისა და " "პაროლების ცვლილებებს, " "მომხმარებლებისთვის " "ელფოსტის გაგზავნას, ასევე " "მომხმარებლის ანგარიშების " "დაბლოკვასა და წაშლას." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ %select-cancel-method ან %administer-users, " "შეუძლიათ შეცვალონ " "ნაგულისხმევი მეთოდი უფლებების " "საშუალებით." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "ხელმისაწვდომი ცვლადებია: " "[site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "შეიქმნა ახალი " "მომხმარებლის ანგარიში %name.-ზე. ელფოსტა არ " "იყო გაგზავნილი." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "ახალი მომხმარებელი %name შეიქმნა " "ელექტრონული ფოსტის " "მისამართის გარეშე, ამიტომ " "მისასალმებელი " "შეტყობინება არ გაიგზავნა." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "ახალ მომხმარებელს %name ელექტრონული " "ფოსტით გაეგზავნა " "მისასალმებელი " "შეტყობინება დამატებითი " "ინსტრუქციებით." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "თქვენს რეგისტრირებულ " "ელფოსტის მისამართზე " "გაიგზავნება პაროლის " "აღდგენის ინსტრუქციები." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "გაგზავნეთ პაროლის " "აღდგენის ინსტრუქციები " "ელფოსტით." msgid "Also known as:" msgstr "ასევე ცნობილია როგორც:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Views მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Views მოდულს მხარდამჭერი " "დამატებითი პროექტები " "შეგიძლიათ ნახოთ Views-თან დაკავშირებული " "დამატებითი მოდულების " "ონლაინ დოკუმენტაციაში." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "აქ სათაურის შეცვლა " "ნიშნავს, რომ ის აღარ " "იქნება დინამიურად " "შეცვლადი. (სცადეთ მისი " "შეცვლა პირდაპირ @name-ში.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "ეს ბმული მოწოდებულია Views " "მოდულის მიერ. ბილიკი " "შეიძლება შეიცვალოს " "ხედვის რედაქტირებით @label" msgid "@type language selected for page" msgstr "" "@type გვერდისთვის არჩეული " "ენის ტიპი" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "შემდეგი თოკენები " "ხელმისაწვდომია. თქვენ " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ Twig-ის " "სინტაქსი ამ ველში." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "გადაფარეთ ხედის და სხვა " "არგუმენტების სათაურები. " "ამ ველში შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ Twig-ის სინტაქსი, " "ისევე როგორც „arguments“ და " "„raw_arguments“ მასივები." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "გადაფარეთ ხედის და სხვა " "არგუმენტების სათაურები. " "ამ ველში შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ Twig-ის სინტაქსი." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "შემდეგი ჩანაცვლების " "ნიშნები (replacement tokens) " "ხელმისაწვდომია ამ " "არგუმენტისთვის." msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "კატეგორია, რომლის ქვეშაც " "ეს ბლოკი გამოჩნდება ბლოკების " "განთავსების გვერდზე." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "" "მრავალი კლასის " "გამოსაყოფად გამოიყენეთ " "ინტერვალი." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "შეცვალოთ @settings ამჟამად " "არჩეული წვდომის " "შეზღუდვისთვის." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "დაარეგულიროთ @settings, რომელიც " "გამოიყენება ამჟამად " "არჩეული ქეშირების " "მექანიზმისთვის." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "" "შეგიძლიათ ასევე შეცვალოთ " "@settings იმჟამად არჩეული " "სტილისთვის." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "შეგიძლიათ ასევე " "დაარეგულიროთ @settings ამჟამად " "არჩეული მწკრივის " "სტილისთვის." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "ამ ბმულისთვის " "ხელმისაწვდომია შემდეგი " "თოკენები. ამ ველში " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ Twig-ის " "სინტაქსი." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "შეგიძლიათ ასევე " "დაარეგულიროთ @settings ამჟამად " "არჩეული პეიჯერისთვის." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "კომპენსაცია მიმდინარე " "დროიდან, მაგალითად „@example1“ " "ან „@example2“" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "Views UI მოდული უზრუნველყოფს " "ინტერფეისს Views " "მოდულისთვის ხედების (views) " "მართვისთვის. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Views UI მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Views-ის ჩართვა ან გამორთვა " "შესაძლებელია Views-ის " "სიების გვერდიდან. ხედვის " "(view) ჩასართავად მოძებნეთ ის " "„გამორთულების“ („Disabled“) " "სიაში და აირჩიეთ ოპერაცია " "„Enable“ (ჩართვა). ხედვის (view) " "გასათიშად მოძებნეთ ის " "„ჩართულების“ („Enabled“) სიაში " "და აირჩიეთ ოპერაცია „Disable“ " "(გამორთვა)." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Views-ის ექსპორტი და იმპორტი " "შესაძლებელია " "კონფიგურაციის ფაილებად, Configuration Manager მოდულის " "გამოყენებით." msgid "Advanced Views settings" msgstr "" "Views-ის გაფართოებული " "პარამეტრები" msgid "View @display_title" msgstr "იხილეთ @display_title" msgid "Duplicate as @type" msgstr "კოპირება როგორც @type" msgid "Add @display" msgstr "დაამატეთ @display" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "ამ ბლოკის დაშლით, @user-ის " "მიერ გაკეთებული " "ნებისმიერი შეუნახავი " "ცვლილება დაიკარგება." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "ანგარიშის გაუქმების " "მოთხოვნა " "მომხმარებლისთვის [user:display-name] " "საიტზე [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "შეცვლილი შესვლის " "ინფორმაცია " "მომხმარებლისთვის: [user:display-name] " "[site:name]-ზე" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "ანგარიშის დეტალები " "მომხმარებლისთვის [user:display-name] " "საიტზე [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "ანგარიშის დეტალები " "[user:display-name]-ისთვის [site:name]-ზე " "(ადმინისტრატორის " "დამტკიცებას ელოდება)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name]-მა ანგარიშზე " "განაცხადი " "გააკეთა.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "თქვენი ანგარიში " "[site:name]-ზე " "აქტივირებულია.\n" "\n" "ახლა " "შეგიძლიათ შეხვიდეთ ამ " "ბმულზე დაჭერით ან " "მისამართის ზოლში " "კოპირებით და " "ჩასმით:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ეს " "ბმული მხოლოდ ერთხელ არის " "გამოყენებადი შესასვლელად " "და გადაგიყვანთ გვერდზე, " "სადაც შეძლებთ პაროლის " "დაყენებას.\n" "\n" "პაროლის " "დაყენების შემდეგ, " "მომავალში შეძლებთ " "სისტემაში შესვლას " "[site:login-url]-ზე " "შემდეგით:\n" "\n" "მომხმარებლის " "სახელი: [user:account-name]\n" "პაროლი: " "თქვენი პაროლი\n" "\n" "-- [site:name] " "გუნდი" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "ანგარიშის დეტალები " "[user:display-name]-ისთვის [site:name]-ზე " "(დამტკიცებულია)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "ანგარიშის დეტალები " "[user:display-name]-ისთვის [site:name]-ზე " "(ბლოკირებულია)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "თქვენი ანგარიში " "[site:name]-ზე გაუქმებულია.\n" "\n" "-- " "[site:name]-ის გუნდი" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "ანგარიშის დეტალები " "მომხმარებლისთვის [user:display-name] " "საიტზე [site:name] (გაუქმებულია)" msgid "Hide logo" msgstr "ლოგოს დამალვა" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "`@display`-ში `@id`: კომპონენტი `@name` " "გამორთულია, რადგან მისი " "პარამეტრები წაშლილ " "დამოკიდებულებებზეა " "დამოკიდებული." msgid "No widget available for: %type." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "ვიჯეტი: %type." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "დაშვებულია რამდენიმე " "სპეციალური სიმბოლო, მათ " "შორის: გამოტოვების " "სიმბოლო, წერტილი (.), დეფისი " "(-), აპოსტროფი ('), ქვედახაზი (_) " "და @ ნიშანი." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "იმ მისამართი (URL), რომელზეც " "მომხმარებელი უნდა " "გადამისამართდეს. ეს " "შეიძლება იყოს შიდა URL, " "მაგალითად `/node/1234`, ან გარე URL, " "მაგალითად `@url`." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "ავტომატიზებული Cron მოდული " "ახორციელებს თქვენი " "საიტის cron-ის ოპერაციებს " "ჩვეულებრივი " "ბრაუზერის/გვერდის " "მოთხოვნების მეშვეობით, " "ცალკე cron სამუშაოს " "დაყენების საჭიროების " "გარეშე. ავტომატიზებული Cron " "მოდული ამოწმებს თითოეული " "სერვერის პასუხის ბოლოს, " "როდის განხორციელდა ბოლო cron " "ოპერაცია და, თუ ბოლო " "გაშვებიდან ძალიან დიდი " "დრო გავიდა, ის ასრულებს cron " "ამოცანებს სერვერის " "პასუხის გაგზავნის შემდეგ. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ავტომატიზებული " "Cron მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "" "ავტომატური Cron-ის " "კონფიგურაცია" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "Cron-ის გვერდზე " "შეგიძლიათ დააყენოთ " "cron-ჯობსის გაშვების სიხშირე " "(დროითი ინტერვალი)." msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "ავტომატური Cron-ის გამორთვა" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "ავტომატური cron-ის " "გამორთვისთვის " "რეკომენდებული მეთოდია " "მოდულის დეინსტალაცია, " "რათა საიტზე დატვირთვა " "შემცირდეს. თუ გსურთ ის " "მხოლოდ დროებით გამორთოთ, " "შეგიძლიათ Cron-ის გვერდზე " "სიხშირე დააყენოთ „Never“-ზე, " "ხოლო შემდეგ, როცა კვლავ " "ჩართვა გინდათ, სიხშირე " "ისევ შეცვალოთ." msgid "Automated Cron" msgstr "ავტომატური Cron" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "უზრუნველყოფს კრონის " "სამუშაოების ავტომატურად " "გაშვების გზას, მათი " "შესრულებით სერვერის " "პასუხის ბოლოს." msgid "Automated cron settings" msgstr "" "ავტომატური cron-ის " "პარამეტრები" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "" "შეზღუდეთ ვიზიტები " "კონკრეტული IP " "მისამართებიდან." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ახალი " "ბლოკი განათავსოთ " "რეგიონში, აირჩიეთ Place block " "ბლოკის განლაგების " "გვერდზე. ბლოკის " "განთავსების შემდეგ, მისი " "გადატანა შესაძლებელია " "სხვა რეგიონში " "გადაათრევ-ჩაშვებით ან " "Region-ის ჩამოსაშლელი სიით; " "ამის შემდეგ დააწკაპუნეთ " "Save blocks-ზე." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "ბლოკების განთავსება " "თქვენს საიტზე არსებულ " "თითოეულ თემაზე ცალკეა " "განსაზღვრული. ცვლილებები " "არ შეინახება, სანამ " "გვერდის ბოლოში არ " "დააწკაპუნებთ ბლოკების " "შენახვა-ზე." msgid "Adding comment types" msgstr "" "კომენტარის ტიპების " "დამატება" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "დამატებითი კომენტარის " "ტიპები შეიძლება " "შეიქმნას თითოეული " "სუბტიპის მიხედვით და " "დაემატოს კომენტარის ტიპების " "გვერდზე. თუ არსებობს " "რამდენიმე ხელმისაწვდომი " "კომენტარის ტიპი, " "შეგიძლიათ აირჩიოთ " "შესაბამისი მას შემდეგ, რაც " "დაამატებთ კომენტარების " "ველს." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "დაასრულებთ იმპორტს თუ არა, " "შეადარეთ სინქრონიზაციის " "დირექტორიაში ატვირთული " "კონფიგურაცია აქტიურ " "კონფიგურაციას." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "ატვირთეთ სრული საიტის " "კონფიგურაციის არქივი " "სინქრონიზაციის (sync) " "დირექტორიაში. შემდეგ, ის " "შეიძლება შევადაროთ და " "შემოვიტანოთ „Synchronize“ " "გვერდზე." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის " "აღრიცხვის მოდული Drupal-ის " "მონაცემთა ბაზაში " "სისტემის მოვლენებს " "აღრიცხავს. ამ გვერდზე " "აკონტროლეთ თქვენი საიტი " "ან გაასუფთავეთ/გამართეთ " "პრობლემები." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "შიდა დინამიკური " "გვერდების ქეშის მოდული " "ქეშირებს გვერდებს ყველა " "მომხმარებლისთვის " "მონაცემთა ბაზაში და " "სწორად ამუშავებს " "დინამიკურ კონტენტს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ შიდა " "დინამიკური გვერდების " "ქეშის მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "მოდულს კონფიგურაცია არ " "სჭირდება. გვერდის თითოეულ " "ნაწილში არის " "მეტამონაცემები, რომლებიც " "საშუალებას აძლევს Internal Dynamic " "Page Cache-ს ეს თავად " "განსაზღვროს." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "ერთეულის მიმართება " "(Entity Reference) ტიპის ველები " "გაძლევთ საშუალებას " "შექმნათ ველები, რომლებიც " "შეიცავს ბმულებს სხვა " "ერთეულებზე (როგორიცაა " "კონტენტ-ელემენტები, " "ტაქსონომიის ტერმინები და " "სხვა) საიტზე. ეს, მაგალითად, " "გაძლევთ საშუალებას, " "კონტენტ-ელემენტში ჩასვათ " "ბმული მომხმარებელზე. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Entity Reference მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Enable custom storage" msgstr "ჩართეთ მორგებული შენახვა" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "" "ინსტანციის სპეციფიკური " "ვიდჯეტის ტიპი" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "ვიჯეტის ტიპები @types " "გამოიყენება Drupal 6-ის " "ველების ინსტანციებში: " "არჩეული ვიჯეტის ტიპი " "@selected_type გამოიყენება Drupal 8-ის " "საბაზისო ველზე" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ, რომელი " "მომხმარებლები შეძლებენ " "თითოეული ტექსტის " "ფორმატის გამოყენებას, " "როლების არჩევით. " "უსაფრთხოების " "უზრუნველსაყოფად, " "ანონიმურ და არა-სანდო " "მომხმარებლებს უნდა " "ჰქონდეთ წვდომა მხოლოდ " "ისეთ ტექსტის ფორმატებზე, " "რომლებიც მათ ან უბრალო " "ტექსტთან, ან უსაფრთხო HTML " "თეგების წინასწარ " "განსაზღვრულ კომპლექტთან " "შეზღუდავს. ეს იმიტომ " "ხდება, რომ HTML თეგებს " "შეუძლიათ ტექსტში მავნე " "ბმულების ან სკრიპტების " "ჩასმა. უფრო სანდო " "რეგისტრირებულ " "მომხმარებლებს შეიძლება " "მიეცეთ ნებართვა " "გამოიყენონ ნაკლებად " "შემზღუდველი ტექსტის " "ფორმატები, რათა შექმნან " "მდიდარი ტექსტი. " "ტექსტის ფორმატის " "არასათანადო კონფიგურაცია " "უსაფრთხოების რისკს " "წარმოადგენს." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "ტექსტის თითოეული ფორმატი " "იყენებს ფილტრებს, " "რომლებიც ამატებენ, შლიან " "ან გარდაქმნიან " "ელემენტებს მომხმარებლის " "მიერ შეყვანილ ტექსტში. " "მაგალითად, ერთი ფილტრი " "შლის დაუმტკიცებელ HTML " "ტეგებს, ხოლო სხვა ფილტრი " "გარდაქმნის URL-ებს " "დაწკაპუნებად ბმულებად. " "ფილტრები გამოიყენება " "განსაზღვრული " "თანმიმდევრობით. ისინი არ " "ცვლიან შენახულ " "შინაარსს: ისინი " "განსაზღვრავენ, როგორ " "ხდება მისი დამუშავება და " "გამოტანა." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "ტექსტის ფორმატები " "განსაზღვრავს, როგორ ხდება " "ტექსტის ფილტრაცია " "გამოსატანად და როგორ " "ხდება HTML ტეგებისა და სხვა " "ტექსტის ჩვენება, " "ჩანაცვლება ან წაშლა. " "ტექსტის ფორმატის " "არასწორად კონფიგურაცია " "უსაფრთხოების რისკია. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Filter module-ის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "ტექსტის ფორმატს აქვს " "ფილტრები, რომლებიც ცვლის " "მომხმარებლის მიერ " "შეყვანილი მონაცემების " "ჩვენებას; მაგალითად, მავნე " "HTML-ის ამოღება ან URL-ების " "დაწკაპუნებად ბმულებად " "გადაქცევა. ფილტრები " "სრულდება ზემოდან ქვემოთ " "და მათი თანმიმდევრობა " "მნიშვნელოვანია, რადგან " "ერთმა ფილტრმა შესაძლოა " "ხელი შეუშალოს მეორეს " "თავის ფუნქციაში. " "მაგალითად, თუ URL-ები ჯერ " "ბმულებად გარდაიქმნება, " "ხოლო შემდეგ აკრძალული HTML " "ტეგები მოიხსნება, " "შესაძლოა ყველა ბმული " "წაიშალოს. ასეთ " "შემთხვევაში საჭიროა " "ფილტრების თანმიმდევრობის " "გადააწყობა." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ, როგორ " "ხდება კონტენტის " "ფილტრაცია ჩვენებისას, მათ " "შორის რომელი HTML ტეგები " "გამოისახება და ჩართეთ " "მოდულების მიერ " "მოწოდებული ფილტრები." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "HTML ტეგების სია, რომელთა " "გამოყენებაც " "შესაძლებელია. " "ნაგულისხმევად ყველა HTML " "ტეგისთვის დაშვებულია " "მხოლოდ lang და dir " "ატრიბუტები. თითოეულ HTML " "ტეგს შეიძლება ჰქონდეს " "ატრიბუტები, რომლებიც ამ " "ტეგისთვის დაშვებული " "ატრიბუტების სახელებად " "ითვლება. თითოეული " "ატრიბუტი შეიძლება ან " "ყველა მნიშვნელობის " "დაშვებას ახდენდეს, ან " "მხოლოდ კონკრეტული " "მნიშვნელობების დაშვებას. " "ატრიბუტების სახელები ან " "მნიშვნელობები შეიძლება " "ჩაიწეროს პრეფიქსით და " "ვაილდქარდით, მაგალითად " "jump-*. JavaScript-ის მოვლენის " "ატრიბუტები, JavaScript-ის URL-ები და " "CSS ყოველთვის იშლება." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "კონტენტის, ინტერფეისისა " "და კონფიგურაციისთვის " "ენების კონფიგურირება." msgid "Overriding default English strings" msgstr "" "ნაგულისხმევი ინგლისური " "სტრიქონების გადაფარვა" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "თუ ინგლისურისთვის " "თარგმნა ჩართულია, " "შეგიძლიათ გადავარცნოთ " "ნაგულისხმევი ინგლისური " "ინტერფეისის ტექსტური " "სტრიქონები თქვენს საიტზე " "და შეცვალოთ ისინი სხვა " "ინგლისური ტექსტური " "სტრიქონებით მომხმარებლის " "ინტერფეისის თარგმნის " "გვერდზე. ინგლისურისთვის " "თარგმნა ნაგულისხმევად " "გამორთულია, მაგრამ " "შეგიძლიათ ჩართოთ՝ ენა გვერდზე " "ინგლისურისთვის " "გახსნილი ენის " "რედაქტირება გვერდის " "მონახულებით." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "თარგმანთა ფაილების " "იმპორტს და დაამატეთ ან " "მოარგეთ ინტერფეისის " "თარგმანები." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "" "მართეთ მენიუები და მენიუს " "ბმულები." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "" "შესვლა ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "" "დაუბრუნდით თარგმანის " "ადრინდელ ვერსიას" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @language თარგმანის " "დაბრუნება %revision-date-დან " "არსებულ რევიზიაზე?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "" "დააბრუნეთ კონტენტი, " "რომელიც გაზიარებულია " "თარგმანებს შორის" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "" "დაამატეთ მორგებული URL-ები " "არსებულ ბილიკებზე." msgid "- None (original image) -" msgstr "" "- არცერთი (ორიგინალი " "სურათი) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "მხოლოდ ინდექსში არსებული " "ელემენტები გამოჩნდება " "ძიების შედეგებში. " "ინდექსის შექმნისა და " "შენარჩუნებისთვის საჭიროა " "სწორად კონფიგურირებული cron-ის ტექნიკური " "დავალება." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "სიტყვის ინდექსში " "დასამატებლად მინიმალური " "სიმბოლოების რაოდენობა. " "ძიებებში უნდა იყოს " "მინიმუმ ამ სიგრძის " "საკვანძო სიტყვა." msgid "Checking site status" msgstr "" "საიტის სტატუსის " "შემოწმება" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "სტატუსის " "ანგარიში გაძლევთ თქვენი " "საიტის კონფიგურაციის, " "სტატუსისა და " "ჯანმრთელობის მიმოხილვას. " "გადახედეთ ამ ანგარიშს, " "რათა დარწმუნდეთ, რომ არ " "არსებობს რაიმე პრობლემა, " "რომლის მოგვარებაც " "საჭიროა, და ასევე, იპოვოთ " "ინფორმაცია იმ პროგრამული " "უზრუნველყოფის შესახებ, " "რომელსაც თქვენი საიტი და " "ვებ-სერვერი იყენებენ." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "იმისათვის რომ საიტმა და " "მისმა მოდულებმა " "გამართულად განაგრძონ " "მუშაობა, აუცილებელია, " "რეგულარულად შესრულდეს " "რამდენიმე რუტინული " "ადმინისტრაციული " "ოპერაცია; ამ ოპერაციებს " "ეწოდება cron ამოცანები. Cron გვერდზე " "შეგიძლიათ დააყენოთ cron-ის " "პერიოდულად გაშვება " "სერვერის პასუხების " "ფარგლებში, Automated Cron " "მოდულის დაყენებით, ან " "გამორთოთ ეს და cron გაუშვათ " "თქვენი ვებ სერვერის " "გარედან, სხვა პროცესიდან. " "cron-ის ამოცანების სტატუსის " "შესამოწმებლად ეწვიეთ სტატუსის ანგარიშის " "გვერდს. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია cron " "სამუშაოების " "კონფიგურაციისთვის." msgid "Public file base URL" msgstr "" "საჯარო ფაილების საბაზისო " "URL" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "საბაზისო URL, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "საჯარო ფაილების " "URL-ებისთვის. ეს " "შესაძლებელია შეიცვალოს " "settings.php-ში" msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "მანქანის სახელი: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "შემდეგი მიზეზი ხელს უშლის " "@module.module_name-ს წაშლაში " "(დეინსტალაციაში): " "\n" "შემდეგი მიზეზები ხელს " "უშლის @module.module_name-ს წაშლაში " "(დეინსტალაციაში):" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "ნაგულისხმევი " "მომხმარებლის ანგარიშის " "პარამეტრები, მათ შორის " "ველები, რეგისტრაციის " "მოთხოვნები და ელ.ფოსტის " "შეტყობინებები." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "თქვენი IP მისამართიდან " "შესვლის მრავალი " "წარუმატებელი მცდელობა " "დაფიქსირდა. ეს IP მისამართი " "დროებით დაბლოკილია. " "სცადეთ მოგვიანებით ან მოითხოვეთ ახალი " "პაროლი." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "ამ ანგარიშისთვის " "განხორციელდა ერთზე მეტი " "წარუმატებელი შესვლის " "მცდელობა. ის დროებით " "დაბლოკილია. სცადეთ " "მოგვიანებით ან მოითხოვეთ ახალი " "პაროლი. \n" "\n" "ამ " "ანგარიშისთვის " "განხორციელდა @count-ზე მეტი " "წარუმატებელი შესვლის " "მცდელობა. ის დროებით " "დაბლოკილია. სცადეთ " "მოგვიანებით ან მოითხოვეთ ახალი " "პაროლი." msgid "Cache maximum age" msgstr "ქეშის მაქსიმალური ვადა" msgid "Creating and managing views" msgstr "ვიუების შექმნა და მართვა" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "" "ხედების ჩართვა და " "გამორთვა" msgid "Exporting and importing views" msgstr "" "ხედების ექსპორტი და " "იმპორტი" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "ბმულები აქტიური " "მომხმარებლის ანგარიშთან " "დაკავშირებული" msgid "Administrative task links" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "ამოცანების ბმულები" msgid "Site information links" msgstr "" "საიტის ინფორმაცია " "ბმულები" msgid "Site section links" msgstr "სექციის ბმულები საიტზე" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "მომხმარებლის " "ხელსაწყოების ბმულები, " "რომლებიც ხშირად ემატება " "მოდულების მიერ" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "თქვენს " "ანგარიშზე პაროლის " "გადატვირთვის მოთხოვნა " "გაკეთდა [site:name]-ზე.\n" "\n" "ახლა " "შეგიძლიათ შეხვიდეთ ამ " "ბმულზე დაწკაპუნებით ან " "მისი კოპირებითა და " "ბრაუზერში " "ჩასმით:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ეს " "ბმული შესასვლელად მხოლოდ " "ერთხელ შეიძლება " "გამოიყენოთ და მიგიყვანთ " "გვერდზე, სადაც შეძლებთ " "თქვენი პაროლის დაყენებას. " "ბმული მოქმედებს ერთი დღის " "განმავლობაში და თუ არ " "გამოიყენებთ, არაფერი " "მოხდება.\n" "\n" "-- [site:name] გუნდი" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name]-ის საიტის " "ადმინისტრატორმა შექმნა " "თქვენთვის ანგარიში. ახლა " "შეგიძლიათ შეხვიდეთ ამ " "ბმულზე დაჭერით ან მისი " "კოპირებით და ბრაუზერში " "ჩასმით:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ეს " "ბმული შესვლისთვის მხოლოდ " "ერთხელ შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას და " "მიგიყვანთ გვერდზე, სადაც " "შეგიძლიათ დააყენოთ " "თქვენი პაროლი.\n" "\n" "პაროლის " "დაყენების შემდეგ, " "მომავალში შეძლებთ " "შესვლას [site:login-url]-ზე " "შემდეგით:\n" "\n" "მომხმარებლის " "სახელი: [user:name] \n" "პაროლი: " "თქვენი პაროლი\n" "\n" "-- [site:name]-ის " "გუნდი" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "გმადლობთ, რომ " "დარეგისტრირდით [site:name]-ზე. " "ახლა შეგიძლიათ შეხვიდეთ " "ამ ბმულზე დაწკაპუნებით ან " "მისამართის ზოლში " "ჩასვით/დააკოპირებით:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ეს " "ბმული შესასვლელად მხოლოდ " "ერთხელ შეიძლება " "გამოიყენოთ და " "გადაგიყვანთ გვერდზე, " "სადაც შეძლებთ თქვენი " "პაროლის " "დაყენებას.\n" "\n" "პაროლის " "დაყენების შემდეგ, " "მომავალში შეძლებთ " "შესვლას [site:login-url]-ზე, " "გამოყენებით:\n" "\n" "მომხმარებლის " "სახელი: [user:name] \n" "პაროლი: " "თქვენი პაროლი\n" "\n" "-- [site:name] " "გუნდი" msgid "Twig debug mode" msgstr "Twig-ის გამართვის რეჟიმი" msgid "The language code." msgstr "ენის კოდი." msgid "Delete %label" msgstr "წაშლა %label" msgid "Allow user to display all items" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "ყველა ელემენტის ჩვენების " "საშუალება" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "აირჩიეთ და " "დააკონფიგურირეთ ტექსტური " "რედაქტორები, ასევე " "განსაზღვრეთ, როგორ ხდება " "შინაარსის ფილტრაცია " "ჩვენებისას." msgid "Recent comments." msgstr "ბოლო კომენტარები." msgid "Find and manage files." msgstr "იპოვეთ და მართეთ ფაილები." msgid "All content, by month." msgstr "" "ყველა შინაარსი, თვეების " "მიხედვით." msgid "Recent content." msgstr "" "ბოლო დროს დამატებული " "კონტენტი." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "ყველა კონტენტი, რომელიც " "წინასწარ გადადის მთავარ " "გვერდზე." msgid "All content, by letter." msgstr "" "ყველა შინაარსი, ასოების " "მიხედვით." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "კონტენტი, რომელიც " "ეკუთვნის გარკვეულ " "ტაქსონომიის ტერმინს." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "აჩვენებს საიტზე " "რეგისტრირებული უახლესი " "მომხმარებლის ანგარიშების " "სიას." msgid "Who's online block" msgstr "ვინ არის ონლაინ ბლოკი" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "აჩვენებს ყველაზე ახლახან " "აქტიური მომხმარებლების " "სახელებს და აქტიური " "მომხმარებლების საერთო " "რაოდენობას." msgid "Max 1300x1300" msgstr "მაქსიმუმ 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "მაქს. 2600×2600" msgid "Max 325x325" msgstr "მაქსიმუმ 325×325" msgid "Max 650x650" msgstr "მაქსიმუმ 650×650" msgid "Narrow" msgstr "ვიწრო" msgid "Files overview" msgstr "ფაილების მიმოხილვა" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "ფაილის გამოყენების " "ინფორმაცია {{ arguments.fid }}" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "" "მოიძიეთ და მართეთ " "კონტენტი" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "" "კეთილი იყოს თქვენი " "მობრძანება [site:name]-ში" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "სახელი ან ელფოსტა შეიცავს" msgid "A list of new users" msgstr "ახალი მომხმარებლების სია" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "ამჟამად ონლაინ არის @total " "მომხმარებელი." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "" "ამჟამად ონლაინ არის 0 " "მომხმარებელი." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "ამჟამად შესული " "მომხმარებლების სია." msgid "The English name of the language." msgstr "ენის ინგლისური სახელი." msgid "The native name of the language." msgstr "" "ენის მშობლიური " "დასახელება." msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "" "ენის მიმართულება. (0 = " "მარცხნიდან მარჯვნივ, 1 = " "მარჯვნიდან მარცხნივ)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "ჩართულია თუ არა ენა." msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "" "PHP ფორმულა მრავლობითის " "ინდექსების მისაღებად." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "" "ამ ენისთვის გამოყენებული " "ბილიკის პრეფიქსი." msgid "The language weight when listed." msgstr "" "ენის წონა, როგორც " "ჩამოთვლილია." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "" "JavaScript თარგმნის ფაილის " "მდებარეობა." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "" "შეუსაბამო ერთეულის და/ან " "ველის განსაზღვრებები" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "" "სარეზერვო დალაგების " "ექსპოზიციის პარამეტრები" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "ყველაფერი ცარიელი " "დატოვეთ. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, პირველი " "არჩეული ტერმინი იქნება " "ნაგულისხმევი ნაცვლად " "„ყველასი“." msgid "width @data.width" msgstr "სიგანე @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "სიმაღლე @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "" "სამუშაო პროცესების " "ადმინისტრირება" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "" "ამ ერთეულის მითითება " "შეუძლებელია (%type: %label)." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "" "ამ ერთეულზე (%type: %id) მითითება " "შეუძლებელია." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "" "მომხმარებლის ტიპი, " "რომელშიც ეს ველი " "გამოიყენება." msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "ფაილის ვალიდაცია" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "მეტსახელი %alias ვერ დაემატა, " "რადგან ის უკვე " "გამოიყენება ამ ენაში " "განსხვავებული რეგისტრით: " "%stored_alias." msgid "No messages for this migration." msgstr "" "ამ მიგრაციისთვის " "შეტყობინებები არ არის." msgid "There are no changes to import." msgstr "" "იმპორტში ცვლილებები არ " "არის." msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "კიდევ ერთი მოთხოვნა " "შეიძლება კონფიგურაციის " "იმპორტს უკვე " "ახორციელებდეს." msgid "Importing configuration" msgstr "კონფიგურაციის იმპორტი" msgid "Starting configuration import." msgstr "" "საწყისი კონფიგურაციის " "იმპორტის დაწყება." msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "" "კონფიგურაციის " "იმპორტირების პროცესში " "მოხდა შეცდომა." msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "კონფიგურაციის იმპორტი " "ვერ მოხერხდა შემდეგი " "მიზეზების გამო:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "მიმდინარე სამუშაო სივრცე" msgid "Workspace switcher" msgstr "" "სამუშაო სივრცის " "გადამრთველი" msgid "HEAD method settings" msgstr "HEAD მეთოდის პარამეტრები" msgid "PUT method settings" msgstr "PUT მეთოდის პარამეტრები" msgid "Delete transition" msgstr "ტრანზიციის წაშლა" msgid "Language key" msgstr "ენის კოდი" msgid "Update any media" msgstr "" "განაახლეთ ნებისმიერი " "მედია" msgid "Delete media" msgstr "მედიის წაშლა" msgid "Delete any media" msgstr "წაშალე ნებისმიერი მედია" msgid "Media name" msgstr "მედიის სახელი" msgid "Media revisions" msgstr "მედიის რევიზიები" msgid "Field with source information" msgstr "" "ველი წყაროს ინფორმაციის " "შემცველობით" msgid "Install configuration" msgstr "" "დააინსტალირეთ " "კონფიგურაცია" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "შემდეგი ცვლილებები " "დაფიქსირდა ერთეულის " "ტიპისა და ველის " "განსაზღვრებებში. @updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "" "BigPipe-ის JS-ის გარეშე " "შემოწმება" msgid "Session exists" msgstr "სესია არსებობს" msgid "Add workspace" msgstr "სამუშაო სივრცის დამატება" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "" "შექმენით და მართეთ " "სამუშაო სივრცეები." msgid "Administer workspaces" msgstr "" "სამუშაო სივრცეების " "მართვა" msgid "Edit workspace %label" msgstr "" "საოფისე სივრცის " "რედაქტირება %label" msgid "Workspace ID" msgstr "სამუშაო სივრცის ID" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "" "სამუშაო სივრცე `%info` " "შექმნილია." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "ვორქსპეისი „%info“ განახლდა." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "" "სამუშაო სივრცე ვერ იქნა " "შენახული." msgid "The workspace ID." msgstr "სამუშაო სივრცის ID." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type არის @bundles ან @last" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type არის @bundle" msgid "text format" msgstr "ტექსტის ფორმატი" msgid "Default configuration hash" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაციის ჰეში" msgid "Label of the action" msgstr "მოქმედების სახელი" msgid "Authored on @date" msgstr "მომზადებულია @date-ზე" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "შეიყვანეთ `sizes` ატრიბუტის " "მნიშვნელობა, მაგალითად: " "%example_sizes." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "" "სიტყვარეული ერთეულის " "უნიკალური მანქანური " "სახელი." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "%filter-ში მითითებული ველი %field " "ამ ფილტრის ტიპისთვის " "გამოყენებადი არ არის. " "გაერთიანებული ველის " "ფილტრი მუშაობს მხოლოდ " "მარტივ ველებთან." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "ანგარიში %name წაიშალა." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "" "ასახავს ერთეულს ჩვენების " "რეჟიმში." msgid "Add @entity-type" msgstr "დაამატეთ @entity-type" msgid "Revision create time" msgstr "რევიზიის შექმნის დრო" msgid "Is default revision" msgstr "" "არის ნაგულისხმევი " "რევიზია" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "" "ამ კონტენტის მოდერაციის " "სტატუსი." msgid "Moderation control" msgstr "მოდერაციის კონტროლი" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" "რედაქციების (რევიზიების) " "მოთხოვნა აუცილებელია, " "როცა მოდერაცია ჩართულია." msgid "Revisions are required." msgstr "რევიზიები აუცილებელია." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "" "მოდერაციის სტატუსი " "განახლდა." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "როდესაც კონტენტი ამ " "მდგომარეობას მიაღწევს, ის " "უნდა გამოქვეყნდეს." msgid "Default revision" msgstr "ნაგულისხმევი რევიზია" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "როდესაც კონტენტი " "მიაღწევს ამ მდგომარეობას, " "ის უნდა გახდეს " "ნაგულისხმევი რევიზია; " "გამოქვეყნებულ " "მდგომარეობებზე ეს " "ნაგულისხმევად " "იგულისხმება." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "" "მოდერაციის მოქმედი " "სტატუსი" msgid "Field identifier" msgstr "ველის იდენტიფიკატორი" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბი" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "თუ ეს სტილი საიტზე " "გამოიყენება, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ სხვა სტილი მის " "შესაცვლელად. ამ " "სტილისთვის გენერირებული " "ყველა სურათი სამუდამოდ " "წაიშლება. თუ ჩანაცვლების " "სტილი არ იქნება არჩეული, " "დამოკიდებულმა " "კონფიგურაციებმა შესაძლოა " "მოითხოვოს ხელით ხელახალი " "კონფიგურაცია." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "ამ სტილისთვის " "გენერირებული ყველა " "სურათი სამუდამოდ " "წაიშლება. დამოკიდებული " "კონფიგურაციები შესაძლოა " "საჭიროებდეს ხელით " "ხელახლა კონფიგურირებას." msgid "- No replacement -" msgstr "- ჩანაცვლება არ არის —" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "ანტიგუა და ბარბუდა" msgid "Divider" msgstr "გამყოფი" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "BigPipe მოდული გვერდებს " "დინამიკური კონტენტით " "აგზავნის ისე, რომ " "ბრაუზერებმა ისინი " "გაცილებით სწრაფად " "აჩვენონ. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ BigPipe მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "მოდული არ საჭიროებს რაიმე " "კონფიგურაციას. გვერდის " "თითოეულ ნაწილში არის " "მეტამონაცემები, რომლებიც " "საშუალებას აძლევს BigPipe-ს ეს " "თავადვე განსაზღვროს." msgid "Size of email field" msgstr "ელფოსტის ველის ზომა" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "რუკების ცხრილში არ იქნა " "შენახული, რადგან საკვანძო " "ველისთვის @field NULL " "მნიშვნელობა იყო" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "" "ბულეანი, რომელიც " "მიუთითებს, ჩანს თუ არა ეს " "ჩანაწერი მთავარი გვერდზე." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "ბულეანი მაჩვენებელი, " "რომელიც განსაზღვრავს, " "უნდა დალაგდეს თუ არა " "ჩანაწერი შინაარსის " "სიების თავში." msgid "Default argument validator" msgstr "" "ნაგულისხმევი არგუმენტის " "ვალიდატორი" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "Unicode სტრიქონებზე " "ოპერაციები სრულდება " "„საუკეთესო ძალისხმევის“ " "საფუძველზე ემულაციის " "გზით. Unicode-ის უკეთესი " "მხარდაჭერისთვის " "დააინსტალირეთ PHP mbstring " "გაფართოება." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "" "%entity_type ტიპის სუბიექტი (entity type) " "უნდა იყოს დაყენებული." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "" "%entity_type ტიპის ერთეული უნდა " "განახლდეს." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "%field_name ველი უნდა დაყენდეს." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "" "%field_name ველი საჭიროებს " "განახლებას." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "" "%field_name ველი უნდა წაიშალოს " "(uninstall)." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "" "მორგებული ტექსტი: @true_label / " "@false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "ჩვენება: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "იხ. PHP-ის თარიღის " "ფორმატების " "დოკუმენტაცია." msgid "Language list ID" msgstr "ენის სიის ID" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "ამ საიტზე ჩართულია მხოლოდ " "ერთი ენა. დაამატეთ სულ " "მცირე კიდევ ერთი ენა " "რათა შეძლოთ კონტენტის " "თარგმნა." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "აღწერეთ დრო მიმდინარე " "დღის მიმართ, მაგალითად „+90 " "დღე“ (90 დღე იმ დღიდან, " "როდესაც ველი შეიქმნა) ან „+1 " "შაბათი“ (შემდეგი შაბათი). " "დამატებითი დეტალებისთვის " "იხილეთ strtotime." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "ჟურნალის ჩანაწერის ტიპი, " "მაგალითად „user“ ან „გვერდი " "არ მოიძებნა“." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "ველის ტიპი %field_type_label " "გამოიყენება შემდეგ ველში: " "@fields. ველის ტიპი %field_type_label " "გამოიყენება შემდეგ " "ველებში: @fields." msgid "File MIME Type" msgstr "ფაილის MIME ტიპი" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ეს მოდული " "ექსპერიმენტულია. ექსპერიმენტული " "მოდულები მოწოდებულია " "მხოლოდ ტესტირების მიზნით. " "გამოიყენეთ საკუთარი " "პასუხისმგებლობით." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "დასაშვები მაქსიმალური " "გამოსახულების ზომა " "გამოისახება როგორც WIDTH×HEIGHT " "(მაგ. 640×480). დატოვეთ ცარიელი " "ყოველგვარი შეზღუდვის " "გარეშე. თუ ატვირთული " "იქნება უფრო დიდი " "გამოსახულება, ის " "გადიდდება/შემცირდება ისე, " "რომ შეესაბამებოდეს " "მითითებულ სიგანესა და " "სიმაღლეს. ატვირთვისას " "გამოსახულებების ზომის " "შეცვლა გამოიწვევს " "სურათში EXIF " "მონაცემების დაკარგვას." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "ამ ენებისთვის " "გამოსაყენებელი დომენების " "სახელები. ამ " "მნიშვნელობის შეცვლამ " "შესაძლოა დაარღვიოს " "არსებული URL-ები. გამოიყენეთ " "ფრთხილად საწარმოო " "გარემოში. მაგალითი: თუ " "გერმანული ენის დომენად " "მიუთითებთ „de.example.com“, " "შედეგად URL იქნება ისეთი, " "როგორიცაა „http://de.example.com/contact“." msgid "URL query key value pairs" msgstr "" "URL-ის საკვანძო " "მნიშვნელობების წყვილები " "(query)" msgid "URL fragment" msgstr "URL ფრაგმენტი" msgid "Operation stopped by request" msgstr "" "ოპერაცია შეწყდა " "მოთხოვნის საფუძველზე" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "" "ოპერაცია @migration-ზე ვერ " "განხორციელდა" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "მოქმედება @migration-ზე " "გამოტოვებულია " "დაუკმაყოფილებელი " "დამოკიდებულებების გამო" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "ამჟამად განახლება " "მიმდინარეობს @migration-ისთვის " "(@current @max სულ სამუშაოდან)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "" "განახლების პროცესი " "დასრულებული არ არის" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "" "გილოცავთ, თქვენ განაახლეთ " "Drupal!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "" "გადახედეთ განახლების " "დეტალურ ჟურნალს" msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "" "წარმატებით დასრულდა 1 " "განახლების ამოცანა" msgstr[1] "" "წარმატებით დასრულდა @count " "განახლების ამოცანა" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "" "1 განახლება ვერ " "განხორციელდა" msgstr[1] "" "@count განახლება ვერ " "განხორციელდა" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "" "გადაყენეთ ეს საიტი შენარჩუნების " "რეჟიმში." msgid "Source database" msgstr "წყაროს მონაცემთა ბაზა" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "მიაწოდეთ იმ Drupal საიტის " "მონაცემთა ბაზის " "სერთიფიკატები, რომლის " "განახლებაც გსურთ." msgid "Source files" msgstr "საწყისი ფაილები" msgid "Review upgrade" msgstr "" "გადამოწმება " "განახლებისთვის" msgid "Perform upgrade" msgstr "განახორციელეთ განახლება" msgid "Running upgrade" msgstr "განახლების გაშვება" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "კონტროლი გაუწიეთ, რომელი " "როლებს შეუძლიათ " "„ადმინისტრაციული თემის " "ნახვა“ ნებართვების " "გვერდზე." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "შექმენით და მართეთ ველები, " "ფორმები და თქვენი " "კონტენტის ჩვენების " "პარამეტრები." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "URL ალისის ენის კოდი." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "Syslog მოდული ივენთებს " "აღრიცხავს თქვენი ვებ- " "სერვერის ოპერაციული " "სისტემის ლოგირების " "სერვისზე შეტყობინებების " "გაგზავნით. Syslog არის " "ოპერაციული სისტემის " "ადმინისტრაციული " "ლოგირების ხელსაწყო, " "რომელიც სისტემის " "მართვისა და უსაფრთხოების " "აუდიტისთვის " "გამოსაყენებელ ღირებულ " "ინფორმაციას გვაწვდის. " "ყველაზე მეტად " "შესაფერისია საშუალო და " "მსხვილი საიტებისთვის — Syslog " "უზრუნველყოფს ფილტრაციის " "ხელსაწყოებს, რომლებიც " "შეტყობინებების ტიპისა და " "სიმძიმის მიხედვით " "მარშრუტირებას " "შესაძლებელს ხდის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Syslog მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია, ასევე PHP-ის " "დოკუმენტაციის გვერდები openlog და " "syslog " "ფუნქციებისთვის." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "აღმოჩენილია " "ექსპერიმენტული მოდულები: " "%module_list. ექსპერიმენტული " "მოდულები მოწოდებულია " "მხოლოდ ტესტირების " "მიზნებისთვის. გამოიყენეთ " "საკუთარი რისკით." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "PHP OPcode ქეშირებამ შეიძლება " "მნიშვნელოვნად " "გააუმჯობესოს თქვენი " "საიტის შესრულება. " "მკაცრად არის " "რეკომენდებული, რომ " "თქვენს სერვერზე " "დაინსტალირებული იყოს OPcache." msgid "Protection disabled" msgstr "დაცვა გამორთულია" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ექსპერიმენტული " "მოდულები მოწოდებულია " "მხოლოდ ტესტირების მიზნით. " "გამოიყენეთ საკუთარი " "რისკის საფუძველზე." msgid "The vocabulary name." msgstr "ვოკაბულარის სახელი." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "სახელი (ავტოკომპლიტი)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "მომხმარებლის ან ავტორის " "სახელი. იყენებს " "ავტოკომპლიტის ვიჯეტს " "მომხმარებლის სახელის " "მოსაძებნად; რეალური " "ფილტრი იყენებს მიღებულ " "მომხმარებლის ID-ს." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "როდესაც ბეჭდავთ URL-ების " "ბილიკებს, როგორ შეცვალოთ " "ფილტრის მნიშვნელობის " "რეგისტრი. ეს გამოიყენეთ " "მხოლოდ Postgres-ის შემთხვევაში, " "რადგან ის იყენებს " "რეგისტრზე დამოკიდებულ (case " "sensitive) შედარებებს." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "მიუთითეთ, რომელ ეკრანზე ან " "პერსონალურ URL-ზე გადავა ეს " "დისპლეი." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "ეს დაამატებს უფრო მეტ " "ბმულს ამ ხედის ქვედა " "ნაწილში, რომელიც " "გადაიყვანს გვერდის ხედზე. " "თუ გაქვთ ერთზე მეტი " "გვერდის ხედვა, ბმული " "მიუთითებს „Link display“ " "განყოფილებაში პეიჯერის " "ქვეშ მითითებულ ჩვენებაზე. " "ბმულის URL შეგიძლიათ " "შეცვალოთ ბმულის ჩვენების " "(link display) პარამეტრში." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "URL ბილიკების დაბეჭდვისას, " "როგორ შევცვალოთ ფილტრის " "მნიშვნელობის რეგისტრი." msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "" "ამ იდენტიფიკატორს აქვს " "არასწორი სიმბოლოები." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "" "ველი, რომელიც თითოეული " "მწკრივისთვის OPML URL " "ატრიბუტად იქნება " "გამოყენებული." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "თქვენი ანგარიში " "[site:name]-ზე დაბლოკილია.\n" "\n" "-- " "[site:name]-ის გუნდი" msgid "Module Permissions" msgstr "მოდულის ნებართვები" msgid "workspace" msgstr "სამუშაო სივრცე" msgid "Activate Workspace" msgstr "" "სამუშაო სივრცის " "გააქტიურება" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "" "გსურთ %workspace სამუშაო სივრცის " "გააქტიურება?" msgid "The workspace name." msgstr "სამუშაო სივრცის სახელი." msgid "The workspace owner." msgstr "ვორკსპეისის მფლობელი." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "" "სამუშაო სივრცე ბოლოს " "როდის იქნა რედაქტირებული." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "" "ლოგის ჩანაწერის დაწერის " "დროს გამოყენებული " "მომხმარებლის ID." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "" "ბუნდეს ჩანიჭებული " "ავტომატურად შექმნილ " "ერთეულებზე." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "დაამატეთ ახალი @entity_type." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "ჯერ არცერთია @entity_type. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "" "შეინახეთ ახალი " "ელემენტები შემდეგში" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, იხილეთ " "ამ გვერდზე ჩამოთვლილი " "დახმარება ან ონლაინ " "დოკუმენტაცია და მხარდაჭერის " "გვერდები drupal.org-ზე." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "" "ამ სექციაში ამჟამად " "არაფერი არ არის." msgid "Module overviews" msgstr "მოდულის მიმოხილვები" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "მოდულის მიმოხილვებს " "უზრუნველყოფენ მოდულები. " "ხელმისაწვდომი " "მიმოხილვები თქვენს " "დაინსტალირებულ " "მოდულებისთვის:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "სერიული მასივია " "პარამეტრების, რომლებიც " "URL-ზე უნდა დაყენდეს, " "მაგალითად, " "საკითხვა-სტრინგი ან HTML " "ატრიბუტები." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "" "საწყის მონაცემთა ბაზაში " "დროპალის (Drupal) ამოსაცნობი " "ვერსია არ არის." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "სისტემის მოდული " "უზრუნველყოფს გვერდებს " "ძირითადი საიტის " "კონფიგურაციის " "მართვისთვის, მათ შორის თარიღისა და " "დროის ფორმატები და ძირითადი საიტის " "პარამეტრები (საიტის " "სახელი, ელფოსტური " "მისამართი, საიდანაც " "იგზავნება წერილები, " "მთავარი გვერდი და " "შეცდომების გვერდები). " "დამატებითი კონფიგურაციის " "გვერდები ჩამოთვლილია " "მთავარ კონფიგურაციის " "გვერდზე." msgid "Basic site settings" msgstr "" "საიტის ძირითადი " "პარამეტრები" msgid "Select and configure themes." msgstr "" "აირჩიეთ და " "დააკონფიგურირეთ თემები." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "ატვირთული ფაილების " "მდებარეობა და მათი " "წვდომის მეთოდი." msgid "Configure and use development tools." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ და " "გამოიყენეთ განვითარების " "ხელსაწყოები." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "გამოიყვანეთ საიტი " "გამორთულად განახლებებისა " "და სხვა ტექნიკური " "სამუშაოების " "შესასრულებლად." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ქეშირებისა და " "გამტარუნარიანობის " "ოპტიმიზაციას." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "შეცდომის შეტყობინებების " "ეკრანზე გამოტანისა და " "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "ჩაწერის კონფიგურაცია." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "რეგიონული პარამეტრები, " "ლოკალიზაცია და თარგმანი." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "" "დააყენეთ ლოკალისა და " "დროის სარტყელის " "პარამეტრები." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ, როგორ " "იქნება ნაჩვენები " "თარიღები და დრო." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ საიტის " "ძიება, მეტამონაცემები და " "საძიებო სისტემის " "ოპტიმიზაცია." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "საიტის ძირითად " "პარამეტრებს, " "მოქმედებებსა და cron-ს." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის პარამეტრებს." msgid "Manage the content workflow." msgstr "" "მართეთ კონტენტის სამუშაო " "პროცესი." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "კონტენტის ფორმატირება და " "ავტორინგი." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "" "მიიღეთ სტატუსის ანგარიში " "თქვენი საიტის მუშაობის " "შესახებ." msgid "Delete @entity_type" msgstr "წაშალე @entity_type" msgid "View the latest version" msgstr "იხილეთ უახლესი ვერსია" msgid "Source image" msgstr "წყაროს სურათი" msgid "Allowed Tags" msgstr "დაშვებული ტეგები" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label" msgstr[1] "არსებული ერთეულები" msgid "Changed year + month" msgstr "შეცვლილი წელი + თვე" msgid "Changed year" msgstr "შეცვლილი წელი" msgid "Changed month" msgstr "შეცვლილი თვე" msgid "Changed day" msgstr "შეცვლილი დღე" msgid "Changed week" msgstr "შეცვლილი კვირა" msgid "content item" msgstr "კონტენტ ელემენტი" msgid "content items" msgstr "კონტენტის ელემენტები" msgid "Fallback format" msgstr "სარეზერვო ფორმატი" msgid "Create a new workspace" msgstr "" "შექმენით ახალი სამუშაო " "სივრცე" msgid "View own workspace" msgstr "" "იხილეთ საკუთარი სამუშაო " "სივრცე" msgid "View any workspace" msgstr "" "იხილეთ ნებისმიერი " "სამუშაო სივრცე" msgid "Edit own workspace" msgstr "" "საკუთარი სამუშაო სივრცის " "რედაქტირება" msgid "Edit any workspace" msgstr "" "ნებისმიერი სამუშაო " "სივრცის რედაქტირება" msgid "Delete own workspace" msgstr "" "საკუთარი სამუშაო სივრცის " "წაშლა" msgid "Delete any workspace" msgstr "" "წაშალეთ ნებისმიერი " "სამუშაო სივრცე" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "" "გამოატარეთ კონტენტის " "ერთეულის წვდომის გვერდის " "ავლა საკუთარ სამუშაო " "სივრცეში" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "მიანიჭეთ ყველა შინაარსის " "ერთეულისთვის ყველა " "რედაქტირების/განახლების/წაშლის " "ნებართვა მომხმარებლის " "მიერ საკუთრებაში " "არსებული სამუშაო " "სივრცეში." msgid "Is Latest Revision" msgstr "არის უახლესი ვერსია" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "შეზღუდეთ ხედვა მხოლოდ იმ " "რევიზიებით, რომლებიც მათი " "შესაბამისი ერთეულის " "უახლესი რევიზიაა." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "აგზავნის გვერდებს BigPipe " "ტექნიკის გამოყენებით, " "რომელიც საშუალებას " "აძლევს ბრაუზერებს ისინი " "ბევრად უფრო სწრაფად " "აჩვენონ." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "Migrate Drupal UI მოდული ჩართულია. " "გადადით განახლების " "ფორმაზე." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "Drupal-ის UI-ის მიგრაცია" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "ძველი Drupal-ის ვერსიებიდან " "გადასვლისთვის." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "" "რიგში ჩასმა ესკიზების " "ჩამოტვირთვებისათვის" msgid "Save media" msgstr "მედიის შენახვა" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "" "მინიატურების " "ჩამომტვირთველი" msgid "Parent path" msgstr "მშობელი ბილიკი" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "" "დღისა და თვის შერჩეული " "კომბინაცია არ არის სწორი." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "" "იმპორტი ჩავარდა შემდეგი " "შეტყობინებით: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "" "გამოიყენეთ მრავალი `@tag` " "ტეგი, თითოეული — ერთი " "წყაროთი." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "" "გამოიყენეთ მრავალი წყარო " "ერთსა და იმავე `@tag` თეგში." msgid "Media Embed" msgstr "მედიის ჩასმა" msgid "Expand all menu links" msgstr "" "გააფართოვე ყველა მენიუს " "ბმული" msgid "Parent menu link" msgstr "მშობელი მენიუს ბმული" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "კონფიგურაციის ერთეულები" msgid "@label revision" msgstr "@label გადასინჯვა" msgid "Publish media" msgstr "მედიის გამოქვეყნება" msgid "Unpublish media" msgstr "" "მედიის გამოქვეყნების " "გაუქმება" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "" "განსაზღვრავს, საჭიროა თუ " "არა პაროლის ჰეშირება" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "ატვირთვის დირექტორია %directory, " "რომელიც ფაილის ველს %name " "შეესაბამება, ვერ შეიქმნა " "ან მიუწვდომელია. შედეგად, " "ამ დირექტორიაში ახალი " "ატვირთული ფაილის შენახვა " "ვერ მოხერხდა და ატვირთვა " "გაუქმდა." msgid "Multilingual support." msgstr "" "მრავალენოვანი " "მხარდაჭერა." msgid "Lock language." msgstr "ენა დაბლოკეთ." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%type: @message in %function (ხაზი %line ფაილში " "%file) @backtrace_string." msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "იწყება @module_cron()-ის შესრულება." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_cron()-ის შესრულების " "დაწყება; @module_previous_cron()-ის " "შესრულებას დასჭირდა @time." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_previous_cron() ფუნქციის " "შესრულებას დასჭირდა @time." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "არსებობს კონტენტი " "ერთეულის ტიპისთვის: @entity_type. წაშალე @entity_type_plural." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "ვიხილეთ ჩვენება „@id“: " "კომენტარის ველის " "ფორმატორი „@name“ გათიშული " "იყო, რადგან ის იყენებს " "კომენტარის ჩვენების „@display“ " "(„@mode“) რომელიც ახლახან " "გათიშული იქნა." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "" "კომენტარის ერთეულის " "ხედვის რეჟიმი, რომელიც " "გამოყენებული უნდა იყოს ამ " "ფორმატერში" msgid "Comments view mode" msgstr "" "კომენტარების ჩვენების " "რეჟიმი" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "აირჩიეთ ხედის რეჟიმი, " "რომელიც გამოყენებული " "იქნება კომენტარების " "სიების საჩვენებლად." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "" "კომენტარის ხედვის რეჟიმი: " "@mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "კონფიგურაციის ობიექტებს " "სხვადასხვა ენის კოდები " "აქვს, ამიტომ მათი თარგმნა " "შეუძლებელია:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "" "მომხმარებლისთვის " "ნაჩვენები შეტყობინება " "გაგზავნისას" msgid "Redirect path on submission" msgstr "" "გადამისამართების ბილიკი " "გაგზავნისას" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება " "მომხმარებლისთვის ამ " "ფორმის გაგზავნის შემდეგ. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ " "შეტყობინება არ გსურთ." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "გზა, რომლითაც მოხდება " "მომხმარებლის " "გადამისამართება ამ " "ფორმის გაგზავნის შემდეგ. " "მაგალითად, ჩაწერეთ „/about“, " "რათა გადამისამართდეს ამ " "გვერდზე. გამოიყენეთ " "ფარდობითი ბილიკი — " "დასაწყისში აუცილებლად " "სლეში („/“) უნდა იყოს." msgid "The path should start with /." msgstr "" "ბილიკი უნდა იწყებოდეს ` / " "`-ით." msgid "Manage form modes" msgstr "ფორმის რეჟიმების მართვა" msgid "Storing files" msgstr "ფაილების შენახვა" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "„მასშტაბირებამ“ სურათები " "შეიძლება გაზარდოს მათი " "თავდაპირველი ზომის " "ფარგლებს ზემოთ." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "თქვენს მიმდინარე Drupal " "საიტიდან ფაილების " "იმპორტისთვის, მიუთითეთ " "ლოკალური ფაილების " "დირექტორია, რომელიც " "შეიცავს თქვენს საიტს " "(მაგალითად, `/var/www/docroot`), ან " "თქვენი საიტის მისამართი " "(მაგალითად, `http://example.com`)." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "შინაარსის რედაქტირებისას " "ან შექმნისას გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციული თემა" msgid "Set as current revision" msgstr "" "მიმდინარე რევიზიად " "დაყენება" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "მიუთითეთ ალტერნატიული " "გზა, რომლითაც ეს " "მონაცემები შეიძლება " "ხელმისაწვდომი იყოს. " "მაგალითად, დაწერეთ „/about“ about " "გვერდის შექმნისას." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "" "მართეთ REST რესურსის " "კონფიგურაცია" msgid "Supported methods" msgstr "მხარდაჭერილი მეთოდები" msgid "Supported authentication providers" msgstr "" "მხარდაჭერილი " "ავთენტიფიკაციის " "პროვაიდერები" msgid "REST resource config" msgstr "REST რესურსის კონფიგურაცია" msgid "REST resource config ID" msgstr "" "REST რესურსის კონფიგურაციის " "ID" msgid "REST resource plugin id" msgstr "" "REST რესურსის პლაგინის " "იდენტიფიკატორი (plugin id)" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "" "REST რესურსის კონფიგურაციის " "სიზუსტე" msgid "REST resource configuration" msgstr "REST რესურსის კონფიგურაცია" msgid "Authentication Provider" msgstr "" "სათავაზო პროვაიდერის " "ავთენტიფიკაცია" msgid "No authentication is set" msgstr "" "ავტენტიფიკაცია " "დაყენებული არ არის" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "" "ამ ხედისთვის " "მხარდაჭერილი " "ავთენტიფიკაციის მეთოდები" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "მართეთ თქვენი საიტის " "ნაგულისხმევი ჩვენების " "პარამეტრები ყველა " "თემისთვის. გამოიყენეთ " "თემის სპეციფიკური " "პარამეტრები ამ " "ნაგულისხმევების " "გადასალახად." msgid "administration theme" msgstr "ადმინისტრირების თემა" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ ყველა " "@entity_type_plural?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "ამ ქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია.
გააკეთეთ " "თქვენი მონაცემთა ბაზის " "სარეზერვო ასლი, თუ გსურთ " "შეძლოთ ამ ელემენტების " "აღდგენა." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "წაშალეთ ყველა @entity_type_plural" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "გასაშლელად არის 0 @entity_type_plural." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural-ის წაშლა" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "ელემენტების წაშლა... " "დასრულდა @percentage% (@current / @total)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "ყველა @entity_type_plural წაიშალა." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "" "და კიდევ @count მეტი " "@entity_type_singular." msgstr[1] "" "და კიდევ @count მეტი " "@entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "ეს წაშლის @count " "@entity_type_singular-ს. ეს წაშლის " "@count @entity_type_plural-ს." msgid "Page element display" msgstr "" "გვერდის ელემენტის " "ჩვენება" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "" "გამოიყენეთ თემის მიერ " "მოწოდებული ლოგო" msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "თქვენი მალსახმობის " "ხატულა, ანუ favicon, ნაჩვენებია " "მისამართების ზოლში და " "ბრაუზერების უმეტესობის " "სანიშნეებში." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "" "გამოიყენეთ თემის მიერ " "მიწოდებული ფავიკონი" msgid "Upload favicon image" msgstr "" "ატვირთეთ ფავიკონის " "სურათი" msgid "Apply to selected items" msgstr "" "მიმართეთ არჩეულ " "ელემენტებს" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "" "რეკომენდაციები თქვენი " "პაროლის უფრო ძლიერად " "გასაკეთებლად:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "უცნობი მომხმარებლის " "სახელი ან პაროლი. დაგავიწყდათ " "პაროლი?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "გაერთიანეთ რამდენიმე " "ველი ერთად და მოძებნეთ " "მათი მეშვეობით." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "ველში %field, რომელიც " "მითითებულია ფილტრში %filter, " "არ არის დაყენებული " "გამოსახულებაში %display." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter მხოლოდ ისეთ " "დისპლეებზე შეიძლება " "გამოიყენოთ, რომლებიც " "ველებს იყენებენ. ამ " "დისპლეის სტილი ან რიგის " "ფორმატი დააყენეთ ისე, რომ " "გამოიყენებდეს ველებს — " "ამისათვის გამოიყენეთ combine " "field filter." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "" "მითითებული " "ოპერატორისთვის " "აუცილებელია ეტიკეტი." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "მეტკეტი აუცილებელია, თუ ამ " "ელემენტისთვის " "მნიშვნელობა " "განსაზღვრულია." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "მნიშვნელობა აუცილებელია, " "თუ ამ ელემენტისთვის " "განსაზღვრულია მისი " "დასახელება." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოჩნდეს ყველა გვერდი." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "გამოტანილ შედეგს " "დაამატეთ ნაგულისხმევი " "რიგების კლასები, როგორც ეს " "არის @classes-ში. ამის " "საშუალებით შეგიძლიათ " "სწრაფად შეამციროთ " "მარკაპის რაოდენობა, " "რომელსაც view სტანდარტულად " "უზრუნველყოფს, თუმცა ეს " "გაართულებს CSS-ის " "გამოყენებას." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "Views-ის შექმნა შესაძლებელია " "Views-ის სიის " "გვერდიდან „Add view“ (View-ის " "დამატება) მოქმედების " "გამოყენებით. არსებული " "Views-ის მართვა შესაძლებელია " "Views-ის სიის " "გვერდიდან იმ View-ის პოვნით " "„Enabled“ (ჩართული) ან „Disabled“ " "(გამორთული) სიაში და " "სასურველი ოპერაციის " "არჩევით, მაგალითად „Edit“ " "(რედაქტირება)." msgid "responsive image styles" msgstr "" "რეაგირებადი სურათის " "სტილები" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "" "ერთეულის მოდერაციის " "სტატუსის ჩამონათვალი და " "ფორმა." msgid "The username of the entity creator." msgstr "" "შექმნელის (entity creator) " "მომხმარებლის სახელი." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "" "მითითებული კონტენტის " "მოდერაციის სტატუსი." msgid "Content entity type ID" msgstr "" "კონტენტის სუბიექტის " "ტიპის ID" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "იმ კონტენტის ერთეულის " "ტიპის ID, რომლისთვისაც ეს " "მოდერაციის სტატუსია." msgid "Content entity ID" msgstr "კონტენტის ერთეულის ID" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "ამ მოდერაციის " "მდგომარეობისათვის " "განკუთვნილი კონტენტის " "ერთეულის ID." msgid "Content entity revision ID" msgstr "" "შინაარსის ერთეულის " "რევიზიის ID" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "ამ მოდერაციის " "სტატუსისათვის " "განკუთვნილი კონტენტის " "ერთეულის რევიზიის ID." msgid "Content moderation state" msgstr "" "კონტენტის მოდერაციის " "სტატუსი" msgid "content moderation state" msgstr "" "კონტენტის მოდერაციის " "სტატუსი" msgid "content moderation states" msgstr "" "მონაცემების მოდერირების " "მდგომარეობა" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "" "არასწორი მდგომარეობის " "გადასვლა %from-დან %to-მდე" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "ავტომატურმა მცდელობამ " "დირექტორიის შექმნის " "პროცესი %directory ვერ მოხერხდა; " "შესაძლოა მიზეზი " "ნებართვების (permissions) " "პრობლემა იყოს. " "ინსტალაციის " "გასაგრძელებლად ან ხელით " "შექმენით დირექტორია და " "შეცვალეთ მისი ნებართვები, " "ან დარწმუნდით, რომ " "ინსტალერს აქვს " "შესაბამისი ნებართვები " "მის ავტომატურად " "შესაქმნელად. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "INSTALL.txt ან ონლაინ " "სახელმძღვანელო." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "Datetime Range მოდული უზრუნველყოფს " "თარიღის ველს, რომელიც " "ინახავს საწყის თარიღებს " "და დროს, ასევე დასრულების " "თარიღებს და დროს. ზოგადი " "ინფორმაცია ველებზე და " "მათი შექმნისა თუ მართვის " "შესახებ იხილეთ Field " "მოდულის დახმარებაში და Field UI მოდულის " "დახმარებაში. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Datetime Range მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Datetime Range" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "დიაპაზონი" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "" "უზრუნველყოფს დასრულების " "თარიღების შენახვის " "შესაძლებლობას." msgid "Date range settings" msgstr "" "თარიღების დიაპაზონის " "პარამეტრები" msgid "Default start date type" msgstr "" "ნაგულისხმევი დაწყების " "თარიღის ტიპი" msgid "Default start date value" msgstr "" "ნაგულისხმევი საწყისი " "თარიღის მნიშვნელობა" msgid "Default end date type" msgstr "" "ნაგულისხმევი დასრულების " "თარიღის ტიპი" msgid "Default end date value" msgstr "" "ნაგულისხმევი დასრულების " "თარიღის მნიშვნელობა" msgid "Date range default display format settings" msgstr "" "თარიღების დიაპაზონის " "ნაგულისხმევი ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "" "თარიღის დიაპაზონის " "მარტივი ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "" "თარიღის დიაპაზონის " "მორგებული ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "" "თარიღების დიაპაზონის " "არჩევის სიის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Date separator" msgstr "თარიღის გამყოფი" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "" "სტრიქონი, რომელიც " "გამოიყენება დაწყებისა და " "დასრულების თარიღების " "გასაყოფად" msgid "Separator: %separator" msgstr "გამყოფი: %separator" msgid "Default start date" msgstr "" "ნაგულისხმევი დაწყების " "თარიღი" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "" "დააყენეთ საწყისი თარიღის " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "" "დააყენეთ ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა დასრულების " "თარიღისთვის." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "" "შეყვანილი საწყისი " "თარიღის ფარდობითი " "მნიშვნელობა არასწორია." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "შეყვანილი ფარდობითი " "დასრულების თარიღის " "მნიშვნელობა არასწორია." msgid "Start date value" msgstr "" "საწყისი თარიღის " "მნიშვნელობა" msgid "Computed start date" msgstr "" "გამოთვლილი დაწყების " "თარიღი" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "" "გამოთვლილი დაწყების " "თარიღისა და დროის (DateTime) " "ობიექტი." msgid "End date value" msgstr "" "დასრულების თარიღის " "მნიშვნელობა" msgid "Computed end date" msgstr "" "გამოთვლილი დასრულების " "თარიღი" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "" "გამოთვლილი დასრულების DateTime " "ობიექტი." msgid "Date and time range" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "დიაპაზონი" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "@title-ის დასრულების თარიღი არ " "შეიძლება იყოს დაწყების " "თარიღამდე" msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "" "ჟურნალი მონაცემები " "დაზიანებულია და მისი " "დესერიალიზაცია " "შეუძლებელია: @message" msgid "- Skip field -" msgstr "- გამოტოვების ველი -" msgid "Settings Tray" msgstr "პარამეტრების უჯრა" msgid "Save @block" msgstr "შეინახეთ @block" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "მიუთითეთ გვერდები მათი " "ბილიკების (paths) გამოყენებით. " "შეიყვანეთ თითო ბილიკი ერთ " "ხაზში. სიმბოლო „*“ არის " "ვაილდქარდი (wildcard). " "მაგალითად, ბილიკი %user-wildcard " "არის ყველა მომხმარებლის " "გვერდისთვის. %front — საწყისი " "(front) გვერდია." msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "" "დაამყარეთ " "კონტენტ-მოდერაციის " "ნებართვები" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "" "განახლდა @migration (დამუშავდა 1 " "ელემენტი სულ)" msgstr[1] "" "განახლდა @migration (დამუშავდა " "@count ელემენტი სულ)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "" "აგრძელებს @migration-ით " "(დამუშავებულია 1 ელემენტი)" msgstr[1] "" "აგრძელებს @migration-ით " "(დამუშავებულია @count " "ელემენტი)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "უზრუნველყოფს საშუალებას, " "რომ მოდულებმა ან თემებმა " "დაარეგისტრირონ " "განლაგებები." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count წელი@count წლები" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "" "შემთხვევით მნიშვნელობა " "შორის -@degrees° და @degrees°" msgid "The config object collection." msgstr "" "კონფიგურაციის ობიექტების " "კოლექცია." msgid "The config object name." msgstr "" "კონფიგურაციის ობიექტის " "სახელი." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "" "სერიული კონფიგურაციის " "ობიექტის მონაცემები." msgid "Find and manage media." msgstr "მოიძიეთ და მართეთ მედია." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "" "მედია მინიატურის ველის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Media source" msgstr "მედიის წყარო" msgid "Region: @region" msgstr "რეგიონი: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "საიგაციო მენიუ" msgid "The field ID." msgstr "ველის ID." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "ბოლო განახლება: @date" msgid "Is front page" msgstr "არის მთავარი გვერდი" msgid "Recipient email address" msgstr "" "მიმღების ელფოსტის " "მისამართი" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ტოკენები: " "[node:author:mail], [comment:author:mail] და ა.შ. " "მიმღებები გამოყავით " "მძიმეებით." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (გამორთულია)" msgid "comment type" msgstr "კომენტარის ტიპი" msgid "comment types" msgstr "კომენტარის ტიპები" msgid "Preview sender message" msgstr "" "გამომგზავნის " "შეტყობინების გადახედვა" msgid "Configuring workflows" msgstr "" "სამუშაო ნაკადების " "კონფიგურაცია" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "" "სამუშაო პროცესი, რომელშიც " "იმყოფება მოდერაციის " "სტატუსი." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label გამოტოვდა, რადგან " "ისინი მოდერაციის ქვეშ " "არიან და შესაძლოა " "პირდაპირ გამოქვეყნებული " "ვერ იყოს." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label გამოტოვდა, რადგან " "ისინი მოდესრათინგის ქვეშ " "არიან და შესაძლოა " "პირდაპირ არ იყოს " "გაუქმებული " "(არისტატირებული/გამორთული)." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "Field Layout მოდული საშუალებას " "გაძლევთ მოაწყოთ ველები " "(fields) ფორმებსა და ისეთ " "ჩვენებებში, როგორიცაა " "კონტენტური ერთეულები " "(მაგ., nodes) და მომხმარებლები " "(users), კონკრეტულ რეგიონებში " "(regions)." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field Layout " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Field Layout" msgstr "ველის განლაგება" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "" "ველის თითოეული ხედის " "რეჟიმის განლაგების " "პარამეტრები" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "" "სურათის URL-ის ფორმატერის " "პარამეტრები" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "განლაგების აღმოჩენა " "საშუალებას აძლევს " "მოდულებს ან თემებს " "დაარეგისტრირონ " "განლაგებები და სხვა " "მოდულებმა შეძლონ " "ხელმისაწვდომი " "განლაგებების " "ჩამონათვალის გამოტანა და " "მათი რენდერი." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Layout Discovery " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "განლაგების აღმოჩენის (Layout " "Discovery) დაყენება ვერ " "ხერხდება, რადგან „Layout Plugin“ " "მოდული დაყენებულია და ის " "შეუთავსებელია." msgid "Layout Discovery" msgstr "განლაგების აღმოჩენა" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "ეს არის ამ ხედვისთვის " "მხარდაჭერილი " "ავტორიზაციის " "პროვაიდერები. როდესაც ეს " "ხედვა იქნება მოთხოვნილი, " "კლიენტი იძულებული იქნება " "ავტორიზაცია გაიაროს " "ერთ-ერთი შერჩეული " "პროვაიდით. დარწმუნდით, რომ " "წვდომის (Access) " "განყოფილებაში სწორ " "მოთხოვნებს დააყენებთ, " "რადგან ავტორიზაციის " "სისტემა, თუ ვერ მოხდება " "ავტორიზაცია, დაუბრუნდება " "ანონიმურ მომხმარებელს. " "მაგალითად: მოთხოვნა " "წვდომაზე (Access): როლი | " "ავტორიზებული " "მომხმარებელი." msgid "Random number generation" msgstr "" "შემთხვევითი რიცხვების " "გენერაცია" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal-ს არ შეუძლია ძალიან " "მაღალი შემთხვევითობის " "რიცხვების გენერირება, " "ამიტომ ზოგიერთი " "უსაფრთხოების " "მახასიათებელი, მაგალითად " "პაროლის აღდგენის URL-ები, " "ისეთივე დაცული არ არის, " "როგორც უნდა იყოს. ამის " "ნაცვლად ხელმისაწვდომია " "მხოლოდ ნელი, ნაკლებად " "უსაფრთხო შემცვლელი " "გენერატორი. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემური " "მოთხოვნების გვერდი. " "%exception_message" msgid "Less secure" msgstr "ნაკლებად უსაფრთხო" msgid "Detailed cron logging" msgstr "დეტალური cron-ის ლოგირება" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "ვიზიტორები დაინახავენ " "მხოლოდ ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმის " "შეტყობინებას. მხოლოდ იმ " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ „@permission-label“ ნებართვა, " "შეეძლებათ საიტზე წვდომა. " "ავტორიზებულ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "შესვლა პირდაპირ მომხმარებლის " "შესვლის გვერდიდან." msgid "Initial visibility level" msgstr "საწყისი ხილვადობის დონე" msgid "Number of levels to display" msgstr "" "ნაჩვენები დონეების " "რაოდენობა" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "" "მაქსიმალური ეს ზღვარი " "მოიცავს საწყის დონესაც." msgid "Base default argument" msgstr "" "ნაგულისხმევი ძირითადი " "არგუმენტი" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "ფილტრაცია ხედის სახელით, " "მანქანის სახელით, აღწერით " "ან ჩვენების ბილიკით" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ხედის სახელის " "ნაწილი, machine name, აღწერა ან display " "path ფილტრაციისთვის." msgid "Configure workflows." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "სამუშაო პროცესებს." msgid "Create and edit workflows." msgstr "" "შექმენით და " "დაარედაქტირეთ სამუშაო " "პროცესები." msgid "Edit state" msgstr "მდგომარეობის რედაქტირება" msgid "Edit transition" msgstr "გადასვლის რედაქტირება" msgid "From state IDs" msgstr "მდგომარეობის ID-ებიდან" msgid "From state ID" msgstr "სახელმწიფოს ID-დან" msgid "To state ID" msgstr "ID-ის დასაზუსტებლად" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "შექმენილია %label სამუშაო " "პროცესი. იმისათვის, რომ " "სამუშაო პროცესი ჩართული " "იყოს, საჭიროა არსებობდეს " "მინიმუმ ერთი სტატუსი." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "Workflow-ის %label წაიშალა." msgid "There are no states yet." msgstr "" "ჯერ არც ერთი მდგომარეობა " "არ არსებობს." msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "ამ სამუშაო პროცესს ჯერ არ " "აქვს მდგომარეობები და ის " "გათიშული იქნება, სანამ არ " "იქნება სულ მცირე ერთი, დაამატეთ ახალი " "მდგომარეობა." msgid "Add a new state" msgstr "დაამატეთ ახალი სტატუსი" msgid "There are no transitions yet." msgstr "ჯერ არ არის გადასვლები." msgid "Add a new transition" msgstr "დაამატეთ ახალი გადასვლა" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "" "შეინახა %label-ის სამუშაო " "პროცესი." msgid "Created %label state." msgstr "" "შექმნილია %label-ის " "მდგომარეობა." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %state %workflow-დან?" msgid "State %label deleted." msgstr "%label წაშლილია." msgid "Saved %label state." msgstr "" "შენახულია %label-ის " "მდგომარეობა." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "" "გადასვლა %from-დან %to-ზე უკვე " "არსებობს." msgid "Created %label transition." msgstr "შექმნილია %label ტრანზიცია." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %transition %workflow-დან?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "%transition ტრანზიცია წაიშალა." msgid "Saved %label transition." msgstr "შენახულია %label ტრანზიცია." msgid "Embed media" msgstr "მედიის ჩასმა" msgid "Warnings found" msgstr "აღმოჩენილი გაფრთხილებები" msgid "Errors found" msgstr "შეცდომები აღმოჩნდა" msgid "Profile field ID." msgstr "პროფილის ველის ID." msgid "Locales target language ID." msgstr "ლოკალების სამიზნე ენის ID." msgid "Language for this field." msgstr "ამ ველის ენა." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "" "სათაურის ან განმარტების " "თარგმანი." msgid "Windows installation depth" msgstr "Windows-ის ინსტალაციის სიღრმე" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "საჯარო ფაილების " "დირექტორიის ბილიკის " "სიგრძე არის %depth სიმბოლო. 120 " "სიმბოლოზე გრძელი " "ბილიკები Windows-ზე პრობლემებს " "გამოიწვევს." msgid "General System Information" msgstr "" "ზოგადი სისტემის " "ინფორმაცია" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "" "შეიქმნა %label სამუშაო " "პროცესი." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "" "ჯერ ამ მდგომარეობიდან " "გადასვლები არ არის." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "Migrate Drupal UI მოდული " "უზრუნველყოფს მარტივ " "მომხმარებლის ინტერფეისს, " "რათა განხორციელდეს " "განახლება დრეპალის უფრო " "ადრინდელი ვერსიიდან. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Migrate Drupal UI " "მოდულის შესახებ." msgid "Preparing the site" msgstr "საიტის მომზადება" msgid "Performing the upgrade" msgstr "განახლების შესრულება" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "განახლების " "გვერდზე, თქვენ გაივლით " "განახლების შესრულებას " "რამდენიმე ეტაპად, " "ნაბიჯ-ნაბიჯ " "ინსტრუქციებით." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "" "განახლების ჟურნალის " "მიმოხილვა" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "განახლების შემდეგ " "მოწოდებულ შეტყობინებაში " "არსებული ბმულზე " "დაწკაპუნებით შეგიძლიათ " "ნახოთ განახლების " "შეტყობინებების ლოგი, ან ბოლო ლოგის " "შეტყობინებების გვერდზე " "ამ შეტყობინებების " "ტიპისთვის migrate_drupal_ui " "ფილტრაციით." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "" "განახლების დაბრუნება " "(როლის უკან დაბრუნება)" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "განახლების უკან " "დაბრუნება ჯერ კიდევ არ " "არის მხარდაჭერილი " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "მეშვეობით." msgid "Sticky header" msgstr "მიმაგრებული ჰედერი" msgid "Content editor" msgstr "კონტენტის რედაქტორი" msgid "There are no @label yet." msgstr "ჯერ არ არსებობს @label." msgid "Merge content" msgstr "შეაერთეთ კონტენტი" msgid "Administer block content" msgstr "ბლოკის შინაარსის მართვა" msgid "Upgrade log" msgstr "განახლების ჟურნალი" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "განაახლეთ კონტენტი და " "კონფიგურაცია Drupal 6 ან Drupal 7 " "საიტიდან." msgid "View the upgrade log." msgstr "" "იხილეთ განახლების " "ჟურნალი." msgid "Quick edit settings" msgstr "" "სწრაფი რედაქტირების " "პარამეტრები" msgid "TRACE method settings" msgstr "TRACE მეთოდის პარამეტრები" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "OPTIONS მეთოდის პარამეტრები" msgid "CONNECT method settings" msgstr "" "კავშირის მეთოდის " "პარამეტრები" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "" "თემის პარამეტრების " "ცვლადი თემისთვის." msgid "The user ID of the author." msgstr "ავტორის მომხმარებლის ID." msgid "Object type for this string" msgstr "" "ამ სტრიქონის ობიექტის " "ტიპი" msgid "Grid gutter" msgstr "ბადის გუტერი" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "წყაროს საიტის დრupal ვერსია" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "თქვენი მიმდინარე Drupal " "საიტიდან საჯარო ფაილების " "იმპორტისთვის შეიყვანეთ " "ლოკალური ფაილების " "დირექტორია, რომელიც " "შეიცავს თქვენს საიტს (მაგ. " "/var/www/docroot), ან თქვენი საიტის " "მისამართი (მაგ. http://example.com)." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "წყაროს მონაცემთა ბაზა " "არის Drupal-ის ვერსია @version, " "მაგრამ არჩეული იყო ვერსია " "@selected." msgid "The term language." msgstr "ტერმინი „ენა“." msgid "Translation ID." msgstr "თარგმანის ID." msgid "Name of property being translated." msgstr "" "ითარგმნება ქონების " "(თვისების) სახელი." msgid "Featured Articles" msgstr "გამორჩეული სტატიები" msgid "Advanced block options" msgstr "" "დამატებითი ბლოკის " "პარამეტრები" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "%Dield თარიღი არასრულია." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "ჩართეთ ჩაკეტილი ენები, " "როგორიცაა არ არის " "მითითებული და არ არის " "გამოსაყენებელი" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "" "უნივერსალურად უნიკალური " "იდენტიფიკატორი" msgid "Comment bulk form" msgstr "" "კომენტარების მასობრივი " "ფორმა" msgid "Commented entity" msgstr "კომენტირებული ერთეული" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "" "კომენტარების მასობრივი " "ოპერაციების ფორმა" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "დაამატეთ ფორმის ელემენტი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ, რამდენიმე " "კომენტარზე ოპერაციები " "განახორციელოთ." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ კომენტარის წაშლა " "და მისი ყველა შვილის " "ელემენტი? დარწმუნებული " "ხართ, რომ გსურთ ამ " "კომენტარების წაშლა და " "მათი ყველა შვილის " "ელემენტი?" msgid "Comment Permalink" msgstr "კომენტარის მუდმივი ბმული" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "მოდერაციის მდგომარეობა " "@state_label გამოიყენება, მაგრამ " "ის წყაროს საცავში არ არის." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "გამოყენებულია სამუშაო " "პროცესი „@workflow_label“ და მისი " "წაშლა შეუძლებელია." msgid "All @entity_type types" msgstr "ყველა @entity_type ტიპი" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "ყველა @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "" "ეს სამუშაო პროცესი " "ვრცელდება:" msgid "There are no entity types." msgstr "" "არ არსებობს ერთეულების " "ტიპები." msgid "@bundle types" msgstr "@bundle-ის ტიპები" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "" "მდგომარეობა %state არ " "არსებობს %workflow სამუშაო " "პროცესში" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "" "თარიღისა და დროის ფორმატი " "ვალიდურია datetime ტიპისთვის." msgid "The field type." msgstr "ველის ტიპი." msgid "The field status." msgstr "ველის სტატუსი." msgid "The field storage type." msgstr "ველი შენახვის ტიპი." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "ახორციელებს ველის " "საცავის ტიპს." msgid "The field storage status." msgstr "ველის შენახვის სტატუსი." msgid "The field data." msgstr "ველის მონაცემები." msgid "The field instances." msgstr "ველის ინსტანსები." msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "ამ ველის კარდინალობა " "დაყენებულია შეუზღუდავზე " "და მისი კონფიგურაცია " "შეუძლებელია." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "ამ ველის კარდინალურობა " "დაყენებულია @cardinality-ზე და " "მისი კონფიგურაცია " "შეუძლებელია." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "აკონტროლებს, უნდა " "მონიშნოს თუ არა " "გამოუყენებელი ფაილები " "დროებითებად" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "ვერ მოხერხდა @uri-ზე @style-ის " "გამოსახულების სტილის " "გამოყენება, რადგან ეს " "სტილი არ იძლევა მის " "მხარდაჭერას." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "Inline Form Errors მოდული " "მომხმარებლებს უფრო " "მარტივად ეხმარება, " "ამოიცნონ, რომელი " "შეცდომები უნდა " "გამოსწორდეს: ის " "უზრუნველყოფს ყველა " "შეცდომის შეჯამებას და " "თითოეული შეცდომის " "შეტყობინებებს ათავსებს " "თავად ფორმის ელემენტების " "გვერდით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Inline Form Errors მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Displaying error messages" msgstr "" "შეცდომის შეტყობინებების " "ჩვენება" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "როდესაც ფორმა სწორად არ " "არის შევსებული (მაგალითად, " "თუ აუცილებელი ველი " "ცარიელია დატოვებული), " "ფორმის ზედა ნაწილში " "ნაჩვენებია გაფრთხილების " "შეტყობინება. ეს " "შეტყობინება აკავშირებს " "დაზარალებულ ფორმის " "ელემენტებს, ხოლო თითოეული " "ფორმის ელემენტის გვერდით " "ნაჩვენებია ცალკეული " "შეცდომის შეტყობინებები." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "შეტყობინებების " "შეცდომების ჩვენება " "ბრაუზერებში HTML5 ფორმების " "ვალიდაციით" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "ბრაუზერებში, რომლებიც " "მხარს უჭერენ HTML5-ის ფორმის " "ვალიდაციას, " "მომხმარებლები ჯერ " "იხილავენ ბრაუზერის მიერ " "გენერირებულ შეცდომის " "შეტყობინებებს. ამ " "შემთხვევაში, ფორმაში " "ჩაშენებული (ინლაინ) " "შეცდომის შეტყობინებები " "გამოჩნდება მხოლოდ მას " "შემდეგ, რაც HTML5-ის " "ვალიდაციის შეცდომები " "მოგვარდება." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "ათავსებს შეცდომის " "შეტყობინებებს ფორმის " "ველებთან გვერდით, რათა " "გაუმჯობესდეს " "გამოყენებადობა და " "ხელმისაწვდომობა." msgid "Language format settings" msgstr "" "ენის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Include locked languages" msgstr "ჩართეთ ჩაკეტილი ენები" msgid "Creating media items" msgstr "მედია-ელემენტების შექმნა" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "როდესაც იქმნება ახალი " "მედია ელემენტი, Media მოდული " "აღრიცხავს მასზე ძირითად " "ინფორმაციას, მათ შორის " "ავტორს, შექმნის თარიღს და მედიის ტიპს. ის " "ასევე მართავს " "გამოქვეყნების " "პარამეტრებს, რომლებიც " "განსაზღვრავს, " "გამოქვეყნებულია თუ არა " "ელემენტი. თქვენი საიტზე " "თითოეული მედიის " "ტიპისთვის შესაძლებელია " "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია." msgid "Creating custom media types" msgstr "" "პერსონალური მედია " "ტიპების შექმნა" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "Media მოდული მომხმარებლებს, " "რომლებსაც აქვთ მედია " "ტიპების მართვა (Administer media " "types) ნებართვა, აძლევს " "შესაძლებლობას შექმნან ახალი " "მედია ტიპები უკვე " "კონფიგურირებულ " "ნაგულისხმევებთან ერთად. " "თითოეულ მედია ტიპს აქვს " "დაკავშირებული მედია " "წყარო (მაგალითად, სურათის " "წყარო), რომელიც მხარს " "უჭერს თაიმბენების " "გენერაციას და " "მეტამონაცემების " "ამოღებას. Field module-ის " "მიერ მართული ველების " "დამატება შესაძლებელია ამ " "მეტამონაცემების " "შესანახად, როგორიცაა " "სიგანე და სიმაღლე, აგრეთვე " "ნებისმიერი სხვა " "დაკავშირებული " "მნიშვნელობებისთვის." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Media მოდული ასევე გაძლევთ " "საშუალებას შექმნათ " "ნებისმიერი მედია " "ელემენტის რამდენიმე " "ვერსია და დაბრუნდეთ უფრო " "ძველ ვერსიებზე, " "გამოიყენეთ Revision information " "(ვერსიის ინფორმაცია) " "პარამეტრები." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "მედიის მოდული " "ხელმისაწვდომს ხდის " "რამდენიმე უფლებას, " "რომელთა დაყენებაც " "შესაძლებელია როლით უფლებების " "გვერდზე." msgid "Manage media types." msgstr "მედია ტიპების მართვა." msgid "Administer media types" msgstr "მედია ტიპების მართვა" msgid "Update own media" msgstr "განაახლეთ საკუთარი მედია" msgid "Delete own media" msgstr "საკუთარი მედიის წაშლა" msgid "View all media revisions" msgstr "ყველა მედია ვერსიის ნახვა" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "რევიზიის სანახავად ასევე " "საჭიროა მედიის ელემენტის " "ნახვის ნებართვა." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "სრული URI დირექტორიამდე, " "სადაც დამონტაჟდება " "მედიის ხატულები" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "" "უნდა მოხდეს თუ არა " "მინიატურის " "ჩამოტვირთვების რიგში " "ჩაყენება?" msgid "Media source settings" msgstr "მედია წყაროს პარამეტრები" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "" "ფაილის მედია წყაროს " "კონფიგურაცია" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "" "„სურათის“ მედია წყაროს " "კონფიგურაცია" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "შეცვალეთ %type_label @label" msgid "@type %label has been created." msgstr "" "@type ტიპისთვის შეიქმნა " "ჩანაწერი." msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type-ის %label განახლდა." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: დამატებულია %label." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: განახლებულია %label." msgid "- Create -" msgstr "- შექმნა —" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "აირჩიეთ ველი, რომელშიც " "შეინახება " "მედია-ელემენტის შესახებ " "აუცილებელი ინფორმაცია. თუ " "აირჩევთ „შექმნას“, ახალი " "ველი ავტომატურად " "შეიქმნება." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "%field_type ველი ავტომატურად " "შეიქმნება ამ ტიპზე მედიის " "ელემენტის შესახებ " "არსებითი ინფორმაციის " "შესანახად." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "%field_name ველი გამოიყენება " "მედია ელემენტის შესახებ " "არსებითი ინფორმაციის " "შესანახად." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "მედიის წყარო, რომელიც " "პასუხისმგებელია ამ " "მედიის ტიპთან " "დაკავშირებული დამატებითი " "ლოგიკის განხორციელებაზე." msgid "Media source configuration" msgstr "" "მედიის წყაროს " "კონფიგურაცია" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "მედია წყაროებს შეუძლიათ " "უზრუნველყონ " "მეტამონაცემების ველები, " "როგორიცაა სათაური, " "წარწერა, ზომის ინფორმაცია, " "კრედიტები და სხვ. მედია " "ავტომატურად შეინახავს ამ " "მეტამონაცემების " "ინფორმაციას სუბიექტის (entity) " "ველებში, რომლებიც ქვემოთ " "შეიძლება იყოს " "კონფიგურირებული. " "ინფორმაცია შეივსება " "მხოლოდ მაშინ, თუ სუბიექტის " "ველი ცარიელია." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "" "მედია ავტომატურად " "გამოქვეყნდება " "შექმნისთანავე." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "ავტომატურად შექმენით " "ახალი ვერსიები " "(რევიზიები). „მედიების " "ადმინისტრირების“ (Administer media) " "ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "ამ პარამეტრის გადალახვა." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "ჩამოტვირთეთ ესკიზები " "რიგის (queue) მეშვეობით. " "როდესაც იყენებთ " "დისტანციურ მედია " "წყაროებს, ესკიზების " "გენერაცია შეიძლება იყოს " "ნელი პროცესი. რიგის " "გამოყენებით ეს პროცესი " "შეიძლება შესრულდეს " "ფონურად." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "მედიის ტიპი %name განახლდა." msgid "The media type %name has been added." msgstr "მედია ტიპი %name დაემატა." msgid "Added media type %name." msgstr "დაემატა მედიის ტიპი %name." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "მედიის ტიპები " "ხელმისაწვდომი არ არის. მედიის ტიპის " "დამატება." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "" "მედია ელემენტის " "თუმბნეილი." msgid "The time the media item was created." msgstr "" "მედиа ელემენტის შექმნის " "დრო." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "" "მედიის ელემენტი ბოლოს " "როდის იქნა რედაქტირებული." msgid "media type" msgstr "მედიის ტიპი" msgid "media types" msgstr "მედია ტიპები" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "%type გამოიყენება თქვენს " "საიტზე @count მედია ელემენტის " "მიერ. თქვენ ვერ წაშლით ამ " "მედიის ტიპს, სანამ არ " "წაშლით ყველა %type მედია " "ელემენტს." msgstr[1] "" "%type გამოიყენება თქვენს " "საიტზე @count მედია ელემენტის " "მიერ. თქვენ ვერ წაშლით ამ " "მედიის ტიპს, სანამ არ " "წაშლით ყველა %type მედია " "ელემენტს." msgid "Linked to media item" msgstr "" "დაკავშირებულია მედია " "ელემენტთან" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "გამოიყენეთ ლოკალური " "ფაილები განმეორებადი " "მედიაფაილებისთვის." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "მენიუს პარამეტრები." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ " "მხოლოდ ამ კონტენტის " "გამოქვეყნებული " "ვერსიის მენიუს " "პარამეტრები." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "რევიზიის სანახავად ასევე " "საჭიროა ნებართვა, რომ " "ნახოთ კონტენტის ელემენტი." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "რედაქციის დაბრუნებისთვის " "ასევე საჭიროა შინაარსის " "ერთეულის რედაქტირების " "ნებართვა." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "რევიზიის წასაშლელად " "ასევე საჭიროა ნებართვა " "კონტენტ-ელემენტის " "წასაშლელად." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "ბილიკის მეტსახელი." msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ " "მხოლოდ ამ კონტენტის " "გამოქვეყნებული " "ვერსიის URL-ალასტერი." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "კონტენტის ტიპებისთვის REST " "მხარდაჭერა (მოწოდებულია Node მოდულით) " "ნაგულისხმევად ჩართულია. " "სხვა კონტენტური ერთეულის " "ტიპებისთვის მხარდაჭერის " "გასააქტიურებლად " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ კონფიგურაციის " "რედაქტირებაზე " "დაფუძნებული პროცესი ან " "საზოგადოებით დამატებული REST UI მოდული." msgid "Limited date range" msgstr "" "შეზღუდული ვადების " "დიაპაზონი" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "" "თქვენს PHP ინსტალაციას აქვს " "შეზღუდული ვადის " "დიაპაზონი." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "თქვენ მუშაობთ სისტემაზე, " "სადაც PHP არის " "კომპილირებული ან " "შეზღუდულია 32-ბიტიანი მთელ " "რიცხვების გამოყენებით. ეს " "შეზღუდავს თარიღებისა და " "დროის ნიშნულების (timestamps) " "დიაპაზონს წლებამდე 1901–2038. " "გაეცანით ინფორმაციას 32-ბიტიანი PHP-ის " "შეზღუდვებზე." msgid "A client error happened" msgstr "" "კლიენტის მხრიდან შეცდომა " "მოხდა" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "საიტის გარედან cron-ის " "გასაშვებად გადადით @cron" msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "ინდივიდუალური cron " "სამუშაოების გაშვების დრო " "ჩაიწერება watchdog-ში" msgid "Delete temporary files after" msgstr "" "წაშალეთ დროებითი ფაილები " "შემდეგ:" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "დროებითი ფაილები " "მითითებული არ არის, მაგრამ " "ფაილურ სისტემაში " "არსებობენ და, შესაბამისად, " "შესაძლოა ადმინისტრაციულ " "სიებში გამოჩნდეს. " "გაფრთხილება: თუ " "ჩართულია, დროებითი " "ფაილები სამუდამოდ " "წაიშლება და შესაძლოა მათი " "აღდგენა ვეღარ მოხდეს." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "" "რჩეულ მომხმარებლებზე " "დაამატეთ `@label` როლი" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "" "ამოიღეთ `@label` როლი არჩეული " "ერთი ან რამდენიმე " "მომხმარებლისგან" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "ამ სამუშაო პროცესს " "ამჟამად იყენებენ. თქვენ " "ვერ წაშლით ამ სამუშაო " "პროცესს, სანამ არ წაშლით " "მასში გამოყენებულ მთელ " "კონტენტს." msgid "Edit %label workflow" msgstr "" "შეცვალეთ %label სამუშაო " "პროცესი" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "ეს სამუშაო პროცესის " "მდგომარეობა გამოიყენება. " "თქვენ ვერ წაშლით ამ " "სამუშაო პროცესის " "მდგომარეობას მანამ, სანამ " "არ წაშლით მის " "გამოყენებაში არსებულ " "მთელ კონტენტს." msgid "Find and manage comments." msgstr "" "იპოვეთ და მართეთ " "კომენტარები." msgid "The approved comments listing." msgstr "" "დამტკიცებული " "კომენტარების სიის " "ჩვენება." msgid "Comments published" msgstr "კომენტარები გამოქვეყნდა" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "" "დაუსაბუთებელი " "კომენტარების სია." msgid "Comments unapproved" msgstr "" "კომენტარები " "დაუმტკიცებელია" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "შერჩევის ჰენდლერის " "პარამეტრები" msgid "Default selection handler settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი არჩევის " "დამმუშავებლის " "პარამეტრები" msgid "The field instance ID." msgstr "ველის ინსტანციის ID." msgid "The field instance data." msgstr "" "ველდის ინსტანციის " "მონაცემები." msgid "The field type" msgstr "ველის ტიპი" msgid "The field definition." msgstr "ველის განმარტება." msgid "The formatter settings." msgstr "ფორმატერის პარამეტრები." msgid "File selection handler settings" msgstr "" "ფაილის არჩევის " "დამმუშავებლის " "პარამეტრები" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "" "მიგრაციისთვის ვერ " "მოიძებნა საწყისი მოდული: " "@migration_id." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "" "მიზნობრივი მოდული ვერ " "მოიძებნა @migration_id-სთვის." msgid "User selection handler settings" msgstr "" "მომხმარებლის შერჩევის " "დამმუშავებლის " "პარამეტრები" msgid "Views selection handler settings" msgstr "" "ნახვების სელექციის " "ჰენდლერის პარამეტრები" msgid "Czechia" msgstr "ჩეხეთი" msgid "Go to page @key" msgstr "გადადით გვერდზე @key" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "" "%workflow workflow: გამოიყენეთ %transition " "transition." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "" "კომპენსაცია (Offset) უნდა იყოს " "0-ზე მეტი ან ტოლი რიცხვი." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "" "აირჩიეთ @workflow სამუშაო " "პროცესისთვის @entity_type ტიპები" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "" "აირჩიეთ @entity_type_plural_label, რომელიც " "შეესაბამება @workflow სამუშაო " "პროცესს" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ ამ ახალ " "საიტიდან ხელმისაწვდომია " "ძველ საიტზე არსებული " "მონაცემთა ბაზაზე " "წვდომა." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "თუ ძველ საიტს აქვს " "კერძო ფაილები, მაშინ ამ " "ახალი საიტის ჰოსტზეც " "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს " "მისი ფაილების " "დირექტორიის ასლი." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "არ დაამატოთ რაიმე " "შინაარსი ახალ საიტზე " "განახლების დაწყებამდე. " "არსებული ნებისმიერი " "შინაარსი შესაძლოა " "გადაიწეროს განახლების " "პროცესმა. იხილეთ განახლების " "მომზადების " "სახელმძღვანელო." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "განახლების პროცესი " "შეიძლება დიდხანს " "გაგრძელდეს. უმჯობესია, " "განახლება გააკეთოთ " "თქვენი საიტის ლოკალური " "ასლიდან და არა პირდაპირ " "ცოცხალი ვერსიიდან." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "" "„აუდიო“ მედიის წყაროს " "კონფიგურაცია" msgid "Access media overview" msgstr "" "მედიის მიმოხილვაზე " "წვდომა" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "" "ამ უფლებების მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "მედიის მიმოხილვის " "გვერდზე წვდომა." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "" "„ვიდეო“ მედიასაწყისის " "კონფიგურაცია" msgid "Set default value" msgstr "" "დააყენეთ ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "" "განახლების ანალიზის " "ანგარიში" msgid "Page Actions" msgstr "გვერდის ქმედებები" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "საჭიროა „არაპუბლიკებული " "კონტენტის ნახვა“ ან " "„საკუთარი არაპუბლიკებული " "კონტენტის ნახვა“ " "ნებართვა" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "%field_name სущეულის მიმართების " "ველს (entity_type: %entity_type, bundle: %bundle) აღარ " "აქვს რაიმე მართებული bundle, " "რომლისკენაც შეიძლება " "მიმართოს. ველი აღარ " "მუშაობს სწორად და " "საჭიროებს კორექტირებას." msgid "Compatible" msgstr "თავსებადი" msgid "Moderation state filter" msgstr "" "მოდერაციის სტატუსის " "ფილტრი" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "შეტყობინების ვალიდაცია " "ვერ " "მოხერხდა.\n" "პასუხი:\n" "@data\n" "\n" "შეცდომები:\n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "ვერ შეცვლით ინსტალაციის " "პროფილს %profile-დან %new_profile-ზე მას " "შემდეგ, რაც Drupal " "დაინსტალირდება." msgid "Disclaimer block" msgstr "შეზღუდვის შესახებ ბლოკი" msgid "Entity action" msgstr "ერთეულის ქმედება" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label ბანდლი" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "გამოიყენეთ ველის ეტიკეტი " "ნაცვლად „On“ ეტიკეტისა, " "როგორც ეტიკეტი." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "ჯერ არ არსებობს " "მოდერირებული @label. აქ " "ჩამოთვლილია მხოლოდ @label-ის " "მოსალოდნელი ვერსიები, " "მაგალითად, პროექტები." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "სურათის ფაილი არასწორია " "ან სურათის ტიპი დაშვებული " "არ არის. დაშვებული ტიპები: " "%types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "სურათი შეცვლილია ისე, რომ " "მოერგოს %dimensions პიქსელის " "მაქსიმალურ დასაშვებ " "ზომებს. შეცვლილი " "(გადიდებული/შემცირებული) " "სურათის ახალი ზომებია " "%new_widthx%new_height პიქსელი." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "სურათი ზომით გადიდარდა " "ისე, რომ მოერგოს " "მაქსიმალურად დაშვებულ " "სიმაღლეს %height პიქსელი. " "გადამუშავებული სურათის " "ახალი ზომებია %new_widthx%new_height " "პიქსელი." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "სურათი შეიცვალა ისე, რომ " "მოერგოს მაქსიმალურად " "დაშვებულ სიგანეს %width " "პიქსელის ფარგლებში. " "შეცვლილი სურათის ახალი " "ზომებია %new_widthx%new_height პიქსელი." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "" "ერთ ან მეტ ფაილს ვერ " "მოხერხდა ატვირთვა." msgid "Media display format settings" msgstr "" "მედიის ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Show playback controls" msgstr "აჩვენეთ დაკვრის კონტროლი" msgid "Audio file display format settings" msgstr "" "აუდიო ფაილის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Video file display format settings" msgstr "" "ვიდეო ფაილის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "" "შეცვალეთ ფაილის სახელი " "მისი აღწერით, თუ ეს " "ხელმისაწვდომია" msgid "Use description as link text" msgstr "" "გამოიყენე აღწერა, როგორც " "ბმულის ტექსტი" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "" "აჩვენეთ ფაილი HTML5 აუდიო " "ტეგის გამოყენებით." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "დაკვრის კონტროლი: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "" "მრავალი ფაილის ჩვენება: " "მრავალჯერადი HTML ტეგები" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "" "ფაილების მრავალჯერადი " "ჩვენება: ერთი HTML თეგი " "მრავალი წყაროთი" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "" "აჩვენეთ ფაილი HTML5 ვიდეო " "ტეგის გამოყენებით." msgid "Root-relative file URL" msgstr "" "ფაილის URL ძირეული (root) " "ბილიკის შესაბამისად" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "ერთეულთან დაკავშირებული " "ველის შემცველი ფაილის URI და " "გამოთვლილი ფესვთან " "მიმართებითი ფაილის URL." msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "" "`@title` ველი სავალდებულოა, თუ " "არსებობს `@uri` შეყვანა." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "მედია (Media) მოდული მართავს " "მედიის შექმნას, " "რედაქტირებას, წაშლას, " "პარამეტრებსა და ჩვენებას. " "როგორც წესი, მედიის " "ელემენტები არის სურათები, " "დოკუმენტები, სლაიდშოუები, " "YouTube ვიდეოები, ტვიტები, " "Instagram-ის ფოტოები და სხვ. " "თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ " "მედიის ელემენტებზე " "თქვენი საიტის ნებისმიერ " "სხვა კონტენტში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ მედიის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Listing media items" msgstr "მედია ელემენტების სია" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "მედია ელემენტები " "ჩამოთვლილია მედიის მართვის " "გვერდზე." msgid "Adding media to other content" msgstr "" "მედიის დამატება სხვა " "კონტენტში" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ კონტენტის ტიპების " "მართვის (ადმინისტრირების) " "უფლება, შეუძლიათ დაამატონ " "მედიის მხარდაჭერა " "კონტენტის ტიპზე მედიის " "მიმართვის ველის " "დამატებით კონტენტის " "ტიპის ადმინისტრირების " "გვერდზე. (იგივე ეხება " "ბლოკის ტიპებს, " "ტაქსონომიის ტერმინებს, " "მომხმარებლის პროფილებს " "და სხვა კონტენტს, რომელიც " "ველებს უჭერს მხარს.) " "მედიის მიმართვის ველს " "შეუძლია მიუთითოს " "ნებისმიერ კონფიგურირებულ " "მედიის ტიპზე. ასევე " "შესაძლებელია ერთსა და " "იმავე ველში რამდენიმე " "მედიის ტიპის დაშვება." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "განსხვავებები Media-, File- და " "Image-სარეფერენციო ველებს " "შორის" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "მედიის სარეფერენციო " "ველები რამდენიმე " "უპირატესობას გვთავაზობს " "საბაზისო ფაილ-სა და " "სურათის მითითებებთან " "შედარებით:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "მედიის საცნობარო ველებს " "შეუძლიათ ერთსა და იმავე " "ველში მიუთითონ " "მრავალფეროვანი მედიის " "ტიპები." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "ველებზე ასევე " "შესაძლებელია ველის " "დამატება მედია ტიპებშიც, " "რაც ნიშნავს, რომ მითითებულ " "მედიაზე შეიძლება " "დაემატოს პერსონალური " "მეტამონაცემები, " "როგორიცაა აღწერილობები " "და ტაქსონომიის ტეგები. " "(ბაზისური ფაილისა და " "გამოსახულების ველები " "ამას არ უჭერს მხარს.)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "აუდიო და ვიდეო " "ფაილებისთვის მედია " "ტიპები ნაგულისხმევად " "არის მოწოდებული, ამიტომ ამ " "მედიის ატვირთვისთვის " "დამატებითი კონფიგურაცია " "საჭირო არ არის." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "კონტრიბუტირებულმა ან " "მორგებულმა პროექტებმა " "შეიძლება დაამატონ " "დამატებითი მედია " "წყაროები (როგორიცაა " "მესამე მხარის ვებსაიტები, " "Twitter და სხვა)." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "არსებული მედია " "ელემენტების ხელახლა " "გამოყენება შესაძლებელია " "ნებისმიერი სხვა " "კონტენტის ელემენტზე " "მედიის მითითების ველის " "მეშვეობით." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ მედიის დახმარების " "გვერდი." msgid "Media Name" msgstr "მედიის სახელი" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: ახალი მედიის შექმნა" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "" "%type_name: საკუთარი მედიის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "" "%type_name: ნებისმიერი მედიის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "" "%type_name: საკუთარი მედიის " "წაშლა" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "" "%type_name: წაშალეთ ნებისმიერი " "მედია" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "მედიის წყაროს შეცვლა " "შეუძლებელია მას შემდეგ, " "რაც მედიის ტიპი " "შექმნილია." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "გამოიყენეთ ვიდეო ფაილები " "ხელახლა გამოსაყენებელი " "მედიისთვის." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "დანიშნულების სისტემაში " "არის მონაცემები, რომლებიც " "მიგრაციის შედეგად არ " "შექმნილა." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "" "მიგრაცია დრუპალის " "პარამეტრები" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "" "source_module enforcement tags → **source_module-ის " "აღსრულების თეგები**" msgid "Old site" msgstr "ძველი საიტი" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "" "იმ საიტი, რომლის " "განახლებაც გსურთ." msgid "New site" msgstr "ახალი საიტი" msgid "Preparation steps" msgstr "მომზადების ნაბიჯები" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "" "გაფრთხილება: თქვენს ახალ " "საიტზე კონტენტი შეიძლება " "გადაწერილ იქნას." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "" "ვაღიარებ, რომ შეიძლება " "მონაცემები დავკარგო. " "მაინც გავაგრძელო." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "" "არსებობს ამ ტიპის " "ურთიერთგამომრიცხავი " "შინაარსი:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "ეფექტურობის " "(Performance) გვერდზე შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ, რამდენ " "ხანს შეიძლება " "ბრაუზერებმა და პროქსებმა " "დააკეშონ (cache-ი) გვერდები " "Cache-Control ჰედერის საფუძველზე; " "ეს პარამეტრი " "იგნორირებულია Internal Page Cache " "მოდულის მიერ, რომელიც " "აკეშირებს გვერდებს " "მუდმივად, სანამ არ მოხდება " "მათი გაუქმება (invalidation), გარდა " "შემთხვევებისა, როდესაც " "მათ აქვთ Expires ჰედერი. სხვა " "კონფიგურაცია არ არსებობს." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "Settings Tray მოდული საშუალებას " "აძლევს მომხმარებლებს, " "რომლებსაც აქვთ ბლოკების " "მართვის და კონტექსტური " "ბმულების გამოყენების " "ნებართვები, შეცვალონ " "ბლოკები ცალკე გვერდზე " "გადასვლის გარეშე. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Settings Tray მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Editing blocks in place" msgstr "" "ბლოკების ადგილზე " "რედაქტირება" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "ადგილზე (in place) ბლოკების " "ჩასასწორებლად, ან " "დააჭირეთ ხელსაწყოთა " "პანელში ღილაკს " "რედაქტირება და " "შემდეგ დააწკაპუნეთ " "ბლოკზე, ან აირჩიეთ ბლოკის " "კონტექსტური ბმულიდან " "„სწრაფი რედაქტირება“. " "(დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იმის " "შესახებ, როგორ გამოიყენოთ " "კონტექსტური ბმულები, " "იხილეთ Contextual Links " "მოდულის დახმარება.)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "ბლოკისთვის „პარამეტრების " "უჯრა“ გვერდით პანელში " "გაიხსნება და ექნება " "კომპაქტური ფორმა, " "რომლითაც შეძლებთ ბლოკის " "შინაარსის კონფიგურაციას." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "შეინახეთ ფორმა და " "ცვლილებები გვერდზე " "მაშინვე გამოჩნდება." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "მიუთითეთ syslog ჩანაწერის " "ფორმატი. ხელმისაწვდომი " "ცვლადებია: " "
!base_url
საიტის " "საბაზისო " "URL.
!timestamp
ლოგის " "ჩანაწერის Unix დროის " "შტამპი.
!type
კატეგორია, " "რომელსაც ეს შეტყობინება " "ეკუთვნის.
!ip
მომხმარებლის " "IP მისამართი, რომელმაც " "გამოიწვია " "შეტყობინება.
!request_uri
მოთხოვნილი " "URI.
!referer
HTTP Referer, თუ " "ხელმისაწვდომია.
!severity
მოვლენის " "სიმძიმის დონე; მერყეობს " "0-დან (გადაუდებელი) 7-მდე " "(დებაგი).
!uid
მომხმარებლის " "ID.
!link
ბმული " "შეტყობინებასთან " "დასაკავშირებლად.
!message
შეტყობინება, " "რომელიც უნდა შეინახოს " "ლოგში.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "ან გზა „%path“ არასწორია, ან " "მასზე წვდომა არ გაქვთ." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "" "%capital_name შეიცავს შემდეგ " "ტერმინებს." msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "%capital_name შეიცავს ტერმინებს, " "რომლებიც დაჯგუფებულია " "მშობელ ტერმინებთან ერთად" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "%capital_name შეიცავს ტერმინებს, " "რომლებსაც მრავალი " "მშობელი ჰყავთ." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "" "გადადით ტაქსონომიის " "ვოკაბულარის მიმოხილვის " "გვერდზე" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "" "მიიღეთ ყველა ტაქსონომიის " "ვოკაბულარების მიმოხილვა." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: ტერმინების შექმნა" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: ტერმინების წაშლა" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "" "%vocabulary: ტერმინების " "რედაქტირება" msgid "Output the URL as text" msgstr "გამოიტანეთ URL ტექსტად" msgid "Output an absolute link" msgstr "" "გამოიტანეთ აბსოლუტური " "ბმული" msgid "Min placeholder" msgstr "მინ პლეისმენდერი" msgid "Max placeholder" msgstr "მაქსიმალური placeholder" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრი " "აბსოლუტური ბმულის " "გამოსატანად. აუცილებელია, " "თუ გსურთ გამოიყენოთ " "ბილიკი ბმულის " "დანიშნულების ადგილად." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "მოითხოვეთ ბმულში " "destination პარამეტრის " "არსებობა, რათა ბმულის " "მოქმედების დასრულების " "შემდეგ მომხმარებელი " "დაუბრუნდეს თავდაპირველ " "ხედს. უმეტეს ოპერაციებში " "destination ნაგულისხმევად შედის " "და ეს პარამეტრი აღარ არის " "საჭირო." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "მინ ველში ცარიელი " "მდგომარეობისას " "გამოჩენილი მინიშვნის " "ტექსტი." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "მინიშვნის ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება Max ველში, " "როდესაც ის ცარიელია." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "დამხმარე ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება ველში, როდესაც " "ის ცარიელია." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "ხელმისაწვდომი სამუშაო " "პროცესის ტიპები არ არის. " "სამუშაო პროცესების " "შესაქმნელად საჭიროა " "დააინსტალიროთ ისეთი " "მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს სამუშაო " "პროცესის ტიპს. მაგალითად, Content Moderation მოდული " "იძლევა სამუშაო პროცესის " "ტიპს, რომელიც საშუალებას " "აძლევს სამუშაო პროცესებს " "კონტენტის " "ერთეულებისთვის." msgid "Transition label" msgstr "გადართვის ლეიბლი" msgid "Find and moderate content." msgstr "" "მოიძიეთ და დაარეგულირეთ " "კონტენტი." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "მოდერირებული შინაარსი " "ხელმისაწვდომი არ არის. აქ " "მხოლოდ შინაარსის " "მოსალოდნელი ვერსიები " "ჩანს, როგორიცაა პროექტები " "(დრაფტები)." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "ჯერ არ არის შექმნილი " "მთავარი გვერდის " "კონტენტი.
საიტის " "დასაწყებად მიჰყევით მომხმარებლის " "სახელმძღვანელოს." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "" "ადგილობრივად ჰოსტირებული " "აუდიო ფაილი." msgid "A locally hosted video file." msgstr "" "ადგილობრივად ჰოსტირებული " "ვიდეო ფაილი." msgid "Workspace name" msgstr "სამუშაო სივრცის სახელი" msgid "Name (A-Z)" msgstr "სახელი (A-Z)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "სახელი (Z-A)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "მაჩვენებელი იმისა, ეს იყო " "თუ არა ნაგულისხმევი " "ვერსია, როდესაც ის " "შენახული იქნა." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "" "ერთეულის შეუთარგმნადი " "ველები" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "კონტენტის მოდერაციის " "მოდული გაძლევთ " "საშუალებას გააფართოვოთ " "დრუპალის " "„გამოქვეყნებული“ და " "„გამოუქვეყნებელი“ " "სტატუსები კონტენტისთვის. " "ის საშუალებას გაძლევთ " "გქონდეთ გამოქვეყნებული " "ვერსია, რომელიც პირდაპირ " "ეთერშია, მაგრამ " "პარალელურად გქონდეთ " "ცალკე სამუშაო ასლი, " "რომელიც მიმოხილვის " "პროცესშია, სანამ ის " "საბოლოოდ გამოქვეყნდება. " "ეს მიიღწევა სამუშაო " "პროცესების გამოყენებით, " "რომლითაც საჭიროებისამებრ " "ერთეულებს (entities) სხვადასხვა " "სტატუსები და გადასვლები " "(transitions) ენიჭებათ. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონტენტის " "მოდერაციის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Applying workflows" msgstr "" "სამუშაო პროცესების " "გამოყენება" msgid "Moderating content" msgstr "კონტენტის მოდერაცია" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ნახოთ " "კონტენტის სია, რომელიც " "ელოდება მოდერაციას მოდერირებული " "კონტენტის გვერდზე. ეს " "აჩვენებს ნებისმიერ " "კონტენტს " "დაუგამოქვეყნებელ " "მდგომარეობაში, მაგალითად, " "როგორც Draft ან Archived, რათა " "გამოვლენილ იქნას " "კონტენტი, რომელიც " "საჭიროებს დამატებით " "სამუშაოს კონტენტის " "რედაქტორების მხრიდან." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "თითოეული გადასვლა (transition) " "ხელმისაწვდომია როგორც " "ნებართვა. თუ მომხმარებელს " "აქვს მოცემული გადასვლის " "ნებართვა, მას შეუძლია " "გამოიყენოს ეს გადასვლა " "კონტენტის ერთეულის " "მდგომარეობის შესაცვლელად " "— Draft (პროექტი) " "მდგომარეობიდან Published " "(გამოქვეყნებული) " "მდგომარეობამდე." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "დამალეთ " "არაგადამუშავებადი ველები " "თარგმანის ფორმებზე" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "" "კონტენტის თარგმანის " "ბანდლის პარამეტრები" msgid "Bundle settings values" msgstr "" "კომპლექტის (bundle) " "პარამეტრების " "მნიშვნელობები" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "ყველა ენაზე მოქმედი " "ველები დამალულია " "კონფლიქტური ცვლილებების " "თავიდან ასაცილებლად. შეცვალეთ ისინი " "ორიგინალური ენის " "ფორმაში." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "" "შინაარსის თარგმანის " "ველების სინქრონიზაცია" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "არაგადატანადი ველის " "ელემენტების შეცვლა " "შესაძლებელია მხოლოდ " "მიმდინარე რევიზიის " "განახლებისას." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "არატრანსლირებადი ველის " "ელემენტების შეცვლა " "შესაძლებელია მხოლოდ " "საწყისი (ორიგინალი) ენის " "განახლებისას." msgid "The node language." msgstr "კვანძის ენა." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "ეს Layout Builder ინსტრუმენტი " "გაძლევთ საშუალებას " "დააკონფიგურიროთ მთავარი " "კონტენტის არეალის " "განლაგება." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "გვერდის სხვა ნაწილების " "სამართავად გამოიყენეთ ბლოკების " "ადმინისტრირების გვერდი." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "გვერდის სხვა " "მონაკვეთების სამართავად " "გამოიყენეთ ბლოკების " "ადმინისტრირების გვერდი." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Layout Builder " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Configure any layout" msgstr "" "ნებისმიერი განლაგების " "კონფიგურაცია" msgid "Configure section" msgstr "დააკონფიგურირეთ სექცია" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "" "Layout Builder-ის პარამეტრები " "თითოეული ხედის " "რეჟიმისთვის" msgid "Allow a customized layout" msgstr "" "მიეცით საშუალება " "მორგებულ განლაგებას" msgid "Layout section" msgstr "განლაგების სექცია" msgid "Edit layout for %label" msgstr "შეცვალეთ ლეიაუთი %label-სთვის" msgid "The layout override has been saved." msgstr "" "ლეიაუთის გადაწყობის (override) " "ცვლილება შენახულია." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "" "განლაგებაში შეტანილი " "ცვლილებები გაუქმდა." msgid "@entity being viewed" msgstr "@entity, რომელსაც ათვალიერებთ" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "" "ნება მიეცით, თითოეულ @entity-ს " "ჰქონდეს თავისი ლეიაუთის " "მორგება." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "ამ ვარიანტის გამორთვამდე " "უნდა დააბრუნოთ ამ " "ჩვენების ყველა მორგებული " "განლაგება." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "" "განლაგება კვლავ " "ნაგულისხმევ პარამეტრებზე " "დაბრუნდა." msgid "Layout Section" msgstr "განლაგების სექცია" msgid "A layout section" msgstr "განლაგების სექცია" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "შექმენით თქვენი მედია მედიის " "დამატების გვერდზე " "(იხსნება ახალ ფანჯარაში), " "შემდეგ დაამატეთ ის " "სახელით ქვემოთ მოცემულ " "ველში." msgid "Use existing media" msgstr "" "გამოიყენეთ არსებული " "მედია" msgid "Type part of the media name." msgstr "" "შეიყვანეთ მედიის სახელის " "ნაწილი." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "იხილეთ მედიის სია " "(გაიხსნება ახალ ფანჯარაში) " "მედიის მოსაძებნად." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "დასაშვები მედია ტიპები: %types" msgid "Media item" msgstr "მედია ელემენტი" msgid "Create new media" msgstr "შექმენით ახალი მედია" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "შემდეგ გვერდზე მოცემულია " "მიმოხილვა იმ მოდულებისა, " "რომლებიც განახლდება და იმ " "მოდულებისა, რომლებიც არ " "განახლდება, სანამ " "განახლებას დაიწყებთ." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "" "დააინპორტირე ახალი " "კონფიგურაცია და კონტენტი " "ძველი საიტიდან" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "" "მოდულები, რომლებიც არ " "განახლდება" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "" "მოდულები, რომლებიც " "განახლდება" msgid "What will be upgraded?" msgstr "რა განახლდება?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "მოდული არ განახლდება" msgstr[1] "მოდული არ განახლდება" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "მოდული განახლდება" msgstr[1] "მოდულები განახლდება" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "მიუთითეთ ტექსტი, რომელიც " "უნდა გამოჩნდეს, თუ ეს ველი " "ცარიელ შედეგს შეიცავს. " "შეგიძლიათ ჩართოთ HTML. ასევე " "შეგიძლიათ ამ ხედიდან " "მონაცემების შეტანა ზემოთ " "მოცემულ „Rewrite Results“ " "(გადაწერის შედეგები) " "განყოფილებაში არსებული " "„Replacement patterns“ (ჩანაცვლების " "შაბლონების) მიხედვით." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "" "გამოყენებულია " "ექსპერიმენტული " "ინსტალაციის პროფილი" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "ექსპერიმენტული პროფილები " "მოწოდებულია მხოლოდ " "ტესტირების მიზნით. " "გამოიყენეთ თქვენი " "პასუხისმგებლობით. ახალი " "საიტის დასაწყებად, " "ხელახლა დააინსტალირეთ Drupal " "და აირჩიეთ " "არაექსპერიმენტული " "პროფილი." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "" "დემო: უმამი ფუდ ჟურნალის " "(ექსპერიმენტული)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "დააინსტალირეთ მაგალითის " "საიტი, რომელიც აჩვენებს " "Drupal-ის შესაძლებლობებს." msgid "Umami demo: Content" msgstr "უმამი დემო: კონტენტი" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "" "იმპორტს ახდენს Umami დემოს " "კონტენტისათვის." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "" "მოძებნეთ საკვანძო " "სიტყვით, ინგრედიენტით, " "კერძით" msgid "Umami" msgstr "უმამი" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Umami კვების ჟურნალის " "დემო-საიტისთვის " "გამოყენებული თემა." msgid "Go to the search page" msgstr "გადადით საძიებო გვერდზე" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "" "ავტორის მიერ: " "@author_name @created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "გვითხარით, რას ფიქრობთ" msgid "Banner block" msgstr "ბანერის ბლოკი" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "ბანერის ბლოკი შეიცავს " "სათაურს, მოკლე აღწერას, " "შინაარსზე ბმულს და ფონის " "სურათს. ფონის სურათი " "სკალირდება ისე, რომ " "შეავსოს ბრაუზერის სიგანე." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "სადისკლეიმერო ბლოკი " "შეიცავს სადისკლეიმეროსა " "და საავტორო უფლებების " "ტექსტს." msgid "Footer promo block" msgstr "" "საბოლოო (ფუტერის) " "სარეკლამო ბლოკი" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "საითის ქვედა ნაწილის " "სარეკლამო ბლოკს აქვს " "სათაური, სარეკლამო ტექსტი " "და „ვრცლად გასაგებად“ " "ბმული." msgid "Recipe Name" msgstr "რეცეპტის სახელი" msgid "Umami dates" msgstr "უმამის თარიღები" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "შინაარსის ბმული" msgid "Find out more link" msgstr "შეიტყვეთ მეტი ბმული" msgid "Promo text" msgstr "სარეკლამო ტექსტი" msgid "Promo title" msgstr "სარეკლამო სათაური" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "ჩამოთვალეთ ამ " "რეცეპტისთვის საჭირო " "ინგრედიენტები — თითო " "ელემენტი ცალკე." msgid "Recipe category" msgstr "რეცეპტის კატეგორია" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "" "გთავაზობთ ამ რეცეპტის " "მოკლე მიმოხილვას." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "დიდი 21:9 (1440×620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "დიდი 21:9 2x (2880×1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "დიდი 3:2 2x (1536×1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "დიდი 3:2 (768×512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "საშუალო 21:9 (1024x440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "საშუალო 3:2 2× (1200×800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "საშუალო 3:2 (600×400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "საშუალო 8:7 (266x236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "" "მასშტაბური მოსავლის " "ჩარჩო 7:3 — დიდი" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "პატარა 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "Დიდი კვადრატული" msgid "Square Medium" msgstr "საშუალო ზომის კვადრატი" msgid "Square Small" msgstr "კვადრატული პატარა" msgid "3:2 Image" msgstr "3:2 სურათი" msgid "Hero or Banner" msgstr "ჰერო ან ბანერი" msgid "Articles aside" msgstr "სტატიების გარდა" msgid "More featured articles" msgstr "მეტი გამორჩეული სტატიები" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "View (ხედვა) Umami-ის " "ვებგვერდიდან გამორჩეული " "სტატიების სიის " "შესაქმნელად." msgid "Promoted Items" msgstr "მოწინაურებული ელემენტები" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "ხედვა, რომელიც ჩამოთვლის " "იმ ნივთებს, რომლებიც " "დაწინაურდნენ მთავარი " "გვერდის თავში." msgid "Promoted Items Double" msgstr "" "მოწინაურებული ელემენტები " "ორმაგი" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "" "დანართი: დაწინაურებული " "ელემენტები ორმაგი" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "" "ბლოკი: წამოწეული " "ელემენტები — ერთი" msgid "Recipes listing" msgstr "რეცეპტების სია" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "Umami-ის რეცეპტების ბანერი" msgid "Umami disclaimer" msgstr "უმამის გაფრთხილება" msgid "Umami footer promo" msgstr "Umami-ის ფუტერის პრომოция" msgid "Target entity type ID" msgstr "" "მიზნობრივი ერთეულის " "ტიპის ID" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "არატრანსლირებადი ველების " "შეცვლა შესაძლებელია " "მხოლოდ მიმდინარე " "რევიზიის განახლებისას." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "არაგადამუშავებადი " "(არატრანსლირებადი) ველები " "შესაძლებელია შეიცვალოს " "მხოლოდ ორიგინალ ენაზე " "განახლებისას." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "მოდერირებული შინაარსის " "რედაქტირებისთვის " "საჭიროა, რომ " "არაგადმოსათარგმნ ველები " "ორიგინალ ენაზე არსებულ " "ფორმაში იყოს " "რედაქტირებული." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "თარგმანები ვერ მონიშნავთ " "როგორც მოძველებულს, " "როდესაც შინაარსი " "მოდერირდება." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "„თარგმანის წაშლა“ " "მოქმედება ხელმისაწვდომია " "მხოლოდ გამოქვეყნებული " "თარგმანებისთვის." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (ორიგინალი თარგმანი) - " "შემდეგი @entity_type თარგმანები " "წაიშლება:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ ეს @item? გსურთ " "დარწმუნებული ხართ, რომ " "წაშალოთ ეს @items?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "წაიშალა @count ელემენტი." msgstr[1] "წაიშალა @count ელემენტი." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count ელემენტი არ წაიშალა, " "რადგან არ გაქვთ საჭირო " "უფლებები." msgstr[1] "" "@count ელემენტი არ წაიშალა, " "რადგან არ გაქვთ საჭირო " "უფლებები." msgid "Insert selected" msgstr "ჩასვით შერჩეული" msgid "Content block" msgstr "შინაარსის ბლოკი" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "ველმა „%field“ ვერ შეძლო " "გამოტანა შეცდომით „%error“." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "" "ველის **@uri** მითითება " "სავალდებულოა, როდესაც " "მითითებულია ველი **@title**." msgid "Language for this menu." msgstr "ამ მენიუს ენა." msgid "Menu link title translation." msgstr "" "მენიუს ბმულის სათაურის " "თარგმანი" msgid "Menu link description translation." msgstr "" "მენიუს ბმულის აღწერის " "თარგმანი." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "" "მომდევნო მიგრაციის " "თეგები" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "მიაწოდეთ ინფორმაცია, რომ " "შეხვიდეთ დრუპალის იმ " "საიტზე, რომლის განახლებაც " "გსურთ. ფაილების იმპორტი " "ასევე შესაძლებელია " "განახლებულ საიტში. იხილეთ " "სარემონტო/განახლების " "დოკუმენტაცია უფრო " "დეტალური " "ინსტრუქციებისთვის." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

გთხოვთ, განიხილეთ ქვემოთ " "მოცემული ყველა პრობლემა, " "რათა გაგრძელდეს " "განახლება.

" msgid "Information array" msgstr "ინფორმაციის მასივი" msgid "The configuration ID" msgstr "" "კონფიგურაციის " "იდენტიფიკატორი" msgid "The target entity type ID" msgstr "" "მიზნობრივი ერთეულის " "ტიპის ID" msgid "The target bundle" msgstr "სამიზნე ბაბლი (bundle)" msgid "The default language" msgstr "ნაგულისხმევი ენა" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "ჩანაწერის შექმნისა და " "რედაქტირების გვერდებზე " "ენის ამომრჩევლის ჩვენება " "თუ არა" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "ჩამალოთ თუ არა თარგმანში " "ისეთი ველები, რომლებიც არ " "არის გადასათარგმნი" msgid "Configuration validation" msgstr "კონფიგურაციის ვალიდაცია" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "აუცილებლად უნდა გქონდეთ " "დაყენებული PHP გაფართოება " "**pdo_sqlite**. იხილეთ " "ინსტრუქციებისთვის " "**core/INSTALL.sqlite.txt**." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "ვერ მოხერხდა პორტის " "ავტომატურად დადგენა. " "გამოიყენეთ `--port`, რათა " "მიუთითოთ ხელმისაწვდომი " "პორტი პირდაპირ." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "" "ინსტალაცია ვერ მოიძებნა. " "გამოიყენეთ „install“ ბრძანება." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "" "შეცდომა ერთჯერადი " "შესვლის URL-ის გახსნისას" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "ერთეულს აქვს ველი" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "" "ერთეულს უნდა ჰქონდეს " "**%field_name** ველი." msgid "The entity does not support fields." msgstr "" "ერთეული ველებს არ უჭერს " "მხარს." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "არჩეული ინსტალაციის " "პროფილი %install_profile არ ემთხვევა " "კონფიგურაციაში შენახულ " "პროფილს %config_profile." msgid "Use existing configuration" msgstr "" "გამოიყენეთ არსებული " "კონფიგურაცია" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "" "დააინსტალირეთ %name არსებული " "კონფიგურაციის " "გამოყენებით." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "" "%sync_directory დირექტორიაში " "არსებული კონფიგურაცია " "გამოყენებული იქნება." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "" "i18n_blocks ბლოკის რიცხვითი " "იდენტიფიკატორი." msgid "The default theme." msgstr "ნაგულისხმევი თემა." msgid "i18n_string table id" msgstr "i18n_string ცხრილის id" msgid "Block property" msgstr "ბლოკის თვისება" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "" "\"property\"-ის მნიშვნელობის " "თარგმანი." msgid "Block title translation." msgstr "ბლოკის სათაურის თარგმანი." msgid "Block body." msgstr "ბლოკის შიგთავსი." msgid "Block body translation." msgstr "ბლოკის ტექსტის თარგმანი." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "წაშლილია @count კომენტარი." msgstr[1] "წაშლილია @count კომენტარი." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count კომენტარი არ წაიშალა, " "რადგან არ გაქვთ საჭირო " "უფლებები." msgstr[1] "" "@count კომენტარები არ წაიშალა, " "რადგან არ გაქვთ საჭირო " "უფლებები." msgid "contact forms" msgstr "საკონტაქტო ფორმები" msgid "contact messages" msgstr "კონტაქტის შეტყობინებები" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "@entity_type_plural_label არ უჭერს მხარს " "გამოქვეყნების სტატუსებს. " "მაგალითად, მაშინაც კი, " "როცა გამოქვეყნებულ " "სამუშაო პროცესის " "მდგომარეობიდან " "გადაინაცვლებენ " "გამოუქვეყნებელ სამუშაო " "პროცესის მდგომარეობაზე, " "ისინი კვლავ ხილული " "დარჩებიან საიტის " "ვიზიტორებისთვის." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@ სვეტი (@argument)" msgid "text editor" msgstr "ტექსტის რედაქტორი" msgid "text editors" msgstr "ტექსტური რედაქტორები" msgid "Field storages" msgstr "ველების საცავები" msgid "field storage" msgstr "ველის მონაცემთა შენახვა" msgid "field storages" msgstr "ველების საცავები" msgid "Input data could not be read" msgstr "" "შეყვანილი მონაცემების " "წაკითხვა შეუძლებელია" msgid "image style" msgstr "სურათის სტილი" msgid "image styles" msgstr "სურათის სტილები" msgid "content language setting" msgstr "კონტენტის ენის პარამეტრი" msgid "content languages settings" msgstr "" "კონტენტის ენების " "პარამეტრები" msgid "Manage media settings." msgstr "" "მედიის პარამეტრების " "მართვა." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "" "დომენი, საიდანაც უნდა " "მოხდეს oEmbed კონტენტის iframe-ში " "ჩატვირთვა" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "" "oEmbed პროვაიდერების " "მონაცემთა ბაზის URL JSON " "ფორმატში" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "" "oEmbed-ის ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "" "oEmbed ვიჯეტის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "" "oEmbed მედია წყაროს " "კონფიგურაცია" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "" "URI of თუმბნეილების შესანახი " "დირექტორია" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "" "დაშვებული oEmbed " "პროვაიდერები" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "YouTube ან Twitter მსგავსი მესამე " "მხარის სერვისებიდან " "მედია-ასეტების ჩვენება " "შეიძლება სარისკო იყოს. ეს " "იმიტომ ხდება, რომ ამ " "სერვისებიდან ბევრი " "თვითნებურ HTML-ს აბრუნებს იმ " "ასეტების წარმოსადგენად, " "ხოლო ამ HTML-ში შესაძლოა " "შეიცავდეს შესრულებად JavaScript " "კოდს. თუ ეს არასწორად " "დამუშავდება, შეიძლება " "გაიზარდოს თქვენი საიტის " "კომპრომეტირების რისკი." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "რისკების შესამცირებლად, " "მესამე მხარის რესურსები " "ნაჩვენებია iFrame-ში, რაც " "ფაქტობრივად ახდენს მასში " "გაშვებული ნებისმიერი " "შესრულებადი კოდის " "იზოლირებას (sandboxing). კიდევ " "უფრო მეტი " "უსაფრთხოებისთვის, iFrame " "შეიძლება მიეწოდოს " "ალტერნატიული დომენიდან " "(რომელიც ასევე მიუთითებს " "თქვენს Drupal საიტზე) — ამის " "კონფიგურაცია შეგიძლიათ " "ამ გვერდზე. ეს ხელს უწყობს " "ქუქი-ფაილებისა და სხვა " "მგრძნობიარე ინფორმაციის " "დაცვას." msgid "iFrame domain" msgstr "iFrame დომენი" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "შეიყვანეთ სხვა დომენი, " "საიდანაც მოხდება oEmbed " "კონტენტის მიწოდება, მათ " "შორის http:// ან https:// " "პრეფიქსი. ეს დომენი უნდა " "მიუთითებდეს ამავე საიტზე, " "წინააღმდეგ შემთხვევაში " "არსებული oEmbed კონტენტი " "შეიძლება სწორად არ " "გამოჩნდეს ან საერთოდ არ " "გამოჩნდეს." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "" "მაქსიმალური ზომა: %max_width x " "%max_height პიქსელი" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "" "მაქსიმალური სიგანე: %max_width " "პიქსელი" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "" "მაქსიმალური სიმაღლე: %max_height " "პიქსელი" msgid "oEmbed content" msgstr "oEmbed-ის შემცველობა" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "შეგიძლიათ დაამყაროთ " "ბმული მედია ფაილებზე " "შემდეგი სერვისებიდან: @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "oEmbed URL" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "oEmbed რესურსი" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "მოცემული URL არ შეესაბამება " "არცერთ ცნობილ oEmbed " "პროვაიდერს." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "" "უკაცრავად, @name პროვაიდერს " "არ აქვს უფლება." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "მოწოდებული URL არ " "წარმოადგენს მოქმედ oEmbed " "რესურსს." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "შეცდომა მოხდა oEmbed " "პროვაიდერების მონაცემთა " "ბაზის მიღების " "მცდელობისას." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "" "შემოთავაზებული ქეშის " "სიცოცხლის ხანგრძლივობა" msgid "Thumbnails location" msgstr "მინიატურების მდებარეობა" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "მინიატურები " "მომწოდებლისგან " "ჩამოიტვირთება ლოკალური " "გამოყენებისთვის. ეს არის " "დირექტორიის URI, სადაც ისინი " "განთავსდება." msgid "Allowed providers" msgstr "დასაშვები პროვაიდერები" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "სურვილისამებრ აირჩიეთ " "დაშვებული oEmbed " "პროვაიდერები ამ მედია " "ტიპისთვის. თუ დატოვებთ " "ცარიელს, დაშვებული იქნება " "ყველა პროვაიდერი." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "ვერ მოხერხდა oEmbed " "მედიისთვის ესკიზის " "დანიშნულების " "დირექტორიამდე @dir-ის " "მომზადება." msgid "oEmbed source" msgstr "oEmbed-ის წყარო" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "" "გამოყენეთ oEmbed URL " "განმეორებად " "მულტიმედიისთვის." msgid "Remote video" msgstr "დისტანციური ვიდეო" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "" "გამოიყენეთ დისტანციური " "ვიდეოს URL ხელახლა " "გამოსაყენებელი " "მედიისთვის." msgid "Custom menu links" msgstr "მორგებული მენიუს ბმულები" msgid "custom menu link" msgstr "მორგებული მენიუს ბმული" msgid "custom menu links" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი მენიუს ბმულები" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "" "წაიშალა @count კონტენტის " "ელემენტი." msgstr[1] "" "წაიშალა @count კონტენტის " "ელემენტი." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count კონტენტ-ელემენტი არ " "წაიშალა, რადგან არ გაქვთ " "საჭირო ნებართვები. \n" "@count " "კონტენტ-ელემენტები არ " "წაიშალა, რადგან არ გაქვთ " "საჭირო ნებართვები." msgid "responsive image style" msgstr "" "პასუხზე-მორგებული " "სურათის სტილი" msgid "REST resource configurations" msgstr "" "REST რესურსის " "კონფიგურაციები" msgid "search pages" msgstr "ძიების გვერდები" msgid "Shortcut links" msgstr "მალსახმობების ბმულები" msgid "shortcut link" msgstr "ბმულის მალსახმობი" msgid "shortcut links" msgstr "მალსახმობების ბმულები" msgid "Shortcut sets" msgstr "მალსახმობების ნაკრები" msgid "shortcut set" msgstr "მალსახმობის ნაკრები" msgid "shortcut sets" msgstr "მალსახმობების ნაკრები" msgid "Configuration install" msgstr "კონფიგურაციის ინსტალაცია" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "არჩეულ პროფილს გააჩნია " "hook_install() იმპლემენტაცია და " "ამიტომ მისი დაყენება " "კონფიგურაციიდან " "შეუძლებელია." msgid "Install profile in settings" msgstr "" "დააინსტალირეთ პროფილი " "პარამეტრებში" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "ეს იმპორტი არ შეიცავს " "system.site-ის კონფიგურაციას, " "ამიტომ უარყოფილია." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "" "ბრაუზერისა და პროქსის " "ქეშის მაქსიმალური ასაკი" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "ეს გამოიყენება როგორც " "მნიშვნელობა Cache-Control " "სათაურებში max-age-სთვის." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal გთავაზობთ Internal " "Page Cache მოდულს, რომელიც " "რეკომენდებულია მცირე და " "საშუალო ზომის " "ვებსაიტებისთვის." msgid "Term language" msgstr "ტერმინის ენა" msgid "workflows" msgstr "სამუშაო პროცესები" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "გმადლობთ, რომ " "დარეგისტრირდით [site:name]-ზე. " "თქვენი მოთხოვნა " "ანგარიშის შექმნაზე ამ " "ეტაპზე ელოდება " "დამტკიცებას. როგორც კი " "დამტკიცდება, მიიღებთ " "კიდევ ერთ ელფოსტას, " "რომელშიც იქნება " "ინფორმაცია იმის შესახებ, " "როგორ შეხვიდეთ სისტემაში, " "დააყენოთ პაროლი და სხვა " "დეტალები.\n" "\n" "-- [site:name] გუნდი" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "ლოგიკური მნიშვნელობა, " "რომელიც მიუთითებს, არის თუ " "არა ეს ბლოკი ხელახლა " "გამოყენებადი." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "" "ჩართულია თუ არა Layout Builder ამ " "ჩვენებისთვის" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ Layout Builder-ის გამორთვა?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" "ყველა პერსონალიზაცია " "წაიშლება. ეს ქმედება ვერ " "გაუქმდება." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "Layout Builder გამორთულია." msgid "Use Layout Builder" msgstr "გამოიყენეთ Layout Builder" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "უზრუნველყოფს ველს, რათა " "ჩვენი მედია ბიბლიოთეკის " "ხედში აირჩიოთ მედია " "ერთეულები" msgid "Select @label" msgstr "აირჩიეთ @label" msgid "Zero items selected" msgstr "" "არცერთი ელემენტი არ არის " "არჩეული" msgid "All @count items selected" msgstr "" "მონიშნულია ყველა @count " "ელემენტი" msgid "Select all media" msgstr "აირჩიეთ ყველა მედია" msgid "Show media item weights" msgstr "" "მედია ელემენტების " "წონების ჩვენება" msgid "Hide media item weights" msgstr "" "დამალე მედია ელემენტების " "წონები" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "" "მაქსიმუმ @count ფაილის " "ატვირთვაა შესაძლებელი." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "" "არჩეულა მედია " "ელემენტების მაქსიმალური " "რაოდენობა." msgid "Update widget" msgstr "ვიდჯეტის განახლება" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "მედია ელემენტი „@label“ არ " "არის დაშვებული ტიპის. " "დაშვებული ტიპები: @types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "" "ერთი მედია ელემენტი დარჩა. " "" msgstr[1] "@count მედია ელემენტი დარჩა." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "" "მხოლოდ ერთი ელემენტის " "არჩევაა შესაძლებელი. " "შესაძლებელია მხოლოდ @count " "ელემენტის არჩევა." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "" "საშუალებას გაძლევთ, " "აირჩიოთ მედია " "ბიბლიოთეკიდან " "ელემენტები." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "Workspaces მოდული საშუალებას " "იძლევა workspaces განისაზღვროს " "და მათ შორის მოხდეს " "გადართვა. ამის შემდეგ, " "შექმნის დროს კონტენტი " "ენიჭება აქტიურ workspace-ს. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Workspaces მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Switch workspace" msgstr "" "გადაერთეთ სამუშაო " "სივრცეზე" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "სამუშაო სივრცეების (Workspaces) " "დაყენება შეუძლებელია, " "როდესაც ასევე " "დაყენებულია შემოწირული " "(contributed) Workspace მოდული. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ განახლების " "გზამკვლევი (upgrade path)." msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "" "ეს ფორმა მხოლოდ " "ნაგულისხმევ სამუშაო " "სივრცეში შეიძლება " "გაიგზავნოს." msgid "Switch to @workspace" msgstr "გადაერთეთ @workspace-ზე" msgid "Current workspace:" msgstr "მიმდინარე სამუშაო სივრცე:" msgid "workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "" "გააქტიურეთ %workspace სამუშაო " "სივრცე." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "" "`%workspace_label` ახლა აქტიური " "სამუშაო სივრცეა." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ წვდომა " "%workspace_label სამუშაო სივრცის " "აქტივაციაზე." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "შემდეგიც წაიშლება:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "ეს მოქმედება შეუქცევადია " "და ასევე წაშლის ამ სამუშაო " "სივრცეში შექმნილ მთელ " "კონტენტს." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 @label შესწორება." msgstr[1] "@count @label შესწორებები." msgid "Select workspace" msgstr "აირჩიეთ სამუშაო სივრცე" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "წაშლილი სამუშაო სივრცე" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "ამ ID-ის მქონე სამუშაო " "სივრცე წაიშალა, მაგრამ " "მისთვის მონაცემები ჯერ " "კიდევ არსებობს." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "" "ერთეულის ვორკსპეისის " "კონფლიქტი" msgid "Card common" msgstr "კარტი საერთო" msgid "Card common alt" msgstr "" "ბარათის ჩვეულებრივი " "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Inline block" msgstr "ინლაინ ბლოკი" msgid "Block revision ID" msgstr "ბლოკის რევიზიის ID" msgid "Serialized block" msgstr "სერიულიზებული ბლოკი" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "ბლოკის გამოსახვის რეჟიმი." msgid "Inline blocks" msgstr "ჩაშენებული ბლოკები" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "" "ერთეული ტიპი, რომელსაც ეს " "თარგმანი უკავშირდება" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "" "ამ თარგმანთან " "დაკავშირებული ერთეულის ID" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "" "ამ თარგმანს " "დაკავშირებული არსების " "რევიზიის ID" msgid "The target language for this translation." msgstr "ამ თარგმანის სამიზნე ენა." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "ლოგიკური მაჩვენებელი " "იმისა, გამოქვეყნებულია თუ " "არა თარგმანი (ხილული " "არამმართველებისთვის)." msgid "Image Resize" msgstr "სურათის ზომის შეცვლა" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "ეკრანის " "წამკითხველებისთვის " "გამოყენებული სურათის " "მოკლე აღწერა და იმ " "შემთხვევაში გამოსაჩენად, " "როდესაც სურათი ვერ " "იტვირთება. ეს " "მნიშვნელოვანია " "ხელმისაწვდომობისთვის." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "ეკრანის " "წამკითხველებისთვის " "გამოყენებული და იმ " "შემთხვევაში ნაჩვენები " "გამოსახულების მოკლე " "აღწერა, როდესაც სურათი არ " "იტვირთება. " "რეკომენდებულია ამ ველის " "ჩართვა." msgid "Responsive Grid" msgstr "პასუხისმგებლური ბადე" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "" "აჩვენებს რიგებს საპასუხო " "(responsive) ბადეში." msgid "Insert Media" msgstr "მედიის ჩასმა" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "რედაქტირება {{ name }}" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "{node}-ის ის ენა, რომელსაც ეს " "კომენტარი პასუხობს. თუ " "კვანძს (node) ენა არ აქვს, " "როგორც fallback გამოიყენება " "საიტის ნაგულისხმევი ენა." msgid "The comment language." msgstr "კომენტარის ენა." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "" "ამ თარგმანს უკავშირდება " "ერთეულის ID" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "" "ამ თარგმანთან " "დაკავშირებული ერთეულის " "რევიზიის ID" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "ტიპი (article, page, ....)" msgid "Option ID." msgstr "პარამეტრის ID." msgid "Integer value of Object ID" msgstr "" "ობიექტის ID-ის მთელი " "რიცხვითი მნიშვნელობა" msgid "The input format used by this string" msgstr "" "ამ სტრიქონის მიერ " "გამოყენებული შეყვანის " "ფორმატი" msgid "Translation of the option" msgstr "ვარიანტის თარგმანი" msgid "Parent lid" msgstr "მშობელი სახურავი" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "" "მრავლობითი " "სტრიქონებისთვის " "მრავლობითის ინდექსის " "ნომერი" msgid "The default language for new terms." msgstr "" "ახალი ტერმინებისთვის " "ნაგულისხმევი ენა." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "" "i18n ტაქსონომიის თარგმნის " "პარამეტრი." msgid "Media selection" msgstr "მედიის არჩევა" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "მოდულების ჩამოთვლა ვერ " "მოხერხდა შეცდომის გამო: %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "FieldStorageConfigInterface::getBundles() მიერ " "დაბრუნებული არარსებული " "კონფიგურაციის სუბიექტის " "სახელია: სუბიექტის ტიპი: " "%entity_type, bundle: %bundle, ველის სახელი: " "%field" msgid "Create @entity_type" msgstr "შექმენით @entity_type" msgid "Optional label" msgstr "სურვილისამებრ ეტიკეტი" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "" "ბლოკის ჩართული " "მდგომარეობა" msgid "Block weight within region" msgstr "ბლოკის წონა რეგიონში" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "" "თემის რეგიონი, რომელშიც " "ბლოკი განთავსებულია" msgid "Multilingual mode" msgstr "მრავალენოვანი რეჟიმი" msgid "Language string ID" msgstr "ენის სტრიქონის ID" msgid "A module defined group of translations" msgstr "" "მოდული განსაზღვრული " "თარგმანების ჯგუფი" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "" "სწრაფი ძიებისთვის სრული " "სტრინგის ID: type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "" "ობიექტის თვისება ამ " "სტრიქონისთვის" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "სტრიქონის {filter_format}.format" msgid "Plural index number" msgstr "" "მრავლობითის ინდექსის " "ნომერი" msgid "@entity fields" msgstr "@entity ველები" msgid "Language for this term." msgstr "ამ ტერმინის ენა." msgid "Term name translation." msgstr "" "ტერმინის სახელის " "თარგმანი." msgid "Term description translation." msgstr "" "ტერმინის აღწერის " "თარგმანი." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "" "არსებული ერთეულების " "მიმართება: მხარდაჭერილი " "ახალი ერთეულები" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "" "`%collection_label` შექმნა " "შესაძლებელია მხოლოდ " "ნაგულისხმევ სამუშაო " "სივრცეში." msgid "Media type ID" msgstr "მედია ტიპის ID" msgid "Messages of %migration" msgstr "შეტყობინებები %migration" msgid "Remove @label" msgstr "წაშალეთ @label" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "" "სამუშაო სივრცის შექმნის " "დრო." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "იხილეთ @node.type.entity.label" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "JSON:API მოდული წარმოადგენს JSON:API სპეციფიკაციის " "სრულად შესაბამის " "განხორციელებას. საერთო " "კონვენციების დაცვით " "თქვენ შეგიძლიათ გაზარდოთ " "პროდუქტიულობა, " "ისარგებლოთ განზოგადებული " "ხელსაწყოებით და " "ყურადღება გაამახვილოთ " "მთავარზე — თქვენს " "აპლიკაციაზე. JSON:API-ზე აგებულ " "კლიენტებს შეუძლიათ " "ისარგებლონ ისეთი " "ფუნქციებით, როგორიცაა " "ეფექტური პასუხების " "ქეშირება, რაც ზოგჯერ " "საერთოდ გამორიცხავს " "ქსელური მოთხოვნების " "საჭიროებას. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ JSON:API მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API არის REST-ის კონკრეტული " "იმპლემენტაცია, რომელიც " "უზრუნველყოფს რესურსების " "ურთიერთობების, " "კოლექციების, ფილტრების, " "პაგინაციისა და დალაგების " "კონვენციებს. ეს " "კონვენციები დეველოპერებს " "ეხმარება კლიენტების უფრო " "სწრაფად აწყობაში და ხელს " "უწყობს კოდის ხელახლა " "გამოყენებას." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "აჩენს ერთეულებს JSON:API-ის " "სპეციფიკაციასთან " "შესაბამის ვებ-API-ს სახით." msgid "Umami Home Banner" msgstr "უმამი ჰოუმ ბანერი" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "თუ ეს არჩეულია და ამ " "მენიუს ბმულს აქვს შვილები, " "მენიუ ყოველთვის იქნება " "გაფართოებულ " "მდგომარეობაში. ეს " "პარამეტრი შეიძლება " "გადაიხედოს მთელ მენიუს " "ხეზე, როდესაც მენიუს ბლოკს " "განათავსებთ." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "შემოწმებულია" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "ამ @label-ს ამჟამად " "მომხმარებელი @user " "ამუშავებს, ამიტომ " "სხვებისთვის რედაქტირება " "დაბლოკილია. ეს დაბლოკვა " "უკვე @age ძველია. " "დააწკაპუნეთ აქ, რომ გააუქმოთ ეს " "დაბლოკვა." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "ეს ასევე წაშლის 1 " "განთავსებულ ბლოკის " "ინსტანციას. ეს მოქმედება " "ვერ გაუქმდება. ეს ასევე " "წაშლის @count განთავსებულ " "ბლოკის ინსტანციას. ეს " "მოქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "ჩანაწერებში " "კომენტარებისთვის IP " "მისამართების ჩაწერა " "გსურთ თუ არა." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "აირჩიეთ მდგომარეობა, " "რომელიც ახალ კონტენტს " "მიენიჭება. ეს მდგომარეობა " "გამოჩნდება როგორც " "ნაგულისხმევი კონტენტის " "ფორმებში, ხოლო " "ხელმისაწვდომი მიზნობრივი " "მდგომარეობები იქნება " "დამოკიდებული ამ " "მდგომარეობიდან არსებულ " "ტრანზიციებზე." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "აძლევს მომხმარებლებს " "შესაძლებლობას " "დააკონფიგურირონ " "გამოტანისა და ფორმის " "ჩვენება რამდენიმე სვეტში " "ველების დალაგებით." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "კონტენტის შიგნით, " "განლაგების შემქმნელის " "ხელსაწყოში არსებული " "ფორმები და ბმულები " "გათიშულია." msgid "Default layouts" msgstr "ნაგულისხმევი განლაგებები" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Layout Builder შეგიძლიათ " "შერჩევითად ჩართოთ „Manage Display“ " "გვერდზე, Field UI-ში. " "ეს საშუალებას გაძლევთ " "აკონტროლოთ თითოეული " "ტიპის გამოტანის (display) " "შედეგი ინდივიდუალურად. " "მაგალითად, „Basic page“-ს " "შეიძლება ჰქონდეს view mode-ები, " "როგორიცაა Full და Teaser, სადაც " "თითოეულ view mode-ს ექნება " "არჩეული განსხვავებული " "განლაგება." msgid "Overridden layouts" msgstr "გადაფარებული განლაგებები" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "თუ ჩართულია, თითოეულ " "ცალკეულ კონტენტ-ელემენტს " "შეუძლია ჰქონდეს " "მორგებული განლაგება. მას " "შემდეგ, რაც ცალკეული " "კონტენტ-ელემენტისთვის " "განლაგება გადაიწერება, " "„ნაგულისხმევ“ " "განლაგებაში შეტანილი " "ცვლილებები აღარ " "იმოქმედებს მასზე. " "გადაჭარბებული " "(გადაწერილი) განლაგება " "შეიძლება გაუქმდეს, რათა " "კვლავ ემთხვეოდეს და " "სინქრონიზებული იყოს მის " "„ნაგულისხმევ“ " "განლაგებასთან." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "პირდაპირ შინაარსზე " "დაამატონ და დაალაგონ " "ბლოკები და შინაარსის " "ველები." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "" "აირჩიეთ განლაგება ამ " "სექციისთვის" msgid "Column widths" msgstr "სვეტების სიგანე" msgid "All available blocks are listed." msgstr "" "ხელმისაწვდომი ყველა " "ბლოკი ჩამოთვლილია." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ სექცია @section?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "Layout Builder ვიჯეტი" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "ველის ვიჯეტი Layout Builder-ისთვის." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "" "აირჩიეთ სვეტების " "სიგანეები ამ " "განლაგებისთვის." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "ხელით შეყვანილი ბილიკები " "უნდა იწყებოდეს შემდეგი " "სიმბოლოდან ერთ-ერთით: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "მართავს მედია " "ელემენტების შექმნას, " "კონფიგურაციასა და " "გამოტანას." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "" "მედია ელემენტების ცალკე " "ნახვის შესაძლებლობა " "მისამართზე `/media/{id}`" msgid "Standalone media URL" msgstr "დამოუკიდებელი მედიის URL" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "" "ნება მიეცით " "მომხმარებლებს, @media-entities-ზე " "წვდომა მიიღონ მისამართზე " "/media/{id}." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "" "ვერ მოხერხდა დისტანციური " "ესკიზის ჩამოტვირთვა " "{url}-დან." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "ფორმისა და ხედვის " "ჩვენებები შეიქმნა %type " "მედია ტიპისთვის." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "აუმჯობესებს მედიის სიას " "დამატებითი ფუნქციებით, " "რათა არსებული მედია " "ელემენტების უფრო " "მარტივად პოვნა და " "გამოყენება მოხდეს." msgid "Media library widget settings" msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "ვიჯეტის პარამეტრები" msgid "Loading grid view." msgstr "" "ბადურის ხედის ჩატვირთვა " "მიმდინარეობს." msgid "Changed to grid view." msgstr "" "გადაიყვანეს ბადურ (grid) " "ხედზე." msgid "Loading table view." msgstr "" "ცხრილის ხედის ჩატვირთვა " "ხდება." msgid "Changed to table view." msgstr "" "გადაირთო ცხრილის (Table) " "ხედზე." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "" "@selected-დან @count-იდან არჩეული " "ელემენტიდან" msgstr[1] "" "@selected-დან @count-მდე არჩეული " "ელემენტებიდან" msgid "Add or select media" msgstr "დაამატეთ ან აირჩიეთ მედია" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "ფაილის დამატება" msgstr[1] "ფაილების დამატება" msgid "Add @type via URL" msgstr "დაამატეთ @type URL-ის მეშვეობით" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "" "დასაშვები პროვაიდერები: " "@providers." msgid "Tab order" msgstr "Tab-ის რიგითობა" msgid "Tab order: @order" msgstr "Tab-ის თანმიმდევრობა: @order" msgid "No media items are selected." msgstr "" "არ არის არჩეული მედია " "ელემენტები." msgid "Opening media library." msgstr "მედია ბიბლიოთეკის გახსნა." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "მენიუს ხის იერარქია." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ " "მხოლოდ ამ მენიუს ბმულის " "გამოქვეყნებული " "ვერსიის იერარქია." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name შეიცავს 1 მენიუს " "ბმულს, რომელსაც აქვს " "გადასამუშავებელი " "(მიმდინარე) რევიზიები. " "მენიუს ხის მანიპულირება " "ბმულებით, რომლებსაც აქვთ " "გადასამუშავებელი " "რევიზიები, არ არის " "მხარდაჭერილი, თუმცა " "შეგიძლიათ ხელახლა ჩართოთ " "მანიპულირება თითოეული " "მენიუს ბმულის " "გამოქვეყნებულ " "მდგომარეობაში " "გადაყვანით. \n" "%capital_name " "შეიცავს @count მენიუს ბმულს, " "რომელსაც აქვს " "გადასამუშავებელი " "რევიზიები. მენიუს ხის " "მანიპულირება ბმულებით, " "რომლებსაც აქვთ " "გადასამუშავებელი " "რევიზიები, არ არის " "მხარდაჭერილი, თუმცა " "შეგიძლიათ ხელახლა ჩართოთ " "მანიპულირება თითოეული " "მენიუს ბმულის " "გამოქვეყნებულ " "მდგომარეობაში " "გადაყვანით." msgid "Failed to read from @title." msgstr "" "ვერ მოხერხდა @title-დან " "წაკითხვა." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "" "სერვერი აბრუნებს შემდეგ " "შეტყობინებას: %error." msgid "The module providing a search page." msgstr "" "მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს ძიების " "გვერდს." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "" "ჩართულია თუ არა ეს მოდული " "ძიებისთვის." msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "აძლევს მომხმარებლებს " "საშუალებას პირდაპირ, " "მიმდინარე გვერდზე, " "შეცვალონ ბლოკების " "კონფიგურაცია." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "" "ფაილის შენახვა ვერ " "მოხერხდა შეცდომის გამო " "„%error“" msgid "Expand all items" msgstr "" "გააფართოვეთ ყველა " "ელემენტი" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "ჩასართავად გამოიყენეთ " "თითოეულ მენიუს ბმულზე " "ნაპოვნი ვარიანტის " "გადაფარვა, რომელიც " "გამოიყენება შვილების " "გასაშლელად, და ამის " "ნაცვლად მთლიანი მენიუს ხე " "აჩვენეთ როგორც გაშლილი." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "განახლებული მშობლების " "მქონე ტერმინები სხვა " "მომხმარებელმა შეცვალა; " "ცვლილებები ვერ იქნა " "შენახული." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name შეიცავს 1 ტერმინს, " "რომელსაც აქვს მიმდინარე " "(დასამტკიცებელი) " "რევიზიები. ასეთი " "ტერმინების " "„გადმოწევა-ჩაშვება“ " "(drag-and-drop) მხარდაჭერილი არ " "არის, თუმცა შეგიძლიათ " "ხელახლა ჩართოთ " "„გადმოწევა-ჩაშვება“, თუ " "თითოეული ტერმინი " "გადაიყვანეთ " "გამოქვეყნებულ (published) " "მდგომარეობაში." msgstr[1] "" "%capital_name შეიცავს @count ტერმინს, " "რომელსაც აქვს მიმდინარე " "(დასამტკიცებელი) " "რევიზიები. ასეთი " "ტერმინების " "„გადმოწევა-ჩაშვება“ " "(drag-and-drop) მხარდაჭერილი არ " "არის, თუმცა შეგიძლიათ " "ხელახლა ჩართოთ " "„გადმოწევა-ჩაშვება“, თუ " "თითოეული ტერმინი " "გადაიყვანეთ " "გამოქვეყნებულ (published) " "მდგომარეობაში." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "ამ ტერმინის მხოლოდ " "გამოქვეყნებულ " "ვერსიაში შეგიძლიათ " "შეცვალოთ იერარქია." msgid "Use the toolbar" msgstr "" "გამოიყენეთ ხელსაწყოთა " "პანელი" msgid "Link to display" msgstr "ბმული გამოსაჩენად" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "აჩვენებს ბმულს ამ ხედის " "ბილიკზე დაფუძნებულ (path-based) " "გამოტანაზე, ამასთანავე " "ინარჩუნებს ფილტრების " "კრიტერიუმებს, დალაგების " "კრიტერიუმებს, პეიჯერის " "პარამეტრებს და " "კონტექსტურ ფილტრებს." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "" "View-ის ჩვენების ჩვენების ID, " "რომელთანაც უნდა მოხდეს " "დაკავშირება." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "" "არის უახლესი თარგმანი " "გავლენას ახდენილი " "რევიზიით?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "შეზღუდეთ ხედვა მხოლოდ იმ " "რევიზიებზე, რომლებიც მათი " "ერთეულის უახლესი, " "მთარგმნელობით " "დაზარალებული რევიზიაა." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "იმისათვის, რომ შედეგები " "იგივე დარჩეს სხვა ხედზე " "(გამოსახულებაზე) " "გადართვისას, " "რეკომენდებულია " "დარწმუნდეთ, რომ ხედვა:" msgid "Has a path." msgstr "აქვს ბილიკი." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "" "აქვს იგივე ფილტრაციის " "კრიტერიუმები." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "" "აქვს იგივე სახის " "კრიტერიუმები." msgid "Has the same pager settings." msgstr "" "აქვს იგივე " "გვერდნუმერაციის (pager) " "პარამეტრები." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "" "აქვს იგივე კონტექსტური " "ფილტრები." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "" "არ არსებობს " "ხელმისაწვდომი ბილიკზე " "დაფუძნებული " "გამოსახულებები." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: %area არეში არსებული " "ბმულისთვის არ არის " "კონფიგურირებული ჩვენება." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: %area არეაში არსებული " "ბმული მიუთითებს %linked_display " "ჩვენებაზე, რომელიც აღარ " "არსებობს." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: %area-ის არეალში " "არსებული ბმული მიუთითებს " "%linked_display ხედვაზე, რომელსაც არ " "აქვს ბილიკი." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "ამ ველში გამოსაჩენი " "ტექსტი. ქვემოთ მოცემული " "„ჩანაცვლების შაბლონების“ " "მიხედვით შეგიძლიათ " "შეიყვანოთ მონაცემები ამ " "ხედიდან. შეგიძლიათ " "დაამატოთ Twig ან " "შემდეგი ნებადართული HTML " "ტეგები: @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "ველი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება OPML " "XML-ის URL ატრიბუტად თითოეული " "მწკრივისთვის." msgid "Managing content" msgstr "კონტენტის მართვა" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "ფაილი %filename ვერ აიტვირთა, " "რადგან ფაილის სახელი " "არასწორია." msgid "Added media items" msgstr "" "დამატებული " "მედია-ელემენტები" msgid "Removing @label." msgstr "@label-ის წაშლა." msgid "Additional selected media" msgstr "" "დამატებითი შერჩეული " "მედია" msgid "Select @name" msgstr "აირჩიეთ @name" msgid "Save and insert" msgstr "შეინახეთ და ჩასვით" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "" "მედიის ელემენტი %label " "წაიშალა." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "მედიის ელემენტი " "შექმნილია, მაგრამ ჯერ არ " "არის შენახული. შეავსეთ " "ნებისმიერი საჭირო ველი და " "დააჭირეთ შენახვას, რათა " "დაამატოთ ის მედიის " "ბიბლიოთეკაში. \n" "მედიის " "ელემენტები შექმნილია, " "მაგრამ ჯერ არ არის " "შენახული. შეავსეთ " "ნებისმიერი საჭირო ველი და " "დააჭირეთ შენახვას, რათა " "დაამატოთ ისინი მედიის " "ბიბლიოთეკაში." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "JSON:API და RESTful Web Services მოდულები " "მსგავს მიზნებს " "ემსახურება. თქვენი " "საიტისთვის საუკეთესო " "არჩევანის დასადგენად " "გაეცანით შედარებას RESTFul Web Services " "და JSON:API მოდულებს შორის." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "ზოგიერთი მრავალენოვანი " "ფუნქცია ამჟამად კარგად არ " "მუშაობს JSON:API-თან. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ JSON:API " "მრავალენოვანი " "მხარდაჭერის " "დოკუმენტაცია მიმდინარე " "მდგომარეობის შესახებ." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "რედაქციის მხარდაჭერა " "ამჟამად მხოლოდ " "წასაკითხად რეჟიმშია და " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "„Content“ და „Media“ ერთეულის " "ტიპებისთვის JSON:API-ში. " "რედაქციის მხარდაჭერის " "ამჟამინდელი მდგომარეობის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ JSON:API-ის რედაქციის " "მხარდაჭერის " "დოკუმენტაცია." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "" "JSON:API მრავალენოვანი " "მხარდაჭერა" msgid "JSON:API revision support" msgstr "" "JSON:API-ის რევიზიების " "მხარდაჭერა" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ, " "ნებადართული იყოს მხოლოდ " "წაკითხვის ოპერაციები თუ " "ყველა ოპერაცია." msgid "JSON:API settings" msgstr "JSON:API-ის პარამეტრები" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "" "შეზღუდეთ JSON:API მხოლოდ " "წასაკითხი ოპერაციებით" msgid "Allowed operations" msgstr "დასაშვები ოპერაციები" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "" "მიიღეთ მხოლოდ JSON:API-ის " "წაკითხვის ოპერაციები." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "მიიღეთ ყველა JSON:API create, read, update " "და delete ოპერაციები." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "გაფრთხილება: ჩართეთ ყველა " "ოპერაცია მხოლოდ მაშინ, თუ " "საიტს ეს ესაჭიროება. შეიტყვეთ მეტი, როგორ " "დავიცვათ თქვენი საიტი " "JSON:API-ით." msgid "Widget (table)" msgstr "ვიჯეტი (ცხრილი)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "შეიყვანეთ მძიმით " "გამოყოფილი სია. მაგალითად: " "ვეგეტარიანული, შოკოლადის " "ბრაუნი, მადისაღმძვრელები" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს ტაქსონომია, " "რათა იმავე ტიპის " "რეცეპტები ერთად " "დააჯგუფოთ." msgid "Recipe Collections" msgstr "რეცეპტების კოლექციები" msgid "Recipe collections" msgstr "რეცეპტების კოლექციები" msgid "\"@block\" block" msgstr "„@block“ ბლოკი" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "Layout Builder-ის მოდული " "ხელმისაწვდომს ხდის " "რამდენიმე ნებართვას, " "რომელთა დაყენებაც " "შესაძლებელია როლის " "მიხედვით ნებართვების " "გვერდზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Layout Builder-ის " "ნებართვების " "კონფიგურაცია ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "გაფრთხილება: Layout Builder " "არ უჭერს მხარს ლეიაუთების " "თარგმნას. (ონლაინ " "დოკუმენტაცია)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "" "მართეთ Layout Builder-ში არსებული " "ერთჯერადი ბლოკები" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "" "ბლოკის წინასწარი ხედები " "ხილულია. ბლოკის ეტიკეტები " "დამალულია." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "" "ბლოკის წინასწარი ხედები " "დამალულია. ბლოკის " "ეტიკეტები ხილულია." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle: დააკონფიგურირეთ " "ყველა განლაგების " "გადაწერა" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "გაფრთხილება: საშუალებას " "აძლევს კონფიგურაციას " "ლეიაუტის დონეზე მაშინაც " "კი, თუ მომხმარებელს თავად " "@entity_type_singular-ის რედაქტირების " "უფლება არ აქვს." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: დააკონფიგურირეთ " "განლაგების გადაფარვები " "@entity_type_plural-ისთვის, რომლებსაც " "მომხმარებელი შეძლებს " "რედაქტირებას" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type: ყველა განლაგების " "გადაფარვის კონფიგურაცია" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: დააყენეთ განლაგების " "გადაფარვები " "@entity_type_plural-ისთვის, რომლებსაც " "მომხმარებელი შეძლებს " "რედაქტირებას" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "Layout Builder-ის ინტერფეისი" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "" "@preview_fallback-ისთვის ჩანაცვლების " "ადგილის ველი" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "თქვენ ამუშავებთ " "განლაგების (layout) შაბლონს " "ყველა @bundle @plural_label-ისთვის." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "" "თქვენ ამჟამად ასწორებთ " "განლაგების შაბლონს ყველა " "@plural_label-ისთვის." msgid "Section: @delta" msgstr "სექცია: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "" "ბლოკები სექციაში: @section, " "რეგიონი: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (მიმდინარე)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "გადაიტანეთ @block_label ბლოკი" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "თქვენ რედაქტირებთ ამ @bundle " "@singular_label-ის განლაგებას. ამის ნაცვლად " "შეცვალეთ შაბლონი ყველა @bundle " "@plural_label-ისთვის." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "თქვენ არედაქტირებთ ამ " "@singular_label-ის განლაგებას. ამის ნაცვლად, " "შეცვალეთ ყველა @plural_label-ის " "შაბლონი." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "" "თქვენ ამუშავებთ ამ @bundle " "@singular_label-ის განლაგებას." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "" "თქვენ ამ @singular_label-ის " "განლაგებას არედაქტირებთ." msgid "Show content preview" msgstr "" "შინაარსის გადახედვის " "ჩვენება" msgid "\"@field\" field" msgstr "„@field“ ველი" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "RESTful " "ვებ-სერვისების და JSON:API მოდულები " "მსგავს მიზნებს " "ემსახურება. წაიკითხეთ " "შედარება RESTful " "ვებ-სერვისების და JSON:API " "მოდულებს შორის, რათა " "თქვენი საიტისთვის " "საუკეთესო არჩევანი " "გააკეთოთ." msgid "\"@view\" views block" msgstr "„@view“ ვიუების ბლოკი" msgid "Delete any file" msgstr "წაშალეთ ნებისმიერი ფაილი" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "" "განახლების ინტერვალი " "წამებში" msgid "Modules installed" msgstr "ინსტალირებული მოდულები" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "დაამატეთ ახალი @entity-type %label" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "ამ ველისთვის დაშვებული " "მედია ტიპები არ არის " "კონფიგურირებული. " "შეცვალეთ ველის " "პარამეტრები და აირჩიეთ " "დაშვებული მედია ტიპები." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "ამ ველისთვის არ არის " "კონფიგურირებული " "ნებადართული მედია ტიპები. " "შეასწორეთ ველის " "პარამეტრები და აირჩიეთ " "ნებადართული მედია ტიპები." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "დაარქივებული" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "დრაფტი" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "გამოქვეყნებულია" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "არქივი" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "დრაფტზე დაბრუნება" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "შექმენით ახალი მონახაზი" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "გამოქვეყნება" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "დროებითი ფაილი „%path“, " "რომელიც ნაგვის " "შეგროვების (garbage collection) დროს " "წაიშალა, ფაილურ სისტემაში " "არ არსებობდა. ეს შესაძლოა " "გამოწვეული იყოს " "დაკარგული სტრიმის " "შეფუთვით (stream wrapper)." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "დროებითი ფაილი „%path“, " "რომელიც ნაგვის " "შეგროვების (garbage collection) დროს " "წაიშალა, ფაილურ სისტემაში " "არ არსებობდა." msgid "Layout Builder tools" msgstr "Layout Builder-ის ხელსაწყოები" msgid "not regex" msgstr "არ არის რეგექსი" msgid "Claro" msgstr "დიახ" msgid "Claro settings" msgstr "" "კონფიგურაციის " "პარამეტრები" msgid "Tabs display toggle" msgstr "" "ტაბების ჩვენების " "გადამრთველი" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "%view_id ხედის ავტომატურად " "განახლება ვერ მოხერხდა " "%entity_type_id ერთეულის ტიპისთვის " "სქემის განახლების " "პროცესში." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "ჩვენება " "@title " "მედია " "(არჩეული)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "ჩვენება " "@title მედია" msgid "Adding selection." msgstr "არჩვენის დამატება." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "" "დაემატა ერთი მედია " "ელემენტი." msgstr[1] "დაემატა @count მედია ელემენტი." msgid "Term from URL" msgstr "ტერმინი URL-დან" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "" "%view_title ხედის შინაარსის " "გაფილტვრა" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "Drupal-ის root ფაილურ სისტემას " "„@root“ არ ყოფნის ადგილი. უნდა " "იყოს თავისუფალი სულ მცირე " "@space მეგაბაიტი." msgid "Content Block" msgstr "კონტენტის ბლოკი" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "ეს თემა არ არის თავსებადი " "Drupal @core_version-თან. შეამოწმეთ, რომ " "`.info.yml` ფაილში მითითებულია " "თავსებადი მნიშვნელობა `core` " "ან `core_version_requirement`." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Core (@core_requirement) (არ " "არის თავსებადი " "ვერსიასთან @core_version)" msgid "Additional Resources" msgstr "დამატებითი რესურსები" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "სუფთა, ხელმისაწვდომი და " "ძლიერი Drupal-ის " "ადმინისტრირების თემა." msgid "Status Details" msgstr "სტატუსის დეტალები" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "" "ავტომატური შევსების " "წინადადებების " "მაქსიმალური რაოდენობა." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ვერ მოხერხდა თქვენს " "მონაცემთა ბაზის " "სერვერთან დაკავშირება. " "სერვერმა დააბრუნა " "შემდეგი შეტყობინება: " "%error." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ვერ მოხერხდა თქვენი " "მონაცემთა ბაზის " "სერვერთან დაკავშირება. " "სერვერმა დააბრუნა " "შემდეგი შეტყობინება: " "%error." msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "ვერ მოხერხდა მონაცემთა " "ბაზის ფაილის %database გახსნა ან " "შექმნა. მონაცემთა ბაზის " "ძრავა მონაცემთა ბაზის " "შექმნის მცდელობისას " "იუწყება შემდეგ " "შეტყობინებას: %error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error." msgstr "" "მონაცემთა ბაზასთან " "დაკავშირება ვერ მოხერხდა. " "მონაცემთა ბაზის ძრავი " "იუწყება შემდეგ " "შეტყობინებას: " "%error." msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "ჩასათვლელი " "რეკომენდაციების " "რაოდენობა. ლიმიტის " "მოსაშორებლად გამოიყენეთ " "0." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "" "ავტოკომპლეტის " "წინადადებების სიის ზომა: " "@size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "ბოსნია და ჰერცეგოვინა" msgid "St. Barthélemy" msgstr "წმინდა ბართლომე (St. Barthélemy)" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "სეუტა და მელილა" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "" "სამხრეთ საქართველო და " "სამხრეთ სენდვიჩის " "კუნძულები" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "" "ჰერდისა და მაკდონალდსის " "კუნძულები" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "წმინდა კიტსი და ნევისი" msgid "St. Martin" msgstr "წმინდა მარტინი" msgid "North Macedonia" msgstr "ჩრდილოეთ მაკედონია" msgid "Macao SAR China" msgstr "მაკაო სარ ჩინეთი" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "სენტ-პიერ და მიკელონი" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "სვალბარდი და იან მაიენი" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "სან-ტომე და პრინსიპე" msgid "Eswatini" msgstr "ესვატინი" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "" "თურქსისა და კაიკოსის " "კუნძულები" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ტრინიდადი და ტობაგო" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "" "წმინდა ვინსენტი და " "გრენადინები" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "უოლისი და ფუტუნა" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "" "ბილიკი, რომელსაც ეს " "მეტსახელი ეკუთვნის." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "" "საწყისი გზა (source path) " "აუცილებლად უნდა " "იწყებოდეს სლეშით (/)." msgid "An alias used with this path." msgstr "" "ამ ბილიკთან გამოყენებული " "მეტსახელი." msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "" "სათაურს/მეტსახელის " "ბილიკი (alias path) უნდა " "იწყებოდეს საზღვრის ხაზით: " "`/`." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "უნიკალური ბილიკის ალიასი." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "მოქმედი გზა." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "ან ბილიკი „%link_path“ " "არასწორია, ან მასზე წვდომა " "არ გაქვთ." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "@label სამუშაო სივრცის " "გამოქვეყნება " "შეუძლებელია, რადგან ის " "შეიცავს 1 ელემენტს " "გამოუქვეყნებელ " "მოდერაციის " "მდგომარეობაში. \n" "@label " "სამუშაო სივრცის " "გამოქვეყნება " "შეუძლებელია, რადგან ის " "შეიცავს @count ელემენტს " "გამოუქვეყნებელ " "მოდერაციის " "მდგომარეობაში." msgid "Moderation state sort" msgstr "" "მოდერაციის მდგომარეობის " "დახარისხება" msgid "Moderation state field" msgstr "მოდერაციის სტატუსის ველი" msgid "Full string ID" msgstr "სრული სტრიქონის ID" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "ბულიანი (boolean) მნიშვნელობა, " "რომელიც მიუთითებს, " "საჭიროა თუ არა ამ " "თარგმანის განახლება" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "JSON:API დასაშვები ოპერაციები" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "" "ყველა (შექმნა, წაკითხვა, " "განახლება, წაშლა)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "რეკომენდებულია კონფიგურირება " "გაუკეთოთ JSON:API-ს ისე, რომ ის " "მხოლოდ ყველა ოპერაციის " "დაშვებას იღებდეს, თუ საიტს " "ეს სჭირდება. დამატებით გაიგეთ, " "როგორ დაიცვათ თქვენი " "საიტი JSON:API-ით." msgid "i18n language" msgstr "i18n ენის" msgid "i18n mode" msgstr "i18n რეჟიმი" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "დაამატეთ სექცია განლაგების " "ბოლოს" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "დაამატეთ სექცია განლაგების " "დასაწყისში" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "დაამატეთ სექცია @first-სა და @second-ს " "შორის" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "დაამატეთ ბლოკი @section, @region " "რეგიონში" msgid "@region region in @section" msgstr "@region რეგიონი @section-ში" msgid "Remove @section" msgstr "წაშალეთ @section" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "კონფიგურაცია @section" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@section, რეგიონი: @region" msgid "Block label" msgstr "ბლოკის ლეიბლი" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @section-ის წაშლა?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "%media-embed-filter-label ფილტრს სჭირდება " "<drupal-media> დაშვებულ HTML " "ტეგებს შორის." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "ნებადართულ HTML ტეგებში " "<drupal-media> ტეგს აკლია " "შემდეგი ატრიბუტები: " "%list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "%media-embed-filter-label ფილტრი უნდა " "განთავსდეს %filter ფილტრის " "შემდეგ." msgstr[1] "" "%media-embed-filter-label ფილტრი უნდა " "განთავსდეს შემდეგი " "ფილტრების შემდეგ: %filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "თუ გსურთ ამის შეცვლა, დაამატეთ " "გამოსახულების სტილი %field_name " "ველში." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "%type მედია ტიპისთვის " "ნაგულისხმევი დისპლეი " "ამჟამად არ იყენებს " "გამოსახულების სტილს %field_name " "ველზე. გამოსახულების " "სტილის გამოუყენებლობამ " "შეიძლება გამოიწვიოს " "ბევრად უფრო დიდი ფაილების " "ჩამოტვირთვები. @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "" "ნაგულისხმევად " "გამოყენებული ხედის " "რეჟიმი" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "" "მედია ტიპების შერჩევა " "მედია ბიბლიოთეკაში" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "მედიის „რედაქტირების“ " "დიალოგში ასარჩევი ხედის " "რეჟიმები" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "გამორიცხავს " "გამოუქვეყნებელ " "მედია-ფაილებს, თუ " "მიმდინარე მომხმარებელს " "არ შეუძლია მათი ნახვა." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "ნაგულისხმევად " "განსაზღვრავს ხედვის " "რეჟიმს, რომელშიც უნდა იყოს " "გამოტანილი ჩადგმული " "მედია ელემენტი. ეს " "შესაძლებელია გადაიწეროს " "ატრიბუტის data-view-mode " "გამოყენებით." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "" "თუ არცერთი არ არის " "არჩეული, დაიშვება " "ყველაფერი." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "" "რედაქტირების მედიის " "ფანჯარაში არჩევადი " "ხედების რეჟიმები" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "თუ არჩეულია ორი ან მეტი " "ხედის რეჟიმი, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "განაახლონ ხედის ის რეჟიმი, " "რომელშიც უნდა გამოჩნდეს " "ჩაშენებული მედია " "ელემენტი, მას შემდეგ რაც " "ის ჩაინერგება. თუ არჩეულია " "ორაზე ნაკლები ხედის " "რეჟიმი, მედია " "ჩაიდენერგება " "ნაგულისხმევი ხედის " "რეჟიმით და ჩაშენებული " "მედია ელემენტის შემდეგ " "ხედის რეჟიმის არჩევის " "არანაირი ვარიანტი არ " "გამოჩნდება." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "მითითებული მედია წყარო " "აკლია და ხელახლა უნდა " "ჩაესვას." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

შეგიძლიათ ჩასვათ " "მედია ელემენტები:

\n" " \n" "```" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "ჩადგმული მედიის " "რენდერირებისას: " "გამოვლინდა რეკურსიული " "რენდერირება %entity_id-ისთვის. " "მიმდინარეობს " "რენდერირების შეწყვეტა." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "ჩაშენებული მედიის " "რენდერირების დროს: UUID " "„@uuid“-ით მითითებული მედია " "ელემენტი არ არსებობს." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "ჩაშენებული მედიის " "რენდერირებისას: ხედვის " "რეჟიმი „@view-mode-id“ არ " "არსებობს." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "მედია ელემენტებს " "ჩავსვამთ მორგებული ტეგის " "მეშვეობით, <drupal-media>. თუ " "გამოიყენება „Align/Caption“ " "(შესწორება/წარწერა) " "ფილტრებთან ერთად, " "დარწმუნდით, რომ ეს ფილტრი " "დაყენებულია ისე, რომ " "იმუშაოს მათ შემდეგ." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის მოდული " "უზრუნველყოფს მედიის " "მართვისთვის მდიდარ, " "ვიზუალურ ინტერფეისს და " "საშუალებას აძლევს, რომ " "მედია ხელახლა გამოიყენოთ " "ერთეულის საცნობარო " "ველებში ან ჩასვათ ტექსტურ " "შინაარსში. ის ცვლის მედიის " "ადმინისტრირების გვერდს, " "რაც მომხმარებლებს აძლევს " "შესაძლებლობას, გადართონ " "არსებული ცხრილის ტიპის " "ინტერფეისსა და ახალ, ბადურ " "(grid) ტიპის ინტერფეისს შორის " "— მედიის დათვალიერებისა " "და მასზე ადმინისტრაციული " "ოპერაციების " "შესასრულებლად." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "მედიების მართვის შესახებ " "მეტი რომ გაიგოთ, დაიწყეთ Media მოდულის " "დოკუმენტაციის გაცნობით. " "მედია ბიბლიოთეკისა და " "მასთან დაკავშირებული " "ფუნქციონალის შესახებ " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Media Library მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Selection dialog" msgstr "" "მონაცემთა არჩევის " "დიალოგური ფანჯარა" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "როდესაც ხდება მედიის " "შერჩევა ერთეულის " "საცნობარო ველის ან " "ტექსტური რედაქტორისთვის, " "მედიათეკა (Media Library) ხსნის " "მოდალურ ფანჯარას, რომელიც " "მომხმარებლებს ეხმარება " "მარტივად იპოვონ და " "აირჩიონ მედია. მოდალურ " "ფანჯარას შეუძლია " "გადართვა ბადისებურ (grid) და " "ცხრილისებურ (table) " "ინტერფეისებს შორის, ხოლო " "მასში შესაძლებელია " "მედიის ახალი ელემენტების " "პირდაპირ ატვირთვაც." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "დიალოგში მედია " "ელემენტები ტიპების " "მიხედვით ნაწილდება. თუ " "მომხმარებელს შეუძლია " "ერთზე მეტი მედია ტიპის " "არჩევა, ხელმისაწვდომი " "ტიპები გამოჩნდება როგორც " "ვერტიკალური ჩანართების " "ნაკრები. შესაბამისი " "უფლებების მქონე " "მომხმარებლებისთვის " "თითოეულ მედია ტიპს ასევე " "შეუძლია წარმოაჩინოს " "მოკლე ფორმა, რომელიც " "საშუალებას გაძლევთ " "ატვირთოთ ან შექმნათ ამ " "ტიპის ახალი მედია " "ელემენტები." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "" "გრიდ-საფუძვლიანი " "(ბადისებრი) ინტერფეისი vs. " "ცხრილურ-სტილის " "ინტერფეისი" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის მოდული " "უზრუნველყოფს მედიის " "ადმინისტრირების " "გვერდისთვის ახალ, ბადური " "(grid) სტილის ინტერფეისს, " "რომელიც მედიის " "გამოსახულებებს (thumbnail-ებს) " "აჩვენებს მინიალური " "ტექსტური ინფორმაციის " "თანხლებით და " "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას ვიზუალურად " "დაათვალიერონ მედია მათ " "საიტზე. არსებული, ცხრილის " "ტიპის ინტერფეისი " "უკეთესად შეეფერება " "მედიის ელემენტების " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციის ჩვენებას და " "ასევე უფრო " "ხელმისაწვდომია " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებიც იყენებენ " "დამხმარე ტექნოლოგიებს." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "" "მედიის ხელახლა " "გამოყენება ერთეულის " "მიმართების ველებში" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "ნებისმიერ entity reference ველს, " "რომელიც მითითებას " "აკეთებს media-ზე, შეუძლია " "გამოიყენოს media library. ამის " "ჩასართავად, " "დააკონფიგურირეთ ველის form " "display ისე, რომ გამოიყენოს „Media " "library“ ვიჯეტი." msgid "Embedding media in text content" msgstr "" "ტექსტურ შინაარსში " "მულტიმედიის ჩასმა" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "CKEditor-ში მედია ბიბლიოთეკის " "გამოსაყენებლად, CKEditor-ის " "ხელსაწყოთა პანელზე უნდა " "დაამატოთ ღილაკი „Insert from Media " "Library“ და ჩართოთ „Embed media“ " "ფილტრი იმ ტექსტის " "ფორმატში, რომელიც " "დაკავშირებულია ტექსტურ " "რედაქტორთან." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "როგორც ცხრილის, ისე ბადის " "სტილის ინტერფეისები " "წარმოადგენს ჩვეულებრივ " "Views-ს და მათი მორგება " "შესაძლებელია Views-ის " "ინტერფეისიდან, მათ შორის " "დალაგებისა და ფილტრაციის " "ჩათვლით. ეს ეხება როგორც " "ადმინისტრირების გვერდს, " "ასევე მოდალურ დიალოგს." msgid "Media Library settings" msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "პარამეტრები" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "პარამეტრების მართვა." msgid "Media library settings" msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "პარამეტრები" msgid "Enable advanced UI" msgstr "" "ჩართეთ გაფართოებული " "ინტერფეისი" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "კონკრეტული ენებისთვის " "განსაზღვრული path alias " "ყოველთვის გამოიყენება ამ " "გვერდის იმ ენაზე " "ჩვენებისას და " "უპირატესობა აქვს path " "alias-ებზე, რომლებიც " "დაყენებულია როგორც - Not " "specified -." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "ხელმისაწვდომი ბილიკის " "მეტსახელები არ არის. URL მეტსახელის " "დამატება." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "საძიებო გვერდი, რომელზეც " "ფორმა აგზავნის " "მონაცემებს, ან " "ნაგულისხმევი (Default) " "ნაგულისხმევი საძიებო " "გვერდისთვის." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "აღმოჩენილია " "ექსპერიმენტული " "თემა/თემები: %theme_list. " "ექსპერიმენტული თემები " "მოწოდებულია მხოლოდ " "ტესტირების მიზნით. " "გამოიყენეთ საკუთარი " "პასუხისმგებლობით." msgid "Configuration sync directory" msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დირექტორია" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "თქვენს %file ფაილში უნდა იყოს " "განსაზღვრული %setting " "პარამეტრი, როგორც " "სტრიქონი, რომელიც შეიცავს " "დირექტორიას, სადაც " "კონფიგურაციის ფაილები " "მოიძებნება." msgid "experimental theme" msgstr "ექსპერიმენტული თემა" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "ლოკალური ფაილური " "სისტემის ბილიკი, სადაც " "დროებითი ფაილები " "შეინახება. ეს დირექტორია " "ვებ-გადაცემის საშუალებით " "ხელმისაწვდომი არ უნდა " "იყოს. ეს აუცილებლად უნდა " "შეიცვალოს settings.php-ში." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ექსპერიმენტული " "თემის დაყენება?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "ექსპერიმენტული თემები " "მოწოდებულია მხოლოდ " "ტესტირების მიზნით. " "გამოიყენეთ საკუთარი " "რისკის ქვეშ." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "" "შემდეგი თექემები " "ექსპერიმენტულია: @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "" "ინტერნაციონალიზაციის " "რეჟიმი." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "ენა `taxonomy_vocabulary` ცხრილიდან." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "" "სახელის ან აღწერილობის " "თარგმანი." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "" "ენობრივი კოდი locales_target " "ცხრილიდან" msgid "Require summary" msgstr "მოითხოვეთ შეჯამება" msgid "Always show summary" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენე " "შეჯამება" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "" "რეზიუმე ასევე ხილული " "იქნება, როდესაც " "მონიშნულია როგორც " "სავალდებულო." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "" "შეჯამების ველი " "აუცილებელია @name-სთვის" msgid "Always show the summary field" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენე " "შეჯამების ველი" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "" "შეჯამების ველი ყოველთვის " "ხილული იქნება" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "თქვენი IP მისამართიდან " "პაროლის აღდგენის " "მოთხოვნები ზედმეტად " "ბევრია. ის დროებით " "დაბლოკილია. სცადეთ " "მოგვიანებით ან " "დაუკავშირდით საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "Limit the available operators" msgstr "" "შეზღუდეთ ხელმისაწვდომი " "ოპერატორები" msgid "List of available operators" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "ოპერატორების სია" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "შეზღუდეთ ხელმისაწვდომი " "ოპერატორები, რომლებიც " "ნაჩვენები იქნება " "გამოფენილ ფილტრზე." msgid "Restrict operators to" msgstr "" "შეზღუდეთ ოპერატორები, " "რათა" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "არჩევის გარეშე დატოვება " "გააქტიურებს " "(ხელმისაწვდომს გახდის) " "ყველას." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "თქვენ აირჩიეთ „@operator“ " "ოპერატორი ნაგულისხმევ " "მნიშვნელობად, მაგრამ ის არ " "არის შეტანილი შეზღუდულ " "ოპერატორების სიაში." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "უზრუნველყოფს ინტერფეისს " "სამუშაო პროცესების (workflow) " "შესაქმნელად სხვადასხვა " "მდგომარეობებს შორის " "გადასვლებით (მაგალითად, " "გამოქვეყნების სტატუსი ან " "მომხმარებლის სტატუსი), " "რომლებსაც სხვა მოდულები " "აწვდიან." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "" "მიუთითებს სამუშაო " "სივრცეს, რომელსაც ეს " "რევიზია ეკუთვნის." msgid "Switch to Live" msgstr "გადართვა Live-ზე" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "" "გსურთ გადახვიდეთ საიტის " "ცოცხალ (რეალურ) ვერსიაზე?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "" "გადაერთეთ საიტის " "პირდაპირ (live) ვერსიაზე." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "" "ახლა ათვალიერებთ საიტის " "პირდაპირ (ლაივ) ვერსიას." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკის " "მინიატურა (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "წაშალე {{ name }}" msgid "Viewing help topics" msgstr "დახმარების თემების ნახვა" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "უმაღლესი დონის " "დახმარების თემები " "ჩამოთვლილია მთავარ Help page-ში. სხვა " "თემებზე ბმულები, მათ შორის " "უმაღლესი დონის მიღმა " "არსებულ დახმარების " "თემებზე, შეგიძლიათ ნახოთ " "თემის გვერდის " "დათვალიერებისას „Related“ " "სათაურის ქვეშ." msgid "Providing help topics" msgstr "" "დახმარების თემების " "უზრუნველყოფა" msgid "Translating help topics" msgstr "" "დახმარების თემების " "თარგმნა" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "დამატებული მოდულებისა და " "თემების მიერ მოწოდებული " "დახმარების თემების " "სათაური და ტექსტი " "ითარგმნება Interface " "Translation (ინტერფეისის " "თარგმანის) მოდულის " "მეშვეობით. საბაჟო (კუსტომ) " "მოდულებისა და თემების " "მიერ მოწოდებული თემებიც " "ითარგმნება, თუ ისინი მაინც " "ერთხელ იქნება ნანახი " "არაინგლისურ ენაზე — ეს " "იწვევს მათ თარგმნად " "ტექსტს თარგმნის " "მონაცემთა ბაზაში ჩასმას." msgid "Configuring help search" msgstr "" "დახმარების ძიების " "კონფიგურაცია" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "დამატებითი თემებისთვის " "იხილეთ დახმარების " "გვერდი." msgid "Help search" msgstr "დახმარება ძიებაში" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ბლოკის პარამეტრებს, " "რომელიც ადრე " "განთავსებული იყო თემის " "ერთ-ერთ რეგიონში." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "" "დააწკაპეთ იმ თემის სახელს, " "რომელიც შეიცავს ბლოკს." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ ბლოკის " "რეგიონების " "დემონსტრირებაზე, რათა " "იხილოთ თემის რეგიონები." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "თუ გსურთ მხოლოდ შეცვალოთ " "ის რეგიონი, სადაც ბლოკია " "განთავსებული, ან რეგიონში " "ბლოკების თანმიმდევრობა, " "გადაათრიეთ ბლოკები " "თქვენთვის სასურველ " "პოზიციებზე და დააჭირეთ " "ბლოკების შენახვას." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "თუ გსურთ დამატებითი " "პარამეტრების შეცვლა, " "იპოვეთ ის რეგიონი, სადაც " "ამჟამად მდებარეობს " "განახლება საჭირო ბლოკი, და " "დააწკაპუნეთ Configure-ზე " "ბლოკის აღწერის ხაზში." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "შეასწორეთ ბლოკის " "პარამეტრები. " "ხელმისაწვდომი " "პარამეტრები განსხვავდება " "იმის მიხედვით, თუ რომელი " "მოდული აწვდის ბლოკს, " "მაგრამ ყველა ბლოკისთვის " "შეგიძლიათ შეცვალოთ:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "ბლოკის სათაური: თქვენი " "საიტის ბლოკისთვის " "განკუთვნილი სათაური — " "ზოგიერთ ბლოკზე, სათაურის " "შესაყვანად დაგჭირდებათ " "მონიშნოთ სათაურის " "გადაფარვა (Override title) ველი" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "სათაურის ჩვენება: " "მონიშნეთ ველი, თუ გსურთ, " "სათაური იყოს ნაჩვენები" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "ხილვადობა: დაამატეთ " "პირობები იმისთვის, თუ " "როდის უნდა გამოჩნდეს " "ბლოკი" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "რეგიონი: შეცვალეთ " "თემის ის რეგიონი, რომელშიც " "ბლოკი არის ნაჩვენები" msgid "Click Save block." msgstr "" "დააჭირეთ ბლოკის " "შენახვას." msgid "What are blocks?" msgstr "რა არის ბლოკები?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "ბლოკები არის შინაარსის " "ყუთები, რომლებიც " "გამოისახება თქვენი " "საიტის ვებგვერდის " "კონკრეტულ არეალში ან " "რეგიონში. ბლოკები " "თითოეული თემისთვის " "ცალ-ცალკე თავსდება და " "კონფიგურირდება." msgid "What is the block description?" msgstr "რა არის ბლოკის აღწერა?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "ბლოკის აღწერა არის ბლოკის " "იდენტიფიკაციის სახელი, " "რომელიც ნაჩვენებია " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში. ის არ " "გამოიტანება საიტზე." msgid "What is the block title?" msgstr "რა არის ბლოკის სათაური?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "ბლოკის სათაური არის " "სათაური, რომელიც " "სურვილისამებრ გამოჩნდება " "საიტის ვიზიტორებისთვის " "მაშინ, როცა ბლოკი " "განთავსებულია რეგიონში." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "" "მოათავსეთ ბლოკი თემის " "რეგიონში." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "" "დააწკაპუნეთ თემის " "სახელზე, რომელშიც გსურთ " "ბლოკის განთავსება." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "იპოვეთ რეგიონი, სადაც " "გსურთ ბლოკის განთავსება " "და დააწკაპუნეთ ამ " "რეგიონში Place block-ზე. " "გამოჩნდება ფანჯრის " "(მოდალური) დიალოგი." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "იპოვეთ ბლოკი, რომლის " "განთავსებაც გსურთ და " "დააწკაპუნეთ ბლოკის " "განთავსებაზე. " "გამოჩნდება ბლოკის " "კონფიგურაციის მოდალური " "ფანჯარა." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი ბლოკის " "აღწერა (რომელიც " "ადმინისტრატორებისთვის " "გამოჩნდება) და ბლოკის " "ძირითადი ტექსტი." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "შეიყვანეთ ამ ბლოკის ტიპის " "სახელი (ნაჩვენებია " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში). " "სურვილისამებრ, შეცვალეთ " "ავტომატურად გენერირებული " "მანქანური სახელი ან " "აღწერა." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "დააწკაპეთ შენახვა. " "თქვენ გადამისამართდებით " "ბლოკის ტიპების " "გვერდზე." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "დააჭირეთ ველების " "მართვას თქვენი ახალი " "ბლოკის ტიპის შესაბამის " "რიგში და დაამატეთ " "სასურველი ველები თქვენს " "ბლოკის ტიპს." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ Manage form display-ზე " "ან Manage display-ზე, რათა " "შეცვალოთ თქვენი ბლოკის " "ტიპისთვის რედაქტირების " "ფორმის ან ველის ჩვენება." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "გამოიყენეთ კონტექსტური " "ბმულები ადმინისტრაციული " "ამოცანებზე წვდომისთვის, " "ისე რომ ადმინისტრაციულ " "მენიუში ნავიგაცია არ " "დაგჭირდეთ." msgid "What are contextual links?" msgstr "" "რა არის კონტექსტური " "ბმულები?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "კონტექსტური ბმულები " "აძლევს მომხმარებლებს " "კონტექსტური ბმულების " "გამოყენების ნებართვით " "ადმინისტრაციულ " "ამოცანებზე სწრაფ წვდომას " "იმ გვერდების " "მონაკვეთებთან " "დაკავშირებულ საკითხებზე, " "რომლებიც არ მიეკუთვნება " "ადმინისტრაციულ ნაწილს. " "მაგალითად, თუ თქვენს " "საიტზე გვერდი აჩვენებს " "ბლოკს, ბლოკს ექნება " "კონტექსტური ბმული, " "რომელიც დაუშვებს იმ " "ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს ბლოკის " "კონფიგურაციას. თუ ბლოკში " "არის მენიუ ან ვიუ, მას " "ასევე ექნება კონტექსტური " "ბმული მენიუს ბმულების ან " "ვიუს ჩასასწორებლად. " "კონტექსტურ ბმულზე " "დაწკაპუნებით თქვენ " "პირდაპირ გადაგიყვანთ " "შესაბამის ადმინისტრაციულ " "გვერდზე, ადმინისტრაციული " "მენიუს სისტემაში " "ნავიგაციის საჭიროების " "გარეშე." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ ძირითადი " "„Contextual Links“ მოდული " "დაინსტალირებულია და რომ " "გაქვთ როლი, რომელსაც " "მინიჭებული აქვს Use contextual " "links ნებართვა. " "სურვილისამებრ, " "დარწმუნდით, რომ " "დაინსტალირებულია პანელის " "(toolbar) მოდული (ან ძირითადი Toolbar " "მოდული, ან " "დაინსტალირებული მოდულის " "შემცვლელი, რომელიც " "დამატებითია)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "ეწვიეთ თქვენს საიტზე " "არსებულ არამმართველ " "გვერდს, მაგალითად, მთავარ " "გვერდს." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "იპოვეთ ბლოკი ან გვერდის " "სხვა მონაკვეთი, რომლის " "რედაქტირებაც ან " "კონფიგურაციაც გსურთ." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "აჩვენეთ კონტექსტური " "ბმულების ღილაკი თქვენს " "მაუსს ამ ზონაზე " "დაყოვნებით. უმეტეს " "თემებში ეს ღილაკი ფანქარს " "ჰგავს და გვერდის ზონის " "ზედა მარჯვენა კუთხეშია " "განთავსებული " "(მარჯვენა-მარცხნიდან " "წერადი ენებისთვის — ზედა " "მარცხენა კუთხეში), ხოლო " "გადატარებით (hover) ის " "დროებითაც შემოსაზღვრავს " "იმ ზონას, რომელსაც ეხება. " "ალტერნატიულად, დააჭირეთ " "ხელსაწყოთა ზოლის " "მარჯვენა ბოლოში მდებარე " "კონტექსტური ბმულების " "გადამრთველ ღილაკს " "(მარჯვენა-მარცხნიდან " "წერადი ენებისთვის — " "მარცხენა ბოლოში); ამით " "გვერდზე ყველა " "კონტექსტური ბმულის " "ღილაკი გამოჩნდება " "მანამდე, სანამ კვლავ არ " "დააჭერთ იმავე ღილაკს." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "როდესაც დაინტერესების " "ზონისთვის კონტექსტური " "ბმულების ღილაკი ხილულია, " "დააჭირეთ ღილაკს, რათა " "გამოაჩინოთ ამ ზონისთვის " "არსებული ბმულების სია. " "სიაში დააჭირეთ სასურველ " "ბმულს, რათა გადახვიდეთ " "შესაბამის ადმინისტრაციულ " "გვერდზე." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "დაასრულეთ " "ადმინისტრაციული " "მოქმედება და შეინახეთ " "პარამეტრები, ან გააუქმეთ " "მოქმედება. თქვენ " "დაბრუნდებით იმ გვერდზე, " "საიდანაც დაიწყეთ." msgid "What are security updates?" msgstr "" "რა არის უსაფრთხოების " "განახლებები?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "ნებისმიერ პროგრამულ " "უზრუნველყოფას ზოგჯერ " "აქვს შეცდომები და ზოგჯერ " "ამ შეცდომებს " "უსაფრთხოების რისკებიც " "ახლავს. როდესაც " "უსაფრთხოების ხარვეზები " "სწორდება იმ ძირითად " "პროგრამულ " "უზრუნველყოფაში, " "მოდულებში ან თემებში, " "რომლებსაც თქვენი საიტი " "იყენებს, ისინი ქვეყნდება " "როგორც უსაფრთხოების " "განახლება. საიტის " "უსაფრთხოების " "შესანარჩუნებლად " "დაგჭირდებათ უსაფრთხოების " "განახლებების გამოყენება." msgid "Security tasks" msgstr "უსაფრთხოების ამოცანები" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "განახლებების თვალყურის " "დევნება, ბირთვული (core) " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "განახლება და დამატებითი " "მოდულების და/ან თემების " "განახლება — ეს ყველაფერი " "თქვენი საიტის უსაფრთხოდ " "შენარჩუნების ნაწილია. " "ქვემოთ მოცემულ " "დაკავშირებულ თემებში " "იხილეთ კონკრეტული " "ამოცანები." msgid "Overview of accessibility" msgstr "" "ხელმისაწვდომობის " "მიმოხილვა" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში ცხრილების " "დალაგებისთვის არსებული " "ნაგულისხმევი " "„გადათრევით“ (drag-and-drop) " "მომხმარებლის ინტერფეისი " "სირთულეს უქმნის ზოგიერთ " "მომხმარებელს, მათ შორის " "მხოლოდ კლავიატურის " "მომხმარებლებს, ასევე " "ეკრანმკითხველებისა და " "სხვა დამხმარე " "ტექნოლოგიების " "მომხმარებლებს. " "„გადათრევით“ ინტერფეისი " "ცხრილში შეიძლება " "გამორთოთ ბმულზე " "დაწკაპუნებით, რომელსაც " "ეწოდება Show row weights " "(მწკრივების წონების " "ჩვენება), რომელიც ცხრილის " "ზემოთ მდებარეობს. " "ჩანაცვლებითი ინტერფეისი " "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას დაალაგონ " "ცხრილი რიცხვითი წონების " "(ზრდადი რიცხვებით) " "არჩევით, ცხრილის " "მწკრივების გადათრევის " "ნაცვლად." msgid "Administrative interface overview" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის მიმოხილვა" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "მენიუს სისტემა, რომლის " "მეშვეობითაც შეგიძლიათ " "ნავიგაცია და " "ადმინისტრაციული " "ამოცანებისთვის გვერდების " "პოვნა. ძირითადი Toolbar მოდული " "ამ მენიუს აჩვენებს " "გვერდის ზედა ან მარცხენა " "მხარეს (მარჯვენა-მარცხნივ " "წერის ენებში — მარჯვენა " "მხარეს). ასევე არსებობს " "შეთავაზებული (contributed) " "მოდულის ჩანაცვლებები " "ძირითადი Toolbar მოდულისთვის " "დამატებითი ფუნქციებით, " "როგორიცაა Admin Toolbar " "module." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "კონტენტის ძირითადი " "მოდული „Shortcuts“ ამატებს " "ხელსაწყოთა პანელს " "ჩვეულებრივ გამოყენებული " "ამოცანებისთვის " "განკუთვნილი, " "კონფიგურირებადი ბმულების " "სიას." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "თუ დააინსტალირებთ " "ძირითადი Contextual Links " "(კონტექსტური ბმულების) " "მოდულს, არადმინისტრაციულ " "გვერდებზე გამოჩნდება " "ბმულები, რომლებიც " "მიმართავს დაკავშირებულ " "ადმინისტრაციულ " "ამოცანებს." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "Core Help მოდული აჩვენებს " "დახმარების (Help) თემებს და " "უზრუნველყოფს Help ბლოკს, " "რომლის განთავსებაც " "შესაძლებელია " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე, რათა მათ " "ფუნქციონირებაზე მოკლე " "მიმოხილვა წარმოადგინოს." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "შესაბამისი თემები " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "" "მოაწყეთ თქვენი საიტი ისე, " "რომ მომხმარებლებს " "შეეძლოთ დახმარების " "მოძიება." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით " "კონფიგურაციაში > " "ძებნა და " "მეტამონაცემები > " "საძებარი გვერდები-ზე." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ Search pages " "განყოფილებაში " "მითითებულია დახმარების " "ძიების გვერდი. თუ არა, " "დაამატეთ ახალი გვერდი " "ტიპით Help." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "შექმენით, ნახეთ და " "გამოიყენეთ მალსახმობების " "ნაკრები, რათა შეხვიდეთ " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე." msgid "What are shortcuts?" msgstr "რა არის მალსახმობები?" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "მომართვები არის " "ადმინისტრაციულ გვერდებზე " "სწრაფი ბმულები; მათ " "მართავს ძირითადი Shortcut " "მოდული. საიტს შეიძლება " "ჰქონდეს ერთი ან მეტი " "მომართვების ნაკრები, " "რომლებიც შეიძლება " "გაიზიაროს ერთმა ან მეტმა " "მომხმარებელმა " "(სტანდარტულად, არის მხოლოდ " "ერთი ნაკრები, რომელიც " "გაზიარებულია ყველა " "მომხმარებელზე); თითოეული " "ნაკრები შეიცავს " "შეზღუდული რაოდენობის " "მომართვებს. " "მომხმარებლებს სჭირდებათ " "მომართვების " "გამოყენების ნებართვა, " "რათა ნახონ მომართვები; " "მიმდინარე მომართვების " "ნაკრების რედაქტირება " "ნებართვა, რათა დაამატონ, " "წაშალონ ან ჩაასწორონ " "მათთვის მინიჭებულ " "ნაკრებში არსებული " "მომართვები; და " "ნებისმიერი მომართვების " "ნაკრების არჩევა " "ნებართვა, რათა " "მომხმარებლის პროფილის " "რედაქტირებისას აირჩიონ " "სხვა მომართვების ნაკრები. " "ასევე არსებობს " "მომართვების " "ადმინისტრირების " "ნებართვა, რომელიც " "ადმინისტრატორს " "საშუალებას აძლევს " "შეასრულოს ამ ყველა " "ქმედება, ასევე აირჩიოს " "მომართვების ნაკრები სხვა " "მომხმარებლებისთვის." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "გადადით ადმინისტრაციულ " "გვერდზე, რომელიც გსურთ " "დაამატოთ თქვენს " "მალსახმობების სიაში." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "გაიმეორეთ მანამ, სანამ " "ყველა სასურველი ბმული არ " "დაემატება თქვენს " "მალსახმობების კომპლექტს." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "დააჭირეთ ხელსაწყოთა " "პანელში კონტროლებს, " "რათა გამოაჩინოთ თქვენი " "მალსახმობები და " "გადაამოწმოთ, რომ სია " "სრულყოფილია." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ Edit shortcuts " "ტექსტზე სიიის მარჯვენა " "ბოლოში " "(მარჯვნიდან-მარცხნივ " "ენებში — მარცხენა ბოლოში), " "რათა წაშალოთ ბმულები ან " "შეცვალოთ მათი რიგითობა." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ნებისმიერ " "ბმულზე მალსახმობების " "პანელში, რათა პირდაპირ " "ადმინისტრაციულ გვერდზე " "გადახვიდეთ." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "თქვენი საიტის ძირითად " "პარამეტრებს, მათ შორის " "საიტის სახელს, სლოგანს, " "მთავარ ელფოსტის " "მისამართს, ნაგულისხმევ " "დროის სარტყელს, " "ნაგულისხმევ ქვეყანას და " "გამოსაყენებელ თარიღის " "ფორმატებს." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი საიტის " "სახელი, სლოგანი და მთავარი " "ელ.ფოსტის მისამართი." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "კონფიგურაციის " "შენახვაზე. უნდა " "გამოჩნდეს შეტყობინება, " "რომ პარამეტრები " "შენახულია." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "აირჩიეთ თქვენი " "საიტისთვის ნაგულისხმევი " "ქვეყანა და ნაგულისხმევი " "დროის სარტყელი." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "გადახედეთ პატერნებს " "თარიღის ნაგულისხმევი " "გრძელი, საშუალო და მოკლე " "ფორმატებისთვის. თუ " "რომელიმე მათგანი არ " "ემთხვევა იმ თარიღის " "ფორმატს, რომლის " "გამოყენებაც გსურთ თქვენს " "საიტზე, დააჭირეთ " "რედაქტირებას " "შესაბამის მწკრივში, რათა " "ფორმატი შეცვალოთ." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "დაარეგულირეთ Format string " "მანამ, სანამ Displayed " "ფორმატი ზუსტად არ " "დაემთხვევა იმას, რაც " "გსურთ. (თარიღის ფორმატის " "სტრიქონები შედგენილია " "PHP-ის თარიღის ფორმატირების " "კოდებით.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "დააჭირეთ Save format-ს. უნდა " "ნახოთ შეტყობინება, " "რომელიც მიუთითებს, რომ " "ფორმატი შენახულია." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "გაიმეორეთ წინა სამი " "ნაბიჯი სხვა ნებისმიერი " "თარიღის ფორმატისთვისაც, " "რომელსაც შეცვლა სჭირდება." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "დააყენეთ თქვენი საიტი ისე, " "რომ სწორად რეაგირებდეს " "საიტის შეცდომებზე, მათ " "შორის 403 და 404 გვერდების " "რეაგირებაზე." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "რა არის 403 და 404 პასუხები?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "როდესაც მომხმარებელი " "ვებგვერდს ეწვევა, " "ვებ-სერვერი გვერდის " "შინაარსთან ერთად " "აგზავნის პასუხის კოდსაც. " "ნორმალური, შეცდომის " "გარეშე პასუხს აქვს კოდი 200. " "თუ გვერდი საიტზე არ " "არსებობს, პასუხის კოდი " "იქნება 404. თუ გვერდი " "არსებობს, მაგრამ " "მომხმარებელს არ აქვს მისი " "ნახვის უფლებამოსილება, " "პასუხის კოდი იქნება 403. " "ბირთვული (core) პროგრამული " "უზრუნველყოფა 403 და 404 " "კოდებისთვის ნაგულისხმევ " "პასუხებს გვთავაზობს, " "თუმცა თუ გნებავთ, " "შეგიძლიათ თითოეულისთვის " "თქვენი საკუთარი გვერდები " "შექმნათ." msgid "What other errors can occur?" msgstr "" "რა სხვა შეცდომები " "შეიძლება მოხდეს?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "ზოგიერთ შემთხვევაში " "თქვენს საიტს შეუძლია " "წარმოქმნას შეცდომის " "შეტყობინებები. ეს " "შეიძლება გამოწვეული იყოს " "მომხმარებლის შეცდომებით " "(მაგალითად, ფორმაში " "არასწორი მნიშვნელობების " "შეყვანით ან არასწორი " "კონფიგურაციით), PHP-ის " "შესრულების (runtime) " "შეცდომებით ან პროგრამული " "უზრუნველყოფის შეცდომებით " "(ბაგებით). ზოგიერთმა " "შეცდომამ შეიძლება " "გამოიწვიოს „თეთრი " "ეკრანის სიკვდილი“ " "(სრულიად ცარიელი " "ვებგვერდის პასუხი); " "ნაკლებად მძიმე შეცდომები " "კი გამოაჩენს შეცდომის " "შეტყობინებებს. შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ, რა " "მოხდება მაშინ, როდესაც " "შეცდომის შეტყობინება " "წარმოიქმნება." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "თუ სასურველია, შექმენით " "გვერდები 403 და 404 " "პასუხებისთვის " "გამოსაყენებლად. " "გაითვალისწინეთ ამ " "გვერდების URL-ები." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "წარმოებისთვის განკუთვნილ " "საიტზე აირჩიეთ None Error " "messages to display პარამეტრის ქვეშ. " "ხოლო საიტზე, რომელიც " "დამუშავების " "(განვითარების) ეტაპზეა, " "აირჩიეთ სხვა ერთ-ერთი " "ვარიანტი, რათა უფრო კარგად " "ხედავდეთ იმ შეცდომებს, " "რომლებსაც საიტი " "წარმოქმნის." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "პარამეტრებს, რომლებიც " "განსაზღვრავს " "მომხმარებლის ანგარიშების " "შექმნისა და წაშლის " "პროცესს." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "რა პარამეტრები არსებობს " "მომხმარებლის ანგარიშის " "შექმნასა და წაშლასთან " "დაკავშირებით?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ გააკეთოთ " "ისე, რომ ახალმა " "მომხმარებლებმა შეძლონ " "საკუთარი ანგარიშების " "რეგისტრაცია, როგორც " "ელფოსტის დადასტურებით, " "ისე მის გარეშე ან " "ადმინისტრატორის " "დამტკიცების გარეშე. ან " "შეგიძლიათ ისე დააყენოთ, " "რომ ახალი მომხმარებლების " "რეგისტრაცია მხოლოდ " "ადმინისტრატორებს " "შეეძლოთ, რომლებსაც აქვთ " "Administer users (მომხმარებლების " "მართვა) ნებართვა." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ, რა ხდება " "იმ კონტენტთან, რომელსაც " "მომხმარებელი ქმნის, თუ " "მისი ანგარიში " "გაუქმებულია (წაიშალა)." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ " "ელფოსტის შეტყობინებები, " "რომლებიც იგზავნება " "მომხმარებლებისთვის, " "როდესაც მათი ანგარიშები " "იმყოფება მოლოდინის " "რეჟიმში, დამტკიცდება, " "შეიქმნება, დაიბლოკება ან " "გაუქმდება, ან როდესაც " "ისინი ითხოვენ პაროლის " "გადატვირთვას." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "" "რა არის ცვლადები ელფოსტის " "შეტყობინების ტექსტში?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "ცვლადები არის მოკლე " "ტექსტური სტრიქონები, " "რომლებიც ჩასმულია " "კვადრატულ ფრჩხილებში [], და " "შეგიძლიათ ჩაამატოთ " "კონფიგურირებულ ელფოსტის " "შეტყობინების ტექსტში. " "როდესაც ინდივიდუალური " "შეტყობინება გენერირდება, " "საიტიდან მიღებული " "მონაცემები ჩანაცვლდება " "ცვლადებში. რამდენიმე " "ხშირად გამოყენებადი " "ცვლადია:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: URL, სადაც " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "თქვენს საიტზე შესვლა." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "" "[user:display-name]: მომხმარებლის " "ნაჩვენები სახელი." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "" "[user:mail]: მომხმარებლის " "ელფოსტის ალიასი." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: ვადაგასული " "ბმული, რომელსაც " "მომხმარებელი შეუძლია " "გამოიყენოს ერთხელ " "შესასვლელად, თუ მათ " "პაროლის განახლება " "დასჭირდებათ." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "აირჩიეთ მომხმარებლის " "ანგარიშების შექმნის " "მეთოდი, შემდეგ მონიშნეთ ან " "მოხსენით ველი, რომელიც " "მოითხოვს ელფოსტის " "დადასტურებას, რათა " "შეესაბამებოდეს თქვენი " "საიტისათვის სასურველ " "პარამეტრებს." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "აირჩიეთ სასურველი " "ვარიანტი იმისთვის, თუ რა " "მოხდება იმ კონტენტთან, " "რომელსაც მომხმარებელი " "ქმნის, თუ მისი ანგარიში " "გაუქმდება." msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეგიძლიათ " "შეცვალოთ მომხმარებლის " "ანგარიშებთან " "დაკავშირებული ელფოსტური " "შეტყობინებების ტექსტი." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომ სხვა " "პარამეტრები სწორია." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "თემები შეიძლება " "მოწოდებული იყოს " "მოდულების ან თემების (themes) " "მიერ. თქვენი საიტის ზედა " "დონის დახმარების თემები:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "როგორც ცხრილის ტიპის, ისე " "ბადის ტიპის ინტერფეისები " "წარმოადგენს ჩვეულებრივ " "View-ებს და მათი მორგება " "შესაძლებელია Views " "UI-ის მეშვეობით, მათ შორის " "დახარისხებისა და " "ფილტრაციის გამოყენებით. " "ეს ეხება როგორც " "ადმინისტრაციის გვერდს, " "ასევე მოდალურ ფანჯარას." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "გრიდის სტილის " "ინტერფეისში ნაჩვენები " "ველები (მათ შორის, რომელი " "სურათის სტილი " "გამოიყენება " "სურათებისთვის) შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ თითოეული " "თქვენი მედიის " "ტიპისთვის „მედიის " "ბიბლიოთეკის“ ჩვენების " "რეჟიმის (view mode) მორგებით. " "გრიდის სტილის " "ინტერფეისში მინიატურული " "სურათები შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ „მედიის " "ბიბლიოთეკის მინიატურა " "(220×220)“ სურათის სტილის " "მეშვეობით." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "როდესაც დაამატებთ ახალ " "მედია ელემენტებს მოდალურ " "ფანჯარაში, ნაჩვენები " "ველები შეიძლება მოირგოთ " "თითოეული თქვენი მედია ტიპისთვის " "„Media library“ (მედია " "ბიბლიოთეკის) ფორმის " "რეჟიმის კონფიგურირებით." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "" "უზრუნველყოფს API-ს, რომელიც " "საშუალებას იძლევა URL-ების " "გადარქმევას." msgid "The parent workspace." msgstr "მშობელი სამუშაო სივრცე." msgid "Merge workspace" msgstr "შეაერთე სამუშაო სივრცე" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "მხოლოდ ზედა დონის სამუშაო " "სივრცეების გამოქვეყნებაა " "შესაძლებელი." msgid "Merge into @target_label" msgstr "შეაერთეთ @target_label-ში" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "%label სამუშაო სივრცის წაშლა " "შეუძლებელია, რადგან მას " "აქვს შვილი სამუშაო " "სივრცეები." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "არ არსებობს ცვლილებები, " "რომლებიც შეიძლება " "გაერთიანდეს %source_label-დან " "%target_label-ში." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "გსურთ %source_label სამუშაო " "სივრცის შინაარსი %target_label-ში " "გააერთიანოთ?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "" "შეაერთეთ სამუშაო სივრცის " "შიგთავსი." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "%source_label სამუშაო სივრცის " "შიგთავსი გაერთიანდა " "%target_label-ში." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "არსებობს @count ელემენტი, " "რომელიც შეიძლება " "გაერთიანდეს %source_label-დან " "%target_label-ში. \n" "არსებობს @count " "ელემენტი, რომელიც " "შეიძლება გაერთიანდეს " "%source_label-დან %target_label-ში." msgid "Workspace selection" msgstr "სამუშაო სივრცის არჩევა" msgid "Medium 8:7" msgstr "საშუალო 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "რესპონსიული 3×2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "ველია, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "როგორც RSS ელემენტის ბმული " "თითოეული მწკრივისთვის. ის " "აუცილებლად უნდა იყოს ან " "შიდა, დაუმუშავებელი " "ბილიკი, მაგალითად „node/123“, ან " "დამუშავებული, ძირიდან " "ფარდობითი URL, როგორც ამას " "ქმნის ისეთი ველები, " "როგორიცაა „Link to content“." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "აღმოჩენილია რეკურსიული " "რენდერი, როდესაც ხდება " "ერთეულის %entity_type: %entity_id " "რენდერირება, და " "გამოიყენება %field_name ველი " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id " "ერთეულზე. რენდერის " "შეწყვეტა." msgid "Response status" msgstr "პასუხის სტატუსი" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "დირექტორიას „@temp“ აქვს " "არასაკმარისი ადგილი. უნდა " "იყოს ხელმისაწვდომი " "მინიმუმ @space მეგაბაიტი." msgid "Width: %width pixels" msgstr "სიგანე: %width პიქსელი" msgid "Height: %height pixels" msgstr "სიმაღლე: %height პიქსელი" msgid "Heading type" msgstr "სათაურის ტიპი" msgid "@interval hence" msgstr "@interval მაშასადამე" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "@drupal ინსტალერს ესაჭიროება, " "რომ %default-file ფაილი არ " "წაიშალოს და არ შეიცვალოს " "ორიგინალი გადმოწერიდან." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "ველის აღმოჩენა ვერ " "მოხერხდა Drupal-ის ძირითადი " "ვერსიისთვის @core. ამ საიტზე " "დაინსტალირებული ჰქონდა Field " "(ველების) მოდული? შეცდომა: " "@message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Drupal 9 აღარ იყენებს " "$settings['install_profile'] მნიშვნელობას " "settings.php-ში და ის უნდა " "წაიშალოს." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number-დან @high_version_number-მდე" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "" "Drupal-ის ბირთვის " "უსაფრთხოების მხარდაჭერა" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "იხილეთ გამოშვებების ციკლის " "მიმოხილვა დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "მხარდაჭერილი " "გამოშვებების შესახებ." msgid "Manage workspace" msgstr "მართეთ სამუშაო სივრცე" msgid "Other workspaces:" msgstr "სხვა სამუშაო სივრცეები:" msgid "View all workspaces" msgstr "" "იხილეთ ყველა სამუშაო " "სივრცე" msgid "Not compatible" msgstr "არ არის თავსებადი" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "" "საჭიროა Drupal-ის ძირითადი " "კომპონენტები:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "მოიცავს @end_version-მდე" msgid "Coverage has ended" msgstr "დაფარვა დასრულდა" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "@next_minor ან უფრო " "მაღლამდე განახლება " "უახლოეს პერიოდში, რათა " "განაგრძოთ უსაფრთხოების " "განახლებების მიღება." msgid "Covered until @date" msgstr "მოიცავს @date-მდე" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "განახლდით " "მხარდაჭერილ მცირე " "ვერსიაზე რაც შეიძლება " "მალე, რათა გააგრძელოთ " "უსაფრთხოების " "განახლებების მიღება." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "მართავს წყვეტების (breakpoints) და " "მათი ჯგუფების " "კონფიგურირებას, რათა " "უზრუნველყოფილი იყოს " "რესპონსიული დიზაინი." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს დაამატონ " "კომენტარები კონტენტზე." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს თარგმნონ " "კონფიგურაციის ტექსტი." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "უზრუნველყოფს მთელ საიტზე " "განთავსებულ საკონტაქტო " "ფორმებს და ცალკეულ " "მომხმარებლებისთვის " "საკონტაქტო ფორმებს." msgid "Allows users to translate content." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს თარგმნონ " "შინაარსი." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "უზრუნველყოფს კონტექსტურ " "ბმულებს, რათა პირდაპირ " "მოხდეს გვერდის " "ელემენტებთან " "დაკავშირებული ამოცანების " "წვდომა." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "ქეშირებს გვერდებს, მათ " "შორის დინამიკური " "შინაარსის მქონე გვერდებს, " "ყველა მომხმარებლისთვის." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "" "უზრუნველყოფს Field " "მოდულისთვის მომხმარებლის " "ინტერფეისს." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "განსაზღვრავს ველის ტიპს " "გამოსახულების მედიისთვის " "და უზრუნველყოფს ჩვენების " "კონფიგურაციის " "ინსტრუმენტებს." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, დააკონფიგურირონ " "ხელმისაწვდომი ენები." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს შექმნან მენიუს " "ბმულები." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "საკმარისი უფლებების " "მქონე მომხმარებლებს " "შეეძლებათ ამ " "პარამეტრების გადალახვა." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "ქეშავს გვერდებს " "ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის და " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას მაშინ, როცა გარე " "გვერდის ქეში " "მიუწვდომელია." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "აძლევს მომხმარებლებს " "საშუალებას შექმნან " "ძიების გვერდები სხვა " "მოდულების მიერ " "მოწოდებული დანამატების " "(პლაგინების) საფუძველზე." msgid "PHP APCu caching" msgstr "PHP APCu ქეშირება" msgid "Enabled (@size)" msgstr "ჩართულია (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "თქვენი კონფიგურაციიდან " "გამომდინარე, Drupal-ს შეუძლია " "იმუშაოს @apcu_size APCu ლიმიტით. " "თუმცა რეკომენდებულია " "@apcu_default_size APCu ლიმიტი " "(ნაგულისხმები) ან უფრო " "მაღალი, განსაკუთრებით თუ " "თქვენს საიტს დამატებითი " "საბაჟო ან დამატებული (contributed) " "მოდულები იყენებს." msgid "Memory available: @available." msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "მეხსიერება: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "PHP APCu ქეშირებას შეუძლია " "მნიშვნელოვნად " "გააუმჯობესოს თქვენი " "საიტის მუშაობის სიჩქარე. " "მკაცრად " "რეკომენდებულია " "თქვენს სერვერზე APCu-ის დაყენება." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "" "თქვენ მიერ განახლებად " "არჩეული Drupal-ის ვერსია " "ძალიან ძველია" msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "" "მხარდაუჭერული სქემის " "ვერსია: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "%module მოდულის " "დაინსტალირებული ვერსია " "ძალიან ძველია " "განახლებისთვის. ჯერ " "განაახლეთ შუალედურ " "ვერსიამდე (ბოლოს წაშლილი " "ვერსია: @last_removed_version, " "დაინსტალირებული ვერსია: " "@installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "ხედების შესაქმნელად და " "სამართავად." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

შეისწავლეთ " "რეცეპტები ნებისმიერი " "ტიპის შემთხვევისთვის, " "ინგრედიენტისა და " "უნარების დონისთვის.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

აღმოაჩინეთ " "რეცეპტები ყველა ტიპის " "შემთხვევისთვის, " "ინგრედიენტისთვის და " "უნარების დონისთვის

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count ადგილი" msgstr[1] "@count ადგილები" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "ყველაფერი დატოვეთ " "ცარიელად. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, პირველი " "არჩეული ელემენტი იქნება " "ნაგულისხმევი, ნაცვლად " "იმისა, რაც წერია „Any“." msgid "Select %entity_types" msgstr "აირჩიეთ %entity_types" msgid "Select @entity_types" msgstr "აირჩიეთ @entity_types" msgid "MariaDB" msgstr "მარიაDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, Percona Server ან ეკვივალენტი" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "" "მოთხოვნილია თემის მიერ: " "@theme_names \n" "მოთხოვნილია " "თემების მიერ: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "" "@theme (თემა) (გამორთულია)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "ამ თემას სიის მოდულები " "სჭირდება, რომ სწორად " "იმუშაოს." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "გადახედეთ შეთანხმების ამ " "შეუთავსებლობის " "გამოსასწორებლად " "შემოთავაზებებს, რათა " "შეაკეთოთ თქვენი " "ინსტალაცია და შემდეგ " "კვლავ გაუშვით update.php." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "" "@module-ისთვის აკლია " "განახლებები" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "შემდეგი მოდული " "დაინსტალირებულია, მაგრამ " "ის შეუთავსებელია Drupal-ს @version: " "\n" "შემდეგი მოდულები " "დაინსტალირებულია, მაგრამ " "ისინი შეუთავსებელია Drupal-ს " "@version:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "" "შეუთავსებელი მოდული " "\n" "შეუთავსებელი მოდულები" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "შემდეგი თემა დაყენებულია, " "მაგრამ ის შეუთავსებელია " "Drupal @version-თან:" msgstr[1] "" "შემდეგი თემები " "დაყენებულია, მაგრამ ისინი " "შეუთავსებელია Drupal @version-თან:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "შეუთავსებელი თემა" msgstr[1] "შეუთავსებელი თემები" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "შემდეგი მოდული " "დაინსტალირებულია, მაგრამ " "ის შეუთავსებელია PHP-სთან " "@version:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "შემდეგი თემა " "დაინსტალირებულია, მაგრამ " "ის შეუთავსებელია PHP @version-თან: " " \n" "შემდეგი თემები " "დაინსტალირებულია, მაგრამ " "ისინი შეუთავსებელია PHP " "@version-თან:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "შემდეგი მოდული " "მონიშნულია როგორც " "დაყენებული core.extension " "კონფიგურაციაში, მაგრამ ის " "აკლია:" msgstr[1] "" "შემდეგი მოდული " "მონიშნულია როგორც " "დაყენებული core.extension " "კონფიგურაციაში, მაგრამ ის " "აკლია:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "აკლია ან არასწორია მოდული" msgstr[1] "" "აკლია ან არასწორია " "მოდულები" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "შემდეგი თემა მონიშნულია, " "როგორც დაინსტალირებული " "core.extension კონფიგურაციაში, " "მაგრამ ის აკლია:" msgstr[1] "" "შემდეგი თემები " "მონიშნულია, როგორც " "დაინსტალირებული core.extension " "კონფიგურაციაში, მაგრამ " "ისინი აკლია:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "თემა არ არის ან არასწორია" msgstr[1] "" "თემები არ არის ან " "არასწორია" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "%module მოდულის " "დაინსტალირებული ვერსია " "განახლებისთვის ძალიან " "ძველია. ჯერ განაახლეთ " "ვერსიამდე, რომელიც " "@versions-მდეა (მაკლია " "განახლებები: @missing_updates). \n" "%module " "მოდულის დაინსტალირებული " "ვერსია განახლებისთვის " "ძალიან ძველია. ჯერ " "განაახლეთ ქვემოთ " "ჩამოთვლილთაგან ყველა " "ვერსიამდე: @versions (მაკლია " "განახლებები: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (მაკლია)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (შეუთავსებელია " "Drupal core-ის ამ ვერსიასთან)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (არ " "შეესაბამება ვერსიას " "@version)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "" "@module_name (გამორთულია)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "ვერ მოხერხდა @theme-ის " "ინსტალაცია საჭირო " "მოდულების " "დამოკიდებულებების " "არარსებობის გამო." msgid "Empty version" msgstr "ცარიელი ვერსია" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "არასწორი ვერსია: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "სტაბილური 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "" "საბაზისო თემა, რომელიც " "იყენებს Drupal 9.0.0-ის ძირითადი " "მარკაპისა და CSS-ს." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "მომხმარებლების დაბლოკვა " "ერთ ან მეტ IP მისამართზე, " "რათა მათ არ ჰქონდეთ წვდომა " "თქვენს საიტზე და არ შეძლონ " "მისი ნახვა." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "" "შეიყვანეთ IP მისამართი " "და დააწკაპუნეთ " "დამატებაზე." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "თქვენ მიერ შეყვანილი IP " "მისამართი უნდა ნახოთ " "როგორც ჩამოთვლილი " "დაბლოკილი IP " "მისამართების ქვეშ. " "გაიმეორეთ ზემოთ აღწერილი " "ნაბიჯები დამატებითი IP " "მისამართების დასაბლოკად." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "" "რა ტიპის მონაცემები აქვს " "ვებსაიტს?" msgid "What is a content entity?" msgstr "რა არის კონტენტის ობიექტი?" msgid "What is a field?" msgstr "რა არის ველი?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "ერთეულის ელემენტებში " "მონაცემები ინახება " "ცალკეულ ველებში, " "რომელთაგან თითოეული " "შეიცავს მონაცემთა ერთ " "ტიპს, მაგალითად " "ფორმატირებულ ან უბრალო " "ტექსტს, სურათებს ან სხვა " "ფაილებს, ან თარიღებს. " "ველების დამატება შეუძლია " "ადმინისტრატორს ერთეულის " "ქვეტიპებზე, რათა მოცემული " "ერთეულის ქვეტიპის ყველა " "ელემენტს ჰქონდეს ველების " "ერთნაირი ნაკრები და ისინი " "შეიძლება იყოს როგორც " "ერთჯერადი (single-valued), ისე " "მრავალჯერადი (multiple-valued). " "ერთეულის ელემენტის " "შექმნისას ან " "რედაქტირებისას თქვენ " "განსაზღვრავთ იმ ველების " "მნიშვნელობებს, რომლებიც " "მოცემულ ელემენტზეა " "მიბმული." msgid "What is a reference field?" msgstr "რა არის საცნობარო ველი?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "სარეფერენციო ველი " "არის ველი, რომელიც ინახავს " "კავშირს ერთ ერთეულსა და " "ერთ ან რამდენიმე სხვა " "ერთეულს შორის; ეს სხვა " "ერთეულები შეიძლება " "ეკუთვნოდეს იმავე ან სხვა " "ერთეულის ტიპს. მაგალითად, " "კონტენტის " "სარეფერენციო ველი " "კონტენტის ტიპზე ინახავს " "კავშირს ერთ " "კონტენტ-ელემენტსა და ერთ " "ან რამდენიმე სხვა " "კონტენტ-ელემენტს შორის." msgid "What field types are available?" msgstr "რა ველის ტიპები არსებობს?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "შემდეგი ველის ტიპები " "მოწოდებულია ძირითადი " "სისტემისა და ძირითადი " "მოდულების მიერ (კიდევ " "ბევრს უზრუნველყოფს " "დამატებითი/კონტრიბუტირებული " "მოდულები):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "ლოგიკური (Boolean), რიცხვი " "(მოწოდებულია ბირთვული " "სისტემის მიერ): ინახავს " "ჭეშმარიტი/მცდარი " "მნიშვნელობებს და " "რიცხვებს" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "კომენტარი (მოწოდებულია core " "Comment მოდულის მიერ): " "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს დაამატონ " "კომენტარები ერთეულზე" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "" "თარიღი, დროის შტამპი (Datetime " "მოდული): ინახავს თარიღებს " "და დროებს" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "" "ელფოსტა (სისტემური " "ბირთვი): ინახავს ელფოსტის " "მისამართებს" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "" "ბმული (Link module): ინახავს URL-ებს " "და ბმულის ტექსტს" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "" "ტელეფონი (ტელეფონის " "მოდული): ინახავს ტელეფონის " "ნომრებს" msgid "What is a formatter?" msgstr "რა არის ფორმატორი?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "ფორმატერი არის გზა " "ველის გამოსაჩენად; " "ველების უმეტეს ტიპს აქვს " "ფორმატირების რამდენიმე " "სახეობა, ხოლო " "ფორმატირების უმეტეს " "ტიპებს გააჩნიათ " "პარამეტრები, რომლებიც " "დამატებით განსაზღვრავს, " "როგორ გამოჩნდება ველი. " "ასევე შესაძლებელია ველის " "მთლიანად დამალვა " "ჩვენებიდან და თქვენ გაქვთ " "შესაძლებლობა, გამოაჩინოთ " "ან დამალოთ ველის სათაური " "მაშინ, როცა ველი " "ნაჩვენებია." msgid "What is a widget?" msgstr "რა არის ვიჯეტი?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "ვიჯეტი არის საშუალება " "ველის რედაქტირებისთვის. " "ველის ზოგიერთ ტიპს, " "მაგალითად, უბრალო ტექსტის " "ერთხაზიან ველებს, აქვს " "მხოლოდ ერთი ვიჯეტი (ამ " "შემთხვევაში — ერთხაზიანი " "ტექსტური შეყვანის ველი). " "ველის სხვა ტიპები " "გვთავაზობენ ვიჯეტის " "არჩევანს; მაგალითად, " "ერთმნიშვნელობიან List " "ველებს შეუძლიათ " "გამოიყენონ ვიჯეტი Select " "ან Radio button " "რედაქტირებისთვის. " "ვიჯეტების ბევრ ტიპს აქვს " "პარამეტრები, რომლებიც " "დამატებით განსაზღვრავს, " "როგორ შეიძლება ველის " "რედაქტირება." msgid "Managing content structure overview" msgstr "" "შინაარსის სტრუქტურის " "მართვის მიმოხილვა" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "გარდა წინა სექციაში " "ჩამოთვლილი ველის " "მოდულებისა, არსებობს " "დამატებითი ძირითადი (core) " "მოდულები, რომელთა " "გამოყენებაც შეგიძლიათ " "თქვენი კონტენტის " "სტრუქტურის სამართავად:" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ თქვენი " "სისტემა ისე, რომ cron " "ავტომატურად მუშაობდეს." msgid "What are cron tasks?" msgstr "რა არის ქრონ დავალებები?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "იმისათვის, რომ თქვენი " "საიტი და მისი მოდულები " "გამართულად განაგრძონ " "მუშაობა, პერიოდულად უნდა " "შესრულდეს " "ადმინისტრაციული " "ოპერაციების გარკვეული " "ჯგუფი. ამ ოპერაციებს " "ეწოდება cron დავალებები, " "ხოლო დავალებების " "შესრულებას — cron-ის " "გაშვება. იმის მიხედვით, " "თუ რამდენად ხშირად ხდება " "თქვენს საიტზე შინაარსის " "განახლება, შესაძლოა " "დაგჭირდეთ cron-ის გაშვება " "განრიგით — ყოველ საათიდან " "ყოველ კვირამდე — რათა " "საიტმა შეუფერხებლად " "იმუშაოს." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "" "რა ვარიანტებია " "ხელმისაწვდომი cron-ის " "გასაშვებად?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "თუ ჩართული გაქვთ ძირითადი " "„Automated Cron“ მოდული, თქვენი " "საიტი გაუშვებს cron-ს " "პერიოდულად, თქვენს მიერ " "კონფიგურირებად განრიგზე." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "შეგიძლიათ დააყენოთ " "ამოცანა თქვენს ვებ " "სერვერზე, რათა გარკვეული " "გრაფიკით ეწვიოს cron-ის " "URL-ს, რომელიც უნიკალურია " "თქვენი საიტისთვის." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ cron " "ხელით გაუშვათ, თუმცა ეს არ " "არის რეკომენდებული გზა " "იმის უზრუნველსაყოფად, რომ " "ის პერიოდულად შესრულდეს." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "თუ გსურთ cron-ის გაშვება " "ახლავე, დააწკაპუნეთ Run " "cron და დაელოდეთ სანამ cron " "დასრულდება." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "თუ გაქვთ საშუალება, მართოთ " "ამოცანები თქვენს ვებ " "სერვერზე, დააკოპირეთ " "ბმული, სადაც წერია: To run cron from " "outside the site, go to. შექმენით " "ამოცანა, რომ ამ URL-ს ეწვიოთ " "თქვენი სურვილის " "შესაბამისი ქრონის " "განრიგით, მაგალითად, " "საათში ერთხელ ან კვირაში " "ერთხელ. (Linux-ის მსგავს " "სერვერებზე შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ wget ბრძანება " "URL-ის გასახსნელად.) თუ " "დააკონფიგურირებთ გარე " "ამოცანას, უნდა წაშალოთ Automated " "Cron მოდული." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "თუ თქვენ არ ამზადებთ გარე " "დავალებას და თქვენს " "სისტემაში დაყენებულია " "ძირითადი Automated Cron მოდული, " "აირჩიეთ დაგეგმვა " "ავტომატური " "cron-გაშვებისთვის Cron-ის " "პარამეტრებში > Run cron " "every. დააწკაპუნეთ Save " "configuration-ზე." msgid "What is a module?" msgstr "რა არის მოდული?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "მოდული არის PHP-ის, JavaScript-ის " "და/ან CSS-ის ფაილების " "ერთობლიობა, რომელიც " "აფართოებს საიტის " "შესაძლებლობებს და " "ამატებს ფუნქციონალს. " "ძირითადი მოდულების " "ერთობლიობა მოყვება " "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფის " "ჩამოტვირთვას. დამატებითი " "კონტრიბუციული " "მოდულები შეგიძლიათ " "ცალკე გადმოწეროთ drupal.org-ზე " "არსებულ Download & " "Extend გვერდიდან." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "" "რა არის ექსპერიმენტული " "მოდული?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "ექსპერიმენტული მოდული " "არის მოდული, რომელიც ჯერ " "კიდევ შემუშავების " "პროცესშია და ჯერ არ არის " "სტაბილური. " "ექსპერიმენტული მოდულების " "გამოყენება საწარმოო " "(პროდუქტიულ) საიტებზე არ " "არის რეკომენდებული." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "" "რას ნიშნავს " "„დაინსტალირება“ და " "„დეინსტალირება“?" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "კორე მოდულის ან " "ჩამოტვირთული დამატებითი " "(contributed) მოდულის დაყენება " "ნიშნავს მის ჩართვას, რათა " "შეძლოთ მისი ფუნქციებისა " "და შესაძლებლობების " "გამოყენება. დეინსტალაცია " "კი ნიშნავს მის გამორთვას " "და ყველა მისი " "კონფიგურაციის წაშლას. " "მოდულის დეინსტალაცია " "შეუძლებელია, თუ სხვა " "დაინსტალირებული მოდული " "მასზეა დამოკიდებული, ან თუ " "თქვენს საიტზე მოდულის " "გამოყენებით შექმნათ " "კონტენტი — ამ შემთხვევაში " "ჯერ უნდა წაშალოთ ეს " "კონტენტი და შემდეგ " "დეინსტალაცია გაუკეთოთ " "დამოკიდებულ მოდულებს." msgid "Extending overview" msgstr "მიმოხილვის გაფართოება" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "დამხმარე " "ინფორმაციისთვის, თუ როგორ " "შეასრულოთ ამოცანები, " "რომლებიც თქვენი საიტის " "ფუნქციონალის გაფართოებას " "უკავშირდება, ქვემოთ " "მოცემულ შესაბამის თემებს " "გაეცანით." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "" "შენარჩუნებისა და " "გაუმართაობების " "აღმოფხვრის მიმოხილვა" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "აქ მოცემულია რამდენიმე " "დავალება და რჩევა თქვენი " "საიტის მოვლასთან " "დაკავშირებით, ასევე " "შესაძლო პრობლემების " "აღმოფხვრაზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ქვემოთ მოცემული " "შესაბამისი თემები." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ თქვენი " "საიტი ისე, რომ cron " "პერიოდულად შესრულდეს." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "თუ თქვენი საიტი " "მოსალოდნელად არ მუშაობს, " "პრობლემის " "დიაგნოსტირებაზე " "გადასვლამდე გაასუფთავეთ " "ქეში." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "არსებობს რამდენიმე " "ანგარიშის ტიპი, რომელიც " "დაგეხმარებათ თქვენი " "საიტის პრობლემების " "დიაგნოსტიკაში. ასევე, " "არსებობს ორი ძირითადი " "მოდული, რომლებიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "შეცდომების " "ლოგირებისთვის: Database Logging და " "Syslog." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "იპოვეთ ის კონკრეტული " "ქვე-ტიპი, რომელზეც გსურთ " "ველის დამატება და " "დააწკაპუნეთ ველების " "მართვაზე." msgid "Click Add field." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ველის " "დამატებაზე." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "ახლა უნდა გამოჩნდეს ველი " "Label; შეიყვანეთ ველის " "სახელი (label), რომელიც " "გამოიყენება ველის " "ეტიკეტად როგორც " "კონტენტის " "რედაქტირებისთვის, ასევე " "კონტენტის ჩვენებისთვის." msgid "Click Save and continue." msgstr "" "დააწკაპუნეთ შენახვა და " "გაგრძელება." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "შემდეგ ეკრანზე შეიყვანეთ " "მნიშვნელობა დასაშვები " "მნიშვნელობების " "რაოდენობისთვის. " "შეგიძლიათ ველი შეზღუდოთ " "ერთ მნიშვნელობამდე " "თითოეული ერთეულის " "ელემენტზე, წინასწარ " "განსაზღვრულ რაოდენობაზე, " "ან დააყენოთ ისე, რომ " "ჰქონდეს შეუზღუდავი " "მნიშვნელობები. " "დააწკაპუნეთ ველის " "პარამეტრების შენახვაზე." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "შემდეგ ეკრანზე, " "სურვილისამებრ შეგიძლიათ " "დაარედაქტიროთ ველის " "პარამეტრები — ისინი " "განსხვავდება იმის " "მიხედვით, თუ რა ტიპის ველს " "ქმნით. ყველა ველისთვის " "შეგიძლიათ შეცვალოთ Label, " "Help text (ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება ველის ქვემოთ, " "კონტენტის რედაქტირების " "გვერდზე) და Required field (რომ " "აუცილებელი გახდეს " "მნიშვნელობის შეყვანა " "კონტენტის შესანახად, როცა " "რედაქტირებთ). ასევე " "შეგიძლიათ ველისთვის " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობის " "კონფიგურაცია." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "იპოვეთ თქვენთვის საჭირო " "ქვეტიპი და დააჭირეთ Manage " "display-ს Operations სიაში." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "გამოიყენეთ " "დრაგ-ისრებისთვის " "განკუთვნილი ისრები, რათა " "ველები თქვენთვის " "სასურველი თანმიმდევრობით " "დაალაგოთ." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "გადაიტანეთ ნებისმიერი " "ველი, რომელიც არ გსურთ, რომ " "გამოჩნდეს ეკრანზე, " "გამორთულ " "განყოფილებაში." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "Label სვეტში აირჩიეთ " "პოზიცია, რომ თითოეული " "ველის ლეიბელი გამოჩნდეს " "დისპლეიში, ან აირჩიეთ - Hidden " "-, რომ ლეიბელი დაიმალოს. " "ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ " "- Visually Hidden-, თუ გსურთ " "ლეიბელის ტექსტი " "გამოჩნდეს HTML გვერდზე, რათა " "ის წაიკითხონ ეკრანის " "წამკითხველებმა და " "საძიებო სისტემებმა, " "მაგრამ ის არ იყოს ხილული." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "ფორმატის სვეტში " "აირჩიეთ თითოეული ველის " "გამოსახვის ფორმატორი." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "სასურველი ფორმატერების " "არჩევის შემდეგ, თითოეულ " "რიგში დააწკაპუნეთ " "პარამეტრების (გადაცემათა " "კოლოფის) ხატულაზე, რათა " "შეცვალოთ ფორმატერის " "პარამეტრები." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "როდესაც დაასრულებთ " "ცვლილებებს, დააწკაპუნეთ " "შენახვა-ზე." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი სущობის " "ქვეტიპის ჩვენება " "სუბიექტის ნახვით. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "ამ ეტაპებზე დაბრუნდით, " "რათა ჩვენება კიდევ უფრო " "დახვეწოთ." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "მოძებნეთ კონკრეტული " "ქვეტიპი, რომლისთვისაც " "გსურთ რედაქტირების " "ფორმის კონფიგურაცია, და " "დააჭირეთ Manage form display-ს " "Operations სიაში." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "გადაათრიეთ ნებისმიერი " "ველი, რომლის ნახვაც არ " "გსურთ რედაქტირების " "ფორმაში, გამორთულ " "სექციაში." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "ვიჯეტის სვეტში " "აირჩიეთ ვიჯეტი თითოეული " "ველის რედაქტირებისთვის." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "სასურველი ვიჯეტების " "არჩევის შემდეგ, თითოეულ " "რიგში დააწკაპუნეთ " "პარამეტრების გადაცემის " "(⚙️) ხატულაზე, რათა " "შეცვალოთ ვიჯეტის " "პარამეტრები." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი " "ერთეულის ქვეტიპისთვის " "სარედაქციო ფორმა — " "ჩაასწორეთ არსებული " "ერთეული ან შექმენით ახალი. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "დაბრუნდით ამ ნაბიჯებზე, " "რათა ფორმა დამატებით " "დახვეწოთ." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "In დაამატეთ ახალი ველი, " "აირჩიეთ ის ტიპი, რომელზეც " "გსურთ მითითების ველის " "დამატება. მინიშნების " "განყოფილება არჩევის " "სიაში აჩვენებს ყველაზე " "გავრცელებულ ტიპებს " "მითითების ველებისთვის; " "აირჩიეთ სხვა..., თუ " "გსურთ, რომ მითითებული " "ერთეულის ტიპი სიაში არ " "არის ჩამოთვლილი." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "შემდეგ ეკრანზე " "გადაამოწმეთ, რომ " "სასურველი მიმართვის " "მქონე ერთეულის ტიპი " "გამოჩნდეს ველში Type of item to " "reference; საჭიროების " "შემთხვევაში აირჩიეთ ის. " "შეიყვანეთ მნიშვნელობა " "ველში Allowed number of values. " "შეგიძლიათ ველი შეზღუდოთ " "ერთ მნიშვნელობამდე " "თითოეული ერთეულის " "ჩანაწერით, განსაზღვრული " "რაოდენობის " "მნიშვნელობებით ან ისე " "დააყენოთ, რომ ჰქონდეს " "შეუზღუდავი " "მნიშვნელობები. " "დააწკაპუნეთ Save field settings-ზე." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "შემდეგ ეკრანზე " "სურვილისამებრ შეგიძლიათ " "შეცვალოთ Label-ის, Help " "text-ის (ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება ველის ქვემოთ " "კონტენტის რედაქტირების " "გვერდზე) და Required field-ის " "(რათა ველის მნიშვნელობა " "აუცილებელი გახდეს და " "კონტენტის შენახვა " "რედაქტირებისას მხოლოდ " "მაშინ იყოს შესაძლებელი, თუ " "მნიშვნელობა შეყვანილია) " "პარამეტრები." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "მიმართვის ტიპის (Reference type) " "განყოფილებაში, როგორც " "წესი, გსურთ შეზღუდოთ ის " "სუბტიპები, რომელთა " "მიმართაც შეიძლება " "მითითება; მაგალითად, თუ " "თქვენ ქმნით Content-ის " "(შიგთავსის) მიმართვას, " "შეგიძლიათ მონიშნოთ ერთი " "ან ორი Content type არჩევანი. " "არჩევანი უფრო ადვილად " "დასათვალიერებლად იქნება " "შინაარსის " "რედაქტორებისთვის, თუ " "ასევე აირჩევთ დალაგების " "მნიშვნელობას (ჩვეულებრივ, " "ერთეულის სათაური ან " "ლეიბლის ველი)." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "" "გასუფთავეთ საიტის ქეშში " "არსებული მონაცემები." msgid "What is the cache?" msgstr "რა არის ქეში?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "ზოგიერთი გამოთვლა, " "რომელიც ხდება თქვენი " "საიტის გვერდის " "ჩატვირთვისას, დიდ დროს " "მოითხოვს. დროის დაზოგვის " "მიზნით, როდესაც ეს " "გამოთვლები კვლავ " "იქნებოდა საჭირო, მათი " "შედეგები შეიძლება " "ქეშირებული იყოს " "თქვენი საიტის მონაცემთა " "ბაზაში. არსებობს შიდა " "მექანიზმები, რომლებიც " "ასუფთავებს ქეშირებულ " "მონაცემებს მაშინ, როცა " "შეიცვლება ის პირობები ან " "ვარაუდები, რომლებზეც იყო " "აგებული გამოთვლა, თუმცა " "შეგიძლიათ ქეშირებული " "მონაცემებიც ხელით " "გაასუფთაოთ. თუ თქვენი " "საიტი არასწორად მუშაობს, " "კარგი პირველი ნაბიჯია " "ქეშის გასუფთავება და " "შემოწმება, გაქრება თუ არა " "პრობლემა." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ყველა ქეშის " "გასუფთავებაზე. თქვენი " "საიტის ქეშირებული " "მონაცემები წაიშლება." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "გადაყენეთ თქვენი საიტი " "ტექნიკური მომსახურების " "რეჟიმში, რათა შეასრულოთ " "საჭირო ოპერაციები, შემდეგ " "კი დასრულების შემდეგ " "დააბრუნეთ ნორმალურ " "რეჟიმში." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "" "რა არის შენარჩუნების " "რეჟიმი?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "როდესაც თქვენი საიტი " "მოვლა-შენარჩუნების " "რეჟიმშია, საიტის " "ვიზიტორების უმეტესობა " "დაინახავს მარტივ გვერდს " "მოვლა-შენარჩუნების " "შეტყობინებით, ვიდრე " "შეძლებს საიტის სრული " "ფუნქციონალით " "სარგებლობას. " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "აქვთ საიტის " "მოვლა-შენარჩუნების " "რეჟიმში გამოყენების " "ნებართვა და უკვე შესული " "არიან სისტემაში, შეძლებენ " "საიტის სრულად " "გამოყენებას, ხოლო შესვლის " "გვერდი /user " "ხელმისაწვდომი იქნება " "ნებისმიერი " "ადამიანისთვის." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "მონიშნეთ „საიტის " "გადაყვანა ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში“, " "სურვილისამებრ შეცვალეთ " "„შეტყობინება ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში“ " "და დააწკაპუნეთ " "„კონფიგურაციის " "შენახვაზე“. თქვენი " "საიტი იქნება ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "" "შეასრულეთ თქვენი " "სარემონტო ოპერაციები." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "მოხსენით მონიშვნა " "დააყენეთ საიტი " "ტექნიკური მომსახურების " "რეჟიმში და დააჭირეთ " "კონფიგურაციის " "შენახვას. თქვენი საიტი " "დაბრუნდება ჩვეულებრივ " "სამუშაო რეჟიმში." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "დააინსტალირეთ ძირითადი " "(core) მოდული ან წვლილის " "ფარგლებში (contributed) შექმნილი " "მოდული, რომელიც უკვე " "გადმოწერილია." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "შეიყვანეთ სიტყვა მოდულის " "სახელიდან ან აღწერიდან " "ფილტრის ველში, რათა " "მოდულების სია უფრო მცირე " "გახდეს. იპოვეთ ის მოდული, " "რომლის დაყენებაც გსურთ." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "მონიშნეთ ველი იმ მოდულის " "სახელის გვერდით, რომლის " "ინსტალაციაც გსურთ; ასევე " "შეგიძლიათ მონიშნოთ ერთზე " "მეტი ველი, რათა ერთდროულად " "რამდენიმე მოდული " "დააინსტალიროთ. თუ " "ჩეკბოქსი გამორთულია იმ " "მოდულისთვის, რომლის " "ინსტალაციასაც ცდილობთ, " "გააფართოვეთ ინფორმაცია, " "რათა ნახოთ რატომ — " "შესაძლოა დაგჭირდეთ " "დამატებითი მოდულის " "ჩამოტვირთვა, რომელსაც " "თქვენი მოდული სჭირდება." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "დააჭირეთ Install ღილაკს " "გვერდის ბოლოში. თუ აირჩიეთ " "ისეთი მოდულის დაყენება, " "რომელზეც " "დამოკიდებულებები ჯერ არ " "იყო დაყენებული, ან თუ " "აირჩიეთ ექსპერიმენტული " "მოდული, დაადასტურეთ " "თქვენი არჩევანი შემდეგ " "გვერდზე." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "დაელოდეთ მოდულის (ან " "მოდულების) დაყენებას. უნდა " "დაბრუნდეთ Extend გვერდზე " "შეტყობინებით, რომ მოდული " "ან მოდულები დაინსტალირდა." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "შეიყვანეთ მოდულის " "სახელიდან ან აღწერიდან " "ერთი სიტყვა ფილტრის ველში, " "რათა მოდულების სია " "შემცირდეს. იპოვეთ ის " "მოდული, რომლის " "დეინსტალაციაც გსურთ." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "სვეტში აღწერა " "შეამოწმეთ, არის თუ არა " "მიზეზები, რის გამოც ეს " "მოდული ვერ იშლება. " "მაგალითად, შესაძლოა, ამ " "მოდულის გამოყენებით " "შექმნილი გაქვთ კონტენტი " "(რომელიც ჯერ უნდა წაშალოთ) " "ან დაინსტალირებული იყოს " "სხვა მოდული, რომელსაც ეს " "მოდული ესაჭიროება (ამ " "შემთხვევაში ჯერ უნდა " "გააუქმოთ/წაშალოთ ის სხვა " "მოდული)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "თუ ჩამოთვლილი მიზეზები არ " "არსებობს, მოდული შეიძლება " "წაიშალოს (დეინსტალირდეს). " "მონიშნეთ ველი სვეტში " "Uninstall, მოდულის სახელის " "გვერდით." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "დააჭირეთ გვერდის ბოლოში " "არსებულ Uninstall-ს. " "გადაამოწმეთ იმ მოდულების " "სია, რომლებიც უნდა " "წაიშალოს, და კონფიგურაცია, " "რომელიც დასაშლელია " "დადასტურების გვერდზე, " "შემდეგ დააჭირეთ Uninstall-ს." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "მოითხოვეთ მოდულის " "დეინსტალაციის დასრულება. " "თქვენ უნდა დაბრუნდეთ " "Uninstall გვერდზე " "შეტყობინებით, რომ მოდული " "დეინსტალირდა." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "გაუშვით ანგარიშები, რათა " "გაიგოთ თქვენი საიტის " "სტატუსი და ჯანმრთელობის " "მდგომარეობა." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "თუ გაქვთ დაინსტალირებული " "ძირითადი Database Logging მოდული, " "მაშინ " "ადმინისტრირებისა " "მენიუში გადადით Reports > " "Recent log messages-ზე და ნახავთ " "შეცდომისა და " "საინფორმაციო " "შეტყობინებების ანგარიშს, " "რომელიც თქვენს საიტს აქვს " "გენერირებული. საჭიროების " "შემთხვევაში, შეგიძლიათ " "Severity-ის მიხედვით " "დააფილტროთ ანგარიში და " "აჩვენოთ მხოლოდ ყველაზე " "კრიტიკული შეტყობინებები." msgid "Click Add user." msgstr "" "დააჭირეთ მომხმარებლის " "დამატება." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი " "მომხმარებლისთვის " "ელფოსტის მისამართი, " "მომხმარებლის სახელი " "და პაროლი (ორჯერ)." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ ახალი " "მომხმარებლისთვის " "მონიშნული როლები " "სწორია." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "თუ გსურთ, ახალმა " "მომხმარებელმა მიიღოს " "ელფოსტის შეტყობინება, " "რომელიც აცნობებს " "ანგარიშის შექმნის " "შესახებ, მონიშნეთ Notify user of new " "account." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეცვალეთ " "ფორმაში არსებული სხვა " "პარამეტრებიც." msgid "Click Create new account." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ახალი " "ანგარიშის შექმნაზე." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "თქვენ დარჩებით " "მომხმარებლის დამატება " "გვერდზე; გაიმეორეთ ეს " "ნაბიჯები, თუ შესაქმნელად " "კიდევ მეტი მომხმარებლის " "ანგარიში გაქვთ." msgid "Create a new role." msgstr "შექმენით ახალი როლი." msgid "Click Add role." msgstr "" "დააკლიკეთ როლის " "დამატება." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "შეიყვანეთ სასურველი " "როლის სახელი. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "დააწკაპუნეთ " "რედაქტირებაზე, რათა " "შეცვალოთ მანქანური " "სახელი როლისთვის." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე. თქვენ უნდა " "გადამისამართდეთ " "როლების გვერდზე და " "ახალი როლი უნდა გამოჩნდეს " "როლების სიაში." msgid "What is a user?" msgstr "ვინ არის მომხმარებელი?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "მომხმარებელი არის " "ნებისმიერი პირი, რომელიც " "თქვენს საიტს წვდება ან " "ათვალიერებს. " "ანონიმური " "მომხმარებლები არიან " "მომხმარებლები, რომლებიც " "შესული არ არიან, ხოლო " "ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლები არიან " "მომხმარებლები, რომლებიც " "შესული არიან." msgid "What is a role?" msgstr "რა არის როლი?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "როლები გამოიყენება " "მომხმარებლების " "დასაჯგუფებლად და " "კლასიფიკაციისთვის; " "თითოეულ მომხმარებელს " "შეიძლება მინიჭებული " "ჰქონდეს ერთი ან მეტი როლი. " "ასევე არსებობს " "სპეციალური როლები ყველა " "ანონიმური და ყველა " "ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლისთვის." msgid "What is a permission?" msgstr "რა არის ნებართვა?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "როლისთვის ნებართვის " "მინიჭება საშუალებას " "აძლევს იმ მომხმარებლებს, " "რომლებსაც ეს როლი აქვთ " "მინიჭებული, შეასრულონ " "საიტზე გარკვეული ქმედება, " "როგორიცაა კონტენტის " "ნახვა, კონკრეტული ტიპის " "კონტენტის რედაქტირება ან " "შექმნა, კონკრეტული " "მოდულის პარამეტრების " "მართვა ან საიტის " "კონკრეტული ფუნქციის " "გამოყენება (მაგალითად, " "ძებნა)." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "მომხმარებლის " "ანგარიშებისა და " "ვიზიტორების მართვის " "მიმოხილვა" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "" "შეცვალეთ არსებული როლის " "ნებართვები." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "გადახედეთ როლისთვის " "მინიჭებულ ნებართვებს და " "განსაკუთრებით ყურადღება " "მიაქციეთ Warning: Give to trusted roles only; this " "permission has security implications. მონიშნულ " "ნებართვებს. მოხსენით ის " "ნებართვები, რომლებიც ამ " "როლს არ უნდა " "ჰქონდეს—ნებართვის რიგში " "და როლის სვეტში; მონიშნეთ " "კი ის ნებართვები, რომლებიც " "ამ როლს უნდა ჰქონდეს." msgid "Click Save permissions." msgstr "" "დააწკაპუნეთ წვდომის " "ნებართვების შენახვაზე." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "" "განაახლეთ ან წაშალეთ " "არსებული მომხმარებლის " "ანგარიში." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "შეიყვანეთ მომხმარებლის " "ანგარიშის იმ " "მომხმარებლის სახელის ან " "ელფოსტის მისამართის " "სრული ან ნაწილობრივი " "ინფორმაცია, რომლის " "განახლებაც ან წაშლაც " "გსურთ, და დააწკაპუნეთ " "ფილტრზე. უნდა " "გამოჩნდეს მომხმარებლის " "ანგარიშების მოკლე სია, მათ " "შორის, თქვენთვის საჭირო " "ანგარიში; თუ ასე არ მოხდა, " "შეცვალეთ ფილტრის ტექსტი, " "სანამ შეძლებთ თქვენთვის " "საჭირო ანგარიშის პოვნას." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "დააჭირეთ რედაქტირებას " "ანგარიშის " "ოპერაციებში, რომელიც " "გაინტერესებთ." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "წასაშლელად გადაახვიეთ " "ქვემოთ და დააწკაპუნეთ " "ანგარიშის გაუქმებაზე. " "შემდეგ ეკრანზე აირჩიეთ, რა " "უნდა მოხდეს მომხმარებლის " "კონტენტთან და " "დააწკაპუნეთ ანგარიშის " "გაუქმებაზე." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "განახლებისთვის შეიყვანეთ " "ახალი მნიშვნელობები " "ფორმაში და დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე." msgid "Selection handler" msgstr "არჩევის დამმუშავებელი" msgid "Selection handler settings" msgstr "" "მონიშვნის დამმუშავებლის " "(selection handler) პარამეტრები" msgid "Programming languages" msgstr "პროგრამირების ენები" msgid "Media has been removed." msgstr "მედია წაიშალა." msgid "Olivero Utilities" msgstr "ოლივერო უტილიტები" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "" "ჩართეთ მობილური მენიუ " "ყველა ზომაზე" msgid "Header site branding background color" msgstr "" "სათაურის საიტის " "ბრენდინგის ფონის ფერი" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "" "ძიება საკვანძო სიტყვის ან " "ფრაზის მიხედვით." msgid "Nav Medium" msgstr "ნავიგაციის მენიუ" msgid "Grid Medium" msgstr "ბადე საშუალო" msgid "Grid Max" msgstr "Grid Max — **Grid-ის მაქსიმუმი**" msgid "Olivero" msgstr "ოლივერო" msgid "olivero settings" msgstr "ოლივეროს პარამეტრები" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "მოდულის %module სქემის შესახებ " "ინფორმაცია მონაცემთა " "ბაზაში არ აღმოჩნდა. თქვენ " "ხელით უნდა გადაამოწმოთ " "მოდულის განახლებები და " "თქვენი მონაცემთა ბაზა, " "რათა დარწმუნდეთ, რომ " "არცერთი განახლება არ " "გამოგრჩენიათ %last_update_hook-ის " "ჩათვლით." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "დაამატეთ, წაშალეთ ან " "გადაალაგეთ ველები პირად " "და საიტზე მასშტაბურად " "გამოყენებულ საკონტაქტო " "ფორმებში." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "" "რა ველებია საკონტაქტო " "ფორმებში?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "დააჭირეთ ველების " "მართვას იმ ფორმისთვის, " "რომლის ველების შეცვლაც " "გსურთ და დაამატეთ ან " "წაშალეთ ერთი ან მეტი ველი " "ფორმაზე." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "ფორმაში ველების რიგის ან " "კონფიგურაციის " "შესაცვლელად დააწკაპუნეთ " "ფორმის ჩვენების " "მართვა-ზე." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "პერსონალურ საკონტაქტო " "ფორმებს რეგისტრირებული " "მომხმარებლებისთვის " "ვებსაიტზე." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "კონტაქტების " "პარამეტრების " "განყოფილებაში " "მონიშნეთ/მოხსენით " "შესაბამისი ველი, რათა " "ჩართოთ ან გამორთოთ " "საკონტაქტო ფორმა ახალი " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისთვის." msgid "Click Save configuration." msgstr "" "დააჭირეთ კონფიგურაციის " "შენახვას." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომ თქვენი " "საიტის როლებისთვის " "უფლებები სწორად არის " "დაყენებული, მათ შორის " "ზოგადი Anonymous user და Authenticated " "user. პირადი საკონტაქტო " "ფორმების გამოსაყენებლად " "მომხმარებლებს სჭირდებათ " "ორივე: View user information " "(განყოფილებაში User, რაც " "საშუალებას აძლევს მათ " "ნახონ მომხმარებლის " "პროფილები) და Use users' personal contact " "forms (განყოფილებაში Contact, " "რაც მათ აძლევს " "შესაძლებლობას გამოიყენონ " "საკონტაქტო ფორმები, თუ " "შეუძლიათ მომხმარებლის " "პროფილების ნახვა)." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "შექმენით ახალი, საიტზე " "მოქმედი საკონტაქტო ფორმა." msgid "Click Add contact form." msgstr "" "დააჭირეთ კონტაქტის " "ფორმის დამატებას." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "შეავსეთ Label (სათაური) " "ფორმისთვის, Recipients და " "სურვილისამებრ — სხვა " "პარამეტრებიც." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე. თქვენ უნდა " "დაინახოთ თქვენი ახალი " "საკონტაქტო ფორმა ცხრილში, " "ასევე ბმული, რათა ნახოთ " "იგი." msgid "What are contact forms?" msgstr "" "რა არის საკონტაქტო " "ფორმები?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "კონტაქტების ძირითადი " "მოდული (Contact) უზრუნველყოფს " "კონტაქტის ფორმების ორ " "განსხვავებულ ტიპს: " "პერსონალურ საკონტაქტო " "ფორმებს, რომლებიც " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს დაუკავშირდნენ " "საიტზე სხვა " "მომხმარებლებს, და საიტის " "მასშტაბით არსებულ " "საკონტაქტო ფორმებს, " "რომლებიც მომხმარებლებს " "აძლევს საშუალებას " "დაუკავშირდნენ საიტის " "მენეჯერებს ან " "ადმინისტრატორებს. საიტს " "შეუძლია ჰქონდეს ერთზე " "მეტი საიტის მასშტაბით " "საკონტაქტო ფორმა; თითოეულ " "მათგანს აქვს საკუთარი " "შესავსები ველები, " "მიმღებები (რეციპიენტები) " "და URL. ასევე შეგიძლიათ " "შეცვალოთ ის ველები, " "რომლებიც ნაჩვენებია " "პერსონალურ საკონტაქტო " "ფორმებზე." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "საიტის ვიზიტორებს " "შეუძლიათ, თქვენს საიტზე " "დარეგისტრირებულ " "მომხმარებლებს გაუგზავნონ " "ელ.წერილი პირადი " "საკონტაქტო ფორმის " "გამოყენებით, მიმღების " "ელფოსტის მისამართის " "ცოდნისა და შესწავლის " "გარეშე. როდესაც სწორი " "უფლებების მქონე " "მომხმარებელი ათვალიერებს " "სხვა მომხმარებლის " "პროფილს, დამთვალიერებელს " "გამოჩნდება კონტაქტი " "ჩანართი ან ბმული, რომელიც " "მიჰყავს პირად საკონტაქტო " "ფორმაზე, თუ იმ " "მომხმარებლის პროფილს, " "რომელსაც ათვალიერებთ, " "ჩართული აქვს პირადი " "საკონტაქტო ფორმა (ეს არის " "მომხმარებლის ანგარიშის " "პარამეტრი)." msgid "Contact form management tasks" msgstr "" "საკონტაქტო ფორმის " "მართვის ამოცანები" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "ქვემოთ იხილეთ " "დაკავშირებული თემები " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "რედაქტირებაზე იმ " "საიტის მასშტაბით არსებულ " "ფორმაზე, რომელიც გსურთ " "ნაგულისხმევად იყოს." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "დააჭირეთ Save settings-ს. თქვენ " "გადამისამართდებით Manage " "fields გვერდზე და ახალ ველს " "ნახავთ სიაში." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "გსურთ აიძულოთ გამოსავალი " "იყოს აბსოლუტური ბმული " "(იწყებოდეს http: ან https:)?" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "უნდა აიძულოთ ეს URL " "მიანიშნებდეს უსაფრთხო " "ადგილას (რომელიც იწყება " "https-ით):" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "" "შემოწმებულია %langcode " "თარგმანი %project-ისთვის." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "" "ჩამოტვირთულია %langcode " "თარგმანი %project-ისთვის." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "" "%langcode თარგმანის იმპორტი " "%project-ისთვის." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "" "იმპორტირებულია %langcode " "თარგმანი %project-ისთვის." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს ახალ " "საიტზე გაქვთ კონტენტი, " "რომელიც შეიძლება " "გადაიწეროს, თუ " "განაგრძობთ ამ განახლების " "(upgrade) გაშვებას. განახლება " "უნდა განხორციელდეს სუფთა " "Drupal @version ინსტალაციაზე. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ განახლების " "სახელმძღვანელო." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "ამ საიტზე უკვე " "განხორციელდა განახლება. " "ახალი მიგრაციის " "შესასრულებლად შექმენით " "Drupal @version-ის ახალი, სუფთა და " "ცარიელი ინსტალაცია. " "გაუქმებები (rollback-ები) ჯერ არ " "არის მხარდაჭერილი " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "მეშვეობით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ განახლების " "სახელმძღვანელო." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "განაახლეთ საიტი იმ " "ფაილების იმპორტით და " "მონაცემების გადატანით " "მისი მონაცემთა ბაზიდან " "Drupal-ის @version-ის სუფთა და " "ცარიელ ახალ ინსტალაციაში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Drupal-ის საიტების " "განახლების " "სახელმძღვანელო." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "ეს ცარიელი Drupal @version-ის " "ინსტალაცია არის, რომლის " "საშუალებითაც ჩატვირთავთ " "ძველ საიტს." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "" "ამ მალსახმობის " "ბმულისთვის მენიუს სახელი " "(= ნაკრების სახელი)." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "არსებობს შეცდომები " "ზოგიერთი დაყენებული " "თემასთან დაკავშირებით. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის ეწვიეთ სტატუსის ანგარიშის " "გვერდს." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "ზოგიერთ დაყენებულ " "მოდულში შეცდომებია. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის ეწვიეთ სტატუსის ანგარიშის " "გვერდს." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "გამოსაჩენი მანქანის " "სახელმა უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ მცირე ლათინურ " "ასოებს, ციფრებს ან ქვედა " "ხაზებს." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "მოდულს %name აქვს ჩანაწერი " "system.schema key/value საცავში, მაგრამ " "თქვენს საიტზე არ მოიძებნა. " "დამატებითი " "ინფორმაცია ამ შეცდომის " "შესახებ." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "მოდულს %name აქვს ჩანაწერი " "system.schema " "საკვანძო/მნიშვნელობის " "საცავში, მაგრამ " "დაინსტალირებული არ არის. მეტი ინფორმაცია ამ " "შეცდომის შესახებ." msgid "Search form (narrow)" msgstr "ძებნის ფორმა (ვიწრო)" msgid "Search form (wide)" msgstr "ძიების ფორმა (ფართო)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "რა არის breakpoint-ები?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "საწყობები (ბრეიქპოინთები) " "არის ის წერტილები, " "რომლებზეც თქვენი საიტის " "კონტენტი იწყებს " "რეაგირებას და " "მომხმარებელს საუკეთესო " "შესაძლო განლაგებას " "სთავაზობს ინფორმაციის " "აღსაქმელად. ბრეიქპოინთი " "ყოფს ხედვის არეების " "სიმაღლეს ან სიგანეს " "(ეკრანებს, პრინტერებს და " "სხვა მედიის გამომტანი " "ტიპებს) ნაბიჯებად. " "მაგალითად, სიგანის " "ბრეიქპოინთი 40em ქმნის ორ " "ნაბიჯს: ერთი — " "სიგანეებისთვის 40em-მდე, და " "მეორე — 40em-ზე ზემოთ " "სიგანეებისთვის. " "ბრეიქპოინთები " "გამოიყენება იმის " "დასადგენად, როდის უნდა " "შეიცვალოს განლაგება ერთი " "ფორმიდან მეორეზე, როდის " "უნდა მოხდეს სურათების " "ზომის შეცვლა და სხვა " "ცვლილებები, რომლებიც უნდა " "რეაგირებდეს ხედვის არეის " "სიმაღლეს ან სიგანესთან " "დაკავშირებულ " "ცვლილებებზე." msgid "What are media queries?" msgstr "რა არის მედია-ქუერეები?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "მედია-კითხვები (Media queries) არის " "შუალედური წერტილების " "(breakpoints) კოდირების ფორმალური " "საშუალება. მაგალითად, 40em " "სიგანის შუალედური " "წერტილი (width breakpoint) ჩაიწერება " "როგორც მედია-კითხვა „(min-width: " "40em)“. სინამდვილეში, " "შუალედური წერტილები " "მხოლოდ მედია-კითხვებია, " "რომლებსაც დამატებული " "მეტამონაცემებიც ახლავს, " "მაგალითად სახელი და " "გამრავლების (multiplier) " "ინფორმაცია." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "" "რა არის გარჩევადობის " "გამრავლები?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "რა არის breakpoint ჯგუფი?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "შეკვეთების (breakpoints) და breakpoint " "ჯგუფების მართვა — " "მიმოხილვა" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "Breakpoint მოდული საშუალებას " "გაძლევთ YAML ფაილებში " "განსაზღვროთ breakpoint-ები და " "breakpoint ჯგუფები. მოდულებს და " "თემებს შეუძლიათ " "გამოიყენონ Breakpoint " "მოდულის მიერ მოწოდებული API, " "რათა განსაზღვრონ breakpoint-ები " "და breakpoint ჯგუფები და " "დააკავშირონ რეზოლუციის " "მულტიპლიკატორები breakpoint-ებს." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "" "მედია მოთხოვნებისთვის " "W3C-ის სტანდარტები" msgid "What is a theme?" msgstr "რა არის თემა?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "თემა არის ფაილების " "ნაკრები, რომელიც " "განსაზღვრავს თქვენი " "საიტის ვიზუალურ იერსა და " "შეგრძნებას. თქვენი საიტზე " "გაშვებული ძირითადი " "პროგრამული უზრუნველყოფა " "და მოდულები " "განსაზღვრავენ, რომელი " "შინაარსი (HTML ტექსტის " "ჩათვლით და სხვა " "მონაცემები, რომლებიც " "ინახება მონაცემთა ბაზაში, " "ატვირთული სურათები და " "სხვა ნებისმიერი აქტივის " "ფაილები) გამოჩნდება " "თქვენი საიტის გვერდებზე. " "თემა განსაზღვრავს HTML-ის " "მარკაპს და CSS-ის " "სტილიზაციას, რომელიც " "„ფარავს“ ამ შინაარსს. " "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფით რამდენიმე " "საბაზისო თემა მიეწოდება; " "დამატებითი " "კონტრიბუციული თემები " "შეგიძლიათ ცალკე " "ჩამოტვირთოთ Download & " "Extend გვერდიდან drupal.org-ზე, ან " "შეგიძლიათ თავად შექმნათ " "საკუთარი თემა." msgid "What is a base theme?" msgstr "რა არის საბაზისო თემა?" msgid "What is a layout?" msgstr "რა არის ლეაუთი?" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "" "საიტის იერსახის " "ცვლილებების მიმოხილვა" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "ძირითადი Field UI მოდული " "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "ველების მართვისა და მათ " "დისპლეიზე არსებულ " "ერთეულებზე გამოსატანად." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "კონტენტის ძირითადი Layout Builder " "მოდული უზრუნველყოფს უფრო " "მოქნილ მომხმარებლის " "ინტერფეისს ერთეულების " "ჩვენების " "კონფიგურაციისთვის." msgid "What is site performance?" msgstr "" "რა არის საიტის მუშაობის " "(პერფორმანსის) " "მაჩვენებელი?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "ამ კონტექსტში საიტის " "შესრულება გულისხმობს " "სიჩქარესთან დაკავშირებულ " "ფაქტორებს, როგორიცაა " "გვერდის ჩატვირთვის დრო და " "მომხმარებლის მიერ " "გვერდზე განხორციელებული " "ქმედების შემდეგ პასუხის " "(რეაგირების) დრო." msgid "What is caching?" msgstr "რა არის ქეშირება?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "ქეშირება არის უკვე " "რენდერირებული HTML-ის " "გამომუშავებისა და სხვა " "გამოთვლილი მონაცემების " "შენახვა შემდგომი " "გამოყენებისთვის იმ " "მომენტამდე, როცა ისინი " "პირველად იქნება საჭირო. ეს " "დაზოგავს დროს, რადგან " "შემდეგ ჯერზე, როდესაც " "იგივე მონაცემები " "დაგჭირდებათ, მათი სწრაფად " "მოძიება შესაძლებელია " "ხელახლა გამოთვლის " "ნაცვლად. ავტომატური " "ქეშირების სისტემები " "ასევე მოიცავს " "მექანიზმებს, რომლებიც " "საშუალებას იძლევა " "წაშალონ შენახული " "გამოთვლები ან მონიშნონ " "ისინი როგორც აღარ მოქმედი " "მაშინ, როდესაც ძირითადი " "მონაცემები შეიცვლება. " "ამის გასაადვილებლად, " "ქეშირებულ მონაცემებს " "აქვს სიცოცხლის " "ხანგრძლივობა — " "მაქსიმალური დრო, რომლის " "განმავლობაშიც მონაცემები " "დარჩება ქეშში (და შემდეგ " "წაიშლება, რაც აიძულებს " "მათი ხელახლა გამოთვლას)." msgid "What is file aggregation?" msgstr "" "რა არის ფაილების " "აგრეგაცია?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "აგრეგაცია ნიშნავს, რომ CSS " "და JavaScript ფაილები " "გაერთიანდება და " "შეკუმშული იქნება იმ " "ფორმატში, რომელიც " "მნიშვნელოვნად მცირეა, " "ვიდრე თავდაპირველი " "ვერსია. ეს იძლევა უფრო " "სწრაფი გადაცემის " "საშუალებას და უფრო სწრაფ " "რენდერინგს მეორე მხარეს." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "როგორ შემიძლია " "გავაუმჯობესო ჩემი საიტის " "მუშაობის სიჩქარე?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "შიდა გვერდის ქეშის მოდული" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "ქეშირება გაუკეთებს " "მომხმარებლების მიერ " "მოთხოვნილ გვერდებს, " "რომლებიც არ არიან შესული " "სისტემაში (ანონიმური " "მომხმარებლები). არ " "გამოიყენოთ, თუ თქვენს " "საიტს სჭირდება, " "სხვადასხვა ანონიმური " "მომხმარებლისთვის " "სხვადასხვა " "გამოსახულება/შედეგი " "გამოიტანოს." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "შიდა დინამიკური გვერდის " "ქეშის მოდული" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "ქეშებს მონაცემებს როგორც " "ავტენტიფიცირებული, ისე " "ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის; ხოლო " "გვერდზე არსებული " "არაქეშირებადი მონაცემები " "გარდაიქმნება " "პლაცჰოლდერებად და " "გამოითვლება მაშინ, როცა " "გვერდი მოთხოვნილია." msgid "Big Pipe module" msgstr "დიდი პაიპის მოდული" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "ცვლის იმას, როგორ " "ეგზავნება გვერდები " "მომხმარებლებს: ჯერ " "იგზავნება გვერდის " "კეშირებადი ნაწილები " "პლჰოლდერებით, ხოლო შემდეგ " "ხდება არაკეშირებადი ან " "პერსონალიზებული " "ნაწილების სტრიმინგი. ეს " "საშუალებას აძლევს " "ბრაუზერს სწრაფად " "გამოაჩინოს გვერდის " "ძირითადი ნაწილი და " "მოგვიანებით შეავსოს " "დეტალები." msgid "Performance page settings" msgstr "" "შესრულების გვერდის " "პარამეტრები" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "ადმინისტრაციულ მენიუში " "Manage თუ გადახვალთ " "Configuration > Development > " "Performance-ზე, ნახავთ " "მაქსიმალური ქეშის " "სიცოცხლის ხანგრძლივობის " "შესაბამის პარამეტრს, " "ასევე შესაძლებლობას " "ჩართოთ CSS და JavaScript ფაილების " "გაერთიანება." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია Internal Page " "Cache მოდულისთვის" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია Internal " "Dynamic Page Cache მოდულისთვის" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია BigPipe " "მოდულისთვის" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "" "რა ნაწილებისგან შედგება " "ლეაუთი?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "იპოვეთ თქვენთვის " "სასურველი ქვე-ტიპი, " "რომლისთვისაც გსურთ " "განლაგების შექმნა, და " "დააჭირეთ Manage display-ს " "Operations სიაში." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "„Layout options“ ქვეშ " "მონიშნეთ „Use Layout Builder“. " "ასევე შეგიძლიათ ქვემოთ " "მონიშნოთ ველი, რათა " "თითოეულ ერთეულ ელემენტს " "ჰქონდეს მისთვის " "ინდივიდუალურად მორგებული " "განლაგება (თუ ეს არ იქნება " "მონიშნული, საიტი " "გამოიყენებს ერთსა და " "იმავე განლაგებას ამ " "ერთეულის ქვეტიპის ყველა " "ელემენტისთვის)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვას. " "თქვენ გადამისამართდებით " "გვერდზე გამოჩნადი " "მართვა, მაგრამ აღარ " "დაინახავთ ველების ცხრილს " "კლასიკური ჩვენების " "მმართველში." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "დააწკაპუნეთ განლაგების " "მართვა-ზე, რათა შეხვიდეთ " "განლაგების მართვის ხედში. " "თქვენთვის ავტომატურად " "მომზადდება ნაგულისხმევი " "განლაგება: ერთი " "ცალ-კოლონიანი სექცია, " "რომელშიც იქნება თქვენი " "ერთეულის ქვე-ტიპის " "შესაბამისი ველები." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "ნაგულისხმევი სექციის " "მოსაშორებლად და ცარიელი " "განლაგებით დასაწყებად, " "იპოვეთ და დააჭირეთ " "ნაგულისხმევი სექციისთვის " "არსებულ ღილაკს Remove, " "რომელიც ჰგავს X-ს. " "დასტურებისთვის დააჭირეთ " "Remove ფანჯარაში." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "დაამატეთ თქვენს " "განლაგებას ახალი " "სექციები — თითოეულში 1-დან " "4-მდე სვეტით. მაგალითად, " "შეგიძლიათ გქონდეთ ზემოთ " "ერთსვეტიანი სექცია, შუაში " "ორსვეტიანი სექცია და " "ბოლოს ისევ ერთსვეტიანი " "სექცია. სექციის " "დასამატებლად დააჭირეთ " "სექციის დამატებას და " "აირჩიეთ სვეტების " "სასურველი რაოდენობა. " "მრავალსვეტიან სექციებში " "დააყენეთ სვეტების " "სიგანის პროცენტები და " "დააჭირეთ სექციის " "დამატებას ამომხტარ " "დიალოგურ ფანჯარაში." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "თითოეულ სექციაში " "დააწკაპუნეთ Add block, რათა " "დაამატოთ ბლოკი. დაინახავთ " "თქვენს საიტზე არსებულ " "ხელმისაწვდომი ბლოკების " "სიას და ასევე სექციას " "სახელწოდებით Content fields, " "სადაც თითოეული კონტენტის " "ველისთვის იქნება ერთი " "ბლოკი თქვენს კონტენტის " "ელემენტში. საჭიროების " "შემთხვევაში, თითოეული " "ბლოკის კონფიგურაცია " "შეგიძლიათ Title-ით; ხოლო " "კონტენტის ველის " "ბლოკებისთვის ასევე " "შეგიძლიათ კონფიგურაცია " "გაუკეთოთ ველის ფორმატერს. " "განაგრძეთ ბლოკების " "დამატება თქვენს " "სექციებში, სანამ არ " "გამოჩნდება ყველა " "სასურველი ბლოკი და ველი." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "გადაამოწმეთ თქვენი " "განლაგება. შეგიძლიათ " "მონიშნოთ შინაარსის " "გადახედვის ჩვენება, " "რათა ნახოთ, როგორ " "გამოიყურება თქვენი " "განლაგება, ან მოხსნათ " "მონიშვნა, რომ ნახოთ " "თითოეულ სექციაში " "ველებისა და ბლოკების " "სახელები." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "საჭიროების შემთხვევაში, " "გადაალაგეთ ბლოკები " "უბრალოდ გადაათრიეთ ისინი " "ახალ ადგილებზე. თუ ბლოკზე " "მიიტანთ მაუსს, გამოჩნდება " "კონტექსტური მენიუ, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ შეცვალოთ ბლოკის " "კონფიგურაცია, წაშალოთ " "ბლოკი ან გადაადგილოთ " "ბლოკები სექციის " "ფარგლებში უფრო " "კომპაქტური ინტერფეისის " "გამოყენებით." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "როდესაც კმაყოფილი " "იქნებით თქვენი " "განლაგებით, დააწკაპუნეთ " "განლაგების შენახვაზე." msgid "Creating layout defaults" msgstr "" "განლაგების " "ნაგულისხმევების შექმნა" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "" "ლეიაუთ ბილდერის " "ინტერფეისით განლაგებების " "შექმნა" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "დააინსტალირეთ ძირითადი " "თემა ან უკვე გადმოწერილი " "დამატებითი (კონტრიბუტული) " "თემა. აირჩიეთ საიტისთვის " "და ადმინისტრაციული " "გვერდებისთვის " "გამოსაყენებელი " "ნაგულისხმევი თემები." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "მოიძიეთ თემები, რომლებიც " "გსურთ გამოიყენოთ როგორც " "საიტის ნაგულისხმევი თემა " "და ადმინისტრაციული " "გვერდებისთვის." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "ამ თითოეული თემისთვის, თუ " "თემა არის წაშლილი (Uninstalled) " "თემების განყოფილებაში, " "დააწკაპუნეთ Install ბმულზე, " "რათა დააინსტალიროთ თემა. " "დაელოდეთ, სანამ თემა " "დაინსტალირდება (შესაძლოა " "თარგმანები ჩამოიტვირთოს). " "ამის შემდეგ უნდა " "გადამისამართდეთ " "გარეგნობის (Appearance) " "გვერდზე." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "მოძებნეთ თემა, რომლის " "დაყენებაც გსურთ " "ნაგულისხმევად; ის ახლა " "უნდა გამოჩნდეს " "დაინსტალირებული " "თემები განყოფილებაში. " "თუ ის უკვე მონიშნული არ " "არის როგორც " "ნაგულისხმევი თემა, " "დააწკაპუნეთ " "ნაგულისხმევად " "დაყენება ბმულზე." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "გვერდის ბოლოში აირჩიეთ " "ადმინისტრაციის თემა, " "რომელიც გსურთ გამოიყენოთ " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე. დააწკაპუნეთ " "კონფიგურაციის " "შენახვაზე, თუ ახალი თემა " "აირჩიეთ." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "თუ თქვენ შეცვალეთ თქვენი " "საიტის ნაგულისხმევი თემა, " "ეწვიეთ საიტის მთავარ " "გვერდს ან თქვენი საიტის " "არაინადმინისტრირების " "ნაწილში არსებულ სხვა " "გვერდს და გადაამოწმეთ, რომ " "საიტი იყენებს ახალ თემას. " "თუ თქვენ შეცვალეთ " "ადმინისტრირების თემა, " "გადაამოწმეთ, რომ ახალი " "თემა გამოიყენება " "ადმინისტრაციულ " "გვერდებზე." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "ამოშალეთ თემა, რომელიც " "ადრე იყო დაინსტალირებული, " "მაგრამ ამჟამად აღარ " "გამოიყენება საიტზე." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "იპოვეთ თემა, რომლის " "დეინსტალაციაც გსურთ, " "განყოფილებაში " "ინსტალირებული თემები." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "ფორმა მოძველდა. დააჭირეთ " "უკან დაბრუნების ღილაკს, " "დააკოპირეთ ნებისმიერად " "გაუშენახავი ნამუშევარი " "ფორმიდან და შემდეგ " "თავიდან ჩატვირთეთ გვერდი." msgid "Deployment identifier" msgstr "" "განლაგების " "იდენტიფიკატორი" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ერთი ან " "მეტი ძიების გვერდი." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "ჩააგორეთ ქვემოთ Search pages " "სექციამდე. იქ ნახავთ " "თქვენს საიტზე უკვე " "კონფიგურირებული ძიების " "გვერდების სიას." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "არსებული ძიების გვერდის " "კონფიგურაციისთვის " "დააწკაპუნეთ " "რედაქტირებაზე. ან, " "ახალი ძიების გვერდის " "დასამატებლად, აირჩიეთ " "ძიების გვერდის ტიპი და " "დააწკაპუნეთ ძიების " "გვერდის დამატებაზე." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "შეიყვანეთ სასურველი " "Label-ის სახელი და საძიებო " "გვერდის URL Path." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "შინაარსის ძიების " "გვერდებისთვის აირჩიეთ " "სასურველი გავლენის დონე " "ხელმისაწვდომი " "შინაარსის რეიტინგის " "ფაქტორების მიხედვით " "ძიების შედეგების " "რანჟირებაში." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვა-ზე. თქვენ " "დაბრუნდებით საძიებო " "გვერდებზე." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ სწორი " "ძიების გვერდი არის " "ჩამოთვლილი როგორც " "ნაგულისხმევი (Default) " "სვეტში სტატუსი (Status). თუ " "არა, დააჭირეთ გააყენეთ " "ნაგულისხმევად (Set as default) " "სწორი ძიების გვერდისთვის " "ოპერაციების (Operations) " "სიაში." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "სურვილისამებრ, გამორთეთ " "ან წაშალეთ ნებისმიერი " "ძიების გვერდი, რომლის " "ხელმისაწვდომობაც საიტზე " "არ გსურთ (გამორთვა " "დროებითია, ხოლო წაშლა — " "მუდმივი)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "მართეთ საძიებო ინდექსი და " "დარწმუნდით, რომ საიტი " "სრულად არის " "ინდექსირებული " "ძიებისთვის." msgid "What is the search index?" msgstr "რა არის საძიებო ინდექსი?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "მიუთითეთ, Indexing throttle-ში, " "აირჩიეთ Number of items to index per cron run. " "უფრო მცირე რიცხვი ქრონს " "უფრო სწრაფს გახდის და " "ამცირებს ტაიმაუტის " "შესაძლებლობას; უფრო დიდი " "რიცხვი უზრუნველყოფს, რომ " "თქვენს საიტზე მეტი " "ინფორმაცია ინდექსირდეს " "ნაკლებ cron-გაშვებებში." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ინდექსირების " "პარამეტრებში შეიყვანეთ " "სასურველი საწყისი " "მინიმალური სიგრძე " "სიტყვებისთვის " "ინდექსირებისთვის. ამ " "სიგრძეზე უფრო მოკლე " "სიტყვები ძიებისას როგორც " "საკვანძო სიტყვებიდან, ისე " "ინდექსირებისას " "შინაარსიდან ჩამოიჭრება." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "თუ თქვენს საიტზე " "გამოიყენება ჩინური, " "იაპონური ან კორეული ენები, " "სურვილისამებრ მონიშნეთ " "Simple CJK handling განყოფილებაში " "Default indexing settings, რათა ამ " "ენებისთვის გარკვეული " "მხარდაჭერა იყოს " "უზრუნველყოფილი." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "დააჭირეთ Save configuration და " "გადამისამართდებით Search " "pages გვერდზე." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "დააწკაპეთ საიტის " "ხელახლა ინდექსირება, თუ " "შეცვალეთ ინდექსირების " "კონფიგურაცია, ან " "მოგვიანებითაც, თუ " "მიიჩნევთ, რომ საძიებო " "ინდექსი დაზიანებულია." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "რამდენჯერმე დაელოდეთ cron-ის " "გაშვებას და გადაამოწმეთ, " "რომ კონტენტი მთლიანად " "ინდექსირებულია " "ძიებისთვის. საერთო " "სტატუსი მითითებულია Indexing " "progress-ში, ხოლო თითოეული " "ძიების გვერდის სტატუსი " "ნაჩვენებია Search pages " "განყოფილების Indexing progress " "სვეტში." msgid "What are search pages?" msgstr "რა არის ძიების გვერდები?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "ძირითადი Search მოდული საიტის " "ძიებას ანაწილებს " "გვერდებში. თითოეული " "გვერდი მომხმარებლებს " "საშუალებას აძლევს, " "მოძებნონ კონტენტის " "კონკრეტული ტიპი " "განსაზღვრული " "კონფიგურაციით. " "კონფიგურაცია მოიცავს " "ისეთი URL-ის მითითებას, " "რომელიც იწყება search-ით, " "გვერდის სახელს და " "დამატებით პარამეტრებს " "ზოგიერთი ტიპის საძიებო " "გვერდისთვის." msgid "What modules provide site search?" msgstr "" "რომელი მოდულები " "უზრუნველყოფს საიტის " "ძიებას?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "ძირითადი Search მოდული " "უზრუნველყოფს ძიების " "გვერდების კონფიგურაციის " "შესაძლებლობას; ძიების " "გვერდების ტიპები " "მოწოდებულია როგორც core-ის, " "ისე დამატებითი (contributed) " "მოდულების მიერ. core-ის ის " "მოდულები, რომლებიც ძიების " "გვერდების ტიპებს " "გვთავაზობენ, არის:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "" "კვანძის (Node) მოდული, " "კონტენტის გვერდების " "მოსაძებნად" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "" "მომხმარებლის მოდული, " "მომხმარებლის პროფილების " "ძიებისთვის" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "" "დახმარების მოდული, " "დახმარების თემების " "მოსაძებნად" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "როგორც ალტერნატივა Drupal-ის " "ბირთვული Search მოდულის მიერ " "მოწოდებული ძიების " "გვერდების სისტემისა, " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "დამატებითი (contributed) მოდულები " "საიტის ძიების " "უზრუნველსაყოფად. " "მაგალითად, Apache Solr " "და Sphinx " "დამატებითი მოდულები " "იყენებენ მესამე მხარის " "ტექნოლოგიას საიტის " "ძიებისთვის." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "" "რა შეზღუდვებია ძირითადი " "Search მოდულში?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "Core Search მოდულის ორი ძირითადი " "შეზღუდვა აქვს. პირველი: ის " "არ არის შესაფერისი ძალიან " "დიდი საიტებისთვის — თუ " "გაქვთ დიდი საიტი, " "განიხილეთ სხვა საძიებო " "ტექნოლოგიები, მაგალითად " "Apache Solr. მეორე: Node-ის ძიების " "გვერდის ტიპი მხარს უჭერს " "მხოლოდ ზუსტ საკვანძო " "სიტყვებთან " "შესაბამისობას, რაც არ არის " "ის ქცევა, რასაც " "მომხმარებელთა უმეტესობა " "მოელის. ამის გაუმჯობესება " "შეგიძლიათ თქვენს ენაზე " "სპეციალიზებული სტემინგის " "მოდულის დაყენებით " "(მაგალითად, Porter " "Stemmer ამერიკული " "ინგლისურისთვის). შედეგად, " "მაგალითად, სიტყვა walk-ზე " "ძიება მოიძებნება " "გვერდებზე, რომლებიც " "შეიცავს სიტყვებს walk, walking და " "walked." msgid "What are the search permissions?" msgstr "რა არის ძიების უფლებები?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ძებნა ნებართვა, " "შეუძლიათ გამოიყენონ " "ძიების ფორმა ბლოკი და " "ძიება გვერდი; ეს " "ნებართვა აუცილებელია " "ნებისმიერი ძიებისთვის, " "რომელიც კონფიგურირებულია " "ბირთვულ Search მოდულში." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "გარდა ძიების " "გამოყენება ნებართვისა, " "მომხმარებლების " "მოსაძებნად საჭიროა " "მომხმარებლის " "ინფორმაციის ნახვა " "ნებართვაც." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "გარდა გამოიყენე " "ძებნა-ისა, შინაარსის " "ძიებისთვის საჭიროა " "გამოქვეყნებული " "შინაარსის ნახვა " "ნებართვაც." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მოწინავე ძიების " "ნებართვა, შეუძლიათ " "გამოიყენონ უფრო რთული " "ფილტრაცია კონტენტის " "ძიებისას." msgid "Configuring site search overview" msgstr "" "ვებსაიტის ძებნის " "კონფიგურაციის მიმოხილვა" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "ძიების " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია" msgid "Document root for files" msgstr "" "ფაილების დოკუმენტის " "ძირეული დირექტორია" msgid "Document root for public files" msgstr "" "საჯარო ფაილებისთვის " "დოკუმენტის ძირეული " "დირექტორია" msgid "Document root for private files" msgstr "" "კერძო ფაილების " "დოკუმენტების ძირეული " "დირექტორია" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "" "ამოქმედებს მობილურ " "მენიუს გადამრთველს ყველა " "ზომაზე." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "" "ადრე განთავსებული ბლოკის " "კონფიგურაცია" msgid "Managing blocks" msgstr "ბლოკების მართვა" msgid "Placing a block" msgstr "ბლოკის განთავსება" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "" "სიმაღლის, სიგანისა და " "გარჩევადობის " "ბრეიქპოინტების მართვა" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "" "საკონტაქტო ფორმების " "ველების მართვა" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "" "პირადი საკონტაქტო " "ფორმების კონფიგურაცია" msgid "Creating a new contact form" msgstr "" "ახალი საკონტაქტო ფორმის " "შექმნა" msgid "Managing contact forms" msgstr "" "საკონტაქტო ფორმების " "მართვა" msgid "Setting a default contact form" msgstr "" "ნაგულისხმევი საკონტაქტო " "ფორმის დაყენება" msgid "Using contextual links" msgstr "" "კონტექსტური ბმულების " "გამოყენებით" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "" "თქვენი საიტის გარეგნობის " "შეცვლა" msgid "Managing content structure" msgstr "" "სодержებლის სტრუქტურის " "მართვა" msgid "Running and configuring cron" msgstr "" "კრონის გაშვება და " "კონფიგურაცია" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "" "თქვენი საიტის " "ფუნქციონალის გაფართოება " "და მოდიფიცირება" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "" "თქვენი საიტის " "შენარჩუნება და " "პრობლემების მოგვარება" msgid "Optimizing site performance" msgstr "" "ვებსაიტის მუშაობის " "ოპტიმიზაცია" msgid "Making your site secure" msgstr "თქვენი ვებსაიტის დაცვა" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის " "ხელმისაწვდომობა" msgid "Using the administrative interface" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის გამოყენებით" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "" "ველის დამატება ერთეულის " "ქვეტიპზე" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "" "ველის ჩვენების " "კონფიგურაცია ერთეულის " "ქვეტიპისთვის" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "" "ერთეულის ქვეტიპისთვის " "სარედაქციო ფორმის " "კონფიგურაცია" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "" "ობიექტის ქვეტიპზე " "რეფერენციის ველის " "დამატება" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "" "ერთეულის განლაგების " "შეცვლა" msgid "Configuring site search" msgstr "" "საიტის ძიების " "კონფიგურაცია" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "" "სწრაფი ადმინისტრაციული " "ბმულების შექმნა და " "გამოყენება" msgid "Clearing the site cache" msgstr "საიტის ქეშის გასუფთავება" msgid "Changing basic site settings" msgstr "" "ძირითადი საიტის " "პარამეტრების შეცვლა" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "შეცდომების პასუხების " "კონფიგურაცია, მათ შორის " "403/404 გვერდები" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "" "სარემონტო რეჟიმის ჩართვა " "და გამორთვა" msgid "Installing a module" msgstr "მოდულის დაყენება" msgid "Uninstalling a module" msgstr "მოდულის წაშლა" msgid "Running reports on your site" msgstr "" "ანგარიშების გაშვება " "თქვენს საიტზე" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "" "თემის დაყენება და " "ნაგულისხმევი თემების " "არჩევა" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "" "გამოუყენებელი თემის " "დეინსტალაცია" msgid "Creating a user account" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "შექმნა" msgid "Adding a new role" msgstr "ახალი როლის დამატება" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "" "მომხმარებლის " "ანგარიშებისა და საიტის " "ვიზიტორების მართვა" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "" "როლისათვის ნებართვების " "შეცვლა" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშების " "შექმნისა და წაშლის " "კონფიგურაცია" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშის " "შეცვლა ან წაშლა" msgid "Module Link" msgstr "მოდულის ბმული" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "" "მობილური მენიუ ყველა " "სიგანეზე" msgid "Site branding background color" msgstr "" "საიტის ბრენდინგის ფონის " "ფერი" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "ჯერ არ შეგიქმნიათ რაიმე " "გვერდის მთავარი (frontpage) " "კონტენტი." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal არის ღია კოდის " "პლატფორმა, რომელიც " "შექმნილია საოცარი " "ციფრული გამოცდილებების " "ასაშენებლად. მას ამზადებს, " "იყენებს, ასწავლის, " "დოკუმენტირებას უკეთებს " "და აქვეყნებს Drupal-ის " "საზოგადოება. ჩვენი " "საზოგადოება შედგება " "მსოფლიოს სხვადასხვა " "კუთხიდან ადამიანებისგან, " "რომლებსაც აქვთ საერთო ღირებულებები " "და ერთმანეთთან " "თანამშრომლობენ " "პატივისცემით. როგორც " "გვიყვარს თქმა:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "" "მოდი კოდისთვის, დარჩი " "საზოგადოებისთვის." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "" "Drupal-თან დასაწყებად " "რამდენიმე გზა არსებობს:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო: მოიცავს " "Drupal ვებსაიტის დაყენებას, " "ადმინისტრირებას, საიტის " "შექმნასა და კონტენტის " "მართვას/შენარჩუნებას." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "შექმენით " "კონტენტი: გსურთ " "დაუყოვნებლივ მუშაობის " "დაწყება? დაიწყეთ " "კონტენტის დამატება. " "შენიშვნა: ამ " "გვერდზე არსებული " "ინფორმაცია გაქრება მას " "შემდეგ, რაც თქვენს საიტზე " "კონტენტს დაამატებთ. " "განაგრძეთ კითხვა და " "შეინახეთ საინტერესო " "რესურსები სანიშნეებში." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "გააფართოვე Drupal: " "Drupal-ის ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფა შეიძლება " "გაფართოვდეს და მორგდეს " "საოცარი გზებით. " "დააინსტალირე დამატებითი " "ფუნქციები და შეცვალე შენი " "საიტის იერსახე ჩვენი " "საზოგადოების მიერ " "შექმნილი დამატებების " "მეშვეობით." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "მოინიშნეთ ეს ბმულები " "ჩვენს აქტიურ დრუპალის " "საზოგადოების ჯგუფებსა და " "დამხმარე რესურსებზე." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "მომავალი " "ღონისძიებები: გაეცანით " "და დაამყარეთ კონტაქტები " "სხვებთან კონფერენციებსა " "და ღონისძიებებზე, " "რომლებიც მსოფლიოს " "სხვადასხვა ქვეყანაში " "იმართება." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "საზოგადოების " "გვერდი: Drupal-ის ძირითადი " "თემების ჯგუფების სია, " "რომლებსაც აქვთ საკუთარი " "შინაარსი." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "მიგრაცია ვერ შესრულდა " "წყაროს დანამატის " "გამონაკლისით: @e @file-ში, ხაზზე " "@line" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "მაჩვენებელმა „%display“ " "დააყენა node/% როგორც ბილიკი. " "ეს არ გამოიღებს სასურველ " "შედეგს. თუ გსურთ, რომ " "კვანძის (node) ხედვის " "რამდენიმე ვერსია გქონდეთ, " "გამოიყენეთ Layout Builder." msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "იხილეთ PHP თარიღის " "ფორმატების " "დოკუმენტაცია." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული თარიღის " "ფორმატი. ხელმისაწვდომი " "ვარიანტებისთვის იხილეთ PHP-ის " "სახელმძღვანელო." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "მართეთ თარგმანები " "ნებისმიერი ერთეულისთვის, " "რომელსაც მომხმარებელი " "შეუძლია დაარედაქტიროს" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "ფილტრების მოდული " "ადმინისტრატორებს აძლევს " "საშუალებას " "დააკონფიგურირონ ტექსტის " "ფორმატები. ტექსტის " "ფორმატები ცვლიან იმას, " "როგორ იქნება " "დამუშავებული და " "ნაჩვენები საიტზე HTML " "ტეგები და სხვა ტექსტი. " "ისინი გამოიყენება " "ტექსტის გარდასაქმნელად " "და ასევე გეხმარებათ, " "დაიცვათ თქვენი ვებგვერდი " "პოტენციურად " "დამაზიანებელი " "შეყვანისგან მავნე " "მომხმარებლების მიერ. " "ვიზუალური ტექსტური " "რედაქტორები შეიძლება " "დაკავშირებული იყოს " "ტექსტის ფორმატებთან ტექსტური " "რედაქტორის მოდულის " "გამოყენებით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ფილტრების მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "მონაცემების ძირითადი " "ოთხი ტიპი არსებობს. " "კონტენტი არის " "ინფორმაცია (ტექსტი, " "სურათები და სხვ.), რომელიც " "განკუთვნილია ვებგვერდის " "ვიზიტორებისთვის " "საჩვენებლად. " "კონფიგურაცია არის " "მონაცემები, რომლებიც " "განსაზღვრავს, როგორ " "იქნება კონტენტი " "ნაჩვენები; ზოგიერთი " "კონფიგურაცია (მაგალითად, " "ველის სახელები) შესაძლოა " "ხილული იყოს საიტის " "ვიზიტორებისთვისაც. " "მდგომარეობა არის " "დროებითი მონაცემები " "თქვენი საიტის " "მდგომარეობის შესახებ, " "მაგალითად, როდის გაუშვეს " "სისტემამ ბოლოს cron-ის " "სამუშაოები. სესია არის " "მდგომარეობის ინფორმაციის " "ქვესეტი, რომელიც " "დაკავშირებულია " "მომხმარებლების მიერ " "საიტთან ურთიერთობასთან, " "როგორიცაა საიტის ქუქიები " "და აქვთ თუ არა მათ გავლილი " "ავტორიზაცია." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "სია (Options მოდული): ინახავს " "მნიშვნელობებს, რომლებიც " "არჩეულია წინასწარ " "განსაზღვრული სიებიდან; ამ " "მნიშვნელობებს შეუძლია " "იყოს როგორც რიცხვები, ისე " "ტექსტი. ქვემოთ იხილეთ მეტი " "ინფორმაცია სიის ველების " "შესახებ." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "მიმართება (ძირითადი " "სისტემა): ინახავს " "ერთეულების ბმულებს; " "იხილეთ ზემოთ მოცემული " "ნაწილი" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "ტექსტი (ტექსტის მოდული): " "ინახავს ფორმატირებულ და " "არაფორმატირებულ ტექსტს; " "ქვემოთ მოცემულ სექციაში " "იხილეთ მეტი ინფორმაცია " "ტექსტური ველების შესახებ." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "" "რა პარამეტრებია " "ხელმისაწვდომი „List“ ველის " "ტიპებისთვის?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "სიის ველები აკავშირებს " "წინასწარ განსაზღვრულ " "გასაღებებს (ან " "მნიშვნელობის კოდებს) " "ეტიკეტებთან, რომლებიც " "მომხმარებელს ხედავს. " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ სიის ველი, " "რომელიც მომხმარებელს " "აჩვენებს რამდენიმე " "ლოკაციის სახელებს, ხოლო " "ფონზე მონაცემთა ბაზაში " "ინახება ლოკაციის კოდი. " "სიის ველის თითოეული ტიპი " "შეესაბამება შენახული " "გასაღების ერთ კონკრეტულ " "ტიპს. მაგალითად, List (integer) " "ველი ინახავს მთელ " "რიცხვებს, ხოლო List (text) " "ველი — ტექსტურ სტრიქონებს. " "მას შემდეგ, რაც აირჩევთ " "ველის ტიპს, სიის ველის " "მთავარი პარამეტრია Allowed " "values (დაშვებული " "მნიშვნელობები) სიაში, " "რომელიც აკავშირებს " "გასაღებებს ეტიკეტებთან." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "" "ტექსტური ველების რა " "ტიპები არსებობს?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "ტექსტური ველების " "რამდენიმე ტიპი არსებობს, " "განსხვავებული " "მახასიათებლებით. " "ტექსტური ველები შეიძლება " "იყოს როგორც უბრალო, ისე " "ფორმატირებული: უბრალო " "ტექსტური ველები არ " "შეიცავს HTML-ს, ხოლო " "ფორმატირებულ ველებს " "შეუძლიათ შეიცავდეს HTML-ს და " "დამუშავდება ტექსტური " "ფილტრებით (ეს ფილტრები " "მოწოდებულია core Filter მოდულით; " "თუ ეს მოდული ჩართული " "გაქვთ, დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ქვემოთ დაკავშირებული " "თემა ფილტრებზე). ტექსტური " "ველები ასევე შეიძლება " "იყოს რეგულარული სიგრძის (255 " "სიმბოლოს ლიმიტით) ან " "გრძელი (ძალიან დიდი " "სიმბოლოების ლიმიტით), ხოლო " "გრძელი ფორმატირებული " "ტექსტური ველები შეიძლება " "შეიცავდეს შეჯამების " "ატრიბუტს. ამ " "მახასიათებლების ყველა " "შესაძლებელი კომბინაცია " "არსებობს როგორც ტექსტური " "ველის ტიპები; მაგალითად, " "Text (plain) და Text (formatted, long, with " "summary) ტექსტური ველის " "ტიპების ორი მაგალითია." msgid "What is a menu?" msgstr "რა არის მენიუ?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "მენიუ არის მენიუს " "ბმულების ერთობლიობა, " "რომელიც გამოიყენება " "ვებგვერდის " "ნავიგაციისათვის. " "მენიუები და მენიუს " "ბმულები შეიძლება " "უზრუნველყონ მოდულებმა ან " "საიტის " "ადმინისტრატორებმა." msgid "Managing menus overview" msgstr "მენიუს მართვის მიმოხილვა" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "მთავარი Menu UI მოდული " "უზრუნველყოფს მენიუების " "მართვისთვის მომხმარებლის " "ინტერფეისს: მასში შედის " "ახალი მენიუების შექმნა, " "მენიუს ბმულების " "გადალაგება და მოდულების " "მიერ მოწოდებული ბმულების " "გამორთვა. ასევე, იგი " "იძლევა შესაძლებლობას, რომ " "კონტენტის ელემენტებზე " "არსებული ბმულები " "დაემატოს მენიუებს " "რედაქტირებისას, თუ ეს " "კონფიგურირებულია " "კონტენტის ტიპზე. ძირითადი " "Custom Menu Links მოდული საშუალებას " "გაძლევთ დაამატოთ " "მორგებული ბმულები " "მენიუებში. თითოეული მენიუ " "შეიძლება გამოჩნდეს თემის " "(theme) რეგიონში ბლოკის " "განთავსებით; ზოგიერთ " "თემას ასევე შეუძლია " "მენიუს ჩვენება ბლოკების " "სისტემის გარეთ. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებში ნახავთ კონკრეტულ " "დავალებებზე მითითებებს." msgid "Enabling web services" msgstr "ვებ-სერვისების ჩართვა" msgid "What is a web service?" msgstr "რა არის ვებ-სერვისი?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "ვებ-სერვისი საშუალებას " "აძლევს თქვენს საიტს " "თავისი კონტენტი და " "მონაცემები მიაწოდოს სხვა " "ვებსაიტებსა და " "აპლიკაციებს. როგორც წესი, " "მონაცემები გადაიცემა HTTP-ით " "სერიულად, მანქანურად " "წაკითხვად ფორმატში." msgid "What is serialization?" msgstr "რა არის სერიალიზაცია?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "სერაიალიზაცია არის რთული " "მონაცემთა სტრუქტურების " "ტექსტურ სტრიქონებად " "გარდაქმნის პროცესი, რათა " "ისინი შესაძლებელი იყოს " "გაცვლისა და შესანახად. უკუ " "პროცესს ეწოდება " "დესერაიალიზაცია. JSON და " "XML არის ყველაზე ხშირად " "გამოყენებული მონაცემთა " "სერაიალიზაციის ორი " "ფორმატი " "ვებ-სერვისებისთვის." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "" "რა არის HTTP Basic " "ავთენტიფიკაცია?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "HTTP " "Basic ავთენტიფიკაცია არის " "მოთხოვნის " "ავთენტიფიკაციის მეთოდი, " "რომლის დროსაც " "მოთხოვნასთან ერთად " "იგზავნება მომხმარებლის " "სახელი და პაროლი." msgid "What modules provide web services?" msgstr "" "რომელი მოდულები " "უზრუნველყოფს " "ვებ-სერვისებს?" msgid "JSON:API module" msgstr "JSON:API მოდული" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "RESTful Web სერვისების მოდული" msgid "Serialization module" msgstr "სერიული(ზაციის) მოდული" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს " "კონკრეტული სერიალიზაციის " "ფორმატების დასამატებლად, " "რომლებსაც სხვა მოდულები " "გამოიყენებენ." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "HTTP Basic ავტორიზაციის მოდული" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "" "არსებობს აგრეთვე " "დამატებითი (contributed) მოდულები, " "რომლებიც უზრუნველყოფენ " "ვებ-სერვისებს." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია JSON:API " "მოდულისთვის" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "" "RESTful ვებ სერვისებისა და JSON:API " "მოდულების შედარება" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "" "ტექსტური რედაქტორების " "ტექსტურ ფორმატებთან " "დაკავშირება" msgid "What is a text editor?" msgstr "" "რა არის ტექსტური " "რედაქტორი?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "" "ტექსტური ფილტრებისა და " "ტექსტის ფორმატების " "მართვა" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ტექსტის " "ფორმატები საიტზე." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "" "რა არის ტექსტის ფილტრები " "და ტექსტის ფორმატები?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "ტექსტური ფილტრი არის " "დამუშავების ნაბიჯი, " "რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნეს " "ტექსტზე — როგორც მისი " "რაიმე ფორმით " "გარდაქმნისთვის " "(მაგალითად, ტექსტში " "არსებული URL-ების HTML " "ბმულებად გადაყვანისთვის), " "ასევე საიტის " "მომხმარებლებისგან " "შესაძლო სახიფათო " "შეყვანისგან დასაცავად. " "ტექსტური ფორმატი არის " "ტექსტური ფილტრების " "დალაგებული მიმდევრობა. " "ტექსტურ ფილტრებს " "უზრუნველყოფენ მოდულები; " "ტექსტურ ფორმატებს კი " "მართავს ბირთვის (core) Filter " "მოდული." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "ველის ტიპის სახელში " "„formatted“-ის მქონე ტექსტური " "ველები, როგორიცაა Text " "(formatted), იყენებს ტექსტის " "ფორმატებს. მომხმარებლები " "ირჩევენ ტექსტის ფორმატს " "ველის ტექსტის " "რედაქტირებისას; როდესაც " "ველის ტექსტი საიტზე " "გამოისახება, ის მუშავდება " "არჩეული ტექსტის ფორმატის " "მიერ. ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ დააკონფიგურირონ " "ტექსტის ფორმატები და " "განსაზღვრონ ნებართვები, " "ვის შეუძლია თითოეული " "ფორმატის გამოყენება. თუ " "ჩართულია ძირითადი Text Editor " "მოდული, ადმინისტრატორებს " "ასევე შეუძლიათ ვიზუალური " "რედაქტორების დაკავშირება " "ტექსტის ფორმატებთან." msgid "What text filters are available?" msgstr "" "რა ტექსტური ფილტრების " "ხელმისაწვდომი " "ვარიანტებია?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "" "ზოგიერთი ყველაზე ხშირად " "გამოყენებული ტექსტის " "ფილტრები არის:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "ზღუდავს, რომელი HTML ტეგების " "გამოყენებაა შესაძლებელი; " "სასარგებლოა როგორც " "საიტის უსაფრთხოებისთვის, " "ისე საიტის დიზაინის " "მოთხოვნების დაცვისთვის." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "HTML წყაროში არსებული ხაზის " "წყვეტები ეკრანზე " "ჰორიზონტალურ " "გამოტოვებებად არის " "ნაჩვენები. ეს ფილტრი ხაზის " "წყვეტებს გადააქვს HTML-ის " "აბზაცისა და ხაზის წყვეტის " "(line break) ტეგებად." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "" "ტექსტში არსებულ უბრალო " "URL-ებს იღებს და მათ HTML " "ბმულებად აქცევს." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "ტექსტის ისეთი " "ფორმატებისთვის, რომლებიც " "HTML სურათების თეგებს " "დაშვებენ, ზღუდავს " "სურათებს ამ საიტის შიგნით " "არსებულ URL-ებზე." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Configure-ზე " "არსებული ტექსტის " "ფორმატის " "დასაკონფიგურირებლად, ან " "+ Add text format-ზე ახალი " "ტექსტის ფორმატის " "შესაქმნელად." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "" "შეიყვანეთ ტექსტის " "ფორმატისთვის სასურველი " "სახელი." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "შეამოწმეთ როლები, " "რომლებსაც შეუძლიათ ამ " "ტექსტის ფორმატის " "გამოყენება. ზოგიერთი HTML " "თეგი მომხმარებლებს " "აძლევს საშუალებას " "ტექსტში ჩასვან მავნე " "ბმულები ან სკრიპტები. " "უსაფრთხოების " "უზრუნველსაყოფად, " "ანონიმურ და არასანდო " "მომხმარებლებს უნდა " "ჰქონდეთ წვდომა მხოლოდ " "ისეთ ტექსტის ფორმატებზე, " "რომლებიც მათ შეზღუდავს ან " "უბრალო ტექსტით, ან " "უსაფრთხო HTML თეგების " "განსაზღვრული ნაკრებით. " "ტექსტის ფორმატის " "არასწორი კონფიგურაცია " "წარმოადგენს უსაფრთხოების " "რისკს." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "თუ ძირითადი „Text Editor“ მოდული " "დაყენებულია, იხილეთ " "შესაბამისი თემა, რათა " "ტექსტური რედაქტორი ამ " "ტექსტის ფორმატს " "დაუკავშიროთ." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "„ჩართული ფილტრები“ " "განყოფილებაში მონიშნეთ " "ტექსტის ფილტრები, რომელთა " "გამოყენებაც გსურთ." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "ბოლოში ფილტრების " "დამუშავების რიგითობა " "მონიშნეთ ფილტრები და " "გადაიტანეთ სწორ " "თანმიმდევრობაში. " "ყურადღებით შეარჩიეთ " "რიგითობა; მაგალითად, თუ " "გაქვთ ფილტრი, რომელიც " "იწვევს კონკრეტული HTML თეგის " "დამატებას ტექსტში, ის უნდა " "მუშაობდეს მას შემდეგ, რაც " "იმ ფილტრს გააქტიურებთ, " "რომელიც ზღუდავს HTML თეგებს " "— რათა თავიდან აიცილოთ " "ახალი თეგების წაშლა, " "რომელიც პირველმა ფილტრმა " "დაამატა." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "ფილტრის პარამეტრების " "ქვეშ გადაამოწმეთ და " "დაარეგულირეთ თითოეული " "აქტიური ფილტრის " "პარამეტრები, რომელსაც " "აქვს კონფიგურაციის " "ვარიანტები." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "დააჭირეთ Save configuration-ს, რაც " "დაგაბრუნებთ გვერდზე Text " "formats and editors." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "გაიმეორეთ ეს ნაბიჯები, თუ " "დამატებითი ტექსტის " "ფორმატების კონფიგურაცია " "გჭირდებათ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "მართვა-ს " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურა > " "ბლოკის განლაგება." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "მენიუს პარამეტრებს " "კონტენტ ტიპისთვის" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "არსებული კონტენტის " "ტიპისთვის " "დააკონფიგურირეთ " "ხელმისაწვდომი მენიუები, " "რომლებიც გამოჩნდება " "კონტენტის რედაქტირების " "ეკრანებზე როგორც " "არჩევანის ვარიანტები; ამ " "ტიპის კონტენტის " "ელემენტებზე ბმულები " "რედაქტირების დროს " "შეიძლება დაემატოს ამ " "მენიუებს." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "იპოვეთ კონტენტის ტიპი, " "რომლის კონფიგურაციაც " "გსურთ და დააწკაპუნეთ " "რედაქტირებაზე " "ოპერაციების სიაში." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "მენიუს პარამეტრებში " "მონიშნეთ ის მენიუები, " "რომლებიც გსურთ, " "ხელმისაწვდომი იყოს ამ " "ტიპის კონტენტის " "ელემენტის " "რედაქტირებისას." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "სურვილისამებრ, აირჩიეთ " "ნაგულისხმევი მშობელი " "ელემენტი, რათა მენიუს " "სტრუქტურაში ბმულები " "კონტენტის ელემენტებზე " "ნაგულისხმევ ლოკაციაზე " "განათავსოთ." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "მენიუში ბმულის დამატება" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "დაამატეთ ბმული მენიუს. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "საჭიროების შემთხვევაში " "შეგიძლიათ დაამატოთ ბმული " "მენიუში შინაარსის " "რედაქტირების " "გვერდიდანაც, თუ კონტენტის " "ტიპისთვის მენიუს " "პარამეტრები არის " "კონფიგურირებული." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "იპოვეთ სასურველი მენიუ და " "დააჭირეთ ბმულის " "დამატებას " "ოპერაციების სიაში." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "" "შეიყვანეთ გასაჩვენებელი " "მენიუს ბმულის სათაური." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "" "შეიყვანეთ ბმული, " "რომელიმე შემდეგიდან:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "" "შიდა ბილიკი, როგორიცაა " "/node/add" msgid "A full external URL" msgstr "სრული გარე URL" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "დაიწყეთ კონტენტის " "ელემენტის სათაურის " "აკრეფა და აირჩიეთ იგი, " "როდესაც სრული სათაური " "გამოჩნდება" msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> გამოიყენეთ " "იმისთვის, რომ მენიუს " "ბმულის სათაური " "გამოჩნდეს როგორც უბრალო " "ტექსტი — ბმულის გარეშე" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "" "<front> — თქვენი საიტის " "მთავარ გვერდზე " "დასაკავშირებლად" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ " "მონიშნულია ჩართულია; " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "მენიუს ბმული არ " "გამოჩნდება." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეიყვანეთ " "აღწერა, რომელიც " "გამოჩნდება მაშინ, როდესაც " "მომხმარებელი მაუსს " "გადაატარებს ბმულს." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეამოწმეთ " "გაფართოებულად " "ჩვენება, რათა ამ ბმულის " "(თუ აქვს) შვილები " "ავტომატურად გამოჩნდეს, " "როცა ეს ბმული ნაჩვენებია." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "სურვილისამებრ, აირჩიეთ " "მშობლის ბმული, თუ ეს " "მენიუს ბმული უნდა იყოს " "სხვა მენიუს ბმულის შვილი." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე. " "დაბრუნდებით ბმულის " "დამატების გვერდზე, რათა " "დაამატოთ კიდევ ერთი ბმული." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "იპოვეთ მენიუ, რომელსაც " "ახლახან დაუმატეთ ბმული და " "დააწკაპუნეთ სიაში Operations " "არსებულ Edit-ზე." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "გაიარეთ, რომ ბმულების " "თანმიმდევრობა სწორია. თუ " "ასე არაა, გადაათრიეთ " "მენიუს ბმულები, სანამ " "თანმიმდევრობა არ გახდება " "სწორი, და დააწკაპუნეთ " "შენახვა-ზე." msgid "Creating a menu" msgstr "მენიუს შექმნა" msgid "Create a new menu." msgstr "შექმენით ახალი მენიუ." msgid "Click Add menu." msgstr "" "დააწკაპუნეთ მენიუს " "დამატება-ზე." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "შეიყვანეთ მენიუს სათაური, " "რომელიც გამოიყენება " "როგორც ნაგულისხმევი " "ბლოკის სათაური, თუ მენიუ " "ბლოკის სახით იქნება " "ნაჩვენები. საჭიროების " "შემთხვევაში, ასევე " "შეცვალეთ მენიუს " "მანქანური სახელი (machine name), " "რომელიც ნაგულისხმევად " "სათაურიდან " "გამომდინარეობს." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "შეიყვანეთ " "ადმინისტრაციული " "შეჯამება, რომელიც " "გამოჩნდება მენიუები " "გვერდზე." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "თუ თქვენს საიტზე ერთზე " "მეტი ენაა, აირჩიეთ ენა " "მენიუსთვის." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე. თქვენ " "იქნებით მენიუს " "რედაქტირების გვერდზე და " "მზად იქნებით, დაამატოთ " "ბმულები მენიუში, თუ " "დაინსტალირებულია " "ძირითადი „მორგებული " "მენიუს ბმულების“ (Custom Menu Links) " "მოდული; დამატებითი " "ამოცანებისთვის იხილეთ " "დაკავშირებული თემები." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "" "მენიუს ბმულების " "გადალაგება და გამორთვა" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "გამორთეთ მენიუს ბმულები " "ან შეცვალეთ მენიუს " "ბმულების თანმიმდევრობა " "და იერარქია." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "დააჭირეთ მენიუს " "რედაქტირება იმ " "მენიუსთვის, რომლის " "რედაქტირებაც გსურთ." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "გადაიტანეთ მენიუს " "ბმულები ახალ " "თანმიმდევრობაში ან " "მონიშნეთ/მოხსენით " "ჩართულია, რათა ჩართოთ " "ან გამორთოთ მენიუს " "ბმულები." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვას " "თქვენი ცვლილებების " "შესანახად." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "PHP " "თარიღის ფორმატის კოდების " "მითითება" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "" "[site:name]: თქვენი ვებსაიტის " "სახელი." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: თქვენი ვებსაიტის URL." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "" "შინაარსის სიების მართვა " "(views)" msgid "What is a view?" msgstr "რა არის View?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "view (ვიუ) არის თქვენი " "საიტის გვერდზე არსებული " "ელემენტების ჩამონათვალი; " "მაგალითად, ბლოკი, რომელიც " "აჩვენებს ყველაზე ბოლო " "კომენტარებს, გვერდი, სადაც " "ჩამოთვლილია სიახლეები, ან " "რეგისტრირებული " "მომხმარებლების სია. ამ " "ჩამონათვალის ფორმატირება " "შესაძლებელია ცხრილში, " "გრძელად/გრიდში, სიაში, " "კალენდარში, RSS არხში და " "სხვა ფორმატებში (ზოგი " "გამოსავლის ფორმატი " "შეიძლება მოითხოვდეს " "დამატებითი, საზოგადოების " "მიერ შექმნილი მოდულების " "დაყენებას)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "" "რა კომპონენტებისგან " "შედგება ხედვა (View)?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "როდესაც პირველად ქმნით " "ხედს (view), მიუთითებთ, თუ რა " "ტიპის საბაზისო " "მონაცემები უნდა იყოს " "ნაჩვენები ხედში, რაც არ " "იცვლება. საბაზისო " "მონაცემების ტიპის " "არჩევის შემდეგ შეგიძლიათ " "დაარედაქტიროთ შემდეგი " "კომპონენტები, რომლებიც " "საშუალებას გაძლევთ " "განსაზღვროთ, რომელი " "მონაცემები გამოიტანოთ, რა " "თანმიმდევრობით და რა " "ფორმატში:" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "გამოტანა: იგებს, " "გამომავალი მიდის გვერდზე, " "ბლოკზე, არხზე და ა.შ.; ერთ " "ხედს შეიძლება ჰქონდეს " "მრავალი გამოტანა, " "თითოეულს კი საკუთარი " "განსხვავებული " "პარამეტრები აქვს." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "ფორმატი: " "გამოსახულების სტილი " "თითოეული ჩვენებისთვის, " "მაგალითად, კონტენტის " "ელემენტი, ბადე, ცხრილი ან HTML " "სიის ტიპი." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "ველები: თუ ფორმატი " "იძლევა საშუალებას, " "განსაზღვრული ველები, " "რომლებიც უნდა გამოჩნდეს." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "ფილტრაციის " "კრიტერიუმები: " "კრიტერიუმები, რომლითაც " "ხდება გამოსატანი " "მონაცემების შეზღუდვა, " "მაგალითად, არის თუ არა " "კონტენტი გამოქვეყნებული, " "კონტენტის ტიპი და ა.შ. " "ფილტრები შეიძლება იყოს " "გამჟღავნებული, რათა " "მომხმარებლებმა შეძლონ " "მონაცემების გაფილტვრა " "როგორ მოისურვებენ." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "დალაგების " "კრიტერიუმები: როგორ " "უნდა დაიალაგოს " "მონაცემები. დალაგება " "ასევე შეიძლება " "მომხმარებლებისთვის " "ხელმისაწვდომი იყოს." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Header და Footer: შინაარსი, " "რომელიც გამოისახება " "ხედის (view) ჩვენების ზედა ან " "ქვედა ნაწილში." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "შედეგების არარსებობის " "ქცევა: რა უნდა გააკეთოთ, " "თუ ფილტრის კრიტერიუმები " "იწვევს იმას, რომ დასასახი " "მონაცემები არ არსებობს." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "გვერდნავიგაცია: " "რამდენი ჩანაწერი უნდა " "გამოიტანოს და როგორ უნდა " "დაიყოს გვერდებად, თუ " "დამატებითი ჩანაწერები " "არსებობს." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "Advanced > კონტექსტური " "ფილტრები: როგორც " "ჩვეულებრივი ფილტრები, " "გარდა იმისა, რომ " "კრიტერიუმები მოდის " "კონტექსტიდან—მაგალითად, " "მიმდინარე თარიღიდან, იმ " "გვერდიდან, რომელზეც " "ნაჩვენებია ხედვა და ა.შ." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "მოწინავე > " "ურთიერთობები: " "დამატებითი მონაცემები, " "რომლებიც უნდა გამოიტანოთ " "და აჩვენოთ, დაკავშირებული " "გარკვეული გზით ხედის " "საბაზისო მონაცემებთან " "(მაგალითად, იმ " "მომხმარებლის მონაცემები, " "რომელმაც შექმნა " "კონტენტ-სათაური)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "Advanced > Exposed form: თუ გაქვთ " "გამოტანილი ფილტრები ან " "დალაგებები, როგორ აჩვენოთ " "ფორმა მომხმარებელს." msgid "Managing views overview" msgstr "View-ების მართვა — მიმოხილვა" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "ძირითადი Views მოდული " "მართავს views-ის ჩვენებას, " "ხოლო ძირითადი Views UI მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ, დაარედაქტიროთ და " "წაშალოთ views ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებს გაეცანით " "კონკრეტული " "დავალებებისთვის (თუ Views UI " "მოდული დაყენებულია)." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "" "არსებული ხედვისთვის " "ახალი დისპლეის დამატება" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "დაამატეთ ახალი დისპლეი " "არსებულ ხედში. ეს " "საშუალებას მოგცემთ, " "აჩვენოთ არსებული ხედის " "მსგავსი მონაცემები, " "მსგავსი პარამეტრებით, " "ახალ ბლოკში, გვერდზე, " "არხზე და სხვა." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "" "Displays-ის ქვეშ დააჭირეთ " "Add-ს." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "ამომხტარ სიაში " "დააწკაპუნეთ ბმულზე იმ " "ჩვენების ტიპისთვის, " "რომლის დამატებაც გსურთ; " "ყველაზე გავრცელებული " "ტიპებია გვერდი და " "ბლოკი. ახალი ჩვენება " "დაემატება თქვენს ვიუს და " "თქვენ რედაქტირებას " "გაუკეთებთ ამ კონკრეტულ " "ჩვენებას." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ ბმულზე " "სახელი ნაჩვენები " "იქნება გვერდით და " "შეიყვანეთ ახალი სახელი, " "რომელიც ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში გამოჩნდება " "ამ დისპლეისთვის." msgid "Creating a new view" msgstr "ახალი ხედის (view) შექმნა" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "შექმენით ახალი ხედვა, რათა " "თქვენს საიტზე არსებული " "კონტენტი ან სხვა " "ელემენტები ჩამოთვალოთ." msgid "Click Add view." msgstr "" "დააწკაპუნეთ View-ის " "დამატებაზე." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "ველში View name შეიყვანეთ " "ხედის სახელი — ეს იქნება " "ის, თუ როგორ გამოჩნდება " "იგი ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "In ნახვის პარამეტრები > " "ჩვენება-ში აირჩიეთ " "ძირითადი მონაცემთა ტიპი, " "რომელიც გინდათ თქვენს " "ხედში გამოიტანოთ. ეს " "მოგვიანებით აღარ " "შეიცვლება." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "სურვილისამებრ, აირჩიეთ ან " "შეიყვანეთ ფილტრაციის, " "დალაგებისა და " "გვერდის/ბლოკის ჩვენების " "პარამეტრები; მათი " "დამატება ან შეცვლა " "მოგვიანებითაც " "შესაძლებელია." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვა და " "რედაქტირება. თქვენი " "ხედვა შეიქმნება; " "დაარედაქტირეთ იგი ქვემოთ " "მოცემულ შესაბამის " "თემებში მოცემული " "ნაბიჯების მიხედვით." msgid "Editing an existing view display" msgstr "" "არსებული ხედის (view) " "ჩვენების რედაქტირება" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "არსებული ხედის (view) " "ჩვენების რედაქტირება, " "რათა შეცვალოთ რა " "მონაცემები გამოჩნდება ან " "როგორ იქნება ნაჩვენები." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "ჩვენება“-ში " "დააწკაპუნეთ იმ ჩვენებაზე, " "რომლის რედაქტირებაც " "გსურთ." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "სიებისთვის, რომლებიც " "შეიცავს სიებს (როგორიცაა " "ველები და ფილტრის " "კრიტერიუმები), არსებული " "ელემენტის შესაცვლელად ან " "წასაშლელად დააწკაპუნეთ " "ელემენტის სახელზე. ახალი " "ელემენტის დასამატებლად " "დააწკაპუნეთ " "დამატებაზე (Add) " "ჩამოსაშლელ სიაში. " "ელემენტების რიგის " "შესაცვლელად დააწკაპუნეთ " "გადალაგებაზე (Rearrange) " "ჩამოსაშლელ სიაში." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "იმ სექციებისთვის, " "რომლებიც შეიცავს " "ინდივიდუალურ პარამეტრებს " "(მაგალითად Title და Format), " "ხშირად თითოეული " "პარამეტრისთვის არის ორი " "ბმული. პირველი ბმული " "აჩვენებს მიმდინარე " "მნიშვნელობას; დააჭირეთ ამ " "ბმულს, რათა შეცვალოთ " "მნიშვნელობა. თუ არსებობს " "მეორე ბმული, სახელად " "Settings, დააჭირეთ მას, რათა " "შეცვალოთ პარამეტრების " "დეტალები. მაგალითად, თუ " "თქვენი Format ამჟამად " "ნაჩვენებია როგორც Unformatted " "list, დააჭირეთ Unformatted list–ს, " "რომ გადახვიდეთ Grid ან " "Table ფორმატზე. დააჭირეთ " "Settings–ს თქვენი ფორმატის " "ტიპის გვერდით, რათა " "შეცვალოთ იმ ფორმატისთვის " "საჭირო პარამეტრები, " "რომელიც თქვენ აირჩიეთ." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "ყველა პარამეტრის შეცვლის " "შემდეგ, შეამოწმეთ " "ჩვენების სისწორე და " "დააჭირეთ ღილაკს Update preview. " "საჭიროების შემთხვევაში " "დაბრუნდით პარამეტრების " "რედაქტირებაზე." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "მას შემდეგ, რაც " "დაადასტურებთ ჩვენებას, " "დააწკაპუნეთ " "შენახვაზე. ან, თუ " "შეცდომები დაუშვით და " "გსურთ ცვლილებების " "გაუქმება, დააწკაპუნეთ " "გაუქმებაზე." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "წვდომადობისა და საძიებო " "სისტემებისთვის " "ოპტიმიზაციის მიზნით, " "ვებსაიტებზე არსებულ " "ყველა გამოსახულებას, " "რომელიც რაიმე აზრს " "გადმოსცემს, უნდა ჰქონდეს " "ალტერნატიული ტექსტი. Drupal " "ასევე საშუალებას იძლევა, " "რომ გამოსახულებებისთვის " "განისაზღვროს სათაურის " "ტექსტიც, თუმცა ეს შეიძლება " "დაბნეულობა გამოიწვიოს " "ეკრანის წამკითხველი " "მომხმარებლებისთვის და " "მისი გამოყენება " "რეკომენდებული არ არის. " "სურათების ველები " "შეიძლება კონფიგურირდეს " "ისე, რომ ალტერნატიული და " "სათაურის ტექსტის ველები " "ჩართული ან გამორთული იყოს; " "თუ ჩართულია, ველები " "შეიძლება დაყენდეს როგორც " "სავალდებულო. " "რეკომენდებული პარამეტრია " "ალტერნატიული ტექსტის " "ჩართვა და მოთხოვნადობა, " "ხოლო სათაურის ტექსტის " "გამორთვა." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "ეს უნდა იყოს შიდა ბილიკი, " "როგორიცაა %add-node. ასევე " "შეგიძლიათ დაიწყოთ " "კონტენტის სათაურის " "აკრეფა, რათა აირჩიოთ იგი. " "შეიყვანეთ %front წინა გვერდზე " "გადასასმელად. შეიყვანეთ " "%nolink მხოლოდ ბმულის ტექსტის " "გამოსაჩენად. შეიყვანეთ %button " "მხოლოდ კლავიატურაზე " "ხელმისაწვდომი ბმულის " "ტექსტის გამოსაჩენად." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "დაიწყეთ კონტენტის " "ნაწილის სათაურის აკრეფა " "მის ასარჩევად. ასევე " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ შიდა " "ბილიკი, როგორიცაა %add-node, ან " "გარე URL, როგორიცაა %url. " "შეიყვანეთ %front, რათა " "დაუკავშიროთ მთავარ " "გვერდს. შეიყვანეთ %nolink, რათა " "მხოლოდ ბმულის ტექსტი " "გამოჩნდეს. შეიყვანეთ %button, " "რათა მხოლოდ კლავიატურაზე " "ხელმისაწვდომი ბმულის " "ტექსტი გამოაჩინოთ." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "პოტენციურად უსაფრთხო არ " "არის oEmbed შიგთავსის ჩარჩოში " "ჩვენება, რომელიც " "ემსახურება იმავე " "დომენიდან, სადაც თქვენი " "მთავარი Drupal საიტია, რადგან " "ამან შეიძლება დაუშვას " "მესამე მხარის კოდის " "შესრულება. იხილეთ oEmbed-ის " "უსაფრთხოების " "მოსაზრებები." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "შეიძლება პოტენციურად " "არაუსაფრთხო იყოს oEmbed " "კონტენტის ჩარჩოში (frame) " "ჩვენება, რომელიც თქვენი " "მთავარი Drupal საიტის იმავე " "დომენიდან მიეწოდება, " "რადგან ეს შესაძლოა მესამე " "მხარის კოდის შესრულების " "საშუალებას იძლეოდეს. Media-ის (მედიის) " "პარამეტრებში შეგიძლიათ " "მიუთითოთ oEmbed კონტენტის " "მიწოდებისთვის სხვა " "დომენი." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლები, რომლებიც " "შექმნიან ახალ მედია " "ელემენტებს მედია " "ბიბლიოთეკაში, დაინახავენ " "მათ მიერ არჩეული მედია " "ელემენტების შეჯამებას და " "შეძლებენ თავიანთი " "არჩევანის პირდაპირ " "ჩასმას მედია ველში ან " "ტექსტურ რედაქტორში." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "მაჩვენებელი იმის შესახებ, " "უნდა გამოიტანოს თუ არა " "ბმული მენიუში. (1 = " "გამორთული მენიუს ბმული, " "რომელიც შეიძლება " "გამოჩნდეს ადმინისტრაციულ " "ეკრანებზე, -1 = მენიუს " "გამოძახება (callback), 0 = " "ნორმალური, ხილული ბმული)" msgid "Menu link language code." msgstr "მენიუს ბმულის ენის კოდი." msgid "Translation set id." msgstr "თარგმანის ნაკრების ID." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "" "წყაროს ენის მენიუს ბმულის " "„ID“ (Menu link ID)." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ მენიუებისა და " "მენიუს ბმულების მართვის " "ნებართვა, შეუძლიათ მენიუების გვერდზე " "დაამატონ, დაარედაქტირონ " "და წაშალონ მორგებული " "მენიუები. მორგებული " "მენიუები შეიძლება იყოს " "სპეციალური საიტის " "მენიუები, გარე ბმულების " "მენიუები ან შიდა და გარე " "ბმულების ნებისმიერი " "კომბინაცია. თქვენ " "შეგიძლიათ შექმნათ " "შეუზღუდავი რაოდენობის " "დამატებითი მენიუები; " "თითოეულ მათგანს " "ავტომატურად ექნება " "შესაბამისი ბლოკი (თუ " "თქვენს სისტემაში " "დაინსტალირებულია Block module). მენიუს " "რედაქტირება არჩევით, " "შეგიძლიათ მოცემული " "მენიუსთვის დაამატოთ, " "დაარედაქტიროთ ან წაშალოთ " "ბმულები. ბმულების " "ჩამონათვლის გვერდი " "უზრუნველყოფს " "გადაადგილება-ჩამოშვების " "(drag-and-drop) ინტერფეისს " "ბმულების რიგის " "გასაკონტროლებლად და " "მენიუში იერარქიის " "შესაქმნელად." msgid "Default parent link" msgstr "" "ნაგულისხმევი მშობლის " "ბმული" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "აირჩიეთ მენიუს ბმული, " "რომელიც იქნება " "ნაგულისხმევი მშობელი " "ახალი ბმულისთვის " "კონტენტის შექმნის " "ფორმაში." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "არჩეული მენიუს ბმული არ " "არის ერთ-ერთ არჩეულ " "მენიუში." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "გაფრთხილება: " "ამჟამად %title-ში არის 1 მენიუს " "ბმული. ის წაიშლება " "(სისტემის მიერ " "განსაზღვრული ბმულები " "თავიდან დაყენდება)." msgstr[1] "" "გაფრთხილება: " "ამჟამად %title-ში არის @count " "მენიუს ბმული. ისინი " "წაიშლება (სისტემის მიერ " "განსაზღვრული ბმულები " "თავიდან დაყენდება)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "Drupal @version მოდულის სახელი" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version მანქანის სახელი" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "" "დაშიფვრის (მაპინგის) " "ადამიანის მიერ " "წაკითხვადი სახელი" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "" "მაპინგის მანქანური " "სახელი" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "" "ჯგუფი, რომელსაც ეს მიბმა " "მიეკუთვნება" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "" "ბმულირებული ასახვები " "შესატყვისობის ჯგუფის " "წყვეტებზე" msgid "About searching" msgstr "ძებნის შესახებ" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ აჩვენოთ " "თქვენი მალსახმობები, " "ჩართეთ Shortcuts ბლოკი ბლოკების " "ადმინისტრირების " "გვერდზე. ზოგიერთი " "ადმინისტრაციული მოდული " "ასევე აჩვენებს თქვენს " "მალსახმობებს; მაგალითად, " "ძირითადი Toolbar " "მოდული უზრუნველყოფს " "შესაბამის მენიუს ბმულს." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "ახალი ნაკრები იქმნება " "თქვენი ნაგულისხმევი " "მალსახმობების ნაკრებიდან " "ბმულების კოპირებით." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "ახალი ნაკრები იქმნება %default " "ნაკრებიდან ბმულების " "კოპირებით." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "ამ მენიუსთვის menu.mlid არის " "პირველადი გასაღები ( = " "მალსახმობის ბმული)." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "" "მენიუებისა და მენიუს " "ბმულების მართვა" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "მენიუ ხილულია მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში, თუ მიმდინარე " "გვერდის მენიუს ბმული ამ " "დონეზეა ან მასზე ქვემოთ. " "ამ მენიუს ყოველთვის " "გამოსაჩენად გამოიყენეთ " "დონე 1." msgid "Menu language." msgstr "მენიუს ენა." msgid "Menu i18n mode." msgstr "მენიუს i18n რეჟიმი." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "" "როლებისა და ნებართვების " "მართვა" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "დაშვება დაბლოკილია " "შესვლის მცდელობისთვის: " "გადაუდებელი კონტროლი — uid " "%uid, ip %ip" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "შესვლის მცდელობა " "დაბლოკილია Flood control-ის მიერ uid " "%uid-ისთვის" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "შეტყობინების ბლოკირებით " "დაიბლოკა შესვლის " "მცდელობა %ip-დან" msgid "Menu link entry" msgstr "მენიუს ბმულის ჩანაწერი" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "როდესაც მენიუს ბმულს " "ტაბად წარმოადგენთ, Drupal-ს " "უნდა იცოდეს, რა იქნება ამ " "ტაბის მშობელი (parent) მენიუს " "ბმული. ზოგჯერ მშობელი " "ბმული უკვე არსებობს, " "მაგრამ სხვა დროს შეიძლება " "დაგჭირდეთ მისი შექმნა. " "მშობელი ბმულის გზა " "ყოველთვის იგივე იქნება, " "რაც მისასვლელი გზაა, " "უბრალოდ ბოლო ნაწილი " "იქნება გამოტოვებული. " "მაგალითად, თუ ამ ხედზე (view) " "მიმავალი გზა არის foo/bar/baz, " "მაშინ მშობელი გზა იქნება " "foo/bar." msgid "Normal menu link" msgstr "ჩვეულებრივი მენიუს ბმული" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "" "თუ ქმნით მშობელი მენიუს " "ბმულს, შეიყვანეთ ბმულის " "სათაური." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "თუ მშობელი მენიუს ბმულს " "ქმნით, შეიყვანეთ ბმულის " "აღწერა." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "თუ მშობელი მენიუს ბმული " "ჩანართია, შეიყვანეთ " "ჩანართის წონა (weight). უფრო " "მძიმე ჩანართები ქვემოთ " "დაიწევა, ხოლო უფრო " "მსუბუქები განთავსდება " "უფრო ახლოს პირველი მენიუს " "ბმულთან." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "ვიუებს არ შეუძლიათ " "შექმნან ჩვეულებრივი " "მენიუს ბმულები იმ " "ბილიკებისთვის, რომლებშიც " "არის `%`." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "თუ „Custom“, იხილეთ PHP-ის დოკუმენტაცია " "თარიღის ფორმატებისთვის. " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "შეიყვანეთ გამოსაჩენი " "დროის სხვადასხვა " "ერთეულების რაოდენობა; " "ნაგულისხმევად არის 2." msgid "Primary Branding Color" msgstr "ძირითადი ბრენდის ფერი" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "სუფთა, ხელმისაწვდომი და " "მოქნილი Drupal-ის ფრონტ-ენდის " "თემა." msgid "Wide (1090)" msgstr "ფართო (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "ოლივერო მედიუმი" msgid "Content blocks" msgstr "შინაარსის ბლოკები" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "" "შეუძლებელია განახლების " "ხელმისაწვდომი " "მონაცემების მოძიება:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "იხილეთ PHP OpenSSL " "მოთხოვნები Drupal.org-ის " "სახელმძღვანელოში, რათა " "გაეცნოთ შესაძლო მიზეზებს, " "რის გამოც ეს შეიძლება " "მოხდეს და როგორ შეგიძლიათ " "მათი მოგვარება." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი " "ლოკალური სისტემის " "ჟურნალები დამატებითი " "შეცდომების " "შეტყობინებებისთვის." msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი " "ლოკალური სისტემის " "ჟურნალები დამატებითი " "შეცდომის " "შეტყობინებებისთვის." msgid "Drupal update settings" msgstr "" "დროპულ განახლების " "პარამეტრები" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "უსაფრთხოების მიზეზების " "გამო, თქვენი ატვირთვა " "უარყოფილია." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "" "თქვენი სრული საიტის " "კონფიგურაციის " "ექსპორტირება" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Export-ზე და " "შეინახეთ არქივის ფაილი." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "აირჩიეთ სასურველი " "კონფიგურაციის ტიპი " "ექსპორტისთვის და შემდეგ " "აირჩიეთ ექსპორტისთვის " "კონკრეტული " "კონფიგურაციის სახელი." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "გამოიყენეთ თქვენი " "ბრაუზერი, რათა დააკოპიროთ " "ტექსტი ყუთიდან, მონიშნული " "როგორც Here is your configuration, " "ბუფერში." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "ჩასვით დაკოპირებული " "ტექსტი თქვენს " "კომპიუტერში ან სხვა " "მოწყობილობაზე არსებულ " "უბრალო ტექსტურ " "რედაქტორში და შეინახეთ " "ტექსტის ველის ქვემოთ " "მითითებული " "შემოთავაზებული ფაილის " "სახელით." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "" "თქვენი მთელი საიტის " "კონფიგურაციის იმპორტი" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "გადადით და მოძებნეთ " "კონფიგურაციის არქივი, " "რომლის იმპორტირებაც " "გსურთ." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "დააჭირეთ ატვირთვას. " "თქვენი კონფიგურაციის " "არქივი გაიშლება და " "განთავსდება " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიაში, რის " "შემდეგაც " "გადამისამართდებით " "სინქრონიზაციის " "გვერდზე." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "გადახედეთ თქვენს მიერ " "ატვირთულ კონფიგურაციასა " "და აქტიურ კონფიგურაციას " "შორის არსებულ " "განსხვავებებს, ასეთის " "არსებობის შემთხვევაში, და " "დააწკაპუნეთ ყველას " "იმპორტირება, რათა " "იმპორტირდეს ცვლილებები." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "" "აირჩიეთ კონფიგურაციის " "ტიპი, რომლის იმპორტიც " "გსურთ." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "თქვენს კომპიუტერში ან " "სხვა მოწყობილობაზე " "დააკოპირეთ YAML ფორმატის " "კონფიგურაცია, რომლის " "იმპორტიც გსურთ, ბუფერში " "(clipboard)." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "ჩასვით ბუფერში არსებული " "ტექსტი ველში, რომელსაც " "ეწოდება Paste your configuration here." msgid "Click Import." msgstr "დააჭირეთ Import-ს." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "" "კონფიგურაციის მართვა და " "განთავსება" msgid "What is the configuration system?" msgstr "" "რა არის კონფიგურაციის " "სისტემა?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "კონფიგურაციის სისტემა " "ადმინისტრატორებს აძლევს " "შესაძლებლობას, მოარგონ " "საიტი საკუთარ მოთხოვნებს " "და გადაიტანონ " "კონფიგურაციის ცვლილებები " "განვითარების საიტებსა და " "ცოცხალ (პროდუქციულ) საიტს " "შორის, ასევე მოახდინონ " "მათი სინქრონიზაცია. ის " "ამას აკეთებს 2 გზით:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "" "კონფიგურაციის შესანახი " "სივრცის უზრუნველყოფა" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "იმ პროცესის უზრუნველყოფა, " "რომლის მეშვეობითაც " "კონფიგურაციის " "ცვლილებების იმპორტი და " "ექსპორტი შესაძლებელია " "ერთი და იგივე საიტის " "სხვადასხვა ინსტანციებს " "შორის; მაგალითად, „dev“-დან " "„staging“-ზე და შემდეგ „live“-ზე" msgid "What is configuration data?" msgstr "" "რა არის კონფიგურაციის " "მონაცემები?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "კონფიგურაციის მონაცემები " "აღწერს პარამეტრებს, " "რომლებიც განსაზღვრავს, " "როგორ მუშაობს ან როგორ " "არის ნაჩვენები თქვენი " "საიტი. მაგალითად, როდესაც " "საიტის ადმინისტრატორი " "განაახლებს პარამეტრებს " "ადმინისტრაციული ფორმის " "მეშვეობით, ეს პარამეტრები " "ინახება როგორც " "კონფიგურაციის " "მონაცემები. " "კონფიგურაციის მონაცემები " "აღწერს პარამეტრებს " "როგორც ისეთებს, რომლებიც " "მარტივია, მაგალითად, " "საიტის სახელი, ისე " "ისეთებს, რომლებიც " "რთულია—როგორიცაა ხედის " "(view) ან გამოსახულების " "სტილის კონფიგურაცია." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "" "რა ტიპის კონფიგურაციებია " "შესაძლებელი?" msgid "Active configuration" msgstr "აქტიური კონფიგურაცია" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "აქტიური კონფიგურაცია " "არის საიტის მიმდინარე " "სამუშაო კონფიგურაცია. " "აქტიური კონფიგურაციის " "შენახვა განისაზღვრება " "საიტის მიერ და " "ნაგულისხმევად ინახება " "მონაცემთა ბაზაში." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "მარტივი კონფიგურაციის " "ელემენტი არის " "პარამეტრების ჯგუფი, " "მაგალითად მოდულის ან " "თემის პარამეტრები. " "თითოეულ მარტივ " "კონფიგურაციის ელემენტს " "აქვს საკუთარი უნიკალური " "სტრუქტურა." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "კონფიგურაციის ერთეულები " "არის მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული " "კონფიგურაციის " "ელემენტები, რომლებიც " "ტიპის მიხედვით " "ერთიანდება, მაგალითად: views " "(ნახვები), image styles (სურათების " "სტილები) და content types " "(კონტენტის ტიპები). " "თითოეულ ტიპში არსებული " "ყველა კონფიგურაციის " "ერთეული მსგავს " "სტრუქტურას ფლობს." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია შეიძლება " "განისაზღვროს მოდულის, " "თემის ან ინსტალაციის " "პროფილის მიერ თავის " "config/install ან config/optional " "დირექტორიებში. " "კონფიგურაცია მოწოდებულია " "YAML ფაილებში (ფაილის " "გაფართოება .yml); YAML არის " "მონაცემთა სერალიზაციის " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "სტანდარტი, რომელსაც " "ძირითადი სისტემა იყენებს " "რამდენიმე დანიშნულებით. " "მას შემდეგ, რაც " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია ჩაიტვირთება " "საიტის აქტიურ " "კონფიგურაციაში " "(გაფართოების დაყენებით), " "ეს კონფიგურაცია ეკუთვნის " "საიტს და არა გაფართოებას. " "ეს ნიშნავს, რომ " "გაფართოების მომავალი " "განახლებები აღარ " "გადააჭარბებს საიტის " "აქტიურ კონფიგურაციას ამ " "გაფართოებისთვის." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "" "რა არის კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია არის " "კონფიგურაციის ექსპორტისა " "და იმპორტირების პროცესი, " "რათა კონფიგურაცია " "სხვადასხვა ვერსიებს " "შორის იყოს " "სინქრონიზებული — " "მაგალითად, დეველოპმენტის " "(საცდელი) საიტსა და " "პირდაპირ (პროდუქტიულ) " "საიტს შორის." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "თითოეულ საიტს აქვს " "უნიკალური " "იდენტიფიკატორი, რომელსაც " "ასევე უწოდებენ UUID-ს. ეს " "იდენტიფიკატორი " "განსაზღვრავს საიტს " "სისტემაში ნებისმიერ " "შემთხვევაში, სანამ საიტის " "ინსტანციები " "რეპლიკირებულია კლონებად " "(კლონირება არის, როდესაც " "კოდის ბაზა და მონაცემთა " "ბაზა კოპირდება ახალი " "საიტის ინსტანციის " "შესაქმნელად). როდესაც " "საიტის ინსტანციები " "კლონირდება, საიტის „dev“ " "ინსტანციას აქვს იგივე UUID, " "რაც „live“ ინსტანციას. თუ " "საიტის ინსტანციებს აქვთ " "ერთი და იგივე UUID, მაშინ " "კონფიგურაცია ერთი " "ინსტანციიდან მეორეზე " "შეიძლება იქნას " "ექსპორტირებული." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "შემდეგი სია შეიცავს " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციასთან " "დაკავშირებულ ტერმინებსა " "და კონცეფციებს:" msgid "Exported configuration" msgstr "" "ექსპორტირებული " "კონფიგურაცია" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "როდესაც კონფიგურაცია " "გამოაქვს, აქტიური " "კონფიგურაცია გამოაქვს " "როგორც ფაილების ნაკრები YAML " "ფორმატში. როდესაც იყენებთ " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისს, კონფიგურაცია " "შეიძლება გამოიტანოთ " "როგორც სრული-ექსპორტი ან " "როგორც ერთი ელემენტის " "არქივი. შემდეგ ეს არქივი " "შეიძლება დაიმპორტოს " "დანიშნულების საიტის " "ინსტანციაში." msgid "Imported configuration" msgstr "" "იმპორტირებული " "კონფიგურაცია" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "იმპორტირებული " "კონფიგურაცია არის " "კონფიგურაცია, რომელიც " "ექსპორტირებულია საიტის " "სხვა ინსტანციიდან " "(„წყარო“) და ახლა " "იმპორტირდება საიტის სხვა " "ინსტანციაში " "(„დანიშნულება“), რითაც " "ხდება მისი აქტიური " "კონფიგურაციის განახლება " "ისე, რომ დაემთხვეს " "იმპორტირებული " "კონფიგურაციის მონაცემთა " "ნაკრებს." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიის მდებარეობა " "განსაზღვრულია საიტის " "settings.php ფაილში. როდესაც " "კონფიგურაცია " "ექსპორტირდება, " "ექსპორტირდება აქტიური " "კონფიგურაცია და " "აღწერილია YAML ფაილებში, " "რომლებიც ინახება " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიაში. პირველი " "ექსპორტის შემდეგ სისტემა " "ადარებს საიტის აქტიურ " "კონფიგურაციას " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიაში არსებულ " "კონფიგურაციის მონაცემებს " "და ექსპორტირდება მხოლოდ " "ის აქტიური კონფიგურაციის " "ელემენტები, რომლებიც " "განსხვავდება " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიაში არსებული " "შესაბამისი " "ელემენტებისგან." msgid "Managing configuration overview" msgstr "" "კონფიგურაციის მართვის " "მიმოხილვა" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "კონფიგურაციის მართვის " "ამოცანები, როგორიცაა " "კონფიგურაციის ექსპორტი " "ან იმპორტი და " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია, " "შესაძლებელია შესრულდეს " "როგორც ძირითადი Configuration Manager " "მოდულით გათვალისწინებული " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის მეშვეობით, " "ასევე ბრძანების ხაზის " "ინტერფეისით (CLI) ხელსაწყოს " "საშუალებით. " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციის " "დირექტორიის ისეთი " "ბილიკის განსაზღვრა, " "რომელიც ნაგულისხმევ " "მნიშვნელობას არ " "შეესაბამება, მოითხოვს " "წაკითხვის/ჩაწერის " "წვდომას საიტის settings.php " "ფაილზე." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "მოდულების და თემების " "უმეტესობა ასევე " "უზრუნველყოფს " "პარამეტრების ფორმებს, " "რათა მოხდეს მათ მიერ " "მოწოდებული კონფიგურაციის " "განახლება. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებში ნახავთ კონკრეტულ " "დავალებებს." msgid "Managing media" msgstr "მედიის მართვა" msgid "What are media items?" msgstr "რა არის მედია ელემენტები?" msgid "What is the media library?" msgstr "რა არის მედია ბიბლიოთეკა?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "მედია ბიბლიოთეკა არის " "ვიზუალური მომხმარებლის " "ინტერფეისი, რომელიც " "გამოიყენება მედია " "ელემენტების მართვისა და " "ხელახლა გამოყენებისთვის. " "დაამატეთ მედია " "ელემენტები კონტენტში Media " "reference (მედიის რეფერენსის) " "ველებისა და მედია " "ბიბლიოთეკის ვიჯეტის " "მეშვეობით." msgid "What is an image style?" msgstr "რა არის სურათის სტილი?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "სურათის სტილი არის " "დამუშავების ეტაპების " "ერთობლიობა, რომელიც " "ცნობილია როგორც " "ეფექტები და შეიძლება " "გამოყენებულ იქნეს " "სურათებზე. ეფექტების " "მაგალითებია სურათების " "მასშტაბირება და " "სხვადასხვა ზომებზე დაჭრა. " "რეაგირებადი (responsive) სურათის " "სტილებს შეუძლიათ სურათის " "სტილები დაუკავშირონ " "თქვენი თემის ზომის " "breakpoints-ებს. ეს საშუალებას " "იძლევა ბრაუზერის " "სიგანეზე შესაბამისი " "ზომის სურათები " "გაიგზავნოს." msgid "Overview of managing media" msgstr "მედიის მართვის მიმოხილვა" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "შემდეგი მოდულები " "უზრუნველყოფენ მედია-თან " "დაკავშირებულ " "ფუნქციონალს:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "მედია ელემენტებსა და " "მედიის ტიპებს მართავს Core Media " "მოდული." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "ძირითადი Media მოდული " "უზრუნველყოფს Media-ის " "საცნობარო ველს, რათა მედია " "დაამატოთ კონტენტის " "ერთეულებს. ძირითადი File და " "Image მოდულები ასევე " "გვთავაზობენ საცნობარო " "ველებს. რეკომენდებულია " "Media-ის საცნობარო ველის " "გამოყენება, რადგან ის უფრო " "მოქნილია." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "ძირითადი Image მოდული " "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "სურათის სტილების " "განსაზღვრისთვის. " "ძირითადი Responsive Image მოდული კი " "ქმნის რეაგირებად (responsive) " "სურათის სტილებს. ძირითადი " "Breakpoint მოდულისა და " "breakpoint-ჩართული theme-ის " "გამოყენებით, ეს " "რეაგირებადი სტილები " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას ბრაუზერისთვის " "ზომებად მორგებული " "სურათების მოსამზადებლად." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "მედია " "მოდული" msgid "Adding an image style" msgstr "სურათის სტილის დამატება" msgid "Click Add image style." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "გამოსახულების სტილის " "დამატებაზე." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "შეიყვანეთ აღწერითი " "სურათის სტილის სახელი " "და დააწკაპუნეთ ახალი " "სტილის შექმნაზე." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "„ეფექტის“ ქვეშ " "აირჩიეთ გამოსაყენებელი " "ეფექტი და დააჭირეთ ღილაკს " "დამატება." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ეფექტი " "შემდეგ გვერდზე. ეფექტების " "უმეტესობას დამატებითი " "კონფიგურაცია სჭირდება " "მათი დამატების შემდეგ. " "მაგალითად, Crop (მოჭრა) " "ეფექტისთვის შეიყვანეთ " "Width და Height, რომლითაც " "უნდა მოიჭრას სურათი, და " "აირჩიეთ Anchor წერტილი. " "დააჭირეთ Add effect (ეფექტის " "დამატება)." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "გაიმეორეთ წინა ორი ნაბიჯი " "მანამ, სანამ ყველა ეფექტი " "არ დაემატება." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "გადაიტანეთ ეფექტების " "რიგის შესაცვლელად. შემდეგ " "დააჭირეთ შენახვას, " "რათა შეინახოთ ახალი " "თანმიმდევრობა." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "სურათის სტილი ახლა უკვე " "შეიძლება გამოიყენოთ, რათა " "ფორმატირდეს ველი, რომელიც " "შეიცავს სურათს თქვენს " "განლაგებებში ან " "ტრადიციულ ველის " "ჩვენებებში. ის ასევე " "შეიძლება გამოიყენოთ, " "როგორც რეაგირებადი (responsive) " "სურათის სტილის ნაწილი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ქვემოთ დაკავშირებული " "თემები." msgid "Adding a new media type" msgstr "" "მედიის ახალი ტიპის " "დამატება" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "თუ თქვენს საიტზე უკვე არ " "არის მედიის ტიპი იმ მედიის " "ტიპისთვის, რომლის " "გამოყენებაც გსურთ, " "დააწკაპუნეთ მედიის " "ტიპის დამატებაზე." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "შეიყვანეთ სახელი და " "აღწერა თქვენი მედია " "ტიპისთვის და აირჩიეთ " "მედიის წყარო." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "მედიის წყაროების " "უმეტესობისთვის საჭიროა " "დამატებითი ინფორმაციის " "შენახვა თქვენს მედია " "ელემენტთან ერთად, მედიის " "ტიპზე არსებული ველში. " "განყოფილებაში მედიის " "წყაროს კონფიგურაცია " "აირჩიეთ არსებული ველი, " "რათა ხელახლა გამოიყენოთ " "ეს ინფორმაცია შესანახად, " "ან აირჩიეთ - შექმნა -, " "რათა შექმნათ ახალი ველი." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "გაითვალისწინეთ " "მეტამონაცემების ტიპები " "ველის ასახვის (Field mapping) " "განყოფილებაში, რომლებიც " "შეიძლება დაისახოს თქვენი " "მედია ტიპის ველებზე." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "სურვილისამებრ, დაამატეთ " "დამატებითი ველები ზემოთ " "აღნიშნული " "მეტამონაცემებისთვის ან " "სხვა ინფორმაციისთვის, " "რომლის შენახვაც გსურთ " "თქვენს მედიათიპში, " "დააჭირეთ ველების " "მართვას (იხ. ქვემოთ " "დაკავშირებული თემა)." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "თუ თქვენ დაამატეთ " "მეტამონაცემების ველები, " "დააჭირეთ " "რედაქტირებას. " "განყოფილებაში ველების " "ასახვა აირჩიეთ ველები, " "რომლებიც დაამატეთ " "თითოეული მეტამონაცემის " "ინფორმაციისთვის." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "ახლა შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ეს მედია ტიპი, " "დაამატეთ მედია " "რეფერენსის ველი " "ნებისმიერი კონტენტის " "ერთეულის ქვეტიპში. იხილეთ " "ქვემოთ დაკავშირებული " "თემა." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "" "მიგრაცია, განახლება და " "განახლებული ვერსიაზე " "გადასვლა" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "" "რა არის განახლება, " "განახლების განახლება და " "მიგრაცია?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "განახლება არის " "პროცესი, რომლის დროსაც " "ხდება პროგრამული " "უზრუნველყოფის ერთი მცირე " "ვერსიიდან გადართვა უფრო " "ახალ ვერსიაზე, მაგალითად " "8.3.4 ვერსიიდან 8.3.5 ვერსიაზე, " "ან 8.3.5 ვერსიიდან 8.4.0 " "ვერსიაზე. 8.x ვერსიიდან " "დაწყებული, ასევე " "შეგიძლიათ განაახლოთ " "მთავარ ვერსიებზე 9, 10 და " "შემდგომ, თუ თქვენი " "დამატებითი მოდულები, " "თემები და საინსტალაციო " "პროფილები თავსებადია. " "გადასვლა არის პროცესი, " "რომლის დროსაც ხდება " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "ძველი მთავარი ვერსიიდან " "გადართვა უფრო ახალ " "ვერსიაზე, მაგალითად 7 " "ვერსიიდან 8-ზე. " "მიგრაცია არის " "პროცესის პროცესი, რომლის " "დროსაც საიტში ხდება " "მონაცემების იმპორტირება." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "Drupal 6-დან ან 7-დან Drupal 8-მდე ან " "უფრო გვიანდელ ვერსიამდე " "საიტის განახლებისთვის, " "ხოლო შინაარსი და " "კონფიგურაცია იგივე " "დარჩეს, თქვენ დააყენებთ " "პროგრამული " "უზრუნველყოფისა და " "დამატებითი მოდულებისა და " "თემების ახალ ვერსიას ახალ " "საიტზე და შემდეგ " "მიგრაციას გაუკეთებთ " "ძველი საიტიდან შინაარსსა " "და სხვა მონაცემებს ახალ " "საიტზე." msgid "Overview of Migrating" msgstr "მიგრაციის მიმოხილვა" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "მონაცემების " "მიგრაციისთვის ძირითადი " "API-ს უზრუნველყოფს." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "დრუპალის " "განახლება" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "" "მონაცემების მიგრაცია " "განახლებისთვის " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "მეშვეობით" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "წაიკითხეთ შესავალი და " "მიჰყევით ამ გვერდზე " "მოცემულ მომზადების " "ნაბიჯებს. შემდეგ " "დააწკაპუნეთ " "გაგრძელებაზე." msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "აირჩიეთ წყაროს საიტის " "Drupal-ის ვერსია. ასევე " "შეიყვანეთ მონაცემთა " "ბაზის სერთიფიკატები და " "საჯარო და კერძო ფაილების " "დირექტორიები (კერძო " "ფაილების დირექტორია " "მიუწვდომელია, როდესაც " "მიგრაცია ხდება Drupal 6-დან). " "დააწკაპუნეთ მიმოხილვის " "განახლებაზე." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "თუ შემდეგ გვერდზე ნახავთ " "შეტყობინებას კონფლიქტური " "შინაარსის შესახებ, ეს " "ნიშნავს, რომ თქვენს მიერ " "განახლების პროცესში " "გაშვებული საიტი ცარიელი " "არ არის. თუ გააგრძელებთ, " "საიტზე არსებული " "მონაცემები დაიკარგება. თუ " "ეს მისაღებია, დააჭირეთ " "ღილაკს გასაგრძელებლად; თუ " "არა, დაიწყეთ ეს ნაბიჯები " "თავიდან ახალ, სუფთა Drupal " "საიტზე." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "გვერდზე რა განახლდება? " "გადაამოწმეთ იმ მოდულების " "სია, რომელთა მონაცემებიც " "არ იქნება განახლებული. თუ " "ეს სია ცარიელი არ არის და " "გსურთ ამ მოდულებიდან " "მონაცემების მიგრაცია, " "დაგჭირდებათ დაიტვირთოთ " "დამატებითი (contributed) მოდულები " "და/ან დააინსტალიროთ " "ბირთვი (core) ან დამატებითი " "მოდულები და ამ " "ნაბიჯებიდან თავიდან " "დაიწყოთ." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "როდესაც განახლებადი და " "არაგანახლებადი მოდულების " "სია თქვენს მოლოდინს " "შეესაბამება, დააჭირეთ " "ღილაკს Perform upgrade და " "დაელოდეთ განახლების " "დასრულებას. თქვენ იხილავთ " "შეტყობინებას იმის " "შესახებ, რამდენი " "განახლების ამოცანა " "წარმატებით შესრულდა ან " "ჩავარდა, ხოლო შედეგების " "გვერდზე არსებულ ბმულზე " "დაჭერით შეგიძლიათ " "განახლების შეტყობინების " "ჟურნალი ნახოთ." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "Drupal " "6-დან ან Drupal 7-დან Drupal 8-ზე (და " "უფრო ახალ ვერსიებზე) " "განახლება" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "" "პასუხისმგებლიანი (responsive) " "სურათის სტილის " "კონფიგურაცია" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "" "დააწკაპუნეთ დაამატეთ " "responsive image style-ზე." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "" "შეიყვანეთ აღწერითი " "ეტიკეტი თქვენი " "სტილისთვის." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "აირჩიეთ ბრეიქპოინტის " "ჯგუფი, რომელიც " "განსაზღვრულია თქვენს " "დაყენებულ თემებსა და " "მოდულებში არსებულ " "ჯგუფებს შორის." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "შემდეგ გვერდზე მოძებნეთ " "Breakpoint group-ის მიერ " "მოწოდებული breakpoint-ებისთვის " "განკუთვნილი fieldsets-ები." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "თითოეული " "ბრეიქპოინტისთვის, რომლის " "გამოყენებაც გსურთ, " "გააფართოვეთ შესაბამისი " "ველსეტი. აირჩიეთ Select a single image " "style. რადიო ღილაკი Type " "განყოფილებაში " "ბრეიქპოინტისთვის და " "აირჩიეთ Image style, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "სურათებისთვის მაშინ, როცა " "ეს ბრეიქპოინტი აქტიურია. " "გაიმეორეთ ეს ნაბიჯი " "დანარჩენი " "ბრეიქპოინტებისთვისაც, " "რომელთა გამოყენებაც " "გსურთ." msgid "Click Save" msgstr "დააჭირეთ შენახვას" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "ახლა შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ეს საპასუხო " "(responsive) სურათის სტილი, რათა " "დაამუშავოთ ველი, რომელიც " "შეიცავს სურათს — თქვენს " "ლეაუთებში ან ტრადიციულ " "ველის ჩვენებებში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ქვემოთ დაკავშირებული " "თემები." msgid "Entity create" msgstr "ერთეულის შექმნა" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "" "მშობელი კვანძის ტიპის " "ადამიანის სახელი." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "" "მშობელი კვანძის ტიპის " "მანქანური სახელი." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title ქვესანავიგაციო ზოლი" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "" "შინაარსის გადატანა " "სამუშაო პროცესის " "სტატუსებს შორის" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "" "ვის შეუძლია შეცვალოს " "სამუშაო პროცესის " "სტატუსები?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "" "დააჭირეთ " "რედაქტირებას, რათა " "შეცვალოთ ერთეული." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "გვერდის ბოლოში, Change to: " "ქვეშ აირჩიეთ ახალი " "სამუშაო პროცესის სტატუსი " "და დააწკაპუნეთ Save-ზე." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "" "ვინ შეუძლია სამუშაო " "პროცესის კონფიგურაცია?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "" "შექმენით გეგმა ახალი " "სამუშაო პროცესისთვის:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "გადაწყვიტეთ, რომელი " "სამუშაო პროცესის " "მდგომარეობეები " "გჭირდებათ; მაგალითად, " "კონცეფცია, " "მიმოხილვა და " "საბოლოო." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "" "განსაზღვრეთ თითოეული " "მდგომარეობისთვის " "პარამეტრები:" msgid "Label: the state name" msgstr "Label: ქვეყნის სახელი" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "გამოქვეყნებულია: თუ " "მონიშნულია, ამ " "მდგომარეობას მიღწევისას " "კონტენტი საიტზე " "გამოჩნდება (იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "ვისაც შესაბამისი " "ნებართვები აქვთ)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "ნაგულისხმევი რევიზია: " "თუ მონიშნულია, ამ " "მდგომარეობას რომ " "მიაღწევს კონტენტი, ის " "გახდება კონტენტის " "ნაგულისხმევი რევიზია; " "გამოქვეყნებული კონტენტი " "ავტომატურად არის " "ნაგულისხმევი რევიზია." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "" "გადაწყვიტეთ, რომელ " "სახელმწიფო(ებ)ში უნდა " "შეიქმნას შინაარსი." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "განსაზღვრეთ " "მდგომარეობებს შორის " "დასაშვები გადასვლების " "სია. მაგალითად, შეიძლება " "დაგჭირდეთ გადასვლა " "კონცეფციიდან " "განხილვაზე. თითოეულ " "გადასვლას აქვს ლეიბლი; " "მაგალითად, კონცეფციიდან " "განხილვაზე გადასვლას " "შეიძლება ეწოდოს " "„განიხილე კონცეფცია“." msgid "Click Add workflow." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ვორკფლოუს " "დამატებაზე." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "შეიყვანეთ სახელი ველში " "Label, აირჩიეთ Workflow type " "ველში Content moderation და " "დააჭირეთ Save." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ States-ის " "სია ემთხვევა თქვენს " "დაგეგმილ სტატუსებს. " "შეგიძლიათ დაამატოთ " "გამოტოვებული სტატუსები " "დააჭირეთ Add a new state-ს. " "სტატუსების რედაქტირება " "ან წაშლა შეგიძლიათ " "Operations-ის ქვეშ დააჭირეთ " "Edit ან Delete (თუ Delete " "ვარიანტი მიუწვდომელია, " "პირველ რიგში დაგჭირდებათ " "ამ სტატუსთან ან მისგან " "ნებისმიერი Transitions-ის " "წაშლა)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ " "Transitions-ის სია ემთხვევა " "თქვენს გეგმას. შეგიძლიათ " "დაამატოთ გამოტოვებული " "ტრანზიშენები, დააჭირეთ Add " "a new transition-ს. შეგიძლიათ " "ტრანზიშენების " "რედაქტირება ან წაშლა, " "დააჭირეთ შესაბამისად " "Edit-ს ან Delete-ს Operations " "ქვეშ." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "შეამოწმეთ სუბ-ტიპები, " "რომლებზეც გსურთ სამუშაო " "პროცესის (workflow) გამოყენება. " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "აირჩიოთ, რომ სამუშაო " "პროცესი გამოიყენოთ Page " "კონტენტის ტიპზე, მაგრამ " "არა Article-ზე." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "Workflow settings-ში აირჩიეთ Default " "moderation state ახალი " "კონტენტისთვის." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვას, " "რათა შეინახოთ თქვენი " "სამუშაო პროცესი." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "სურვილისამებრ " "(რეკომენდებულია), შექმენით " "ხედვა თქვენი მორგებული " "სამუშაო პროცესისთვის, " "რათა უზრუნველყოთ გვერდი " "კონტენტის " "რედაქტორებისთვის—იქ, " "სადაც ნახავენ, რა კონტენტი " "უნდა " "გადამოწმდეს/დაექვემდებაროს " "მოდერაციას. ამის გაკეთება " "შეგიძლიათ, თუ " "დაინსტალირებულია Views UI " "მოდული, ქვემოთ მოცემულ " "განყოფილებაში Related topics " "არსებულ შესაბამის თემაში " "Creating a new view აღწერილი " "ნაბიჯების მიხედვით. " "ხედვის შექმნისას, View settings " "> Show მენიუში აირჩიეთ ის " "რევიზიის მონაცემთა ტიპი, " "რომლისთვისაც " "დააკონფიგურირეთ სამუშაო " "პროცესი, და აუცილებლად " "აჩვენეთ თქვენს ხედვაში " "Workflow State ველი." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "" "შინაარსის მოდერაციის " "სამუშაო პროცესების " "მართვა" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "" "რა არის კონტენტის " "მოდერაციის სამუშაო " "პროცესი?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "ზოგიერთ საიტზე ახალი " "კონტენტი და კონტენტის " "რევიზიები საჭიროებს " "მოდერირებას. ანუ ისინი " "უნდა გაიარონ რამდენიმე " "მდგომარეობა, სანამ " "საიტის ვიზიტორებისთვის " "გახდებიან ხილული. " "მდგომარეობების " "ერთობლიობა და " "მდგომარეობებს შორის " "გადასვლების განსაზღვრა " "ცნობილია როგორც " "ვორკფლოუ (workflow). " "მაგალითად, ახალი კონტენტი " "შეიძლება თავიდან იყოს " "Draft (მოსამზადებელი) " "მდგომარეობაში და შემდეგ " "საჭიროებდეს რამდენიმე " "Review (შემოწმება) " "მდგომარეობის გავლას, " "სანამ ის Published " "(გამოქვეყნებული) გახდება " "პირდაპირ (live) საიტზე." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "" "კონტენტის მოდერაციის " "სამუშაო პროცესების " "მიმოხილვა" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "ძირითადი Content Moderation მოდული " "გაძლევთ შესაძლებლობას, " "გააფართოვოთ ძირითადი " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "„გამოუქვეყნებელი“ და " "„გამოქვეყნებული“ " "სტატუსები კონტენტისთვის. " "ის საშუალებას გაძლევთ, " "გქონდეთ რეალურად აქტიური, " "გამოქვეყნებული ვერსია, " "მაგრამ პარალელურად ცალკე " "სამუშაო ასლი, რომელიც " "განხილვას გადის მანამდე, " "სანამ ის გამოქვეყნდება. " "ამის მიღწევა ხდება " "სამუშაო ნაკადების (workflows) " "გამოყენებით, რათა " "საჭიროებისამებრ " "ერთეულებზე (entities) " "სხვადასხვა სტატუსები და " "გადასვლები (transitions) მიენიჭოს." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "Core Workflows მოდული საშუალებას " "გაძლევთ მართოთ სამუშაო " "პროცესები (workflows) " "მდგომარეობებითა და " "გადასვლებით (transitions)." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "ქვემოთ იხილეთ შესაბამისი " "თემები კონკრეტული " "ამოცანებისა და " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია " "კონტენტის მოდერაციის " "შესახებ" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "თუ %identifier მოქმედი ანგარიშის " "იდენტიფიკატორია, " "ელექტრონული ფოსტით " "გამოგიგზავნით " "შეტყობინებას " "ინსტრუქციებით პაროლის " "აღსადგენად." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "@language თარგმანი არ დაემატა. " "თარგმანის დასამატებლად, " "უნდა შეცვალოთ " "კონფიგურაცია." msgid "No page is specified" msgstr "არ არის მითითებული გვერდი" msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "უზრუნველყავით მარკაპი ამ " "არესთვის, ხელმისაწვდომი " "ნებისმიერი ტექსტური " "ფორმატის გამოყენებით." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "" "მიეცით მარკაპი იმ " "არეისთვის მინიმალური " "ფილტრაციით." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "შეგიძლიათ შეიყვანოთ " "მონაცემები ამ ხედიდან " "ზემოთ მოცემული " "„ხელმისაწვდომი გლობალური " "ტოკენების ჩანაცვლებების“ " "შესაბამისად. შეგიძლიათ " "ჩართოთ შემდეგი " "ნებადართული HTML ტეგები: " "@tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ჩართოთ " "შემდეგი დაშვებული HTML " "ტეგები ამ „ჩანაცვლების " "შაბლონებით“: @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "" "არ არსებობს რაიმე " "„@entity_type_plural“ რომელიც " "შეესაბამება „%value“-ს." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "ბევრი @entity_type_plural იწოდება " "როგორც %value. მიუთითეთ ის, " "რომელიც გსურთ, დაამატეთ id " "ფრჩხილებში, მაგალითად: „@value " "(@id)“." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "ამ მიმართებას ემთხვევა " "მრავლობითი „@entity_type_plural“; " "„%multiple“. მიუთითეთ ის, " "რომელიც გსურთ, id-ის " "დამატებით ფრჩხილებში — " "მაგალითად: „@value (@id)“." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "მოდული „@module_name“ " "უზრუნველყოფს მონაცემთა " "ბაზის დრაივერს „@driver_name“." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "სერვერთან დაკავშირება " "ვერ მოხერხდა. სერვერმა " "უპასუხა შემდეგი " "შეტყობინებით:

@message

" "დამატებითი " "დახმარებისთვის თქვენს " "სერვერზე კოდის დამატება " "ან განახლება, იხილეთ სახელმძღვანელო." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "HTML ცხრილები შეიძლება " "შეიქმნას ცხრილის " "სათაურებით და caption/summary " "ელემენტებით." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "Alt ტექსტი ნაგულისხმევად " "სავალდებულოა CKEditor-ის " "მეშვეობით დამატებულ " "სურათებზე " "(გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "შეიძლება გადაილახოს)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "არსებობს სემანტიკური HTML5 " "`figure`/`figcaption` ელემენტები, " "რომლებიც სურათებზე " "წარწერების დასამატებლად " "გამოიყენება." msgid "This log is not persistent" msgstr "ეს ჟურნალი მუდმივი არ არის" msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის ჟურნალის " "(Database Logging) მოდულის ჟურნალები " "ადმინისტრატორებმა და " "ავტომატურმა cron " "დავალებებმა შეიძლება " "გაასუფთაონ, ამიტომ ისინი " "არ უნდა იქნას " "გამოყენებული კრიმინალისტიკური " "(forensic) ლოგირებისთვის. " "კრიმინალისტიკური " "მიზნებისთვის გამოიყენეთ " "Syslog მოდული." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "თქვენი ატვირთვა " "გადაერქვა: %filename." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "გაყოფეთ გაფართოებები " "მძიმით ან გამოტოვებით. " "თითოეული გაფართოება " "შეიძლება შეიცავდეს " "ალფანუმერულ სიმბოლოებს, " "„.“ და „_“-ს და უნდა " "იწყებოდეს და " "მთავრდებოდეს " "ალფანუმერული სიმბოლოთი." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "დაშვებული გაფართოებების " "სია არასწორია. დაშვებული " "სიმბოლოებია a-z, 0-9, '.', და '_'. " "პირველი და ბოლო " "სიმბოლოები ვერ იქნება '.' ან " "'_', და ეს ორი სიმბოლო " "ერთმანეთის გვერდით ვერ " "გამოჩნდება. გააცალკევეთ " "გაფართოებები მძიმით ან " "გამოტოვებით." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "დაამატეთ %txt_extension დასაშვებ " "გაფართოებათა სიაში, რათა " "უსაფრთხოდ ატვირთოთ " "ფაილები %extension გაფართოებით. " "შემდეგ %txt_extension გაფართოება " "ავტომატურად დაემატება." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურაზე > " "@layout_link." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ბლოკი და " "დააწკაპუნეთ ბლოკის " "შენახვაზე; " "კონფიგურაციის " "დეტალებისთვის იხილეთ " "@configure_topic." msgid "Translating configuration" msgstr "კონფიგურაციის თარგმნა" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "კონფიგურაციის " "ერთეულებისთვის, შემდეგ " "გვერდზე მოძებნეთ ის " "კონკრეტული ერთეული, " "რომლის თარგმნაც გსურთ და " "დააწკაპუნეთ Translate-ზე, " "რომელიც განთავსებულია " "Operations-ის ქვეშ." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "შეიყვანეთ თარგმანი " "კონფიგურაციის " "ელემენტისთვის " "განახლებადი ტექსტური " "ველების შესაბამის " "ველებში და შეინახეთ." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "" "შინაარსის ენის " "პარამეტრებისა და " "თარგმანის კონფიგურაცია" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "მდებარე ველში ენის " "მორგებული პარამეტრები " "იპოვეთ კონტენტის " "ერთეულის ტიპები, " "რომლებსაც თქვენს საიტზე " "უნდა ჰქონდეთ ენის " "მორგებული პარამეტრები. " "მონიშნეთ ველი თითოეულის " "გვერდით. სიას ქვემოთ " "გამოჩნდება ამ ერთეულის " "ტიპისთვის განკუთვნილი " "პარამეტრების " "განყოფილება." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "იმ თითოეული ობიექტის " "ტიპისთვის, რომელიც " "მონიშნეთ, ქვემოთ მოცემულ " "პარამეტრებში მონიშნეთ " "ველები იმ თითოეული " "ქვეტიპისთვის, რომლებიც " "თქვენს საიტზე უნდა იყოს " "ტრანსლირებადი. თუ " "ობიექტის ტიპს ქვეტიპები " "არ აქვს, მაშინ მთლიანად " "ობიექტის ტიპისთვის არის " "მხოლოდ ერთი მოსანიშნი " "ველი." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "თითოეული ერთეულის " "ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის აირჩიეთ " "ნაგულისხმევი ენა. " "ასევე, თუ გსურთ, რომ " "ნაგულისხმევის გარდა სხვა " "ენებიც ხელმისაწვდომი " "იყოს კონტენტის შექმნისას, " "მონიშნეთ ენის " "ამომრჩევლის ჩვენება " "შექმნისა და რედაქტირების " "გვერდებზე." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "თითოეული " "გადატარგმნადი ტიპის " "ან ქვეტიპისათვის, " "გადახედეთ ველების სიას " "მოცემული ტიპის ან " "ქვეტიპის მიხედვით და " "გადაამოწმეთ, რომ " "მონიშნულია მხოლოდ ის " "ველები, რომლებიც " "ნამდვილად უნდა იყოს " "გადატარგმნადი. მაგალითად, " "შესაძლოა გინდოდეთ " "სათაურის ველის " "გადატარგმნა, მაგრამ " "შესაძლოა არ გინდოდეთ " "დაწყების თარიღის " "ველის გადატარგმნა." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Save configuration-ზე, " "როცა ყველა ცვლილება " "დასრულებული გექნებათ." msgid "Working with languages and translations" msgstr "" "ენებთან და თარგმანებთან " "მუშაობა" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "" "რა ტექსტის თარგმნა " "შეიძლება თქვენს საიტზე?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "" "არსებობს ტექსტის " "თარგმნის სამი ტიპი:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის " "ტექსტი, რომელსაც " "უზრუნველყოფს core " "პროგრამული უზრუნველყოფა, " "თქვენი ინსტალაციის " "პროფილი, თემები (themes) და " "მოდულები (modules), " "ნაგულისხმევად ინგლისურად " "არის მოცემული, მაგრამ " "შესაძლებელია სხვა ენებზე " "გადათარგმნა. ასევე " "შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ " "თარგმანები, რომლებიც " "საზოგადოების წევრებმა " "მოამზადეს." msgid "Working with languages overview" msgstr "" "ენებთან მუშაობის " "მიმოხილვა" msgid "Adding a language" msgstr "ენის დამატება" msgid "Add a language to your site." msgstr "" "დაამატეთ ენა თქვენს " "საიტზე." msgid "Click Add language." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ენის " "დამატება-ზე." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "თუ თქვენი ენა არის Language " "name სიაში, აირჩიეთ და " "დააწკაპუნეთ Add language." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "თუ თქვენი ენა არ არის " "სიაში, აირჩიეთ მორგებული " "ენა... და შეიყვანეთ ენის " "კოდი, ენის სახელი და " "მიმართულება. " "დააწკაპუნეთ მორგებული " "ენის დამატება-ზე." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "" "ენის ამოცნობისა და " "არჩევის კონფიგურაცია" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ იმ " "მეთოდებს, რომლებიც " "განსაზღვრავენ, რომელი ენა " "იქნება გამოყენებული " "თქვენს საიტზე ტექსტის " "გამოსაჩენად." msgid "What is a language detection method?" msgstr "" "რა არის ენის აღმოჩენის " "მეთოდი?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "ენის ამოცნობის მეთოდი " "საშუალებას აძლევს თქვენს " "საიტს გადაწყვიტოს, რომელი " "ენა გამოიყენოს ტექსტის " "საჩვენებლად. ეს " "გადაწყვეტილება მიიღება " "ენებისთვის ამოცნობის " "რამდენიმე მეთოდის " "შემოწმებით; პირველი " "მეთოდი, რომელიც შედეგს " "დააბრუნებს, განსაზღვრავს, " "რომელი ენა იქნება " "გამოყენებული. თუ თქვენს " "საიტზე ერთზე მეტი ენა " "გაქვთ, შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "გამოყენებული ამოცნობის " "მეთოდები და მათი " "შეფასების (შემოწმების) " "რიგი როგორც მომხმარებლის " "ინტერფეისის ტექსტისთვის, " "ისე კონტენტისთვის. " "კონფიგურაციის ტექსტი " "ყოველთვის იყენებს " "ინტერფეისის ტექსტის " "მეთოდს და საიტების " "უმეტესობა იყენებს ერთსა " "და იმავე ამოცნობის " "მეთოდებს ტექსტის ყველა " "ტიპისთვის." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "" "რა მეთოდები არსებობს ენის " "ამოცნობისთვის?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "ხელმისაწვდომი ამოცნობის " "(დეტექციის) მეთოდები " "დამოკიდებულია იმაზე, რა " "მოდულები გაქვთ " "დაყენებული. ზოგიერთი " "ყველაზე ხშირად " "გამოყენებული ენის " "ამოცნობის მეთოდია:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "გამოიყენეთ ენა, რომელიც " "URL-შია მითითებული — ის " "შეიძლება იყოს როგორც " "ბილიკის პრეფიქსი, " "მაგალითად example.com/fr/page_path " "ფრანგული (fr) ენისთვის, ან " "როგორც დომენში, მაგალითად " "fr.example.com/page_path." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "რეგისტრაციაში შესული " "მომხმარებლებისთვის " "გამოიყენეთ ის ენა, რომელიც " "მათ პროფილებში აქვთ " "მითითებული." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "" "გამოიყენეთ მომხმარებლის " "ბრაუზერის ენობრივი " "პრეფერენციები." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "გამოიყენეთ ენა, რომელიც " "ყველაზე ბოლოს აირჩიეთ " "ენის გადამრთველის " "ბლოკიდან." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "გამოიყენეთ ენა სესიის " "პარამეტრიდან ან " "მოთხოვნის პარამეტრიდან; " "მაგალითად, URL-ის ბოლოს " "დაამატეთ ?language=fr." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "მონიშნეთ ველები, რათა " "ჩართოთ ენის აღმოჩენის " "სასურველი მეთოდები, და " "მოხსენით მონიშვნა იმ " "მეთოდებზე, რომელთა " "გამოყენება არ გსურთ." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "გადაიტანეთ მეთოდები " "სასურველი თანმიმდევრობის " "შესაცვლელად." msgid "Click Save settings." msgstr "" "დააჭირეთ ღილაკს შენახვა " "პარამეტრები." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Configure " "თითოეულ ჩართულ აღმოჩენის " "მეთოდზე და გადაამოწმეთ, " "რომ მისი კონფიგურაცია " "სწორია (ან განაახლეთ " "კონფიგურაცია, თუ არ არის)." msgid "Importing a translation file" msgstr "თარგმანის ფაილის იმპორტი" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "იმპორტი გაუკეთეთ ფაილს (.po " "გაფართოებით), რომელიც " "შეიცავს ინტერფეისის " "ტექსტებისთვის " "თარგმანებს." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "გადადით და იპოვეთ " "თარგმანის ფაილი, " "რომლის იმპორტიც გსურთ. " "აირჩიეთ ენა და მონიშნეთ " "იმპორტის სასურველი " "პარამეტრები." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Import-ზე და " "დაელოდეთ, სანამ ფაილი " "აიტვირთება." msgid "Translating user interface text" msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის " "ტექსტის თარგმნა" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "თარგმნეთ მომხმარებლის " "ინტერფეისის ტექსტური " "სტრიქონები ინგლისურიდან " "იმ არაინგლისურ ენაზე, " "რომელიც კონფიგურირებულია " "თქვენს საიტზე." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "ფილტრების მეშვეობით " "მოძებნეთ სტრიქონი ან " "სტრიქონების ნაკრები, " "რომლის თარგმნაც გსურთ; " "დარწმუნდით, რომ აირჩეთ " "სწორი თარგმანის ენა, თუ " "თქვენს საიტზე ერთზე მეტი " "არალათინური/არაინგლისური " "ენაა." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი " "თარგმანები და " "დააწკაპუნეთ " "თარგმანების " "შენახვაზე." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "გაიმეორეთ ეს ნაბიჯები " "მანამ, სანამ თქვენი " "საიტისთვის ყველა ენაზე " "სასურველი ინტერფეისის " "ტექსტი მთლიანად არ იქნება " "თარგმნილი." msgid "Checking interface translation status" msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანის " "სტატუსის შემოწმება" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "შეამოწმეთ ინტერფეისის " "თარგმანების მიმდინარე " "სტატუსი და ნახეთ, არის თუ " "არა რაიმე განახლება " "ხელმისაწვდომი." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "გადახედეთ ენის ცხრილში " "Interface translation სვეტს, რათა " "თითოეული ენაზე ნახოთ " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "ტექსტის რამდენი პროცენტი " "არის ნათარგმნი." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ შეამოწმეთ " "ხელით, რათა განაახლოთ " "ანგარიში." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "გახსენით ანგარიში, რათა " "გაიგოთ, არის თუ არა რაიმე " "ენასთვის განახლებები " "თარგმანებთან " "დაკავშირებით, რომელთა " "ჩამოტვირთვაც შეგიძლიათ." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ მოდულების " "Migration ჯგუფი მიგრაციის " "ეტაპის შესასრულებლად—Drupal 6 " "ან 7-დან Drupal 8 ან უფრო გვიან " "ვერსიაზე გადასვლისთვის, " "აგრეთვე სხვა " "მიგრაციებისთვისაც. ეს " "მოდულები ასევე " "უზრუნველყოფს API-ებს, " "რომლებსაც პროგრამისტები " "შეუძლიათ გამოიყენონ " "მიგრაციებისთვის " "მორგებული პროგრამული " "უზრუნველყოფის დასაწერად. " "ქვემოთ მოცემულია " "ძირითადი მიგრაციის " "მოდულების ფუნქციები:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "" "[user:account-name]: მომხმარებლის " "ანგარიშის სახელი." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "ძიების ინდექსი სრულად არ " "არის განახლებული. " "შესაძლოა ზოგიერთი შედეგი " "აკლდეს ან არასწორი იყოს." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "" "თუ ამ საიტზე განახლება " "განხორციელდა, თქვენ ამის " "შესახებ შეგატყობინებთ." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "თქვენ უნდა შეიყვანოთ იმ Drupal " "საიტის მონაცემთა ბაზის " "სერთიფიკატები, რომლის " "განახლებაც გსურთ. ასევე " "შეგიძლიათ მიუთითოთ მისი " "ფაილების დირექტორია " "განახლების პროცესში. " "მაგალითად, ლოკალური " "ფაილები, `/var/www/docroot`, ან " "დისტანციური ფაილები " "`http://www.example.com`." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "თუ საიტზე არსებობს " "არსებული შინაარსი, " "რომელიც შესაძლოა ამ " "განახლებამ გადააწერინოს, " "ამის შესახებ " "შეგატყობინებთ." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "ბოლოს, ნაჩვენებია " "შეტყობინება იმის შესახებ, " "რამდენი განახლების " "დავალება წარმატებით " "დასრულდა ან ვერ დასრულდა." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "თქვენს მიმდინარე Drupal " "საიტიდან კერძო ფაილების " "იმპორტისთვის, მიუთითეთ " "ლოკალური ფაილების " "დირექტორია, რომელიც " "შეიცავს თქვენს საიტს (მაგ. " "/var/www/docroot). დატოვეთ ცარიელი, " "რათა გამოიყენოთ იგივე " "მნიშვნელობა, რაც აქვს „Public " "files“ დირექტორიას." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "დაამატეთ კონტრიბუციული " "მოდულები თქვენი საიტის " "შესაძლებლობების " "გასაფართოებლად." msgid "Database driver provided by module" msgstr "" "მოდულის მიერ მოწოდებული " "მონაცემთა ბაზის დრაივერი" msgid "Error adding / updating" msgstr "" "შეცდომა დამატებისას / " "განახლებისას" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "" "წარმატებით დაემატა ან " "განახლდა %project_name" msgid "View user email addresses" msgstr "" "მომხმარებლის ელფოსტის " "მისამართების ნახვა" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "ამ ნებართვის გარეშე " "მომხმარებლებს არ ექნებათ " "წვდომა ელფოსტის " "მისამართებზე " "მომხმარებელთა გვერდებზე " "ან სხვა ადგილებში, სადაც " "ისინი შეიძლება გამოჩნდეს, " "მაგალითად Views-სა და JSON:API-ის " "პასუხებში." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი ან " "ელ.ფოსტის მისამართი " "არასწორია." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "პაროლის აღდგენის ფორმა " "გაიგზავნა უცნობი ან " "არააქტიური ანგარიშით: %name." msgid "Always show the default display" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენე " "ნაგულისხმევი ჩვენება" msgid "Publish workspace" msgstr "" "გამოაქვეყნე სამუშაო " "სივრცე" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "გამოაქვეყნეთ %source_label workspace" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label-დან %target_label-მდე " "დასაპუბლიკებლად " "ცვლილებები არ არის." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "" "გსურთ გამოაქვეყნოთ %label " "სამუშაო სივრცის შინაარსი?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "" "გამოაქვეყნეთ სამუშაო " "სივრცის შიგთავსი." msgid "Successful publication." msgstr "" "წარმატებული " "გამოქვეყნება." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "" "გამოქვეყნება ვერ " "მოხერხდა. ყველა შეცდომა " "დაფიქსირდა." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "არსებობს @count ელემენტი, " "რომლის გამოქვეყნებაც " "შესაძლებელია %source_label-დან " "%target_label-მდე. \n" "არსებობს @count " "ელემენტი, რომლის " "გამოქვეყნებაც " "შესაძლებელია %source_label-დან " "%target_label-მდე." msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "გამოაქვეყნეთ @count ელემენტი " "@target-ზე \n" "გამოაქვეყნეთ @count " "ელემენტი(ები) @target-ზე" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "აკლია დახმარების თემა %topic" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "" "უსაფრთხოების შესახებ " "მონაცემების გამოთხოვა " "ვერ მოხერხდა:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "იხილეთ საფრთხის " "არხის პრობლემების " "მოგვარება შესაძლო " "მიზეზებისა და " "გადაწყვეტებისთვის." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი " "ლოკალური სისტემის " "ლოგები დამატებითი " "შეცდომის " "შეტყობინებებისთვის." msgid "Critical security advisories" msgstr "" "კრიტიკული უსაფრთხოების " "გაფრთხილებები" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "სისტემის მოდული საიტის " "ადმინისტრატორებისთვის " "აჩვენებს უაღრესად " "კრიტიკულ და დროის " "თვალსაზრისით მგრძნობიარე " "უსაფრთხოების " "შეტყობინებებს. ზოგიერთი " "უსაფრთხოების შეტყობინება " "გამოჩნდება მანამ, სანამ " "კრიტიკული უსაფრთხოების " "განახლება არ " "დაინსტალირდება. " "შეტყობინებები, რომლებიც " "არ არის დაკავშირებული " "კონკრეტულ გამოშვებასთან, " "გამოჩნდება განსაზღვრული " "დროის განმავლობაში. დამატებითი " "ინფორმაცია კრიტიკული " "უსაფრთხოების " "რეკომენდაციებზე." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "მხოლოდ ყველაზე კრიტიკული " "უსაფრთხოების " "შეტყობინებები " "გამოჩნდება. ყველა " "უსაფრთხოების " "შეტყობინების ნახვა." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(რა არის " "კრიტიკული უსაფრთხოების " "შეტყობინებები?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "" "კრიტიკული უსაფრთხოების " "შეტყობინებები" msgid "Security advisory settings" msgstr "" "უსაფრთხოების " "გაფრთხილებების " "პარამეტრები" msgid "Display critical security advisories" msgstr "" "აჩვენეთ კრიტიკული " "უსაფრთხოების " "გაფრთხილებები" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "" "რამდენად ხშირად " "შევამოწმოთ უსაფრთხოების " "შეტყობინებები, საათებში" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "" "Drupal.org-ის უსაფრთხოების " "გაფრთხილებების JSON-ის არხი " "ვერ გაშიფრა." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "თქვენი " "ანგარიშის გაუქმების " "მოთხოვნა იქნა გაგზავნილი " "[site:name]-ში.\n" "\n" "ახლა შეგიძლიათ " "გააუქმოთ თქვენი ანგარიში " "[site:url-brief]-ზე ამ ბმულზე " "დაწკაპუნებით ან მისი " "კოპირებით და ბრაუზერში " "ჩასმით:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "შენიშვნა: " "თქვენი ანგარიშის " "გაუქმება შექცევადი არ " "არის.\n" "\n" "ეს ბმული მოქმედებს " "ერთი დღის განმავლობაში და " "არაფერი მოხდება, თუ არ " "გამოიყენებთ.\n" "\n" "-- [site:name] გუნდი" msgid "The label of the link." msgstr "ბმულის ლეიბლი." msgid "Pre-header" msgstr "წინასათაური" msgid "Banner Top" msgstr "ბანერის ზედა ნაწილი" msgid "Hero (full width)" msgstr "ჰერო (სრული სიგანე)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "გადაიტანეთ კონტენტი %from " "მდგომარეობიდან %to " "მდგომარეობაში." msgstr[1] "" "გადაიტანეთ კონტენტი %from " "მდგომარეობებიდან %to " "მდგომარეობაში." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "თქვენს სერვერს არ აქვს " "მხარდაჭერა მოდულების და " "თემების ამ ინტერფეისიდან " "განახლებისთვის. ამის " "ნაცვლად, განაახლეთ " "მოდულები და თემები ახალი " "ვერსიების სერვერზე " "პირდაპირ ატვირთვით, " "როგორც აღწერილია Drupal-ის " "გაფართოებაში." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "თქვენს სერვერს არ აქვს " "მხარდაჭერა ამ " "ინტერფეისიდან მოდულებისა " "და თემების დამატებისთვის. " "ამის ნაცვლად, დაამატეთ " "მოდულები და თემები " "პირდაპირ სერვერზე " "ატვირთვით, როგორც ეს " "აღწერილია Drupal-ის " "გაფართოებაში." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "მოდულებისა და თემების " "განახლებისთვის სერვერზე " "საჭიროა @backends წვდომა. " "სხვა განახლების " "მეთოდებისთვის იხილეთ Drupal-ის გაფართოება. " "\n" "მოდულებისა და თემების " "განახლებისთვის სერვერზე " "საჭიროა წვდომა შემდეგი " "ერთ-ერთი მეთოდით: " "@backends. სხვა " "განახლების მეთოდებისთვის " "იხილეთ Drupal-ის " "გაფართოება." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "მოდულების და თემების " "დამატება მოითხოვს @backends " "წვდომას თქვენს " "სერვერზე. იხილეთ Drupal-ის გაფართოება " "სხვა მეთოდებისთვის." msgstr[1] "" "მოდულების და თემების " "დამატება მოითხოვს თქვენი " "სერვერის წვდომას ქვემოთ " "ჩამოთვლილთაგან ერთ-ერთი " "მეთოდით: @backends. იხილეთ " "Drupal-ის გაფართოება " "სხვა მეთოდებისთვის." msgid "Configuring comments" msgstr "" "კომენტარების " "კონფიგურაცია" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "შინაარსის ერთეულის " "ტიპს/ქვეტიპს, რათა ჩართოთ " "კომენტარები, კომენტარის " "ტიპის გამოყენებით, " "რომელიც თქვენ უკვე " "კონფიგურირებულია. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "შინაარსის ერთეულებსა და " "ველებზე იხილეთ @content_structure_topic, " "ხოლო კომენტარის ტიპის " "კონფიგურაციისთვის — " "@comment_type_topic." msgid "Who can configure comments?" msgstr "" "ვინ შეუძლია კომენტარების " "კონფიგურაცია?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "ამ ნაბიჯების " "შესასრულებლად " "აუცილებელია Field UI მოდულის " "დაყენება. თქვენ " "დაგჭირდებათ Comment მოდულის " "@comment_permissions_link ნებართვა, " "რათა შეძლოთ კომენტარების " "ველისთვის კომენტარის " "პარამეტრების შეცვლა. " "ასევე დაგჭირდებათ " "შესაბამისი ნებართვა, რათა " "დაამატოთ ველები იმ " "ერთეულის ტიპში ან " "ქვეტიპში, რომელსაც " "კომენტარები მიერთებულია. " "მაგალითად, თუ გსურთ Comment " "ველის დამატება Node მოდულის " "მიერ მოწოდებულ კონტენტის " "ელემენტებში, დაგჭირდებათ " "Node მოდულის Administer content types " "ნებართვა." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "დაამატეთ ველი ტიპით " "Comments სასურველ ერთეულის " "ტიპზე ან ქვე-ტიპზე, " "შესაბამისი თემაში Adding a field " "to an entity sub-type აღწერილი " "ნაბიჯების მიხედვით." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "პირველ ველის " "პარამეტრების გვერდზე " "აირჩიეთ კომენტარის " "ტიპი ამ ერთეულის " "ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის. ასევე " "დაინახავთ, რომ დასაშვები " "მნიშვნელობების " "რაოდენობა ველი " "კომენტარების ველებისთვის " "ვერ შეიცვლება." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "შემდეგი ველის " "პარამეტრების გვერდზე " "შეიყვანეთ კომენტარის " "ველისთვის სასურველი " "პარამეტრები:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "კომენტარები გვერდზე: " "ერთი გვერდზე ნაჩვენები " "კომენტარების მაქსიმალური " "რაოდენობა (ამ ზღვრის " "გადაჭარბების შემთხვევაში " "დაემატება პეიჯერი)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "ანონიმური " "კომენტარები: " "ნებადართულია თუ არა (ან " "საჭიროა თუ არა) ანონიმი " "კომენტატორების მიერ " "საკონტაქტო ინფორმაციის " "დატოვება კომენტარებთან " "ერთად (მოქმედებს მხოლოდ " "მაშინ, თუ ანონიმურ " "მომხმარებლებს აქვთ " "კომენტარების " "გამოქვეყნების უფლება)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "პასუხის ფორმის ჩვენება " "კომენტარების გვერდზე: " "განსაზღვრავს, გამოჩნდება " "თუ არა კომენტარის პასუხის " "ფორმა იმავე გვერდზე, სადაც " "კომენტარები. თუ ეს " "პარამეტრი არ არის " "მონიშნული, პასუხის " "არჩევა გახსნის ახალ " "გვერდს პასუხის ფორმით." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "კომენტარების წინასწარი " "ნახვა: არის თუ არა " "კომენტარების წინასწარი " "ნახვა გაგზავნამდე " "სავალდებულო, " "არჩევით თუ " "გამორთულია." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა: თითოეულ " "ინდივიდუალურ ერთეულს " "აქვს საკუთარი კომენტარის " "პარამეტრები, თუმცა აქ " "შეგიძლიათ დააყენოთ ამ " "ერთეულის ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის " "კომენტარების " "პარამეტრების " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები. " "კომენტარების " "პარამეტრების " "მნიშვნელობებია:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "" "გახსნა: კომენტარები " "დაშვებულია." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "დახურულია: წინა " "კომენტარები რჩება ხილული, " "მაგრამ ახალი " "კომენტარების დამატება " "აღარ არის დაშვებული." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "დამალულია: წინა " "კომენტარები დამალულია და " "ახალი კომენტარების " "დამატება დაუშვებელია." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია " "კონტენტის კომენტარის " "პარამეტრებისთვის" msgid "Creating a comment type" msgstr "კომენტარის ტიპის შექმნა" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "შექმენით ახალი " "კომენტარის ტიპი. " "კომენტარებისა და " "კომენტარის ტიპების " "შესახებ ინფორმაციისთვის " "იხილეთ @comment_overview_topic." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "" "ვინ შეიძლება შექმნას " "კომენტარის ტიპი?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "გააჩნიათ @comment_permissions_link " "ნებართვა (ჩვეულებრივ, " "ადმინისტრატორები), " "შეუძლიათ შექმნან " "კომენტარის ტიპები." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურა > " "@comment_types_link-ზე." msgid "Click Add comment type." msgstr "" "დააჭირეთ კომენტარის " "ტიპის დამატებას." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "ველში Label შეიყვანეთ " "კომენტარის ტიპის სახელი — " "სწორედ ასე იქნება ის " "ჩამოთვლილი " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "ველში Target entity type აირჩიეთ " "ის ერთეულის ტიპი, რომელზეც " "უნდა გაკეთდეს კომენტარი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ერთეულებსა და " "ველებზე იხილეთ @content_structure_topic." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "" "დააწკაპეთ შენახვა-ზე. " "კომენტარის ტიპი " "შეიქმნება." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "სურვილისამებრ, თუ თქვენ " "დაინსტალირებული გაქვთ " "ძირითადი Field UI მოდული, " "შეგიძლიათ შესაბამის " "თემებში მოცემული " "ნაბიჯებით დაამატოთ " "ველები ახალ კომენტარის " "ტიპს, მოაწყოთ " "რედაქტირების ფორმა და " "დააკონფიგურიროთ " "გამოჩენა." msgid "Disabling comments" msgstr "კომენტარების გამორთვა" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "გამორთეთ კომენტარების " "ფუნქცია კონკრეტული " "ერთეულისთვის (იხილეთ " "@content_structure_topic დამატებითი " "ინფორმაცია კონტენტის " "ერთეულებისა და ველების " "შესახებ). გაითვალისწინეთ, " "რომ თუ გსურთ კომენტარების " "გამორთვა ყველა ერთეულზე " "მოცემული ერთეულის " "ტიპისთვის ან " "ქვეტიპისთვის, მოგიწევთ " "კომენტარის ველის " "პარამეტრების " "რედაქტირება; დამატებითი " "ინფორმაცია კომენტარის " "ველის კონფიგურაციის " "შესახებ იხილეთ @comment_config_topic-ში." msgid "Who can disable comments?" msgstr "" "ვინ შეუძლია კომენტარების " "გამორთვა?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "კომენტარების " "გამორთვისთვის " "დაგჭირდებათ @comment_permissions_link " "ნებართვა. ასევე " "დაგჭირდებათ ის ნებართვა, " "რომლითაც შეგეძლებათ იმ " "ერთეულის რედაქტირება, " "რომელზეც ეს კომენტარები " "არის დამატებული." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "იპოვეთ ის ერთეული, " "რომლისთვისაც გსურთ " "კომენტარების გამორთვა და " "ჩაასწორეთ იგი. მაგალითად, " "თუ გსურთ კომენტარები " "გამორთოთ " "კონტენტ-ერთეულზე, " "შეგიძლიათ იპოვოთ ის " "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადასვლით Content-ზე, " "შემდეგ ფილტრაციის " "გამოყენებით საჭირო " "კონტენტის პოვნისთვის და " "დააწკაპუნეთ Edit-ზე." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "კომენტარების " "პარამეტრებში აირჩიეთ " "თქვენთვის სასურველი " "კომენტარის პარამეტრი:" msgid "Save the entity." msgstr "შეინახეთ ერთეული." msgid "Moderating comments" msgstr "კომენტარების მოდერაცია" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "" "გადაწყვიტეთ, რომელი " "კომენტარები გამოჩნდება " "ვებგვერდზე." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "" "ვინ შეუძლია კომენტარების " "მოდერაციას?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @comment_permissions_link " "ნებართვა (ჩვეულებრივ, " "ადმინისტრატორებს), " "შეუძლიათ კომენტარების " "მოდერაცია. კომენტარების " "მართვის გვერდზე " "გადასასვლელად ასევე " "დაგჭირდებათ Node მოდულიდან " "Content Overview გვერდზე წვდომის " "ნებართვა (თუ ის " "დაინსტალირებულია)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით Content > " "@comment_published_link-ზე. " "ნაჩვენებია ყველა " "კომენტარის სია." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "კომენტარების " "გამოსაქვეყნებლად " "(დასაფარად) რომ გააუქმოთ, " "მონიშნეთ ერთი ან მეტი " "კომენტარი მარცხენა " "მხარეს არსებული ველებით " "(მარჯვნიდან მარცხნივ " "წერის ენებში — მარჯვენა " "მხარეს). შემდეგ აირჩიეთ " "კომენტარის გაუქმება " "Action-ის ჩამოსაშლელი " "სიიდან და დააწკაპუნეთ " "არჩეულ ელემენტებზე " "გამოყენება-ზე. თუ " "აირჩევთ კომენტარის " "წაშლა მოქმედებას, " "შეგიძლიათ " "საჭიროებისამებრ წაშალოთ " "არასასურველი " "კომენტარები." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "კომენტარის შიგთავსის " "შესაცვლელად დააჭირეთ " "რედაქტირებას " "კონკრეტული " "კომენტარისთვის " "განთავსებული ჩამოსაშლელი " "ღილაკიდან." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "ვებსაიტზე ჯერ კიდევ არ " "გამოჩენილი კომენტარების " "გამოსაქვეყნებლად გადადით " "ჩანართზე @comment_unpublished_link. " "მონიშნეთ ერთი ან მეტი " "კომენტარი მარცხენა " "მხარეს არსებული " "(მარჯვნივ-მარცხნივ ენებში " "— მარჯვენა მხარეს) ველების " "მონიშვნით. შემდეგ Action " "ჩამოსაშლელი სიიდან " "აირჩიეთ Publish comment და " "დააჭირეთ Apply to selected items." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "" "კომენტარების " "მოდერირებისთვის ონლაინ " "დოკუმენტაცია" msgid "Managing comments" msgstr "კომენტარების მართვა" msgid "What is a comment?" msgstr "რა არის კომენტარი?" msgid "What is a comment type?" msgstr "რა არის კომენტარის ტიპი?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "კომენტარები იყოფა " "კომენტარის ტიპებად, " "რომლებიც წარმოადგენს " "კომენტარის ტიპის (comment entity type) " "ქვეტიპებს. თითოეულ " "კომენტარის ტიპს აქვს " "საკუთარი ველები, საკუთარი " "ფორმა და ჩვენების (display) " "პარამეტრები; თითოეულ ტიპს " "შეუძლია გამოიყენებოდეს " "კონკრეტული ერთი ერთეულის " "(entity) ტიპზე კომენტარების " "დასამატებლად. შეგიძლიათ " "თქვენს ვებგვერდზე " "დააყენოთ სხვადასხვა " "კომენტარის ტიპი " "სხვადასხვა " "დანიშნულებისთვის; " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "შექმნათ კომენტარის ტიპი " "რეცეპტებისთვის ისეთი " "ველებით, როგორიცაა " "„როგორი გემო ჰქონდა?“ და " "„მუშაობდა თუ არა " "ინსტრუქციები?“, ხოლო " "ბლოგ-პოსტებისთვის კი " "შექმნათ კომენტარის ტიპი, " "რომელსაც ექნება მხოლოდ " "ზოგადი კომენტარის " "ტექსტის ველი." msgid "What is moderation?" msgstr "რა არის მოდერაცია?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "მოდერაცია არის " "სამუშაო პროცესი, რომლის " "დროსაც თქვენი საიტის " "ზოგიერთ მომხმარებლის " "მიერ გამოქვეყნებული " "კომენტარები მოწმდება, " "სანამ ისინი " "გამოქვეყნდება. ეს ხელს " "უწყობს სპამისა და სხვა " "არასასურველი ქცევის " "პრევენციას. ძირითადი " "პროგრამული უზრუნველყოფა " "უზრუნველყოფს მოდერაციის " "საბაზისო ფუნქციონალს: " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "ნებართვები ისე, რომ ახალი " "კომენტარები, რომლებიც " "რომელიმე მომხმარებლის " "როლის მქონე " "მომხმარებლებს " "გამოუქვეყნებიათ, " "თავდაპირველად არ იყოს " "გამოქვეყნებული, სანამ " "სხვა როლის მქონე " "მომხმარებელი არ " "განიხილავს და არ " "გამოაქვეყნებს მათ. " "დამატებითი მოდულები " "სთავაზობენ მოდერაციისა " "და სპამის შემცირების " "დამატებით ფუნქციებს, " "მაგალითად, მოითხოვონ, რომ " "არანდობელ მომხმარებლებს " "კომენტარების გაგზავნამდე " "CAPTCHA ტესტი გაიარონ და ასევე " "მისცენ საზოგადოების " "წევრებს, მონიშნონ " "კომენტარები, როგორც " "სავარაუდო სპამი. იხილეთ " "@users_overview_topic, რათა გაიგოთ მეტი " "მომხმარებლების, " "ნებართვებისა და როლების " "შესახებ." msgid "Overview of managing comments" msgstr "" "კომენტარების მართვის " "მიმოხილვა" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "კომენტარების ძირითადი " "მოდული უზრუნველყოფს " "შემდეგ ფუნქციონალს:" msgid "Posting comments" msgstr "კომენტარების განთავსება" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "კომენტარის ტიპების " "შექმნა; ძირითადი Field UI " "მოდული გაძლევთ " "შესაძლებლობას, " "კომენტარის ტიპებს მიაბათ " "ველები და ასევე მიაბათ " "კომენტარის საცნობარო " "ველები სხვა ერთეულებს, " "რათა ადამიანებმა შეძლონ " "მათზე კომენტარების " "დატოვება." msgid "Configuring commenting" msgstr "" "კომენტარების " "კონფიგურაცია" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "" "ზემოთ განხილვის " "შესაბამისად კომენტარების " "მოდერაცია" msgid "What is quick editing?" msgstr "" "რა არის სწრაფი " "რედაქტირება?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "დააჭირეთ კონტექსტურ " "რედაქტირებას (Edit) " "ღილაკს ხელსაწყოთა " "პანელზე (მრავალ თემაში ის " "როგორც ფანქარი " "გამოიყურება). იგივე " "ხატულით კონტექსტური " "რედაქტირების ბმულები " "გამოჩნდება თქვენი " "გვერდის სხვადასხვა " "ადგილას." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "იპოვეთ კონტექსტური ბმული " "იმ გვერდის იმ ნაწილზე, " "რომლის რედაქტირებაც " "გსურთ. მაგალითად, თუ " "ბლოკის პარამეტრების " "რედაქტირება გინდათ, ბმული " "ბლოკის ზედა მარჯვენა " "კუთხეში უნდა იყოს (ან ზედა " "მარცხენა კუთხეში " "მარჯვნიდან მარცხნივ " "წერის ენებისთვის)." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "" "შეიტანეთ ცვლილებები და " "გაგზავნეთ ფორმა." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "ძირითადი ადმინისტრაციული " "ინტერფეისი უზრუნველყოფს " "მრავალი ხელმისაწვდომობის " "სტანდარტის ჩაშენებულ " "შესაბამისობას, რათა " "გვერდების უმეტესობა " "ნაგულისხმევ " "მდგომარეობაში " "ხელმისაწვდომი იყოს " "მომხმარებლების " "უმრავლესობისთვის. თუმცა, " "ზოგიერთ გვერდზე " "ხელმისაწვდომობა ზოგიერთი " "მომხმარებლისთვის " "უმჯობესდება " "არანაგულისხმევი ან " "გაუმჯობესებული " "ინტერფეისის გამოყენებით. " "ასეთი ინტერფეისებია:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "" "ინლაინ ფორმის შეცდომების " "ჩართვა" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "შეცდომები, რომლებიც " "წარმოიქმნება ფორმის " "გაგზავნისას, მაგალითად, " "როდესაც არ არის შევსებული " "აუცილებელი ველი, ზოგჯერ " "მომხმარებლებისთვის " "რთულად გასაგები და " "მოსაძებნია. იმისათვის, რომ " "ეს შეცდომები უფრო " "მარტივად იპოვონ, " "საუკეთესო პრაქტიკაა " "ფორმის გვერდის ზედა " "ნაწილში შეცდომების " "შეჯამების განთავსება. მათ " "უფრო ადვილად გასაგებად, " "საუკეთესო პრაქტიკაა " "შეცდომის შეტყობინებების " "ჩვენება იმ ფორმის " "ველებთან ერთად, " "რომლებთანაც ისინი " "დაკავშირებულია. ორივე ეს " "პრაქტიკა ხორციელდება core-ის " "Inline Form Errors მოდულით." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "" "რა ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის კომპონენტები " "არსებობს?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "წვდომადობის ფუნქციები, " "რათა ყველა მომხმარებელს " "ჰქონდეს შესაძლებლობა " "შეასრულოს " "ადმინისტრაციული " "ამოცანები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@accessibility_topic." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "" "რა სექციებია " "ადმინისტრაციულ მენიუში?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "ადმინისტრაციულ მენიუს, " "რომლის გახსნაც შეგიძლიათ " "თქვენს საიტზე @admin_link-ზე " "გადასვლით ან " "ადმინისტრაციული " "ხელსაწყოთა პანელის " "გამოყენებით, აქვს შემდეგი " "სექციები (ზოგი შეიძლება არ " "იყოს ხელმისაწვდომი, " "თქვენი საიტზე ამჟამად " "დაინსტალირებული " "მოდულების მიხედვით და " "თქვენი უფლებების " "შესაბამისად):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "შინაარსი: იპოვეთ, " "მართეთ და შექმენით ახალი " "გვერდები; მართეთ " "კომენტარები და ფაილები." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "სტრუქტურა: " "მოათავსეთ და " "დაარედაქტირეთ ბლოკები, " "დააყენეთ კონტენტის " "ტიპები და ველები, " "დააკონფიგურირეთ " "მენიუები, ადმინისტრირეთ " "ტაქსონომია და " "დააკონფიგურირეთ ზოგიერთი " "დამატებითი (contributed) მოდული." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "გარეგნობა: გადართეთ " "თემებს შორის, " "დააინსტალირეთ თემები და " "განაახლეთ არსებული " "თემები." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "გაფართოება: " "განაახლეთ, დააინსტალირეთ " "და წაშალეთ მოდულები." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "კონფიგურაცია: " "დააკონფიგურირეთ " "სხვადასხვა საიტის " "ფუნქციონალისთვის საჭირო " "პარამეტრები, მათ შორის " "ზოგიერთი დამატებითი (contributed) " "მოდულისთვის." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "ადამიანები: მართეთ " "მომხმარებლის ანგარიშები " "და უფლებები." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "რეპორტები: აჩვენებს " "ინფორმაციას საიტის " "უსაფრთხოების, აუცილებელი " "განახლებებისა და საიტის " "აქტივობის შესახებ." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "დახმარება: " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის " "გამოყენებისთვის მიიღეთ " "დახმარება." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "ინსტალაცია გაუკეთეთ " "ზემოთ აღნიშნულ ძირითად " "მოდულებს, რათა გამოიყენოთ " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის შესაბამისი " "ნაწილი. დამატებითი " "დეტალებისთვის " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის ზოგიერთი " "ასპექტის შესახებ იხილეთ " "ქვემოთ ჩამოთვლილი " "დაკავშირებული თემები." msgid "Creating a content item" msgstr "" "შინაარსის ელემენტის " "შექმნა" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "შექმენით და გამოაქვეყნეთ " "კონტენტის ელემენტი. " "კონტენტის ტიპებისა და " "კონტენტის ელემენტების " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაცია იხილეთ " "@content_overview_topic-ში." msgid "Who can create content?" msgstr "" "ვინ შეუძლია კონტენტის " "შექმნა?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @content_permissions_link " "ნებართვა, შეუძლიათ ეწვიონ " "კონტენტის გვერდს ამ " "თემაში აღწერილი წესით. " "თითოეულ კონტენტის ტიპს " "აქვს შექმნის საკუთარი " "ნებართვები. მაგალითად, " "„სტატიას“ ტიპის " "კონტენტის შესაქმნელად " "მომხმარებელს სჭირდება " "„სტატია: ახალი კონტენტის " "შექმნა“ ნებართვა. გარდა " "ამისა, კონტენტზე წვდომის " "კონტროლის გვერდის ავლა " "ან კონტენტის მართვა " "ნებართვების მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "შექმნან კონტენტის " "ნებისმიერი ტიპის ერთეული. " "ზოგიერთი დამატებითი " "(კონტრიბუციული) მოდული " "ცვლის კონტენტის შექმნის " "ნებართვების სტრუქტურას." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით @content_link-ზე." msgid "Click Add content." msgstr "" "დააჭირეთ შინაარსის " "დამატებას." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "თუ თქვენს საიტზე არსებობს " "ერთზე მეტი კონტენტის ტიპი " "და თქვენ გაქვთ მათგან " "ერთის შექმნის უფლება, " "დააწკაპუნეთ იმ კონტენტის " "ტიპის სახელზე, რომლის " "შექმნაც გსურთ." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "შინაარსის რედაქტირების " "ფორმაში შეიყვანეთ თქვენი " "შინაარსის სათაური, " "რომელიც გამოჩნდება " "როგორც გვერდის სათაური იმ " "შემთხვევაში, როცა ეს " "შინაარსის ელემენტი " "იქნება ნაჩვენები გვერდზე, " "ასევე როგორც შინაარსის " "ელემენტის ეტიკეტი " "ადმინისტრაციულ " "ეკრანებზე." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "შეავსეთ ამ კონკრეტული " "შინაარსის ტიპისთვის " "რედაქტირების ფორმაში " "ნაჩვენები სხვა ველები." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "დატოვეთ Published ველი " "მონიშნული, რათა შინაარსი " "დაუყოვნებლივ " "გამოქვეყნდეს, ან მოხსენით, " "რათა გამოუქვეყნებელი " "გახდეს. გამოუქვეყნებელი " "შინაარსი, როგორც წესი, არ " "ჩანს საიტის იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებიც " "ადმინისტრატორები არ " "არიან." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "" "სურვილისამებრ, " "დააწკაპუნეთ Preview-ზე, " "რათა იხილოთ შიგთავსი." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვას. " "გვერდზე დაინახავთ " "კონტენტს, რომელიც " "ნაჩვენებია." msgid "Creating a content type" msgstr "კონტენტის ტიპის შექმნა" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "შექმენით ახალი კონტენტის " "ტიპი. კონტენტის ტიპების " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_overview_topic." msgid "Who can create a content type?" msgstr "" "ვინ შეუძლია კონტენტის " "ტიპის შექმნას?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @content_permissions_link " "ნებართვა (ჩვეულებრივ, " "ადმინისტრატორები), " "შეუძლიათ შექმნან ახალი " "კონტენტ-ტიპები." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით Structure > " "@content_types_link-ზე." msgid "Click Add content type." msgstr "" "დააჭირეთ დაამატეთ " "კონტენტის ტიპი." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "ველში სახელი " "შეიყვანეთ შინაარსის " "ტიპის სახელი — ეს იქნება " "ის, თუ როგორ გამოჩნდება " "იგი ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეიყვანეთ " "აღწერა შინაარსის " "ტიპისთვის. შესაძლოა ასევე " "დაგჭირდეთ რედაქტირების " "გვერდის ვერტიკალურ " "ჩანართებში ზოგიერთი " "პარამეტრის კორექტირება." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "დააწკაპუნეთ Save and manage " "fields-ზე. შეიქმნება თქვენი " "კონტენტის ტიპი და, იმ " "შემთხვევაში, თუ " "დაინსტალირებული გაქვთ " "ძირითადი Field UI მოდული, " "გადამისამართდებით " "კონტენტის ტიპისთვის Manage " "fields გვერდზე. (თუ Field UI " "ძირითადი მოდული არ გაქვთ " "დაინსტალირებული, ღილაკზე " "ეწერება Save.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "თუ ძირითადი Field UI მოდული " "გაქვთ დაყენებული, " "მიჰყევით შესაბამის " "თემებში მოცემულ ნაბიჯებს, " "რათა დაამატოთ ველები ახალ " "კონტენტის ტიპს, დააყენოთ " "რედაქტირების ფორმა და " "დააკონფიგურიროთ ჩვენება." msgid "Editing a content item" msgstr "" "კონტენტის ელემენტის " "რედაქტირება" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "იპოვეთ კონტენტის " "ელემენტი და ჩაასწორეთ იგი, " "ან ერთდროულად განაახლეთ " "კონტენტის რამდენიმე " "ელემენტი ჯგუფურად. მეტი " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ტიპებისა და " "კონტენტის ელემენტების " "შესახებ იხილეთ @node_overview_topic." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "" "ვინ შეუძლია შინაარსის " "პოვნა და რედაქტირება?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @content_permissions_link " "ნებართვა, შეუძლიათ " "გამოიყენონ კონტენტი " "გვერდი კონტენტის " "მოსაძებნად. კონტენტის " "თითოეულ ტიპს აქვს " "საკუთარი რედაქტირების " "ნებართვები. მაგალითად, " "სტატიების ტიპის " "კონტენტის " "რედაქტირებისთვის " "მომხმარებელს დასჭირდება " "Article: Edit own content ნებართვა, " "რათა დაარედაქტიროს ის " "სტატია, რომელიც თავად " "შექმნა, ან Article: Edit any content " "ნებართვა, რათა " "დაარედაქტიროს სხვა პირის " "მიერ შექმნილი სტატია. " "გარდა ამისა, Bypass content access " "control ან Administer content " "ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "დაარედაქტირონ კონტენტის " "ყველა ტიპის ელემენტი. " "ზოგიერთი დამატებული " "მოდული ცვლის კონტენტის " "რედაქტირების ნებართვების " "სტრუქტურას." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "სურვილისამებრ, " "გამოიყენეთ ფილტრები, რათა " "შემცირდეს ნაჩვენები " "კონტენტის ელემენტების " "სია:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "" "Title: სათაურიდან " "საკვანძო სიტყვა(ები)" msgid "Content type" msgstr "კონტენტის ტიპი" msgid "Published status" msgstr "გამოქვეყნების სტატუსი" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "თუ შეიყვანთ ან აირჩევთ " "ფილტრის მნიშვნელობებს, " "ფილტრების გამოსაყენებლად " "დააჭირეთ ღილაკს Filter." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "სურვილისამებრ, დაალაგეთ " "სია სვეტის სათაურზე " "დაწკაპუნებით. კვლავ " "დააწკაპუნეთ მის " "დასაბრუნებლად " "(შებრუნებული " "თანმიმდევრობით)." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "ერთ კონკრეტულ " "კონტენტ-ელემენტში " "სათაურის ან სხვა ველის " "მნიშვნელობების " "რედაქტირებისთვის, " "დააჭირეთ რედაქტირებას " "(Edit) იმ კონტენტ-ელემენტის " "რიგში. განაახლეთ " "მნიშვნელობები და " "დააჭირეთ შენახვას (Save)." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "რამდენიმე ტიპის ცვლილება " "შესაძლებელია ერთდროულად " "მრავალ კონტენტის " "ელემენტზე. მაგალითად, " "რამდენიმე " "გამოუქვეყნებელი " "კონტენტის ელემენტის " "გასაქვეყნებლად, მონიშნეთ " "მარცხენა სვეტში არსებული " "ველები " "(მარჯვენიდან-მარცხნივ " "ენებში — მარჯვენა სვეტი) " "სასურველი კონტენტის " "ელემენტების ასარჩევად. " "Action-ში აირჩიეთ Publish content " "მოქმედება. ცვლილების " "შესატანად დააჭირეთ Apply to " "selected items. Action-ის ქვეშ " "არსებული სხვა " "მოქმედებები ანალოგიურად " "მუშაობს." msgid "What is a content item?" msgstr "" "რა არის კონტენტის " "ელემენტი?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "კონტენტის ელემენტი " "არის კონტენტის ერთეულის " "ტიპი გვერდის დონეზე " "განთავსებული " "კონტენტისთვის, რომელსაც " "შეიძლება ჰქონდეს ველები, " "სადაც ინახება ტექსტი, HTML " "მარკაპი, სურათები, მიბმული " "ფაილები და სხვა " "მონაცემები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ერთეულებისა და " "ველების შესახებ იხილეთ " "@content_structure_topic." msgid "What is a content type?" msgstr "რა არის კონტენტის ტიპი?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "კონტენტის ელემენტები " "იყოფა კონტენტის " "ტიპებად — ეს არის " "კონტენტის ელემენტის (content item) " "ტიპის სუბტიპები; თითოეულ " "კონტენტის ტიპს აქვს " "საკუთარი ველები და " "გამოტანის პარამეტრები. " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "შექმნათ კონტენტის ტიპები " "თქვენი ვებ-გვერდისთვის " "გვერდების, სტატიების, " "რეცეპტების, " "ღონისძიებებისა და " "ბლოგ-ჩანაწერებისთვის." msgid "Overview of managing content" msgstr "" "კონტენტის მართვის " "მიმოხილვა" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "ძირითადი Node მოდული გაძლევთ " "საშუალებას განსაზღვროთ " "კონტენტის ტიპები და " "დაამატოთ ან " "დაარედაქტიროთ კონტენტის " "ელემენტები. ძირითადი Field UI " "მოდული კი საშუალებას " "გაძლევთ თითოეულ " "კონტენტის ტიპზე " "მიამაგროთ ველები და " "მართოთ რედაქტირების " "ფორმა და თითოეული " "კონტენტის ტიპის ჩვენება. " "ქვემოთ ჩამოთვლილ " "შესაბამის თემებში იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის საჭირო " "ინფორმაცია. ბევრ სხვა " "ძირითად და დამატებით (contributed) " "მოდულსა და ინსტალაციის " "პროფილს წინასწარ აქვს " "განსაზღვრული კონტენტის " "ტიპები, ცვლის კონტენტის " "ელემენტებისთვის " "ნებართვების სტრუქტურას " "და უზრუნველყოფს სხვა " "ფუნქციონალს." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "" "შინაარსის ელემენტისთვის " "URL მეტსახელის შექმნა" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "შექმენით კონტენტის " "ელემენტის გვერდს " "ადამიანისთვის ან SEO-სთვის " "მოსახერხებელი URL " "მეტსახელი; მსგავსი " "ნაბიჯებით შეგიძლიათ " "შექმნათ მეტსახელი " "ტაქსონომიის ტერმინის " "გვერდისთვისაც. " "მეტსახელების შესახებ " "უფრო მეტი იხილეთ @overview_topic-ში." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "" "ვინ შეუძლია URL ალასების " "შექმნა?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @path_permissions_link ნებართვა, " "შეუძლიათ მეტსახელების " "შექმნა. ამ თემში მოცემული " "ნაბიჯების შესასრულებლად " "თქვენ ასევე დაგჭირდებათ " "ნებართვა შინაარსის " "ელემენტის " "რედაქტირებისთვის." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "მოიძიეთ და გახსენით " "შინაარსის რედაქტირების " "ფორმა მოცემული შინაარსის " "ერთეულისთვის, ან შექმენით " "ახალი შინაარსის ერთეული " "(იხ. დაკავშირებული თემები " "შინაარსის შექმნისა და " "რედაქტირების შესახებ)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "რედაქტირების ფორმაში " "ველში URL ალიასზე " "შეიყვანეთ სასურველი " "ალიასი (მაგალითად, „/about-us“). " "დარწმუნდით, რომ ალიასი " "იწყება „/“ სიმბოლოთი." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომ გვერდზე " "შესაძლებელი იყოს მისვლა " "ახალი მეტსახელით, " "მაგალითად https://example.com/about-us." msgid "Editing a URL alias" msgstr "URL მეტსახელის რედაქტირება" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "არსებული URL მეტსახელის (alias) " "შეცვლა — სწორი ბილიკის ან " "მეტსახელის მნიშვნელობის " "დასაყენებლად. " "მეტსახელების შესახებ " "დამატებით იხილეთ @path_overview_topic." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "" "ვინ შეუძლია URL ალიასების " "მართვას?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @path_permissions_link ნებართვა, " "შეუძლიათ მეტსახელების " "(aliases) რედაქტირება." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრირების მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> ძიება და " "მეტამონაცემები > " "@path_aliases_link. გამოჩნდება " "საიტის ყველა ალისის სია." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "დააწკაპუნეთ " "Редაქტირება-ზე " "ჩამოსაშლელ ღილაკში იმ " "მეტსახელისთვის (alias), რომლის " "შეცვლაც გსურთ." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "შეიტანეთ საჭირო " "ცვლილებები და დააჭირეთ " "შენახვას. შემდეგ " "დაბრუნდებით URL " "მეტსახელების (alias) სიების " "გვერდზე." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ " "შეგიძლიათ ამ გვერდიდან " "ასევე დაამატოთ ახალი " "ალიასები თქვენი საიტის " "ნებისმიერ ბილიკზე." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "" "URL-ებისთვის ალეასების " "კონფიგურაცია" msgid "What is a URL?" msgstr "რა არის URL?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL — ეს არის შემოკლება „Uniform " "Resource Locator“-ის (ერთიანი " "რესურსის ლოკატორი) და " "წარმოადგენს გვერდის " "მისამართს ვებში. ეს არის " "„სახელი“, რომლის " "მიხედვითაც ბრაუზერი " "ამოიცნობს გვერდს, რომელიც " "უნდა გამოაჩინოს. " "მაგალითად, ფრაზაში " "„ეწვიეთ ჩვენს გვერდს " "example.com-ზე“, https://example.com " "არის თქვენი ვებსაიტის " "მთავარი გვერდის URL. " "მომხმარებლები იყენებენ " "URL-ებს, რათა ვებში " "განთავსებული კონტენტი " "იპოვონ." msgid "What is a path?" msgstr "რა არის ბილიკი?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "ბილიკი არის უნიკალური, " "URL-ის ბოლო ნაწილი, რომელიც " "კონკრეტულ ფუნქციას ან " "შინაარსს უკავშირდება. " "მაგალითად, გვერდისთვის, " "რომლის სრული URL არის " "https://example.com/node/7, ბილიკია " "node/7. აი, რამდენიმე " "მაგალითი იმისა, თუ რა " "ბილიკები შეიძლება " "შეხვდეთ თქვენს საიტზე:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "" "node/7: კონკრეტული შინაარსის " "ელემენტის ბილიკი." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "" "taxonomy/term/6: ბილიკი ტაქსონომიის " "ტერმინის გვერდისკენ." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "" "user/3: მომხმარებლის პროფილის " "გვერდის მისამართი." msgid "What is an alias?" msgstr "რა არის ალიასი?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფა გაძლევთ " "საშუალებას, თქვენი საიტის " "გვერდებისთვის შექმნათ " "უფრო გასაგები URL-ები, " "რომლებსაც ეწოდება " "ალიასები. მაგალითად, თუ " "გაქვთ გვერდი „ჩვენ " "შესახებ“ ბილიკით node/7, " "შეგიძლიათ დააყენოთ about " "ტიპის ალისასი ისე, რომ " "თქვენმა ვიზიტორებმა ის " "დაინახონ როგორც " "https://www.example.com/about." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "" "კონფიგურაციის გზების, " "ალიასებისა და URL-ების " "მიმოხილვა" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "ძირითადი Path მოდული " "უზრუნველყოფს URL-ების " "ალესინგის (aliasing) " "ფუნქციონალს. დამატებით " "შეთავსებული Pathauto " "მოდული გაძლევთ " "საშუალებას, " "დააკონფიგურიროთ " "ავტომატურად გენერირებული " "URL-ების ალესები " "კონტენტისთვის და სხვა " "გვერდებისთვის. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებში იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის საჭირო " "დეტალები." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "ტაქსონომიის კონფიგურაცია" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "შექმენით ტაქსონომიის " "ლექსიკონი და დაამატეთ " "მიმართების ველი (reference field) იმ " "ლექსიკონისთვის მოცემულ " "კონტენტ-ერისთვის. " "ტაქსონომიის შესახებ " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@taxonomy_overview_topic, ხოლო " "კონტენტ-ერის (content entities) " "შესახებ მეტი გაიგეთ " "@content_structure_topic-ში." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "" "ვინ შეუძლია ტაქსონომიის " "ვოკაბულარის " "კონფიგურაციას?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @taxonomy_permissions_link " "ნებართვა, შეუძლიათ " "ვოკაბულარის " "კონფიგურაცია. " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში ველის " "დასამატებლად " "აუცილებელია, რომ " "დაყენებული იყოს ძირითადი " "Field UI მოდული, ასევე " "დაგჭირდებათ ველების " "ადმინისტრირება " "ნებართვა იმ " "სუბიექტისთვის (entity), " "რომელზეც ველს ამატებთ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციული " "მენიუდან გადადით Structure > " "@taxonomy_admin_link-ზე." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "" "დააჭირეთ ვოკაბულარის " "დამატებას." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "ველის Name ველში " "შეიყვანეთ ლექსიკონის " "სახელი (მაგალითად, „Ingredients“), " "როგორაც ის გამოჩნდება " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში. " "სურვილისამებრ, დაამატეთ " "აღწერა." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "დააჭირეთ შენახვა-ს. " "თქვენი ლექსიკა შეიქმნება " "და იხილავთ გვერდს, სადაც " "ჩამოთვლილია ამ ლექსიკაში " "არსებული ყველა ტერმინი." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "სურვილისამებრ, დააჭირეთ " "Add term რათა დაამატოთ " "ტერმინი ახალ ლექსიკონში. " "ველში Name შეიყვანეთ " "ტერმინის სახელი " "(მაგალითად, „Butter“). " "დააწკაპუნეთ Save-ზე. " "მიიღებთ დადასტურებას " "იმის შესახებ, რომ შექმენით " "ტერმინი. საჭიროების " "შემთხვევაში, შეგიძლიათ " "გააგრძელოთ მეტი ტერმინის " "დამატება." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "თუ დაინსტალირებული გაქვთ " "Field UI მოდული, მიჰყევით " "შესაბამისი თემის " "ინსტრუქციებს Adding a reference field to " "an entity sub-type, რათა დაამატოთ " "ტაქსონომიის მიმართვის " "ველი თქვენი არჩევანის " "მქონე ერთეულის ტიპს. " "პარამეტრების გვერდზე " "შეძლებთ აირჩიოთ ის " "ვოკაბულარი, რომელიც " "შექმენით, როგორც " "მითითებისთვის " "გამოყენებული ვოკაბულარი." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "შეიძლება ასევე დაგჭირდეთ " "ახალი ველის ჩვენების და " "ფორმის ჩვენების " "კონფიგურაცია (იხილეთ " "დაკავშირებული თემები)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "ტაქსონომიის მართვა" msgid "What is taxonomy?" msgstr "რა არის ტაქსონომია?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "ტაქსონომია " "გამოიყენება ვებსაიტის " "კონტენტის " "კლასიფიკაციისთვის. " "ტაქსონომიის ერთ-ერთი " "გავრცელებული მაგალითია " "ბლოგის ვებსაიტზე " "პოსტების კლასიფიკაციის " "ან კატეგორიზაციისთვის " "გამოყენებული თეგები; " "მაგალითად, სამზარეულოს " "ვებსაიტს შეუძლია " "გამოიყენოს " "ინგრედიენტების " "ტაქსონომია რეცეპტების " "კლასიფიკაციისთვის. " "ცალკეულ ტაქსონომიურ " "ელემენტებს ეწოდება " "ტერმები (ამ " "მაგალითებში — ბლოგის " "თეგები ან რეცეპტების " "ინგრედიენტები); ხოლო " "ტერმების ერთობლიობას " "ეწოდება ვოკაბულარი (ამ " "მაგალითებში — ყველა " "ბლოგის პოსტის თეგების " "ნაკრები ან ყველა რეცეპტის " "ინგრედიენტების ნაკრები). " "ტექნიკურად, ტაქსონომიის " "ტერმები წარმოადგენს " "ერთეულის ტიპს, ხოლო " "ერთეულის ქვეტიპები — " "ვოკაბულარებს; დამატებით " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ერთეულებზე " "იხილეთ @content_structure_topic. სხვა " "ერთეულების მსგავსად, " "ტაქსონომიის ტერმებსაც " "შეიძლება ჰქონდეთ " "მიმაგრებული ველები; " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "შექმნათ სურათის ველი, " "რომელიც თითოეული " "ტერმისთვის შეინახავს " "ხატულას." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "თითოეულ ლექსიკონს " "შეუძლია თავისი ტერმინები " "ჰიერარქიაში მოაწყოს ან " "მთლიანად ბრტყელ " "სტრუქტურაში (flat) ჰქონდეს. " "მაგალითად, ბლოგის თეგები " "ჩვეულებრივ ბრტყელ " "სტრუქტურას იყენებს, მაშინ " "როცა რეცეპტების " "ინგრედიენტების ლექსიკონი " "შესაძლოა ჰიერარქიული " "იყოს (მაგალითად, " "„პომიდორი“ შეიძლება იყოს " "„ბოსტნეულის“ ქვეტერმინი, " "ხოლო „პომიდორის“ ქვეშ " "შეიძლება გქონდეთ მწვანე " "და წითელი პომიდორი)." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინები " "ჩვეულებრივ " "დაკავშირებულია სხვა " "კონტენტის ერთეულებთან " "მიმართების ველების " "მეშვეობით, რაც საშუალებას " "გაძლევთ გამოიყენოთ ისინი " "კონტენტის " "კლასიფიკაციისთვის. " "როდესაც ქმნით " "ტაქსონომიის მიმართების " "ველს, შეგიძლიათ " "მომხმარებლებს ტერმინების " "შეყვანა მისცეთ ორი გზით:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "ახალი ტერმინების შექმნა " "შესაძლებელია პირდაპირ " "კონტენტის რედაქტირების " "ფორმაში." msgid "Fixed list of terms" msgstr "" "ტერმინების ფიქსირებული " "სია" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "ტერმინების სია " "ორგანიზებულია და " "მართულია კონტენტის " "რედაქტირების ფორმის " "გარეთ, ხოლო მომხმარებლებს " "კონტენტის რედაქტირებისას " "შეუძლიათ მხოლოდ არსებული " "სიიდან არჩევა." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "" "ტაქსონომიის მართვის " "მიმოხილვა" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "კორპორეული Taxonomy მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ და დაარედაქტიროთ " "ტაქსონომიის ვოკაბულარები " "და ტაქსონომიის ტერმინები. " "კორპორეული Field UI მოდული " "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "ველების დასამატებლად " "არსებულ ერთეულებზე, მათ " "შორის ტაქსონომიის " "მითითების ველის ჩათვლით, " "და ასევე ველის " "რედაქტირებისა და " "გამოსახვის " "კონფიგურირებისთვის. " "ქვემოთ მოცემულ " "დაკავშირებულ თემებში " "იხილეთ კონკრეტული " "ამოცანებისთვის საჭირო " "მითითებები." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "გვერდის პარამეტრები, " "ბლოკის პარამეტრები და " "ა.შ.: პარამეტრები, რომლებიც " "სპეციფიკურია გამოსახვის " "ტიპისთვის, მაგალითად, " "გვერდის გამოსახვისთვის URL. " "გამოსახვის ტიპების " "უმეტესობას გააჩნია " "წვდომა (Access) პარამეტრი, " "სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ " "ნებართვა ან როლი, რომელიც " "მომხმარებელს უნდა " "ჰქონდეს იმისათვის, რომ " "დაინახოს ხედვა." msgid "What are bulk operations?" msgstr "" "რა არის მასობრივი " "ოპერაციები?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "" "ვიუსთვის " "ბულტ-ოპერაციების ფორმის " "დამატება" msgid "Who can edit views?" msgstr "" "ვინ შეუძლია views-ის " "რედაქტირებას?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "ბირთვის Views UI მოდული უნდა " "იყოს დაყენებული და თქვენ " "დაგჭირდებათ @views_permissions " "ნებართვა, რათა შეძლოთ " "ხედის (view) რედაქტირება." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "მართვის ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით Structure > " "@views. ნაჩვენებია ყველა " "views-ის სია." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "თუ ხედში Fields (ველები) " "სიაში უკვე არ არის Operations bulk " "form, დააჭირეთ Add-ს Fields " "სექციაში, რათა დაამატოთ " "იგი. (ბულკური ფორმის ველის " "ზუსტი სახელი შეიძლება " "განსხვავდებოდეს და " "შეიცავდეს ისეთ საკვანძო " "სიტყვებსაც, როგორიცაა „bulk " "update“, „form element“ ან „operations“ — არ " "აგერიოთ operations links-თან, " "რომლებიც გამოიყენება " "თითოეულ მწკრივის " "ელემენტზე.) თუ ბულკური " "ოპერაციების ველი უკვე " "არსებობს, დააჭირეთ ველის " "სახელს, რათა შეცვალოთ მისი " "პარამეტრები." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "მონიშნეთ ის/ის " "მოქმედება(ები), რომელთა " "ხელმისაწვდომობაც გსურთ " "არჩეულ მოქმედებებში " "და დააჭირეთ გამოყენებას " "(ყველა ჩვენებაზე)." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ " "ხედისთვის წვდომის " "პარამეტრები მინიმუმ " "ისეთივე მკაცრია, როგორც ის " "უფლებები, რომლებიც " "საჭიროა მოცულობითი (bulk) " "ოპერაციების " "შესასრულებლად. " "ადამიანები, რომლებსაც " "აქვთ ხედის ნახვის უფლება, " "მაგრამ არ გააჩნიათ " "მოცულობითი ოპერაციების " "შესრულების უფლება, " "პრობლემებს წააწყდებიან." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "დააჭირეთ ღილაკს " "შენახვა. მოქმედებები " "ხელმისაწვდომი იქნება " "როგორც ჯგუფური " "ოპერაციები ხედში." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "შექმენით და ჩამოტვირთეთ " "არქივი, რომელიც შეიცავს " "თქვენი საიტის ყველა " "კონფიგურაციას — " "ექსპორტირებული YAML " "ფაილების სახით. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@config_overview_topic კონფიგურაციის " "შესახებ." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "ერთ კონფიგურაციის " "ელემენტის ექსპორტი " "ფაილში. კონფიგურაციის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@config_overview_topic." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "ჩამოიტანეთ თქვენი საიტის " "სრული კონფიგურაცია " "არქივის ფაილიდან, " "მაგალითად, ისეთი ფაილიდან, " "რომელიც ადრე იყო " "ექსპორტირებული (იხ. " "@export_full_topic). კონფიგურაციის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@config_overview_topic." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "იმპორტი გაუკეთეთ ერთ " "საკონფიგურაციო ელემენტს " "YAML ფორმატში, მაგალითად, " "ისეთ ნივთს, რომელიც ადრე " "იყო ექსპორტირებული (იხ. " "@export_single_topic). კონფიგურაციის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@config_overview_topic." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "თარგმნეთ თქვენი საიტის " "კონფიგურაცია სხვა ენაზე. " "თუ ახალი ენის დამატება " "დაგჭირდებათ, იხილეთ " "@language_add_topic." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "იპოვეთ ან კონფიგურაციის " "ერთეულის ტიპი, ან მარტივი " "კონფიგურაციის ელემენტი, " "რომლის თარგმნაც გსურთ, " "სიის Label სვეტში. " "კონფიგურაციის " "ერთეულისთვის დააჭირეთ " "Operations-ში არსებულ List-ს, " "ხოლო მარტივი " "კონფიგურაციისთვის — " "Translate-ს. (კონფიგურაციის " "ტიპებისა და " "კონფიგურაციის ერთეულების " "შესახებ უფრო მეტი რომ " "გაიგოთ, იხილეთ @config_overview_topic.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "საკონტაქტო ფორმას " "ყოველთვის ექნება ველები " "Subject და Message. თუ გსურთ " "დაამატოთ დამატებითი " "ველები, მიჰყევით ნაბიჯებს " "@adding_fields_topic-ში." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "კონკრეტული ერთეულის " "სამუშაო პროცესის (workflow) " "სტატუსის შეცვლა. იხილეთ " "@workflows_overview_topic სამუშაო " "პროცესების (workflows) " "მიმოხილვისთვის, და " "@content_structure_topic კონტენტის " "ერთეულების " "მიმოხილვისთვის." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "შექმენით ან " "დაარედაქტირეთ სამუშაო " "პროცესი (workflow) სხვადასხვა " "სამუშაო მდგომარეობებით " "(მაგალითად კონცეფცია, " "არქივირებული და ა.შ.) " "კონტენტის " "მოდერირებისთვის. სამუშაო " "პროცესების შესახებ " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@workflows_overview_topic." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "გადაწყვიტეთ, რომელი " "როლებს უნდა ჰქონდეთ " "ნებართვები თითოეული " "ტრანზიციის " "განსახორციელებლად; " "იხილეთ @user_overview_topic როლებისა " "და ნებართვების " "მიმოხილვისთვის." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "გადაწყვიტეთ, რომელი " "ერთეულის ტიპებს და " "ქვეტიპებს უნდა მოერგოს " "სამუშაო პროცესი. სამუშაო " "პროცესების განსაზღვრა " "შესაძლებელია მხოლოდ იმ " "ერთეულის ტიპებისთვის, " "რომლებიც მხარს უჭერენ " "რევიზიებს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_structure_topic კონტენტის " "ერთეულებსა და ველებზე." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ენისა და თარგმანის " "პარამეტრებს ერთი ან მეტი " "კონტენტ-ენთითი ტიპისთვის " "(იხ. @content_structure_topic " "კონტენტ-ენთითების " "მიმოხილვისთვის). " "ამისათვის თქვენ უნდა " "გქონდეთ დაყენებული " "მინიმუმ ორი ენა. ამის " "შემდეგ თქვენს " "კონტენტ-ენთითებისთვის " "ხელმისაწვდომი იქნება " "თარგმნა ოპერაცია — " "როგორც ჩანართი ან ბმული, " "როდესაც თქვენ ნახულობთ ან " "რედაქტირებთ კონტენტს, ან " "კონტენტის " "ადმინისტრირების " "გვერდებზე." msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "ლაიაუთი არის შაბლონი, " "რომელიც განსაზღვრავს, სად " "უნდა გამოჩნდეს ბლოკები და " "კონტენტის სხვა " "კომპონენტები. ძირითადი Layout " "Discovery მოდული საშუალებას " "აძლევს მოდულებსა და " "თემებს დაარეგისტრირონ " "ლაიაუთები, ხოლო ძირითადი " "Layout Builder მოდული იძლევა " "ვიზუალურ ინტერფეისს " "ლაიაუთებში ველებისა და " "ბლოკების განთავსებისთვის " "— ერთეულის " "ქვეტიპებისთვის და " "ცალკეული ერთეულის " "ელემენტებისთვის " "(დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "ერთეულებისა და ველების " "შესახებ იხილეთ @content_structure_topic)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "ძირითადი მედია " "ელემენტები მოიცავს " "აუდიოს, სურათებს, " "დოკუმენტებსა და ვიდეოებს. " "შეგიძლიათ დაამატოთ " "მედიის სხვა ტიპებიც, " "მაგალითად, სოციალური " "ქსელების პოსტები, " "დამატებითი " "(კონტრიბუტორის) მოდულების " "გამოყენებით. მედია " "ელემენტები შეიძლება იყოს " "ფაილები, რომლებიც " "განთავსებულია თქვენი " "საიტის ფაილურ სისტემაში, " "ან დისტანციური " "ელემენტები, რომლებიც " "მითითებულია URL-ით. მედია " "ელემენტები წარმოადგენენ " "კონტენტის ერთეულებს და " "ისინი იყოფა მედიის " "ტიპებად (რაც არის ერთეულის " "ქვეტიპები); მედიის ტიპებს " "შეიძლება ჰქონდეთ ველები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_structure_topic კონტენტის " "ერთეულებისა და ველების " "შესახებ." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "კონტენტი (ბლოკები, " "კონტენტ-ელემენტები და " "სხვ.) შეიძლება დაიწეროს " "ინგლისურად ან სხვა ენაზე " "და ითარგმნოს დამატებით " "ენებზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_structure_topic კონტენტის " "შესახებ." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "ბევრ კონფიგურაციის " "ელემენტს ასევე ახლავს " "ტექსტი, რომელიც შეიძლება " "ითარგმნოს. თქვენი საიტის " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "მიერ მოწოდებული " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია ინგლისურად " "არის მოცემული; თქვენ ასევე " "შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ " "საზოგადოების მიერ " "მოწოდებული თარგმანები. " "გაეცანით @config_overview_topic-ს, რათა " "გაიგოთ მეტი " "კონფიგურაციის შესახებ." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "სრული შესაბამისი " "განხორციელებით JSON:API " "სპეციფიკაციის " "ფარგლებში, სხვა " "აპლიკაციებისთვის " "ხელმისაწვდომს ხდის " "ერთეულებს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ერთეულებსა და " "ველებზე იხილეთ @content_structure_topic." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ტექსტის " "ფორმატი ისე, რომ როდესაც " "მომხმარებელი ამუშავებს " "ტექსტს და არჩევს ამ " "ფორმატს, გამოჩნდეს თქვენი " "საიტზე დაყენებული " "ტექსტური რედაქტორი. " "დააკონფიგურირეთ " "რედაქტორი, მაგალითად, " "აირჩიეთ რომელი ღილაკები " "და ფუნქციები იქნება " "ხელმისაწვდომი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის ტექსტის " "ფორმატების შესახებ " "იხილეთ @filter_overview_topic." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "@filter_overview_topic-ის ნაბიჯებს " "მიჰყევით, რათა დაამატოთ " "ახალი ტექსტური ფორმატი ან " "დააკონფიგურიროთ " "არსებული; როდესაც ტექსტურ " "რედაქტორებზე საუბრის " "ეტაპზე მიხვალთ, დაბრუნდით " "ამ თემაზე." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "დააბრუნეთ @filter_overview_topic-ზე, " "რათა დაასრულოთ ტექსტის " "ფორმატის კონფიგურაცია და " "აუცილებლად შეინახეთ " "ტექსტის ფორმატი." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "დაამატეთ ველი ერთეულის " "ქვეტიპს; იხილეთ @content_structure_topic " "ერთეულების ტიპებისა და " "ქვეტიპების " "მიმოხილვისთვის, ასევე " "ველების ტიპების " "მიმოხილვისთვის." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "In დაამატეთ ახალი ველი, " "აირჩიეთ ველის ტიპი, რომლის " "დამატებაც გსურთ; ველების " "ტიპების მიმოხილვისთვის " "იხილეთ @content_structure_topic." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ იმ " "ფორმატერების " "პარამეტრები, რომლებიც " "გამოიყენება ერთეულის " "ქვეტიპის ველების " "საჩვენებლად, მათი " "ჩვენების რიგითობა და " "ფორმატერის პარამეტრები. " "იხილეთ @content_structure_topic " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "ვიჯეტები, რომლებიც " "გამოიყენება სუბ-ტიპის " "ერთეულის ველების " "რედაქტირებისთვის, მათი " "რიგითობა ფორმაში და " "ვიჯეტების პარამეტრები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_structure_topic." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "დაამატეთ ერთეულთან " "მიმართების ველი ერთეულის " "ქვეტიპს; დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@content_structure_topic ერთეულებისა და " "მიმართების ველების " "შესახებ." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "შეამოწმეთ Help-ის ძიების " "გვერდის ინდექსირების " "სტატუსი. თუ ის ბოლომდე არ " "არის ინდექსირებული, " "იხილეთ @cron_topic იმის შესახებ, " "როგორ გაუშვათ Cron " "ინდექსირების " "დასრულებამდე." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "სამომავლოდ, ამ გვერდზე " "შეგიძლიათ დააჭიროთ Rebuild " "search index-ს ან @cache_topic-ს, რათა " "აიძულოთ დახმარების თემის " "ტექსტი ხელახლა " "დაიინდექსოს ძიებისთვის. " "ეს უნდა გაკეთდეს " "ყოველთვის, როცა მოდული, " "თემა, ენა ან სტრინგის " "თარგმანი განახლდება." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "დაამატეთ ახალი სურათის " "სტილი, რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნეს " "სურათების დასამუშავებლად " "და გამოსაჩენად. სურათის " "სტილების მიმოხილვისთვის " "იხილეთ @media_topic." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ერთეულის ქვეტიპს, რათა " "მისი ველები განლაგების " "მეშვეობით გამოისახოს " "(დაწვრილებით იხილეთ " "@content_structure_topic ერთეულებისა და " "ველების შესახებ)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "განლაგება შედგება ერთი ან " "მეტი სექციისგან. " "თითოეულ სექციას შეუძლია " "ჰქონდეს ერთიდან ოთხამდე " "სვეტი. თქვენ შეგიძლიათ " "განათავსოთ ბლოკები, მათ " "შორის სპეციალური ბლოკები " "იმ ველებისთვის, რომლებიც " "ეკუთვნის ერთეულის " "ქვეტიპს, თითოეულ სვეტში " "თითოეული სექციის " "ფარგლებში (იხილეთ @block_overview_topic " "მეტი ბლოკების შესახებ)." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "დაამატეთ ახალი მედია ტიპი, " "რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "„მედიის მითითების“ (Media reference) " "ველებში; მედია ტიპები " "წარმოადგენს კონტენტის " "ერთეულის (content entity) ტიპს. " "იხილეთ @media_topic მედია " "ელემენტებისა და მედია " "ტიპების მიმოხილვისთვის, " "ხოლო @content_structure_topic დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "კონტენტის ერთეულებისა და " "ველების შესახებ." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "მონაცემების მიგრაცია " "ახალ, ცარიელ საიტში, " "როგორც ძველი ვერსიიდან " "Drupal-ის განახლებაზე " "გადასვლის ნაწილი. იხილეთ " "@migrate_overview_topic მიგრაციისა და " "განახლების " "მიმოხილვისთვის." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ საპასუხო " "(responsive) გამოსახულების სტილი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ აჩვენოთ სურათები " "სხვადასხვა ზომებში " "სხვადასხვა " "მოწყობილობაზე. საპასუხო " "გამოსახულების სტილების " "მიმოხილვისთვის იხილეთ " "@media_topic, ხოლო ბრეიქპოინტების " "(breakpoints) მიმოხილვისთვის — " "@breakpoint_overview_topic." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "აირჩიეთ სარეზერვო " "გამოსახულების სტილი, " "რომელიც გამოიყენება " "მაშინ, როცა სხვა სტილები " "არ ვრცელდება. თუ ახალი " "სტილის დამატება " "გჭირდებათ, იხილეთ @image_style_topic." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "კორე პაკეტით მოწოდებული " "Content და Help ძიების " "ტიპები წინასწარ ასახავს " "(ინდექსირებს) მათ შინაარსს " "და შედეგებს ინახავს " "რამდენიმე მონაცემთა " "ბაზის ცხრილში, რომლებიც " "ერთობლივად მოიხსენიება " "როგორც search index (ძიების " "ინდექსი). ინდექსირების " "პროცესი ამუშავებს " "შინაარსს და ყოფს მას " "სიტყვებად, რათა მათი უფრო " "ეფექტურად დამთხვევა " "მოხდეს საკვანძო " "სიტყვების მოთხოვნებთან, " "როდესაც მომხმარებლები " "ახორციელებენ ძიებას. " "ძიების ინდექსირება ხდება " "cron-ის გაშვების დროს; " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@cron_topic." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "გაიარეთ ნაბიჯები @cron_topic-ში, " "რათა დარწმუნდეთ, რომ cron " "ამოცანა სწორადაა " "კონფიგურირებული." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "კორ პროგრამის (core) Search " "მოდულის გამოყენებით " "საიტის ძიების " "კონფიგურაციისთვის, " "დაგჭირდებათ ერთი ან მეტი " "ძიების გვერდის დაყენება. " "ასევე საჭიროა უფლებების " "შემოწმება ან შეცვლა, რათა " "სასურველმა მომხმარებლის " "როლებმა შეძლონ საიტზე " "ძიება. (დეტალებისთვის " "იხილეთ @user_overview_topic ინფორმაცია " "როლებისა და უფლებების " "შესახებ.) კონტენტის " "ძიებისთვის ასევე უნდა " "დარწმუნდეთ, რომ ძიების " "ინდექსი კონფიგურირებულია " "და საიტი სრულადაა " "ინდექსირებული. საბოლოოდ, " "შესაძლოა გინდოდეთ თქვენს " "საიტზე გვერდებზე " "განათავსოთ ძებნის " "ფორმის ბლოკი ან ძიების " "გვერდი დაამატოთ " "ნავიგაციის მენიუში, რათა " "მომხმარებლებს ძიებაზე " "მარტივი წვდომა ჰქონდეთ. " "ქვემოთ ჩამოთვლილი " "შესაბამისი თემები იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "გასუფთავეთ საიტის ქეში. " "ინსტრუქციებისთვის იხილეთ " "@cache_topic." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "მოდულის დეინსტალაცია. " "მოდულების " "დეინსტალაციისას თქვენი " "საიტი უნდა იყოს " "შენარჩუნების რეჟიმში. " "დეტალებისთვის იხილეთ " "@maintenance_topic." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "გადადით ნაბიჯებზე @view_edit_topic, " "რათა შეცვალოთ სხვა " "პარამეტრები " "ჩვენებისთვის." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "იპოვეთ ის სექცია, რომლის " "პარამეტრებიც გსურთ " "შეცვალოთ, მაგალითად Format " "ან Filter criteria. (დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@views_overview_topic.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფა გაძლევთ " "საშუალებას " "დააკონფიგურიროთ სამუშაო " "პროცესები, რომლებშიც " "თითოეულ გადასვლას აქვს " "დაკავშირებული ნებართვა, " "რომლის მინიჭებაც " "შესაძლებელია კონკრეტული " "როლისთვის. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@configuring_workflows_topic." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "საკმარისი უფლებების " "მქონე მომხმარებლებს " "შეუძლიათ შეცვალონ " "კონკრეტული ერთეულის " "სამუშაო პროცესის (workflow) " "მდგომარეობა. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@changing_states_topic." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "დისტანციური oEmbed " "პროვაიდერების მიღება ვერ " "მოხერხდა შეცდომის გამო: " "@error. გამოიყენება ადრე " "შენახული მონაცემები. " "შესაძლოა შეიცავდეს " "მოძველებულ ინფორმაციას." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "დისტანციურმა oEmbed " "პროვაიდერების ბაზამ " "დააბრუნა არასწორი ან " "ცარიელი სია. გამოიყენება " "ადრე შენახული მონაცემები. " "შესაძლოა, ეს ინფორმაცია " "მოძველებული იყოს." msgid "Block type settings" msgstr "ბლოკის ტიპის პარამეტრები" msgid "Navigation logo" msgstr "ნავიგაციის ლოგო" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "@bundle_type არ არის @bundles ან @last" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "@bundle_type არის არა @bundle" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @entity-type %label-ის ამოღება " "%region-ის რეგიონიდან?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "ეს წაშლის ბლოკის " "განთავსებას. ამ ქმედების " "გასაუქმებლად დაგჭირდებათ " "მისი ხელახლა " "განთავსება." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "" "@entity-type %label ამოღებულია %region " "რეგიონისგან." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "" "დანიშნულების ფაილი „%file“ " "არსებობს" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "ფაილი ვერ აიტვირთა, რადგან " "დანიშნულება „%destination“ " "არასწორია." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "მეტი ინფორმაციისთვის " "იხილეთ HTML Living " "Standard ან გამოიყენეთ თქვენი " "საყვარელი საძიებო " "სისტემა, რათა იპოვოთ სხვა " "საიტები, რომლებიც ხსნიან " "HTML-ს." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "" "გადააქცევს სურათს " "ფორმატად (მაგალითად, JPEG)." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "განსაზღვრავს კონტენტის " "ენას მოთხოვნის " "პარამეტრიდან სახელით " "„language_content_entity“." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "%type მედია ტიპისთვის წყაროს " "ველის განსაზღვრება აკლია." msgid "Author/owner name" msgstr "ავტორის/მფლობელის სახელი" msgid "Author/owner URL" msgstr "ავტორის/მფლობელის URL" msgid "Media item default name" msgstr "" "მედია ელემენტის " "ნაგულისხმევი სახელი" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "მინიატურის ლოკალური URI" msgid "Resource source URL" msgstr "რესურსის წყაროს URL" msgid "Resource width" msgstr "რესურსის სიგანე" msgid "Resource height" msgstr "რესურსის სიმაღლე" msgid "Resource HTML representation" msgstr "რესურსის HTML წარმოდგენა" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "უფრო დეტალური " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Drupal-ის " "განახლების " "სახელმძღვანელო. თუ არ " "ხართ დარწმუნებული, რას " "ნიშნავს ეს ტერმინები, " "ალბათ სჯობს დაუკავშირდეთ " "თქვენს ჰოსტინგის " "პროვაიდერს." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "განისაზღვრება გარეგნობის " "პარამეტრების გვერდზე." msgid "Save and go to list" msgstr "შენახვა და სიაში გადასვლა" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Drupal-ის ბირთვის ავტომატური " "განახლება მხარდაჭერილი " "არ არის. გაეცანით Drupal-ის განახლების " "სახელმძღვანელოს, რათა " "გაიგოთ, როგორ განაახლოთ " "Drupal-ის ბირთვი ხელით." msgid "Other permissions pages" msgstr "" "სხვა ნებართვების " "გვერდები" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "მთავარი გვერდი " "„ნებართვები“ შეიძლება " "გადამეტებულად რთული იყოს, " "ამიტომ თითოეულ მოდულს, " "რომელიც ნებართვებს " "განსაზღვრავს, აქვს " "საკუთარი გვერდი მათი " "დასაყენებლად. ამ " "გვერდებზე ბმულები " "შეგიძლიათ იხილოთ ვრცლად დამატების " "გვერდზე. ასევე, როცა " "რედაქტირებთ კონტენტის " "ტიპს, ვოკაბულარს და ა.შ., " "შესაბამის " "კონფიგურაციასთან " "დაკავშირებული " "ნებართვებისთვის არის " "ჩანართი „ნებართვების " "მართვა“." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "ანგარიში %name გამორთულია." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "წაშალეთ ანგარიში და " "მიაბარეთ მისი შინაარსი " "%anonymous-name მომხმარებელს. ეს " "ქმედება შეუქცევადია." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "წაშალეთ ანგარიში და მისი " "შინაარსი. ამ ქმედების " "გაუქმება შეუძლებელია." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "ამ საიტზე შესასვლელად, " "თქვენი ბრაუზერი უნდა " "იღებდეს ქუქის (cookies) `%domain` " "დომენიდან." msgid "Cancellation method" msgstr "გაუქმების მეთოდი" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "ეს ხედვა გამოჩნდება " "თქვენს საიტზე ამ ბილიკის " "მონახულებით. URL-ში " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ „%“ " "ან დასახელებული " "მარშრუტის პარამეტრები, " "მაგალითად „%node“, რათა " "წარმოადგინოთ " "მნიშვნელობები, რომლებიც " "გამოყენებული იქნება " "კონტექსტური " "ფილტრებისთვის: მაგალითად, " "„node/%node/feed“ ან „view_path/%“. " "დასახელებული მარშრუტის " "პარამეტრები აუცილებელია, " "როცა ეს ბილიკი ემთხვევა " "არსებულ ბილიკს. მაგალითად, " "ბილიკები, როგორიცაა " "„taxonomy/term/%taxonomy_term“ ან " "„user/%user/custom-view“." msgid "Sort field identifier" msgstr "" "სორტირების ველის " "იდენტიფიკატორი" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "ეს გამოჩნდება URL-ში „?“-ის " "შემდეგ, როგორც „sort_by“ " "პარამეტრის მნიშვნელობა, " "რათა ამოიცნოს ეს " "დახარისხების ველი. არ " "შეიძლება იყოს ცარიელი. " "ნებადართულია მხოლოდ " "ასოები, ციფრები და წერტილი " "('.'), ჰაიფენი ('-'), ქვედა ტირე ('_') " "და ტილდა ('~') სიმბოლოები." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "" "ეს იდენტიფიკატორი უკვე " "გამოიყენება %label სორტის " "ჰენდლერში." msgid "Switch to this workspace" msgstr "" "გადაერთე ამ სამუშაო " "სივრცეზე" msgid "Workspace changes" msgstr "" "სამუშაო სივრცის " "ცვლილებები" msgid "This workspace has no changes." msgstr "" "ამ სამუშაო სივრცეში " "ცვლილებები არ არის." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "კოდის ბლოკი" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "CKEditor 5 მოდული უზრუნველყოფს " "მაღალ ხელმისაწვდომობისა " "და მეტად გამოსაყენებელ " "ვიზუალურ ტექსტურ " "რედაქტორს და ამატებს " "ხელსაწყოთა პანელს " "ტექსტურ ველებს. " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ღილაკების გამოყენებით " "დააფორმატონ შინაარსი და " "შექმნან სემანტიკურად " "სწორი და ვალიდური HTML. CKEditor " "მოდული იყენებს იმ ჩარჩოს, " "რომელსაც უზრუნველყოფს ტექსტური " "რედაქტორის მოდული. მას " "სჭირდება, რომ ბრაუზერში " "ჩართული იყოს JavaScript. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ CKEditor 5 მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია და CKEditor 5-ის ვებგვერდი." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "" "CKEditor 5-ის ჩართვა ცალკეული " "ტექსტის ფორმატებისთვის" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "როდესაც CKEditor 5 არჩეულია " "ტექსტური რედაქტორი " "ჩამოსაშლელი მენიუდან, " "მისი ხელსაწყოების (toolbar) " "კონფიგურაცია გამოჩნდება. " "შეგიძლიათ დაამატოთ და " "წაშალოთ ღილაკები " "აქტიური toolbar-იდან მათი " "გადმოწევითა და ჩადებით " "(drag-and-drop). ასევე შესაძლებელია " "გამყოფების (separators) და " "რიგების დამატება " "ღილაკების " "ორგანიზებისთვის." msgid "Filtering HTML content" msgstr "HTML შინაარსის ფილტრაცია" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "სხვა ტექსტური " "რედაქტორებისგან " "განსხვავებით, CKEditor 5-ში " "დამატების (plugin) " "კონფიგურაცია " "განსაზღვრავს, ტექსტის " "ფორმატებში რომელი თეგები " "და ატრიბუტებია დაშვებული. " "თუ გამოიყენებთ ფილტრს Limit " "allowed HTML tags and correct faulty HTML, მაშინ ამ " "ფილტრის მნიშვნელობები " "ავტომატურად დადგინდება " "ჩართული დამატებებისა და " "ხელსაწყოების (toolbar) " "ელემენტების საფუძველზე." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "" "Drupal-ში CKEditor 5 დანამატების " "შემუშავება" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის Drupal-ში " "გამოსაყენებლად CKEditor 5-ის " "დანამატების " "შემუშავებაზე, იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "ჩაშენებული WYSIWYG რედაქტორი " "(CKEditor 5) ხელმისაწვდომობის " "უამრავ ფუნქციას მოიცავს. " "CKEditor 5-ს აქვს ჩაშენებული კლავიატურის " "მალსახმობები, რაც " "შეიძლება სასარგებლო იყოს " "როგორც გამოცდილი " "მომხმარებლებისთვის, " "ასევე მხოლოდ კლავიატურის " "მომხმარებლებისთვის." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "მრავალენოვანი გვერდის " "კონტენტის " "მხარდაჭერისთვის, CKEditor 5 " "შესაძლებელია " "კონფიგურირდეს ისე, რომ " "ინსტრუმენტთა პანელში " "ჩაშენდეს ენის ღილაკი." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "CKEditor 5-თან ერთად ეს " "არის\n" "მხოლოდ წასაკითხი " "ველი. დაშვებული HTML ტეგები " "და ატრიბუტები " "განისაზღვრება\n" "CKEditor 5-ის " "კონფიგურაციით. ტეგების " "ხელით წაშლა " "დაარღვევს\n" "ჩართული " "ფუნქციონალობას, ხოლო " "ნებისმიერი ხელით " "დამატებული ტეგი\n" "წაიშლება " "CKEditor 5-ის მიერ რენდერისას." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "" "ტექსტის ფორმატი და " "ტექსტური რედაქტორი " "(წყვილი) CKEditor 5-ის " "გამოყენებით" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "CKEditor 5-ის პარამეტრები" msgid "Enabled Headings" msgstr "ჩართული სათაურები" msgid "Source Editing" msgstr "წყაროს რედაქტირება" msgid "Allowed Tag" msgstr "დაშვებული ტეგი" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "" "ღილაკი „@name“ დაკოპირდა " "აქტიურ ხელსაწყოთა ზოლში." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "" "ღილაკი „@name“ ამოღებულია " "აქტიური ხელსაწყოთა " "პანელიდან." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "წყაროს რედაქტირების " "დანამატი ჩართული იყო, რათა " "უზრუნველეყო ისეთი " "ტეგებისა და/ან " "ატრიბუტების მხარდაჭერა, " "რომლებიც აშკარად არ არის " "მხარდაჭერილი " "ხელმისაწვდომი CKEditor 5 " "დანამატებიდან არცერთის " "მიერ." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "ეს არის სათაურები, " "რომლებიც გამოჩნდება " "სათაურების ჩამოსაშლელ " "სიაში. თუ აქ სათაური არ " "არის არჩეული, ეს სულაც არ " "ნიშნავს, რომ შესაბამისი " "ტეგი აკრძალულია ტექსტის " "ფორმატში." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "" "ხელით რედაქტირებადი HTML " "ტეგები" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "რედაქტირებისას წყაროსთან " "მუშაობის დროს " "გამოსაყენებელი HTML ტეგების " "სია. საჭიროა მხოლოდ იმ " "ტეგების დამატება, " "რომლებიც უკვე არ არის " "მხარდაჭერილი სხვა " "ჩართული დანამატებით. " "მაგალითად, თუ ჩართულია " "„Bold“, მაშინ აუცილებელი არ " "არის <strong> ტეგის " "დამატება, მაგრამ შეიძლება " "საჭირო გახდეს " "<dl><dt><dd> დამატება " "ისეთ ფორმატში, რომელსაც არ " "აქვს განსაზღვრების სიის " "(definition list) დანამატი, თუმცა " "მოითხოვს განსაზღვრების " "სიის მარკაპს." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "" "CKEditor 5 ხელსაწყოთა ზოლის " "კონფიგურაცია" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "" "დააჭირეთ ქვემოთ ისარს, რომ " "დაამატოთ ხელსაწყოთა " "პანელში." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "ამ ღილაკს " "გადაადგილებისთვის " "ხელსაწყოთა პანელში " "დააჭირეთ მარცხენა ან " "მარჯვენა ისრის ღილაკს. " "პანელიდან წასაშლელად " "დააჭირეთ ზემოთ ისრის " "ღილაკს." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "" "ინვალიდური ხელსაწყოთა " "ზოლის მნიშვნელობა." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "CKEditor 5 ელემენტი" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "" "შემდეგი ტეგი არ არის " "ვალიდური HTML: %provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "" "CKEditor 5 ჩართულია " "კონფიგურირებადი " "დანამატები" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "ჩართული დანამატის „%plugin_label“ " "(%plugin_id) კონფიგურაცია აკლია." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "" "CKEditor 5 ძირითადი ტექსტის " "ფორმატის თავსებადობა" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 მუშაობს მხოლოდ HTML-ზე " "დაფუძნებულ ტექსტის " "ფორმატებთან. „%filter_label“ " "(„%filter_plugin_id“) ფილტრი " "გულისხმობს, რომ ეს ტექსტის " "ფორმატი აღარ არის HTML." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5-ს ფუნქციონირებისთვის " "აუცილებლად სჭირდება, რომ " "დაშვებული იყოს მინიმუმ " "<p> და <br> ტეგები. ეს " "ტეგები არ არის დაშვებული " "„%filter_label“ (%filter_plugin_id) ფილტრით." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "CKEditor 5-ის მიმდინარე " "კონსტრუქცია მოითხოვს " "შემდეგ ელემენტებსა და " "ატრიბუტებს: " "
@list
შემდეგი " "ელემენტები მხარდაჭერილი " "არ არის:
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "ამჟამინდელი CKEditor 5-ის ბილდი " "მოითხოვს შემდეგ " "ელემენტებს და ატრიბუტებს: " "
@list
შემდეგი " "ელემენტები აკლია:
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "CKEditor 5-ის ხელსაწყოთა ზოლის " "ელემენტის პირობები უნდა " "შესრულდეს" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "%toolbar_item ხელსაწყოს " "ელემენტისთვის საჭიროა, " "რომ ჩართული იყოს " "სურათების ატვირთვა." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტს ესაჭიროება, რომ " "ჩართული იყოს %filter ფილტრი." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტს სჭირდება, რომ " "ჩართული იყოს %plugin დანამატი." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item ხელსაწყოს ელემენტს " "სჭირდება, რომ ჩართული იყოს " "%plugins დანამატები." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "" "CKEditor 5-ის ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტი" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "" "მოწოდებული ხელსაწყოთა " "პუნქტი %toolbar_item არ არის სწორი." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "" "CKEditor 5 ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტის დამოკიდებულება" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "" "დამოკიდებულია %toolbar_item-ზე, " "რომელიც ჩართული არ არის." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "ჩართვისთვის გადაიტანეთ " "ღილაკი აქტიურ " "ხელსაწყოთა პანელში, ან " "გამორთვისთვის — " "ხელმისაწვდომი " "ღილაკების სიაში. " "ღილაკების გადატანა " "შესაძლებელია მაუსით ან " "კლავიატურის ისრის " "ღილაკებით." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "PostgreSQL-ის pg_trgm გაფართოება" msgid "Not created" msgstr "არ შექმნილა" msgid "Package Manager" msgstr "პაკეტების მენეჯერი" msgid "Package Manager settings" msgstr "" "პაკეტის მენეჯერის " "პარამეტრები" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "Drupal-ის დირექტორია „@dir“ არ " "არის ჩაწერადი." msgid "The file system is not writable." msgstr "" "ფაილურ სისტემაში ჩაწერა " "შეუძლებელია." msgid "Preview failed" msgstr "" "წინასწარი ნახვა ვერ " "მოხერხდა" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "" "Drupal-ის მედია ხელსაწყოების " "ზოლი" msgid "Link media" msgstr "მედიის ბმული" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "" "დაამატეთ %label ეფექტი " "სტილისთვის %style" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "" "შეასწორეთ %label-ის ეფექტი " "სტილზე %style" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "" "შენარჩუნების რეჟიმი — " "„Retry-After“ ჰედერის " "პარამეტრები" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "ხელახლა ცდის შესახებ (Retry-After) " "header-ის მინიმალური " "მნიშვნელობა, წამებში" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "მაქსიმალური მნიშვნელობა " "`Retry-After` header-ისთვის წამებში" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "MySQL მოდული უზრუნველყოფს " "კავშირს Drupal-სა და MySQL-ს, MariaDB-ს " "ან შესაბამის " "ეკვივალენტურ მონაცემთა " "ბაზას შორის. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ MySQL მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "PostgreSQL მოდული უზრუნველყოფს " "კავშირს Drupal-სა და PostgreSQL " "მონაცემთა ბაზას შორის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ PostgreSQL მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "SQLite მოდული უზრუნველყოფს " "კავშირს Drupal-სა და SQLite " "მონაცემთა ბაზას შორის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ SQLite მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "" "მოძველებული მოდულები " "აღმოჩენილია: %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "" "მოძველებული თემები " "ნაპოვნია: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "" "JSON-ისთვის მონაცემთა ბაზის " "მხარდაჭერა" msgid "Non-stable modules" msgstr "არასტაბილური მოდულები" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "იხილეთ ინფორმაცია " "მოდულის @module @lifecycle სტატუსის " "შესახებ" msgid "Help for @module" msgstr "" "დაეხმარე @module-სთვის" msgid "Permissions for @module" msgstr "" "წვდომები @module-სთვის" msgid "Configure @module" msgstr "" "კონფიგურაცია @module" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "მოძველებული " "მოდულები არის მოდულები, " "რომლებიც შესაძლოა " "წაიშალოს Drupal core-ის შემდეგი " "მთავარი გამოშვებიდან და " "შესაბამისი დამატებითი " "მოდულიდან. გამოიყენეთ " "საკუთარი რისკით." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "მოძველებული " "მოდულები არის მოდულები, " "რომლებიც შესაძლოა " "წაიშალოს ამ პროექტის " "შემდეგი მთავარი " "გამოშვებიდან. გამოიყენეთ " "საკუთარი რისკის " "ფარგლებში." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "მოძველებული " "მოდულები არის მოდულები, " "რომლებიც შეიძლება " "ამოღებულ იქნას Drupal core-ის " "მომდევნო ძირითად " "გამოშვებაში. გამოიყენეთ " "საკუთარი რისკით." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "@name მოდული მოძველებულია. " "(დამატებითი ინფორმაცია)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "" "@name მოდულის სტატუსის " "შესახებ" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "" "შემდეგი მოდული " "ექსპერიმენტულია: @modules." msgstr[1] "" "შემდეგი მოდულები " "ექსპერიმენტულია: @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "" "მიიღეთ რეალური @label @label-ის " "რევიზიიდან" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის კავშირი " "მხარს უჭერს JSON ტიპს." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "მონაცემთა " "ბაზასთან კავშირის " "დამყარება JSON-ს არ " "მხარდაჭერს." msgid "Media widget" msgstr "მედია ვიჯეტი" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "შესაძლოა, ფუნქციონალობის " "ნაწილი ხელმისაწვდომი არ " "იყოს, რადგან ზოგიერთი " "ინფორმაცია ვერ იქნა " "მოძიებული." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "" "მომხმარებელს მისცეთ " "სურათების ზომის შეცვლის " "შესაძლებლობა" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "" "PostgreSQL-ს ჩართული აქვს `pg_trgm` " "გაფართოება." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "pg_trgm PostgreSQL " "გაფართოება არ არის " "დაინსტალირებული. " "გაფართოება საჭიროა Drupal 10-ში " "PostgreSQL-ის გამოყენებისას " "მუშაობის " "გაუმჯობესებისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Drupal-ის მონაცემთა " "ბაზის სერვერის " "მოთხოვნები." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "" "Drupal-მა ვერ შეძლო pg_trgm " "გაფართოების შემოწმება: @error." msgid "Alternative text override" msgstr "" "ალტერნატიული ტექსტის " "გადაწერა" msgid "Override media image alternative text" msgstr "" "მედია სურათის " "ალტერნატიული ტექსტის " "შეცვლა" msgid "Enter media caption" msgstr "შეიყვანეთ მედია წარწერა" msgid "Caption media" msgstr "მედიის წარწერა" msgid "Toggle caption off" msgstr "" "გამოწარუნების (caption) " "გამორთვა" msgid "Toggle caption on" msgstr "" "წარწერის ჩართვა/გამორთვა " "ჩართულია" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "პაკეტის მენეჯერი არის " "ჩარჩო (framework) დროპალის " "ბირთვის განახლებისთვის " "და Composer-ის მეშვეობით " "დამატებითი მოდულებისა და " "თემების დასაყენებლად. მას " "არ აქვს მომხმარებლის " "ინტერფეისი, მაგრამ " "უზრუნველყოფს API-ს, რომლის " "მეშვეობითაც შესაძლებელია " "მიმდინარე საიტის " "დროებითი ასლის შექმნა, ამ " "ასლში ცვლილებების შეტანა " "და შემდეგ ამ ცვლილებების " "პირდაპირ ეთერში (live) მყოფ " "საიტთან სინქრონიზაცია." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "Package Manager აგზავნის (dispatch) " "მოვლენებს სხვადასხვა " "ოპერაციამდე და შემდეგ, და " "გარე კოდს შეუძლია მათთან " "ინტეგრაცია მოახდინოს ამ " "მოვლენებზე გამომწერით " "(subscribe). დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "package_manager.api.php." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "მოდულების დეინსტალაცია " "შეუძლებელია, სანამ Package Manager " "აქტიურ კოდურ ბაზაზე " "ასინქრონულად/ეტაპობრივად " "გამოყენებს დაგეგმილ " "ცვლილებებს." msgid "Post updating @extension" msgstr "პოსტ-ის განახლება @extension-ით" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "" "დააჭირეთ ქვედა ისრის " "ღილაკს გააქტიურებისთვის" msgid "Decorative image" msgstr "დეკორატიული სურათი" msgid "Add missing alternative text" msgstr "" "დაამატეთ დაკარგული " "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Change image alternative text" msgstr "" "შეცვალეთ სურათის " "ალტერნატიული ტექსტი" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "წყაროს რედაქტირება უნდა " "იყენებდეს მხოლოდ იმ " "ტეგებსა და ატრიბუტებს, " "რომლებიც სხვაგვარად " "მიუწვდომელია" msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "შემდეგი @element_type(ებ)ი უკვე " "მხარდაჭერილია ჩართული " "დანამატებით და არ უნდა " "დაემატოს Source Editing-ის „ხელით " "რედაქტირებადი HTML თეგების“ " "ველს: %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "შემდეგი @element_type(ებ)ი უკვე " "მხარდაჭერილია არსებული " "პლაგინებით და ისინი არ " "უნდა დაემატოს Source Editing-ის " "„Manually editable HTML tags“ ველს. ამის " "ნაცვლად, ჩართეთ შემდეგი " "პლაგინები, რათა მოხდეს ამ " "@element_types-ის მხარდაჭერა: " "%overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "" "არ არის დადგმული " "(სტეიჯირებული) " "კონფიგურაცია." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "დადგმული კონფიგურაცია " "იდენტურია აქტიური " "კონფიგურაციისა." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "თქვენი საიტის საერთო " "გარეგნობის შესაცვლელად " "მთავარი გზა არის " "ნაგულისხმევი თეგის (თემის) " "შეცვლა. ძირითადი მოდულები " "Layout Builder და Layout Discovery საშუალებას " "გაძლევთ განსაზღვროთ " "თქვენი საიტის " "კონტენტისთვის " "განლაგებები, ხოლო " "ძირითადი Breakpoint მოდული " "ეხმარება თეგებს შეცვალონ " "გარეგნობა სხვადასხვა " "ზომის " "მოწყობილობებისთვის. " "ქვემოთ მოცემულ შესაბამის " "თემებს გაეცანით, რათა " "კონკრეტული დავალებები " "შეასრულოთ." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "" "ინლაინ (სწრაფი) " "პარამეტრების რედაქტირება" msgid "Edit settings in place." msgstr "" "კონფიგურაციის " "პარამეტრების ადგილზე " "შეცვლა." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "Core Settings Tray (პარამეტრების " "პანელი) მოდული " "უზრუნველყოფს " "პარამეტრების სწრაფად, " "პირდაპირ ხაზში (inline) " "რედაქტირების " "შესაძლებლობას. ის " "მოითხოვს ძირითადი Contextual Links " "(კონტექსტური ბმულების) " "მოდულს, რათა გამოაჩინოს " "ბმულები, რომლებიც " "საშუალებას გაძლევთ " "ჩასწორება უშუალოდ " "ადგილზე (in place)." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "" "ვინ შეიძლება " "დაარედაქტიროს " "პარამეტრები ადგილზე?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "ამ ნაბიჯების " "შესასრულებლად, ადგილზე " "პარამეტრების " "რედაქტირებისთვის, " "აუცილებელია ძირითადი " "მოდულის **Settings Tray** დაყენება. " "ასევე საჭიროა " "დაინსტალირდეს ან " "ძირითადი **Toolbar** მოდული, ან " "მისი ჩანაცვლება — " "კონტრიბუციით მოწოდებული " "შესაბამისი მოდული. " "დაგჭირდებათ " "**კონტექსტური ბმულების " "გამოყენება** ნებართვა, " "აგრეთვე შესაბამისი " "შინაარსის ან " "პარამეტრების " "რედაქტირების ნებართვა." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "იპოვეთ და გახსენით თქვენს " "საიტზე გვერდი, რომელსაც " "აქვს ის პარამეტრები, " "რომელთა რედაქტირებაც " "გსურთ." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ბმულზე " "კონტექსტური მენიუს " "გასახსნელად და " "დააწკაპუნეთ სწრაფი " "რედაქტირება-ზე. გვერდზე " "გამოჩნდება პარამეტრების " "რედაქტირების ფორმა." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "ადგილზე ან სწრაფი " "რედაქტირება. " "კონფიგურაციის ადგილზე " "რედაქტირება " "უზრუნველყოფილია ძირითადი " "Settings Tray მოდულით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "@settings_tray_topic." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "სხვა აპლიკაციებისთვის " "ავლენს ერთეულებს და სხვა " "რესურსებს REST-ის " "იმპლემენტაციის " "საშუალებით. მონაცემები " "ურთიერთგაცვლაში ხდება " "სერიალიზაციის ისეთი " "ფორმატის გამოყენებით, " "როგორიცაა JSON, და გადაიცემა " "ავთენტიფიკაციის მეთოდით, " "როგორიცაა HTTP Basic Authentication." msgid "Image loading settings" msgstr "" "სურათის ჩატვირთვის " "პარამეტრები" msgid "Loading attribute" msgstr "ატრიბუტის ჩატვირთვა" msgid "Image loading" msgstr "სურათის ჩატვირთვა" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "ზარმაცი (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "" "მოთხოვნილია წინასწარი " "ჩატვირთვა (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "" "სურათის ჩატვირთვის " "ატრიბუტი" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "აირჩიეთ სურათებისთვის " "„loading“ ატრიბუტი. დამატებითი " "ინფორმაცია სურათების " "„loading“ ატრიბუტის შესახებ." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "გადატვირთვის (lazy loading) ჩართვა " "აჭიანურებს სურათის " "ჩატვირთვას მანამ, სანამ " "გვერდის ის მონაკვეთი, " "რომელსაც ეკუთვნის, " "ბრაუზერში ხილვადი " "გახდება. ეჭვის " "შემთხვევაში " "რეკომენდებულია lazy loading-ის " "გამოყენება." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "აიძულეთ ბრაუზერები " "ჩამოტვირთონ სურათი რაც " "შეიძლება სწრაფად. ეს არის " "ბრაუზერის ნაგულისხმევი " "ქცევა, ძველი თავსებადობის " "(ლეგასის) მიზეზებით. " "გამოიყენეთ ეს ვარიანტი " "მხოლოდ მაშინ, როცა სურათი " "ყოველთვის უნდა ჩანდეს." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "სურათის ჩატვირთვა: @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "თქვენი PHP ინსტალაცია " "ძალიან ძველია. Drupal-ს " "მინიმუმ PHP %version სჭირდება. " "რეკომენდებულია განაახლოთ " "PHP ვერსია %recommended ან უფრო " "მაღალზე, რათა მიიღოთ " "საუკეთესო მიმდინარე " "მხარდაჭერა. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ PHP-ის " "ვერსიების მხარდაჭერის " "დოკუმენტაცია და Drupal-ის PHP " "მოთხოვნების გვერდი." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "მიზნობრივია განახლება " "PHP-ის ვერსიაზე %recommended ან უფრო " "მაღალზე, საუკეთესო " "უწყვეტი მხარდაჭერისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ PHP-ის " "ვერსიების მხარდაჭერის " "დოკუმენტაცია და Drupal-ის PHP " "მოთხოვნების გვერდი." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "" "იხილეთ ინფორმაცია თემის " "@theme @lifecycle სტატუსის შესახებ" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "" "Drupal-ის მრავალსაიტიანობა Package " "Manager-ში მხარდაჭერილი არ " "არის." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "ვერ მოხერხდება განახლება, " "რადგან შემდეგი პროექტის " "ვერსია(ები) არ არის " "ჩაშენებულ (ინსტალირებად) " "გამოშვებათა სიაში." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug ჩართულია, რამაც " "შესაძლოა უარყოფითი " "გავლენა მოახდინოს Package " "Manager-ის მუშაობასა და იმ " "მოდულების მუშაობაზე, " "რომლებიც მას იყენებს." msgid "Allow reverse list" msgstr "" "შეუაბრუნებელი სიის " "დაშვება" msgid "Allow start index" msgstr "" "დაწყების ინდექსის " "დაშვება" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "საშუალება, შეცვალოს " "დალაგებული სიის " "თანმიმდევრობა უკან " "დაბრუნებით" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "შესაძლებლობა, " "განსაზღვროს დალაგებული " "(ordered) სიაქსის დაწყების " "ინდექსი" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "შეამოწმეთ ეს " "გზამკვლევი გვერდი " "დამატებითი (contrib) მოდულების " "თავსებადობის საკითხების " "დეტალებისთვის." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "წყაროს რედაქტირებამ " "არასდროს უნდა დაუშვას self-XSS." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "შემდეგი თაგი Source Editing-ში " "„ხელით რედაქტირებადი HTML " "თეგების“ ველში " "წარმოადგენს უსაფრთხოების " "რისკს: %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "ჩართული გასწორებები" msgid "Alignment type" msgstr "სწორების ტიპი" msgid "Allow view mode override" msgstr "" "ნაჩვენების რეჟიმის " "გადალახვის დაშვება" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "ეს არის გასწორების ტიპები, " "რომლებიც გამოჩნდება " "გასწორების ჩამოსაშლელ " "მენიუში." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "საშუალება, შეცვალოს " "ნაგულისხმევი ხედის " "რეჟიმი" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "CKEditor 5 მედია დანამატი " "სინქრონიზებულია ფილტრის " "პარამეტრებთან" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "შეგიძლიათ აირჩიოთ, " "გამოაგზავნოთ ელფოსტა " "მხოლოდ მაშინ, თუ " "ხელმისაწვდომია " "უსაფრთხოების განახლება, " "ან შეგატყობინოთ ყველა " "ახალი ვერსიის შესახებ. თუ " "ხელმისაწვდომია " "განახლებები Drupal-ის ბირთვში " "ან თქვენს მიერ დაყენებულ " "ნებისმიერ მოდულსა თუ " "თემაში, თქვენი საიტი " "ყოველთვის გამოიტანს " "შეტყობინებას სტატუსის " "ანგარიშის გვერდზე. თუ " "არსებობს უსაფრთხოების " "განახლება, შეცდომის " "შეტყობინება გამოიტანება " "ადმინისტრირების " "გვერდებზე იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ განახლების " "შეტყობინებების ნახვის " "უფლება." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "" "გილოცავთ და მოგესალმებით " "დრუპალის საზოგადოებაში." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "%plugin პლაგინს სჭირდება კიდევ " "ერთი პლაგინი, რათა შექმნას " "@non_creatable_tag და შეძლოს " "შემდეგი ატრიბუტების " "შექმნა: @attributes_on_tag. " "ჩართეთ პლაგინი, რომელიც ამ " "ტეგის შექმნას მხარს უჭერს. " "თუ მსგავსი პლაგინი არ " "არსებობს, შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ Source Editing " "პლაგინი, რათა ის ამას " "მხარს უჭერდეს." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "" "ოლივეროს ფერთა სქემის " "პარამეტრები" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "ეს პარამეტრები " "არეგულირებს Olivero თემის " "იერსახესა და შეგრძნებას. " "ქვემოთ ფერის შეცვლა " "შეცვლის საბაზისო ელფერის, " "გაჯერებისა და სინათლის " "მნიშვნელობებს, რომლებსაც " "Olivero თემა იყენებს საკუთარ " "შიდა ფერების " "განსაზღვრისთვის." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "ოლივეროს ფერთა სქემა" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "" "ამ ფერისგან წარმოიქმნება " "წარმოებულები." msgid "Base Primary Color" msgstr "ძირითადი ძირითადი ფერი" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "@fieldName შეიცვალა @fieldValue-ზე" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "" "%module მოდულის წაშლა " "შეუძლებელია, რადგან: @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "ვერ მოხერხდა %theme თემის " "დაყენება, რადგან ის " "საჭიროებს %required_module მოდულს." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "თუ ხელსაწყოთა პანელში " "ხელმისაწვდომია ღილაკი " "Source, მომხმარებლებს " "შეუძლიათ დააჭირონ ამ " "ღილაკს, რათა გამორთონ " "ვიზუალური რედაქტორი და " "პირდაპირ დაარედაქტირონ HTML " "წყარო. დაბრუნების შემდეგ " "ვიზუალური რედაქტორი " "ტექსტს აფორმებს plugin-ის " "კონფიგურაციაში დაშვებული " "HTML ტეგებით (და არა " "ფილტრებით აშკარად " "აკრძალულებით). ტეგები, " "რომლებიც plugin-ის " "კონფიგურაციით არ არის " "ჩართული, ტექსტურ " "რედაქტორზე დაბრუნებისას " "HTML წყაროდან მოიხსნება." msgid "@theme theme" msgstr "@theme თემა" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "update_fetch_with_http_fallback " "პარამეტრი უნდა იყოს " "გამორთული." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "ინსტალაციის " "გასაგრძელებლად ქვემოთ " "მოცემული ყველა პრობლემის " "მოგვარება საჭიროა. " "მონაცემთა ბაზის სერვერის " "კონფიგურაციის " "დახმარებისთვის იხილეთ ინსტალაციის " "სახელმძღვანელო ან " "დაუკავშირდით თქვენს " "ჰოსტინგის პროვაიდერს." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "@current_major-ზე განახლება " "მხარდაჭერილია მხოლოდ " "Drupal-ის @required_min_version ან უფრო " "ახალი ვერსიიდან. თუ " "განახლებას ძველი " "ვერსიიდან ცდილობთ, ჯერ " "განაახლეთ Drupal @previous_major-ის " "უახლეს ვერსიამდე. (Drupal-ის განახლების " "სახელმძღვანელო)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "" "არსებული ტექსტის " "ფორმატის CKEditor 5-ზე გადატანა" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "არსებული ტექსტის " "ფორმატის CKEditor 5-ზე " "გადასვლისას იწყება " "ავტომატური პროცესი, " "რომელიც ეხმარება ტექსტის " "ფორმატებს, გადავიდნენ CKEditor " "5-ზე CKEditor 4-დან (ან ტექსტური " "რედაქტორის " "არარსებობიდან) " "მინიმალური ძალისხმევით " "და მონაცემების ნულოვანი " "დანაკარგით." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "ეს პროცესი ისეა " "შემუშავებული, რომ CKEditor 5-ზე " "გადასვლისას მონაცემების " "დაკარგვის რისკი " "მინიმალური იყოს. თუმცა " "შესაძლოა, თქვენი " "რედაქტორის ზოგიერთი " "ფუნქცია სრულად არ " "შეესაბამებოდეს ადრე " "არსებულ შესაძლებლობებს. " "უმეტეს შემთხვევაში ეს " "ცვლილებები უმნიშვნელოა. " "პროცესის დასრულების " "შემდეგ, სტატუსისა და/ან " "გაფრთხილების " "შეტყობინებები შეაჯამებს " "ნებისმიერ ცვლილებას, " "რომელიც მოხდა, ხოლო უფრო " "დეტალური ინფორმაცია " "ხელმისაწვდომი იქნება " "საიტის ჟურნალებში." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 შეეცდება ჩართოს ისეთი " "დანამატები, რომლებიც " "უზრუნველყოფენ შესაბამისი " "ხელსაწყოთა პანელის " "ელემენტებს იმასთან, რაც " "გამოიყენებოდა CKEditor 5-ზე " "გადასვლამდე. CKEditor 4-ის ყველა " "ძირითადი დანამატი და " "მრავალი პოპულარული " "contrib-დანამატი უკვე შეიცავს " "CKEditor 5-ის ექვივალენტებს. ზოგ " "შემთხვევაში კი " "ფუნქციონალი, რომელიც ადრე " "contrib მოდულებს სჭირდებოდა, " "ახლა უკვე ჩაშენებულია CKEditor " "5-ში. იმ შემთხვევებში, " "როდესაც დანამატს არ აქვს " "ექვივალენტი, მონაცემთა " "დაკარგვა არ მოხდება, " "მაგრამ ადრე დანამატის " "მიერ მოწოდებული " "ელემენტების ხელით " "დამატება შეიძლება " "დაგჭირდეთ როგორც HTML, " "წყაროს (source) რედაქტირების " "მეშვეობით." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "დამატებითი მოსაზრებები " "ტექსტის ფორმატებისთვის " "შეზღუდული HTML-ის " "გამოყენებისას" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "„დაშვებული HTML ტეგები“ ველი " "„შეზღუდე დაშვებული HTML " "ტეგები და შეასწორე " "გაუმართავი HTML“ ფილტრში " "ახლა მხოლოდ წაკითხვადია." msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "ეს ველი ზუსტად ასახავს " "ტექსტის ფორმატით " "დაშვებულ " "თეგებს/ატრიბუტებს, მაგრამ " "დაშვებული თეგები " "დამოკიდებულია იმაზე, " "რომელი მოდულები " "(პლაგინები) არის ჩართული " "და როგორ არის ისინი " "კონფიგურირებული. " "მაგალითად, Underline " "(ქვედახაზვა) პლაგინის " "ჩართვა ამატებს <u> თეგს " "„Allowed HTML tags“-ში." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "<p> და <br > თეგები " "ავტომატურად დაემატება " "თქვენს ტექსტის ფორმატს." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5-ისთვის ძირითადი " "ფუნქციონირებისთვის " "საჭიროა <p> და <br > ტეგები. " "ისინი ავტომატურად " "დაემატება „Allowed HTML tags“-ს იმ " "ფორმატებისთვის, რომლებიც " "ადრე მათ არ დაუშვებდნენ." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "პლაგინის მიერ აშკარად არ " "მხარდაჭერილი " "თეგები/ატრიბუტები " "მხარდაჭერილია Source Editing-ში" msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "როდესაც საჭირო " "თეგი/ატრიბუტი პირდაპირ არ " "არის მხარდაჭერილი " "არსებული პაექთის (plugin) მიერ, " "ჩართულია „Source Editing“ (წყაროს " "რედაქტირება) პაექთი. ეს " "პაექთი, როგორც წესი, " "გამოიყენება CKEditor 5-ის UI-ის " "გადაცემით და კონტენტის HTML " "წყაროს სახით " "რედაქტირებით. „Source Editing“-ის " "პარამეტრებში, " "თეგები/ატრიბუტები, " "რომლებიც ხელმისაწვდომი " "არ არის სხვა პაექთების " "მეშვეობით, დამატებულია " "„Source Editing“-ის „Manually editable HTML tags“ " "(ხელით რედაქტირებადი HTML " "თეგები) პარამეტრში, რათა " "ისინი მხარდაჭერილი იყოს " "ტექსტის ფორმატით." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "ამ ტექსტის ფორმატის " "შესაძლებლობების " "შესანარჩუნებლად, CKEditor 5-ის " "მიგრაციამ გააკეთა " "შემდეგი:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "ამ ტექსტის ფორმატის " "შესაძლებლობების " "შესანარჩუნებლად, CKEditor 5-ის " "მიგრაციამ შემდეგი " "ქმედებები განახორციელა:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "" "ჩართულია ეს დამატებები: " "(%plugins)." msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "დაამატა ეს " "ტეგები/ატრიბუტები Source Editing " "Plugin-ის ხელით " "რედაქტირებად HTML ტეგებში " "არსებულ პარამეტრს: @tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "დაემატა ეს " "ტეგები/ატრიბუტები Source Editing " "Plugin-ის პარამეტრს: „ხელით " "რედაქტირებადი HTML ტეგები“ — " "@tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "დამატებითი დეტალები " "ხელმისაწვდომია თქვენს ლოგებში." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "" "დამატებითი დეტალები " "ხელმისაწვდომია თქვენს " "ჟურნალებში." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "CKEditor 5-ზე განახლებამ დაამატა " "მხარდაჭერა რამდენიმე " "ადრე მხარდაუჭერელი " "ტეგისა და ატრიბუტისთვის." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "" "დამატებულმა მოდულმა " "(პლაგინმა) მხარი დაუჭირა " "შემდეგს:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "ამისთვის" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "`@tag` ტეგი დაემატა, რადგან ის " "საჭიროა CKEditor 5-ის " "მიერ. `@tag` ტეგები დაემატა, " "რადგან ისინი საჭიროა CKEditor 5-ის " "მიერ." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag ტეგი დაემატა, რადგან ის " "საჭიროა CKEditor 5-ის მიერ. @tag " "ტეგები დაემატა, რადგან " "ისინი საჭიროა CKEditor 5-ის მიერ." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "ტეგი %tags;" msgstr[1] "ტეგები %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "ამ ატრიბუტი: %attributes;" msgstr[1] "ეს ატრიბუტები: %attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "" "%text_format-ის CKEditor 5-ზე გადატანა " "შენახულია." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "თარიღების დიაპაზონი (Datetime " "range module): ინახავს " "დროის/თარიღის პერიოდებს " "დაწყებისა და დასრულების " "თარიღებით" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "იპოვეთ ხედვა, რომლის " "რედაქტირებაც გსურთ, და " "დააწკაპუნეთ ღილაკზე Edit " "ჩამოსაშლელ მენიუში. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "მასობრივი ოპერაციები " "საუკეთესოდ მუშაობს " "ხედვაში, რომელსაც აქვს Page " "დისპლეი და Table ფორმატი." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ამ " "ნებართვით ანონიმურ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ნებისმიერ ანონიმური " "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი ნებისმიერი " "შინაარსის რედაქტირება." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ამ " "ნებართვის მქონე ანონიმურ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "წაშალონ ნებისმიერი " "შინაარსი, რომელიც " "შექმნილია ნებისმიერი " "ანონიმური მომხმარებლის " "მიერ." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "სარეზერვო (fallback) " "გამოსახულების სტილი, " "როგორც წესი, არის ყველაზე " "მცირე ზომის სურათი, რომლის " "გამოჩენაც ამ სივრცეში " "გელით. სარეზერვო " "გამოსახულება მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში უნდა " "გამოჩნდეს, თუ საიტზე " "შეცდომა წარმოიქმნება." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "%handler_type %handler-ში გამოყენებული " "%relationship_name ურთიერთობა %display_name " "დისპლეიში არ არის." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "დააყენეთ: @type @current @total-დან: @item" msgid "Heading Level" msgstr "სათაურის დონე" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "მოვლენების ტიპისთვის " "%entity_type განახლება ვერ " "მოხერხდა, %entity_ids. შეამოწმეთ " "ჟურნალები." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "ვერ მოხერხდა %entity_type %view-ის " "განახლება შეცდომის გამო: " "@message %function (ხაზი %line ფაილში %file). " "
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "" "ბლოკის კონტენტის ერთეული " "შეიცვალა" msgid "Style label" msgstr "სტილის ეტიკეტი" msgid "Style tag + classes" msgstr "სტილის ტეგი + კლასები" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება „Style“ " "ჩამოსაშლელ მენიუში. " "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი " "კლასი თითოეულ ხაზზე " "შემდეგ ფორმატში: " "element.classA.classB|Label. მაგალითი: h1.title|Title. " "მოწინავე მაგალითი: " "h1.fancy.title|Fancy title.
ეს სტილები " "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს " "თქვენი თემის CSS ფაილში." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "ხაზი @line-number არ შეიცავს " "ვალიდურ მნიშვნელობას. " "შეიყვანეთ ვალიდური CSS " "სელექტორი, რომელიც " "შეიცავს ერთ ან მეტ კლასს, " "შემდეგ კი „|“ სიმბოლო და " "ლეიბლი. \n" "ხაზები @line-numbers არ " "შეიცავს ვალიდურ " "მნიშვნელობას. შეიყვანეთ " "ვალიდური CSS სელექტორი, " "რომელიც შეიცავს ერთ ან მეტ " "კლასს, შემდეგ კი „|“ " "სიმბოლო და ლეიბლი." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "შემდეგი თეგს აკლია " "აუცილებელი ატრიბუტი " "@required_attribute_name: @provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "შემდეგ ტეგს არ აქვს " "მინიმალური @min_attribute_value_count " "დაშვებული მნიშვნელობები " "საჭირო ატრიბუტისთვის " "@required_attribute_name: @provided_element." msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "სტილები მხოლოდ უკვე " "მხარდაჭერილი ტეგებისთვის " "შეიძლება იყოს მითითებული." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "სტილი შესაძლებელია " "მხოლოდ HTML 5-ის თეგისთვის " "მიეთითოს. @tag არ არის HTML5 " "თეგი." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "სტილმა უნდა განსაზღვროს " "მხოლოდ ის კლასები, " "რომლებიც არ არის " "მხარდაჭერილი სხვა " "დანამატებით. უკვე " "მხარდაჭერილია ჩართული %plugin " "დანამატის მიერ @tag-ზე " "არსებული @classes-ის " "კლასები." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "სტილს უნდა შეეძლოს მხოლოდ " "ისეთი კლასების მითითება, " "რომლებიც სხვა " "დამატებებში (პლაგინებში) " "მხარდაჭერილი არ არის. " "@tag-ზე @classes კლასები " "მხარდაჭერილია %plugin " "პლაგინის მიერ. წაშალეთ ეს " "სტილი და ამის ნაცვლად " "ჩართეთ ის პლაგინი." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "სიაში უნიკალური ეტიკეტი" msgid "The label %label is not unique." msgstr "" "ელემენტის %label წარწერა " "უნიკალური არ არის." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "ტექსტური რედაქტორის " "მოდული უზრუნველყოფს " "საფუძველს, რომელსაც სხვა " "მოდულები (როგორიცაა CKEditor5 მოდული) " "იყენებენ ხელსაწყოების " "ზოლებისა და სხვა " "ფუნქციონალის " "მოსაწოდებლად, რაც " "მომხმარებლებს ტექსტის " "უფრო მარტივად " "ფორმატირებაში ეხმარება, " "ვიდრე HTML ტეგების პირდაპირ " "აკრეფაა. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ტექსტური " "რედაქტორის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "დახმარების მოსაძებნად, " "დაგჭირდებათ ძირითადი Search " "(ძიება) მოდულის დაყენება, " "ძიების გვერდის " "კონფიგურირება და ძიების " "ბლოკის დამატება Help " "(დახმარება) გვერდზე ან " "სხვა ადმინისტრაციულ " "გვერდზე. (ძიების გვერდი " "ავტომატურად არის " "მოწოდებული და თუ იყენებთ " "core Claro ადმინისტრაციულ თემას, " "მთავარი Help გვერდზე " "ნაჩვენებია დახმარების " "ძიების ბლოკი.) ამის შემდეგ, " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ძიების უფლებები და " "დახმარების ნახვის უფლება, " "შეეძლებათ დახმარების " "ძებნა. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Search მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "საბაზისო თემა არის თემა, " "რომელიც პირდაპირ საიტზე " "გამოყენებას არ არის " "განკუთვნილი; სამაგიეროდ, " "ის ემსახურება სხვა " "თემების შესაქმნელად " "საყრდენ კონსტრუქციას " "(სკაფოლდინგს). Stable 9-ის " "ძირითადი თემა ამის ერთი " "მაგალითია; სხვა საბაზისო " "თემების ჩამოტვირთვა " "შესაძლებელია Download & " "Extend გვერდიდან drupal.org-ზე." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "Core Filter-, Responsive Image- და Path-მოდულები " "უზრუნველყოფენ " "პარამეტრებსა და ჩვენების " "არჩევანს ერთეულებისა და " "ველებისთვის." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "ტექსტური რედაქტორი არის " "პროგრამა (ჩვეულებრივ, " "JavaScript-ის ბიბლიოთეკა), " "რომელიც უზრუნველყოფს " "ღილაკებსა და სხვა " "ბრძანებების მექანიზმებს, " "რათა HTML ტექსტის " "რედაქტირება უფრო მარტივი " "გახდეს. ზოგიერთ რედაქტორს " "ეწოდება ვიზუალური ან " "WYSIWYG (What You See Is What You Get) " "რედაქტორები; ასეთ " "რედაქტორებში HTML-ის " "დეტალები " "მომხმარებლისთვის " "დამალულია და ეკრანზე " "ნაჩვენებია ფორმატირებული " "შედეგი. ძირითადი Text Editor " "მოდული ქმნის ჩარჩოს, " "რომლის მეშვეობითაც " "თქვენს საიტზე " "შესაძლებელია სხვადასხვა " "ტექსტური რედაქტორის " "განთავსება. ძირითადი CKEditor 5 " "მოდული უზრუნველყოფს CKEditor 5-ს " "— ფართოდ გამოყენებად " "JavaScript-ის ტექსტურ რედაქტორს, " "რომელიც ქმნის სუფთა და " "სწორ HTML-ს; ამასთანავე, " "მოდული ასევე " "ავალდებულებს HTML თეგების " "შეზღუდვებს შესაბამის " "ტექსტურ ფორმატში. " "სხვადასხვა დამატებითმა " "(contributed) მოდულებმა შეიძლება " "შემოგთავაზოთ სხვა " "რედაქტორები; ახალი " "რედაქტორის დასაყენებლად, " "მოდულის დაყენების გარდა, " "შესაძლოა დაგჭირდეთ " "რედაქტორის ბიბლიოთეკის " "ჩამოტვირთვა მესამე " "მხარის საიტიდან." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "აირჩიეთ CKEditor 5 როგორც " "ტექსტური რედაქტორი ან " "სხვა ტექსტური რედაქტორი, " "რომელიც თქვენ " "დააინსტალირეთ. ამ " "ნაბიჯების დანარჩენი " "ნაწილი ვარაუდობს, რომ " "თქვენ აირჩიეთ CKEditor 5." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "მიმართულებაში Toolbar configuration " "გადაიტანეთ ღილაკები Available " "buttons და Active toolbar შორის; " "მხოლოდ Active toolbar–ში " "არსებული ღილაკები " "გამოჩნდება " "მომხმარებლისთვის. " "ღილაკზე ფოკუსირება ან " "მასზე გადატარება " "გამოაჩენს მინიშნებას (tooltip), " "რომელიც განმარტავს, რას " "აკეთებს ეს ღილაკი." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "გადაათრიეთ ღილაკები " "აქტიურ ხელსაწყოთა " "ზოლში სასურველი " "მიმდევრობისთვის და " "დააჯგუფეთ ღილაკები " "ჯგუფის იდენტიფიკატორებს " "შორის გადათრევით; ახალი " "ჯგუფის იდენტიფიკატორი " "გადაათრიეთ ხელსაწყოთა " "ზოლში, რომ დაამატოთ " "დამატებითი ჯგუფები." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "თუ დაამატებთ ღილაკებს, " "რომლებიც კონფიგურაციას " "საჭიროებს, გამოჩნდება " "CKEditor 5 plugin settings განყოფილება " "და თითოეული მათგანისთვის " "შესაბამისი კონფიგურაციის " "ფორმები." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "დააწკაპუნეთ თქვენს " "ადმინისტრაციულ თემაზე " "(მაგალითად, core Claro თემა) " "მიმავალ ბმულზე, გვერდის " "ზედა ნაწილთან და " "გადაამოწმეთ, რომ უკვე " "არსებობს ძიების ბლოკი " "დახმარებისთვის, რომელიც " "განთავსებულია Help " "(დახმარება) რეგიონში. თუ არ " "არსებობს, მიჰყევით " "დაკავშირებულ თემაში " "მოცემულ ნაბიჯებს და " "განათავსეთ Search form ბლოკი " "Help რეგიონში. ბლოკის " "კონფიგურაციისას აირჩიეთ " "Help როგორც ძიების გვერდი " "და Pages ჩანართში, " "Visibility-ის ქვეშ, შეიყვანეთ " "/admin/help, რათა ძიების ფორმა " "ხილული იყოს მხოლოდ მთავარ " "Help გვერდზე." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "დააწკაპუნეთ მალსახმობის " "ბმულზე, რათა გვერდი " "დაამატოთ თქვენს " "მალსახმობების სიაში — " "ძირითადი Claro " "ადმინისტრაციული თემის " "შემთხვევაში ბმული ჰგავს " "ვარსკვლავს და ნაჩვენებია " "გვერდის სათაურის გვერდით. " "თუმცა, თუ გვერდი უკვე არის " "თქვენს მალსახმობების " "კომპლექტში, მალსახმობის " "ბმულზე დაჭერით ის " "ამოღებული იქნება " "მალსახმობების " "კომპლექტიდან." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Shortcut მოდული ქმნის ბმულს " "„დამატება/წაშლა“ " "თითოეული გვერდისთვის " "თქვენს საიტზე; ბმული " "საშუალებას გაძლევთ " "დაამატოთ ან წაშალოთ " "მიმდინარე გვერდი იმ " "მალსახმობების (shortcuts) " "ამჟამად ჩართული " "ნაკრებიდან (თუ თქვენი თემა " "მას აჩვენებს და გაქვთ " "მალსახმობების ნაკრების " "რედაქტირების უფლება). " "Drupal-ის ძირითადი Claro " "ადმინისტრირების თემა " "აჩვენებს ამ ბმულს გვერდის " "სათაურის გვერდით, როგორც " "ნაცრისფერ ან ყვითელ " "ვარსკვლავს. თუ " "დააწკაპუნებთ ნაცრისფერ " "ვარსკვლავზე, დაამატებთ ამ " "გვერდს თქვენს სასურველ " "მალსახმობების ნაკრებში. " "თუ გვერდი უკვე შედის " "თქვენს მალსახმობების " "ნაკრებში, ბმული იქნება " "ყვითელი ვარსკვლავი და " "საშუალებას მოგცემთ " "წაშალოთ მიმდინარე გვერდი " "თქვენი მალსახმობების " "ნაკრებიდან." msgid "Grid - Responsive" msgstr "ბადე - რეზპონსიული" msgid "Maximum number of columns" msgstr "" "სვეტების მაქსიმალური " "რაოდენობა" msgid "Minimum cell width" msgstr "" "უჯრედის მინიმალური " "სიგანე" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "" "გრიდში ნაჩვენები " "სვეტების მაქსიმალური " "რაოდენობა." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "" "მინიმალური გის უჯრედის " "სიგანე" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "ბადეების უჯრედების " "მინიმალური სიგანე. თუ " "ბადის კონტეინერი " "ვიწროვდება, " "საჭიროებისამებრ უჯრედები " "გადავა შემდეგ რიგზე." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "" "ბადეების შუალედის " "დაშორება" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "" "ბადე უჯრებს შორის " "დაშორება." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "ვინაიდან Package Manager ცვლის " "მიმდინარე საიტის კოდის " "ბაზას, ის შეგნებულად " "შეზღუდულია გარკვეული " "მხრივ, რათა თავიდან იქნას " "აცილებული მოულოდნელი " "ცვლილებები ცოცხალ საიტზე:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "" "ის არ უჭერს მხარს Drupal-ის " "მრავალსაიტიან (multi-site) " "ინსტალაციებს." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "ის ავტომატურად არ " "ასრულებს ვერსიის " "კონტროლის ოპერაციებს, " "მაგალითად, Git-ით. საიტის " "ადმინისტრატორები " "პასუხისმგებელნი არიან " "განახლებების ჩაწერაზე " "(commit-ის შესრულებაზე)." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "მას შეუძლია ნებისმიერ " "დროს მხოლოდ ერთი ასლის " "შენარჩუნება. თუ საიტის " "ასლი უკვე არსებობს, სხვა " "ასლის შექმნა შეუძლებელია " "მანამდე, სანამ არსებული " "ასლი არ განადგურდება." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "ის აკავშირებს საიტის " "დროებით ასლს იმ " "მომხმარებელთან ან " "სესიასთან, რომელმაც ის " "თავდაპირველად შექმნა და " "მხოლოდ იმ მომხმარებელს ან " "სესიას შეუძლია მასში " "ცვლილებების შეტანა." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "ის არ იძლევა მოდულების " "დეინსტალაციის " "საშუალებას, როდესაც " "ცვლების სინქრონიზაცია " "ხდება live საიტზე." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "ახალი პაკეტი @package " "დაინსტალირდება " "დირექტორიაში @path, რომელიც " "უკვე არსებობს, მაგრამ არ " "იმართება Composer-ის მიერ." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message იხილეთ დახმარების " "გვერდი პრობლემის " "გადაჭრის შესახებ " "ინფორმაციისთვის." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "ვერ მოხერხდა დისტანციური " "ესკიზის ფაილის " "ჩამოტვირთვა შეცდომის " "გამო: „%error“." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "" "პაკეტების მენეჯერი " "თქვენს გარემოში " "მხარდაჭერილი არ არის." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "" "CKEditor 5 დანამატის " "პარამეტრები" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, " "როგორიცაა „512“ (ბაიტები), „80 " "KB“ (კილობაიტები) ან „50 MB“ " "(მეგაბაიტები), რათა " "შეზღუდოთ დასაშვები " "ფაილის მაქსიმალური ზომა. " "თუ ცარიელი დარჩება, " "ფაილების ზომები " "შესაძლებელი იქნება " "შეზღუდული მხოლოდ PHP-ის " "მაქსიმალური POST-ისა და " "ფაილის ატვირთვის ზომებით " "(მიმდინარე ზღვარი " "%limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> ადამიანები > @ban_link" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურა > " "@layout_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "მართვა-ს " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით " "კონფიგურაციაზე > " "დეველოპმენტზე > " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაციაზე > " "@export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია > " "ექსპორტი > @single_export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია > " "@import_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით: კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "კონფიგურაციის " "სინქრონიზაცია > " "იმპორტი > @single_import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით Structure > " "@contact_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაცია > " "ადამიანები > " "@config_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "ადმინისტრაციულ მენიუში " "Manage გადადით People > " "@permission_link-ზე." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> სისტემა > @cron_link. " "გვერდზე დააკვირდით ბოლო " "გაშვების დროს." msgid "What are security advisories?" msgstr "" "რა არის უსაფრთხოების " "შეტყობინებები (advisories)?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "უსაფრთხოების შესახებ " "გაფრთხილება არის საჯარო " "განცხადება, რომელიც ეხება " "ძირითადი (core) პროგრამულ " "უზრუნველყოფაში აღმოჩენილ " "და შეტყობინებულ " "უსაფრთხოების პრობლემას. " "ის დამატებითი პროექტები, " "რომლებსაც აქვთ პროექტის " "გვერდზე ფარის (shield) ხატულა " "და წარწერა „Stable releases for this project are " "covered by the security advisory policy“ („ამ " "პროექტისთვის სტაბილური " "გამოცემები დაფარულია " "უსაფრთხოების " "გაფრთხილების პოლიტიკით“), " "ასევე ექვემდებარება Drupal-ის " "უსაფრთხოების " "გაფრთხილების პოლიტიკას. " "უსაფრთხოების " "გაფრთხილებებს მართავს Drupal-ის " "უსაფრთხოების გუნდი." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "უსაფრთხოების " "შეტყობინების პროცესისა " "და ნებართვების პოლიტიკა" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "ინ ადმინისტრაციულ " "მენიუში Manage გადადით " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. ცხრილში სვეტი " "Text editor აჩვენებს ტექსტურ " "რედაქტორს, რომელიც " "ამჟამად დაკავშირებულია " "თითოეულ ტექსტურ " "ფორმატთან (თუ " "დაკავშირებულია)." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "გადადით იმ გვერდზე, სადაც " "შეგიძლიათ მართოთ იმ " "სუბ-ტიპი, რომელსაც ველში " "დაამატებთ. მაგალითად, " "ველის დამატებისთვის " "კონტენტ-ტიპში, Manage " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით Structure > " "@content_types_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "გადადით იმ გვერდზე, სადაც " "მართავთ იმ entity type-ს, რომელშიც " "გსურთ ველის დამატება. " "მაგალითად, კონტენტ ტიპში " "ველის დასამატებლად, " "მართვა-ს " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურა > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაცია > " "შინაარსის ავტორინგი > " "@overview_link. თუ არ გაქვთ " "დაყენებული ძირითადი Text Editor " "(ტექსტური რედაქტორი) " "მოდული, მაშინ მენიუს ბმული " "და გვერდის სათაური იქნება " "შესაბამისად ტექსტის " "ფორმატები." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "@help_link-ზე. გადაამოწმეთ, " "რომ ძიების ბლოკი ჩანს და " "სცადეთ ძიება." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> მედია > @styles_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "გადადით იმ გვერდზე, სადაც " "იმართება ობიექტის ტიპი, " "რომელშიც გსურთ ველის " "დამატება. მაგალითად, " "კონტენტის ტიპში ველის " "დასამატებლად, " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "Manage, გადადით Structure > " "@content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "ანგარიშები > " "@translation_updates_link. ეს ანგარიში " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში, თუ " "დაყენებულია ძირითადი Update " "Status მოდული." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურაში > " "@media_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურა > " "@content_types_link-ზე." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "ადმინისტრაციის " "მენიუში გადადით " "სტრუქტურა > @structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "ადმინისტრაციის მენიუში " "Manage გადადით Structure > " "@structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაცია > " "განვითარება > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> მედია > @styles_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> ძიება და " "მეტამონაცემები > " "@search_settings_link." msgid "Source connection" msgstr "წყაროს კავშირი" msgid "- User defined -" msgstr "" "- მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული —" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "აირჩიეთ $databases მასივიდან " "ერთი გასაღები, ან აირჩიეთ " "„მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული“ და " "შეიყვანეთ მონაცემთა " "ბაზის სერთიფიკატები." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "ელფოსტის მისამართი " "საჯაროდ არ გამოქვეყნდება. " "იგი გამოყენებული იქნება " "მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენი " "ანგარიშის შესახებ " "დაგვჭირდება თქვენთან " "დაკავშირება ან თუ თქვენ " "გამორთული გაქვთ " "შეტყობინებების მიღებაზე " "სურვილი (opt-in)." msgid "Add HTML class" msgstr "დაამატეთ HTML კლასი" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "მიგრაციამ @id ვერ " "დააკმაყოფილა მოთხოვნები. " "@message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "თუ მხარდაჭერის დამატება " "გსურთ, გაეცანით PHP " "GD-ის ინსტალაციის " "დოკუმენტაციას." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "PHP-სთვის GD ბიბლიოთეკა " "ჩართულია, მაგრამ ის " "დაიკომპილირებულია ისე, " "რომ არ შეიცავს " "მხარდაჭერას იმ " "ფუნქციებისთვის, რომლებიც " "გამოიყენება „rotate“ და „desaturate“ " "ეფექტებში. სავარაუდოდ, ის " "დაიკომპილირებულია " "ოფიციალური GD " "ბიბლიოთეკების " "გამოყენებით, gdLibrary-ის " "საიტიდან, და არა იმ GD " "ბიბლიოთეკით, რომელიც " "PHP-სთან ერთად არის " "ჩაშენებული. საჭიროა PHP-ის " "ხელახლა დაკომპილირება " "პარამეტრით --with-gd " "ჩაშენებული GD ბიბლიოთეკის " "გამოყენებით. იხილეთ PHP-ის " "სახელმძღვანელო." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "მხარდაჭერილი სურათის " "ფაილის ფორმატი: %formats." msgstr[1] "" "მხარდაჭერილი სურათის " "ფაილის ფორმატები: %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "მხარდაუჭერილი სურათის " "ფაილის ფორმატი: %formats." msgstr[1] "" "მხარდაუჭერელი სურათის " "ფაილის ფორმატები: %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "" "ბლოკების პარამეტრები " "განახლებისთვის არ არის." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის გაეცანით " "მოძველებულ " "მოდულებზე " "დოკუმენტაციას." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის გაეცანით " "მოძველებულ თემებზე " "არსებულ დოკუმენტაციას." msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "თქვენ უნდა დაამატოთ " "შემდეგი დაინსტალირებული " "(contributed) მოდული და თავიდან " "ჩატვირთოთ ეს გვერდი." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "" "წაიშალა ძირითადი მოდული " "\n" "წაიშალა ძირითადი " "მოდულები" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "ეს მოდული თქვენს საიტზე " "დაყენებულია, მაგრამ აღარ " "არის მოწოდებული Core-ის მიერ. " "\n" "ეს მოდულები თქვენს " "საიტზე დაყენებულია, " "მაგრამ აღარ არის " "მოწოდებული Core-ის მიერ." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "თქვენ უნდა დაამატოთ " "შემდეგი ჩართული თემა(ები) " "და გადატვირთოთ ეს გვერდი. " "საჭიროა დაამატოთ შემდეგი " "ჩართული თემები და " "გადატვირთოთ ეს გვერდი." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "" "ამოღებულია ძირითადი თემა " "\n" "ამოღებულია ძირითადი " "თემები" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "ეს თემა დაინსტალირებულია " "თქვენს საიტზე, მაგრამ აღარ " "არის წარმოდგენილი Core-ის " "მიერ." msgstr[1] "" "ეს თემები " "დაინსტალირებულია თქვენს " "საიტზე, მაგრამ აღარ არის " "წარმოდგენილი Core-ის მიერ." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება, " "ნახოთ @item_label." msgid "Removing media." msgstr "მედიის წაშლა." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "ეს პარამეტრები ვრცელდება " "%field ველზე ყველგან, სადაც ის " "გამოიყენება. ზოგიერთი " "მათგანი ასევე გავლენას " "ახდენს იმაზე, თუ როგორ " "ინახება მონაცემები და " "მათი შეცვლა შეუძლებელია " "მას შემდეგ, რაც მონაცემები " "ერთხელ უკვე შეიქმნა." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "ამ ველში @delta ან მეტ " "მნიშვნელობას შეიცავს @count " "ობიექტი, ამიტომ " "მნიშვნელობების დასაშვები " "რაოდენობა ვერ " "განისაზღვრება @allowed-ზე." msgstr[1] "" "ამ ველში @delta ან მეტ " "მნიშვნელობას შეიცავს @count " "ობიექტი, ამიტომ " "მნიშვნელობების დასაშვები " "რაოდენობა ვერ " "განისაზღვრება @allowed-ზე." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ ჩემს " "კოდბეიზში აღმოვაჩინე " "Composer-ის მხარდაუჭერელი " "დანამატები?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "შესაძლებელია ნდობა " "გამოუცხადოთ დამატებით " "Composer-ის დანამატებს, მაგრამ " "ეს მოითხოვს მნიშვნელოვან " "გამოცდილებას: უნდა " "გესმოდეთ ამ Composer-ის " "დანამატის კოდი, რა " "გავლენას ახდენს ფაილურ " "სისტემაზე და როგორ " "ზემოქმედებს იგი Package Manager-ის " "მოდულზე. ზოგიერთმა Composer-ის " "დანამატმა შეიძლება " "გამოიწვიოს გატეხილი " "(დაზიანებული) საიტი!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ " "cweagans/composer-patches ვერ " "დაყენდება/წაიშლება?" msgid "To install it:" msgstr "მის დასაყენებლად:" msgid "To remove it:" msgstr "მის მოსაშორებლად:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ ამას ამბობს, " "რომ cweagans/composer-patches უნდა " "იყოს root dependency?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "" "დამატებითი სანდო composer-ის " "დანამატები" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "სანდო Composer-ის დანამატი" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "ვერ ვაცხადებთ ამ ეტაპზე, " "რადგან ის ეკუთვნის " "მიმდინარე მომხმარებელს " "ან სესიას." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "შეუძლებელია ეტაპის " "მოთხოვნა, რადგან " "მიმდინარე ბლოკი შენახულ " "ბლოკს არ ემთხვევა." msgid "This operation has already been applied." msgstr "" "ეს ოპერაცია უკვე " "განხორციელდა." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "" "ეს ოპერაცია გაუქმდა სხვა " "მომხმარებლის მიერ." msgid "This operation was already canceled." msgstr "" "ეს ოპერაცია უკვე " "გაუქმებული იყო." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "@package_name-ის მოთხოვნილი " "ვერსია @package_version ნაკლებად " "სტაბილურია (@package_stability), ვიდრე " "მინიმალური სტაბილურობა " "(@minimum_stability), რომელიც საჭიროა " "@file-ში." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "" "პაკეტის მენეჯერის " "მეშვეობით მისი დაყენება " "შეუძლებელია." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "" "მისი წაშლა ვერ ხერხდება " "პაკეტების მენეჯერის " "მეშვეობით." msgid "It must be a root dependency." msgstr "" "ეს უნდა იყოს ძირეული " "დამოკიდებულება." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "გასაღები composer-exit-on-patch-failure " "არ არის დაყენებული " "true-ზე composer.json-ის " "extra სექციაში." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "აღმოჩენილია პრობლემები " "Composer-ის დანამატთან @plugin." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message პრობლემის გადაჭრის " "შესახებ ინფორმაციისთვის " "იხილეთ დახმარების " "გვერდი." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "" "ვერ მოხერხდა Composer-ის " "allow-plugins პარამეტრის " "დადგენა." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "აღმოჩენილია " "მხარდაჭერილიბის გარეშე " "Composer-ის პლაგინი. " "აღმოჩენილია " "მხარდაჭერილიბის გარეშე " "Composer-ის პლაგინები." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "CKEditor 5-ის მიგრაციამ ჩართო " "შემდეგი დამატებები, რათა " "მხარდაჭერილი იყოს ისეთი " "თეგები, რომლებიც " "დაშვებულია %text_format ტექსტის " "ფორმატით: %enabling_message_content. ამ " "ცვლილებების აქტიურად " "გასააქტიურებლად " "აუცილებელია ტექსტის " "ფორმატის შენახვა." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "შემდეგი ტეგები დაშვებული " "იყო %text_format ტექსტის ფორმატის " "ფილტრის კონფიგურაციით, " "მაგრამ მათი მხარდამჭერი " "პლაგინი ხელმისაწვდომი არ " "აღმოჩნდა. იმისათვის, რომ " "ეს ტეგები ამ ტექსტის " "ფორმატისთვის კვლავ " "მხარდაჭერილი დარჩეს, " "ისინი დამატდა Source Editing " "პლაგინის ხელით " "რედაქტირებადი HTML " "ტეგების სიაში: @unsupported_string. " "ცვლილებების " "აქტიურობისთვის ტექსტის " "ფორმატი უნდა შეინახოს." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "CKEditor 5-ის მიგრაციის პროცესმა " "ჩართო შემდეგი მოდულები, " "რათა დაეხმარათ " "კონკრეტული ატრიბუტების " "მხარდაჭერას, რომლებიც " "დაშვებულია %text_format ტექსტის " "ფორმატით: %enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "CKEditor 5-ზე მიგრაციის " "ფარგლებში აღმოჩნდა, რომ " "%text_format ტექსტის ფორმატის HTML " "ფილტრებში ჩართულია ისეთი " "დანამატები, რომლებიც " "მხარს უჭერენ შემდეგ " "თეგებს, მაგრამ არა მათგან " "ზოგიერთ ატრიბუტს. იმის " "უზრუნველსაყოფად, რომ ეს " "ატრიბუტებიც კვლავ " "მხარდაჭერილი იყოს, " "შემდეგი დაემატა Source Editing " "დანამატის Manually editable HTML " "tags-ში: @missing_attributes. ეს " "ცვლილებები აქტიური რომ " "გახდეს, ტექსტის ფორმატი " "უნდა შეინახოს." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "%text_format ტექსტის ფორმატის CKEditor " "5-ზე მიგრაციის პროცესის " "ფარგლებში, შემდეგი " "თეგ(ებ)ი დაემატა " "შეზღუდეთ დაშვებული HTML " "თეგები და გამოასწორეთ " "გაუმართავი HTML, რადგან " "ისინი საჭიროა CKEditor 5-ის " "ფუნდამენტური " "ფუნქციონალობის " "უზრუნველსაყოფად: @missing_tags. " "ცვლილებების აქტიურად " "გასააქტიურებლად " "აუცილებელია ტექსტის " "ფორმატის შენახვა." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "შინაარსის წინადადებები " "ვერ მოიძებნა. ეს URL " "გამოყენებული იქნება ისე, " "როგორც არის." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "ტიპსკრიპტი (TypeScript)" msgid "- Description not available -" msgstr "" "- აღწერა ხელმისაწვდომი არ " "არის -" msgid "Tooltip date format" msgstr "" "მინიშნების თარიღის " "ფორმატი" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "" "რჩევის (tooltip) მორგებული " "თარიღის ფორმატი" msgid "Time difference" msgstr "დროის სხვაობა" msgid "Show as time difference" msgstr "" "აჩვენე როგორც დროის " "სხვაობა" msgid "Time units" msgstr "დროის ერთეულები" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "@queue რიგის მუშაკმა შეაჩერა " "რიგის შემდგომი " "დამუშავება." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "ერთეულის ტიპისთვის %entity_type " "განახლებები ვერ " "განხორციელდა %entity_ids-ისთვის. " "გაეცანით " "ჟურნალებს." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "კონფიგურაცია არსებობს" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "" "კონფიგურაცია „@name“ არ " "არსებობს." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "" "საჭირო კონფიგურაციის " "დამოკიდებულების ტიპები" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "" "ამ @entity_type-ს ესაჭიროება " "@dependency_type." msgid "Revision of %title" msgstr "%title-ის გადახედვა" msgid "Current revision" msgstr "მიმდინარე რევიზია" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "" "@type %title-ის გადასინჯვა " "წაიშალა." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "" "@type %title დაბრუნდა " "თავდაპირველ " "მდგომარეობაში." msgid "Extension exists" msgstr "გაფართოება არსებობს" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "" "მოდული „@name“ " "დაინსტალირებული არ არის." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "" "თემა „@name“ დაინსტალირებული " "არ არის." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "" "მოქმედი გაფართოების " "სახელი" msgid "Render the referenced entity." msgstr "" "რენდერეთ მითითებული " "ობიექტი." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "აჩვენე როგორც დროის " "სხვაობა (მაგ. „6 თვის წინ“)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "გამოიყენეთ `@interval` " "პლეისჰოლდერი " "ფორმატირებული დროის " "სხვაობის ინტერვალის " "წარმოსადგენად. მაგალითად, " "`@interval hence` გამოჩნდება " "როგორც `2 საათი 5 წუთი " "მოგვიანებით`." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "გამოიყენეთ @interval " "პლეისჰოლდერი " "ფორმატირებული დროის " "სხვაობის ინტერვალის " "წარმოსადგენად. მაგალითად, " "@interval ago გამოჩნდება " "როგორც 2 საათი 5 წუთის " "წინ." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "რამდენი დროითი ერთეული " "იქნება გამოყენებული " "დროის სხვაობის " "ფორმატირებისთვის. " "მაგალითად, თუ არჩეულია „1“, " "მაშინ ნაჩვენები დროითი " "სხვაობა შეიცავს მხოლოდ " "ერთ დროით ერთეულს, " "როგორიცაა „2 წელი“ ან „5 " "წუთი“, და არასდროს „2 წელი 3 " "თვე“ ან „5 წუთი 8 წამი“." msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "რამდენად ხშირად " "განახლდეს ნაჩვენები " "დროის სხვაობა. დროის " "სხვაობა განახლდება " "კლიენტურ მხარეს, JavaScript-ის " "საშუალებით, გვერდის " "ხელახლა ჩატვირთვის " "გარეშე." msgid "Fallback configuration" msgstr "სარეზერვო კონფიგურაცია" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "კონფიგურაცია გამოიყენება " "როგორც სარეზერვო " "ვარიანტი, როდესაც გვერდზე " "JavaScript ხელმისაწვდომი არ " "არის." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "აირჩიეთ თარიღის ფორმატი, " "რომელიც გამოყენებული " "იქნება სათაურში და " "გამოჩნდება მაუსის " "გადატანისას." msgid "- No tooltip -" msgstr "" "- ინსტრუმენტული რჩევის " "გარეშე —" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "" "ნაჩვენებია როგორც დროითი " "სხვაობა" msgid "Refresh every @interval" msgstr "განახლება ყოველ @interval-ში" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "" "გამორთულია JavaScript-ის " "ფორმატი: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "" "მინიშნების თარიღის " "ფორმატი: @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "მითითების ტიპი: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "მიღებული მნიშვნელობა %choice " "ელემენტში %name დაშვებული არ " "არის." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "სურათების ხელსაწყოთა " "ნაკრებმა „@toolkit“ ვერ " "მოახერხა სურათზე „@image“ " "დამუშავების ოპერაციის " "„@operation“ შესრულება. " "მოხსენებული შეცდომა: @class - " "@message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "პლაგინი არსებობს" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "`@plugin_id` დანამატი არ არსებობს." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "`'@plugin_id'` დანამატმა უნდა " "განახორციელოს ან " "გააფართოოს `@interface`." msgid "Optimized assets files" msgstr "" "ოპტიმიზირებული აქტივების " "ფაილები" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "საჯარო, ლოკალურად " "ოპტიმიზირებული აქტივების " "ფაილები, რომლებსაც " "ემსახურება ვებ-სერვერი." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "" "მოქმედი ასახვის " "გასაღებები" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "" "„@key“ მხარდაჭერილი " "გასაღები არაა." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "" "რიცხობრივად " "ინდექსირებული მასივები " "დაშვებული არ არის." msgid "Edit machine name" msgstr "" "მანქანის სახელის " "რედაქტირება" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "Announcements მოდული აჩვენებს " "Drupal-ის საზოგადოების " "განცხადებებს. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Announcements მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "Accessing announcements" msgstr "" "მიმოხილვების/გამოცხადებების " "წვდომა" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "" "აჩვენებს განცხადებებს " "დრუპალის საზოგადოების " "მხრიდან." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "" "იხილეთ დრუპალის შესახებ " "არსებული ოფიციალური " "განცხადებები" msgid "Community announcements" msgstr "" "საზოგადოების " "განცხადებები" msgid "Announcements Settings" msgstr "" "შეტყობინებების " "პარამეტრები" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "" "ქეშის შეტყობინებები " "მაქსიმალური age-ით (max-age) " "წამებისთვის." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "" "კრონ ინტერვალი " "განცხადებების მისაღებად, " "წამებში." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "" "გამოჩნდება განცხადებების " "რაოდენობა." msgid "The feed format is not valid." msgstr "" "მიწოდების ფორმატი " "არასწორია." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "შეტყობინებების არხის " "დამუშავებისას მოხდა " "შეცდომა; დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "შეამოწმეთ ჟურნალები." msgid "No announcements available" msgstr "" "გამოცხადებები არ არის " "ხელმისაწვდომი" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "შესაძლებელია კონკრეტული IP " "მისამართებიდან ვიზიტების " "დაბლოკვა." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "უზრუნველყოფს HTTP Basic " "ავთენტიფიკაციის " "პროვაიდერს." msgid "Adding content blocks" msgstr "" "საკონტენტო ბლოკების " "დამატება" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "შეგიძლიათ დაამატოთ " "კონტენტის ბლოკები, თუ " "დაინსტალირებულია Block " "Content მოდული. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Block Content-ის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, დააკონფიგურირონ " "ბლოკები (რომლებიც შეიცავს " "კონტენტს, ფორმებს და ა.შ.) " "და განათავსონ ისინი თემის " "რეგიონებში." msgid "Creating and managing block types" msgstr "" "ბლოკის ტიპების შექმნა და " "მართვა" msgid "Creating content blocks" msgstr "კონტენტ ბლოკების შექმნა" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "" "შესაძლებელია კონტენტის " "ბლოკებისა და ბლოკის " "ტიპების შექმნა." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "შექმენით და მართეთ ველები, " "ფორმები და ჩვენების " "პარამეტრები თქვენი " "კონტენტის ბლოკებისთვის." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "" "შეეხეთ კონტენტის " "ბლოკების მიმოხილვის " "გვერდს" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "" "მიიღეთ მიმოხილვა ყველა " "კონტენტის ბლოკის შესახებ." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "შეინარჩუნეთ ბლოკების " "ტიპები, რომლებიც " "ხელმისაწვდომია ბლოკის " "კონტენტისთვის, და მათთან " "დაკავშირებული ველები." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "ნახეთ, დაარედაქტირეთ და " "წაშალეთ ბლოკის ყველა " "შინაარსი, მიუხედავად " "ნებართვების " "შეზღუდვებისა." msgid "Edit content block %label" msgstr "" "რედაქტირება შინაარსის " "ბლოკის %label" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "" "%type_name: ახალი კონტენტ ბლოკის " "შექმნა" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "" "%type_name: კონტენტის ბლოკის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "" "%type_name: კონტენტის ბლოკის " "წაშლა" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "" "%type_name: View კონტენტის ბლოკის " "ისტორიის გვერდები" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "" "%type_name: კონტენტის ბლოკის " "რევიზიების დაბრუნება" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "" "%type_name: კონტენტის ბლოკის " "რევიზიების წაშლა" msgid "Edit %label block type" msgstr "%label ბლოკის ტიპის შეცვლა" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "ბლოკის ტიპი %label განახლდა." msgid "Block type %label has been added." msgstr "ბლოკის ტიპი „%label“ დაემატა." msgid "Add %type content block" msgstr "" "დაამატეთ %type კონტენტის " "ბლოკი" msgid "Content block ID" msgstr "შინაარსის ბლოკის ID" msgid "The content block ID." msgstr "შინაარსის ბლოკის ID." msgid "The content block UUID." msgstr "შიგთავსის ბლოკის UUID." msgid "The content block language code." msgstr "" "შინაარსის ბლოკის ენის " "კოდი." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "" "შინაარსის ბლოკის ბოლოს " "როდის იქნა ჩასწორებული " "დრო." msgid "content block" msgstr "კონტენტის ბლოკი" msgid "content blocks" msgstr "შინაარსის ბლოკები" msgid "block type" msgstr "ბლოკის ტიპი" msgid "block types" msgstr "ბლოკების ტიპები" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "საიტზე 1 კონტენტ ბლოკის " "მიერ. თქვენ არ შეგიძლიათ " "ამ ბლოკის ტიპის წაშლა, " "სანამ არ წაშლით ყველა %label " "ბლოკს." msgstr[1] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "საიტზე @count კონტენტ ბლოკის " "მიერ. თქვენ არ შეგიძლიათ " "%label-ის წაშლა, სანამ არ " "წაშლით ყველა %label კონტენტ " "ბლოკს." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "ბლოკი uuid %uuid არ არსებობს. დაამატეთ კონტენტის " "ბლოკი." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "" "კონტენტის ბლოკის/ყუთის " "კონტენტის შეტანის " "ფორმატი." msgid "Add a content block." msgstr "" "დაამატეთ შიგთავსის " "ბლოკი." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "" "უზრუნველყოფს CKEditor 5 მდიდარი " "ტექსტის რედაქტორს." msgid "Language label" msgstr "ენის იარლიყი" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "" "სურათების ატვირთვა " "მხოლოდ შესაძლებელია." msgid "Images can only be added by URL." msgstr "" "სურათების დამატება " "მხოლოდ URL-ის საშუალებით " "არის შესაძლებელი." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "საპროგრამო ენების სია, " "რომელიც „კოდის ბლოკის“ " "ჩამოსაშლელ მენიუში " "იქნება ხელმისაწვდომი. " "შეიყვანეთ ერთი " "მნიშვნელობა თითო ხაზზე, " "ფორმატით key|label. მაგალითი: php|PHP." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "ხაზი @line-number შეიცავს არასწორ " "მნიშვნელობას. შეიყვანეთ " "სწორი ენის გასაღები, რასაც " "მოჰყვება სიმბოლო „|“ და " "ეტიკეტ(ი). \n" "ხაზ(ები) @line-numbers " "შეიცავს არასწორ " "მნიშვნელობას. შეიყვანეთ " "სწორი ენის გასაღები, რასაც " "მოჰყვება სიმბოლო „|“ და " "ეტიკეტ(ი)." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "კონფიგურაციის " "ცვლილებების იმპორტისა და " "ექსპორტის საშუალებას " "იძლევა." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "კონტენტის მოდერაცია " "საშუალებას გაძლევთ, სამუშაო " "პროცესები (Workflows) " "გამოიყენოთ კონტენტზე, " "კონტენტის ბლოკებზე და " "სხვა კონტენტის " "ერთეულებზე, რათა უფრო " "დეტალური გამოქვეყნების " "ვარიანტები შემოგთავაზოთ. " "მაგალითად, უბრალო გვერდს " "შეიძლება ჰქონდეს ისეთი " "მდგომარეობები, როგორიცაა " "„შედგენა“ (Draft) და " "„გამოქვეყნებული“ (Published), " "ხოლო დაშვებული " "გადასვლები — " "„შედგენიდან“ " "„გამოქვეყნებულზე“ (რის " "შედეგადაც მიმდინარე " "რევიზია „ცოცხლად“ (live) " "ითვლება) და " "„გამოქვეყნებულიდან“ " "„შედგენაზე“ (რის " "შედეგადაც იქმნება " "გამოქვეყნებული კონტენტის " "ახალი შედგენითი რევიზია)." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "უზრუნველყოფს დამატებით " "გამოქვეყნების სტატუსებს, " "რომლებსაც სხვა მოდულები " "იყენებენ კონტენტის " "მოსათავსებლად/დასარეგულირებლად." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "კონტენტის თარგმანის (Content " "Translation) მოდული საშუალებას " "გაძლევთ თარგმნოთ " "კონტენტი, კომენტარები, " "კონტენტის ბლოკები, " "ტაქსონომიის ტერმინები, " "მომხმარებლები და სხვა კონტენტის " "ერთეულები. მოდულებთან " "ერთად Language, Configuration Translation და Interface Translation, ის " "გაძლევთ შესაძლებლობას " "ააწყოთ მრავალენოვანი " "ვებსაიტები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Content Translation " "მოდულისთვის." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "განსაზღვრავს ველის " "ტიპებს თარიღებისა და " "დროის შესანახად." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "ჩართული რეჟიმის " "შემთხვევაში, სურათების " "ატვირთვა მხოლოდ " "შესაძლებელია. გამორთულის " "შემთხვევაში, სურათების " "დამატება მხოლოდ URL-ის " "მეშვეობით არის " "შესაძლებელი." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "ტექსტური რედაქტორის " "მოდული უზრუნველყოფს " "რედაქტორების მართვის " "ჩარჩოს. მის " "გამოსაყენებლად, თქვენ " "ასევე უნდა დააინსტალიროთ " "ტექსტური რედაქტორი. ეს " "შეიძლება იყოს ძირითადი CKEditor5 მოდული, " "რომლის დაყენებაც " "შესაძლებელია გაფართოების " "გვერდიდან, ან დამატებითი " "(contributed) მოდული ნებისმიერი " "სხვა ტექსტური " "რედაქტორისთვის. " "დამატებითი ტექსტური " "რედაქტორის მოდულის " "დაყენებისას აუცილებლად " "გადაამოწმეთ ინსტალაციის " "ინსტრუქციები, რადგან, " "სავარაუდოდ, დაგჭირდებათ " "როგორც გარე ბიბლიოთეკის " "ჩამოტვირთვა, ისე " "დრუპალ-მოდულის დაყენება." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს, " "რომელიც საშუალებას " "იძლევა დაკავშირდეს " "ტექსტური რედაქტორები " "(როგორიცაა WYSIWYG) და " "ხელსაწყოთა პანელები " "ტექსტის ფორმატებთან." msgid "Text editors" msgstr "ტექსტური რედაქტორები" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "უზრუნველყოფს, რომ ტექსტურ " "რედაქტორში ატვირთული " "სურათების უახლესი " "ვერსიები გამოჩნდეს, მათ " "შესაბამის ზომებთან ერთად." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "ვებსაიტის კონტენტი და " "კონფიგურაცია მართულია " "ერთეულების მეშვეობით, " "რომლებიც დაჯგუფებულია " "ერთეულის ტიპებად. " "კონტენტის ერთეულის " "ტიპები არის ერთეულის " "ტიპები საიტის " "კონტენტისთვის (მაგალითად, " "მთავარი საიტის კონტენტი, " "კომენტარები, კონტენტის " "ბლოკები, ტაქსონომიის " "ტერმინები და " "მომხმარებლის ანგარიშები). " "კონფიგურაციის ერთეულის " "ტიპები გამოიყენება " "საიტისთვის კონფიგურაციის " "ინფორმაციის შესანახად, " "მაგალითად Views მოდულში " "არსებული ცალკეული ხედები " "და თქვენი მთავარი საიტის " "კონტენტის ტიპების " "პარამეტრები." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "შესაძლებლობებს, რომ " "არსებულ ერთეულებს " "დაემატოს ველები." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "მას შემდეგ რაც შექმნით " "ველს, შეგიძლიათ ხელახლა " "გამოიყენოთ იგი იმავე " "სუბტიპის სხვა სუბტიპებში " "იმავე ტიპის ერთეულისთვის. " "მაგალითად, თუ შექმნით ველს " "სტატიის კონტენტისთვის, " "ასევე შეძლებთ მის " "გამოყენებას გვერდის " "კონტენტისთვისაც, მაგრამ " "ვერ გამოიყენებთ " "კონტენტ-ბლოკებისთვის ან " "ტაქსონომიის " "ტერმინებისთვის. თუ " "არსებობს ველები ხელახლა " "გამოყენებისთვის, მაშინ " "Manage fields გვერდიდან Add " "field-ზე დაწკაპუნების " "შემდეგ იხილავთ ხელახლა " "გამოყენებისთვის " "ხელმისაწვდომ ველების " "სიას. ხელახლა " "გამოყენებისთვის ველის " "არჩევის შემდეგ შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ სუბტიპის " "დონეზე არსებული " "პარამეტრები." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "" "მიაწოდეთ წინასწარ " "შევსებული მნიშვნელობა " "რედაქტირების ფორმისთვის." msgid "You need to select a field type." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ ველის " "ტიპი." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ხელახლა " "გამოიყენოთ ველი იმავე " "ერთეულის ტიპის სხვა " "ქვე-ტიპებიდან. ველის " "ხელახლა გამოყენება ქმნის " "იმავე ველის საცავის სხვა " "გამოყენებას." msgid "Filter by field or field type" msgstr "" "ფილტრაცია ველის ან ველის " "ტიპის მიხედვით" msgid "Used in: @list" msgstr "გამოყენებულია: @list" msgid "Re-use" msgstr "ხელახლა გამოყენება" msgid "Reuse @field_name" msgstr "ხელახლა გამოიყენეთ @field_name" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "ველში %label ხელახლა " "გამოყენებასთან " "დაკავშირებული პრობლემა " "წარმოიშვა: @message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "ერთი მნიშვნელობა" msgstr[1] "მრავალი მნიშვნელობა: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "შექმენით ახალი ველი" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ფაილებისთვის ველის ტიპს " "და განსაზღვრავს Form API " "ელემენტს „managed_file“." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "" "ფილტრების ტექსტური " "შინაარსის მომზადება " "ჩვენებისთვის." msgid "Lazy load images" msgstr "" "გამოსახულებების ლეიზი " "ჩატვირთვა" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "დაავალეთ ბრაუზერებს, რომ " "სურათები ზარმაცულად (lazy) " "ჩაიტვირთონ, თუ " "მითითებულია ზომები. " "გამოიყენეთ ეს ერთად და " "განათავსეთ „Track images uploaded via a Text " "Editor“ ფილტრის შემდეგ, " "რომელიც ამატებს " "სურათების ზომებს, " "რომლებიც საჭიროა " "ზარმაცულად " "ჩატვირთვისთვის. " "შედეგების გადაფარვა " "შესაძლებელია <img " "loading="eager">-ით." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "ქმნის დამხმარე გვერდებს " "და უზრუნველყოფს " "„დახმარება“ ბლოკს " "გვერდის დონეზე " "დახმარებით." msgid "What are content blocks?" msgstr "რა არის კონტენტის ბლოკები?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "კონტენტის ბლოკები არის " "ბლოკები, რომელთა " "შინაარსის რედაქტირებაც " "შეგიძლიათ. შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ ერთი ან მეტი " "ბლოკის ტიპი და თითოეულ " "ბლოკის ტიპს მიაბათ ველები. " "კონტენტის ბლოკების " "განთავსება შესაძლებელია " "ისევე, როგორც სხვა " "მოდულების მიერ " "მოწოდებული ბლოკების." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "" "ბლოკების მართვის " "მიმოხილვა" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ბლოკის მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "განათავსოთ ბლოკები " "თქვენს დაყენებულ თემებში " "არსებული რეგიონებში და " "დააკონფიგურიროთ ბლოკის " "პარამეტრები. ბლოკის " "შინაარსის მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "მართოთ ბლოკის ტიპები და " "შინაარსის ბლოკები. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებში იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის საჭირო " "ინსტრუქციები." msgid "Creating a content block" msgstr "შექმენით კონტენტის ბლოკი" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "შექმენით კონტენტბლოკი, " "რომელიც მოგვიანებით " "შეგიძლიათ განათავსოთ " "საიტზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "მართვა-ს " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონტენტზე." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "გახსენით @library_link ჩანართი." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "დააჭირეთ შინაარსის " "ბლოკის დამატებას. თუ " "თქვენს საიტზე " "განსაზღვრულია ბლოკის " "ერთზე მეტი ტიპი, დააჭირეთ " "იმ ტიპის სახელს, რომლის " "შექმნაც გსურთ." msgid "Defining a block type" msgstr "ბლოკის ტიპის განსაზღვრა" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "" "განსაზღვრეთ ბლოკის ტიპი " "და მისი ველები." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით სტრუქტურაზე > " "@types_link." msgid "Click Add block type." msgstr "" "დააჭირეთ ბლოკის ტიპის " "დამატებას." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "კომენტარი არის შინაარსის " "ნაწილი, რომელიც, როგორც " "წესი, ვებსაიტის ვიზიტორმა " "აქვეყნებს და რომელიც სხვა " "შინაარსზე—მაგალითად, " "ბლოგის ჩანაწერებზე და " "საინფორმაციო " "სტატიებზე—მიმართულ " "დისკუსიას ან მოსაზრებებს " "წარმოადგენს. კომენტარები " "შინაარსის ერთეულის (content entity) " "ტიპია და შეიძლება ჰქონდეს " "ველები, რომლებიც ინახავს " "ტექსტს, HTML მარკაპს და სხვა " "მონაცემებს. კომენტარები " "სხვა შინაარსის ერთეულებს " "უკავშირდება Comment ველების " "მეშვეობით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "შინაარსის ერთეულებსა და " "ველებზე იხილეთ @content_structure_topic." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "მართვის ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაციაში > " "რეგიონი და ენა > " "@config_translation_link." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "როგორც პირად, ისე საიტის " "მასშტაბით საკონტაქტო " "ფორმებს ყოველთვის ექნება " "ველები Subject და Message. " "საჭიროების შემთხვევაში " "შეგიძლიათ დაამატოთ " "დამატებითი ველები, " "რომლებსაც მომხმარებლები " "შეავსებენ. " "გაითვალისწინეთ, რომ თუ " "გსურთ ფორმის გვერდზე სხვა " "შინაარსის, მაგალითად " "ტექსტის ან სურათების, " "ჩვენება, ამისთვის " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "კონტენტის ბლოკი." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ კონტენტის " "მოდერაციის უფლებები, " "შეუძლიათ სამუშაო " "პროცესის მდგომარეობების " "შეცვლა. თითოეული " "გადასვლისთვის არსებობს " "ცალკეული უფლებები. " "კონტენტის მოდერაციის " "უფლებების " "კონფიგურაციისთვის იხილეთ " "Permissions > @content_moderation_permissions_link." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "მოიძებნეთ ერთეული, რომლის " "მოდერაციაც გსურთ, ან " "კონტენტის მოდერაციის " "ხედის გვერდზე (თუ " "შექმენით), ან შესაბამის " "ადმინისტრაციულ გვერდზე " "ამ ტიპის ერთეულების " "სამართავად (მაგალითად, " "კონტენტის ელემენტების " "ადმინისტრაციულ გვერდზე; " "იხილეთ @content_link)." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "მომხმარებლებს workflow-ების " "(სამუშაო პროცესების) " "ნებართვებით (ჩვეულებრივ " "ადმინისტრატორებს) " "შეუძლიათ workflow-ების " "კონფიგურაცია. იხილეთ Permissions " "> @workflows_permissions_link workflow-ების " "ნებართვების " "კონფიგურაციისთვის." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "თქვენი გეგმის " "განსახორციელებლად, " "მენეჯმენტის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით Configuration > Workflow " "> @workflows_link. ნაჩვენებია " "სამუშაო პროცესების (workflows) " "სია, მათ შორის " "ნაგულისხმევი workflow Editorial, " "რომელიც შეგიძლიათ " "მოარგოთ." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "ამ სამუშაო პროცესის " "გამოყენება ხდება " "შემდეგზე: მოძებნეთ ის " "ერთეულის ტიპი, რომელზეც " "გსურთ ამ სამუშაო პროცესის " "გამოყენება, მაგალითად, " "კონტენტის რევიზიები, " "კონტენტ ბლოკის რევიზიები " "ან ტაქსონომიის ტერმინის " "რევიზიები. დააჭირეთ " "აირჩიეთ." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "გაიარეთ ნაბიჯები " "@user_permissions_topic-ში, რათა მიანიჭოთ " "ნებართვები თითოეული " "გადასვლისთვის როლებს. " "ნებართვები ჩამოთვლილია " "@content_moderation_permissions_link " "სექციაში; თითოეულ სამუშაო " "პროცესში თითოეული " "გადასვლისთვის არის ერთი " "ნებართვა." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაცია > " "რეგიონი და ენა > " "@translation_settings_link." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "კონტენტის ერთეული (ან " "უფრო ხშირად, ერთეული) " "არის კონტენტის " "მონაცემების ერთეული, " "რომელიც შეიძლება " "შედგებოდეს ტექსტის, HTML " "მარკაპის, სურათების, " "მიმაგრებული ფაილების და " "სხვა მონაცემებისგან. " "კონტენტის ერთეულები " "დაჯგუფებულია " "ერთეულების ტიპებად, " "რომლებსაც სხვადასხვა " "დანიშნულება აქვთ და " "საიტზე სრულიად " "განსხვავებულად აისახება. " "ერთეულების უმეტესობა " "ასევე იყოფა ერთეულის " "ქვეტიპებად — ეს არის " "დაყოფა ერთეულის ტიპის " "შიგნით, რათა შესაძლებელი " "იყოს მცირე " "განსხვავებების " "გათვალისწინება იმის " "შესახებ, როგორ " "გამოიყენება და როგორ " "გამოისახება ერთეულები. " "მაგალითად, გვერდის დონის " "კონტენტის დამტარებელი " "Content item (კონტენტის " "ერთეული) ტიპი იყოფა content " "type (კონტენტის ტიპის) " "ქვეტიპებად; Content block " "(კონტენტის ბლოკის) " "ერთეულის ტიპს აქვს block " "types (ბლოკის ტიპები); თუმცა " "User (მომხმარებელი) " "ერთეულის ტიპს " "(მომხმარებლის პროფილის " "ინფორმაციისთვის) " "ქვეტიპები არ აქვს." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "იმის მიხედვით, თქვენს " "საიტზე ამჟამად " "დაყენებული აქვს თუ არა " "Drupal-ის ბირთვული და " "დამატებითი (contributed) მოდულები, " "ქვემოთ ჩამოთვლილი " "შესაბამისი თემები და " "მთავარ დახმარების " "გვერდზე მითითებული სხვა " "თემები (იხილეთ @help_link) " "დაგეხმარებათ შინაარსის " "სტრუქტურასთან " "დაკავშირებული ამოცანების " "შესრულებაში." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "მართვა-ს " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> რეგიონი და ენა > " "@languages_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაციაზე > " "რეგიონი და ენა > " "ენები > @detection_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "მართვის ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "კონფიგურაცია > " "რეგიონი და ენა > " "მომხმარებლის " "ინტერფეისის თარგმანი > " "@import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით " "კონფიგურაციაში > " "რეგიონი და ენა > @translate_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "ადმინისტრაციულ მენიუში " "მართვა გადადით " "კონფიგურაცია > " "რეგიონი და ენა > @language_link." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "როდესაც მომხმარებლები " "ეწვევიან მთავარ ძიების " "გვერდს (იხილეთ @search_link), ისინი " "დაინახავენ " "კონფიგურირებულ ძიების " "გვერდებს, რომლებზეც მათ " "აქვთ წვდომა. თითოეულ " "ძიების გვერდზე " "განთავსებულია ძიების " "ფორმა და გვერდი აჩვენებს " "ძიების შედეგებს მას " "შემდეგ, რაც მომხმარებელი " "შეიყვანს საკვანძო " "სიტყვებს ფორმაში და " "დააჭერს ძიების ღილაკს." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "@performance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> სისტემა > @information_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით " "კონფიგურაციაში > " "რეგიონი და ენა > " "@regional_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> რეგიონი და ენა > " "@datetime_link." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "განყოფილებაში " "შეცდომების გვერდები " "შეიყვანეთ თქვენი 403/404 " "გვერდების URL მისამართი — " "საიტის მთავარი გვერდის " "URL-ის შემდეგ. მაგალითად, თუ " "თქვენი საიტის URL არის " "https://example.com და თქვენი 404 " "გვერდია https://example.com/not-found, " "მაშინ შეიყვანთ /not-found-ს." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "@log_settings_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> განვითარება > " "@maintenance_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით @extend_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციული " "მენიუში გადადით Extend > " "@uninstall_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "ადმინისტრაციულ " "მენიუში მართვა, " "გადადით ანგარიშები > " "@status_link, რათა იხილოთ " "ანგარიში, რომელიც აჯამებს " "თქვენი საიტის " "ჯანმრთელობისა და " "სტატუსის მდგომარეობას. თუ " "რაიმე გაფრთხილება ან " "შეცდომა არსებობს, თქვენ " "უნდა გამოასწოროთ ისინი. " "ასევე გაითვალისწინეთ " "უახლოესად დაგეგმილი " "უსაფრთხოების მეტად " "კრიტიკული გამოშვებები, " "რომლებმაც შესაძლოა " "გავლენა მოახდინოს თქვენს " "საიტზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით @themes_link-ზე." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "დააწკაპუნეთ Uninstall " "ბმულზე თემის " "დეინსტალაციისთვის. თუ არ " "არსებობს Uninstall ბმული, " "თემის დეინსტალაცია " "შეუძლებელია, რადგან ის " "გამოიყენება როგორც " "საიტის ნაგულისხმევი თემა, " "როგორც Administration theme, ან " "წარმოადგენს სხვა " "დაინსტალირებული თემის " "საბაზისო (base) თემას." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "ტაქსონომიის რეფერენსის " "ველების დამატება " "შესაძლებელია ნებისმიერ " "ერთეულზე, მაგალითად, " "მომხმარებლის " "ანგარიშებზე, კონტენტის " "ბლოკებზე ან ჩვეულებრივ " "კონტენტის ელემენტებზე. თუ " "მათ იყენებთ ჩვეულებრივი " "კონტენტის ელემენტების " "კლასიფიკაციისთვის, " "თქვენი საიტი ავტომატურად " "მოეწყობა ტაქსონომიის " "ჩამონათვალის გვერდებით " "თითოეული ტერმინისთვის; ამ " "გვერდებზე ჩამოთვლილია " "ყველა კონტენტის ელემენტი, " "რომელიც იმ ტერმინით არის " "კლასიფიცირებული." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით @people_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "Manage ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით People > " "@roles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "ადამიანები > " "@permissions_link-ზე." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "მართვის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით კონფიგურაცია " "> ადამიანები > " "@account_settings_link." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "ცხრილის ჩვენების " "ფორმატის მქონე Views-ში " "შესაძლებელია შევიდეს " "„მასობრივი ოპერაციების“ " "ფორმა, რომელიც საშუალებას " "აძლევს საკმარისი " "უფლებების მქონე " "მომხმარებლებს, აირჩიონ " "ერთი ან მეტი ელემენტი " "ვიუდან და მათზე " "გამოიყენონ " "ადმინისტრაციული " "მოქმედება. ხელმისაწვდომი " "მასობრივი მოქმედებები " "განისაზღვრება ვიუს " "საფუძვლად მდებარე " "მონაცემთა ტიპით; " "მაგალითად, კონტენტის " "ელემენტების ვიუმ " "შეიძლება უზრუნველყოს " "მასობრივი გამოქვეყნების " "და გაუქმების მოქმედებები. " "თუ თქვენს სისტემაში " "დაყენებული გაქვთ " "ძირითადი Actions UI მოდული, " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "დაკავშირებული თემა „Actions-ის " "კონფიგურაცია“." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "თუ ჯერ კიდევ არ გაქვთ " "თქვენი ვიუ რედაქტირების " "რეჟიმში, Manage " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით Structure > " "@views_link-ზე. მოძებნეთ ვიუ, " "რომლის რედაქტირებაც " "გსურთ და დააჭირეთ მის " "Edit ბმულს." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "დაამატეთ ერთი ან მეტი " "არსებული ქმედება (action) " "მასობრივ ოპერაციებად " "არსებულ ცხრილის ტიპის " "ხედში. თუ დაყენებული გაქვთ " "ძირითადი Actions UI მოდული, " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "შესაბამისი თემა " "„ქმედებების " "კონფიგურაცია“." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "მართვა ადმინისტრაციულ " "მენიუში გადადით " "სტრუქტურა > @views_link." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "ჩანაწერები, რომლებსაც " "აჩვენებს, რა შინაარსი " "ნახეს მომხმარებლებმა და " "მონიშნავს მას როგორც " "ახალს ან განახლებულს." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Layout Builder საშუალებას გაძლევთ " "გამოიყენოთ განლაგებები, " "რათა მოარგოთ, როგორ " "გამოჩნდეს კონტენტი, " "კონტენტის ბლოკები და სხვა " "content entities." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "" "შექმენით და " "დაარედაქტირეთ კონტენტის " "ბლოკები" msgid "Add a new content block" msgstr "" "დაამატეთ ახალი კონტენტის " "ბლოკი" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "" "შიდა და გარე URL-ებისთვის " "უზრუნველყოფს ველის ტიპს." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "" "განახლდა ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია %langcode-ისთვის" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს, თარგმნონ " "ინტერფეისის ტექსტი და " "გადაერთონ ინტერფეისის " "ენებს შორის." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "" "oEmbed-ის ჩატვირთვის " "პარამეტრები" msgid "oEmbed loading" msgstr "oEmbed-ის ჩატვირთვა" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "გვიანდელი (lazy) რენდერი " "oEmbed-ისთვის „native loading“ " "ატრიბუტით (loading=\"lazy\"). ეს " "აუმჯობესებს შესრულებას, " "რადგან ბრაუზერები " "საშუალებას აძლევს, " "რესურსები ჩატვირთონ " "მოთხოვნისამებრ " "(დაგვიანებით)." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "oEmbed-ის loading ატრიბუტი" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "აირჩიეთ `loading` ატრიბუტი " "oEmbed-ისთვის. დამატებითი " "ინფორმაცია oEmbed-ის `loading` " "ატრიბუტის შესახებ." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "დაყოვნებით იტვირთება " "რესურსი მანამდე, სანამ " "გვერდის ის ნაწილი " "ბრაუზერში არ გამოჩნდება. " "ეჭვის შემთხვევაში, " "რეკომენდებულია ლაზი " "ჩატვირთვა (lazy loading)." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "აიძულეთ ბრაუზერებს რაც " "შეიძლება მალე " "ჩამოტვირთონ რესურსი. ეს " "არის ბრაუზერის " "ნაგულისხმევი ქცევა ლეგACY " "მიზეზების გამო. " "გამოიყენეთ ეს პარამეტრი " "მხოლოდ მაშინ, როცა რესურსი " "ყოველთვის მოსალოდნელია, " "რომ გაიხსნას/გამოსახოს." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "ატრიბუტის ჩატვირთვა: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "" "ამ ტიპის კონტენტი " "შეიძლება განთავსდეს " "არჩეულ მენიუებში." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "" "უზრუნველყოფს მენიუების " "მართვის მომხმარებლის " "ინტერფეისს." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს Drupal-ში " "მონაცემების " "მიგრაციისთვის." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს, " "რომელიც საშუალებას " "იძლევა მონაცემთა " "მიგრაცია Drupal-ის წინა " "ვერსიებიდან საიტზე." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "" "ეს Drupal-ში მხარდაჭერილი არ " "არის." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "" "რეკომენდებული დონე " "Drupal-ისთვის არის „READ COMMITTED“." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "იმისთვის, რომ ეს სწორად " "იმუშაოს, ყველა ცხრილს უნდა " "ჰქონდეს პირველადი " "გასაღები. შემდეგ " "ცხრილს/ცხრილებს არ აქვს " "პირველადი გასაღები: @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "გვერდი MySQL-ის " "ტრანზაქციის იზოლაციის " "დონის დაყენება." msgid "Transaction isolation level" msgstr "" "ტრანზაქციის იზოლაციის " "დონე" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "" "უზრუნველყოფს MySQL მონაცემთა " "ბაზის დრაივერს." msgid "READ COMMITTED" msgstr "" "READ COMMITTED — " "**ჩაკითხვადადასტურებული**" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "განმეორებადი კითხვა" msgid "Use database default" msgstr "" "გამოიყენეთ მონაცემთა " "ბაზის ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "Drupal-ისთვის რეკომენდებული " "მონაცემთა ბაზის " "ტრანზაქციის დონეა „READ " "COMMITTED“. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ MySQL ტრანზაქციის " "იზოლაციის დონის " "პარამეტრების გვერდი." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "მართავს ძირითადი " "ვებსაიტის კონტენტის " "შექმნას, კონფიგურაციასა " "და ჩვენებას." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "განსაზღვრავს ველის " "ტიპებს არჩევითი სიებით, " "ჩამრთველებით და რადიო " "ღილაკებით — " "მნიშვნელობების " "ფიქსირებული ვარიანტების " "სიიდან ასარჩევად." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს, შექმნან " "მორგებული URL-ები საიტზე " "არსებული ბილიკებისთვის." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "" "უზრუნველყოფს PostgreSQL " "მონაცემთა ბაზის დრაივერს." msgid "Password Compatibility" msgstr "პაროლის თავსებადობა" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "მიუხედავად იმისა, რომ " "შეგიძლიათ თითოეულ " "ბრეკპოინტზე მხოლოდ ერთი " "სურათის სტილის მითითება, " "sizes ატრიბუტი გაძლევთ " "საშუალებას ბრაუზერებს " "კიდევ უფრო მეტი ვარიანტი " "შესთავაზოთ იმის შესახებ, " "რომელი სურათის ფაილი " "აჩვენონ. თუ იყენებთ sizes ველს " "და არტ-დირექშენს, ყველა " "შერჩეულმა სურათის სტილმა " "უნდა გამოიყენოს ერთი და " "იგივე ასპექტ-რაციო, რათა " "თავიდან აიცილოთ " "კონტენტის გადაადგილება " "(shift). ბრეკპოინტები " "განისაზღვრება თემის " "კონფიგურაციის ფაილებში." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "`sizes` ატრიბუტი, რომელიც " "შერწყმულია `srcset` " "ატრიბუტთან, აწვდის " "ინფორმაციას, რამდენ " "სივრცეს იკავებს ეს " "სურათები ვიუერპორტში " "სხვადასხვა ბრაუზერის " "ბრეიქპოინტებზე, თუმცა " "ასპექტ-რაციოები " "(პროპორციები) ამ " "ბრეიქპოინტებს შორის უნდა " "დარჩეს იგივე. როგორც კი " "`sizes`-ის ველი აირჩევა, " "შეგიძლიათ ბრაუზერს " "მიუთითოთ ამ სურათის ზომა " "საიტის განლაგებასთან " "მიმართებით, ველში Sizes. " "ჰერო-სურათისთვის, რომელიც " "ყოველთვის მთელ ეკრანს " "ავსებს, საკმარისია " "უბრალოდ შეიყვანოთ 100vw — ეს " "ნიშნავს ვიუერპორტის " "სიგანის 100%-ს. სურათისთვის, " "რომელიც მცირე " "ვიუპორტებზე ეკრანის 90%-ს " "ავსებს, მაგრამ 40em-ზე დიდ " "ვიუერპორტზე (ჩვეულებრივ " "640px) მხოლოდ ეკრანის 40%-ს " "ავსებს, ველში Sizes " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ: " "`\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\"`.\n" "\n" "კომით " "გამოყოფილ სიაში ბოლო " "ელემენტი არის ყველაზე " "მცირე ვიუერპორტის ზომა: " "სიაში სხვა ელემენტებს " "უნდა ჰქონდეს მედია-პირობა, " "რომელიც დაწყვილებულია " "სურათის სიგანესთან. " "მედია-პირობები " "მსგავსია მედია-ქერის (media " "query-ისა): ხშირად ეს არის `min-width`, " "რომელსაც ვიუერპორტის " "სიგანესთან ერთად " "უწყვილებენ em ან px " "ერთეულებით — მაგალითად: " "`(min-width: 640px)` ან `(min-width: 40em)`. ეს " "დაწყვილებულია იმ " "ვიუერპორტის ზომაზე " "სურათის სიგანესთან, px, em " "ან vw ერთეულებით. `vw` ერთეული " "არის ვიუერპორტის სიგანე " "და გამოიყენება პროცენტის " "ნაცვლად, რადგან პროცენტი " "ყოველთვის ეხება მთლიანი " "ვიუერპორტის სიგანეს." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ფუნქციონალობას, რომელიც " "HTML5-ის picture ტეგის გამოყენებით " "ქმნის რეპონსივურ (მოქნილ) " "სურათების გამომუშავებას." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "აირჩიეთ გამოსახულების " "სტილი, რომლის გამოყენებაც " "გსურთ მაშინ, როდესაც " "ბრაუზერი ვერ მხარდაჭერს " "რეზპონსიულ სურათებს." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "გამოიყენეთ სურათების " "ზარმაცი (lazy) რენდერი " "მშობლიური `loading` ატრიბუტით " "(loading=\"lazy\"). ეს აუმჯობესებს " "მუშაობას, რადგან " "ბრაუზერები სურათებს " "ზარმაცად იტვირთავენ. " "იხილეთ Lazy loading." msgid "Lazy" msgstr "ზარმაცი" msgid "Eager" msgstr "" "მოუთმენლად (ან: " "აღფრთოვანებით)" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "" "ზარმაცი ჩატვირთვის " "ატრიბუტი" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "აირჩიეთ სურათებისთვის lazy " "loading-ის ატრიბუტი. გაიგეთ მეტი." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "ვებგვერდზე REST-ის " "გამოსაყენებლად, საჭიროა " "დააინსტალიროთ მოდულები, " "რომლებიც უზრუნველყოფენ " "სერიალიზაციისა და " "ავთენტიფიკაციის " "სერვისებს. " "სერიალიზაციისთვის " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ Core " "მოდული serialization, " "ხოლო ავთენტიფიკაციისთვის " "— HTTP Basic Authentication, ან " "დააინსტალიროთ დამატებითი " "(contributed) ან თქვენი საკუთარი " "მოდული." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს REST " "რესურსების გამოსავლენად." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "დამოუკიდებელი UI " "კომპონენტების აღმოჩენასა " "და რენდერს." msgid "All Components" msgstr "ყველა კომპონენტი" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "უზრუნველყოფს სერვისს " "მონაცემების ისეთი " "ფორმატებიდან, როგორიცაა JSON " "და XML, და პირიქით, " "კონვერტაციისთვის." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, შექმნან " "მალსახმობების ნაკრებები " "საიტზე." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "" "უზრუნველყოფს SQLite " "მონაცემთა ბაზის დრაივერს." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "" "ჩანაწერს წერს ვებ " "სერვერის სისტემურ " "ჟურნალში (system log)." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "" "საიტის საბაზისო URL, " "ამჟამად: @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "" "საიტის საბაზისო გზა, " "ამჟამად: @base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "საიტის მთავარ გვერდის URL " "ენის პრეფიქსით, თუ ასეთი " "არსებობს." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "აღმოჩენილია მოძველებული " "გაფართოებები: %extensions. " "მოძველებული გაფართოებები " "მოწოდებულია მხოლოდ " "იმისთვის, რომ მოხდეს მათი " "სუფთად დეინსტალაცია. " "დაუყოვნებლივ დეინსტალაცია " "გაუკეთეთ ამ " "გაფართოებებს, რადგან " "შესაძლოა ისინი მოიხსნას " "მომავალ გამოშვებაში." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "" "PHP APCu ხელმისაწვდომი " "ქეშირება" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu იყენებს მისთვის " "გამოყოფილი მეხსიერების " "90%-ზე მეტს (@apcu_actual_size). APCu-ის " "მუშაობის " "გაუმჯობესებისთვის " "გაითვალისწინეთ ამ " "ლიმიტის გაზრდა." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu იყენებს გამოყოფილი " "მეხსიერების 75%-ზე მეტს " "(@apcu_actual_size). APCu-ის მუშაობის " "გაუმჯობესებისთვის, " "განიხილეთ ამ ლიმიტის " "გაზრდა." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "SameSite ქუქის ატრიბუტი" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "ეს ატრიბუტი აშკარად უნდა " "იყოს დაყენებული როგორც Lax, " "Strict ან None. თუ დაყენებულია " "None-ზე, მაშინ მოთხოვნა უნდა " "განხორციელდეს HTTPS-ის " "მეშვეობით. იხილეთ PHP-ის დოკუმენტაცია" msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "" "უზრუნველყოფს ძირითადი " "სისტემებისთვის " "მომხმარებლის " "ინტერფეისებს." msgid "Region and language" msgstr "რეგიონი და ენა" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "" "მენიუს ბმულების ნაკრების " "პარამეტრები" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "" "ჩართეთ ან გამორთეთ მენიუს " "ბმულების ნაკრების (linkset) endpoint" msgid "System Feature Flags" msgstr "" "სისტემის ფუნქციების " "დროშები" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "" "ჩართეთ მენიუს ბმულის " "ნაკრების (menu linkset) endpoint" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს კომუნალური " "პროგრამა მონაცემთა ბაზის " "განახლებისთვის ყოველ " "ჯერზე, როდესაც მოდული, " "თემა ან თავად სისტემის (core) " "პროგრამული უზრუნველყოფა " "განახლდება." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "განაახლეთ თქვენი ფაილები " "(როგორც აღწერილია ზემოთ " "მოცემულ სახელმძღვანელოს " "გვერდზე)." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "" "ოპტიმიზებული აქტივების " "ფაილური სისტემის ბილიკი" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "ლოკალური ფაილური " "სისტემის ბილიკი, სადაც " "ოპტიმიზებული აქტივების " "ფაილები შეინახება. ეს " "დირექტორია უნდა " "არსებობდეს და Drupal-ს უნდა " "ჰქონდეს მასზე ჩაწერის " "(წერის) უფლება. დირექტორია " "უნდა იყოს დრუპალის " "ინსტალაციის " "დირექტორიასთან " "მიმართებით (relative) და " "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს " "ვებიდან. ეს უნდა შეიცვალოს " "settings.php-ში." msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ დეკუპლირებული " "მენიუების დოკუმენტაცია." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "დააყენეთ ოპტიმიზებული " "აქტივების ფაილთა " "სისტემის ბილიკი, რათა ეს " "ოპტიმიზაციები " "ხელმისაწვდომი გახდეს." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "" "მიუთითეთ ფარდობითი URL, " "რომელიც იქნება ნაჩვენები, " "როგორც მთავარი გვერდი." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "%path ბილიკს სჭირდება " "წინმსწრები „forward slash“-ი, " "როდესაც ის Pages-ის " "პარამეტრთან ერთად " "გამოიყენება." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "სურათების ხელსაწყოს „@toolkit“ " "არ შეუძლია სურათის „@image“ " "დამუშავება." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "სურათების ხელსაწყოთა " "ნაკრებმა „@toolkit“ ვერ შეძლო " "სურათის „@image“ ჩატვირთვა. " "დაფიქსირებული შეცდომა: @class " "- @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "სურათების ხელსაწყომ „@toolkit“ " "ვერ შეძლო სურათის შენახვა " "„@image“. დაფიქსირებული " "შეცდომა: @class - @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "ნედლი ლექსიკის ID." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "განსაზღვრავს ველის " "ტიპებს მოკლე და გრძელი " "ტექსტისთვის, არჩევითი " "შეჯამებებით." msgid "Allowed text formats" msgstr "" "დაშვებული ტექსტის " "ფორმატები" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "" "არჩეული ტექსტის ფორმატი " "დაუშვებელია." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "აირჩიეთ დასაშვები " "ტექსტის ფორმატები. თუ " "არცერთი ფორმატი არ არის " "არჩეული, მომხმარებელს " "გამოჩნდება ხელმისაწვდომი " "ყველა ტექსტის ფორმატი." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "" "ტექსტის რედაქტორებმა " "შესაძლოა ამ პარამეტრს " "გადაფარონ." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ადმინისტრაციის " "ინსტრუმენტთა პანელს, რათა " "აჩვენოს მოდულების მიერ " "მოწოდებული ბმულები." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "რეგულარულად გადახედეთ ხელმისაწვდომ " "განახლებებს და " "საჭიროებისამებრ " "განაახლეთ, რათა საიტი იყოს " "უსაფრთხო და მიმდინარე. " "ყოველი პროგრამული " "უზრუნველყოფის " "განახლებისას აუცილებლად " "გაუშვით განახლების " "სკრიპტი." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "ნებართვები საშუალებას " "გაძლევთ აკონტროლოთ, რას " "შეძლებენ და რას ნახავენ " "მომხმარებლები თქვენს " "საიტზე. თითოეული " "როლისთვის შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ ნებართვების " "კონკრეტული ნაკრები. (როლის " "შესაქმნელად იხილეთ როლები გვერდი.) " "ნებისმიერი ნებართვა, " "რომელიც მინიჭებულია " "„Authenticated“ " "(ავთენტიფიცირებული) " "მომხმარებლის როლს, " "მიენიჭება ყველა " "მომხმარებელს, რომელიც " "შესულია თქვენს საიტზე.\n" "\n" "როლის " "პარამეტრებში შეგიძლიათ " "ნებისმიერი როლი " "გადააქციოთ საიტის " "ადმინისტრატორად, რაც " "ნიშნავს, რომ ამ როლს " "მიენიჭება ყველა ნებართვა. " "ყურადღებით უნდა " "უზრუნველყოთ, რომ " "აღნიშნული წვდომა და " "კონტროლის ეს დონე " "მიენიჭოს მხოლოდ სანდო " "მომხმარებლებს." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს " "დარეგისტრირდნენ და " "შეხვიდნენ, ასევე მართავს " "მომხმარებლის როლებსა და " "ნებართვებს." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "ეს როლი ავტომატურად " "მიიღებს ყველა ნებართვას." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "უზრუნველყოფს ჩარჩოს, რომ " "მონაცემთა ბაზიდან " "ინფორმაციის მოძიება და " "მისი სხვადასხვა ფორმატში " "გამოსახვა მოხდეს." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "" "გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციული თემა " "ხედვის გვერდის " "რენდერისთვის" msgid "Yes (admin path)" msgstr "დიახ (ადმინისტრაციული გზა)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "" "ამ ჩვენების " "რენდერინგისთვის " "გამოიყენეთ " "ადმინისტრირების თემა." msgid "Use the administration theme" msgstr "" "გამოიყენეთ " "ადმინისტრაციის თემა" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "ის ბილიკები, რომლებიც " "იწყება „@admin“-ით, ყოველთვის " "იყენებს ადმინისტრაციის " "თემას." msgid "No %title option selected." msgstr "" "არცერთი %title ვარიანტი არ " "არის არჩეული." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "View %id ვერ ჩატვირთა %entity_type " "ტიპის ერთეული %index რიგში " "ველისთვის %field" msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "" "შეასრულეთ ქმედებები " "არჩეულ ელემენტებზე %view_title " "ხედში" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "" "მონახეთ და მართეთ " "კონტენტის ბლოკები." msgid "There are no content blocks available." msgstr "" "შინაარსის ბლოკები " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "" "შექმენით და " "დაარედაქტირეთ კონტენტის " "ბლოკები." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "ველდი %field_name არსებობს, " "მაგრამ მას შესაბამისი " "ველის განმარტება არ " "გააჩნია და შესაძლოა " "არასწორად იყოს " "კონფიგურირებული." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "" "შეიყვანეთ 0 ყველა " "კომენტარის საჩვენებლად." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "" "დრუპალის განცხადებების " "ნახვა" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "" "რა არის დრუპალის " "განცხადებები?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "Drupal-ის პროექტისა და Drupal " "Association-ის პროგრამების " "შესახებ განცხადებების " "არხი." msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "ამ არხის მიზანია, Drupal-ის " "საიტის მფლობელებთან " "პირდაპირი " "კომუნიკაციისთვის სივრცის " "უზრუნველყოფა. ეს კონტენტი " "უნდა იყოს მაქსიმალურად " "შესაბამისი საიტის " "მფლობელების " "ინტერესებთან, " "ემსახურებოდეს პროექტის " "სტრატეგიულ მიზნებს და/ან " "ხელს უწყობდეს პროექტისა " "და Drupal-ის ასოციაციის " "მდგრადობას." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "მოდული თავის შინაარსს " "იღებს JSON არხიდან, რომელიც " "გენერირდება აქ. " "შინაარსის მართვის " "(გუბერნანსის) პოლიტიკა " "დოკუმენტირებულია აქ." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "" "როგორ შემიძლია ჩემს " "საიტზე განცხადებების " "(Announcements) ნახვა?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "თუ ჩართული გაქვთ Toolbar " "მოდული, მისთვის პირდაპირ " "ბმულს დაინახავთ " "ხელსაწყოთა პანელში. თუ Toolbar " "მოდული არ არის ჩართული, " "კონტენტი ყოველთვის " "ხელმისაწვდომია @actions_link " "გვერდზე." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "" "ვინ შეუძლია იხილოს " "განცხადებები?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ @permissions_link ნებართვა, " "შეუძლიათ ნახონ Drupal-ის " "განცხადებები." msgid "Announcement module overview" msgstr "" "საინფორმაციო მოდულის " "მიმოხილვა" msgid "Twig development mode" msgstr "Twig-ის დეველოპმენტის რეჟიმი" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "Twig-ის განვითარების რეჟიმის " "პარამეტრები ჩართულია. " "გამორთვისთვის გადადით " "@link-ზე." msgid "Markup caching disabled" msgstr "" "მარკირების ქეშირება " "გამორთულია" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "რენდერის ქეში, დინამიკური " "გვერდის ქეში და გვერდის " "ქეში გვერდს უვლის. " "ჩასართავად გადადით @link-ზე." msgid "Configure theme development settings" msgstr "" "კონტენტის (თემის) " "განვითარების " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "ეს პარამეტრები უნდა " "ჩართოთ მხოლოდ " "განვითარების (dev) " "გარემოებში და არასოდეს " "წარმოების (production) გარემოში." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "" "აჩვენებს Twig-ის " "განვითარების " "პარამეტრებს." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "უზრუნველყოფს Twig-ის `dump()` " "ფუნქციას გამართვისთვის, " "გამოაქვს შაბლონის " "შემოთავაზებები HTML " "კომენტარებში და " "ავტომატურად ახდენს Twig " "შაბლონების რიკომპილაციას " "ცვლილებების შემდეგ." msgid "Disable Twig cache" msgstr "გამორთეთ Twig-ის ქეში" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "Twig-ის შაბლონები არ იკეშება " "და ყოველთვის " "კომპილირდება რენდერის " "დროს." msgid "Do not cache markup" msgstr "" "მარკაპის ქეშირება არ " "მოხდეს" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "გამორთავს რენდერის ქეშს, " "დინამიურ გვერდის ქეშს და " "გვერდის ქეშს." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "თქვენი Drupal-ის საიტის " "composer.json ფაილი უნდა იყოს " "სწორი (ვალიდური) composer " "validate-ის მიხედვით. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Composer-ის " "დოკუმენტაცია." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Package Manager მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "" "კომპოზერთან " "დაკავშირებული ხშირად " "დასმული კითხვები (FAQ)" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ თქვენს PHP-ის " "ინსტალაციაზე proc_open() " "ფუნქცია გამორთულია?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "თხოვეთ თქვენს სისტემურ " "ადმინისტრატორს, ამოიღოს " "proc_open() disable_functions " "პარამეტრიდან php.ini-ში." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ " "მითითებულია, რომ ვერ " "მოიძებნა `composer`-ის " "შესრულებადი ფაილი?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ ნაჩვენები " "იქნება, რომ Composer-ის " "აღმოჩენილი ვერსია " "მხარდაჭერილი არ არის?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "რა მოხდება, თუ composer validate " "ბრძანება მარცხდება?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer-მა გამოავლინა " "პრობლემები თქვენს " "composer.json და/ან composer.lock " "ფაილებში და პროექტი " "სრულად ვალიდურ " "მდგომარეობაში არ არის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Composer-ის " "დოკუმენტაცია." msgid "Using rsync" msgstr "rsync-ის გამოყენებით" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "PHP-TUF დაცვის ჩართვა" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "პაკეტის მენეჯერს " "სჭირდება PHP-TUF, " "რომელიც ახორციელებს The Update Framework-ს, როგორც " "გზას უზრუნველყოს Composer-ის " "პაკეტების ჩამოტვირთვების " "უსაფრთხოება PHP-TUF " "Composer ინტეგრაციის " "პლაგინის მეშვეობით. ეს " "პლაგინი სწორად უნდა იყოს " "დაყენებული და " "კონფიგურირებული, რათა " "შესაძლებელი იყოს პაკეტის " "მენეჯერის გამოყენება." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "პლაგინის საჭიროებისამებრ " "ინსტალაციისა და " "კონფიგურაციისთვის " "შეგიძლიათ გაუშვათ " "შემდეგი ბრძანებები:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "cweagans/composer-patches-ის " "ინსტალაცია ან წაშლა Package " "Manager-ის მეშვეობით " "მხარდაჭერილი არ არის. " "თქვენ შეგიძლიათ " "დააინსტალიროთ ან წაშალოთ " "ის ხელით, თქვენი საიტის " "ფესვში Composer-ის ბრძანებების " "გაშვებით." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "composer.lock არ მოიძებნა @dir-ში." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "აღმოჩენილი Composer-ის ვერსია, " "@version, არ აკმაყოფილებს " "@constraint-ს." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "ნებისმიერი პაკეტი, გარდა " "იმ პაკეტებისა, რომლებიც " "ნაგულისხმევად " "დაშვებულია, არ არის " "უფლებამოსილი ფაილების " "სკაფოლდინგისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სკაფოლდინგის " "დოკუმენტაცია." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name მხარდაჭერილია, " "მაგრამ მხოლოდ ვერსია " "@supported_version — ნაპოვნია " "ვერსია @installed_version." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "Composer-ის გამოყენება " "შეუძლებელია, რადგან " "proc_open() ფუნქცია " "გამორთულია." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "" "ვერ მოხერხდა Composer-ის @key " "პარამეტრის დადგენა." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "TLS უნდა იყოს ჩართული HTTPS-ის " "Composer-ის " "ჩამოტვირთვებისთვის." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message მეტი ინფორმაციისთვის " "იმის შესახებ, თუ როგორ " "დააკონფიგურიროთ Composer ისე, " "რომ პაკეტები უსაფრთხოდ " "ჩამოტვირთოს, იხილეთ დახმარების გვერდი." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კომპოზიტორის " "დოკუმენტაცია." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "ასევე, შეამოწმეთ " "secure-http-ის მნიშვნელობა " "და დარწმუნდით, რომ ის " "დაყენებულია true-ზე ან " "საერთოდ არ არის " "მითითებული." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "" "Composer-ის ჩამოტვირთვებისთვის " "აუცილებელია HTTPS-ის ჩართვა." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "Composer-ის პარამეტრები არ " "აკმაყოფილებს Package Manager-ის " "მოთხოვნებს." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "" "„@name“ „@type“ (მოწოდებულია " "@package მიერ)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "განახლება ვერ " "გაგრძელდება, რადგან " "განახლების პროცესში " "ამოღებულ იქნა შემდეგი " "ჩართული Drupal-ის გაფართოება. " "\n" "განახლება ვერ " "გაგრძელდება, რადგან " "განახლების პროცესში " "ამოღებულ იქნა შემდეგი " "ჩართული Drupal-ის " "გაფართოებები." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "OpenSSL გაფართოება ჩართული არ " "არის, რაც უსაფრთხოების " "რისკს წარმოადგენს. " "იმისათვის, რომ ეს " "გაფართოება ჩართოთ, იხილეთ " "PHP-ის დოკუმენტაცია." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "აქტიური დირექტორია არ " "არის დაცული PHP-TUF-ით, რომელიც " "აუცილებელია Package Manager-ის " "უსაფრთხოდ " "გამოყენებისთვის." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "" "@plugin დანამატი (plugin) " "დაინსტალირებული არ არის." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იმის " "შესახებ, თუ როგორ დააყენოთ " "მოდული, იხილეთ დახმარების გვერდი." msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "@plugin მოდული არ არის " "მითითებული როგორც " "ნებადართული მოდული." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ დახმარების გვერდი " "იმის შესახებ, თუ როგორ " "დააკონფიგურიროთ მოდული." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message იხილეთ დახმარების გვერდი " "მეტი ინფორმაციისთვის " "იმის შესახებ, როგორ " "მოამზადოთ ეს რეპოზიტორია." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, თუ როგორ " "მოაგვაროთ ეს პრობლემა, " "იხილეთ Package Manager-ის " "დახმარება." msgid "rsync is not available." msgstr "" "rsync ხელმისაწვდომი არ " "არის." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "Password Compatibility მოდული " "უზრუნველყოფს პაროლის " "შემოწმების ალგორითმს იმ " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისთვის, " "რომლებიც შექმნილია Drupal-ის " "ვერსიამდე 10.1.0. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Password Compatibility მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0-დან და მის შემდგომ " "ვერსიებში, ჰეშირებული " "პაროლის გამოსათვლელად " "გამოიყენება სხვა " "ალგორითმი. ეს " "უზრუნველყოფს უფრო მეტ " "უსაფრთხოებას ბრუტფორსის " "(ძალადობრივი გამოცნობის) " "შეტევების წინააღმდეგ. " "ჰეშირებული პაროლები " "განსხვავდება იმ " "პაროლებისგან, რომლებიც " "გამოითვლება Drupal-ის " "ვერსიებით 10.1.0-მდე." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "როდესაც Password Compatibility მოდული " "არის დაინსტალირებული, " "მომხმარებელს შეუძლია " "შესვლა მოახდინოს " "მომხმარებლის სახელითა და " "პაროლით, რომელიც " "შექმნილია Drupal 10.1.0-მდე. " "პირველად, როდესაც ეს " "სერთიფიკატები " "გამოიყენება, ახალი ჰეში " "გამოითვლება და შეინახება. " "ამის შემდეგ მომხმარებელი " "შეძლებს შესვლას იმავე " "მომხმარებლის სახელითა და " "პაროლით, იმის მიუხედავად, " "დაინსტალირებულია თუ არა " "ეს მოდული." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "პაროლები, რომლებიც " "შეიქმნა Drupal 10.1.0-მდე, არ " "იმუშავებს, თუ ისინი " "ერთხელ მაინც არ იქნება " "გამოყენებული ამ მოდულის " "დაინსტალირებისას. " "დარწმუნდით, რომ " "შეგეძლებათ სისტემაში " "შესვლა, სანამ ამ მოდულს " "წაშლით." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ შეძლებთ " "შესვლას (ავტორიზაციას) " "სანამ წაშლით Password Compatibility " "მოდულს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Password Compatibility მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "უზრუნველყოფს პაროლის " "შემოწმების ალგორითმს იმ " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისთვის, " "რომლებიც შექმნილია Drupal-ში " "10.1.0 ვერსიამდე." msgid "* (any version)" msgstr "* (ნებისმიერი ვერსია)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- დააინსტალირეთ @name @constraint" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "" "- განაახლეთ @name-ი @installed_version-დან " "@constraint-მდე" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "მოთხოვნილი ცვლილებები: " "\n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- განახლდა @name: @installed_version-დან " "@updated_version-მდე" msgid "- Installed @name @version" msgstr "" "- დაინსტალირებული იყო @name " "@version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- დეინსტალირებული @name" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "გამოყენებული ცვლილებები: " "\n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "„Drupal.org-ის განცხადებების " "ნახვის“ ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "დააჭირონ ადმინისტრაციულ " "ხელსაწყოთა პანელში " "არსებულ „განცხადებები“ " "პუნქტს ან მიიღონ წვდომა " "@link-ზე, რათა ნახონ ყველა " "განცხადება, რომელიც " "თქვენი საიტის Drupal-ის " "ვერსიას ეხება." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "" "შემდეგ გაფართოებებში " "აღმოჩენილია მონაცემთა " "ბაზის განახლებები." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "პროექტის ძირითადი " "დირექტორია „@dir“ არ არის " "ჩაწერადი." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "ბლოკირებული ან ჯერ არ " "გააქტიურებული " "მომხმარებლისთვის %identifier " "პაროლის აღდგენის " "ელფოსტის გაგზავნა " "შეუძლებელია." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "შეუძლებელია პაროლის " "აღდგენის ელფოსტის " "გაგზავნა — მითითებული " "მომხმარებლის სახელი ან " "ელფოსტის მისამართი %identifier " "არ არის ამოცნობილი." msgid "Primary base color" msgstr "ძირითადი საბაზისო ფერი" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "განახლებული Drupal-ის ახალი " "ინსტალაცია იყენებს " "მხოლოდ მხარდაჭერილ Composer-ის " "დანამატებს, მაგრამ " "ზოგიერთ მოდულსა თუ თემას " "შეიძლება დასჭირდეს " "დამატებითი Composer-ის " "დანამატები. როცა ამას " "შეხვდებით, შექმენით ახალი " "პრობლემა." msgid "Composer version" msgstr "Composer-ის ვერსია" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "" "კომპოზერი ვერ მოიძებნა. " "შეცდომის შეტყობინება იყო: " "@message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "" "აქტიური ჩაკეტვის ფაილი (@file) " "არ არსებობს." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "აქტიურ ბლოკირების ფაილში " "(@file) არაპროგნოზირებადი " "ცვლილებები გამოვლინდა, " "რაც ნიშნავს, რომ ამ Package " "Manager-ის ოპერაციის დაწყების " "შემდეგ სხვა Composer-ის " "ოპერაციები განხორციელდა. " "ამან შეიძლება კოდის ბაზა " "არასტაბილურ " "მდგომარეობაში ჩააგდოს და " "ამიტომ ეს დაუშვებელია." msgid "Related recipes" msgstr "დაკავშირებული რეცეპტები" msgid "Related recipes listing" msgstr "" "დაკავშირებული რეცეპტების " "სიის ჩვენება" msgid "Continue to the error page" msgstr "" "გაგრძელება შეცდომების " "გვერდზე" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "%field თარიღი არასწორია. " "შეიყვანეთ თარიღი სწორ " "ფორმატში." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "თვისებები უცვლელია" msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "" "თვისება „@name“ ვერ " "შეიცვლება." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "ვებგვერდზე მოხდა " "მოულოდნელი შეცდომა. " "სცადეთ მოგვიანებით." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "" "ველის შესანახად, რომელიც " "true/false მნიშვნელობას ინახავს." msgid "Field to store an email address." msgstr "" "ველის ტიპი ელექტრონული " "ფოსტის მისამართის " "შესანახად." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "" "მინიმალურმა მნიშვნელობამ " "უნდა იყოს ნაკლები ან ტოლი " "%max-ზე." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "უსაფრთხოების " "გაფრთხილება: ვერ მოხერხდა " ".htaccess ფაილის ჩაწერა. " "შექმენით .htaccess ფაილი თქვენს " "%directory დირექტორიაში, რომელიც " "შეიცავს შემდეგ " "სტრიქონებს:
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "ჩანაწერი @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "" "Symfony-ის მეილერი " "(ექსპერიმენტული)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "ელფოსტის მისამართი %mail " "არასწორია. გამოიყენეთ " "ფორმატი user@example.com." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "თქვენ ვერ გამოიყენებთ " "გარე URL-ს. შეიყვანეთ " "ფარდობითი ბილიკი." msgid "Announcements Feed" msgstr "" "მიმოხილვის/განცხადებების " "არხი" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "ბლოკები " "(Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "ამ ბლოკის ტიპის " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "სახელი, რომელიც " "ნაჩვენებია გვერდზე Block " "types." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "უნიკალური მანქანურად " "წაკითხვადი სახელი: მხოლოდ " "პატარა ლათინური ასოები, " "რიცხვები და ქვედა ტირეები." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "" "გამოაჩენს ბლოკის " "ტიპების გვერდზე." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "" "ბრეიქპოინტებთან მუშაობა " "დრۇپალში" msgid "Allowed list attributes" msgstr "" "დასაშვები სიის " "ატრიბუტები" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "" "სიაში არსებულ " "ელემენტებში ბლოკების " "შექმნის დაშვება" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "მედიის წინასწარი " "დათვალიერებისას მოხდა " "შეცდომა. შეინახეთ თქვენი " "ნამუშევარი და " "გადატვირთეთ ეს გვერდი." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "CKEditor-ის „ენა“ ჩამოსაშლელ " "სიაში არსებული ენები " "შეიძლება წარმოადგენდეს @count_united_nations " "გაეროს ოფიციალურ ენას, " "ან @count_predefined ენებს, რომლებიც " "წინასწარ არის " "განსაზღვრული Drupal-ში, ან @count_configured ენებს, " "რომლებიც " "კონფიგურირებულია ამ " "საიტისთვის." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "CKEditor-ის „ენა“ ჩამოსაშლელ " "მენიუში ენების სია " "შეიძლება შეიცავდეს @count_united_nations " "გაეროს ოფიციალურ ენებს, " "ყველა @count_predefined ენას, " "რომლებიც წინასწარ არის " "განსაზღვრული Drupal-ში, ან ამ " "საიტისთვის " "კონფიგურირებულ ენებს." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "" "გაერთიანებული ერების " "ოფიციალური ენები (@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "" "Drupal-ის წინასწარ " "განსაზღვრული ენები (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "" "საიტის კონფიგურირებული " "ენები (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "ნება მიეცით მომხმარებელს " "შექმნას აბზაცები სიის " "ელემენტებში (ან სხვა ბლოკ " "ელემენტებში)" msgid "Edit %label comment type" msgstr "" "%label კომენტარის ტიპის " "ჩასწორება" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "ამ კომენტარის ტიპის " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "სახელი, რომელიც " "ნაჩვენებია კომენტარის " "ტიპების გვერდზე." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "" "გამოაჩენს კომენტარების " "ტიპების გვერდზე." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "" "კომენტარები და " "კომენტარის ფორმა " "დამალულია ხედიდან." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "" "ნაგულისხმევი საკონტაქტო " "გვერდზე ნაჩვენები ფორმა" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "დააყენეთ საიტისთვის " "გლობალური საკონტაქტო " "ფორმა, როგორც " "ნაგულისხმევი საკონტაქტო " "ფორმა (@contact_page_link; მაგალითად, " "/contact)." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "ავტომატური პასუხის " "გაგზავნის შეცდომა: " "%contact_form-ში გამგზავნის " "ელფოსტის მისამართი არ " "არის მითითებული" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "დაამატეთ %label @entity-type-ისთვის" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "" "ეს ტექსტი გამოჩნდება " "@mode_label-ის სიის გვერდზე." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "ჩართეთ ეს @display-mode შემდეგი " "@bundle-label ტიპებისთვის:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "ეს @display-mode კვლავ " "ხელმისაწვდომი იქნება " "@bundle-label-ის დანარჩენი " "ტიპებისთვის, თუ აქ " "მონიშნული არ იქნება, " "მაგრამ ის ნაგულისხმევად " "არ ჩაირთვება." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "%bundle_label-ისთვის %display_mode_label " "%mode რეჟიმის კონფიგურაცია." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "პრობლემა წარმოიშვა %field-ის " "წაშლისას %type %source_label-იდან." msgid "Field Storage" msgstr "ველის მეხსიერება" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "" "ველის შენახვისას მოხდა " "შეცდომა: @error" msgid "Choose a type of field" msgstr "აირჩიეთ ველის ტიპი" msgid "Sanitize filenames" msgstr "" "გაასუფთავეთ ფაილის " "სახელები" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "ეს პარამეტრები მოქმედებს " "მხოლოდ ახალ ფაილებზე, " "რადგან ისინი აიტვირთება. " "აქ განხორციელებული " "ცვლილებები არ ცვლის " "არსებულ ფაილების " "სახელებს." msgid "Dash (-)" msgstr "ტირე (–)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ხორციელდება " "ცარიელი სივრცეების " "ჩანაცვლება, " "არარიცხვ-ალფანუმერული " "სიმბოლოების ჩანაცვლება " "ან უცნობი სიმბოლოების " "ტრანსლიტერაცია." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "ტრანსლიტერაცია ცვლის " "ნებისმიერ სიმბოლოს, " "რომელიც არ არის " "ალფანუმერული, ქვედახაზის " "(`_`), წერტილის (`.`) ან ჰაიფენის " "(`-`) კატეგორიაში, " "ჩანაცვლების სიმბოლოთი. ეს " "უზრუნველყოფს, რომ " "ფაილების სახელები " "შეიცავდეს მხოლოდ ASCII " "სიმბოლოებს. " "რეკომენდებულია " "ტრანსლიტერაციის ჩართული " "დატოვება." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "" "ჩანაცვლების სიმბოლოთი " "შეცვალეთ გამოტოვებები" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ " "არაალფანუმერული " "სიმბოლოები შემცვლელი " "სიმბოლოთი" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "ალფანუმერული სიმბოლოები, " "წერტილები (.), " "ქვედა ხაზები (_) და ტირეები (-) " "შენარჩუნებულია." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ წერტილების, " "ქვედა ხაზებისა და/ან " "ტირეების მიმდევრობა " "ჩანაცვლების სიმბოლოთი" msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "" "ატვირთული ფაილის სახელის " "სანიტიზაციის პარამეტრები" msgid "Replace whitespace" msgstr "ჩაანაცვლეთ გამოტოვებები" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ არადამატებითი " "(ალფანუმერული) სიმბოლოები, " "გარდა წერტილისა, ქვედა " "ხაზისა და ტირესა" msgid "Character to use in replacements" msgstr "" "ჩასანაცვლებლად " "გამოსაყენებელი სიმბოლო" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "ფაილის გაფართოება" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "ფაილის გაფართოების დაცვა" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "" "ფაილის გამოსახულების " "ზომები" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "ფაილი არის სურათი" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "ფაილის სახელის სიგრძე" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "დამხმარე (Help) მოდული ქმნის დახმარების თემებს " "და საცნობარო გვერდებს " "რათა გაგიძღვეთ მოდულების " "გამოყენებისა და " "კონფიგურაციის პროცესში " "და ასევე უზრუნველყოფს " "დახმარების ბლოკს გვერდის " "დონეზე. საცნობარო " "გვერდები წარმოადგენს Drupal.org-ის ონლაინ " "დოკუმენტაციის " "გვერდების საწყისს, " "რომლებიც შეიცავს უფრო " "ვრცელ და განახლებულ " "ინფორმაციას, დატვირთულია " "მომხმარებლების მიერ " "მოწოდებული კომენტარებით " "და წარმოადგენს ყველა " "დრუპალის " "დოკუმენტაციისთვის " "საბოლოო საკონტროლო " "წერტილს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ დამხმარე (Help) მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Modules-მა და თემებმა შეიძლება " "პროექტის ქვედირექტორიაში " "სახელით help_topics " "უზრუნველყონ დახმარების " "თემები Twig-ფაილებზე " "დაფუძნებული დანამატების " "(plugins) სახით; დანამატის " "მეტამონაცემები (meta-data) " "მოცემულია YAML front matter-ის სახით " "თითოეულ Twig ფაილში. " "მოდულებისა და თემების " "მიერ მოწოდებული " "დანამატებზე დაფუძნებული " "დახმარების თემები " "ავტომატურად განახლდება " "მაშინ, როცა მოდული ან თემა " "განახლდება. გამოიყენეთ " "დანამატები " "core/modules/help/help_topics-ში, როგორც " "სახელმძღვანელო, თქვენი " "თემის ან მოდულისთვის " "დახმარების თემის " "დანამატის (help topic plugin) " "დასაწერად და " "ფორმატირებისთვის." msgid "Use help pages" msgstr "" "გამოიყენეთ დახმარების " "გვერდები" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "თქვენი საიტის გაფართოება " "და პერსონალიზაცია (Drupal-ის " "მომხმარებლის გზამკვლევი)" msgid "Theming Drupal" msgstr "Drupal-ის თემატიკა" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "კონფიგურაციის " "მართვა: სამუშაო პროცესი " "Drush-ის გამოყენებით" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "მონაცემთა ტიპები (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "დეველოპმენტისთვის " "განკუთვნილი საიტები (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "საიტის " "განვითარების გარემოს " "შექმნა (Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "თქვენი " "საიტის დაგეგმვა (დრიპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "მიმართვის ველები (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "Cron (Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Cron-ის " "ტექნიკური მომსახურების " "ამოცანების კონფიგურაცია " "(Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "მოდულები (დრუპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "თქვენი " "საიტის გაფართოება და " "მორგება (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "სარემონტო სამუშაოების " "შესრულებისას, როგორიცაა " "მოდულის დაყენება, წაშლა ან " "განახლება, დააყენეთ " "თქვენი საიტი " "„შენარჩუნების რეჟიმში“." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "პრობლემების " "თავიდან აცილება და მათი " "გამოსწორება (დრუპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "უსაფრთხოება " "და მოვლა (დრუპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "მენიუ (დრუპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "შემდეგი ძირითადი " "პროგრამული მოდულები და " "მექანიზმები დაგეხმარებათ " "თქვენი საიტის მუშაობის " "გაუმჯობესებაში:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "შემდეგი ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის კომპონენტებს " "უზრუნველყოფს ბირთვული " "პროგრამული უზრუნველყოფა " "და მისი მოდულები " "(ზოგიერთმა დამატებითმა " "მოდულმა შეიძლება " "შემოგთავაზოთ დამატებითი " "ფუნქციონალობა):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "შემდეგი ბირთვული " "პროგრამული მოდულები " "უზრუნველყოფს " "ვებ-სერვისებს:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "უზრუნველყოფს, რომ " "ვებ-სერვისები " "ავთენტიფიცირდეს HTTP Basic " "ავთენტიფიკაციის " "მეშვეობით საიტის " "მომხმარებელთა " "ანგარიშების წინააღმდეგ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "მართვა-ის " "ადმინისტრაციულ მენიუში " "გადადით @extend_link-ზე. " "დარწმუნდით, რომ ძიება (Search), " "დახმარება (Help) და ბლოკი (Block) " "მოდულები დაყენებულია (ან " "დააინსტალირეთ, თუ ჯერ არ " "არის დაყენებული)." msgid "Working with help topics" msgstr "" "დახმარების თემებთან " "მუშაობა" msgid "What is a help topic?" msgstr "რა არის დახმარების თემა?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "დახმარების თემა აღწერს " "კონცეფციას ან ნაბიჯებს " "დავალების შესასრულებლად, " "რომელიც დაკავშირებულია " "ერთი ან რამდენიმე მოდულის " "ან თემის მიერ მოწოდებულ " "ფუნქციასთან. თუ ჩართულია " "ძირითადი Search მოდული, ეს " "თემებიც შესაძლებელია " "მოძებნოთ." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "" "სად არის განთავსებული " "დახმარების თემები?" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "ყველა ძირითადი " "დახმარების თემები " "ჩამოთვლილია @help_link-ზე. სხვა " "თემების ბმულები, მათ შორის " "არაიერარქიულ/არასაპრინციპო " "თემები, შეიძლება " "მოიძებნოს „Related“ " "(„დაკავშირებული“) " "განყოფილებაში თემის " "გვერდის ნახვისას." msgid "How are help topics provided?" msgstr "" "როგორ მიეწოდება " "დახმარების თემები?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "მოდულებმა და თემა-ებმა " "შეიძლება პროექტის " "ქვედირექტორიაში " "სახელწოდებით help_topics " "უზრუნველყონ დახმარების " "თემები Twig-ფაილებზე " "დაფუძნებული დამატებების " "(plugin) სახით; დამატებების " "მეტამონაცემები მოცემულია " "YAML front matter-ში თითოეული Twig " "ფაილის შიგნით. მოდულებისა " "და თემების მიერ " "მოწოდებული პლაგინზე " "დაფუძნებული დახმარების " "თემები ავტომატურად " "განახლდება, როდესაც " "მოდული ან თემა განახლდება. " "თქვენი თემისთვის ან " "მოდულისთვის დახმარების " "თემის დამატების (plugin) " "დაწერისა და " "ფორმატირებისას " "გამოიყენეთ " "სახელმძღვანელოდ " "core/modules/help/help_topics-ში არსებული " "პლაგინები." msgid "How are help topics translated?" msgstr "" "როგორ თარგმნება " "დახმარების თემები?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "დამატებული მოდულებისა და " "თემების მიერ მოწოდებული " "დახმარების თემების " "სათაური და ტექსტი " "თარგმნადია @translate_link-ის " "საშუალებით (რომელსაც " "უზრუნველყოფს Interface Translation " "მოდული). თემები, რომლებიც " "მოწოდებულია მორგებული (custom) " "მოდულებისა და თემების " "მიერ, ასევე თარგმნადია, თუ " "ისინი ერთხელ მაინც იქნება " "ნანახი არაქართულ ენაზე — " "ეს იწვევს მათ თარგმნად " "ტექსტს თარგმნის " "მონაცემთა ბაზაში ჩასმას." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "" "როგორ შეუძლიათ " "მომხმარებლებს დახმარების " "თემების მოძიება?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "იმისათვის, რომ " "მომხმარებლებმა შეძლონ " "დახმარების ძიება (მათ " "შორის, დახმარების " "თემების), დაგჭირდებათ " "ძირითადი Search მოდულის " "დაყენება, ძიების გვერდის " "კონფიგურაცია და ძიების " "ბლოკის დამატება Help გვერდზე " "ან სხვა ადმინისტრაციულ " "გვერდზე. (ძიების გვერდი " "ავტომატურად არის " "მოწოდებული და თუ იყენებთ " "core Claro ადმინისტრაციულ თემას, " "მთავარი Help გვერდზე " "ნაჩვენებია დახმარების " "ძიების ბლოკი.) შემდეგ, " "ძიების უფლებების მქონე და " "დახმარების ნახვის " "უფლებების მქონე " "მომხმარებლები შეძლებენ " "დახმარების ძიებას. იხილეთ " "დაკავშირებული თემა, " "@help_search_topic, დეტალური " "ინსტრუქციებისთვის " "ეტაპობრივად." msgid "Help Topics Standards" msgstr "" "დახმარების თემების " "სტანდარტები" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "მედიის დასასათითებელი " "ველი. იძლევა ატვირთვის " "შესაძლებლობას და უკვე " "ატვირთული მედიის არჩევას." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "ამ მედიის ტიპის ადამიანის " "მიერ წასაკითხი სახელი, " "რომელიც ნაჩვენებია " "მედიის ტიპების " "გვერდზე." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "" "გამოისახება მედია " "ტიპების გვერდზე." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "ამჟამად არჩეულია @total " "ელემენტი. ველისთვის " "მაქსიმალური რაოდენობა " "არის @max. წაშალეთ @count " "ელემენტი არჩევიდან. " "ამჟამად არჩეულია @total " "ელემენტი. ველისთვის " "მაქსიმალური რაოდენობა " "არის @max. წაშალეთ @count " "ელემენტები არჩევიდან." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "ამ ველისთვის არ არის " "კონფიგურირებული " "დასაშვები მედია ტიპები. " "დაუკავშირდით საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "უზრუნველყოფს მონაცემთა " "მიგრაციას ძირითადი " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "ძველი ვერსიებიდან ახალ " "საიტზე." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს, " "რომელიც საშუალებას " "იძლევა მონაცემთა " "მიგრაცია განხორციელდეს " "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფის ძველი " "ვერსიებიდან ახალ საიტში." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "თუ გსურთ მიგრირება ისეთი " "მონაცემების წყაროდან, " "რომელიც სხვა კონტენტის " "მართვის სისტემას " "ეკუთვნის, ან თუ მონაცემთა " "წყარო არის საიტი, რომელიც " "აგებულია დამატებითი (contributed) " "მოდულებით და ძირითადი " "მიგრაციის მოდულები მათ არ " "უჭერს მხარს, მაშინ თქვენი " "მონაცემების " "მიგრირებისთვის ასევე " "დაგჭირდებათ ერთი ან მეტი " "დამატებითი ან/და საბაჟო " "(custom) მოდული." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "" "მიგრაცია @migration_id: წყაროს ID " "@source_id: @message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "კვანძის (node) გამოქვეყნების " "სტატუსი " "(„გამოქვეყნებულია“ ან " "„გაუქმებულია“)." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "" "ძირითადი გვერდების " "მართვა (Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "შინაარსის ერთეულის " "შექმნა (Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონტენტის ტიპის დამატება " "(დროპულ მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "" "შინაარსის სტრუქტურის " "დაყენება (დრუპალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონტენტის ერთეულის " "რედაქტირება (დრۇپალის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "ამ შინაარსის ტიპის " "ადამიანისთვის გასაგები " "სახელი, რომელიც " "გამოჩნდება შინაარსის " "ტიპების გვერდზე." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "" "გამოაჩენს შინაარსის " "ტიპების გვერდზე." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "@language_name — %title-ის რევიზიები" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "" "თარიღი და დრო, როდესაც " "კონტენტი შეიქმნა." msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "სახელი გამოყენებული " "იქნება ნაჩვენებ " "არჩევანებში და " "რედაქტირების ფორმებში. " "მნიშვნელობა არის " "შენახული მნიშვნელობა და " "უნდა იყოს რიცხვითი." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "" "წაშლა შეუძლებელია: " "ვარიანტი გამოიყენება." msgid "Adding a new item..." msgstr "" "ახალი ელემენტის " "დამატება..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "სახელი გამოყენებული " "იქნება ნაჩვენებ " "ვარიანტებსა და " "რედაქტირების ფორმებში." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "მნიშვნელობა ავტომატურად " "გენერირდება მოცემული " "სახელის საფუძველზე " "(მანქანური სახელით) და " "იქნება შენახული " "მნიშვნელობა." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: ბილიკები, " "მეტსახელები და URL-ები " "(დრupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "" "რამდენი ელემენტის " "ინდექსირება უნდა მოხდეს " "თითო გაშვებაზე" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "ინდექსირების თითოეულ " "გაშვებაზე დამუშავებული " "ელემენტების მაქსიმალური " "რაოდენობა. საჭიროების " "შემთხვევაში შეამცირეთ " "ელემენტების რაოდენობა, " "რათა თავიდან აიცილოთ " "ტაიმაუტები და " "მეხსიერების შეცდომები " "ინდექსირებისას. ზოგიერთ " "საძიებო გვერდის ტიპს " "შესაძლოა ჰქონდეს ამ " "პარამეტრის საკუთარი " "მნიშვნელობა." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "ამ პარამეტრების შეცვლა " "გამოიწვევს ნაგულისხმევი " "ძიების ინდექსის ხელახლა " "აშენებას ახალი " "პარამეტრების " "შესაბამისად. ძიება " "გაგრძელდება არსებული " "ინდექსის საფუძველზე, " "მაგრამ ახალი კონტენტი არ " "დაიინდექსება მანამ, სანამ " "მთელი არსებული კონტენტი " "ხელახლა არ იქნება " "გადაინდექსირებული." msgid "Enter some keywords." msgstr "" "შეიყვანეთ რამდენიმე " "საკვანძო სიტყვა." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ " "დაინსტალირებულია " "ძირითადი Shortcut მოდული და რომ " "გაქვთ როლი მინიჭებული " "უფლებებით Edit current shortcut set ან " "Administer shortcuts. ასევე, " "დარწმუნდით, რომ " "დაინსტალირებულია " "ხელსაწყოთა პანელის (toolbar) " "მოდული (ან ძირითადი Toolbar " "მოდული, ან მისი " "ჩანაცვლებისთვის " "დამატებითი მოდული)." msgid "Output Buffering" msgstr "გამომავალი ბუფერიზაცია" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "გამოტანის " "ბუფერიზაცია ჩართული არ " "არის. ამან შეიძლება " "შეამციროს დროპალის (Drupal) " "მუშაობის წარმადობა. " "შეგიძლიათ ჩართოთ " "გამოყოფის ბუფერიზაცია " "ნაგულისხმევად თქვენს " "PHP პარამეტრებში." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "PHP-ში მრავალბაიტიანი " "სტრიქონის შეყვანის " "კონვერსია ჩართულია და ის " "უნდა გაითიშოს. შეამოწმეთ " "php.ini-ში mbstring.encoding_translation " "პარამეტრი. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ PHP-ის mbstring " "დოკუმენტაცია." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "Symfony mailer transport DSN" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: " "ქეშირება (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "უსაფრთხოება " "და მოვლა (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "გზამკვლევი), სადაც " "მოცემულია ინფორმაცია " "იმის შესახებ, როგორ " "განაახლოთ თქვენი საიტის " "ძირითადი პროგრამული " "უზრუნველყოფა (core), მოდულები " "და თემები." msgid "Log in to access this page." msgstr "" "შესასვლელად შედით ამ " "გვერდზე წვდომისთვის." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ " "ადმინისტრირების თემა " "კვლავ დაყენებულია %admin_theme-ზე; " "შესაბამისად, ამ გვერდზე " "თემა უცვლელი რჩება. თუმცა, " "საიტის ყველა " "არაინადმისტრაციულ " "სექციაში ნაგულისხმევად " "გამოჩნდება არჩეული %selected_theme " "თემა." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "არჩეული მოდულების " "დეინსტალაცია ვერ " "მოხერხდა, ან ვებსაიტის " "პრობლემის გამო, ან " "დეინსტალაციის " "დადასტურების ფორმის " "ვადის გასვლის გამო." msgid "Success (@status_code)" msgstr "წარმატება (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "წვდომა აკრძალულია (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "გვერდი არ მოიძებნა (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "აჩვენებს ბლოკს იმ " "გვერდებზე, რომლებსაც აქვთ " "შესაბამისი პასუხის " "სტატუსი. თუ არაფერი " "მონიშნულია, ბლოკი " "ნაჩვენებია ყველა გვერდზე. " "სხვა პასუხის სტატუსები არ " "გამოიყენება." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "მოთხოვნა-პასუხის კოდის " "მნიშვნელობა არ არის: @codes. " "\n" "მოთხოვნა-პასუხის კოდის " "მნიშვნელობა არ არის " "რომელიმე შემდეგთაგანი: @codes." msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "" "მოთხოვნა-პასუხის კოდი " "არის: @codes " "\n" "მოთხოვნა-პასუხის კოდი " "არის შემდეგთაგან ერთ-ერთი: " "@codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "ქმნის ახალ გამჭვირვალე " "ობიექტს და ადგენს მას " "გამოსახულებისთვის." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "ტაქსონომიის დაყენება " "(Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "კონცეფცია: ტაქსონომია " "(Drupal-ის მომხმარებლის " "სახელმძღვანელო)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "არჩეულია არასწორი " "ლექსიკონი. შეცვალეთ ის " "პარამეტრებში." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "" "ეს ველი ინახავს ტელეფონის " "ნომერს." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "ამ კომპიუტერზე უკვე " "შესულია საიტზე სხვა " "მომხმარებელი (%other_user), მაგრამ " "თქვენ სცადეთ ერთჯერადი " "ბმულის გამოყენება " "მომხმარებლისთვის %resetting_user. გამოსვლა და " "ხელახლა სცადეთ ბმულის " "გამოყენება." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "თქვენ სცადეთ გამოიყენოთ " "ერთჯერადი შესვლის ბმული, " "რომელიც უკვე ამოიწურა. " "ქვემოთ მოცემული ფორმის " "მეშვეობით მოითხოვეთ " "ახალი." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "თქვენ სცადეთ გამოიყენოთ " "ერთჯერადი შესვლის ბმული, " "რომელიც ან უკვე " "გამოყენებულია, ან აღარ " "არის მოქმედი. მოითხოვეთ " "ახალი ბმული ქვემოთ " "მოცემული ფორმის " "გამოყენებით." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "თქვენ სცადეთ ანგარიშის " "გაუქმების ბმულის " "გამოყენება, რომელიც უკვე " "ვადაგასულია. გთხოვთ, " "ქვემოთ მოცემული ფორმის " "გამოყენებით მოითხოვოთ " "ახალი." msgid "Filter by permission name" msgstr "" "ფილტრაცია ნებართვის " "სახელის მიხედვით" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "ლისტინგების " "შექმნა Views-ით (Drupal-ის " "მომხმარებლის " "გზამკვლევი)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: %area არეაში არსებული " "ბმული მიუთითებს %linked_display " "ჩვენებაზე, რომელიც " "იყენებს განსხვავებულ " "პარამეტრებს, ვიდრე %current_display " "ჩვენება შემდეგისთვის: " "%unequal_options. იმისათვის, რომ " "დარწმუნდეთ, რომ " "მომხმარებლები ბმულზე " "დაწკაპუნებისას ზუსტად " "ერთსა და იმავე შედეგს " "დაინახავენ, შეამოწმეთ, რომ " "პარამეტრები ერთნაირია." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "რიცხვითი " "ადგილმონაცვლეები " "(პლეისჰოლდერები) არ " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას. გამოიყენეთ უბრალო " "ადგილმონაცვლეები — „%“." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ ველში " "არსებული მრავალი " "მნიშვნელობა იმავე " "მწკრივში გამოჩნდება. თუ არ " "არის მონიშნული, ამ ველში " "ყოველი მნიშვნელობა ახალ " "მწკრივს შექმნის. თუ " "იყენებთ „ჯგუფირებას“, " "დარწმუნდით, რომ ამ " "პარამეტრის ეფექტისთვის " "დაჯგუფებულია „Entity ID“-ით." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "ეს გამოჩნდება URL-ში `?`-ის " "შემდეგ, რათა აღნიშნული " "ფილტრი იყოს " "იდენტიფიცირებული. არ " "შეიძლება იყოს ცარიელი. " "დასაშვებია მხოლოდ ასოები, " "ციფრები და წერტილი („.“), " "ტირე („-“), ქვედა ტირე („_“), და " "ტილდა („~“) სიმბოლოები. " "`@reserved_identifiers` არის დაცული " "სიტყვები და მათი " "გამოყენება შეუძლებელია." msgid "Negated regular expression" msgstr "" "უარყოფილი რეგულარული " "გამოსახულება" msgid "Hero tiny" msgstr "" "სარეკლამო ბანერის მცირე " "ვარიანტი" msgid "Hero medium" msgstr "საშუალო ზომის ჰერო" msgid "Hero large" msgstr "მთავარი დიდი" msgid "Hero wide" msgstr "ჰერო ფართო" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "" "მოსავლის მასშტაბირება 7:3 " "(საშუალო)" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "ამოჭრა (Crop) 7:3 — მცირე ზომა" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "" "მოპირკეთების " "მასშტაბირება 7:3 (ძალიან " "მცირე)" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "" "მასშტაბური მოჭრა 7:3 " "სიგანეზე" msgid "Sark" msgstr "სარკე" msgid "Türkiye" msgstr "თურქეთი" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 უნდა დაინსტალირდეს და " "ცალკე იყოს " "კონფიგურირებული " "ინდივიდუალური ტექსტის " "ფორმატებისთვის, ტექსტის " "ფორმატებისა და " "რედაქტორების გვერდზე, " "რადგან თითოეული ტექსტის " "ფორმატისთვის ფილტრის " "პარამეტრები შეიძლება " "განსხვავდებოდეს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ტექსტური " "რედაქტორის დახმარების " "გვერდი და ფილტრის დახმარების " "გვერდი." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "" "@tag თეგი ჯერ არ არის " "მხარდაჭერილი Style მოდულის " "მიერ." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "კომენტარების " "ფუნქციონალის ჩართვა " "შესაძლებელია ნებისმიერი " "ენთის ქვეტიპისთვის " "(მაგალითად, კონტენტის " "ტიპისთვის) იმით, რომ მის " "ველების მართვის " "გვერდზე დაამატოთ " "კომენტარები ველი. " "ენთიზე კომენტარების " "დამატება ან წაშლა " "მომხმარებლის " "ინტერფეისიდან მოითხოვს, " "რომ დაინსტალირებული იყოს " "Field UI მოდული, " "მიუხედავად იმისა, რომ " "კომენტარების ფუნქციონალი " "მის გარეშეც მუშაობს. " "ველებისა და ენთების " "შესახებ მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "კომენტარების " "პარამეტრების " "კონფიგურაცია " "შესაძლებელია " "კომენტარები ველის " "მართვის ველების " "გვერდზე რედაქტირებით, " "თუ დაინსტალირებულია Field UI " "მოდული. კონფიგურაციაში " "შედის კომენტარების ველის " "სათაური, გამოსაჩენი " "კომენტარების რაოდენობა " "და არის თუ არა ისინი " "ნაჩვენები „ჩადგმულ“ (threaded) " "სიაში. კომენტარების " "კონფიგურაცია " "შესაძლებელია " "შემდეგნაირად: ღია " "ახალი კომენტარების " "დასაშვებად, დახურული " "არსებული კომენტარების " "სანახავად, მაგრამ ახალი " "კომენტარების " "დასამატებლად არ " "დაუშვებლად, ან " "დამალული არსებული " "კომენტარების დასამალად " "და ახალი კომენტარების " "დასამატებლად არ " "დაუშვებლად. მოცემული " "პარამეტრის შეცვლა " "მოცემული ტიპისათვის " "არსებულ ერთეულებზე (entity items) " "გავლენას არ მოახდენს." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "თუ დაინსტალირებული გაქვთ " "Toolbar მოდული, მაშინ " "ინსტრუმენტთა პანელში " "კონტექსტური ბმულების " "ღილაკზე (რომელიც ფანქარს " "ჰგავს) დაჭერით გვერდზე " "არსებული ყველა " "კონტექსტური ბმულის " "ღილაკი გამოჩნდება. ამ " "ღილაკზე ხელახლა დაჭერით " "ისინი კვლავ დამალულად " "იქცევა." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "ფილდების (Fields) მოდული " "უზრუნველყოფს " "ფილდებისთვის " "ინფრასტრუქტურას; " "ფილდების ტიპები, " "ფორმატერები და ვიჯეტები " "მოწოდებულია Drupal-ის ბირთვით " "(core) ან დამატებითი " "მოდულებით. ზოგიერთი " "მოდული სავალდებულოა; " "არასავალდებულო მოდულები " "შეგიძლიათ დააყენოთ გაფართოების " "ადმინისტრირების " "გვერდიდან. დამატებითი " "ფილდები, ფორმატერები და " "ვიჯეტები შესაძლოა " "უზრუნველყონ მესამე " "მხარის (contributed) მოდულებმა, " "რომლებსაც შეგიძლიათ " "იპოვოთ Drupal.org-ზე contributed " "module-ის განყოფილებაში." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "აქ არის ამჟამად " "დაყენებული ველების, " "ფორმატერებისა და " "ვიჯეტების მოდულების სია:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "Field UI მოდული უზრუნველყოფს " "ადმინისტრაციულ " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "(UI) ველების მართვისა და " "გამოსაჩენად. ველები " "შეიძლება მიებათდეს " "კონტენტის უმეტეს " "ქვე-ტიპებს. ველების " "სხვადასხვა ტიპები, " "ვიჯეტები და ფორმატერები " "განისაზღვრება თქვენი " "საიტის მიერ დაყენებული " "მოდულებით და იმართება Field " "მოდულის მიერ. ველებთან და " "ერთეულებთან დაკავშირებულ " "ფონურ ინფორმაციასა და " "ტერმინოლოგიაზე იხილეთ Field მოდულის " "დახმარების გვერდი. Field UI-ის " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Field UI " "მოდულისთვის." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "თქვენს საიტზე " "განსაზღვრული ველების " "ჩამოსათვლელად " "ხელმისაწვდომია ორი " "ანგარიში. Entities ანგარიში " "აჩვენებს ყველა თქვენს " "ველს: ველების მანქანური " "სახელებს, ტიპებს და " "ერთეულების ტიპებს ან " "ქვეტიპებს, რომლებზეც " "გამოიყენება (თითოეული " "ქვეტიპი მიბმულია ველების " "მართვის გვერდზე). თუ " "დაინსტალირებულია Views და Views UI " "მოდულები, მაშინ Used in views " "ანგარიში ჩამოთვლის " "თითოეულ ველს, რომელიც " "გამოიყენება view-ში, და " "თითოეულ view-ზე გადასასვლელ " "ლინკს გაძლევთ მის " "ჩასასწორებლად." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ " "და დაარედაქტიროთ ტექსტის " "ფორმატები ტექსტის " "ფორმატების გვერდზე (თუ " "დაინსტალირებულია Text Editor " "მოდული, ამ გვერდს ეწოდება " "Text formats and editors). ნაგულისხმევად " "ჩართულია ერთი ტექსტის " "ფორმატი: Plain text (რომელიც შლის " "ყველა HTML თეგს). დამატებითი " "ტექსტის ფორმატები " "შესაძლოა შეიქმნას " "ინსტალაციის დროსაც. " "შეგიძლიათ შექმნათ " "ტექსტის ფორმატი, დააჭირეთ " "\"Add text format\"." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "დამატებითი " "ფუნქციონალის ჩართვა " "შემდეგ ეწვიეთ Extend " "page-ს და დააინსტალირეთ " "მოდულები, რომლებიც თქვენს " "კონკრეტულ საჭიროებებს " "შეესაბამება. დამატებით " "მოდულებს ნახავთ Drupal.org-ის " "მოდულების გვერდზე." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "მოდულებისა და თემების " "მიერ მოწოდებული " "დახმარების თემებიც შედის " "Help მოდულში. თუ " "დაინსტალირებულია " "ძირითადი Search მოდული, ეს " "თემები კი დაეძებნება. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია, Help Topic Standards." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "რამდენიმე პარამეტრი, " "რომლებიც ეხება სურათების " "ველებს, განისაზღვრება " "ერთხელ — ველის შექმნისას — " "და მოგვიანებით მათი " "შეცვლა შეუძლებელია; მათ " "შორისაა ფაილების საჯარო " "თუ კერძო სახით შენახვის " "არჩევანი და ველში " "დასაშვები სურათების " "რაოდენობა. დანარჩენი " "პარამეტრების რედაქტირება " "მოგვიანებითაც შეიძლება; " "ეს პარამეტრები მოიცავს " "ველის ლეიბლს, დამხმარე " "ტექსტს, დასაშვებ ფაილის " "გაფართოებებს, სურათის " "ზომების შეზღუდვებს და " "ქვედირექტორიას საჯარო ან " "კერძო ფაილების შენახვის " "ფარგლებში, სადაც სურათები " "შეინახება. რედაქტირებადი " "პარამეტრები ასევე " "შეიძლება სხვადასხვა " "მნიშვნელობებს იღებდეს " "სხვადასხვა ერთეულის " "ქვეტიპისთვის; მაგალითად, " "თუ თქვენი სურათების ველი " "გამოიყენება როგორც " "„გვერდ“ (Page), ისე „სტატია“ " "(Article) კონტენტის ტიპებზე, " "შეგიძლიათ ორივე " "ტიპისთვის ფაილები " "შეინახოთ სხვადასხვა " "ქვედირექტორიაში." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "დააყენოთ მინიმალური და/ან " "მაქსიმალური ზომები " "ატვირთული სურათებისთვის. " "ძალიან მცირე ზომის " "სურათები უარყოფილი " "იქნება. ძალიან დიდი ზომის " "სურათები გადიდება " "(გაიცვლება ზომები). " "გადიდების (ზომის შეცვლის) " "დროს სურათში არსებული EXIF " "მონაცემები დაიკარგება." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "" "გამოსახულების მინიმალური " "ზომები" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "ენების მოდული საშუალებას " "გაძლევთ დააკონფიგურიროთ " "თქვენს საიტზე " "გამოყენებული ენები და " "აწვდის ინფორმაციას შინაარსის " "თარგმნის, ინტერფეისის " "თარგმნის და კონფიგურაციის " "თარგმნის მოდულებისთვის, " "თუ ისინი " "დაინსტალირებულია. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ენების მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ " "ენები გვერდზე Languages՝ არჩევით Add " "language და შემდეგ " "ჩამოსაშლელი მენიუდან " "ენის არჩევით. ამის შემდეგ " "ეს ენა გამოჩნდება ენების " "სიაში, სადაც შესაძლებელია " "მისი შემდგომი " "კონფიგურაცია. თუ Interface translation module " "დაინსტალირებულია და " "როგორც თარგმანის წყარო " "მითითებულია translation server, " "მაშინ ამ ენაზე " "ინტერფეისის თარგმანი " "ავტომატურად " "ჩამოიტვირთება კიდეც." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "თუ Block მოდული დაყენებულია, " "მაშინ შეგიძლიათ დაამატოთ " "ენის გადამრთველი ბლოკი ბლოკის განლაგების " "გვერდზე, რათა " "მომხმარებლებმა შეძლონ " "ენებს შორის გადართვა." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "თუ Block მოდული არის " "დაყენებული, მაშინ Language " "მოდული გაძლევთ " "საშუალებას, Block " "layout გვერდზე არჩეული " "ენების მიხედვით " "დაადგინოთ ბლოკის " "ხილვადობა." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "თარგმანის ფაილები " "თარგმნილი ინტერფეისის " "ტექსტით ავტომატურად " "იმპორტირდება მაშინ, " "როდესაც ენები ემატება ენების გვერდზე, " "ან როდესაც მოდულები ან " "თემები დაინსტალირდება. ინტერფეისის " "თარგმანის პარამეტრებში " "შეგიძლიათ თარგმანის " "წყარო შეზღუდოთ მხოლოდ " "ლოკალურ ფაილებზე, ან " "ჩართოთ Drupal-ის " "თარგმანის სერვერი. " "მიუხედავად იმისა, რომ " "მოდულები და თემები ყველა " "ენაზე სრულად შეიძლება არ " "იყოს თარგმნილი, ახალი " "თარგმანები ხშირად " "ხელმისაწვდომდება. " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ, " "მოწმდება თუ არა და " "რამდენად ხშირად " "განახლდება თარგმანის " "ფაილები, ასევე გადაწერს თუ " "არა არსებული თარგმანებს ინტერფეისის " "თარგმანის პარამეტრებში. " "გარდა ამისა, შეგიძლიათ " "ხელით შემოიტანოთ " "თარგმანის ფაილი ინტერფეისის " "თარგმანის იმპორტის " "გვერდზე." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "ინტერფეისის თარგმანები " "ავტომატურად " "იმპორტირდება, როდესაც ენა " "ემატება, ან როდესაც ახალი " "მოდულები ან თემები " "დაინსტალირდება. ანგარიში " "ხელმისაწვდომი " "თარგმანის განახლებები " "აჩვენებს სტატუსს. " "ინტერფეისის ტექსტის " "მორგება შესაძლებელია მომხმარებლის " "ინტერფეისის თარგმანის " "გვერდზე." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "თარგმანის ფაილები " "ავტომატურად " "ჩამოიტვირთება და " "იმპორტირდება, როდესაც ენები " "ემატება, ან როდესაც " "მოდულები ან თემები " "დაინსტალირდება." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "გამოიყენეთ Media " "რეფერენსის ველები უმეტეს " "შემთხვევაში " "ფაილებისთვის, " "სურათებისთვის, " "აუდიოსთვის, " "ვიდეოებისთვის და " "დისტანციური მედიისთვის. " "გამოიყენეთ File ან Image " "რეფერენსის ველები, " "როდესაც ქმნით საკუთარ " "მედია ტიპებს, ან როცა " "საქმე გაქვთ " "მემკვიდრეობით ფაილებთან " "და სურათებთან, რომლებიც " "შეიქმნა Media მოდულის " "დაყენებამდე." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "" "%type_name: მედიის ნებისმიერი " "რევიზიის გვერდების ნახვა" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "" "%type_name: მედია ჩანაწერების " "დაბრუნება (გაუქმება)" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "" "წაშლა %type_name: მედიის " "რევიზიების წაშლა" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Custom Menu Links მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია. თუ " "დააინსტალირებთ Menu UI მოდულს, " "ის უზრუნველყოფს " "მენიუებისა და მენიუს " "ბმულების მართვის " "ინტერფეისს." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "თუ გაქვთ დაყენებული Block " "მოდული, მაშინ თქვენ მიერ " "შექმნილი ყოველი მენიუ " "გამოისახება ბლოკში, " "რომელსაც თქვენ რთავთ და " "ათავსებთ ბლოკების " "განლაგების გვერდზე. " "ზოგიერთ თემაში " "მთავარი მენიუ და შესაძლოა " "მეორეული მენიუც " "ავტომატურად გამოიტანება; " "შესაძლოა, ამ ქცევის " "გამორთვა შეძლოთ თემის პარამეტრების " "გვერდზე." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "თქვენ უნდა დააინსტალიროთ " "ამ საიტზე ყველა მოდული, " "რომელიც დაინსტალირებული " "იყო წინა საიტზე. " "მაგალითად, თუ წინა საიტზე " "იყენებდით Book მოდულს, მაშინ " "ამ მონაცემების ამ საიტზე " "ხელმისაწვდომობისთვის " "აუცილებლად უნდა " "დააინსტალიროთ Book მოდული ამ " "საიტზეც." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "RESTful Web Services მოდული " "უზრუნველყოფს ჩარჩოს " "თქვენი საიტზე REST " "რესურსების გასახსნელად. " "ის მხარს უჭერს კონტენტის " "entity ტიპებს, როგორიცაა " "მთავარი საიტის კონტენტი, " "კომენტარები, კონტენტ " "ბლოკები, ტაქსონომიის " "ტერმინები და " "მომხმარებლის ანგარიშები " "და ა.შ. (დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field მოდულის " "დახმარების გვერდი " "entity-ების შესახებ). Node მოდულის " "კონტენტის ერთეულებისთვის " "REST მხარდაჭერა " "ნაგულისხმევად " "დაყენებულია, ხოლო სხვა " "ტიპის კონტენტის " "entity-ებისთვის მხარდაჭერა " "შესაძლებელია ჩართოთ. სხვა " "მოდულებმა შეიძლება " "დაამატონ მხარდაჭერა REST " "რესურსების სხვა " "ტიპებისთვისაც. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ RESTful Web Services მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "მოდულები, რომლებიც " "უზრუნველყოფენ ძიების " "გვერდის „პლაგინებს“, " "როგორც წესი, ისეთი " "მოქმედებები, რომლებიც " "ეხება თქვენს საიტზე " "არსებულ კონტენტს " "(კონტენტის და " "კომენტარების შექმნა, " "რედაქტირება ან წაშლა), " "ავტომატურად იწვევს იმ " "კონტენტის ელემენტების " "მონიშვნას " "ინდექსირებისთვის ან " "ხელახლა ინდექსირებისთვის " "მომდევნო cron გაშვებისას. " "როდესაც კონტენტი " "მონიშნულია ხელახლა " "ინდექსირებისთვის, " "ინდექსში ძველი კონტენტი " "რჩება მანამ, სანამ cron არ " "შესრულდება; ამ დროს იგი " "ჩანაცვლდება ახალ " "კონტენტით. თუმცა, არსებობს " "რამდენიმე მოქმედება, " "რომელიც დაკავშირებულია " "თქვენი საიტის " "სტრუქტურასთან და არ " "იწვევს დაზარალებული " "კონტენტის მონიშვნას " "ხელახლა " "ინდექსირებისთვის. " "სტრუქტურასთან " "დაკავშირებული " "მოქმედებების " "მაგალითებია: ტაქსონომიის " "ტერმინების წაშლა ან " "რედაქტირება, ისეთი " "მოდულების დაყენება ან " "გაუქმება, რომლებიც " "კონტენტს ტექსტს ამატებენ " "(მაგალითად, Taxonomy, Comment და " "ველების შემომტანი " "მოდულები), ასევე თქვენი " "კონტენტის ტიპების " "ველების ან ჩვენების " "პარამეტრების შეცვლა. თუ ამ " "ქმედებებიდან რომელიმეს " "შეასრულებთ და გსურთ " "დარწმუნდეთ, რომ ძიების " "ინდექსი ასახავს თქვენს " "მიერ შეცვლილ საიტის " "სტრუქტურას, შეგიძლიათ " "მონიშნოთ მთელი კონტენტი " "ხელახლა " "ინდექსირებისთვის՝ " "დააჭირეთ ღილაკს „Re-index site“ Search pages გვერდზე. " "თუ თქვენს საიტზე ბევრი " "კონტენტია, კონტენტის " "ხელახლა ინდექსირებისთვის " "შესაძლოა რამდენიმე cron " "გაშვება გახდეს საჭირო." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "ძიების მოდული მოიცავს " "ბლოკს, რომლის ჩართვაც და " "კონფიგურაციაც შეგიძლიათ " "გააკეთოთ ბლოკის " "განლაგების გვერდზე, თუ " "დაყენებული გაქვთ Block " "მოდული; ნაგულისხმევი " "ბლოკის სათაურია „Search“, ხოლო " "ის არის ფორმების " "კატეგორიაში მდებარე „Search“ " "ფორმის ბლოკი, თუ გსურთ " "დაამატოთ სხვა მაგალითი. " "ბლოკი ხელმისაწვდომია " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ ძებნის " "გამოყენების ნებართვა და " "ის ასრულებს ძებნას " "კონფიგურირებული " "ნაგულისხმევი ძებნის " "გვერდის მეშვეობით." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "" "მიმდინარე თარიღი „მოკლე“ " "ფორმატში. (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "" "მიმდინარე თარიღი " "„საშუალო“ ფორმატში. (%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "" "მიმდინარე თარიღი " "„გრძელი“ ფორმატით. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "მიმდინარე თარიღი " "მორგებულ ფორმატში. " "დეტალებისთვის იხილეთ PHP-ის " "დოკუმენტაცია." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "" "მიმდინარე თარიღი „time-since“ " "ფორმატში. (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "" "მიმდინარე თარიღი UNIX timestamp " "ფორმატში (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "თქვენს ერთ-ერთ მაინც " "მოდულზე ან თემაზე " "დაინსტალირებული ვერსია " "გაუქმდა და აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. " "რეკომენდებულია განახლება " "ან დეინსტალაცია!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "თქვენს მიერ დაყენებული " "ერთ-ერთი მოდულის ან თემის " "მინიმუმ ერთი ვერსია აღარ " "არის მხარდაჭერილი. " "რეკომენდებულია ძლიერი " "ზომით განახლება ან წაშლა. " "დამატებითი დეტალებისთვის " "იხილეთ პროექტის მთავარი " "გვერდი." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" "როლები გამოიყენება " "მომხმარებლების " "დაჯგუფებისა და " "კლასიფიკაციისთვის; " "თითოეულ მომხმარებელს " "შეიძლება მინიჭებული " "ჰქონდეს ერთი ან რამდენიმე " "როლი. ჩვეულებრივ არსებობს " "ორი წინასწარ " "განსაზღვრული როლი: " "ანონიმური " "მომხმარებელი " "(მომხმარებლები, რომლებიც " "არ არიან შესული სისტემაში) " "და ავტორიზებული " "მომხმარებელი " "(მომხმარებლები, რომლებიც " "რეგისტრირებულნი არიან და " "შესული სისტემაში). თქვენი " "საიტის დაყენების " "მიხედვით, ასევე შეიძლება " "იყოს ხელმისაწვდომი " "ადმინისტრატორის როლი: " "ამ როლის მქონე " "მომხმარებლებს " "ავტომატურად მიენიჭებათ " "ნებისმიერი ახალი " "ნებართვა, როდესაც მოდული " "დაინსტალირდება. თქვენ " "შეგიძლიათ შექმნათ " "დამატებითი როლები როლების " "ადმინისტრირების " "გვერდზე." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "ანგარიშის " "პარამეტრების გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "მართოთ ანონიმური " "მომხმარებლის როლის " "ნაჩვენები სახელის " "პარამეტრები, პერსონალური " "საკონტაქტო ფორმები, " "მომხმარებლის " "რეგისტრაციის პარამეტრები " "და ანგარიშის გაუქმების " "პარამეტრები. ამ გვერდზე " "ასევე შეგიძლიათ მართოთ " "ანგარიშის " "პერსონალიზაციის " "პარამეტრები და მოარგოთ " "ტექსტი ელფოსტის " "შეტყობინებებისთვის, " "რომლებიც მომხმარებლებს " "ეგზავნებათ " "რეგისტრაციისას ან " "პაროლის აღდგენის " "მოთხოვნისას. გარდა ამისა, " "შეგიძლიათ განსაზღვროთ, " "რომელი როლი მიენიჭება " "ავტომატურად ახალ " "ნებართვებს, როდესაც " "მოდული დაინსტალირდება " "(ადმინისტრატორის როლი)." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "იმისთვის, რომ " "ადმინისტრირებისა და " "კონფიგურაციის " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "მეშვეობით შექმნათ და " "შეცვალოთ საკუთარი Views, " "თქვენ უნდა დააყენოთ ან " "core-ში არსებული Views UI მოდული, " "ან ისეთი დამატებითი (contributed) " "მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს Views-ისთვის " "მომხმარებლის ინტერფეისს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Views UI მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "შემდეგ @element_type(ებ)ი შესაძლოა, " "სურვილისამებრ, " "მხარდაჭერილი იყოს " "ჩართული დამატებებით და არ " "უნდა დაემატოს Source Editing-ის " "ველს „Manually editable HTML tags“: %overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "შემდეგი ბილიკები @project_root-ში " "არ არის აღიარებული როგორც " "თქვენი Drupal საიტის ნაწილი, " "ამიტომ უსაფრთხოების " "მიზნით Package Manager მათ ყველა " "ეტაპის (stage) ოპერაციიდან " "გამორიცხავს. თუ ეს ფაილები " "არ არის საჭირო იმისთვის, " "რომ Composer-მა თქვენს საიტზე " "სწორად იმუშაოს, ქმედება " "საჭირო არ არის. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, შეგიძლიათ " "გამორთოთ ეს ქცევა " "კონფიგურაციის პარამეტრის " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "TRUE-ზე დაყენებით.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "" "ტექსტური ველი, რომელიც არ " "იძლევა მარკაპის " "გამოყენების მხარდაჭერას." msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "" "ველის შესანახი რიცხვი. " "მაგალითად: id, ფასი ან " "რაოდენობა." msgid "Field to reference other content." msgstr "" "ველი სხვა კონტენტის " "დასამოწმებლად." msgid "Field to store date and time values." msgstr "" "ველის დასამატებლად " "თარიღისა და დროის " "მნიშვნელობების " "შესანახად." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "" "ველის ატვირთვა " "ნებისმიერი ტიპის " "ფაილებისთვის." msgid "Selection list" msgstr "არჩევანის სია" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "" "ველის არჩევა წინასწარ " "განსაზღვრული " "ვარიანტებიდან." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "" "მარკაპის მხარდაჭერის " "მქონე ტექსტური ველი და " "არჩევითი რედაქტორი." msgid "Checked version of %project." msgstr "შემოწმდა %project-ის ვერსია." msgid "The UUID of the comment." msgstr "კომენტარის UUID." msgid "New administration navigation" msgstr "" "ახალი ადმინისტრაციული " "ნავიგაცია" msgid "Navigation blocks" msgstr "სანავიგაციო ბლოკები" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "" "მართეთ ნავიგაციის " "ბლოკები." msgid "Access navigation bar" msgstr "წვდომის ნავიგაციის ზოლი" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "" "აირჩიეთ ნავიგაციის ლოგოს " "დამუშავება" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "" "ფაილების მაქსიმალური " "ზომები (ბაიტებში)" msgid "Choose logo handling" msgstr "აირჩიეთ ლოგოს დამუშავება" msgid "More actions" msgstr "მეტი მოქმედებები" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "ვერ მოხერხდა განახლება, " "რადგან შემდეგ ახალ ან " "განახლებულ Drupal-ის პაკეტებს " "არ გააჩნიათ პროექტის " "ინფორმაცია: @unknown_packages \n" "ვერ " "მოხერხდა განახლება, " "რადგან შემდეგ ახალ ან " "განახლებულ Drupal-ის პაკეტებს " "არ გააჩნიათ პროექტის " "ინფორმაცია: @unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "თუ დაინსტალირებული გაქვთ " "„Interface Translation“ მოდული, ეს " "გვერდი მოგაწვდით " "მიმოხილვას იმის შესახებ, " "თითოეული კონფიგურირებული " "ენისთვის საიტის " "ინტერფეისის რამდენი " "ნაწილი არის ნათარგმნი." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "თქვენი საიტის " "ფუნქციებიდან " "გამომდინარე, შეიძლება " "დაგჭირდეთ დამატებითი " "მოდულების დაყენება, " "როგორიცაა:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "თუ არ გსურთ ასეთი " "შეტყობინებების მიღება, " "შეგიძლიათ შეცვალოთ " "თქვენი პარამეტრები " "@recipient-edit-url-ზე." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "ეს ბლოკი დაზიანებულია ან " "არ არის ხელმისაწვდომი. " "შესაძლოა გამოგრჩათ " "შინაარსი, ან დაგჭირდებათ " "ორიგინალი მოდულის " "დაყენება." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "" "თარგმნადი კონფიგურაცია " "აქვს langcode-ს" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "@name კონფიგურაციის ობიექტმა " "უნდა მიუთითოს ენის კოდი, " "რადგან ის შეიცავს " "თარგმნად მნიშვნელობებს." msgid "Edit @entity_label" msgstr "@entity_label-ის რედაქტირება" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "რედაქტირება @entity_bundle @entity_id" msgid "Delete @entity_label" msgstr "წაშლა @entity_label" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "წაშალეთ @entity_bundle @entity_id" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "ინსტალაციის პროფილი %profile " "დაინსტალირებული " "მოდულების სიაში არ არის." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "ინსტალაციის პროფილი " "„@profile_name“ უზრუნველყოფს " "შემდეგ მოდულ(ებ)ს: @profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "ინსტალაციის პროფილი " "„@profile_name“ უზრუნველყოფს " "შემდეგ(დ) თემას/თემებს: " "@profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "ინსტალაციის პროფილს " "„@profile_name“ ესაჭიროება „@module_name“" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "იდეალურია ზუსტი " "რაოდენობებისა და " "გაზომვებისთვის (ფასები, " "ტემპერატურები, მანძილები, " "მოცულობები და სხვა)" msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "ინახავს რიცხვს მონაცემთა " "ბაზაში ფიქსირებული " "ათწილადის ფორმატით" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "მაგალითად, 12.34 კმ ან ევრო, " "როცა გამოიყენება " "შემდგომი უფრო დეტალური " "გამოთვლებისთვის " "(მაგალითად, ამ ბევრის " "შეკრება)" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "უმეტეს შემთხვევაში, " "უკეთესია გამოიყენოთ Number " "(ათწილადი), რადგან " "ათწილადი რიცხვები, " "რომლებიც ინახება როგორც " "float, შეიძლება შეიცავდეს " "სიზუსტის შეცდომებს." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "ამ ტიპის ველი " "უზრუნველყოფს უფრო სწრაფ " "დამუშავებას და უფრო " "კომპაქტურ შენახვას, თუმცა " "განსხვავებები ჩვეულებრივ " "უმნიშვნელოა თანამედროვე " "საიტებზე" msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "მაგალითად, 123.4 კმ, როდესაც " "გამოიყენება არაზუსტ " "კონტექსტებში, მაგალითად, " "საველე/სასეირნო ბილიკის " "მანძილის აღსანიშნავად" msgid "Number without decimals" msgstr "" "რიცხვი ათწილადების " "გარეშე" msgid "For example, 123" msgstr "მაგალითად, 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "" "იდეალურია სათაურებისა და " "სახელებისთვის" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "" "მოკლე ტექსტისთვის " "ეფექტური შენახვა" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "" "მოითხოვს მაქსიმალური " "სიგრძის მითითებას" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "კარგია იმ ველებისთვის, " "რომელთა სიგრძეც ცნობილია " "ან პროგნოზირებადია" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "იდეალურია უფრო გრძელი " "ტექსტებისთვის, მაგალითად, " "ტექსტის ძირითადი ნაწილი " "ან აღწერა" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "მხარს უჭერს გრძელ ტექსტს " "მაქსიმალური სიგრძის " "განსაზღვრის გარეშე" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "შეიძლება გამოიყენოს მეტი " "საცავი და იყოს უფრო ნელი " "ძიებისა და დალაგებისთვის" msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "იდეალურია თარიღისა და " "დროის გამოთვლებისთვის ან " "შედარებებისთვის" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "თარიღი და დრო ინახება, " "როგორც წამების რაოდენობა " "1970 წლის 1 იანვრიდან (UTC)" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "შენახვის, დალაგებისა და " "გამოთვლებისთვის " "კომპაქტური და ეფექტური" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "მომხმარებელს %username არ აქვს " "ადმინისტრატორის წვდომა. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "დოკუმენტაცია ადმინისტრატორის " "სუპერმომხმარებლის " "დაცვა." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "" "ნაგულისხმევი PHP საფოსტო " "პროგრამა" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "ქვეყნის კოდი" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "" "არსებული ენტიტეტის " "ბანდლი არსებობს" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "`@bundle` ბანდლი არ არსებობს " "`@entity_type_id` ტიპის ერთეულზე." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "" "ამ კონფიგურაციის სქემის " "ტიპი სრულად " "ვალიდირებადია თუ არა" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "„@key“ არის უცნობი key, რადგან " "„@dynamic_type_property_path“ არის " "„@dynamic_type_property_value“ (იხ. " "კონფიგურაციის სქემის " "ტიპი „@resolved_dynamic_type“)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "" "„@key“ არის აუცილებელი " "გასაღები." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "„@key“ არის სავალდებულო " "გასაღები, რადგან " "„@dynamic_type_property_path“ არის " "„@dynamic_type_property_value“ (იხ. " "კონფიგურაციის სქემის " "ტიპი „@resolved_dynamic_type“)." msgid "Your comment has been updated." msgstr "" "თქვენი კომენტარი " "განახლდა." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "" "ლიმიტი (შეტყობინებების " "რაოდენობა ინტერვალზე)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "ინტერვალი (წამებში)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "იდეალურია, როცა თარიღისა " "და დროის შეყვანა " "მომხმარებლებს სჭირდებათ, " "მაგალითად, ღონისძიების " "თარიღები და დროები" msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "თარიღი ან თარიღი და დრო, " "შენახული წაკითხვად " "სტრინგის ფორმატში" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "" "ადამიანებისთვის მარტივად " "წასაკითხი და გასაგები" msgid "Display both start and end dates" msgstr "" "აჩვენეთ როგორც დაწყების, " "ისე დასრულების თარიღები" msgid "Display start date only" msgstr "" "აჩვენე მხოლოდ დაწყების " "თარიღი" msgid "Display end date only" msgstr "" "მხოლოდ დასრულების " "თარიღის ჩვენება" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "იდეალურია " "ხანგრძლივობების " "შესანახად, რომლებიც " "მოიცავს დაწყებისა და " "დასრულების თარიღებს (და " "დროს)" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "თითოეული " "ხანგრძლივობისთვის " "აირჩიეთ, დააყენოთ როგორც " "თარიღიც და დროც, თუ მხოლოდ " "თარიღი" msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "სისტემა ავტომატურად " "ამოწმებს, რომ დასრულების " "თარიღი (და დრო) იწყების " "თარიღზე (და დროს) გვიანია " "და ორივე ველი შევსებულია" msgid "File already locked for writing." msgstr "" "ფაილი უკვე ჩაკეტილია " "ჩასაწერად." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "ბაიტები (კბ, მბ, …)" msgid "For uploading files" msgstr "ფაილების ატვირთვისთვის" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "შეიძლება კონფიგურირდეს " "ისეთი ოფციებით, როგორიცაა " "დაშვებული ფაილის " "გაფართოებები და " "ატვირთვის მაქსიმალური " "ზომა" msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "დროებითი ფაილის " "მონაცემები ვერ ჩაიწერა, " "რადგან ეს ვერ მოხერხდა" msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "" "ფაილის ატვირთვისთვის " "დროებითი ფაილი ვერ " "გაიხსნა" msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "ამ საიტზე სურათების " "ინსტრუმენტარიუმი (image toolkit) " "კონფიგურირებული არ არის. " "გადაამოწმეთ PHP-ში " "დაყენებული გაფართოებები " "ან დაამატეთ დამატებითი " "(contributed) ინსტრუმენტარიუმი, " "რომელიც არ საჭიროებს PHP-ის " "გაფართოებას. დარწმუნდით, " "რომ დაინსტალირებულია სულ " "მცირე ერთი მოქმედი " "სურათების " "ინსტრუმენტარიუმი." msgid "For uploading images" msgstr "სურათების ატვირთვისთვის" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "მომხმარებელს საშუალებას " "აძლევს ატვირთოს სურათი " "კონფიგურირებადი " "გაფართოებებით, სურათის " "ზომებით, ატვირთვის ზომით" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "შეიძლება კონფიგურირდეს " "ისეთი პარამეტრებით, " "როგორიცაა ნებადართული " "ფაილის გაფართოებები, " "ატვირთვის მაქსიმალური " "ზომა და გამოსახულების " "ზომების " "მინიმალური/მაქსიმალური " "მნიშვნელობები." msgid "Missing file with ID %id." msgstr "" "იდენტით %id დაკავშირებული " "ფაილი ვერ მოიძებნა." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "„@name“ რომელიც მდებარეობს " "„@target_entity_type_id:@target_bundle“-ზე, " "მიუთითებს „@entity_type_id:@bundle“-ის " "იმ ობიექტის ტიპზე, რომელიც " "არ არსებობს." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Layout Builder Expose All Field Blocks " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "" "Layout Builder — ყველა ველის ბლოკის " "გამოტანა" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "როდესაც ჩართულია, ეს " "მოდული აჩვენებს ყველა " "ველს ყველა entity view-ის " "ჩვენებაზე. გამორთვის " "შემთხვევაში, მხოლოდ იმ entity " "ტიპის bundle-ებს, რომლებსაც " "ჩართული აქვთ Layout Builder, " "ექნებათ ველები " "ხელმისაწვდომი. ამ მოდულის " "ჩართვამ შესაძლოა " "მნიშვნელოვნად შეამციროს " "შესრულება იმ საიტებზე, " "სადაც არსებობს დიდი " "რაოდენობით entity ტიპები და " "bundle-ები." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "" "ვერ მოხერხდა დისტანციური " "URL-ის (@url) მიღება: %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "მედია მეპინგის შეზღუდვა" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "მედიის ტიპის წყაროს ველს " "@source_field_name შესაბამისობა ვერ " "მიენიჭება." msgid "Migration messages" msgstr "მიგრაციის შეტყობინებები" msgid "View the migration messages." msgstr "" "იხილეთ მიგრაციის " "შეტყობინებები." msgid "View migration messages" msgstr "" "მიგრაციის შეტყობინებების " "ნახვა" msgid "There are no migration message tables." msgstr "" "არ არსებობს მიგრაციის " "შეტყობინებების ცხრილები." msgid "No migration messages available." msgstr "" "მიგრაციის შეტყობინებები " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "" "ამ მიგრაციისთვის " "შეტყობინებების ცხრილი " "აკლია." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "რიგის დამუშავებისას " "შეცდომის წარმოქმნის " "შემთხვევაში, მიგრაციის " "სისტემა ინახავს შეცდომის " "შეტყობინებას, მაგრამ არა " "იმ რიგის წყაროს ID(ებ)ს. " "სწორედ ამიტომ ამ ცხრილში " "ზოგი შეტყობინება „Not available“-ს " "(არ არის ხელმისაწვდომი) " "აჩვენებს წყაროს ID-ის " "სვეტ(ებ)ში." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "განახლების პროცესმა " "შესაძლოა ჩაწეროს " "შეტყობინებები იმ " "ნაბიჯების შესახებ, " "რომლებიც საჭიროებს " "მომხმარებლის მოქმედებას " "ან შეიცავს შეცდომებს. ამ " "გვერდზე შეგიძლიათ ნახოთ " "ეს შეტყობინებები." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "" "გადაამოწმეთ განახლების " "დეტალური ჟურნალი." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "შეიყვანეთ ავტორიზაციის " "მონაცემები იმ დროპალის " "(Drupal) საიტის მონაცემთა " "ბაზისთვის, რომლის " "განახლებაც გსურთ და არა " "ახალი საიტისათვის." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "" "შეამოწმეთ, არის თუ არა ამ " "ტიპის თარგმნილი შინაარსი:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "მიმდინარე ვერსიაში Drupal-ში " "თარგმანებისთვის შესაძლო ID " "კონფლიქტები ავტომატურად " "არ იძებნება. იხილეთ Drupal-ის " "განახლების " "სახელმძღვანელო, რათა " "გაეცნოთ ინსტრუქციებს " "იმის შესახებ, როგორ " "აარიდოთ ID კონფლიქტები " "თარგმნილ კონტენტთან." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "დააინსტალირეთ ყველა " "მოდული, რომლებიც " "ჩართულია ამ ახალ საიტზე " "ძველ საიტზე. მაგალითად, თუ " "ძველი საიტი იყენებს Book " "მოდულს, მაშინ " "დააინსტალირეთ Book მოდული ამ " "ახალ საიტზე, რათა მასში " "შეძლოთ არსებული " "მონაცემების იმპორტი." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "სანავიგაციო მოდული " "უზრუნველყოფს მარცხნივ " "გასწორებულ, დასაკეც, " "ვერტიკალურ გვერდითა " "მენიუს სანავიგაციოდ." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ „ნავიგაციის“ " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "ეს განლაგების შემქმნელი " "ინსტრუმენტი გაძლევთ " "საშუალებას, " "დააკონფიგურიროთ ბლოკები " "ნავიგაციის ხელსაწყოთა " "პანელში." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "" "ინსტალირებულია როგორც Toolbar, " "ასევე Navigation მოდულები." msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "სანავიგაციო (Navigation) მოდული " "წარმოადგენს ToolBar (Toolbar) " "მოდულის სრულ ჩანაცვლებას " "და ორივე მოდულის " "დაყენების შემთხვევაში " "თიშავს მის ფუნქციონალს. თუ " "გეგმავთ, გააგრძელოთ Navigation " "მოდულის გამოყენება, " "შეგიძლიათ ახლა გააუქმოთ " "(uninstall) Toolbar მოდული." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "ნავიგაციის ზედა ზოლი" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "" "შენახული ნავიგაციის " "ბლოკები" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "ნავიგაციის მალსახმობები" msgid "Navigation flag" msgstr "ნავიგაციის დროშა" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "" "შენახული მნიშვნელობები " "არის მცურავი წერტილის " "რიცხვები" msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "" "მაგალითად, „Fraction“: 0 => 0, .25 => 1/4, .75 " "=> 3/4, 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "" "შენახული მნიშვნელობები " "არის რიცხვები, რომლებზეც " "ათწილადები არ არის." msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "მაგალითად, „ხანგრძლივობა " "დღეებში“: 1 => 1 დღე, 7 => 1 კვირა, 31 " "=> 1 თვე" msgid "Values stored are text values" msgstr "" "შენახული მნიშვნელობები " "არის ტექსტური " "მნიშვნელობები" msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "მაგალითად, „აშშ-ის " "შტატები“: IL => ილინოისი, IA => " "აიოვა, IN => ინდიანა" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "მიუთითეთ არსებული გზა, " "რომლისთვისაც გსურთ " "მეტსახელის შექმნა. " "მაგალითად: /node/28, /media/1, /taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "დააინსტალირეთ Help მოდული, " "რათა მიიღოთ მეტი " "ინფორმაცია `sizes` ატრიბუტის " "შესახებ." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "ეს თემა სწორად " "მუშაობისთვის საჭიროებს " "ჩამოთვლილ მოდულებს. ისინი " "ჯერ უნდა დააყენოს იმ " "მომხმარებელმა, რომელსაც " "ამისთვის შესაბამისი " "უფლებები აქვს." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "ამ თემას მუშაობისთვის " "ჩამოთვლილი მოდულები " "სჭირდება. ისინი ჯერ უნდა " "დაინსტალირდეს Extend page-დან." msgid "Experimental modules installed" msgstr "" "დაინსტალირებული " "ექსპერიმენტული მოდულები" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "" "დეპრეკეირებული მოდულები " "დაინსტალირებულია" msgid "Experimental themes installed" msgstr "" "ექსპერიმენტული თემები " "დაინსტალირებულია" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "" "შეჩერებული " "(დეპრეცირებული) თემები " "დაინსტალირდა" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "" "დამონტაჟებულია " "მოძველებული გაფართოებები" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "მიმდინარე მონაცემთა " "ბაზის დრაივერს " "უზრუნველყოფს მოდული: %module. " "მოდული ამჟამად " "დაყენებული არ არის. " "დაუყოვნებლივ უნდა დააყენოთ მოდული." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "დაამატეთ და " "დააინსტალირეთ მოდულები " "საიტის ფუნქციონალის " "გასაფართოებლად." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "" "ზოგიერთი საჭირო მოდული " "უნდა იყოს " "დაინსტალირებული" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "დააინსტალირეთ Automated Cron " "მოდული, რათა cron-ის გაშვება " "განხორციელდეს სერვერის " "პასუხის დასრულების " "შემდეგ." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "მოდული %name დაყენებულია. " "დააკონფიგურირეთ დაკავშირებული " "უფლებები." msgstr[1] "" "@count მოდული დაყენებულია: %names. " "დააკონფიგურირეთ დაკავშირებული " "უფლებები." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "" "მოდული %name დაინსტალირდა. " "დაინსტალირდა %count მოდული: " "%names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ექსპერიმენტული და " "მოძველებული (deprecated) " "მოდულების დაყენება?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ექსპერიმენტული " "მოდულის დაყენება? გსურთ " "ექსპერიმენტული მოდულების " "დაყენება?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ მოძველებული " "მოდულის ინსტალაცია? გსურთ " "ნამდვილად დააყენოთ " "მოძველებული მოდულები?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "წაშლის შემდეგ, %install_profile " "პროფილის თავიდან " "დაყენება შეუძლებელია." msgid "Revert all term revisions" msgstr "" "ყველა ტერმინის " "გადასინჯვის გაუქმება" msgid "Delete all term revisions" msgstr "" "წაშალეთ ყველა ტერმინის " "რევიზია" msgid "View all term revisions" msgstr "" "იხილეთ ყველა ტერმინის " "რევიზია" msgid "View vocabulary labels" msgstr "" "ვოკაბულარის ეტიკეტების " "ნახვა" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "" "%vocabulary: ვადების ჩანაწერების " "ნახვა" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "" "%vocabulary: დაბრუნების ტერმინის " "რევიზიები" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "რევიზიის დაბრუნებისთვის " "ასევე საჭიროა კატეგორიის " "ტერმინის რედაქტირების " "ნებართვა." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "" "%vocabulary: ტერმინის რევიზიების " "წაშლა" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "ვერსიის წასაშლელად ასევე " "საჭიროა ნებართვა " "ტაქსონომიის ტერმინის " "წასაშლელად." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "" "ამ ლექსიკონისთვის " "ნაგულისხმევად შექმენით " "ახალი რევიზია." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინების " "იერარქია" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "იდეალურია სათაურებისა და " "სახელებისთვის, რომლებსაც " "სჭირდებათ მარკირების " "მხარდაჭერა, როგორიცაა " "**ცხიმი**, *კურსივი* ან " "ბმულები" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "კარგია ისეთი ველებისთვის, " "რომელთა სიგრძეც ცნობილია " "ან წინასწარ " "პროგნოზირებადია" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "იდეალურია უფრო ვრცელი " "ტექსტებისთვის, როგორიცაა " "ძირითადი ნაწილი ან აღწერა " "მოკლე რეზიუმეს გარეშე" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "იდეალურია უფრო გრძელი " "ტექსტებისთვის, როგორიცაა " "ძირითადი ტექსტი ან აღწერა " "მოკლე შეჯამებით" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "" "ტექსტისთვის რეზიუმეს " "მითითების შესაძლებლობა" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "ამ პროექტს დრუპალის " "უსაფრთხოების გუნდმა " "მიანიჭა დაუცველის (insecure) " "სტატუსი და ის აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. მკაცრად " "არის რეკომენდებული, რომ " "დაუყოვნებლივ წაშალოთ " "ყველაფერი, რაც ამ პროექტში " "შედის!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "ეს პროექტი გაუქმებულია და " "აღარ არის ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. ძლიერ არის " "რეკომენდებული, რომ ამ " "პროექტში შემავალი " "ყველაფერი მთლიანად " "წაშალოთ!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "ეს პროექტი აღარ არის " "მხარდაჭერილი და აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. მკაცრად " "არის რეკომენდებული, ამ " "პროექტში შემავალი " "ყველაფრის მთლიანად " "დეინსტალაცია!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "თქვენ მიერ ამჟამად " "დაყენებული გამოშვება " "გაუქმებულია და აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად. მკაცრად " "არის რეკომენდებული ამ " "გამოშვებაში შემავალი " "ყველაფრის დეინსტალაცია " "ან განახლება!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "თქვენ მიერ ამჟამად " "დაინსტალირებული " "გამოშვება აღარ არის " "მხარდაჭერილი, აღარ არის " "ხელმისაწვდომი " "ჩამოსატვირთად და " "განახლება არ არის " "ხელმისაწვდომი. მკაცრად " "რეკომენდებულია, რომ ამ " "გამოშვებაში შემავალი " "ყველაფერი მთლიანად " "წაიშალოთ!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "თქვენი ამჟამად " "დაინსტალირებული გამოცემა " "აღარ არის მხარდაჭერილი და " "ჩამოსატვირთად აღარ არის " "ხელმისაწვდომი. ძალიან " "გირჩევთ, ამ გამოცემაში " "შემავალი ყველაფრის " "დეინსტალაცია ან " "განახლება განახორციელოთ!" msgid "View software update notifications" msgstr "" "იხილეთ პროგრამული " "განახლების შეტყობინებები" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "უზრუნველყეთ, რომ საიტის " "ადმინისტრატორებს ჰქონდეთ " "ეს ნებართვა, რათა " "უსაფრთხოების განახლებები " "დროულად განხორციელდეს." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "ანონიმური მომხმარებელი " "არ არსებობს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ აღადგინეთ ანონიმური " "(მომხმარებლის ID 0) " "ჩანაწერი" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გამოხვიდეთ (ლოგ აუთ)?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "ვიხილვართ %view " "დამოკიდებულია როლზე %role, " "მაგრამ მოცემული როლი არ " "არსებობს." msgid "Pager header element" msgstr "" "პეიჯერის სათაურის " "ელემენტი" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "გამოიძახეს setDisplay() არასწორი " "ეკრანის ID-ით „@display_id“." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "შესაბამისი მოდულის " "დაყენებამ შესაძლოა ეს " "პრობლემა მოაგვაროს. " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "შეამოწმეთ, არის თუ არა " "ხელმისაწვდომი მოდულის " "განახლება." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "ნაგულისხმევი: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "აირჩიეთ სათაურის დონე ისე, " "რომ იგი იყოს წინა სათაურის " "დონეზე ან ერთი დონით " "დაბალი." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ველის " "ტოკენები ყველა ველისთვის, " "როგორც მითითებულია „Replacement " "patterns“-ში („Rewrite the output of this field“)." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "ეს @entity_type_label წაშლა " "შესაძლებელია მხოლოდ Live " "სამუშაო სივრცეში." msgid "Save and switch" msgstr "შენახვა და გადართვა" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "" "%label ახლა აქტიური სამუშაო " "სივრცეა." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "შინაარსი მუშავდება @label " "სამუშაო სივრცეში. " "შესაბამისად, თქვენი " "ცვლილებების შენახვა ვერ " "ხერხდება." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami არის მაგალითით " "დათვლილი კვების ჟურნალის " "ვებგვერდი, რომელიც " "აჩვენებს Drupal-ის ბირთვის " "რამდენიმე ფუნქციას. ის " "განკუთვნილია როგორც " "მაგალითითი საიტი " "გამოსაყენებლად და არა " "როგორც თქვენი საკუთარი " "საიტის ასაშენებელი " "საფუძველი. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Umami-ის ინსტალაციის " "პროფილის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "" "დემონსტრირება დრupal-ის " "ბირთვული ფუნქციონალისა" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "შეგიძლიათ დაათვალიეროთ " "საიტი, რათა მიიღოთ იდეები " "იმის შესახებ, რა ტიპის " "ფუნქციების შესრულება " "შეუძლია Drupal-ს და როგორ " "შეიძლება რეალური საიტის " "აგება Drupal core-ის გამოყენებით." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "Umami პროფილი ძალიან " "მოსახერხებელია, თუ თქვენ " "ამუშავებთ ფუნქციას და " "გჭირდებათ რამდენიმე " "ნიმუშის შემცველობა." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "რა უნდა გააკეთოთ, როცა " "მზად იქნებით თქვენი Drupal " "ვებსაიტის შესაქმნელად" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "მას შემდეგ რაც სცადებთ " "Drupal-ს Umami-ით და გსურთ " "საკუთარი საიტის შექმნა, " "უბრალოდ ხელახლა " "დააინსტალირეთ Drupal და " "ინსტალაციის ეკრანზე " "აირჩიეთ სხვა ინსტალაციის " "პროფილი (მაგალითად, Standard)." msgid "Toggle the menu" msgstr "გახსენით/დახურეთ მენიუ" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "" "შეიყვანეთ ფერი " "ჰექსადეციმალურ ფორმატში " "(#abc123)." msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "მიიღეთ მხარდაჭერა და " "დაუკავშირდით Drupal-ის " "საზოგადოებას Slack-ზე ან DrupalChat-ზე. თუ ეძებთ " "პრობლემის გადაწყვეტას, " "მიმართეთ Drupal " "Support-ს ან Drupal Answers-ს " "Stack Exchange-ზე." msgid "Starterkit theme" msgstr "Starterkit-ის თემა" msgid "Install required modules" msgstr "" "დააინსტალირეთ საჭირო " "მოდულები" msgid "Install recipe" msgstr "დააინსტალირეთ რეცეპტი" msgid "Installing required modules" msgstr "" "საჭირო მოდულების " "დაყენება" msgid "Starting required module installation." msgstr "" "საჭირო მოდულების " "ინსტალაციის დაწყება." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "საჭირო მოდულის " "ინსტალაციამ შეცდომა " "გამოიწვია." msgid "Installing recipe" msgstr "" "ინსტალაციის რეცეპტის " "დაყენება" msgid "Starting recipe installation." msgstr "" "რეცეპტის ინსტალაციის " "დაწყება." msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "" "რეცეპტის ინსტალაციას " "შეექმნა შეცდომა." msgid "Simple configuration update" msgstr "" "მარტივი კონფიგურაციის " "განახლება" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "" "@admin_label (მრავალჯერადი " "გამოძახება)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "არ შეიქმნა სარეზერვო " "ჩეკპოინტი, რადგან არაფერი " "შეცვლილა მას შემდეგ, რაც " "შეიქმნა „{active}“ ჩეკპოინტი." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "ფაილის ერთეული %name " "შემოიტანეს, მაგრამ მასთან " "დაკავშირებული ფაილი (@path) " "ვერ მოიძებნა." msgid "Applying recipe" msgstr "რეცეპტის გამოყენება" msgid "Themes installed" msgstr "თემები დაინსტალირებულია" msgid "Content created for recipes" msgstr "" "რეცეპტებისთვის შექმნილი " "კონტენტი" msgid "Recipes applied" msgstr "რეცეპტები გამოყენებულია" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "" "%recipe წარმატებით " "გამოიყენება" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "გამოყენებულია %recipe რეცეპტი." msgid "Installed %theme theme." msgstr "ინსტალირებულია %theme თემა." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "" "%recipe რეცეპტისთვის " "დაინსტალირებული " "კონფიგურაცია." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "" "შექმნილია შინაარსი %recipe " "რეცეპტისთვის." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "" "დაამატეთ ელემენტი CKEditor 5-ის " "ხელსაწყოთა ზოლში" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "" "დაამატეთ მოდერაცია ყველა " "@bundles-ს" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "" "დაამატეთ ველი ყველა " "ბექლებზე" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "პაკეტების მენეჯერმა უნდა " "შეძლოს rsync-ის გაშვება, " "რათა ფაილები ლაივ საიტსა " "და სტეიჯის დირექტორიას " "შორის დააკოპიროს. " "პაკეტების მენეჯერი " "შეეცდება rsync-ის " "ბილიკის დადგენას, მაგრამ " "თუ მისი დადგენა ვერ " "მოხერხდა, შეგიძლიათ ის " "პირდაპირ მიუთითოთ " "settings.php-ში შემდეგი ხაზის " "დამატებით:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "ნავიგაციის განლაგება" msgid "Entity Target ID" msgstr "ერთეულის სამიზნე ID" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "ჩართეთ Drupal-ის სტილის " "„სტიკერიანი“ ცხრილის " "სათაურები" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "" "შექმენით ერთეული, თუ ის არ " "არსებობს" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "შეყვანილი მნიშვნელობის " "ტიპი %type ელემენტში %name " "დაშვებული არ არის." msgid "Single-Directory Components" msgstr "" "ერთსაქაღალდეიანი " "კომპონენტები" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "" "„%plugin_id“ ბლოკის პლაგინი ვერ " "მოიძებნა" msgid "'@title' form element" msgstr "„@title“ ფორმის ელემენტი" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "ეს მნიშვნელობები ხელით " "არის გადაწერილი. ამ " "ფორმაზე შეტანილი " "ცვლილებები შეინახება, " "მაგრამ გადაწერილები (overrides) " "იქნება უპირატესი. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ configuration " "overrides-ის დოკუმენტაცია." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "@module მოდულისთვის @number-ის " "განახლება გამოტოვებულია, " "რადგან ექვივალენტური " "ცვლილება უკვე " "განხორციელდა განახლებაში " "@ran_update." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "იმ ვერსია, რომლის " "განახლებასაც ცდილობთ %module " "მოდულში, აკლია update @future_update " "(რომელიც @ran_update-ს მიერ " "ეკვივალენტურად იყო " "მონიშნული). განაახლეთ " "მინიმუმ @future_version_string-მდე." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "განაახლეთ მხარდაჭერილ " "ვერსიაზე უახლოეს დროში, " "რათა გააგრძელოთ " "უსაფრთხოების " "განახლებების მიღება." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "პაკეტების მენეჯერს " "ამჟამად სჭირდება, რომ " "https://packages.drupal.org/8 Composer-ის " "რეპოზიტორი დაცული იყოს " "TUF-ით. ამის მოსაწყობად " "გაუშვით შემდეგი ბრძანება:" msgid "Blank Layout" msgstr "ცარიელი განლაგება" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "მენიუები (ნავიგაცია)" msgid "SVG Sprite" msgstr "SVG სპრაიტი" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "" "გახსენით SVG XML ფაილი და " "მიიღეთ ხატულები." msgid "Views language field handler" msgstr "" "View-ების ენის ველის " "ჰენდლერი" msgid "Logo expected height" msgstr "" "მოსალოდნელი ლოგოს " "სიმაღლე" msgid "Logo expected width" msgstr "ლოგოს მოსალოდნელი სიგანე" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "სურათის ზომები " "მოსალოდნელზე დიდია (%widthx%height " "პიქსელი) და მისი " "გამოყენება სანავიგაციო " "ლოგოდ ვერ იქნება." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "სურათი ზომით შეიცვალა " "ნავიგაციის ლოგოსთვის " "მოსალოდნელი ზომების " "მიხედვით: %widthx%height პიქსელი. " "შეცვლილი (ახალი) სურათის " "ზომებია %new_widthx%new_height პიქსელი." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "ჩვენ ვერ მოვძებნეთ რაიმე " "ინსტალაციის პროფილი. " "ინსტალაციის პროფილები " "გვეუბნება, რომელი " "მოდულები უნდა დავაყენოთ " "და რომელი სქემა უნდა " "ჩაიწეროს მონაცემთა " "ბაზაში. პროფილი " "აუცილებელია ინსტალაციის " "პროცესის " "გაგრძელებისთვის." msgid "Path or URL" msgstr "ბილიკი ან URL" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "ამ ფუნქციის გამოყენებამ " "შეიძლება მნიშვნელოვნად " "შეამციროს საშუალო და " "მსხვილი საიტების " "შესრულება, რადგან " "შეიქმნება მრავალი Field Block-ის " "დამატებითი მოდული. " "რეკომენდებულია ამ " "მოდულის წაშლა, თუ ეს " "შესაძლებელია." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "მიუხედავად იმისა, რომ " "რეკომენდებულია ამ " "მოდულის დეინსტალაცია, " "მისი წაშლამ შესაძლოა " "წაშალოს ბლოკები, რომლებიც " "თქვენს საიტზე " "გამოიყენება." msgid "Logo maximum settings" msgstr "" "ლოგოს მაქსიმალური " "პარამეტრები" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "" "ამ ბლოკის პლაგინის " "მომწოდებელი" msgid "Null transport options" msgstr "" "ტრანსპორტირების " "არარსებული პარამეტრები" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "" "ბრძანება, რომელიც უნდა " "შესრულდეს sendmail " "ტრანსპორტისთვის" msgid "SMTP options" msgstr "SMTP-ის პარამეტრები" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "" "TLS პერის ვალიდაციის " "შემოწმება (ნაგულისხმევად " "ჩართულია)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "" "TLS პიერის თითის ანაბეჭდი " "(ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობის გარეშე)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "დომენის სახელი ან IP " "მისამართი, რომელიც SMTP " "სესიის დამყარებისას " "წარმოადგენს კლიენტის " "იდენტობას (ნაგულისხმევი: " "127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "ტრანსპორტის ხელახლა " "დაწყებამდე გასაგზავნი " "შეტყობინებების " "მაქსიმალური რაოდენობა " "(ნაგულისხმევად: 100 " "შეტყობინება)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "გაჩერებასა და " "ტრანსპორტის ხელახლა " "გაშვებას შორის " "დასაძინებელი (ძილის) " "წამების რაოდენობა " "(ნაგულისხმევად — " "შეფერხების გარეშე)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "სერვერისთვის პინგის " "გასაგზავნად ორ " "შეტყობინებას შორის " "საჭირო მინიმალური " "წამების რაოდენობა " "(ნაგულისხმევად 100 წამი)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "წამში გასაგზავნი " "შეტყობინებების რაოდენობა " "(ნაგულისხმევად — ლიმიტი არ " "არის)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "უსაფრთხო SMTP პარამეტრები" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "" "შექმენით ერთეულები " "თითოეული იმ ტიპის " "bundle-სთვის, რომელიც ენტიტის " "ტიპს ეკუთვნის" msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "" "არსებული ერთეულის " "კლონირება ახალი ID-ით" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "URI ჰოსტი" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა უნდა " "შეესაბამებოდეს RFC 3986 URI-ის " "ჰოსტის კომპონენტს." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "ატვირთული ფაილის UUID." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "ფაილის კოდირება" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "ფაილი დაშიფრულია `%detected`-ით. " "ის უნდა იყოს დაშიფრული " "`%encoding`-ით." msgid "Enable text format" msgstr "ჩართეთ ტექსტის ფორმატი" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "ნებისმიერი კონტენტი, " "რომელიც შენახულია `%format` " "ტექსტის ფორმატით, საიტზე " "არ გამოჩნდება მანამ, სანამ " "ხელახლა არ იქნება " "შენახული ჩართული ტექსტის " "ფორმატით." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ჩართოთ ტექსტის " "ფორმატი %format?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "" "ეს გახდის %format ფორმატს " "ხელმისაწვდომს." msgid "Enabled text format %format." msgstr "" "ჩართული ტექსტის ფორმატი " "%format." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "წყაროს სურათი: @width პიქსელი " "სიგანეში, @height პიქსელი " "სიმაღლეში" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "დერივაციული სურათი: @width " "პიქსელი სიგანეზე, @height " "პიქსელი სიმაღლეზე" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "" "გადახედვა (დააჭირეთ " "რეალური სურათებისთვის)" msgid "Derivative image" msgstr "" "დამატებითი (წარმოებული) " "სურათი" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "ახალი საიტი აკლია იმ " "მოდულებს, რომლებიც " "შეესაბამება ძველი საიტის " "მოდულებს. თუ ისინი " "განახლებამდე (upgrade-მდე) არ " "არის დაინსტალირებული, " "თქვენს ახალ საიტზე არ " "იქნება ხელმისაწვდომი " "მათთვის საჭირო " "კონფიგურაცია და/ან " "კონტენტი. წაიკითხეთ " "საკონტროლო სია, რათა " "გადაწყვიტოთ, რა გააკეთოთ." msgid "Link block" msgstr "ბმულის ბლოკი" msgid "Icon CSS Class" msgstr "ხატის CSS კლასის სახელი" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "თუ სერვერზე პირდაპირი " "წვდომა ფაილებზე არ გაქვთ, " "გამოიყენეთ ეს ველი თქვენი " "ლოგოს ასატვირთად. " "რეკომენდებული ზომებია %width " "× %height პიქსელი." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "ფაილი %file ვერ გადაწერილ " "იქნა მუდმივ " "დანიშნულებაზე. თუ " "პრობლემა კვლავ გაგრძელდა, " "დაუკავშირდით საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "Icon CSS class" msgstr "ხატის CSS კლასი" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "მანქანურად წასაკითხი " "სახელი უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ მცირე ლათინურ " "ასოებს, რიცხვებს, ქვედა " "ხაზებს და ჰაიფენებს." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "კონტენტის ელემენტის UUID, " "ანუ „node“." msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "პაკეტების მენეჯერი " "ხელმისაწვდომია ადრეული " "ტესტირებისთვის. მოდულის " "დასაყენებლად თქვენს settings.php " "ფაილში დააყენეთ " "მნიშვნელობა „testing_package_manager“ " "როგორც TRUE." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "" "აღმოჩენილია პაკეტების " "მენეჯერის განახლების " "ვერ-მიმდევრობები" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "პაკეტის მენეჯერს " "სჭირდება Composer-ის " "შესრულებადი ფაილი, რომლის " "ვერსიაც აკმაყოფილებს " "@version-ს, და PHP-ს უნდა " "ჰქონდეს მისი გაშვების " "უფლება." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "ზოგიერთ მოდულს აქვს " "მონაცემთა ბაზის " "განახლებები, რომლებიც ჯერ " "არ არის შესრულებული. " "დაუყოვნებლივ გაუშვით მონაცემთა ბაზის " "განახლების სკრიპტი." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "ტაქსონომიის ტერმინის UUID." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "საჭიროა, თუ გსურთ ქვემოთ " "მოცემული ელფოსტის " "მისამართის ან " "პაროლის ველის შეცვლა. აღადგინეთ " "პაროლი." msgid "No permissions found." msgstr "" "წვდომის უფლებები ვერ " "მოიძებნა." msgid "The UUID of the user account." msgstr "მომხმარებლის ანგარიშის UUID." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "" "მომხმარებლის გაუქმების " "მეთოდი" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "\"@display\"-ის ჩვენებისთვის " "სწორად მუშაობისთვის " "საჭიროა არჩეული " "მნიშვნელობა „Search fields“-ში. " "იხილეთ „Entity Reference list“ " "ფორმატის პარამეტრები." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "მინიშნება ტიპი „@type“" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "შესრულებისა და UX-ის " "(გამოყენებადობის) " "მიზეზებით, „სიიდან " "არჩევის“ ტიპისთვის " "ასარჩევი ერთეულების " "მაქსიმალური რაოდენობა " "შეზღუდულია @count-ით. თუ მეტს " "ელით, აირჩიეთ „ავტომატური " "შევსება“." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "Workflows-ის მოდული " "უზრუნველყოფს API-ს და " "ინტერფეისს ისეთი სამუშაო " "პროცესების შესაქმნელად, " "რომლებშიც გარდამავალი " "მდგომარეობებია " "(მაგალითად, გამოქვეყნების " "ან მომხმარებლის სტატუსის " "მიხედვით). ესები უნდა " "მიაწოდონ სხვა მოდულებმა, " "როგორებიცაა Content " "Moderation მოდული. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Workflows-ის მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "Workflows მოდული უზრუნველყოფს " "API-ს და ინტერფეისს სამუშაო " "ნაკადების (workflows) " "შესაქმნელად, სხვადასხვა " "მდგომარეობებს შორის " "გადასვლებით (მაგალითად, " "გამოქვეყნების ან " "მომხმარებლის სტატუსის " "მიხედვით). ეს " "მდგომარეობები უნდა " "მიაწოდონ სხვა მოდულებმა, " "მაგალითად Content Moderation მოდულმა. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Workflows მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Adding workflows" msgstr "" "სამუშაო პროცესების " "დამატება" msgid "Adding states" msgstr "სახელმწიფოების დამატება" msgid "Adding transitions" msgstr "ტრანზიციების დამატება" msgid "Configuring workflows further" msgstr "" "სამუშაო პროცესების " "დამატებითი კონფიგურაცია" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "დაინსტალირებული სამუშაო " "პროცესის ტიპიდან " "გამომდინარე, შესაძლოა " "დამატებითი კონფიგურაცია " "იყოს ხელმისაწვდომი " "სამუშაო პროცესის " "რედაქტირების ფორმაში." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "უზრუნველყოფს API-ს, რათა " "შესაძლებელი იყოს " "შინაარსის დადგმა და " "წინასწარი გადახედვა სრულ " "საიტის კონტექსტში." msgid "Workspaces UI" msgstr "" "სამუშაო სივრცეების " "ინტერფეისი" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "სამუშაო სივრცეების " "შექმნისა და მართვისთვის." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "Workspaces UI მოდული უზრუნველყოფს " "ინტერფეისს სამუშაო " "სივრცეების სამართავად Workspaces მოდულის " "ფარგლებში. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Workspaces UI " "მოდულისთვის." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "დ, თ ს Y - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "" "კონფლიქტური მომხმარებლის " "ელ.ფოსტები" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "ზოგიერთ მომხმარებლის " "ანგარიშს აქვს ელფოსტის " "მისამართები, რომლებიც " "მხოლოდ რეგისტრით " "განსხვავდება. მაგალითად, " "ერთ ანგარიშს შეიძლება " "ჰქონდეს alice@example.com, ხოლო " "მეორეს — Alice@Example.com. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კონფლიქტური " "მომხმარებლის ელფოსტები." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "არასწორი ხატის წყარო: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "არასწორი ხატულის (icon) " "გაფართოების გზა @filename.@extension " "წყაროში: @source" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "" "არასწორი ხატის ბილიკი " "წყაროში: @source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "" "წყაროში ხატულა ვერ " "მოიძებნა: @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "" "ხატულებისთვის ბილიკებს " "ან URL-ებს ამუშავებს." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "ამუშავებს SVG ფაილებს ერთი " "ან მრავალი ბილიკიდან; " "დისტანციური (remote) წყაროები " "არ არის დაშვებული და " "იგნორირებული იქნება." msgid "Add navigation block" msgstr "" "დაამატეთ ნავიგაციის " "ბლოკი" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "თქვენ გამოიყენეთ " "ერთჯერადი შესვლის ბმული. " "ახლა შეგიძლიათ დააყენოთ " "ახალი პაროლი." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "" "ID @batch-ის მქონე პარტია (batch) არ " "არსებობს." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "" "გამოტოვებულია @entity_type @uuid-ის " "იმპორტი შემდეგი მიზეზის " "გამო: %reason" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "@label (@id) როლზე მინიჭებული " "არარსებული ნებართვები " "ამოღებულ იქნა. არასწორი " "ნებართვები: @permissions." msgid "Language value" msgstr "ენის მნიშვნელობა" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "" "გაფართოებების " "სინქრონიზაცია: " "დაინსტალირებულია @name." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "" "გაფართოებების " "სინქრონიზაცია: წაშლილია " "@name." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "განახლებების " "შემოწმებისას, თქვენი " "საიტი ავტომატურად " "აგზავნის ანონიმურ " "ინფორმაციას Drupal.org-ზე. " "დეტალებისთვის იხილეთ Update Status " "მოდულის დოკუმენტაცია." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "`@classOrService`-ზე `@value` მნიშვნელობით " "`@method` მეთოდის გამოძახება " "შეფასდა, როგორც არასწორი." msgid "Add field: @type" msgstr "დაამატე ველი: @type" msgid "Change field type" msgstr "შეცვალეთ ველის ტიპი" msgid "Choose a field type" msgstr "აირჩიეთ ველის ტიპი" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "" "ველის შექმნისას მოხდა " "პრობლემა: @label: @message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "" "შეიქმნა პრობლემა ველის " "შექმნისას: :@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "ჩართულია (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "თქვენს სერვერს შეუძლია " "ფაილის ატვირთვის " "პროგრესის ჩვენება, მაგრამ " "არ აქვს საჭირო " "ბიბლიოთეკები. " "რეკომენდებულია PECL " "uploadprogress ბიბლიოთეკის " "დაყენება." msgid "Convert to AVIF" msgstr "გადაყვანა AVIF-ში" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "" "ფორმატი, რომელიც " "გამოიყენება, თუ AVIF " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "გადააქვს სურათი AVIF " "ფორმატში, AVIF-ის " "მხარდაჭერის არარსებობის " "შემთხვევაში კი იყენებს " "ალტერნატივას (fallback-ს)." msgid "Manage navigation settings." msgstr "" "მართეთ ნავიგაციის " "პარამეტრები." msgid "Enable edit mode" msgstr "" "ჩართეთ რედაქტირების " "რეჟიმი" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "pg_trgm PostgreSQL " "გაფართოება არ არის " "ხელმისაწვდომი. ეს " "გაფართოება საჭიროა " "Drupal-ისთვის, PostgreSQL-ის " "გამოყენებისას მუშაობის " "(შესრულების) " "გასაუმჯობესებლად. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Drupal-ის მონაცემთა " "ბაზის სერვერის " "მოთხოვნები." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Drupal-ს სჭირდება მონაცემთა " "ბაზები, რომლებიც მხარს " "უჭერენ JSON-ის შენახვას." msgid "Last run: never" msgstr "ბოლო გაშვება: არასდროს" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF მხარდაჭერილი არ არის, " "სავარაუდოდ იმის გამო, რომ " "PHP-ს აკლია კოდეკი " "გამოსახულებების " "კოდირებისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ცვლილებების " "ჩანაწერი." msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "ამოწმებს განახლებებს და " "შეუძლია მომხმარებლებს " "აცნობოს, თუ " "ხელმისაწვდომია ახალი " "გამოცემები." msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "ანგარიშის გაუქმების " "დადასტურების მოთხოვნა %name " "მომხმარებლის ელფოსტის " "მისამართზე გაიგზავნა." msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "როლი არსებობს" msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "" "`@rid` იდენტიფიკატორის მქონე " "როლი არ არსებობს." msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "@operation ოპერაციის " "დამუშავებისას მოხდა " "შეცდომა არგუმენტებით: @args" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ერთეულები, რომლებიც " "რენდერირდება ფუნქციით " "entity_view()." msgid "View handler settings" msgstr "" "გადამუშავების " "დამმუშავებლის " "პარამეტრების ნახვა" msgid "Target UUID" msgstr "სამიზნე UUID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "გამოვლინდა რეკურსიული " "რენდერი ერთეულის @entity_type " "@entity_id-ის რენდერირებისას. " "მიმდინარეობს რენდერის " "შეწყვეტა." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" "ერთეულის მიმართების " "რევიზიები" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "" "ამატებს ერთეულის " "საცნობარო ველის ტიპს, " "რომელიც მხარს უჭერს " "რევიზიებს." msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "" "სუბიექტის მითითების " "რევიზიები შიდა ველები" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "" "ერთეულის მიმართებების " "რევიზიების სია" msgid "Entity reference revisions" msgstr "" "ერთეულზე მითითების " "რევიზიები" msgid "Entity Revision" msgstr "ერთეულის ვერსიის რევიზია" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "რევიზიის ინფორმაციასთან " "დაკავშირებული ყველა " "ტიპის ერთეული, მაგალითად: " "კვანძები (nodes), კომენტარები " "ან მომხმარებლები (users)." msgid "@label revision ID" msgstr "@label გადასინჯვის ID" msgid "The referenced entity revision" msgstr "" "მითითებული ერთეულის " "რევიზია" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "ირჩევს მითითებად " "ერთეულებს ერთეულის " "მითითება-რევიზიების " "ველისთვის." msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "Entity Reference Revisions მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ ველები, რომლებიც " "შეიცავს ბმულებს სხვა " "ერთეულებზე (როგორიცაა " "კონტენტის ელემენტები, " "ტაქსონომიის ტერმინები და " "ა.შ.) საიტზე. ეს, მაგალითად, " "გაძლევთ საშუალებას, " "კონტენტის ელემენტში " "ჩართოთ ბმული " "მომხმარებელზე. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Entity Reference Revisions მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია და Field მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "" "ველდის სხვაობა " "აბზაცებისთვის" msgid "This batch encountered an error." msgstr "" "ამ პარტიამ (batch) შეცდომა " "წარმოქმნა." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "ერთეული ველი, რომელიც " "შეიცავს ერთეულის " "მითითებას კონკრეტულ " "რევიზიაზე." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "" "დამუშავებულია @current / @total " "ტიპის ერთეული." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" "წაშალეთ ობოლი " "კომპოზიტური ერთეულები" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "წაშალეთ იმ ენტობების " "რევიზიები, რომლებიც აღარ " "გამოიყენება Entity Reference Revisions " "ველებში." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "წაშალე ობოლი რევიზიები" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "მồცილდება ობოლი ენთითები." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: წაშლილია @revision_count რევიზია " "(@entity_count ერთეული) @interval-ში." msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "მიმდინარე ფორმის " "გაგზავნამ შეიძლება " "გამოიწვიოს იმ ერთეულების " "წაშლა, რომლებიც ჯერ კიდევ " "გამოიყენება; პირველ რიგში, " "ყველა მონაცემის " "სარეზერვო ასლი შექმენით." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" "წაშალეთ ობოლი (არასაჭირო) " "კომპოზიტური რევიზიები" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "" "აირჩიეთ ერთეულის ტიპი " "გასასუფთავებლად" msgid "Group name" msgstr "ჯგუფის სახელი" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" msgid "Clone" msgstr "კლონირება" msgid "Tab" msgstr "ტაბ" msgid "Default state" msgstr "ნაგულისხმევი მდგომარეობა" msgid "Collapsible" msgstr "ჩაკეცვადი" msgid "Slow" msgstr "ნელი" msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" msgid "Speed" msgstr "სისწრაფე" msgid "Add a new group" msgstr "დაამატეთ ახალი ჯგუფი" msgid "Create group" msgstr "ჯგუფის შექმნა" msgid "Fieldset" msgstr "ველდისეტი" msgid "Description of the item" msgstr "ნივთის აღწერა" msgid "Field group label" msgstr "ველის ჯგუფის ეტიკეტი" msgid "Bounce slide" msgstr "ბაუნს სლაიდი" msgid "More Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "Label element" msgstr "ეტიკეტის ელემენტი" msgid "Field group format:" msgstr "ველის ჯგუფის ფორმატი:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "CSS კლასი უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, " "ქვედა ხაზებს და ტირეებს." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ჯგუფის %group წაშლა?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "ჯგუფი %group წაიშალა %type " "კონტენტის ტიპიდან." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "ეს ველთა ჯგუფი ქვეჯგუფებს " "გამოიტანს როგორც jQuery " "აკორდეონი." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "ეს fieldgroup ასახავს კონტენტს " "div-ში, რომელიც წარმოადგენს " "აკორდეონის ჯგუფის ნაწილს." msgid "Extra CSS classes" msgstr "დამატებითი CSS კლასები" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "ჰორიზონტალური ჩანართები" msgid "Fieldgroups" msgstr "ველის ჯგუფები" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

ველები " "შეიძლება გადაიტანოთ " "ჯგუფებში შეუზღუდავი " "ჩადგმებით. თითოეულ " "ველჯგუფის ფორმატს თან " "ახლავს კონფიგურაციის " "ფორმა, რომელიც ამ ფორმატის " "ტიპისთვისაა სპეციალურად " "გათვალისწინებული.
გაითვალისწინეთ, რომ " "ზოგიერთ ფორმატს წყვილი " "აქვს. ამ ტიპებს გააჩნიათ HTML " "შეფუთვა, რომ მათში " "ველჯგუფის შვილები " "ჩაიდგას. მაგალითად: " "მოათავსეთ აკორდეონის " "ელემენტები აკორდეონში, " "ვერტიკალური ჩანართები — " "ვერტიკალური ჩანართების " "ჯგუფში და ჰორიზონტალური " "ჩანართები — " "ჰორიზონტალური ჩანართების " "ჯგუფში. ამ წესიდან ერთი " "გამონაკლისი არსებობს: " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ვერტიკალური ჩანართი " "შეფუთვის გარეშე, როდესაც " "ხელმისაწვდომია " "დამატებითი პარამეტრების " "ჩანართები. მაგალითად: " "კვანძის (node) ფორმები.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "" "ახალი ჯგუფი %label წარმატებით " "შეიქმნა." msgid "The field name" msgstr "ველის სახელი" msgid "Weight: @weight" msgstr "წონა: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "ველდჯგუფი „@group“ არ არის " "კლონირებული, რადგან უკვე " "არსებობს იგივე სახელის " "მქონე ჯგუფი." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "" "ველის ჯგუფი @group წარმატებით " "დუბლირდა." msgid "Show label" msgstr "აჩვენე ლეიბლი" msgid "Add field group" msgstr "ველის ჯგუფის დამატება" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "მაგ: name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "@group-ის გამოტოვება, რადგან " "ამ ტიპი მიმდინარე რეჟიმში " "არ არსებობს" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "" "არჩეულ ხედის რეჟიმში " "ველური ჯგუფები არ იქნა " "ნაპოვნი." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "ეს fieldgroup ახდენს შიდა " "კონტენტის გადაცემას " "fieldset-ში, სადაც სათაური " "გამოიყენება legend-ის სახით." msgid "Field Group" msgstr "ველის ჯგუფი" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "ეს ველების ჯგუფი ასახავს " "შიდა კონტენტს HTML " "ელემენტში, შესაბამისი " "კლასებითა და ატრიბუტებით." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "მაგ.: `div`, `section`, `aside` და ა.შ." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "იდენტი უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, " "ქვედა ხაზებს და დეფისებს." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "მონიშნეთ ჯგუფი, როგორც " "აუცილებელი, თუ ის შეიცავს " "აუცილებელ ველებს." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "შესაძლებლობას გაძლევთ, " "დააჯგუფოთ თქვენი ველები " "როგორც ფორმაში, ასევე " "გამოტანაში." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "" "ველის ჯგუფის პარამეტრები " "ერთეულის ხედზე" msgid "A field group" msgstr "ველის ჯგუფი" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "" "ჯგუფს მიკუთვნებული " "ველები" msgid "The parent group of this group" msgstr "ამ ჯგუფის მშობელი ჯგუფი" msgid "The weight of the group" msgstr "ჯგუფის სიმძიმე" msgid "The formatter of the group" msgstr "ჯგუფის ფორმატორი" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "" "ველის ჯგუფის პარამეტრები " "ერთეულის ფორმაზე" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "" "აკორდეონის ფორმატერის " "პარამეტრების მიბმა" msgid "Effect on the accordion" msgstr "აკორდეონზე გავლენა" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "" "აკორდეონის ელემენტის " "ფორმატერის პარამეტრების " "ასახვა" msgid "Formatting of the item" msgstr "ელემენტის ფორმატირება" msgid "Mark for required fields" msgstr "" "მონიშნეთ როგორც " "სავალდებულო ველები" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "" "მიმართვა დეტალების " "ფორმატერის " "პარამეტრებისთვის" msgid "Display element open by default." msgstr "" "ელემენტი ნაგულისხმევად " "ღიაა." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "" "რუკები ველების ჯგუფის " "ფორმატერის " "პარამეტრებისთვის" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "" "HTML ელემენტის ფორმატერის " "პარამეტრების ასახვა" msgid "html element tag to be used" msgstr "" "HTML ელემენტის ტეგი, რომელიც " "უნდა იქნას გამოყენებული" msgid "show the label" msgstr "აჩვენეთ ლეიბლი" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "" "HTML ელემენტის ტეგი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "ლეიბლისთვის" msgid "html attributes for the element" msgstr "ელემენტის HTML ატრიბუტები" msgid "effect on the element" msgstr "ელემენტზე ზემოქმედება" msgid "speed of the effect" msgstr "ეფექტის სიჩქარე" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "" "შესაბამისობა ჩანართის " "ფორმატერის " "პარამეტრებისთვის" msgid "default state for the tab" msgstr "" "ტაბისთვის ნაგულისხმევი " "მდგომარეობა" msgid "Direction of the tabs" msgstr "ჩანართების მიმართულება" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "" "მორგება საბაზო " "ფორმატერის " "პარამეტრებისთვის" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "ველის ჯგუფის კლასები" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "ველის ჯგუფის HTML id" msgid "Field Group Migrate" msgstr "ველი ჯგუფის მიგრაცია" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "" "უზრუნველყოფს ველის " "ჯგუფების D6/D7-დან D8-ში " "გადატანის შესაძლებლობას." msgid "Select source display" msgstr "აირჩიეთ წყაროს ჩვენება" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "" "არჩეული ვიჯეტის " "(გამოსახვის) ველთა " "ჯგუფების დაკლონირება " "მიმდინარე ვიჯეტზე " "(გამოსახვაზე)" msgid "Id: @id" msgstr "იდენტიფიკატორი: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "ეფექტი : @effect" msgid "Mark as required" msgstr "" "მონიშნეთ, როგორც " "აუცილებელი" msgid "Description : @description" msgstr "აღწერა: @description" msgid "Default state open" msgstr "" "ნაგულისხმევი მდგომარეობა " "გახსნილია" msgid "Default state closed" msgstr "" "ნაგულისხმევი მდგომარეობა " "დახურული" msgid "Add a details element" msgstr "დაამატეთ „details“ ელემენტი" msgid "Element: @element" msgstr "ელემენტი: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "ელემენტის ეტიკეტი: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "ატრიბუტები: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "" "ეს fieldgroup კონტენტს ჩანართის " "სახით აჩვენებს." msgid "Direction: @direction" msgstr "მიმართულება: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "ეს ველის ჯგუფი საკუთარ " "ჩანართების (tabs) " "კონტეინერში გამოსახავს " "შიდა ჯგუფებს." msgid "Parent name" msgstr "მშობელი სახელი" msgid "The region of this group" msgstr "ამ ჯგუფის რეგიონი" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "" "ეტიკეტისთვის " "გამოსაყენებელი HTML კლასები" msgid "default state for the tabs" msgstr "" "ტაბების ნაგულისხმევი " "მდგომარეობა" msgid "description of the tabs" msgstr "ჩანართების აღწერა" msgid "Label element HTML classes" msgstr "ელემენტის Label HTML-ის კლასები" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "" "ლეიბლის ელემენტის HTML " "კლასები: @label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "ელემენტის აღწერა" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "" "ასახვა დეტალების " "გვერდითი ზოლის " "ფორმატერის " "პარამეტრებისთვის" msgid "Description of the tab" msgstr "ჩანართის აღწერა" msgid "- Select a field group type -" msgstr "" "- აირჩიეთ ველის ჯგუფის " "ტიპი -" msgid "Details Sidebar" msgstr "" "დეტალების გვერდითი " "პანელი" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "" "დამატეთ დეტალების " "გვერდითი პანელის " "ელემენტი" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "" "\"jquery_ui_accordion\" მოდული " "დაინსტალირებულია." msgid "Readable name of the group" msgstr "ჯგუფის წაკითხვადი სახელი" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "გამორთეთ ჩანართების " "ვიჯეტი, თუ ფანჯრის სიგანე " "ტოლია ან ნაკლებია" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "ველის ჯგუფის დასახელება" msgid "Show Empty Fields" msgstr "ცარიელი ველების ჩვენება" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "" "ელემენტის ჩვენება " "მაშინაც კი, როცა ის " "ცარიელია" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "" "აჩვენეთ ეს ველის ჯგუფი " "მაშინაც კი, როდესაც მასში " "შემავალი ველები ამჟამად " "ცარიელია." msgid "Width Breakpoint" msgstr "სიგანის ბრეიქპოინტი" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "გამორთეთ Tabs ვიჯეტის " "ავტომატურად გამორთვა, თუ " "ფანჯრის სიგანე ამ " "ბრეიქპოინტს ტოლია ან " "ნაკლებია." msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" msgid "Profile" msgstr "პროფილი" msgid "Red" msgstr "წითელი" msgid "Purple" msgstr "იისფერი" msgid "Teal" msgstr "Teal — **თალქი**" msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" msgid "Green" msgstr "მწვანე" msgid "Orange" msgstr "ნარინჯისფერი" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" msgid "Edit %title" msgstr "რედაქტირება %title" msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" msgid "Light" msgstr "Მსუბუქი" msgid "Neutral" msgstr "ნეიტრალური" msgid "Breadcrumbs" msgstr "ნავიგაციის პური (Breadcrumbs)" msgid "Light Blue" msgstr "ღია ცისფერი" msgid "Dark" msgstr "Ბნელი" msgid "Dark Purple" msgstr "მუქი მეწამული" msgid "High contrast mode" msgstr "მაღალი კონტრასტის რეჟიმი" msgid "Accent color" msgstr "აქცენტის ფერი" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "მედიის წინასწარი " "დათვალიერებისას მოხდა " "შეცდომა. გთხოვთ შეინახოთ " "თქვენი ცვლილებები და " "ხელახლა ჩატვირთოთ ეს " "გვერდი." msgid "Gin" msgstr "ჯინი" msgid "Claro Green" msgstr "კლარო გრინი" msgid "Same as Accent color" msgstr "როგორც აქცენტის ფერი" msgid "gin settings" msgstr "" "სხვა მონაცემების " "პარამეტრები" msgid "The classic toolbar" msgstr "" "კლასიკური ხელსაწყოთა " "პანელი" msgid "Admin theme settings" msgstr "" "ადმინისტრატორის თემის " "პარამეტრები" msgid "Enable overrides" msgstr "ჩართეთ გადაფარვები" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "" "ჩართავს ადმინისტრატორის " "ნაგულისხმევი თემის " "გადაფარვების " "შესაძლებლობას." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "" "ჩართავს Dark mode-ს " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისისთვის." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "ჯინ ბლუ (ნაგულისხმევი)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "" "გვერდითი პანელი, " "ვერტიკალური ხელსაწყოთა " "ზოლი (ნაგულისხმევი)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "" "ჰორიზონტალური, " "თანამედროვე ხელსაწყოთა " "ზოლი" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "" "მემკვიდრეობითი, " "კლასიკური დრუპალის " "ხელსაწყოთა პანელი" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "" "ჯინის ფოკუსის ფერი " "(ნაგულისხმევი)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "" "ააქტიურებს მაღალ " "კონტრასტულ რეჟიმს." msgid "Custom Accent color" msgstr "მორგებული აქცენტის ფერი" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "გამოიყენეთ სიფრთხილით; " "მნიშვნელობებმა უნდა " "დააკმაყოფილოს a11y-ის " "კრიტერიუმები." msgid "The accent color" msgstr "აქცენტის ფერი" msgid "The focus color" msgstr "ფოკუსის ფერი" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "Gin-ის პარამეტრების " "გადაფარვა" msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "" "გააჩინეთ ადმინისტრატორის " "თემის პარამეტრები " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Let user override theme" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "თემის გადალახვის (override) " "შესაძლებლობა" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "მენიუს ლოგო" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "აჩვენეთ დახმარების " "ხატულა, რათა " "ჩართოთ/გამორთოთ ფორმის " "აღწერილობები კონტენტის " "ფორმებში." msgid "Back to Administration" msgstr "" "დაბრუნება " "ადმინისტრაციაში" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "" "ადმინისტრაციული პანელის " "კონტენტი" msgid "Gin Toolbar" msgstr "" "ჯინის ინსტრუმენტთა " "პანელი" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Gin Toolbar Gin Theme-ისთვის" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "Gin Toolbar მოდული მუშაობს " "მხოლოდ Gin თემასთან ერთად." msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "ეს მოდული ცვლის " "ადმინისტრირების მენიუს " "განლაგებას და აქტიურად " "თავსებადია Gin " "Admin-თან." msgid "Top" msgstr "ზედა" msgid "Click to play" msgstr "დააწკაპეთ დასაკრავად" msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" msgid "bottom" msgstr "ქვედა" msgid "Controls" msgstr "კონტროლები" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgid "Slide" msgstr "სლაიდი" msgid "Video width" msgstr "ვიდეოს სიგანე" msgid "Hide controls" msgstr "კონტროლების დამალვა" msgid "Zoom" msgstr "ზუმი" msgid "Ratio" msgstr "კოეფიციენტი" msgid "Draggable" msgstr "გადაიტანეთ (დასალაგებლად)" msgid "Icon URL" msgstr "ხატის URL" msgid "See more" msgstr "იხილეთ მეტი" msgid "Preload" msgstr "წინასწარ ჩატვირთვა" msgid "Thumbnail image style" msgstr "" "მინიატურის გამოსახულების " "სტილი" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "ზომა: %width x %height პიქსელი" msgid "Done" msgstr "დასრულება" msgid "Prev" msgstr "წინა" msgid "Today" msgstr "დღეს" msgid "Su" msgstr "კვი" msgid "Mo" msgstr "ორშ" msgid "Tu" msgstr "სამ" msgid "We" msgstr "ოთხ" msgid "Th" msgstr "ხუთ" msgid "Fr" msgstr "პარ" msgid "Sa" msgstr "შაბ" msgid "mm/dd/yy" msgstr "სს/თს/წწ" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "დაამატეთ ელემენტი" msgid "Labels" msgstr "Labels → **ეტიკეტები**" msgid "Move down" msgstr "ქვემოთ გადაადგილება" msgid "Move up" msgstr "ზემოთ გადაადგილება" msgid "Add Section" msgstr "დაამატეთ სექცია" msgid "Behaviors" msgstr "ქცევები" msgid "Edit @type" msgstr "რედაქტირება @type" msgid "Delete component" msgstr "კომპონენტის წაშლა" msgid "Edit @label" msgstr "შეცვლა @label" msgid "Paragraphs" msgstr "აბზაცები" msgid "Modal width" msgstr "მოდალის სიგანე" msgid "Modal height" msgstr "მოდალური ფანჯრის სიმაღლე" msgid "Form display mode" msgstr "ფორმის ჩვენების რეჟიმი" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "" "ფორმის ჩვენების რეჟიმი: " "@form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "ბიბლიოთეკიდან მოხსნა" msgid "Promote to library" msgstr "ბიბლიოთეკაში გადატანა" msgid "Audience" msgstr "აუდიტორია" msgid "License" msgstr "ლიცენზია" msgid "Charset" msgstr "კოდირება" msgid "Page URL" msgstr "გვერდის URL" msgid "Date Created" msgstr "შექმნის თარიღი" msgid "Date Modified" msgstr "" "თარიღი ცვლილების " "მიხედვით" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "First name" msgstr "სახელი" msgid "Last name" msgstr "გვარი" msgid "Image URL" msgstr "სურათის URL" msgid "Expires" msgstr "ვადა იწურება" msgid "Latitude" msgstr "Latitude — „განედის“" msgid "Longitude" msgstr "გრძედი" msgid "Fax number" msgstr "ფაქსის ნომერი" msgid "Phone number" msgstr "Ტელეფონის ნომერი" msgid "Gender" msgstr "სქესი" msgid "Department" msgstr "განყოფილება" msgid "Facebook" msgstr "ფეისბუქი" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Coverage" msgstr "მოცვა" msgid "See also" msgstr "იხილეთ ასევე" msgid "Street address" msgstr "ქუჩის მისამართი" msgid "Video height" msgstr "ვიდეოს სიმაღლე" msgid "Locality" msgstr "ლოკალობა" msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" msgid "Publisher" msgstr "გამომცემელი" msgid "Abstract" msgstr "აბსტრაქტი" msgid "Yandex" msgstr "იანდექსი" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "სერია" msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" msgid "Attribute name" msgstr "ატრიბუტის სახელი" msgid "Creator" msgstr "შემქმნელი" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgid "Metatags" msgstr "მეტა ტეგები" msgid "Meta tags" msgstr "მეტა ტეგები" msgid "Default icon" msgstr "ნაგულისხმევი ხატულა" msgid "Image height" msgstr "სურათის სიმაღლე" msgid "Image width" msgstr "გამოსახულების სიგანე" msgid "Country name" msgstr "ქვეყნის სახელი" msgid "Origin" msgstr "წარმოშობა" msgid "Web URL" msgstr "ვებ-URL" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Relation" msgstr "რელაცია" msgid "Image type" msgstr "სურათის ტიპი" msgid "Dublin Core" msgstr "დუბლინის ბირთვი" msgid "Extent" msgstr "მოცულობა" msgid "Release date" msgstr "გამოშვების თარიღი" msgid "Application name" msgstr "აპლიკაციის სახელი" msgid "References" msgstr "მინიშნებები" msgid "Canonical URL" msgstr "კანონიკური URL" msgid "Book author" msgstr "წიგნის ავტორი" msgid "Product availability" msgstr "" "პროდუქტის " "ხელმისაწვდომობა" msgid "Robots" msgstr "რობლოტები" msgid "Site verification" msgstr "საიტის დადასტურება" msgid "length" msgstr "სიგრძე" msgid "Bing" msgstr "ბინგი" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "ხელმისაწვდომობის თარიღი" msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook აპის ID" msgid "Document status" msgstr "დოკუმენტის სტატუსი" msgid "Default shortcut icon" msgstr "" "ნაგულისხმევი მალსახმობის " "ხატულა" msgid "Access Rights" msgstr "წვდომის უფლებები" msgid "Release Date" msgstr "გამოშვების თარიღი" msgid "Rights" msgstr "უფლებები" msgid "Contributor" msgstr "კონტრიბუტორი" msgid "Image alternative text" msgstr "" "გამოსახულების " "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Cache control" msgstr "ქეშის კონტროლი" msgid "Custom tags" msgstr "მორგებული ტეგები" msgid "Open Graph" msgstr "ღია გრაფი (Open Graph)" msgid "Facebook Application ID" msgstr "ფეისბუქის აპლიკაციის ID" msgid "Theme Color" msgstr "თემის ფერი" msgid "Add another attribute" msgstr "" "დაამატეთ კიდევ ერთი " "ატრიბუტი" msgid "404 page not found" msgstr "404 გვერდი ვერ მოიძებნა" msgid "Shortlink URL" msgstr "მოკლე ბმულის URL" msgid "Add default meta tags" msgstr "" "დაამატეთ ნაგულისხმევი " "მეტა თეგები" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "უზრუნველყოფს საძიებო " "სისტემებს კონკრეტული " "მითითებებით იმის შესახებ, " "თუ რა უნდა გააკეთონ ამ " "გვერდის ინდექსირებისას." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "აღწერს იმ პროგრამის ან " "გამოცემის ხელსაწყოს " "სახელსა და ვერსიის ნომერს, " "რომელიც გვერდის " "შესაქმნელად გამოიყენება." msgid "Using defaults" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობების " "გამოყენებით" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "" "აირჩიეთ იმ ნაგულისხმევი " "მეტა თეგების ტიპი, რომლის " "დამატებაც გსურთ." msgid "HTML Attributes" msgstr "HTML ატრიბუტები" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "@type მნიშვნელობების სია" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "" "@type მნიშვნელობების " "სიისთვის განკუთვნილი " "ტოკენები." msgid "Set Cookie" msgstr "დააყენეთ ქუქი (Cookie)" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: კონტრიბუტორი" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "შემქმნელი" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "დუბლინული ბირთვი: თარიღი" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "Dublin Core: აღწერა" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "" "დუბლინის ბირთული: " "გამომცემელი" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მეტამონაცემები: სათაური" msgid "Video type" msgstr "ვიდეოს ტიპი" msgid "Requires" msgstr "საჭიროებს" msgid "Original source" msgstr "ორიგინალი წყარო" msgid "Mobile Optimized" msgstr "მობილურზე ოპტიმიზებული" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "ამ გვერდთან " "დაკავშირებული სურათი — " "სოციალური ქსელებისა და " "სხვა სერვისებისთვის " "მინიატურის (thumbnail) სახით " "გამოსაყენებლად." msgid "Metatag" msgstr "მეტა თეგი" msgid "Basic tags" msgstr "ძირითადი ტეგები" msgid "The name given to the resource." msgstr "" "რესურსისთვის მინიჭებული " "სახელი." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "არსეული ერთეული, რომელიც " "პირველ რიგში " "პასუხისმგებელია რესურსის " "შექმნაზე. შექმნის ავტორის " "(Creator) მაგალითებია: ადამიანი, " "ორგანიზაცია ან სერვისი. " "როგორც წესი, ერთეულის " "დასანიშნად გამოიყენება " "შექმნის ავტორის სახელი." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "რესურსის ბუნება ან ჟანრი. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა გამოყენებული " "იყოს კონტროლირებადი " "ვოკაბულარი, როგორიცაა DCMI Type " "Vocabulary [DCMITYPE]. რესურსის ფაილის " "ფორმატის, ფიზიკური " "საშუალების ან " "განზომილებების აღსაწერად " "გამოიყენეთ „Format“ ელემენტი." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "რესურსის ენა. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა გამოიყენოთ " "კონტროლირებადი ლექსიკა, " "მაგალითად RFC 4646 [RFC4646]." msgid "Facebook Admins" msgstr "" "ფეისბუქის " "ადმინისტრატორები" msgid "Twitter card type" msgstr "Twitter-ის ქარდის ტიპი" msgid "Site's Twitter account" msgstr "საიტის Twitter-ის ანგარიში" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "ვებსაიტის @username, რომელიც " "გამოჩნდება ბარათის ქვედა " "კოლონტიტულში; უნდა " "შეიცავდეს @ სიმბოლოს." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "შემქმნელის Twitter-ის ანგარიში" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "ამ გვერდისთვის კონტენტის " "შემქმნელის / ავტორის @username, " "მათ შორის @ სიმბოლოთი." msgid "Media player width" msgstr "მედია პლეერის სიგანე" msgid "Media player height" msgstr "მედია პლეერის სიმაღლე" msgid "Table Of Contents" msgstr "სარჩევი" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "საიტის Twitter ანგარიშის ID" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "ვებსაიტის შესაბამისი " "Twitter-ის რიცხვითი ანგარიშის " "ID, რომელიც გამოჩნდება " "ბარათის (Card) ქვედა ნაწილში " "(ფუტერში)." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "შემქმნელის Twitter ანგარიშის ID" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "" "ამ გვერდისთვის კონტენტის " "შემქმნელის / ავტორის Twitter-ის " "ანგარიშის რიცხვითი ID." msgid "The meta tags for this display" msgstr "" "ამ დისპლეისთვის მეტა " "თეგები" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "მეტატეგების ნაგულისხმევ " "პარამეტრებს." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "მეტატეგი: Dublin Core" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "მეტატეგი: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "მეტა თეგი: Twitter ბარათები" msgid "No Referrer" msgstr "არ არის რეფერერი" msgid "Administer meta tags" msgstr "მეტა თეგების მართვა" msgid "Revisit After" msgstr "გადახედეთ მოგვიანებით" msgid "403 access denied" msgstr "403 წვდომა აკრძალულია" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "iPhone აპის მორგებული URL სქემა" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "iPad აპის მორგებული URL სქემა" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "" "უნდა იქნას გამოყენებული " "ჩანაცვლების ტოკენები " "პირველი მწკრივიდან?" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "მძიმით გამოყოფილი Facebook-ის " "მომხმარებლის ID-ების სია იმ " "ადამიანებისთვის, " "რომლებიც ითვლებიან ამ " "გვერდის " "ადმინისტრატორებად ან " "მოდერატორებად." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "მეტა თეგი: Facebook" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "" "უზრუნველყოფს Open Graph Protocol-ის " "მეტა თეგებისთვის " "მხარდაჭერას." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "ინტელექტუალური " "საკუთრების შესახებ " "დეტალები, როგორიცაა " "საავტორო უფლებები ან " "სავაჭრო ნიშნები; " "ავტომატურად არ იცავს " "საიტის კონტენტს ან " "ინტელექტუალურ " "საკუთრებას." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "" "მოკლე URL, რომელსაც ხშირად " "ქმნის URL-ის შემოკლების " "სერვისი." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "" "თარიღი, როდის შეიცვალა " "რესურსი." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "" "საიტისათვის " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "სახელი, მაგალითად IMDb." msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "" "შინაარსის ერთი ან ორი " "წინადადებით აღწერა." msgid "Content modification date & time" msgstr "" "კონტენტის შეცვლის თარიღი " "და დრო" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "ზემოთ მოცემული სურათ(ებ)ის " "სიგანე. შენიშვნა: თუ " "მოცემულია როგორც " "დაუცველი, ასევე დაცული " "სურათები, ორივე მათგანი " "უნდა იყოს ერთი და იგივე " "ზომის." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "საფოსტო/ZIP კოდი" msgid "Alternative locales" msgstr "ალტერნატიული ლოკალები" msgid "Article author" msgstr "სტატიის ავტორი" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "აკავშირებს სტატიას " "ავტორის Facebook პროფილთან; ეს " "უნდა იყოს ავტორის " "პროფილის გვერდის URL-ები ან " "მათი Facebook-ის პროფილის ID-ები." msgid "Article publisher" msgstr "სტატიის გამომცემელი" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "" "აკავშირებს სტატიას " "გამომცემლის Facebook-ის " "გვერდთან." msgid "Article section" msgstr "სტატიის სექცია" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "" "ამ ვებგვერდის ძირითადი " "სექცია, რომელსაც ეკუთვნის " "ეს კონტენტი." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "" "ამ კონტენტისთვის " "შესაბამისი საკვანძო " "სიტყვები." msgid "Article publication date & time" msgstr "" "სტატიის გამოქვეყნების " "თარიღი და დრო" msgid "Article modification date & time" msgstr "" "სტატიის შეცვლის თარიღი და " "დრო" msgid "Article expiration date & time" msgstr "" "სტატიის ვადის ამოწურვის " "თარიღი და დრო" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "" "ამ ადამიანის პროფილის " "გვერდზე ნაჩვენები სახელი." msgid "The person's last name." msgstr "ადამიანის გვარი." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "" "ამ ადამიანის ფსევდონიმი / " "ალიასი." msgid "Actor(s)" msgstr "მსახიობი(ები)" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" "ვიდეოში გამოჩენილი " "მსახიობ(ებ)ის Facebook-ის " "პროფილების ბმულები." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "მოქმედ(ებ)ის როლები." msgid "Director(s)" msgstr "დირექტორ(ები)" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "" "ბმულები Facebook-ის " "პროფილებისთვის იმ " "დირექტორ(ებ)ის, რომლებმაც " "იმუშავეს ვიდეოზე." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "სცენარისტ(ები)" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "" "ვიდეოს ხანგრძლივობა " "(წამებში)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "" "ვიდეოს ხანგრძლივობა " "წამებში" msgid "The date the video was released." msgstr "ვიდეოს გამოშვების თარიღი." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "" "მონიშნეთ ამ ვიდეოსთან " "დაკავშირებული " "ტეგ-ტერმინები." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "" "ამ სერიალისთვის " "განკუთვნილი სატელევიზიო " "გადაცემის სახეობა." msgid "iPhone app name" msgstr "iPhone აპის სახელი" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "iPhone აპლიკაციის სახელი." msgid "iPad app name" msgstr "iPad აპის სახელი" msgid "The name of the iPad app." msgstr "iPad-ის აპის სახელი." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "" "Google Play-ის აპლიკაციების " "მაღაზიაში აპის სახელი." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "" "Google Play აპის მორგებული URL-ის " "სქემა" msgid "Referrer policy" msgstr "რეფერერის პოლიტიკა" msgid "Unsafe URL" msgstr "არასაიმედო URL" msgid "Previous page URL" msgstr "წინა გვერდის URL" msgid "Next page URL" msgstr "შემდეგი გვერდის URL" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" "რეფერერის გარეშე " "დაქვეითებისას" msgid "A location's formal name." msgstr "" "ლოკაციის ფორმალური " "სახელწოდება." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "აპლიკაციის ბმულები" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "" "Android აპისთვის მორგებული " "სქემა." msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "" "აპის სახელი (დისპლეისთვის " "შესაფერისი)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "ვებ-URL; ნაგულისხმევად " "გამოიყენება იმ კონტენტის " "URL, რომელიც შეიცავს ამ თეგს." msgid "Metatag: App Links" msgstr "" "მეტატეგი: აპლიკაციების " "ბმულები" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "" "უზრუნველყოფს applinks.org-ის მეტა " "თეგების მხარდაჭერას." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "დამატებითი ტეგები" msgid "A summary of the resource." msgstr "რესურსის შეჯამება." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "" "მეთოდი, რომლის " "საშუალებითაც ელემენტები " "ემატება კოლექციას." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "" "რამდენად ხშირად ემატება " "ნივთები კოლექციას." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "" "პოლიტიკა, რომელიც " "არეგულირებს კოლექციაში " "ელემენტების დამატებას." msgid "Alternative Title" msgstr "ალტერნატიული სათაური" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "" "ერთეული (entity) არის კლასიც, " "რომლისთვისაც რესურსი " "არის განკუთვნილი ან " "სასარგებლო." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "თარიღი (ხშირად პერიოდი), " "როდესაც რესურსი " "ხელმისაწვდომი გახდა ან " "გახდება." msgid "Bibliographic Citation" msgstr "ბიბლიოგრაფიული ციტირება" msgid "Conforms To" msgstr "შეესაბამება მოთხოვნებს" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "კარგად დადგენილი " "სტანდარტი, რომელსაც " "აღწერილი რესურსი " "შეესაბამება." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "რესურსის შექმნის თარიღი." msgid "Date Accepted" msgstr "მიღების თარიღი" msgid "Date of copyright." msgstr "" "საავტორო უფლებების " "თარიღი." msgid "The size or duration of the resource." msgstr "" "რესურსის ზომა ან " "ხანგრძლივობა." msgid "Is Format Of" msgstr "არის ფორმატი" msgid "Is Part Of" msgstr "არის ნაწილი" msgid "Is Referenced By" msgstr "მითითებულია მიერ" msgid "Is Required By" msgstr "საჭიროა მიერ" msgid "Is Version Of" msgstr "არის ვერსია —" msgid "Date Issued" msgstr "გამოშვების თარიღი" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "იურიდიული დოკუმენტი, " "რომელიც იძლევა ოფიციალურ " "ნებართვას, რათა მოხდეს " "რაიმე რესურსთან " "დაკავშირებით." msgid "Provenance" msgstr "წარმოშობა" msgid "Replaces" msgstr "ჩაანაცვლებს" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "" "რესურსის მოქმედების ვადა " "(ხშირად — ინტერვალი)." msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "ხატულა: 16px x 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "ხატულა: 32px × 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "ხატულა: 96px x 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "ხატულა: 192px x 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "Apple-ის touch ხატი: 72px × 72px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "Apple touch ხატულა: 76px x 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "Apple-ის touch ხატულა: 114px × 114px" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "Apple touch icon: 120px × 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "Apple touch icon: 144px x 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "Apple-ის touch-ის ხატულა: 152px × 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "Apple touch-ის ხატულა: 180px × 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "გამოიყენება თანამედროვე " "ბრაუზერების უმეტესობის " "მიერ მობილური " "ბრაუზერებისთვის ჩვენების " "სამართავად. გთხოვთ, " "გაეცნოთ რესპონსიული " "ვებ-დიზაინის " "სახელმძღვანელოს, რათა " "გაიგოთ, რა მნიშვნელობები " "გამოიყენოთ." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "მეტათეგი: Dublin Core Advanced" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "" "ტრადიციული ფავიკონი უნდა " "იყოს ან GIF, ICO, JPG/JPEG ან PNG " "გამოსახულება." msgid "Icon: SVG" msgstr "ხატულა: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "" "PNG გამოსახულება, რომლის " "სიგანეა 16 პიქსელი და " "სიმაღლე 16 პიქსელი." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "" "PNG გამოსახულება, რომლის " "სიგანეა 32 პიქსელი და " "სიმაღლეა 32 პიქსელი." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "" "PNG გამოსახულება, რომლის " "სიგანე არის 96px და სიმაღლე — " "96px." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "" "PNG გამოსახულება, რომლის " "სიგანეა 192px და სიმაღლე 192px." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "Apple touch-ის ხატულა: 60px x 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "60 პიქსელი სიგანისა და 60 " "პიქსელი სიმაღლის PNG " "გამოსახულება. " "გამოიყენება არარეტინულ " "iPhone-ებზე, iPod Touch-ზე და Android 2.1+ " "მოწყობილობებზე." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "72px სიგანისა და 72px სიმაღლის PNG " "სურათი. გამოიყენება iPad mini-სა " "და iPad-ის პირველი და მეორე " "თაობის (@1x დისპლეი) " "მოწყობილობებზე iOS <= 6-ზე." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "114px სიგანისა და 114px სიმაღლის " "PNG გამოსახულება. " "გამოიყენება iPhone-ზე @2x " "ეკრანისთვის, iOS ვერსიით <= 6." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "PNG სურათი 120px სიგანით და 120px " "სიმაღლით. გამოიყენება " "iPhone-ზე, @2x დისპლეით, iOS >= 7-ზე." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "PNG გამოსახულება, რომლის " "ზომაა 144x144 პიქსელი. " "გამოიყენება iPad-ზე @2x " "ეკრანით, iOS <= 6 ვერსიის " "შემთხვევაში." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "152 პიქსელი სიგანისა და 152 " "პიქსელი სიმაღლის PNG " "გამოსახულება. " "გამოიყენება iPad-ზე @2x " "დისპლეით, iOS >= 7 ვერსიასთან " "ერთად." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "180px სიგანისა და 180px სიმაღლის " "PNG გამოსახულება. " "გამოიყენება iPhone 6 Plus-თან, @3x " "ეკრანის მხარდაჭერით." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "" "Apple-ის touch ხატულა (წინასწარ " "შექმნილი): 57px x 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "Apple touch ხატულა (precomposed): 72px × 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "" "Apple touch-ის ხატულა (წინასწარ " "შედგენილი): 76px × 76px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "" "Apple-ის touch ხატი (წინასწარ " "დაყენებული): 120px x 120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "Apple touch-ის ხატულა (precomposed): 144px x 144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "" "Apple-ის touch-ის ხატულა (precomposed): 152px x " "152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "Apple-ის touch ხატულა (precomposed): 180px x 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "დამუშავებულია @processed-დან @total " "დამუშავებული Metatag ჩანაწერი, " "რომელთა გაუქმებაც მოხდა." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "" "არ ყოფილა არც ერთი " "გადაფარებული Metatag ჩანაწერი." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "" "მართეთ მეტა თეგები ყველა " "ერთეულისთვის." msgid "Metatag settings" msgstr "მეტატეგების პარამეტრები" msgid "Empty formatter" msgstr "ცარიელი ფორმატერი" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "" "ეს ველი ინახავს კოდის მეტა " "თეგებს." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "" "მოწინავე მეტა თეგები " "ქმნის ფორმას" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "" "მეტა თეგები, რომლებიც " "შეიძლება ბევრი " "საიტისთვის საჭირო არ იყოს." msgid "Simple meta tags." msgstr "მარტივი მეტა თეგები." msgid "Twitter Cards" msgstr "ტვიტერის ბარათები" msgid "Image Secure URL" msgstr "სურათის უსაფრთხო URL" msgid "Metatag defaults" msgstr "" "მეტამონაცემების " "ნაგულისხმევები" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "" "წაშლილია @label-ის " "ნაგულისხმევები." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "" "შექმნილია %label მეტატეგების " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "" "შეინახა %label მეტატეგების " "ნაგულისხმევები." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %name-ის დაბრუნება " "ნაგულისხმევ " "მნიშვნელობებზე?" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "" "დაბრუნდა @label-ის " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები." msgid "iTunes App details" msgstr "iTunes აპის დეტალები" msgid "Status bar color" msgstr "სტატუსის ზოლის ფერი" msgid "Format detection" msgstr "ფორმატის ამოცნობა" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "მიუთითებს Internet Explorer-ს, რომელი " "რენდერინგის ძრავა უნდა " "გამოიყენოს მიმდინარე " "გვერდისთვის." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - კონფიგურაცია" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "" "ლოგოს ფაილის URL, რომლის " "ზომაა 150px x 150px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "" "ლოგოს ფაილის URL, რომელიც " "არის 310px-ით 310px." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "" "ლოგოს ფაილის URL, რომელიც " "არის 70 პიქსელი სიგანით და 70 " "პიქსელი სიმაღლით." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "" "ლოგოს ფაილის URL, რომლის " "ზომებია 310x150 პიქსელი." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "საიტის ძირითადი გვერდის URL." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - ამოცანა" msgid "Pragma" msgstr "პრაგმა" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "" "ახალი Metatag: Open Graph მოდული " "ჩართულია." msgid "Delete default meta tags" msgstr "" "ნაგულისხმევი მეტა " "ტეგების წაშლა" msgid "Revert default meta tags" msgstr "" "ნაგულისხმევი მეტა " "თეგების დაბრუნება" msgid "Image SRC" msgstr "სურათის SRC" msgid "Open Graph: Description" msgstr "ღია გრაფი: აღწერა" msgid "Open Graph: Image" msgstr "ღია გრაფი: სურათი" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "ღია გრაფი: გამოსახულების URL" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: საიტის სახელი" msgid "Open Graph: Title" msgstr "Open Graph: სათაური" msgid "Open Graph: Type" msgstr "ღია გრაფი: ტიპი" msgid "Open Graph: URL" msgstr "ღია გრაფიკი: URL" msgid "Shortlink" msgstr "მოკლე ბმული" msgid "Determiner" msgstr "განმსაზღვრელი" msgid "URLs to related content" msgstr "" "ბმულები შესაბამის " "კონტენტამდე" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "" "მემკვიდრეობით იღებს მეტა " "თეგებს: @inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[site:name] | [node:title]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "App store country" msgstr "" "აპლიკაციების მაღაზიის " "ქვეყანა" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MP4 მედია ნაკადის MIME ტიპი" msgid "Summary Card" msgstr "შეჯამების ბარათი" msgid "Summary Card with large image" msgstr "" "შეჯამების ბარათი დიდი " "გამოსახულებით" msgid "App Card" msgstr "აპლიკაციის ბარათი" msgid "Player Card" msgstr "მოთამაშის ბარათი" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "ღია გრაფი: ქვეყნის სახელი" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Open Graph: ელფოსტა" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "ღია გრაფიკი: ფაქსის ნომერი" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "Open Graph: სურათის ტიპი" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "" "ღია გრაფიკი: " "გამოსახულების სიგანე" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "Open Graph: გეოგრაფიული განედი" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: ლოკალი" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "ღია გრაფიკი: ლოკალურობა" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "Open Graph: გრძედი" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "" "ღია გრაფიკი: ტელეფონის " "ნომერი" msgid "Open Graph: Region" msgstr "Open Graph: რეგიონი" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "" "ღია გრაფიკი: ქუჩის " "მისამართი" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: განახლების დრო" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "Twitter ბარათები: Google Play აპის ID" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "Twitter ბარათები: iPad აპის ID" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "Twitter ბარათები: iPhone აპის ID" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "" "ტვიტერის ბარათები: Google Play " "აპის სახელი" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "Twitter ბარათები: iPad აპის სახელი" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: iPhone-ის აპის " "სახელი" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: Google Play აპის " "URL-ის სქემა" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "Twitter Cards: iPad აპის URL სქემა" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: iPhone აპის URL " "სქემა" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: " "შემქმნელის Twitter-ის ანგარიში" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "" "Twitter ბარათები: შემქმნელის " "Twitter-ის ანგარიშის ID" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: " "მონაცემები 1" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: " "მონაცემები 2" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Twitter ბარათები: აღწერა" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "" "Twitter ბარათები: 1-ლი გალერეის " "სურათი" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: მეორე " "გალერეის სურათი" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: 3-ე " "გალერეის სურათი" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "" "Twitter ბარათები: მე-4 გალერეის " "სურათი" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "" "ტვიტერის კარტები: სურათის " "URL" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: სურათის " "სიმაღლე" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "" "ტვიტერის ბარათები: " "გამოსახულების სიგანე" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "" "Twitter ბარათები: სურათის " "ალტერნატიული ტექსტი" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "Twitter ბარათები: ეტიკეტი 1" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "Twitter-ის ბარათები: ეტიკეტი 2" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "Twitter ბარათები: გვერდის URL" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "" "Twitter ბარათები: მედია " "ფლეერის URL" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "" "Twitter ბარათები: მედია " "ფლეიერის სიმაღლე" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: MP4 მედია " "ნაკადის URL" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "" "ტვიტერის ბარათები: MP4 " "მედიის ნაკადის MIME ტიპი" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "" "Twitter ბარათები: მედია " "ფლეერის სიგანე" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "" "ტვიტერის ბარათები: საიტის " "ტვიტერის ანგარიში" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "" "Twitter ბარათები: საიტის Twitter " "ანგარიშის ID" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "Twitter ბარათები: სათაური" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "Twitter ბარათები: ტიპი" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "ბმულით დაკავშირებული " "სურათის ალტერნატიული " "ტექსტი. შეზღუდულია 420 " "სიმბოლოთი." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "მეტატეგი: Google Plus" msgid "Article expiration time" msgstr "" "სტატიიის ვადის ამოწურვის " "დრო" msgid "Article modified time" msgstr "სტატიის შეცვლის დრო" msgid "Article published time" msgstr "" "სტატიის გამოქვეყნების " "დრო" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "საიტის ვალიდაცია: ბაიდუ" msgid "Site validation: Bing" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Bing" msgid "Site validation: Google" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Google" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "საიტის შემოწმება: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Yahoo" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Yandex" msgid "Baidu" msgstr "ბაიდუ" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "ნაცრისფერი " "მასშტაბირებადი ვექტორული " "გრაფიკის (SVG) ფაილი." msgid "- Select a view -" msgstr "- აირჩიეთ ხედვა -" msgid "@label tokens." msgstr "@label ტოკენები." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "@type ტიპი delta @delta-ით" msgid "Geographical region" msgstr "გეოგრაფიული რეგიონი" msgid "Geographical place name" msgstr "" "გეოგრაფიული ადგილის " "სახელი" msgid "Geographical position" msgstr "გეოგრაფიული მდებარეობა" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "" "ღია გრაფი: გამოსახულების " "სიმაღლე" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "Open Graph: საფოსტო კოდი" msgid "Open Graph: See also" msgstr "" "ღია გრაფიკი: აგრეთვე " "იხილეთ" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "მდებარეობის ორიასოიანი " "ქვეყნის საერთაშორისო " "კოდი, სურვილისამებრ " "ორიასოიანი რეგიონით, " "მაგალითად „US-NH“ — აშშ-ში " "ნიუ-ჰემფშირში." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "დუბლინის ბირთვი: დაფარვა" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მეტამონაცემები: ფორმატი" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "იდენტიფიკატორი" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მეტამონაცემები: ენა" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "მიმართება" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "კომპონენტები: უფლებები" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "დუბლინის ბირთვი: წყარო" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "დუბლინის ბირთვი: საგანი" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "დუბლინის ბირთვი: ტიპი" msgid "Facebook Pages" msgstr "ფეისბუქის გვერდები" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "ღია გრაფიკი: ვიდეოს URL" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "" "ღია გრაფიკი: ვიდეოს " "სიმაღლე" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "" "ღია გრაფიკი (Open Graph): ვიდეოს " "ტიპი" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: ვიდეოს სიგანე" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "" "გამოიყენეთ მოქმედი " "(ვ有效ური) სურათის URL." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Apple-ის ვებ აპის სათაური" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "ეს მოდული საშუალებას " "აძლევს საიტს ავტომატურად " "უზრუნველყოს " "სტრუქტურირებული " "მეტამონაცემები, ანუ „მეტა " "ტეგები“, საიტისა და " "ცალკეული გვერდებისთვის." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "მოდული იყენებს \"tokens\", რათა " "ავტომატურად შეავსოს " "სხვადასხვა მეტა " "თეგებისთვის " "მნიშვნელობები. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "შესაძლოა, კონკრეტული " "მნიშვნელობებიც შეივსოს." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "" "Metatag-ის გამოყენების " "საუკეთესო გზა ასეთია:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "მოარგეთ გლობალურ " "ნაგულისხმევებს, შეავსეთ " "კონკრეტული მნიშვნელობები " "და ტოკენები, რომლებიც " "ყველა გვერდს უნდა ჰქონდეს." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "როგორც საჭიროა, დაამატეთ " "სხვა ნაგულისხმევი " "კონფიგურაციები " "სხვადასხვა ერთეულის " "ტიპებისთვის და ერთეულის " "ქვეჯგუფებისთვის " "(bundle-ებისთვის), მაგალითად, " "სხვადასხვა კონტენტის " "ტიპებისთვის ან " "სხვადასხვა " "ვოკაბულარებისთვის." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "ინდივიდუალური " "ერთეულებისთვის მეტა " "თეგების ჩასანაცვლებლად " "(მაგ., ცალკეული " "ნოდებისთვის), დაამატეთ " "ველი „Metatag“ შესაბამისი " "ერთეულის ან ბლუმის ტიპის " "ველების პარამეტრებში." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "თუ ზედა დონის " "კონფიგურაცია საკმარისად " "კონკრეტული არ არის, " "დამატებითი ნაგულისხმევი " "მეტა თეგების " "კონფიგურაციები შეიძლება " "დაემატოს კონკრეტული " "ერთეულის ტიპისთვის ან " "ერთეულის ბლოკისთვის, " "მაგალითად, კონკრეტული " "კონტენტის ტიპისთვის." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "მეტა თეგების დახვეწა " "შესაძლებელია უფრო " "დეტალურად, თითოეული " "ერთეულის დონეზე, " "მაგალითად, ცალკეული " "ნოდებისთვის — ამაში " "დაგეხმარებათ იმ ერთეულის " "ტიპისთვის „Metatag“ ველის " "დამატება მისი " "ჩვეულებრივი ველის " "პარამეტრების " "გვერდებიდან." msgid "Android app name" msgstr "Android აპის სახელი" msgid "Android app Activity Class" msgstr "Android აპლიკაციის Activity კლასი" msgid "Android app package ID" msgstr "Android აპის პაკეტის ID" msgid "Android app URL scheme" msgstr "Android აპის URL სქემა" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "iOS აპის URL სქემა" msgid "iOS app store ID" msgstr "iOS აპლიკაციების მაღაზიის ID" msgid "iOS app name" msgstr "iOS აპის სახელი" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "iPad აპის URL სქემა" msgid "iPad app store ID" msgstr "" "iPad-ის აპლიკაციების " "მაღაზიის ID" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "iPhone აპის URL სქემა" msgid "iPhone app store ID" msgstr "" "iPhone აპლიკაციების მაღაზიის " "ID" msgid "Windows app GUID" msgstr "Windows აპის GUID" msgid "Windows app name" msgstr "Windows აპის სახელი" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "Windows აპის URL სქემა" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "Windows Phone აპის URL სქემა" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "Windows Phone აპის GUID" msgid "Windows Phone app name" msgstr "Windows Phone-ის აპის სახელი" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "Windows Universal აპის URL სქემა" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "Windows-ის უნივერსალური აპის GUID" msgid "Windows Universal app name" msgstr "" "Windows-ის უნივერსალური აპის " "სახელი" msgid "The app ID for the app store." msgstr "აპის მაღაზიის აპის ID." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "iOS აპისთვის მორგებული " "სქემა. ეს ატრიბუტი " "აუცილებელია აპის " "ბმულების (Links) " "სპეციფიკაციით." msgid "Windows app ID" msgstr "Windows აპის ID" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "Windows Phone აპის ID" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "Windows-ის უნივერსალური აპის ID" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "დააყენეთ გლობალური მეტა " "თეგების ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები ქვემოთ. " "მეტა თეგები შეიძლება " "დარჩეს ნაგულისხმევად." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "გამოიყენეთ შემდეგი ფორმა " "გლობალური ნაგულისხმევი meta " "თეგების გადასაწერად " "კონკრეტული entity-ის " "ტიპისთვის ან entity-ის " "bundle-ისთვის. პრაქტიკულად, ეს " "საშუალებას იძლევა meta " "თეგები მორგოთ კონკრეტული " "კონტენტის ტიპისთვის ან " "ტაქსონომიის " "ვოკაბულარულისთვის, რათა " "მისი შინაარსი ჰქონდეს " "სხვებისგან განსხვავებული " "meta თეგების ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობები." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "როგორც შეხსენება: თუ „Metatag“ " "ველი ერთეულის ტიპს " "დაემატება მისი " "ჩვეულებრივი ველის " "პარამეტრების მეშვეობით, " "მეტა თეგები შეიძლება " "კიდევ უფრო დაზუსტდეს " "ერთეულის მიხედვით; ეს " "საშუალებას აძლევს " "თითოეულ ნოდს, მისი მეტა " "თეგები ინდივიდუალურად " "მოერგოს." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "" "აპის სახელი (შესაფერისი " "გამოსაჩენად)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "გვერდის შინაარსის მოკლე " "და ლაკონიური შეჯამება, " "სასურველია 150 სიმბოლოზე " "ნაკლები. მიუხედავად იმისა, " "რომ „description“ meta თეგი შეიძლება " "გამოიყენონ საძიებო " "სისტემებმა ძიების " "შედეგებში გვერდის " "შესახებ ნაწყვეტის " "საჩვენებლად, „abstract“ თეგი " "შეიძლება გამოიყენონ " "გვერდზე შეჯამების " "არქივირებისთვის. ეს meta " "თეგი აღარ არის " "მხარდაჭერილი ძირითადი " "საძიებო სისტემების მიერ." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "გვერდის შესახებ საკვანძო " "სიტყვების მძიმით " "გამოყოფილი სია. ეს მეტა " "ტეგი **აღარ** არის " "მხარდაჭერილი უმეტესად " "საძიებო სისტემების მიერ." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "" "Twitter-ის ბარათები: არ " "დაიტრექე" msgid "[current-page:url]" msgstr "[current-page:url]" msgid "[node:url]" msgstr "[node:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "[user:url]" msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "" "Schema.org მეტატეგი " "რეკომენდებულია" msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "ძალიან რეკომენდებულია Schema.org Metatag მოდულის " "დამატება, რათა საიტზე " "დაემატოს JSON-LD " "ფორმატირებული schema.org-თან თავსებადი " "მონაცემთა სტრუქტურები." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "Schema.org მეტატეგი დაყენებულია" msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "" "ინსტალირებულია Schema.org Metatag მოდული." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "ეს პლაგინი დაკოპირდება ამ " "პარამეტრებიდან თითოეული " "ჩართული ენისთვის." msgid "Set cookie" msgstr "ქუქის დაყენება" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "აბსტრაქტი" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "ელემენტები: წვდომის " "უფლებები" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "სტანდარტები (Dublin Core): " "დარიცხვის მეთოდი" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "" "დუბლინის ბირთული (Dublin Core): " "დარიცხვის პერიოდულობა" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "დარიცხვის პოლიტიკა" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "ელემენტები: ალტერნატიული " "სათაური" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "აუდიტორია" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: " "ხელმისაწვდომობის თარიღი" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "" "დუბლინის ბირთული: " "ბიბლიოგრაფიული ციტირება" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი (Dublin Core): " "შეესაბამება სტანდარტებს" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: შექმნის " "თარიღი" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: მიღების " "თარიღი" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მეტამონაცემები (Dublin Core): " "საავტორო უფლებების " "თარიღი" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "" "დუბლინ კერნალი: წარდგენის " "თარიღი" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "აუდიტორიის განათლების " "დონე" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "დუბლინის ბირთვი: მოცულობა" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: აქვს " "ფორმატი" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები (Dublin Core): აქვს " "ნაწილი" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: აქვს ვერსია" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "ჩანაცვლებულია" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი (Dublin Core): " "აუცილებელია მიერ" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მეტამონაცემები: " "გამოშვების თარიღი" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი: არის " "ვერსია" msgid "Dublin Core: License" msgstr "დუბლინის ბირთვი: ლიცენზია" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: მედიატორი" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "დუბლინის ბირთვი: საშუალო" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "" "დუბლინ კერნალი: შეცვლილი " "თარიღი" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: წარმომავლობა" msgid "Dublin Core: References" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "მითითებები" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "ელემენტები: ანაცვლებს" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "დუბლინის ბირთვი: მოითხოვს" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: " "უფლებების მფლობელი" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: სივრცითი " "დაფარვა" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "მონაცემები: შინაარსის " "ცხრილი" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი (Dublin Core): " "დროითი დაფარვა" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "დუბლინ კორი: ვადის თარიღი" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "რესურსისთვის " "ალტერნატიული სახელის " "დასახელება. სათაურებსა და " "ალტერნატიულ სათაურებს " "შორის განსხვავება " "დამოკიდებულია კონკრეტულ " "აპლიკაციაზე." msgid "Is Replaced By" msgstr "ჩანაცვლებულია შემდეგით" msgid "Date Valid" msgstr "თარიღის ვადა" msgid "Book Author" msgstr "წიგნის ავტორი" msgid "Book ISBN" msgstr "წიგნის ISBN" msgid "Book Release Date" msgstr "წიგნის გამოშვების თარიღი" msgid "The Book's ISBN" msgstr "წიგნის ISBN" msgid "The date the book was released." msgstr "წიგნის გამოცემის თარიღი." msgid "Book tag(s)" msgstr "წიგნის ტეგი(ები)" msgid "Product price amount" msgstr "პროდუქტის ფასის ოდენობა" msgid "The price amount of the product." msgstr "პროდუქტის ფასის თანხა." msgid "Product price currency" msgstr "პროდუქტის ფასის ვალუტა" msgid "The price currency of the product." msgstr "პროდუქტის ფასის ვალუტა." msgid "No hover" msgstr "არა ჰოვერზე" msgid "No search" msgstr "ძებნა არ არის" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "ნებისმიერი ფარდობითი ან " "პროტოკოლისგან " "დამოუკიდებელი (protocol-relative) " "URL-ები გადაიქცევა " "აბსოლუტურ URL-ებად." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ Metatag " "მოდული" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "" "მეტა თეგების ჯგუფები, " "რომლებიც ვრცელდება " "თითოეულ ტიპის სუბიექტზე" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "URL `manifest.json` ფაილისკენ, რომელიც " "აღწერს აპლიკაციას. ეს JSON-ზე " "დაფუძნებული მანიფესტი " "დეველოპერებს აძლევს " "ცენტრალიზებულ ადგილს, " "სადაც შეიტანება " "ვებ-აპლიკაციასთან " "დაკავშირებული " "მეტამონაცემები." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: სურათის ალტ-ტექსტი" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" "ერთეულის ტიპი / ჯგუფის " "ასახვა" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[user:display-name] | [site:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Pocket" msgid "Same Origin" msgstr "იგივე წარმოშობა" msgid "Strict Origin" msgstr "მკაცრი წარმოშობა" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" "მკაცრი წარმოშობა " "Cross-Origin-ისთვის" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "" "არცერთი — არ უნდა იყოს " "ნაჩვენები გამოსახულების " "წინასწარი ნახვა." msgid "Label / Description" msgstr "ეტიკეტი / აღწერა" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "" "index - ნება მიეცით საძიებო " "სისტემებს ამ გვერდის " "ინდექსირებას (სავარაუდოდ)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "მიყევით — ნება მიეცით " "საძიებო სისტემებს ამ " "გვერდზე მოცემულ ბმულებს " "გაჰყვნენ (ვარაუდით)." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "noindex - ხელს უშლის საძიებო " "სისტემებს ამ გვერდის " "ინდექსირებაში." msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "" "nofollow — ხელს უშლის საძიებო " "სისტემებს ამ გვერდზე " "მოცემულ ბმულებზე " "გადასვლაში." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "noarchive — ხელს უშლის ამ " "გვერდის ქეშირებული " "ასლების ძებნის შედეგებში " "გამოჩენას." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "nosnippet — ხელს უშლის " "აღწერილობების გამოჩენას " "ძიების შედეგებში და ხელს " "უშლის გვერდის ქეშირებას." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex - შეუშალეთ საძიებო " "სისტემებს ამ გვერდზე " "არსებული სურათების " "ინდექსირება." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - ხელს უშლის საძიებო " "სისტემებს ამ გვერდის " "თარგმნის შეთავაზებაში " "ძიების შედეგებში." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "" "არ არის ჩართული ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმში " "ყოფნისას" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "გთხოვთ, გაითვალისწინეთ, " "რომ როდესაც საიტი " "შენარჩუნების რეჟიმშია, " "ჩვეულებრივი ყველა მეტა " "ტეგი არ იქნება გამოტანილი." msgid "Metatag plugins" msgstr "მეტა თეგების დანამატები" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "" "მეტატეგში გამოყენებული " "დანამატების მიმოხილვა" msgid "Site validation: Zoom" msgstr "" "საიტის ვალიდაცია: " "მასშტაბირება" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "უთხარით საძიებო " "სისტემებს, როდის " "განაახლონ გვერდის " "ინდექსირება. ამ ტეგს " "ძალიან ცოტა საძიებო " "სისტემა უჭერს მხარს; უფრო " "სასარგებლოა გამოიყენოთ XML Sitemap " "ფაილი." msgid "Place field in sidebar" msgstr "" "მოათავსეთ ველი გვერდით " "პანელში" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "კონტენტის წარმოსადგენად " "განკუთვნილი სურათის " "უსაფრთხო URL (HTTPS). სურათის " "ზომა უნდა იყოს მინიმუმ 200 x 200 " "პიქსელი; რეკომენდებული " "მინიმალური ზომაა 600 x 316 " "პიქსელი, ხოლო საუკეთესო " "შედეგისთვის გამოიყენეთ " "სურათი მინიმუმ 1200 x 630 " "პიქსელის ზომით. " "მხარდაჭერილია PNG, JPEG და GIF " "ფორმატები." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "ვიდეოს უსაფრთხო URL (HTTPS), " "რომელიც უნდა " "წარმოადგენდეს კონტენტს." msgid "Use sidebar: No" msgstr "" "გვერდითი პანელის " "გამოყენება: არა" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "გვერდის შინაარსის მოკლე " "და ლაკონიური შეჯამება — " "მაქსიმუმ 160 სიმბოლო. „description“ " "მეტა თეგი შესაძლოა " "გამოიყენონ საძიებო " "სისტემებმა ძიების " "შედეგებში გვერდის " "შესახებ ნაწყვეტის " "საჩვენებლად." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "ნებისმიერი URL, რომელიც " "იწყება „http://“-ით, " "გადაიქცევა „https://“-ად." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "ვებგვერდის ქეშები " "ხელახლა უნდა აშენდეს, რათა " "Metatag ისე მუშაობდეს, როგორც " "არის განკუთვნილი." msgid "Actor's role" msgstr "მსახიობის როლი" msgid "Tag words" msgstr "" "საკვანძო სიტყვების " "ტეგები" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "აუდიო ფაილის MIME ტიპი. " "მაგალითად, „application/mp3“ MP3 " "ფაილისთვის." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "" "მეტა თეგებთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "" "მეტატეგების " "მნიშვნელობები მიმდინარე " "გვერდისთვის." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "" "მეტა თეგები (დამალული ველი " "JSON მხარდაჭერისთვის)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "საიტის ვალიდაცია: Facebook" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "ქვემოთ მოცემულ მეტა " "თეგებს." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "გამოიყენეთ ტოკენები " "ზედმეტი მეტამონაცემების " "თავიდან ასაცილებლად და " "საძიებო სისტემების " "მხრიდან დაჯარიმების " "რისკის შემცირებისთვის. " "მაგალითად, თუ „keyword“-ის " "მნიშვნელობად მიუთითებთ " "„example“, ეს მნიშვნელობა " "გამოჩნდება ყველა " "კონტენტზე, რომელიც " "იყენებს ამ კონფიგურაციას, " "ხოლო თუ გამოიყენებთ " "[node:field_keywords], ის ავტომატურად " "ჩასვამს „keywords“-ის " "მნიშვნელობებს მიმდინარე " "ერთეულიდან (node, term და ა.შ.)." msgid "The availability of the product." msgstr "" "პროდუქტის " "ხელმისაწვდომობა." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "" "დაამუშავეთ ნაგულისხმევი " "მეტა თეგები @path-ისთვის" msgid "Max Video Preview" msgstr "" "მაქს. ვიდეოს წინასწარი " "ნახვა" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "მეტა თეგები (გამოთვლილი)" msgid "Computed meta tags" msgstr "" "კომპიუტირებული მეტა " "თეგები" msgid "Security update" msgstr "უსაფრთხოების განახლება" msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელია" msgid "Module filter" msgstr "მოდულის ფილტრი" msgid "Filter the modules list." msgstr "ფილტრეთ მოდულების სია." msgid "Administer Module Filter" msgstr "" "ადმინისტრირების მოდულის " "ფილტრი" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ, როგორ " "მუშაობს მოდულის ფილტრი." msgid "Filter projects" msgstr "პროექტების გაფილტვრა" msgid "Module filter settings" msgstr "" "მოდულის ფილტრის " "პარამეტრები" msgid "Images" msgstr "სურათები" msgid "French" msgstr "ფრანგული" msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" msgid "Parent type" msgstr "მშობელი ტიპი" msgid "German" msgstr "გერმანული" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" msgid "Behavior settings" msgstr "ქცევის პარამეტრები" msgid "Collapse all" msgstr "ყველას შეკუმშვა" msgid "Add mode" msgstr "დაამატეთ რეჟიმი" msgid "Title: @title" msgstr "სათაური: @title" msgid "Paragraph field" msgstr "პარაგრაფის ველი" msgid "Modal form" msgstr "მოდალური ფორმა" msgid "Paragraph type" msgstr "აბზაცის ტიპი" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება როგორც " "ღილაკის სათაური „Add new " "[title]“-ის სახით; ეს ლეიბელი " "ითარგმნება" msgid "Dropdown button" msgstr "" "დამატების ჩამოსაშლელი " "ღილაკი" msgid "Title in its plural form." msgstr "" "სათაური მრავლობით " "ფორმაში." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: ხედის კონტენტი" msgid "%type_name: Create content" msgstr "%type_name: შინაარსის შექმნა" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "" "%type_name: კონტენტის " "რედაქტირება" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: შინაარსის წაშლა" msgid "Paragraphs types" msgstr "წარმოების ტიპები" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "" "პარაგრაფის ტიპების " "მართვა" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "ნება დართეთ არსებული Paragraph " "ტიპებისა და მათი ველების " "განსაზღვრას" msgid "Paragraphs type config" msgstr "" "პარაგრაფების ტიპის " "კონფიგურაცია" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "" "აბზაცების ტიპის " "ნებართვები" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "" "აბზაცების ერთეულის ენის " "კოდი." msgid "Paragraphs type" msgstr "პარაგრაფების ტიპი" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "" "პარაგრაფების ტიპის " "ლეიბლი." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "" "შენახულია %label ტიპის " "პარაგრაფები." msgid "Edit mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმი" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "მრავლობითის სათაური: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "რედაქტირების რეჟიმი: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "დამატების რეჟიმი: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "დაადასტურეთ წაშლა" msgid "Paragraph types" msgstr "წარმოდგენების ტიპები" msgid "Weight for type @type" msgstr "წონა ტიპისთვის @type" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "პარაგრაფის შექმნის დრო." msgid "Paragraph Title" msgstr "სათაური პარაგრაფისთვის" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "" "მრავლობითის პარაგრაფის " "სათაური" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "" "პარაგრაფის ფორმის " "რენდერისთვის " "გამოსაყენებელი ფორმის " "ჩვენების რეჟიმი." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "ნაგულისხმევად, " "პარაგრაფის რეჟიმი. „Preview“ " "გამოაჩენს პარაგრაფს " "გადახედვის ხედის რეჟიმში." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება " "შეცვალოთ ეს @title." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება " "წაშალოთ ეს `@title`." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება " "შეცვალოთ ან წაშალოთ ეს @title." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება, " "ნახოთ ეს @title." msgid "@title type" msgstr "@title ტიპი" msgid "Add @title" msgstr "დაამატეთ @title" msgid "Add another @title" msgstr "დაამატეთ კიდევ ერთი @title" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ უფლება " "დაამატოთ რომელიმე @title ტიპი." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "" "ჯერ @title-ის ტიპები არ " "დაგიმატებიათ." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "" "ამ ერთეულის მშობელი " "ერთეულის ID, რომელსაც ეს " "ერთეული ეხება." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "" "სუბიექტის მშობლის ტიპი, " "რომელსაც ეს სუბიექტი " "მიმართავს." msgid "Parent field name" msgstr "მშობელი ველის სახელი" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "" "ერთეულის მშობლის ველის " "სახელი, რომელსაც ეს " "ერთეული ეხება " "(მითითებულია)." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "პარაგრაფების დემო" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "შენიშვნა: ველის " "პარამეტრები გამოჩნდება " "მხოლოდ მას შემდეგ, რაც " "შეირჩევა ტიპი და " "შეინახება." msgid "Not yet configured." msgstr "" "ჯერ არ არის " "კონფიგურირებული." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "" "%type-ის პარაგრაფზე %field ველის " "გამოყენებით." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "" "რედაქტირება %title აბზაცის " "ტიპი" msgid "No @title added yet." msgstr "ჯერ არ არის დამატებული @title." msgid " to %type" msgstr "%type-მდე" msgid "Nested Paragraph" msgstr "ჩაშენებული პარაგრაფი" msgid "Paragraphed article" msgstr "" "სათაურიანი პარაგრაფებად " "დაყოფილი სტატია" msgid "Image + Text" msgstr "სურათი + ტექსტი" msgid "Text + Image" msgstr "ტექსტი + სურათი" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "სექციების დემო ინდექსი" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "" "პარაგრაფების დემო " "სერვერი" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "პარაგრაფების ველები არ " "იძლევა თარგმნის " "მხარდაჭერას. იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* მხარდაუჭერელი) " "აბზაცების ველები არ " "იძლევა თარგმანის " "მხარდაჭერას. იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "`%type Paragraphs` ტიპი გამოიყენება " "თქვენს საიტზე არსებული 1 " "ნაწილის კონტენტისთვის. " "თქვენ ვერ შეძლებთ ამ `%type " "Paragraphs` ტიპის წაშლას, სანამ არ " "წაშლით კონტენტიდან მის " "ყველა გამოყენებას. `" msgstr[1] "" "%type Paragraphs` ტიპი გამოიყენება " "თქვენს საიტზე არსებული @count " "ნაწილის კონტენტისთვის. " "თქვენ ვერ შეძლებთ ამ `%type " "Paragraphs` ტიპის წაშლას, სანამ არ " "წაშლით კონტენტიდან მის " "ყველა გამოყენებას." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "წაშლილია @title: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "ვიჯეტი: %label." msgid "The behavior plugin settings" msgstr "" "ქცევის მოდულის " "პარამეტრები" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "" "ჩართავს აბზაცების (paragraph) " "ერთეულების შექმნას." msgid "Behavior plugins" msgstr "ქცევის (behavior) პლაგინები" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "" "ძირითადი პარაგრაფების " "ქცევის მოდულის (plugin) " "პარამეტრები" msgid "Default paragraph type" msgstr "" "ნაგულისხმევი აბზაცის " "ტიპი" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "ახალი ჰოსტის ერთეულის " "შექმნისას ამ ტიპის " "პარაგრაფი ემატება." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "" "ნაგულისხმევი აბზაცის " "ტიპი: @default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@messages" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "" "ამ @title ელემენტზე გაქვთ " "შეუნახავი ცვლილებები." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "Paragraphs-ის მოდული " "უზრუნველყოფს ველის ტიპს, " "რომელსაც შეუძლია " "შეიცავდეს რამდენიმე სხვა " "ველს და ამგვარად " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს გვერდზე შინაარსი " "დაყონ. ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ წინასწარ " "განსაზღვრონ Paragraphs-ის " "ტიპები (მაგალითად, " "მარტივი ტექსტური ბლოკი, " "ვიდეო ან რთული და " "კონფიგურირებადი " "სლაიდშოუ). შემდეგ " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "განათავსონ ისინი გვერდზე " "ნებისმიერი " "თანმიმდევრობით, ტექსტური " "რედაქტორის გამოყენებისა " "და მსგავსი ელემენტების " "დამატებისა და " "კონფიგურაციის ნაცვლად. " "მეტი ინფორმაციისთვის " "იხილეთ Paragraphs-ის " "მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "" "შექმენით პარაგრაფების " "ტიპები" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "პარაგრაფების ტიპები " "შეგიძლიათ შექმნათ " "ღილაკზე Добавить тип " "параграфов დაჭერით პარაგრაფების " "ტიპების გვერდზე. " "ნაგულისხმევად, ახალი " "პარაგრაფის ტიპი არ " "შეიცავს არცერთ ველს." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "" "პარაგრაფის ტიპების " "კონფიგურაცია" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ დაამატონ ველები " "Paragraphs type-ში Paragraphs " "ტიპების გვერდზე, თუ " "ჩართულია Field UI " "მოდული. ამ გვერდზე ასევე " "შესაძლებელია ფორმის " "გამოსახულებისა და Paragraphs " "ტიპის ჩვენების მართვა. " "ველებისა და ერთეულების " "შესახებ დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field module-ის დახმარების " "გვერდი." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "" "პარაგრაფებით შინაარსის " "შექმნა" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ დაამატონ " "„პარაგრაფის“ ველი " "კონტენტის ტიპებში ან სხვა " "ერთეულებში და " "დააკონფიგურირონ, რომელი " "„პარაგრაფის ტიპები“ " "უნდა იყოს დაშვებული. " "როდესაც მომხმარებლები " "ქმნიან კონტენტს, მათ " "შემდეგ შეუძლიათ დაამატონ " "ერთი ან მეტი პარაგრაფი " "შესაბამისი ტიპის არჩევით " "ჩამოსაშლელი სიიდან. ასევე, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "გადაადგილონ ეს " "პარაგრაფები " "„გადმო-დასმა/drag-and-drop“ " "მეთოდით. ეს საშუალებას " "აძლევს მომხმარებლებს " "უფრო მარტივად დაამატონ " "სტრუქტურა გვერდს ან სხვა " "კონტენტს (მაგალითად, " "სურათის, მომხმარებლის " "მითითების ან სხვაგვარად " "დაფორმატებული ტექსტის " "ბლოკის დამატებით), ვიდრე " "ეს ყველაფერი ერთ ტექსტურ " "ველში ჩასმით ან წინასწარ " "განსაზღვრული " "თანმიმდევრობით ველების " "გამოყენებით მოხდება." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label (* მხარდაჭერილი არაა)" msgid "Add paragraph type" msgstr "დაამატეთ აბზაცის ტიპი" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "" "შექმენით და მართეთ Paragraph " "ტიპები." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "" "დაამყარეთ ქცევის მოდულის " "პარამეტრები" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "ამ ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "პარაგრაფების ქცევის (Paragraphs " "behavior) ინსტანციაში ქცევის " "მოდულის (behavior plugin) " "პარამეტრების " "რედაქტირება." msgid "Add Paragraphs type" msgstr "დაამატეთ აბზაცის ტიპი" msgid "Icon uuid" msgstr "ხატის UUID" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "Paragraphs Demo მოდული " "უზრუნველყოფს რამდენიმე " "Paragraphs ტიპს Paragraphs " "module-ისთვის, მაგრამ ცალკე " "მომხმარებლის ინტერფეისი " "არ აქვს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Paragraphs " "module-ისთვის." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "" "დემო პარაგრაფების " "ტიპების შეცვლა" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ ჩაასწორონ " "მოწოდებული Paragraphs types Paragraphs types გვერდზე, " "თუ ჩართულია Field UI " "მოდული. ველებისა და " "ერთეულების შესახებ " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "" "დემო პარაგრაფების " "ტიპების წაშლა" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "მოწოდებული დემოს " "პარაგრაფის ტიპები " "ხელმისაწვდომი რჩება " "მაშინაც კი, როცა " "პარაგრაფების დემოს " "მოდული დეინსტალირებულია. " "მათი ინდივიდუალურად " "წაშლა შესაძლებელია პარაგრაფის " "ტიპების გვერდზე." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "" "მრავალენოვანი " "სადემონსტრაციო " "პარაგრაფების ტიპებს " "უზრუნველყოფს." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "Paragraphs Type-ის ნებართვების " "მოდული საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორებს " "დააკონფიგურირონ " "ნებართვები " "ინდივიდუალურად თითოეული " "Paragraphs ტიპისთვის. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Paragraphs მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "" "პარაგრაფის ტიპების " "მიხედვით ნებართვების " "კონფიგურაცია" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეუძლიათ დააკონფიგურირონ " "წვდომის უფლებები, რათა " "თითოეულ პარაგრაფის " "ტიპზე ცალ-ცალკე მართონ " "სანახავად, შექმნაზე, " "რედაქტირებასა და წაშლაზე " "დაშვება უფლებების " "გვერდზე." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს დააკონფიგურირონ " "ნებართვები ცალკეული " "პარაგრაფების " "ტიპებისთვის." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "" "გამოტოვეთ აბზაცების " "ტიპის კონტენტის წვდომის " "კონტროლი" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "" "შეუძლია კონტენტის " "ადმინისტრირება ყველა " "აბზაცის ტიპისთვის" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "შეუძლია ნახოს %type_name ტიპის " "პარაგრაფების შინაარსი" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "შეუძლია შექმნას %type_name ტიპის " "აბზაცის შინაარსი" msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "შეუძლია განაახლოს Paragraphs-ის " "კონტენტის ტიპის %type_name " "შინაარსი" msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "შეუძლია წაშალოს %type_name ტიპის " "პარაგრაფების შიგთავსი" msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 ბავშვი" msgstr[1] "@count ბავშვები" msgid "Paragraph type icon" msgstr "აბზაცის ტიპის ხატულა" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "ეს ტექსტი გამოჩნდება " "ახალი აბზაცის " "დამატება გვერდზე." msgid "Exclude the selected below" msgstr "" "ქვემოთ მოცემულიდან " "ამოიღე/გამორიცხე " "მონიშნული" msgid "Include the selected below" msgstr "" "ქვემოთ მოცემულიდან " "აირჩიეთ" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "" "რომელი აბზაცის ტიპები " "უნდა იყოს დაშვებული?" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "ამ ველისთვის აბზაცის " "ტიპების არჩევა. აირჩიეთ " "„არცერთი“, რათა დაშვებული " "იყოს ყველა აბზაცის ტიპი." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "ჯერ არ დაგიმატებიათ " "არცერთი პარაგრაფის ტიპი; " "დააწკაპუნეთ აქ " "მის დასამატებლად." msgid "Paragraph summary" msgstr "აბზაცის შეჯამება" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "" "როგორ დავამატოთ ახალი " "Paragraph-ები." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "" "ნაგულისხმევად პარაგრაფი " "რომელ რეჟიმშია." msgid "Closed mode" msgstr "დახურული რეჟიმი" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "როგორ ვაჩვენოთ აბზაცები, " "როდესაც ვიჯეტი დახურულია. " "პრევიუ გამოიყენებს " "აბზაცს პრევიუ რეჟიმში და " "ჩვეულებრივ საჭიროებს " "მორგებულ ადმინისტრატორის " "თემა(ს)." msgid "Autocollapse" msgstr "ავტომატურად დასაკეცი" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "" "როდესაც აბზაცი " "რედაქტირებისთვის " "იხსნება, დანარჩენები " "დახურეთ." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "დახურული რეჟიმი: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "ავტომატური შეკეცვა: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "მიმდინარე გზა @number-სთვის" msgid "to %type" msgstr "%type-ს" msgid "Drag & drop" msgstr "გადმოათრიე და ჩააგდე" msgid "Edit all" msgstr "ყველას რედაქტირება" msgid "Edit All" msgstr "ყველას რედაქტირება" msgid "Toggle Actions" msgstr "" "ქმედებების " "ჩართვა/გამორთვა" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "" "%revision-date-დან შექმნილი " "ჩანაწერი წაიშალა." msgid "Paragraphs settings" msgstr "პარაგრაფების პარამეტრები" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "" "იხილეთ გამოუქვეყნებელი " "აბზაცები" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "ამ ნებართვის მქონე " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "იხილონ გამოქვეყნებული " "არამყოფი აბზაცები" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "" "პარაგრაფების " "პარამეტრების მართვა" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "ნება დართეთ " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ „დაუქვეყნებელი " "აბზაცების ნახვის“ " "ნებართვა, იხილონ " "დაუქვეყნებელი აბზაცები." msgid "Add above" msgstr "ზემოთ დაამატეთ" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "" "ბიბლიოთეკის ელემენტის " "ავტორის მომხმარებლის ID." msgid "Paragraphs Library" msgstr "პარაგრაფების ბიბლიოთეკა" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "" "უზრუნველყოფს ბიბლიოთეკას " "აბზაცების ხელახლა " "გამოყენებისთვის." msgid "Add library item" msgstr "" "დაამატეთ ბიბლიოთეკის " "ელემენტი" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "" "პარაგრაფების ბიბლიოთეკის " "ელემენტის პარამეტრები" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "" "მართეთ აბზაცების " "ბიბლიოთეკის ელემენტები." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ Paragraphs-ის " "ბიბლიოთეკის ელემენტი." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "" "პარაგრაფების ბიბლიოთეკის " "ადმინისტრირება" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "" "გააჩერეთ, რათა მართოთ " "ხელახლა გამოყენებადი " "აბზაცების ბიბლიოთეკა." msgid "Create paragraph library item" msgstr "" "შექმენით აბზაცის " "ბიბლიოთეკის ელემენტი" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "" "ნებადართულია აბზაცების " "ბიბლიოთეკის ელემენტების " "შექმნა." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "" "პარაგრაფის ბიბლიოთეკის " "ელემენტის რედაქტირება" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "" "მოახდინეთ " "წინადადებების/პარაგრაფების " "ბიბლიოთეკის ელემენტების " "რედაქტირების " "შესაძლებლობა." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "" "პარაგრაფების ბიბლიოთეკა " "— პარაგრაფის ტიპის " "მიხედვით მესამე მხარის " "პარამეტრები" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "" "ნება მიეცით პარაგრაფების " "ბიბლიოთეკის ელემენტად " "გარდაქმნას" msgid "Paragraph relationship" msgstr "პარაგრაფის ურთიერთობა" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს დაამატონ " "აბზაცების ველები " "ერთეულებზე." msgid "Revisions for %label" msgstr "ვერსიები %label-ისთვის" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label ავტორის მიერ: @author" msgid "The time that the library item was created." msgstr "" "ბიბლიოთეკის ერთეულის " "შექმნის დრო." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "" "ბიბლიოთეკის ელემენტის " "ბოლო რედაქტირების დრო." msgid "Paragraphs library item" msgstr "" "პარაგრაფების ბიბლიოთეკის " "ელემენტი" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "პარაგრაფი %label შეიქმნა." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "პარაგრაფი %label განახლდა." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ რევიზია " "%revision-date-დან?" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %revision-date-დან " "დაბრუნებული რევიზიის " "გაუქმება?" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "%title დაბრუნდა %revision-date-დან " "არსებულ რევიზიაზე." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "პარაგრაფების ტიპები: " "„Paragraphs“ ბიბლიოთეკის " "ელემენტის ძირი " "დაშვებულია მშობლის (parent) " "ველში." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "@library_item_field_label ველში არ " "შეიძლება შეიცავდეს " "@paragraphs_type_label ტიპის პარაგრაფს, " "რადგან @paragraph_field_label ველი " "მშობლის მხრიდან მას " "დაუშვებელია." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "" "გამოუქვეყნებელი " "პარაგრაფების ჩვენება" msgid "Enable widget features" msgstr "ჩართეთ ვიჯეტის ფუნქციები" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "რედაქტირებისას " "ხელმისაწვდომია როგორც " "მოქმედება. „ზემოთ " "დამატება“ მუშაობს მხოლოდ " "დამატების რეჟიმში " "„მოდალური ფორმა“" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "" "ყველას შეკვეცა / " "რედაქტირება" msgid "Features: @features" msgstr "მახასიათებლები: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "" "The field_collection_item id — " "ველის_კოლექციის_ელემენტის " "id" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "" "The field_collection_item revision id → " "**field_collection_item-ის რევიზიის ID**" msgid "The field_collection bundle" msgstr "ფილდ-კოლექციის ბანდა (bundle)" msgid "The field_collection field_name" msgstr "" "the field_collection field_name — **field_collection ველის " "სახელი**" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "" "საწყისი ველის კოლექციის " "ბანდა/ველის სახელი" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "" "წერილის ტიპის მანქანური " "სახელი" msgid "Paragraph type label" msgstr "პარაგრაფის ტიპის ლეიბლი" msgid "Paragraph type description" msgstr "აბზაცის ტიპის აღწერა" msgid "The paragraph_item id" msgstr "პარაგრაფის_item-ის id" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "" "პარაგრაფის_ერთეულის " "რევიზიის ID" msgid "The paragraph bundle" msgstr "პარაგრაფის ტიპი" msgid "Paragraphs library items" msgstr "" "პარაგრაფების ბიბლიოთეკის " "ელემენტები" msgid "Available library items" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "ბიბლიოთეკის ელემენტები" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "მოდერირებული " "კონტენტისთვის " "გამოყენებული აბზაცის " "ტიპები მოითხოვს, რომ " "არათარგმნადი ველები " "ორიგინალური ენის ფორმით " "იყოს ჩასწორებული და ეს " "აუცილებლად უნდა " "შემოწმდეს." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "" "არსებული პარაგრაფების " "წაშლა — წაშალე ყველა @count " "არსებული პარაგრაფი" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "" "Entity წარმატებით წაიშალა. " "ყველა @count ერთეული " "წარმატებით წაიშალა." msgid "Closed mode threshold" msgstr "დახურვის რეჟიმის ზღვარი" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "გაითვალისწინეთ " "პარაგრაფების ღიად " "დატოვებისთვის განხილული " "ელემენტების რაოდენობა — " "მაგალითად, თუ ზღვარი არის 3 " "და პარაგრაფში 3-ზე ნაკლები " "ელემენტია, დატოვეთ ის " "ღიად." msgid "Closed, show nested" msgstr "დახურული, აჩვენე ჩასმული" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "" "დახურვის რეჟიმის ზღურბლი: " "@mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "" "აირჩიეთ ხელახლა " "გამოსაყენებელი პარაგრაფი" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "ქცევები" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "შინაარსი" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" msgid "The paragraph field_name" msgstr "ველის `field_name` პარაგრაფი" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "სტატიას პარაგრაფებით." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "გამოიყენეთ სურათი + " "ტექსტი, მარცხნივ " "სურათის და მარჯვნივ " "ტექსტის დასამატებლად." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "" "გამოიყენეთ სურათები " "ერთი ან რამდენიმე სურათის " "დასამატებლად." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "გამოიყენეთ ჩადგმული " "აბზაცი დამატებითი " "აბზაცების ჩასადგმელად." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "" "ტექსტის დასამატებლად " "გამოიყენეთ Text." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "არსებული მომხმარებლის " "მითითების დასამატებლად " "გამოიყენეთ " "მომხმარებელი." msgid "From library" msgstr "ლიბრერიდან" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "ობოლი @type: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "" "შემოწმების შეცდომა " "შეკეცილ პარაგრაფზე @path: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "გამოიყენეთ ტექსტი + " "სურათი მარცხნივ ტექსტის " "დასამატებლად და მარჯვნივ " "— სურათის." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "ნება მიეცით " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ „გაუქმებული " "პარაგრაფების ნახვის“ " "ნებართვა, იხილონ " "გაუქმებული პარაგრაფები. " "გამორთეთ ეს, თუ გაუქმებული " "პარაგრაფები უნდა იყოს " "დამალული ყველა " "მომხმარებლისთვის, მათ " "შორის " "სუპერადმინისტრატორებისთვის." msgid "Library item summary" msgstr "" "ბიბლიოთეკის ელემენტის " "შეჯამება" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "" "მიგრაციის პროცესის " "უცნობი ტიპის ელემენტი: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "" "ქცევის (behavior) დანამატები " "მხარდაჭერილია მხოლოდ " "სტაბილური აბზაცების " "ვიჯეტით." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "აბზაცების მემკვიდრეობა" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "" "მემკვიდრეობითი პუნქტების " "(პარაგრაფების) ხაზობრივად " "განლაგების ვიჯეტი." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "აბზაცები (სტაბილური)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "" "სტაბილური პარაგრაფების " "ხაზშიდა ფორმის ვიჯეტი." msgid "The type of the parent entity" msgstr "მშობელი ერთეულის ტიპი" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "" "მშობელი ერთეულის " "იდენტიფიკატორი" msgid "Allow promoting to library" msgstr "" "წიგნად/ბიბლიოთეკაში " "დასამატებლად ხელშეწყობის " "დაშვება" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "შენიშვნა: რეგულარულ " "აბზაცის ველებს უნდა " "გამოიყენონ რევიზიაზე " "დაფუძნებული მიმართების " "ველები; ხოლო ველების " "მიმართების (entity reference) ველები " "გამოიყენება მხოლოდ იმ " "შემთხვევებისთვის, როცა " "არსებული აბზაცი სხვაგან " "არის მოხსენიებული." msgid "Create structured content." msgstr "" "შექმენით სტრუქტურირებული " "კონტენტი." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "" "თუ არჩეულია, კონვერსია " "დააბრუნებს ორ აბზაცს." msgid "Convert to Text" msgstr "ტექსტად გადაქცევა" msgid "Convert to Text and User" msgstr "" "გადააკეთე ტექსტად და " "მომხმარებლად" msgid "Convert…" msgstr "გადაიყვანეთ…" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "" "ვერ მოხერხდა პარაგრაფის " "ტიპის %type ჩატვირთვა " "პარაგრაფის %id-ის " "ჩვენებისას" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "" "შეცდომა ველში %field #@position (@bundle), " "%subfield : @message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "" "შეცდომა ველში %field #@position (@bundle): " "@message" msgid "Verbose" msgstr "ვრცელი" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "აჩვენე მეტსახელის (alias) " "ცვლილებები (გარდა " "მასობრივი განახლებების " "დროს)." msgid "Replace by separator" msgstr "ჩაანაცვლეთ გამყოფით" msgid "Maximum alias length" msgstr "" "მაქსიმალური ალიასის " "სიგრძე" msgid "Maximum component length" msgstr "" "კომპონენტის მაქსიმალური " "სიგრძე" msgid "Update action" msgstr "განახლების მოქმედება" msgid "Strings to Remove" msgstr "" "სათაურები, რომლებიც " "წასაშლელია" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "უზრუნველყოფს მექანიზმს, " "რომლის მეშვეობითაც " "მოდულებს შეუძლიათ " "ავტომატურად შექმნან " "მეტსახელები იმ " "კონტენტისთვის, რომელსაც " "ისინი მართავენ." msgid "Forum" msgstr "ფორუმი" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" msgid "Asterisk" msgstr "ასტერიკი" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "ავტომატურად " "გენერირებულმა მეტსახელმა " "%original_alias კონფლიქტი " "გამოიწვია არსებულ " "მეტსახელთან. მეტსახელი " "შეიცვალა %alias." msgid "Delete aliases" msgstr "წაშალეთ ალიასები" msgid "Automatic alias" msgstr "" "ავტომატური ალესის (alias) " "შექმნა" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "სათაურებში სიტყვების " "გასაცალკევებლად " "გამოყენებული სიმბოლო. ის " "ჩაანაცვლებს ნებისმიერ " "გამოტოვებასა და " "პუნქტუაციის სიმბოლოებს. " "გამოტოვების ან „+“ " "სიმბოლოს გამოყენებამ " "შესაძლოა მოულოდნელი " "შედეგები გამოიწვიოს." msgid "Character case" msgstr "ასო-ნიშნის რეგისტრი" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "" "არაფერი გააკეთოთ. ძველი " "მეტსახელი (alias) უცვლელად " "დატოვეთ." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "" "შექმენით ახალი ალიასი. " "დატოვეთ არსებული ალიასი " "ფუნქციონირებად." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "" "შექმენით ახალი ალგო. " "წაშალეთ ძველი ალგო." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" "ტრანსლიტერაცია " "განახორციელეთ ალიასის " "შექმნამდე" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "ფილტრავს ახალ მეტსახელს " "ისე, რომ დარჩეს მხოლოდ ASCII-96 " "სიმრავლეში შემავალი " "ასოები და რიცხვები." msgid "No action (do not replace)" msgstr "" "არანაირი ქმედება (არ " "შეცვალოთ)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "წაშალეთ ყველა მეტსახელი. " "წასაშლელი მეტსახელების " "რაოდენობა: %count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "წაშალეთ ყველა @label-ის " "ალაიასები. წასაშლელი " "ალაიასების რაოდენობა: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "ახლავე წაშალეთ ალიასები!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" "თქვენი ყველა ბილიკის " "მეტსახელი წაიშალა." msgid "Patterns" msgstr "შაბლონები" msgid "Colon" msgstr "კოლონი" msgid "Path pattern" msgstr "ბილიკის შაბლონი" msgid "Context definitions" msgstr "" "კონტექსტის " "განსაზღვრებები" msgid "Semicolon" msgstr "წერტილ-მძიმე" msgid "Slash" msgstr "Slash — „სლეში“" msgid "Punctuation" msgstr "პუნქტუაცია" msgid "Pathauto Settings" msgstr "Pathauto-ის პარამეტრები" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "რა უნდა გააკეთოს Pathauto-მ, " "როდესაც განახლებ ხდება " "უკვე არსებულ " "კონტენტ-ელემენტზე, " "რომელსაც უკვე აქვს ალეასი " "(alias)?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "" "შეამცირეთ სტრიქონები " "ასოებსა და ციფრებზე" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "საკვანძო სიტყვები, " "რომლებიც უნდა მოიხსნას URL " "ალაიასიდან, გამოყოფილი " "მძიმით. ნუ გამოიყენებთ " "ამას პუნქტუაციის " "მოსაშორებლად." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "" "აირჩიეთ მეტსახელები " "წასაშლელად" msgid "All aliases" msgstr "ყველა მეტსახელი" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "" "იგნორირებულია მეტსახელი " "%alias, რადგან ის იდენტურია " "შიდა ბილიკისა." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "" "შეიქმნა ახალი ალეისი %alias " "%source-ისთვის, ჩაანაცვლა %old_alias." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "" "შეიქმნა ახალი მეტსახელი " "%alias %source-ისთვის." msgid "Administer pathauto" msgstr "ადმინისტრირება Pathauto" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "" "გზის ცვლილებების შესახებ " "შეტყობინება" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "" "განსაზღვრავს, ეცნობებათ " "თუ არა მომხმარებლებს." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "" "URL ალეისების მასობრივი " "განახლება" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "შექმნილია 1 URL მეტსახელი." msgstr[1] "შექმნილია @count URL მეტსახელი." msgid "Update URL alias" msgstr "აახლეთ URL ალეისი" msgid "Underscore" msgstr "ქვედახაზი" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "" "ახალი URL-ალაიასის " "გენერირება არ არის საჭირო." msgid "Double quotation marks" msgstr "ორმაგი ბრჭყალები" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "" "მარტოხელა ბრჭყალები " "(აპოსტროფი)" msgid "Back tick" msgstr "უკან დამწერი (backtick)" msgid "Hyphen" msgstr "ჰაიფენი" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "ვერტიკალური ზოლი (პაიპი)" msgid "Left curly bracket" msgstr "მარცხენა ხვეული ფრჩხილი" msgid "Left square bracket" msgstr "" "მარცხენა კვადრატული " "ფრჩხილი" msgid "Right curly bracket" msgstr "მარჯვენა фигурიანი ფრჩხილი" msgid "Right square bracket" msgstr "" "მარჯვენა კვადრატული " "ფრჩხილი" msgid "Plus sign" msgstr "პლუს ნიშანი" msgid "Equal sign" msgstr "ტოლობის ნიშანი" msgid "Percent sign" msgstr "პროცენტიანი ნიშანი" msgid "Caret" msgstr "კარეტი" msgid "Dollar sign" msgstr "დოლარის ნიშანი" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "" "ნომრის ნიშანი (ფუნტის " "ნიშანი, ჰეშ)" msgid "At sign" msgstr "ატ ნიშანი" msgid "Exclamation mark" msgstr "ძახილის ნიშანი" msgid "Tilde" msgstr "ტილდი" msgid "Left parenthesis" msgstr "მარცხენა ფრჩხილი" msgid "Right parenthesis" msgstr "მარჯვენა ფრჩხილი (\")" msgid "Question mark" msgstr "Კითხვითი ნიშანი" msgid "Less-than sign" msgstr "მცირე-ნიშანი („<“)" msgid "Greater-than sign" msgstr "მეტ-ნიშანი (\">\")" msgid "Backslash" msgstr "Backslash → **უკუსლეში**" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "" "შექმენით ავტომატური " "URL-ალეასი" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "" "მოხსენეთ მონიშვნა, რათა " "ქვემოთ შექმნათ მორგებული " "მეტსახელი." msgid "Joined path" msgstr "შეერთებული ბილიკი" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "მასივის თითოეული " "მნიშვნელობა ჯერ " "იწმინდება Pathauto-ის მიერ და " "შემდეგ ერთმანეთთან " "შერწყმულია „/“-ით ისე, რომ " "მიიღება URL-ის მსგავსი " "სტრიქონი." msgid "Selection criteria" msgstr "შერჩევის კრიტერიუმები" msgid "Bulk generate" msgstr "პაკეტურად გენერირება" msgid "Selection logic" msgstr "არჩრჩევნის ლოგიკა" msgid "Pattern type" msgstr "ნიმუშის ტიპი" msgid "Delete options" msgstr "წაშლის პარამეტრები" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "" "ყველა თქვენივე `%label` " "ბილიკის ფსევდონიმი " "წაიშალა." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "" "დეტალებისთვის იხილეთ Pathauto-ის " "დახმარება." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "შასათანადო მეტსახელების " "(aliases) გენერირების " "მაქსიმალური სიგრძე. " "რეკომენდებულია 100. @max არის " "მაქსიმალური შესაძლებელი " "სიგრძე." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "ნებისმიერი კომპონენტის " "მაქსიმალური სიგრძე " "მეტსახელში (მაგ., [title]). " "რეკომენდებულია 100 სიმბოლო. " "`@max` არის მაქსიმალური " "შესაძლო სიგრძე." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "Redirect module-ის " "პარამეტრები " "განსაზღვრავს, იქმნება თუ " "არა გადამისამართება " "მაშინ, როდესაც ალეისი " "წაიშლება." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "განიხილეთ Redirect " "module-ის დაყენება, რათა " "მიიღოთ " "გადამისამართებები, როცა " "თქვენი ალიასები იცვლება." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "მოხსენით ეს პარამეტრი " "ქვემოთ არსებული " "მორგებული ალაიასის " "შესაქმნელად. URL " "ალაიასის შაბლონების " "კონფიგურაცია." msgid "Selection condition" msgstr "შერჩევის პირობა" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "ტიპის @type ერთეული არ " "დამუშავებულა. ის " "განსაზღვრავს შემდეგ " "შაბლონებს: @patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "იდენტიფიცირებული " "ერთეულის ბლოკი @entity:@bundle არ " "დამუშავდა. ის " "განსაზღვრავს შემდეგ " "ნიმუშებს: @patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "დაამატეთ Pathauto-ის შაბლონი" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "" "Pathauto-ის შაბლონის " "კონფიგურაცია" msgid "Pathauto state" msgstr "Pathauto-ს სტატუსი" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "" "უნდა შეიქმნას თუ არა " "ავტომატური მეტსახელი." msgid "Pathauto pattern" msgstr "Pathauto-ის შაბლონი" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომელ ტიპებზე " "უნდა გავრცელდეს ეს " "შაბლონი. დატოვეთ ცარიელი, " "რათა დაშვებული იყოს ყველა " "ტიპი." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომელ ენებზე " "უნდა იქნას გამოყენებული " "ეს შაბლონი. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა დაშვებული " "იყოს ნებისმიერი ენა." msgid "@label being aliased" msgstr "@label, რომელსაც ალაიაზდება" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "" "განახლებული ალიასი " "%label-სთვის @id-ზე." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "განახლდა 1 %label URL მეტსახელი." msgstr[1] "" "განახლდა @count %label URL " "მეტსახელი." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "როცა ბლოკში (pattern) მოიცავს " "გარკვეულ სიმბოლოებს " "(მაგალითად, აქცენტიანი " "სიმბოლოებს), Pathauto ცდილობს " "მათ აშშ-ის ASCII ანბანში " "ტრანსლიტერაციას?" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "ეს გვერდი შეიცავს საიტზე " "არსებული ყველა შაბლონის " "ჩამონათვალს და " "საშუალებას გაძლევთ, " "დაარედაქტიროთ ისინი და " "ხელახლა დაალაგოთ." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "%element-title შემდეგ არასწორ " "სიმბოლოებს იყენებს: " "@invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "" "ტოკენის მნიშვნელობების " "მცირე ასოებად გადაყვანა." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გამორთოთ შაბლონი " "„%label“?" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "" "გამორთული ნიმუშები " "იგნორირებულია " "მეტსახელების (aliases) " "გენერირებისას." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "გამორთულია %label-ის შაბლონი." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ჩართოთ შაბლონი %label?" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "ჩართულია ნიმუში %label." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "" "განახორციელეთ ერთეულის URL " "მეტსახელის განახლება" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "Pathauto მოდული უზრუნველყოფს path ალიასების " "შექმნის ავტომატიზაციის " "მექანიზმს. ეს URL-ებს უფრო " "წაკითხვადს ხდის და ხელს " "უწყობს საძიებო სისტემებს " "კონტენტის უფრო ეფექტურად " "ინდექსირებაში. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Pathauto-ის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Pathauto-ზე წვდომა ხორციელდება " "იმ ჩანართებიდან, " "რომლებსაც ის ამატებს URL ალაიასების " "სიაში." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "Pathauto-ის შაბლონების შექმნა" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "„შაბლონების“ " "გვერდი გამოიყენება " "ბილიკის ავტომატური " "მეტსახელების (path alias) " "კონფიგურაციისთვის. ახალი " "შაბლონები იქმნება აქვე, „Add Pathauto pattern“ " "ღილაკით, რომელიც აჩვენებს " "ფორმას და აადვილებს " "შაბლონის შექმნას ხელმისაწვდომი " "ტოკენების გამოყენებით. " "შაბლონების გვერდი " "შეიცავს საიტზე არსებული " "ყველა შაბლონის " "ჩამონათვალს და " "საშუალებას გაძლევთ, " "დაარედაქტიროთ ისინი და " "გადაააწყოთ რიგითობა. " "მეტსახელი (alias) გენერირდება " "პირველი შაბლონისთვის, " "რომელიც ვრცელდება." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "„პარამეტრები“ " "გვერდი გამოიყენება Pathauto-ის " "გლობალური პარამეტრების " "მოსარგებად, რათა " "ავტომატურად შექმნას " "ნიმუშები." msgid "Bulk Generation" msgstr "მასობრივი გენერაცია" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "გვერდი \"Bulk Generate\" " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ URL მეტსახელები იმ " "ელემენტებისთვის, " "რომლებსაც ამჟამად " "მეტსახელი არ აქვთ. ეს " "ჩვეულებრივ გამოიყენება " "მაშინ, როდესაც Pathauto-ს " "აყენებთ საიტზე და უკვე " "არსებობს " "არამეტსახელებული " "(aliases-გარეშე) კონტენტი, " "რომელიც საჭიროა " "ერთობლივად რომ მიენიჭოს " "მეტსახელები." msgid "Delete Aliases" msgstr "წაშალე ალიასები" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "გვერდზე \"Aliases-ის " "წაშლა\" შეგიძლიათ " "წაშალოთ URL-ების ალიასები იმ " "ელემენტებიდან, რომლებსაც " "მანამდე pathauto-ის " "გამოყენებით მიანიჭეთ " "ალიასები." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "თქვენ უნდა აირჩიოთ " "შაბლონის ტიპი, შემდეგ " "შაბლონი და ფილტრი, და " "ასევე — ეტიკეტი. " "დამატებითი ტიპების " "ჩართვა შესაძლებელია პარამეტრები " "გვერდზე." msgid "Enabled entity types" msgstr "" "ჩართული ტიპები " "ერთეულებისთვის" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "ჩართეთ, რომ დაემატოს " "ბილიკის ველი და მოცემული " "ტიპისთვის შესაძლებელი " "იყოს მეტსახელის (alias) " "ნიმუშების განსაზღვრა. " "გამორთულ ტიპებს უკვე აქვთ " "ბილიკის ველი ჩაშენებული " "ან ამ ეტაპზე მათ აქვთ " "მითითებული ნიმუში." msgid "Broken type" msgstr "გატეხილი ტიპი" msgid "AliasType" msgstr "AliasType" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "ბულკური გენერაცია " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას URL-ების მეტსახელების " "(aliases) შესაქმნელად იმ " "ელემენტებისთვის, " "რომლებსაც ამჟამად " "მეტსახელები არ აქვთ. ეს " "ჩვეულებრივ გამოიყენება " "მაშინ, როცა საიტზე Pathauto-ს " "აყენებთ და უკვე არსებული, " "მეტსახელის გარეშე " "დარჩენილი კონტენტი " "გჭირდებათ ერთდროულად, " "ბულკურად, რომ მიენიჭოს " "მეტსახელები." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "ის ასევე შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას URL-ების " "მეტსახელების ხელახლა " "გენერირებისთვის იმ " "ელემენტებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ ძველი " "მეტსახელი და რომლებზეც " "Pathauto-ს შაბლონი შეიცვალა." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "იმოქმედებს მხოლოდ იმ " "ელემენტებზე, რომლებიც " "კონფიგურირებულია ისე, რომ " "მათი URL მეტსახელი " "ავტომატურად " "განისაზღვროს. იმ " "ელემენტებს, რომელთა URL " "მეტსახელი ხელითაა " "დაყენებული, ეს არ ეხება." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "" "%element-title არ იძლევა " "საშუალებას შაბლონებს " "მთავრდებოდეს " "გამოტოვებით." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "" "აირჩიეთ იმ ბილიკების " "ტიპები, რისთვისაც უნდა " "გენერირდეს URL ალაიასები" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი URL " "მეტსახელები უნდა " "გენერირდეს" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "" "მხოლოდ არაშესაბამისი " "(არამაგვარებული) " "ბილიკებისთვის URL-ალუზიის " "გენერირება" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "Pathauto-ის პარამეტრები " "დაყენებულია ისე, რომ " "გამოტოვოს ბილიკები, " "რომლებსაც უკვე აქვთ URL " "ალეისი. URL ალეისების შექმნა " "შეგიძლიათ მხოლოდ იმ " "ბილიკებისთვის, რომლებსაც " "ჯერ არ აქვთ." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "" "განაახლეთ URL-ალეისი იმ " "ბილიკებისთვის, რომლებსაც " "ძველი URL-ალეისი აქვთ" msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "" "ყველა ბილიკისთვის URL " "მეტსახელების თავიდან " "გენერაცია" msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "მოკლე სახელი, რათა " "დაგეხმაროთ ამ შაბლონის " "ამოცნობაში შაბლონების " "სიაში." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "" "მხოლოდ ავტომატურად " "გენერირებული " "მეტსახელების წაშლა" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "როდესაც მონიშნულია, ეს " "მასობრივი წაშლა არ " "იმოქმედებს მეტსახელებზე " "(ალიასებზე), რომლებიც " "ხელითაა დაყენებული." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "" "URL ალისების მასობრივად " "წაშლა" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "" "თქვენ მიერ ავტომატურად " "გენერირებული ყველა " "ბილიკის მეტსახელი (alias) " "წაშლილია." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "" "თქვენი ავტომატურად " "გენერირებული %label ბილიკის " "მეტსახელები (path aliases) სრულად " "წაიშალა." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "" "ტოკენები, რომლებიც " "უსაფრთხოა გამოსაყენებლად " "და არ საჭიროებს გაწმენდას." msgid "Safe tokens" msgstr "უსაფრთხო ტოკენები" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "ტოკენების სია, რომლებიც " "უსაფრთხოა ალიასის " "შაბლონებში " "გამოსაყენებლად და არ " "საჭიროებს გაწმენდას. " "მაგალითად, URL-ები, ალიასები, " "მანქანური სახელები. " "გამოყოფილია მძიმით." msgid "Pattern %label saved." msgstr "შაბლონი „%label“ შენახულია." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Pathauto შაბლონის დუბლირება" msgid "Choose the action to perform." msgstr "" "აირჩიეთ შესასრულებელი " "ქმედება." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "არასწორი მოქმედების " "არგუმენტი „@invalid_action“. გთხოვთ " "გამოიყენოთ ერთ-ერთი: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "არასწორი ტიპის არგუმენტი " "„@invalid_types“. გთხოვთ, აირჩიოთ " "შემდეგიდან: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "" "მხოლოდ არაუფალიასებული " "ბილიკებისთვის შექმენით " "URL-ის ალიასი." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "" "განაახლეთ URL ალტერნატივა " "იმ ბილიკებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ ძველი URL " "ალტერნატივა." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "" "ხელახლა შექმენით URL-ების " "ალეასები ყველა " "ბილიკისთვის." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "პატერნის ცვლადის სახელი." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "" "ნიმუშის ცვლადის " "მნიშვნელობა." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "მაქსიმალური ალიასის " "სიგრძის და " "მაქსიმალური " "კომპონენტის სიგრძის " "მნიშვნელობები " "ნაგულისხმევად არის 100 და " "Pathauto-ისგან აქვს ზღვარი @max. " "თქვენ უნდა შეიყვანოთ " "ისეთი მნიშვნელობა, " "რომელიც იქნება „alias“ " "სვეტის სიგრძე path_alias " "მონაცემთა ბაზის ცხრილში, " "გამოკლებული ნებისმიერი " "სტრიქონის სიგრძე, რომელიც " "შეიძლება დაემატოს URL-ის " "ბოლოს. რეკომენდებული და " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობაა 100." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "შენიშვნა: არ " "არსებობს დადასტურება. " "ღილაკზე „Delete aliases now!“ (ახლავე " "წაშალე ალაიასები!) " "დაჭერამდე დარწმუნდით " "თქვენს ქმედებაში.
შესაძლოა, ამ ფუნქციის " "გამოყენებამდე გააკეთოთ " "მონაცემთა ბაზის და/ან path_alias " "და path_alias_revision ცხრილების " "სარეზერვო ასლი." msgid "General settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" msgid "Widget settings" msgstr "ვიჯეტის პარამეტრები" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "საიდუმლო გასაღები" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "" "განსაზღვრავს, რომელი თემა " "გამოიყენოს reCAPTCHA-სთვის." msgid "Site key" msgstr "საიტის გასაღები" msgid "@error" msgstr "@error" msgid "Image (default)" msgstr "სურათი (ნაგულისხმევი)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "" "მართეთ Google No CAPTCHA reCAPTCHA " "ვებ-სერვისი." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "რეკაპჩას ადმინისტრირება" msgid "Normal (default)" msgstr "ნორმალური (ნაგულისხმევი)" msgid "Light (default)" msgstr "მსუბუქი (ნაგულისხმევი)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "" "მოსამსახურებელი CAPTCHA-ის " "ტიპი." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "" "ჩართეთ დაბრუნება იმ " "ბრაუზერებისთვის, " "რომლებშიც JavaScript გამორთულია" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "თუ თქვენი საიტისთვის JavaScript " "აუცილებელია, არ " "უნდა ჩართოთ ეს ფუნქცია. " "ჩართული რეჟიმით, " "თავსებადობის ფენა " "დაემატება captcha-ს, რათა მხარი " "დაუჭიროს non-js " "მომხმარებლებს." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "საიდუმლო პარამეტრი აკლია." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "" "საიდუმლო პარამეტრი " "არასწორია ან არასწორადაა " "ფორმატირებული." msgid "The response parameter is missing." msgstr "პასუხის პარამეტრი აკლია." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "" "პასუხის პარამეტრი " "არასწორია ან არასწორ " "ფორმატშია." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "დაიცავით თქვენი " "ვებგვერდი სპამისა და " "ბოროტად გამოყენებისგან, " "ხოლო რეალური " "მომხმარებლებისთვის კი " "გადასვლა მარტივად " "უზრუნველყავით." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "" "JSON პასუხი არასწორია ან " "დაზიანებულია (არასწორად " "არის ფორმატირებული)." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "Google reCAPTCHA არის უფასო " "სერვისი, რომელიც იცავს " "თქვენს ვებსაიტს სპამისა " "და ბოროტად " "გამოყენებისგან. reCAPTCHA " "იყენებს რისკის მოწინავე " "ანალიზის ძრავს და " "ადაპტირებად CAPTCHA-ებს, რათა " "ავტომატურმა პროგრამულმა " "საშუალებებმა ვერ ჩაერთონ " "თქვენს საიტზე " "ბოროტმოქმედ " "საქმიანობაში. ამის " "გაკეთება შესაძლებელს " "ხდის, რომ თქვენმა " "ნამდვილმა მომხმარებლებმა " "მარტივად გაიარონ." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "მართეთ reCAPTCHA-ის პარამეტრები." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "reCAPTCHA-ის პარამეტრები" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "" "CAPTCHA-ს ზომა, რომელიც უნდა " "გაიცეს." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "იცავს და იცავს (თავდაცავს)" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "reCAPTCHA შექმნილია " "უსაფრთხოებისთვის. " "უახლესი ტექნოლოგიით " "შეიარაღებული, ის " "ყოველთვის რჩება სპამისა " "და ბოროტმოქმედების " "წინააღმდეგ ბრძოლის " "ტენდენციების სათავეში. " "reCAPTCHA თქვენთვისაა ჩართული " "მცველად, რათა მშვიდად " "იყოთ." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "ახლა CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების გვერდზე, " "ხელმისაწვდომს: **Administration > " "Configuration > People > CAPTCHA module settings > reCAPTCHA**, " "ნახავთ reCAPTCHA ჩანართს." msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "დაარეგისტრირეთ თქვენი " "ვებსაიტი მისამართზე: https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "" "შეიყვანეთ საიტისა და " "პირადი გასაღებები reCAPTCHA-ის " "პარამეტრებში." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "გადადით CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების გვერდზე " "და მიუთითეთ, სად გსურთ reCAPTCHA " "ფორმის გამოჩენა: " "ადმინისტრირება > " "კონფიგურაცია > " "მომხმარებლები > CAPTCHA " "მოდულის პარამეტრები" msgid "Local domain name validation" msgstr "" "ლოკალური დომენის სახელის " "ვალიდაცია" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "ამოწმებს ჰოსტის სახელს " "თქვენს სერვერზე " "გადაწყვეტის " "შემოწმებისას. ჩართეთ ეს " "ვალიდაცია მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში, თუ თქვენი " "საკვანძო წყვილისთვის არ " "არის მონიშნული პარამეტრი " "reCAPTCHA გადაწყვეტილებების " "წარმოშობის დადასტურება. " "უზრუნველყოფს " "მნიშვნელოვან " "უსაფრთხოებას იმით, რომ " "ამოწმებს მოთხოვნები " "მოდის თქვენი მითითებული " "დომენებიდან ერთ-ერთიდან." msgid "Expected action did not match." msgstr "" "მოსალოდნელი ქმედება არ " "დაემთხვა." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "" "მოსალოდნელი APK პაკეტის " "სახელი არ ემთხვეოდა." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "" "სერვისიდან 200 კოდი არ " "მიუღია." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "" "მოთხოვნა არასწორია ან " "არასწორადაა ფორმირებული." msgid "Challenge timeout." msgstr "" "გამოწვევის ვადის " "ამოწურვა." msgid "Could not connect to service." msgstr "" "სერვისთან დაკავშირება " "ვერ მოხერხდა." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "" "მოსალოდნელი ჰოსტის " "სახელი არ ემთხვეოდა." msgid "Score threshold not met." msgstr "" "ქულის ზღვარი არ არის " "დაკმაყოფილებული." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "" "წარმატება არ არის, მაგრამ " "შეცდომის კოდები არ მიუღია!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "" "გამოწვევის პასუხის " "დალოდების ვადა ამოიწურა " "ან ის უკვე დადასტურებული " "იყო." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "" "გამოიყენეთ reCAPTCHA " "გლობალურად" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "ჩართეთ ეს იმ შემთხვევებში, " "როცა „www.google.com“ " "ხელმისაწვდომი არ არის, " "მაგალითად, ჩინეთში." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "" "ჩართეთ reCAPTCHA და CAPTCHA მოდულები " "ადმინისტრაციაში: " "**ადმინისტრირება > " "გაფართოებები**" msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "საიტის გასაღები, რომელიც " "მოგეცემათ, როდესაც რეგისტრაციას " "გაივლით reCAPTCHA-ზე." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "რეკომენდაცია: ის საიდუმლო " "გასაღები, რომელიც მოგცათ, " "როდესაც რეგისტრაცია " "გაიარეთ reCAPTCHA-ზე." msgid "Add another" msgstr "დაამატეთ კიდევ ერთი" msgid "Redirect" msgstr "გადამისამართება" msgid "Add redirect" msgstr "" "გადამისამართების " "დამატება" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 გადატანილია მუდმივად" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "" "307 დროებითი " "გადამისამართება" msgid "Status Code" msgstr "სტატუსის კოდი" msgid "URL redirects" msgstr "URL გადამისამართებები" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "თქვენ ცდილობთ გვერდის " "გადამისამართებას საკუთარ " "თავზე. ეს გამოიწვევს " "უსასრულო ციკლს." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "" "300 მრავალარჩევიანი " "შეკითხვა" msgid "302 Found" msgstr "302 ნაპოვნია" msgid "303 See Other" msgstr "303 სხვა მოთხოვნა" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 არ შეცვლილა" msgid "305 Use Proxy" msgstr "" "305 პროქსი სერვერის " "გამოყენება" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "" "გადამისამართეთ " "მომხმარებლები ერთი URL-დან " "მეორეზე." msgid "Menu Access Checking" msgstr "" "მენიუს ხელმისაწვდომობის " "შემოწმება" msgid "All languages" msgstr "ყველა ენა" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "ამ ენაზე ამ გვერდის " "მოთხოვნისას ყოველთვის " "გამოყენებული იქნება " "კონკრეტული ენაზე " "დაყენებული " "გადამისამართება და ის " "უპირატესობას ანიჭებს " "ყველა ენაზე დაყენებულ " "გადამისამართებებს." msgid "Redirect status" msgstr "გადამისამართების სტატუსი" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "" "აჩვენეთ მომხმარებლებს " "გაფრთხილების " "შეტყობინება, როდესაც " "ისინი " "გადამისამართდებიან." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "" "URL მეტსახელების შეცვლისას " "ავტომატურად შექმენით " "გადამისამართებები." msgid "Default redirect status" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "გადამისამართების სტატუსი" msgid "Delete redirect" msgstr "გადამისამართების წაშლა" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ URL " "გადამისამართებების " "ქცევას." msgid "Resolved" msgstr "მოგვარებულია" msgid "Status code" msgstr "სტატუსის კოდი" msgid "Fragment" msgstr "ფრაგმენტი" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "დამატებითი ინფორმაცია HTTP " "გადამისამართების " "სტატუს-კოდების შესახებ " "იხილოთ ბმულზე: @status-codes." msgid "The redirect has been saved." msgstr "" "გადამისამართება " "შენახულია." msgid "No URL redirects available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "URL-გადამისამართებები." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "შეიყვანეთ შიდა Drupal-ის გზა " "ან გზის ალიასი, რომლითაც " "გადამისამართება უნდა " "მოხდეს (მაგ. %example1 ან %example2). " "ფრაგმენტის წამყვანები " "(მაგ. %anchor) არ არის " "დაშვებული." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "წყაროს ბილიკი %path " "სავარაუდოდ ვალიდური " "ბილიკია. სასურველია, " "არსებული ბილიკებისთვის შექმნათ URL ალიური " "და არა გადამისამართებები." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "ბაზის საწყისი ბილიკი %source " "უკვე გადამისამართდება. " "გსურთ არსებული " "გადამისამართების " "რედაქტირება?" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ " "URL-გადამისამართება %source-დან " "%redirect-ზე?" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "" "შეინარჩუნეთ საკვლევი " "სტრიქონი " "გადამისამართების (redirect) " "დროს." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "მაგალითად, თუ არის " "გადამისამართება %source-დან " "%redirect-ზე, ხოლო მომხმარებელი " "ეწვევა %sourcequery-ს, ის " "გადამისამართდება " "%redirectquery-ზე. " "გადამისამართებაში " "არსებული მოთხოვნის (query) " "პარამეტრები ყოველთვის " "უპირატესობას მიიღებს " "მიმდინარე query " "პარამეტრებთან შედარებით." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "(ადრე Global Redirect-ის ფუნქციები)" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "" "მიეცით " "გადამისამართებების " "დაშვება ადმინისტრაციულ " "ბილიკებზე." msgid "Last accessed" msgstr "ბოლო წვდომა" msgid "Filter 404s" msgstr "ფილტრაცია 404-ების შესახებ" msgid "Fix 404 pages" msgstr "404 გვერდების გასწორება" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "" "დაამატეთ " "გადამისამართებები 404 " "გვერდებისთვის." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "" "დააფიქსირეთ 404 გვერდები " "URL-გადამისამართებით" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს ძველი " "URL-ებიდან ახალ URL-ებზე " "გადამისამართონ." msgid "Redirect ID" msgstr "გადამისამართების ID" msgid "Redirect type" msgstr "გადამისამართების ტიპი" msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "Redirect module form elements" msgstr "" "გადამისამართების მოდულის " "ფორმის ელემენტები" msgid "Domain redirects" msgstr "" "დომენის " "გადამისამართებები" msgid "From domain" msgstr "დომენის მიხედვით" msgid "Add URL redirect" msgstr "" "დაამატეთ URL " "გადამისამართება" msgid "URL Redirects" msgstr "URL გადამისამართებები" msgid "Redirect settings" msgstr "" "გადამისამართების " "პარამეტრები" msgid "Redirect 404" msgstr "404-ის გადამისამართება" msgid "The user ID of the node author." msgstr "" "კვანძის ავტორის " "მომხმარებლის ID." msgid "Pages to ignore" msgstr "გამოტოვების გვერდები" msgid "Last Used" msgstr "ბოლო გამოყენებული" msgid "The record UUID." msgstr "ჩანაწერის UUID." msgid "Edit URL redirect" msgstr "" "URL გადამისამართების " "რედაქტირება" msgid "Delete URL redirect" msgstr "წაშალეთ URL-რედირექტი" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "" "გადამისამართების წყაროს " "ფორმატორი" msgid "The redirect ID." msgstr "გადამისამართების ID." msgid "The redirect hash." msgstr "გადამისამართების ჰეში." msgid "The redirect type." msgstr "გადამისამართების ტიპი." msgid "The redirect language." msgstr "გადამისამართების ენა." msgid "The redirect status code." msgstr "" "გადამისამართების " "სტატუსის კოდი." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "" "გადამისამართების შექმნის " "თარიღი." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "" "გადამისამართება %redirect " "წაიშალა." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "" "წინა გვერდიდან " "გადამისამართების შექმნა " "დაუშვებელია." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "" "ბმულის ფრაგმენტები " "დაშვებული არ არის." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "" "გადასამისამართებელი URL არ " "უნდა იწყებოდეს წინსწარ " "ხაზით (/)." msgid "Global redirects" msgstr "" "გლობალური " "გადამისამართებები" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "" "შეამოწმეთ წვდომა " "გადამისამართებულ გვერდზე" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "ეს ხელს უწყობს დაცულ " "გვერდებზე " "გადამისამართების " "შეჩერებას და თავიდან " "აგარიდებთ საიდუმლო " "URL-ების გამჟღავნებას. " "ნაგულისხმევად ეს " "ფუნქცია გამორთულია, რათა " "თავიდან იქნას აცილებული " "რაიმე მოულოდნელი " "ქცევა" msgid "Redirect Source" msgstr "გადამისამართების წყარო" msgid "Redirect source" msgstr "გადამისამართების წყარო" msgid "Stores a redirect source" msgstr "" "ინახავს გადამისამართების " "წყაროს" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "გადამისამართების (Redirect) " "მოდული მომხმარებლებს " "საშუალებას აძლევს ძველი " "URL-ებიდან ახალ URL-ებზე " "გადამისამართონ. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ გადამისამართების " "(Redirect) ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "გადამისამართება " "ხელმისაწვდომია სამი " "ჩანართიდან, რომლებიც " "დაგეხმარებათ მართოთ URL " "გადამისამართებები." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "" "მართეთ URL " "გადამისამართებები" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "\"URL Redirects\" გვერდი " "გამოიყენება " "URL-გადამისამართებების (Redirects) " "კონფიგურაციისა და " "მართვისთვის. ახალი " "გადამისამართებები " "იქმნება აქედან გადამისამართების " "დამატება ღილაკით, " "რომელიც აჩვენებს ფორმას " "და ამარტივებს " "გადამისამართებების " "შექმნას. " "URL-გადამისამართებების " "გვერდზე მოცემულია საიტზე " "არსებული ყველა " "გადამისამართების სია და " "თქვენ შეგიძლიათ მათში " "ცვლილებების შეტანა." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "\"შეცვალეთ 404 " "გვერდები\" ჩამოთვლის " "ყველა ბილიკს, რომლებმაც " "გამოიწვია 404 შეცდომები და " "ჯერ არ აქვთ მათზე " "მინიჭებული " "გადამისამართებები. ეს 404 " "(ან „ვერ მოიძებნა“) " "შეცდომის შეტყობინება " "არის HTTP სტანდარტული " "სტატუსკოდი, რომელიც " "მიუთითებს, რომ კლიენტმა " "შეძლო მოცემულ სერვერთან " "კომუნიკაცია, მაგრამ " "სერვერმა ვერ იპოვა " "მოთხოვნილი რესურსი." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "404 (ან Not Found) შეცდომის " "შეტყობინება არის HTTP " "სტანდარტული საპასუხო " "კოდი, რომელიც მიუთითებს, " "რომ კლიენტმა შეძლო " "მოცემულ სერვერთან " "კომუნიკაცია, მაგრამ " "სერვერმა ვერ იპოვა " "მოთხოვნილი რესურსი. ყველა " "იმ ბილიკის ჩასაწერად, " "რომლებიც 404 შეცდომამდე " "მივიდნენ, გთხოვთ " "დააინსტალიროთ Redirect " "404 სუბმოდული." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "" "კონფიგურირება გლობალური " "გადამისამართებებისათვის" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "„პარამეტრები“ " "გვერდი წარმოგიდგენთ " "რამდენიმე საშუალებას, რომ " "შეცვალოთ " "გადამისამართების (redirect) " "პარამეტრები." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "" "გადამისამართების " "კონფიგურაციის წაშლა" msgid "Redirect bulk form" msgstr "" "გადამისამართების ბალქ " "ფორმა" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "მიმოხილვა 404 შეცდომის " "ბილიკებისთვის, რომლებზეც " "ჯერ არ არის მინიჭებული " "გადამისამართება." msgid "The path of the request." msgstr "მოთხოვნის ბილიკი." msgid "The language of this request." msgstr "ამ მოთხოვნის ენა." msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "" "ამ ბილიკისა და ენის მქონე " "მოთხოვნების რაოდენობა." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "" "ამ ბილიკისა და ენის მქონე " "ბოლო მოთხოვნის დროის " "მარკერი." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "" "მიუხედავად იმისა, აქვს თუ " "არა ამ ბილიკს " "გადამისამართება " "მინიჭებული." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "" "უზრუნველყავით ოპერაციის " "ღილაკები 404 ბილიკის " "დასამუშავებლად." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "" "404 შეცდომის შესახებ " "მონაცემთა ბაზის " "ჟურნალების შესანახად" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "შენახული 404 შეცდომების " "ჟურნალების მაქსიმალური " "რაოდენობა, რომელიც " "შეინახება მონაცემთა " "ბაზის ჟურნალში. საჭიროებს " "cron-ის მოვლის " "დავალებას." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "404 შეცდომების ლოგირება და " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს შექმნან " "რედირექტები ხშირად " "მოთხოვნილი, მაგრამ " "არარსებული " "გვერდებისთვის." msgid "404 error database logging settings." msgstr "" "404 შეცდომის მონაცემთა " "ბაზაში ჩაწერის " "პარამეტრები." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "" "შენახული უნდა იყოს 404 " "შეცდომის მონაცემთა ბაზის " "ჟურნალები." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "" "404 ოპერაციების " "გადამისამართება" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "მონაცემთა ბაზაში " "გადაწყდა გზა %path. გთხოვთ, " "შეამოწმოთ იგნორირებული " "სია და შეინახოთ " "პარამეტრები." msgid "Undefined @langcode" msgstr "განუსაზღვრელი @langcode" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "" "არ არის 404 შეცდომების " "გამოსასწორებელი." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "" "წაიშალა @count " "გადამისამართება." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ " "გადამისამართების წაშლა? " "\n" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამ " "გადამისამართებების " "წაშლა?" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "" "წაშლილია 1 " "გადამისამართება. " "წაშლილია @count " "გადამისამართება." msgid "Source Options" msgstr "წყაროს პარამეტრები" msgid "Redirect Options" msgstr "" "გადამისამართების " "პარამეტრები" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "" "აუცილებლად გამოიყენეთ " "სუფთა და კანონიკური URL-ები." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "" "ინდივიდუალური URL " "გადამისამართებების " "მართვა" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "" "გლობალური URL " "გადამისამართების " "პარამეტრების მართვა" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "" "“გვერდი ვერ მოიძებნა” " "ჟურნალის შეტყობინებების " "დამალვა" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "ხელს უშლის „გვერდი არ " "მოიძებნა“ მოვლენების " "ჩაწერას. უსაფრთხოდ " "შეიძლება ჩართული იყოს, " "როდესაც გამოიყენება redirect_404 " "მოდული, რომელიც მათ ცალკე " "ინახავს; სხვაზე არაფერი " "ეყრდნობა ამ " "შეტყობინებებს." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "ჩაიწეროს თუ არა „გვერდი " "ვერ მოიძებნა“ " "შეტყობინებები სტანდარტულ " "ჟურნალში." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "Redirect domain მოდული " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, გადამისამართონ " "სხვადასხვა დომენებს " "შორის." msgid "Manage domain redirects" msgstr "" "დომენის " "გადამისამართებების " "მართვა" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "დომენის გადამისამართება " "ხელმისაწვდომია მეშვეობით " "Domain Redirects. " "მომხმარებელს შეუძლია " "დაამატოს დომენის " "გადამისამართებები " "დომენის გადამისამართების " "ცხრილის მეშვეობით, " "რომელიც მოიცავს დომენს, " "საიდანაც საჭიროა " "გადამისამართება, " "ქვებილიკს (sub path) და სრულ URL " "დანიშნულებას, სადაც უნდა " "მოხდეს გადამისამართება. " "მოდული ასევე მხარს უჭერს " "ველდური (wildcard) " "გადამისამართების " "გამოყენებას, შესაბამისად, " "მრავალი მოთხოვნის " "დამუშავება შესაძლებელია " "ერთი დომენის " "გადამისამართების " "ინსტანციით." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "დომენის გადამისამართების " "ცხრილი შედგება " "დომენისგან, საიდანაც " "საჭიროა გადამისამართება, " "ქვებილიკისგან და სრული " "URL-დანიშნულებისგან, სადაც " "საჭიროა გადამისამართება." msgid "Example Configuration" msgstr "მაგალითის კონფიგურაცია" msgid "Example Redirects" msgstr "" "მაგალითების " "გადამისამართებები" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "მოთხოვნა: example.com/redirect => პასუხი: " "redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "" "მოთხოვნა: foo.com/any-path => პასუხი: " "bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "გადამისამართების დომენი" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს, " "გადამისამართდნენ " "სხვადასხვა დომენებს " "შორის." msgid "Redirect domains" msgstr "" "გადამისამართების " "დომენები" msgid "Sub path" msgstr "ქვეპატრა" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "" "გადამისამართების დომენში " "პროტოკოლი არ უნდა იყოს " "მითითებული." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "" "დომენის " "გადამისამართებები " "შენახულია." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "" "შენიშვნა: ბმულები იხსნება " "მიმდინარე ფანჯარაში." msgid "- All languages -" msgstr "- ყველა ენა -" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "" "ადმინისტრაციული " "ბილიკებზე " "გადამისამართებების " "იგნორირება." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "ამ პარამეტრის ჩართვა " "ავტომატურად " "გადაამისამართებს " "ნებისმიერ გვერდს მის " "კანონიკურ URL-ზე. ეს მოიცავს " "უკვე არსებული მეტსახელის " "(alias) გამოყენებით " "გადამისამართებას, " "საბოლოო სლეშების წაშლას, " "ენის პრეფიქსის სწორად " "დაყენებას და მსგავსი " "ტიპის გაწმენდებს." msgid "Daily count" msgstr "დღიური რაოდენობა" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "" "იმავე გზასა და ენაზე " "მოთხოვნების რაოდენობა " "დღეში." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "" "გადამისამართების მარყუჟი " "გამოვლინდა მისამართზე %path " "გადამისამართებისთვის %rid" msgid "Precedence" msgstr "პრიორიტეტულობა" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "გამოიყენება " "ზემოდან-ქვემოთ (top-down) " "პრიორიტეტების პრინციპი. " "ეს ნიშნავს, რომ მოიძებნება " "პირველი შესაბამისი " "გადამისამართება და " "სწორედ ის იქნება " "გამოყენებული. მაგალითად, " "დავუშვათ, რომ არსებობს ეს " "გადამისამართების წესები:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "" "შემდეგი " "გადამისამართებები " "რეალურად განხორციელდება:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "" "404-ის ლოგის ყველა ჩანაწერის " "გასუფთავება" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Custom links" msgstr "მორგებული ბმულები" msgid "Submission URL" msgstr "წარდგენის URL" msgid "Search engine" msgstr "საძიებო სისტემა" msgid "Engines" msgstr "ძრავები" msgid "Inclusion" msgstr "ჩართვა" msgid "Excluded" msgstr "გამორიცხულია" msgid "Sitemap" msgstr "საიტის რუკა" msgid "Search engines" msgstr "საძიებო სისტემები" msgid "pending" msgstr "მოლოდინში" msgid "daily" msgstr "ყოველდღიური" msgid "weekly" msgstr "კვირაში ერთხელ" msgid "yearly" msgstr "წლიური" msgid "monthly" msgstr "ყოველთვიურად" msgid "Variants" msgstr "ვარიანტები" msgid "Last modification date" msgstr "ბოლო ცვლილების თარიღი" msgid "Change frequency" msgstr "ცვლილების სიხშირე" msgid "Sitemap file" msgstr "საიტმაპის ფაილი" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "" "ამ ინდექსში საიტრუკების " "რაოდენობა" msgid "Sitemap URL" msgstr "საიტრუკის URL" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "" "ამ სითემაპში URL-ების " "რაოდენობა" msgid "URL location" msgstr "URL ლოკაცია" msgid "Default base URL" msgstr "ნაგულისხმევი საბაზისო URL" msgid "Translation set" msgstr "თარგმანის ნაკრები" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "" "საიტმაპში მაქსიმალური " "ბმულები" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "" "გამორიცხეთ დუბლირებული " "ბმულები" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "" "გამოტოვეთ არარსებული " "თარგმანები" msgid "The base URL is invalid." msgstr "საბაზისო URL არასწორია." msgid "Include images" msgstr "ჩართეთ სურათები" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "" "საიტრუკი ამ ინტერვალის " "მიხედვით გენერირდება." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "" "აქ მონიშნული ენებისთვის " "ბმულები არ გენერირდება." msgid "Sitemap variants" msgstr "საიტის რუკის ვარიანტები" msgid "Rebuild queue" msgstr "რეკონსტრუქციის რიგი" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "" "ინდექსირებისთვის " "ელემენტები არ არის." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "" "ხელახლა გენერაცია " "გაუკეთეთ საიტების რუკებს " "(sitemaps) cron-ის გაშვების დროს" msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "" "საიტის რუკის გენერაციის " "მაქსიმალური ხანგრძლივობა" msgid "Default hreflang" msgstr "ნაგულისხმევი hreflang" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "" "კრებულის თავიდან აგება და " "გენერაცია" msgid "Parents" msgstr "მშობლები" msgid "Book" msgstr "წიგნი" msgid "format" msgstr "ფორმატი" msgid "The name of the menu." msgstr "მენიუს სახელი." msgid "Root" msgstr "ფესვი" msgid "Tokens" msgstr "თოკენები" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "ხელმისაწვდომი ტოკენები" msgid "Keys" msgstr "გასაღებები" msgid "Interface language" msgstr "ინტერფეისის ენა" msgid "Root term" msgstr "ძირითადი ტერმინი" msgid "Menu links" msgstr "მენიუს ბმულები" msgid "Array" msgstr "მასივი" msgid "Link ID" msgstr "ბმულის ID" msgid "Base name" msgstr "Საბაზისო სახელი" msgid "No tokens available." msgstr "" "ტოკენები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "დააწკაპუნეთ თოკენზე, რათა " "ჩასვათ იგი ველში, რომელზეც " "ბოლოს დააწკაპუნეთ." msgid "Translation source node" msgstr "თარგმანის წყაროს კვანძი" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "Token API-სთვის და ასევე " "რამდენიმე აკლებული " "ბირთვული თოკენისთვის." msgid "Insert this token into your form" msgstr "" "შეიყვანეთ ეს თოკენი " "თქვენს ფორმაში" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "პირველ რიგში, დააწკაპუნეთ " "ტექსტურ ველზე, რათა მასში " "ჩასვათ თქვენი ტოკენები." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "" "კვანძზე განხორციელებული " "ყველაზე ბოლო ცვლილებების " "ახსნა." msgid "The title of the current page." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "სათაური." msgid "The URL of the current page." msgstr "მიმდინარე გვერდის URL." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "გვერდის ნომერი მიმდინარე " "გვერდისას, როდესაც ნახავთ " "დაყოფილ (გვერდებად) სიებს." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "" "ამ მიმდინარე კვანძის " "თარგმნის ნაკრების " "წყაროკვანძი." msgid "Account cancellation URL" msgstr "ანგარიშის გაუქმების URL" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "მომხმარებლის " "ანგარიშისთვის წაშლის " "დადასტურების გვერდის URL." msgid "One-time login URL" msgstr "ერთჯერადი შესვლის ბმული" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "" "მომხმარებლის " "ანგარიშისთვის ერთჯერადი " "შესვლის გვერდის URL." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "" "მენიუს ბმებთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "მენიუს ბმულის უნიკალური ID." msgid "The title of the menu link." msgstr "მენიუს ბმულის სათაური." msgid "The URL of the menu link." msgstr "მენიუს ბმულის URL." msgid "The menu link's parent." msgstr "მენიუს ბმულის მშობელი." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "მოთხოვნასთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "Page number" msgstr "გვერდის ნომერი" msgid "The book page associated with the node." msgstr "" "წიგნის გვერდი, რომელიც " "დაკავშირებულია ნოდთან." msgid "The menu link for this node." msgstr "ამ კვანძის მენიუს ბმული." msgid "The menu link's root." msgstr "" "მენიუს ბმულის ძირეული " "ელემენტი." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "" "მიმდინარე თარიღსა და " "დროსთან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "The URL of the @entity." msgstr "@entity-ის URL." msgid "The content type of the node." msgstr "კვანძის კონტენტის ტიპი." msgid "Tokens related to content types." msgstr "" "მონაცემთა ტიპებთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "The name of the content type." msgstr "კონტენტის ტიპის სახელი." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "" "შინაარსის ტიპის " "უნიკალური, " "მანქანათავსებადი სახელი." msgid "The optional description of the content type." msgstr "" "კონტენტის ტიპის არჩევითი " "აღწერა." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "" "იმ შინაარსის ტიპს " "მიკუთვნებული კვანძების " "რაოდენობა." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "" "შინაარსის ტიპის " "რედაქტირების გვერდის URL." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "რედაქტირების გვერდის URL." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "" "ლექსიკონის უნიკალური, " "მანქანურად წაკითხვადი " "სახელი." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "" "ვოკაბულარის რედაქტირების " "გვერდის URL." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "კონკრეტული არგუმენტი " "(მაგ., გვერდზე „node/1“ „arg:1“ " "აბრუნებს „1“)." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "" "URL-ებთან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "Relative URL" msgstr "შედარებითი URL" msgid "The relative URL." msgstr "შედარებითი URL." msgid "Absolute URL" msgstr "აბსოლუტური URL" msgid "The absolute URL." msgstr "აბსოლუტური URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "" "მენიუებთან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "" "მენიუს უნიკალური, " "მანქანით წაკითხვადი " "სახელი." msgid "The optional description of the menu." msgstr "მენიუს არჩევითი აღწერა." msgid "Menu link count" msgstr "" "მენიუს ბმულების " "რაოდენობა" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "" "მენიუში შემავალი მენიუს " "ბმულების რაოდენობა." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "" "მენიუს რედაქტირების " "გვერდის URL." msgid "The menu of the menu link." msgstr "მენიუს ბმულის მენიუ." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "" "მენიუს ბმულის " "რედაქტირების გვერდის URL." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "" "მომხმარებლის ანგარიშთან " "დაკავშირებული " "მომხმარებლის როლები." msgid "Brief URL" msgstr "მოკლე URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "" "URL მისამართი პროტოკოლისა " "და დამამთავრებელი სლეშის " "(„/“) გარეშე." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "" "სიმბოლოები (ტოკენები), " "რომლებიც დაკავშირებულია " "სტრიქონების მასივებთან." msgid "The first element of the array." msgstr "მასივის პირველი ელემენტი." msgid "The last element of the array." msgstr "მასივის ბოლო ელემენტი." msgid "The number of elements in the array." msgstr "" "მასივში ელემენტების " "რაოდენობა." msgid "The array reversed." msgstr "" "მივიღეთ შებრუნებული " "მასივი." msgid "The array of keys of the array." msgstr "" "მასივში არსებულ კლავიშთა " "(გასაღებების) მასივი." msgid "Imploded" msgstr "იმფლოდირებული" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "მასივის მნიშვნელობები, " "რომლებიც ერთმანეთთან " "ერთიანდება ჩასმული, " "მორგებული სტრიქონის " "საშუალებით თითოეულ " "მნიშვნელობას შორის." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "თარიღი ფორმატით „@type“. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "" "ტაქსონომიის ტერმინის " "ძირეული ტერმინი." msgid "File byte size" msgstr "ფაილის ბაიტის ზომა" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "ფაილის ზომა, ბაიტებში." msgid "Query string value" msgstr "" "საკითხის სტრიქონის " "მნიშვნელობა" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "კონკრეტული საკვერიის " "სტრიქონის ველის " "მნიშვნელობა." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "" "0-დან @max-მდე შემთხვევითი " "რიცხვი." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "შემთხვევითი ჰეში. შესაძლო " "ჰეშირების ალგორითმებია: " "@hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "მცდელობა token-ის " "ჩანაცვლების " "შესრულებისათვის token-ის " "ტიპით %type, საჭირო " "მონაცემების გარეშე" msgid "@type field." msgstr "@type ველი." msgid "No tokens available" msgstr "" "ხელმისაწვდომი ტოკენები " "არ არის" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "" "ტოკენების რეესტრის " "ქეშები გასუფთავდა." msgid "The path component of the URL." msgstr "URL-ის ბილიკის კომპონენტი." msgid "Unaliased URL" msgstr "" "მოურიდებელი " "(არალიასებული) URL" msgid "The unaliased URL." msgstr "გაუმეტყველებული URL." msgid "The specific value of the array." msgstr "" "მასივის კონკრეტული " "მნიშვნელობა." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "ელფოსტებში " "გამოსაყენებელი " "ხელმისაწვდომი ნიშნების " "(tokens) სია." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "" "ყველა ტერმინის მშობლის " "მასივი, იწყება ძირიდან." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "ყველა მენიუს ბმულის " "მშობლის მასივი, დაწყებული " "ძირიდან." msgid "Original @entity" msgstr "ორიგინალი @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "ორიგინალი @entity მონაცემები " "იმ შემთხვევაში, თუ @entity " "განახლდება ან შეინახება." msgid "The base name of the file." msgstr "ფაილის ძირითადი სახელი." msgid "Browse available tokens." msgstr "" "დათვალიერეთ " "ხელმისაწვდომი თოკენები." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "" "@type ველი. ასევე ცნობილია " "როგორც %labels." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "" "მარკერები ან მარკერის " "ტიპები, რომლებიც " "მასივებად არ არის " "განსაზღვრული" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "" "ნიშნის (token) ან ნიშნის ტიპის " "სახელის (name) თვისება არ " "არსებობს" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "" "ტოკენის ტიპებს არ აქვთ " "განსაზღვრული არცერთი " "ტოკენი" msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "" "ტოკენების ტიპები " "განსაზღვრული არ არის, " "მაგრამ ტოკენები არსებობს" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "" "თოქენი ან თოქენის ტიპები " "განისაზღვრება მრავალ " "მოდულში" msgid "Image with image style" msgstr "" "სურათი გამოსახულების " "სტილით" msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "" "სურათის MIME ტიპი (image/png, image/bmp და " "სხვ.)." msgid "The file size of the image." msgstr "სურათის ფაილის ზომა." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "" "სურათის სიმაღლე, " "პიქსელებში." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "" "სურათის სიგანე, " "პიქსელებში." msgid "The URI to the image." msgstr "სურათის URI." msgid "The URL to the image." msgstr "სურათის URL." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "" "მოცემული გამოსახულების " "სტილში გამოსახულებას " "წარმოადგენს." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "Token მოდული " "უზრუნველყოფს " "მომხმარებლის ინტერფეისს " "საიტის ტოკენების " "სისტემისთვის. ის ასევე " "ამატებს რამდენიმე " "დამატებით ტოკენს, " "რომლებიც ხშირად " "გამოიყენება საიტის " "შემუშავების პროცესში. " "ტოკენები წარმოადგენს " "ტექსტის სპეციალურად " "ფორმატირებულ " "ფრაგმენტებს, რომლებიც " "ემსახურება დინამიკურად " "გენერირებული " "მნიშვნელობისთვის " "შემცვლელების " "(პლეხოლდერების) როლს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, როგორც " "ტოკენების სისტემის, ისე Token " "მოდულის მიერ მოწოდებული " "დამატებითი ხელსაწყოების " "შესახებ, იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "თქვენს ვებგვერდს აქვს " "საერთო თოკენების (token) " "სისტემა, რომელიც " "გამოიყენება " "პლეისჰოლდერ-თოკენების " "გამოსავლენად და მათთვის " "შესაბამისი ჩანაცვლების " "მნიშვნელობების " "გამოსაყენებლად. ეს " "საშუალებას აძლევს " "ნებისმიერ მოდულს " "მიაწოდოს " "პლეისჰოლდერ-თოკენები " "სტრიქონებისთვის, ბორბლის " "ხელახლა გამოგონების " "საჭიროების გარეშე. ასევე " "უზრუნველყოფს " "თოკენებისთვის " "გამოყენებული სინტაქსის " "ერთგვაროვნებას, რაც " "მთლიანობაში ამარტივებს " "სისტემის გამოყენებას " "საბოლოო " "მომხმარებლებისთვის." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "ამ საიტზე ამჟამად " "ხელმისაწვდომი თოკენების " "(tokens) სიის ქვემოთ იხილავთ." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "" "%name იყენებს შემდეგ არასწორ " "ნიშნებს: @invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "მენიუს ბმულის გამოთვლილი " "ვერსია ჩანაწერისთვის " "(ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "ჩანაწერის შენახვის " "პროცესში)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "" "%name-ში უნდა იყოს სულ მცირე " "ერთი ტოკენი." msgstr[1] "" "%name-ში უნდა იყოს სულ მცირე " "@count ტოკენი." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "" "%name უნდა შეიცავდეს " "არაუმეტეს ერთ ტოკენს." msgstr[1] "" "%name უნდა შეიცავდეს " "არაუმეტეს @count ტოკენს." msgid "Tokens related to books." msgstr "" "წიგნებთან დაკავშირებული " "ტოკენები." msgid "Title of the book." msgstr "წიგნის სათაური." msgid "The author of the book." msgstr "წიგნის ავტორი." msgid "Top level of the book." msgstr "წიგნის მთავარი ნაწილი." msgid "Parent of the current page." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "მშობელი." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "" "კვანძის ყველა მშობლის " "მასივი, დაწყებული ძირიდან." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "" "ეს ველი მხარს უჭერს " "ტოკენებს. @browse_tokens_link" msgid "Tokens related to random data." msgstr "" "მონაცემების შემთხვევით " "არჩევასთან დაკავშირებული " "თოქენები." msgid "The IP address of the current user." msgstr "" "მიმდინარე მომხმარებლის IP " "მისამართი." msgid "The language of the @entity." msgstr "@entity-ის ენა." msgid "Tokens related to site language." msgstr "" "საიტის ენასთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "The language name." msgstr "ენის სახელი." msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "იმის მიხედვით, არის თუ არა " "ენა ჩაწერილი მარცხნიდან " "მარჯვნივ (ltr) თუ მარჯვნიდან " "მარცხნივ (rtl)." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "" "ენისთვის გამოსაყენებელი " "დომენის სახელი." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" "ენის URL-ებისთვის ბილიკის " "პრეფიქსი." msgid "The active user interface language." msgstr "" "აქტიური მომხმარებლის " "ინტერფეისის ენა." msgid "The active content language." msgstr "აქტიური კონტენტის ენა." msgid "Translation source term" msgstr "თარგმანის წყაროს ტერმინი" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" "ამ მიმდინარე ტერმინის " "თარგმნის ნაკრების " "წყაროტერმინი." msgid "enabled" msgstr "გააქტიურებული" msgid "Item" msgstr "ელემენტი" msgid "Private" msgstr "პირადი" msgid "Email notification" msgstr "ელ.ფოსტის შეტყობინება" msgid "Subscribe" msgstr "გამოწერა" msgid "Manager" msgstr "მენეჯერი" msgid "Log" msgstr "ჟურნალი" msgid "optional" msgstr "ნებაყოფლობითი" msgid "required" msgstr "აუცილებელი" msgid "error" msgstr "შეცდომა" msgid "Resources" msgstr "რესურსები" msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgid "updated" msgstr "განახლებულია" msgid "created" msgstr "შექმნილი" msgid "all" msgstr "ყველაფერი" msgid "Test" msgstr "ტესტი" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "შეაჩერე" msgid "Container" msgstr "კონტეინერი" msgid "Admin title" msgstr "ადმინისტრატორის სათაური" msgid "Containers" msgstr "კონტეინერები" msgid "One" msgstr "ერთი" msgid "Download PDF" msgstr "ჩამოტვირთეთ PDF" msgid "Unscheduled" msgstr "დაგეგმილის გარეშე" msgid "Dimensions" msgstr "განზომილებები" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "სექცია" msgid "Visible" msgstr "ხილული" msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" msgid "Total" msgstr "ჯამური" msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" msgid "Submitted by" msgstr "წარმოდგენილია (მიერ)" msgid "Default status" msgstr "ნაგულისხმევი სტატუსი" msgid "#" msgstr "#" msgid "Issue" msgstr "პრობლემა" msgid "Titles" msgstr "სათაურები" msgid "Add page" msgstr "გვერდის დამატება" msgid "Link Title" msgstr "ბმულის სათაური" msgid "Default settings" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgid "days" msgstr "დღეები" msgid "To:" msgstr "Დან:" msgid "submit" msgstr "გაგზავნა" msgid "General information" msgstr "ზოგადი ინფორმაცია" msgid "Submission information" msgstr "" "საბუთის/განაცხადის " "შესახებ ინფორმაცია" msgid "Url" msgstr "ბმული" msgid "Ignored" msgstr "იგნორირებულია" msgid "Sender" msgstr "გამომგზავნი" msgid "Preview message" msgstr "შეტყობინების გადახედვა" msgid "Source URL" msgstr "წყაროს URL" msgid "Message type" msgstr "შეტყობინების ტიპი" msgid "item" msgstr "ელემენტი" msgid "items" msgstr "ერთეულები" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" msgid "sources" msgstr "წყაროები" msgid "Demo" msgstr "დემო" msgid "Range" msgstr "დიაპაზონი" msgid "Honeypot" msgstr "ჰონიპოტი" msgid "Introduction" msgstr "შესავალი" msgid "Phone" msgstr "ტელეფონი" msgid "Address" msgstr "მისამართი" msgid "email" msgstr "ელ.ფოსტა" msgid "Code" msgstr "კოდი" msgid "Inactive" msgstr "არააქტიური" msgid "Company" msgstr "კომპანია" msgid "Method" msgstr "მეთოდი" msgid "Start" msgstr "დაიწყე" msgid "(Disabled)" msgstr "(გამორთულია)" msgid "Integration" msgstr "ინტეგრაცია" msgid "A" msgstr "ა" msgid "Email subject" msgstr "ელფოსტის სათაური" msgid "reset" msgstr "გადატვირთვა" msgid "Choices" msgstr "ვარიანტები" msgid "Create content" msgstr "კონტენტის შექმნა" msgid "Override" msgstr "გადაფარვა" msgid "Empty text" msgstr "ცარიელი ტექსტი" msgid "Handler" msgstr "დამმუშავებელი" msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილი" msgid "Send to" msgstr "გაგზავნა" msgid "Latest" msgstr "უახლესი" msgid "Template" msgstr "შაბლონი" msgid "module" msgstr "მოდული" msgid "Authenticated users" msgstr "" "ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლები" msgid "Flag" msgstr "მონიშნეთ" msgid "Operation" msgstr "ოპერაცია" msgid "Postal code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" msgid "State/Province" msgstr "რეგიონი/პროვინცია" msgid "Collapsed" msgstr "კოლაფსირებული" msgid "Full name" msgstr "Სრული სახელი" msgid "Nickname" msgstr "მეტსახელი" msgid "Male" msgstr "მამაკაცი" msgid "Female" msgstr "ქალი" msgid "Birthday" msgstr "დაბადების დღე" msgid "Confirmation" msgstr "დადასტურება" msgid "Share" msgstr "გაზიარება" msgid "share" msgstr "გაზიარება" msgid "Attachments" msgstr "მიმაგრებული ფაილები" msgid "submissions" msgstr "წარდგენები" msgid "source" msgstr "წყარო" msgid "Time format" msgstr "დროის ფორმატი" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი ნიშანი" msgid "Clear" msgstr "გასაგები" msgid "update" msgstr "განახლება" msgid "Message:" msgstr "შეტყობინება:" msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" msgid "Return value" msgstr "დაბრუნებული მნიშვნელობა" msgid "Middle" msgstr "Საშუალო" msgid "Date/time" msgstr "თარიღი/დრო" msgid "one" msgstr "ერთი" msgid "%label has been deleted." msgstr "%label წაიშალა." msgid "any" msgstr "ნებისმიერი" msgid "Days" msgstr "დღეები" msgid "Months" msgstr "თვეები" msgid "Selector" msgstr "ამომრჩევი" msgid "Purge" msgstr "გაწმენდა" msgid "Maxlength" msgstr "მაქსიმალური სიგრძე" msgid "All roles" msgstr "ყველა როლი" msgid "Hours" msgstr "საათები" msgid "Email body" msgstr "ელფოსტის ტექსტი" msgid "From email address" msgstr "ელფოსტის მისამართიდან" msgid "Results" msgstr "შედეგები" msgid "open" msgstr "ღია" msgid "Schema" msgstr "სქემა" msgid "Promotions" msgstr "პრომოციები" msgid "options" msgstr "ოფციები" msgid "Email confirmation" msgstr "ელფოსტის დადასტურება" msgid "Confirmation URL" msgstr "დადასტურების URL" msgid "No results found" msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა" msgid "From:" msgstr "From:" msgid "Subject:" msgstr "სათაური:" msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" msgid "Card expiry date" msgstr "" "ბარათის ვადის გასვლის " "თარიღი" msgid "Testing" msgstr "ტესტირება" msgid "completed" msgstr "დასრულებულია" msgid "404 Not Found" msgstr "404 ვერ მოიძებნა" msgid "User Profile" msgstr "მომხმარებლის პროფილი" msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" msgid "summary" msgstr "შემაჯამებელი" msgid "Percentage" msgstr "პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "image" msgstr "სურათი" msgid "images" msgstr "სურათები" msgid "Minutes" msgstr "წუთები" msgid "Default sender name" msgstr "" "ნაგულისხმევი გამგზავნის " "სახელი" msgid "Join" msgstr "შეუერთდი" msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." msgid "Sticky" msgstr "მიმაგრებული" msgid "Limit to" msgstr "შეზღუდვა მხოლოდ" msgid "Read/write" msgstr "წაკითხვა/ჩაწერა" msgid "Processed" msgstr "დამუშავებულია" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" msgid "date" msgstr "თარიღი" msgid "Submissions" msgstr "გადმოგზავნები" msgid "webform" msgstr "ვებფორმა" msgid "Webforms" msgstr "ვებფორმები" msgid "Webform" msgstr "ვებ-ფორმა" msgid "ever" msgstr "ყოველთვის" msgid "every hour" msgstr "ყოველ საათში" msgid "every day" msgstr "ყოველ დღე" msgid "every week" msgstr "ყოველ კვირა" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "" "მონიშნეთ ეს პარამეტრი, თუ " "მომხმარებელმა აუცილებლად " "უნდა შეიყვანოს " "მნიშვნელობა." msgid "Previous submission" msgstr "წინა წარდგენა" msgid "Next submission" msgstr "შემდეგი წარდგენა" msgid "Questions" msgstr "კითხვები" msgid "Request type" msgstr "მოთხოვნის ტიპი" msgid "Default category" msgstr "ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "Enable debugging" msgstr "ჩართეთ გამართვა" msgid "Color settings" msgstr "ფერის პარამეტრები" msgid "Administrators" msgstr "ადმინისტრატორები" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" msgid "10 minutes" msgstr "10 წუთი" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" msgid "20 minutes" msgstr "20 წუთი" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" msgid "Destination type" msgstr "დანიშნულების ტიპი" msgid "Overrides" msgstr "გადაფარვები" msgid "collapsed" msgstr "დაკეცილი" msgid "Title tag" msgstr "სათაურის თეგი" msgid "Raw value" msgstr "ნედლი მნიშვნელობა" msgid "Next >" msgstr "შემდეგი >" msgid "test" msgstr "ტესტი" msgid "< Previous" msgstr "< წინა" msgid "Submission settings" msgstr "" "შესაბამისი წარდგენის " "პარამეტრები" msgid "Two" msgstr "ორი" msgid "Three" msgstr "სამი" msgid "Display message" msgstr "შეტყობინების ჩვენება" msgid "Filter by category" msgstr "" "ფილტრი კატეგორიის " "მიხედვით" msgid "videos" msgstr "ვიდეოები" msgid "Filter options" msgstr "ფილტრის პარამეტრები" msgid "Installation" msgstr "ინსტალაცია" msgid "From name" msgstr "სახელისგან" msgid "Uppercase" msgstr "ᲐᲓᲘᲓᲘᲓᲘ" msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" msgid "Drafts" msgstr "მონახაზები" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "ექსპორტის ფორმატი" msgid "video" msgstr "ვიდეო" msgid "Address settings" msgstr "მისამართის პარამეტრები" msgid "Execute" msgstr "შეასრულე" msgid "ignored" msgstr "იგნორირებულია" msgid "Feedback" msgstr "უკუკავშირი" msgid "Family name" msgstr "გვარი" msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" msgid "All users" msgstr "ყველა მომხმარებელი" msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" msgid "Build" msgstr "აშენება" msgid "Years" msgstr "წლები" msgid "Email addresses" msgstr "ელფოსტის მისამართები" msgid "Keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვა" msgid "Hide all" msgstr "ყველას დამალვა" msgid "Show all" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "Edit '@title'" msgstr "შეცვლა „@title“" msgid "Results per page" msgstr "შედეგები თითო გვერდზე" msgid "Unlocked" msgstr "განბლოკილია" msgid "Resend" msgstr "გადაგზავნა" msgid "Any" msgstr "Ყველაფერი" msgid "modules" msgstr "მოდულები" msgid "Validation" msgstr "ვალიდაცია" msgid "Thank you for registering." msgstr "" "მადლობა " "რეგისტრაციისთვის." msgid "Custom options" msgstr "მორგებული პარამეტრები" msgid "Thank You" msgstr "გმადლობთ" msgid "ZIP Code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" msgid "deleted" msgstr "წაიშალა" msgid "Custom CSS" msgstr "მორგებული CSS" msgid "New password" msgstr "ახალი პაროლი" msgid "Contribute" msgstr "Მონაწილეობა მიიღეთ" msgid "read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი" msgid "read/write" msgstr "წაკითხვა/ჩაწერა" msgid "Form element" msgstr "ფორმის ელემენტი" msgid "Notification" msgstr "შეტყობინება" msgid "Bcc" msgstr "პი (Bcc)" msgid "Destination options" msgstr "" "დანიშნულების (Destination) " "პარამეტრები" msgid "Step" msgstr "ნაბიჯი" msgid "Image file" msgstr "სურათის ფაილი" msgid "Admin mode" msgstr "ადმინისტრატორის რეჟიმი" msgid "None of the above" msgstr "ზემოთქმულთაგან არცერთი" msgid "Answers" msgstr "პასუხები" msgid "Prepopulate" msgstr "წინასწარ შევსება" msgid "Output" msgstr "გამოტანა" msgid "Test settings" msgstr "ტესტის პარამეტრები" msgid "Below" msgstr "ქვემოთ" msgid "notice" msgstr "შენიშვნა" msgid "Access groups" msgstr "წვდომის ჯგუფები" msgid "Congratulations!" msgstr "გილოცავთ!" msgid "Admins" msgstr "ადმინისტრატორები" msgid "Recommended" msgstr "რეკომენდებულია" msgid "Debug settings" msgstr "გამართვის პარამეტრები" msgid "Registration" msgstr "რეგისტრაცია" msgid "Configuration settings" msgstr "" "კონფიგურაციის " "პარამეტრები" msgid "Card type" msgstr "ბარათის ტიპი" msgid "Card number" msgstr "ბარათის ნომერი" msgid "button" msgstr "ღილაკი" msgid "expanded" msgstr "გაფართოებული" msgid "Format settings" msgstr "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Webform submissions" msgstr "ვებფორმის განაცხადები" msgid "Words" msgstr "სიტყვები" msgid "Characters" msgstr "პერსონაჟები" msgid "Flagged" msgstr "მონიშნული" msgid "Response message:" msgstr "პასუხის შეტყობინება:" msgid "Table settings" msgstr "ცხრილის პარამეტრები" msgid "Sex" msgstr "სქესი" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" msgid "Select menu" msgstr "მენიუს არჩევა" msgid "Maximum image resolution" msgstr "" "მაქსიმალური " "გამოსახულების " "გარჩევადობა" msgid "Query string" msgstr "საკითხის სტრიქონი" msgid "Expand all" msgstr "გააფართოვეთ ყველა" msgid "Delimited text" msgstr "დელიმიტირებული ტექსტი" msgid "Comma (,)" msgstr "Comma (,) — მძიმე (,)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "ტაბი (\\t)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "სემიკოლონი (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "ორი წერტილი (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "მილი (|)" msgid "Space ( )" msgstr "სივრცე ( )" msgid "close" msgstr "დახურვა" msgid "Randomize images" msgstr "" "გამოსახულებების " "შემთხვევით შერჩევა" msgid "Additional settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" msgid "Two columns" msgstr "ორი სვეტი" msgid "Link to form" msgstr "ბმული ფორმაზე" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "ქალაქი/დაბა" msgid "words" msgstr "words — **სიტყვები**" msgid "Email Notification" msgstr "ელფოსტის შეტყობინება" msgid "Conditional" msgstr "პირობითი" msgid "Handlers" msgstr "დამმუშავებლები" msgid "Preview settings" msgstr "პარამეტრების გადახედვა" msgid "Tracking" msgstr "თვალყურის დევნება" msgid "Finished with an error." msgstr "შეცდომით დასრულდა." msgid "Sort options" msgstr "დალაგების პარამეტრები" msgid "Per user" msgstr "მომხმარებლისთვის" msgid "Edit configuration" msgstr "" "კონფიგურაციის " "რედაქტირება" msgid "Draft" msgstr "დრაფტი" msgid "Save Draft" msgstr "" "შენახვა როგორც მონახაზის " "სახით" msgid "Scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgid "answer" msgstr "პასუხი" msgid "Checkbox" msgstr "მონიშვნის ველი" msgid "Allowed tags" msgstr "დაშვებული ტეგები" msgid "Excel" msgstr "Excel" msgid "Date year range" msgstr "თარიღის წელი-დიაპაზონი" msgid "Trigger" msgstr "გამოიწვიე" msgid "Yes/No" msgstr "დიახ/არა" msgid "Select date" msgstr "აირჩიეთ თარიღი" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის " "პარამეტრები" msgid "Autocomplete limit" msgstr "ავტოკომპლეტის ლიმიტი" msgid "Vertical tabs" msgstr "ვერტიკალური ჩანართები" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "" "გმადლობთ " "გამოხმაურებისთვის." msgid "Change status" msgstr "შეცვალეთ სტატუსი" msgid "question" msgstr "კითხვა" msgid "questions" msgstr "კითხვები" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "Breadcrumb-ის გამყოფი" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" "ნაგულისხმევი გამგზავნის " "სახელი, რომელიც " "გამოიყენება ნაგულისხმევ " "„From“ მისამართთან ერთად." msgid "Webform submission" msgstr "ვებფორმის წარდგენა" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "" "თუ დატოვებთ ცარიელს, " "გამოყენებული იქნება " "ნაგულისხმევი ზომა." msgid "Submitted values are:" msgstr "" "წარდგენილი " "მნიშვნელობებია:" msgid "Lowercase" msgstr "დამწერლობის მცირე (lowercase)" msgid "Display on" msgstr "აჩვენეთ:" msgid "Education" msgstr "განათლება" msgid "Horizontal rule" msgstr "" "ჰორიზონტალური გამყოფი " "ხაზი" msgid "Converted" msgstr "გადაყვანილი" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "" "ჩართეთ Drupal-ის სტილის " "„სტიკერიანი“ ცხრილის " "სათაურები (Javascript)" msgid "Allowed formats" msgstr "დაშვებული ფორმატები" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgid "User IDs" msgstr "მომხმარებლის ID-ები" msgid "Disable help" msgstr "დახმარების გამორთვა" msgid "Checkboxes" msgstr "საკონტროლო ველები" msgid "Textarea" msgstr "ტექსტარეა" msgid "matches" msgstr "ემთხვევა" msgid "does not match" msgstr "არ ემთხვევა" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Webform Block" msgstr "ვებფორმის ბლოკი" msgid "Auto detect" msgstr "ავტომატურად გამოვლენა" msgid "Progress bar message" msgstr "" "სტატუსის ზოლის " "შეტყობინება" msgid "Notes:" msgstr "შენიშვნები:" msgid "Author information" msgstr "ავტორის ინფორმაცია" msgid "Signature settings" msgstr "ხელმოწერის პარამეტრები" msgid "Access denied message" msgstr "წვდომა აკრძალულია" msgid "Address 2" msgstr "მისამართი 2" msgid "Maps" msgstr "რუკები" msgid "Alternatives" msgstr "ალტერნატივები" msgid "Add variant" msgstr "დაამატეთ ვარიანტი" msgid "Variant type" msgstr "ვარიაციის ტიპი" msgid "Name is required." msgstr "სახელი აუცილებელია." msgid "Variant" msgstr "ვარიანტი" msgid "Related" msgstr "დაკავშირებული" msgid "Dialog" msgstr "დიალოგი" msgid "Return path" msgstr "დაბრუნების ბილიკი" msgid "is empty" msgstr "არის ცარიელი" msgid "Page theme" msgstr "გვერდის თემა" msgid "Degree" msgstr "ხარისხი" msgid "Show preview" msgstr "აჩვენეთ ესკიზი" msgid "Edit element" msgstr "ელემენტის რედაქტირება" msgid "Delete element" msgstr "ელემენტის წაშლა" msgid "Elements" msgstr "ელემენტები" msgid "Add element" msgstr "ელემენტის დამატება" msgid "Field prefix" msgstr "ველის პრეფიქსი" msgid "Field suffix" msgstr "ველი სუფიქსი" msgid "Lock" msgstr "ჩაკეტვა" msgid "Mapping source" msgstr "წყაროს ასახვა" msgid "Marital status" msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" msgid "Used by" msgstr "გამოყენებულია მიერ" msgid "Message display" msgstr "შეტყობინების ჩვენება" msgid "Request method" msgstr "მოთხოვნის მეთოდი" msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" msgid "Sender email address" msgstr "" "გამომგზავნის ელ.ფოსტის " "მისამართი" msgid "Form display" msgstr "ფორმის ჩვენება" msgid "Progress bar" msgstr "პროგრესის ზოლი" msgid "Data format" msgstr "მონაცემთა ფორმატი" msgid "Default email subject" msgstr "" "ელფოსტის ნაგულისხმევი " "სათაური" msgid "[none]" msgstr "[none]" msgid "Message settings" msgstr "" "შეტყობინებების " "პარამეტრები" msgid "Libraries" msgstr "ბიბლიოთეკები" msgid "(unknown)" msgstr "(უცნობი)" msgid "Randomize questions" msgstr "" "კითხვების შემთხვევითობა " "(შერევა)" msgid "Form validation" msgstr "ფორმის ვალიდაცია" msgid "Rename files" msgstr "ფაილების გადარქმევა" msgid "Employee" msgstr "თანამშრომელი" msgid "Serial number" msgstr "სერიული ნომერი" msgid "Email from address" msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნის " "მისამართი" msgid "destinations" msgstr "დანიშნულების ადგილები" msgid "Starred" msgstr "მონიშნული ვარსკვლავით" msgid "Before title" msgstr "სათაურამდე" msgid "After title" msgstr "სათაურის შემდეგ" msgid "File URL" msgstr "ფაილის URL" msgid "Custom settings" msgstr "მორგებული პარამეტრები" msgid "Archived" msgstr "დაარქივებული" msgid "From email" msgstr "ელფოსტიდან" msgid "Default tab" msgstr "ნაგულისხმევი ჩანართი" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "ფაილი %source ვერ აიტვირთა, " "რადგან დანიშნულების " "საქაღალდეში %directory უკვე " "არსებობს ამ სახელწოდების " "მქონე ფაილი." msgid "Minimum image resolution" msgstr "" "მინიმალური გამოსახულების " "გარჩევადობა" msgid "Other description" msgstr "სხვა აღწერა" msgid "Unlock" msgstr "განბლოკე" msgid "Administrative area" msgstr "ადმინისტრაციული არეალი" msgid "Webform settings" msgstr "ვებფორმის პარამეტრები" msgid "Randomize options" msgstr "" "ვარიანტების შემთხვევით " "მინიჭება" msgid "Confirmation message" msgstr "დადასტურების შეტყობინება" msgid "Submission limit" msgstr "" "საბუთების/განაცხადების " "ლიმიტი" msgid "" "Show the previous submissions notification that appears when users " "have previously submitted this form." msgstr "" "აჩვენეთ წინა წარდგენის " "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც " "მომხმარებლებმა ადრე უკვე " "ამ ფორმა წარადგინეს." msgid "Submission Number" msgstr "გაგზავნის ნომერი" msgid "Submission ID" msgstr "გაგზავნის ID" msgid "" "Compact options are more suitable for importing data into other " "systems." msgstr "" "კომპაქტური ვარიანტები " "უფრო შესაფერისია სხვა " "სისტემებში მონაცემების " "იმპორტისთვის." msgid "draft" msgstr "დრაფტი" msgid "Remote URL" msgstr "დისტანციური URL" msgid "subject" msgstr "სათაური" msgid "Data name" msgstr "მონაცემთა სახელი" msgid "CodeMirror" msgstr "CodeMirror" msgid "Wrapper" msgstr "შეფუთვა" msgid "Routing" msgstr "Routing — **როუტინგი**" msgid "Autocomplete settings" msgstr "" "ავტომატური შევსების " "პარამეტრები" msgid "Video display" msgstr "ვიდეოს ჩვენება" msgid "Submitter" msgstr "გამომგზავნი" msgid "auto" msgstr "ავტომატურად" msgid "Four" msgstr "ოთხი" msgid "Five" msgstr "ხუთი" msgid "Image options" msgstr "სურათის პარამეტრები" msgid "Confirm email" msgstr "ელფოსტის დადასტურება" msgid "Import options" msgstr "იმპორტის პარამეტრები" msgid "The email address %mail is not valid." msgstr "" "ელფოსტის მისამართი %mail " "არასწორია." msgid "Invisible" msgstr "უხილავი" msgid "Unsaved" msgstr "შეუნახავი" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "" "ცალკე გაფართოებები " "გამოყავით სივრცით ან " "მძიმით და არ ჩართოთ " "საწყისი წერტილი." msgid "Geographic" msgstr "გეოგრაფიული" msgid "Other type" msgstr "სხვა ტიპი" msgid "Access types" msgstr "წვდომის ტიპები" msgid "The machine-readable name." msgstr "" "მანქანურად წაკითხვადი " "სახელი." msgid "Chosen" msgstr "არჩეული" msgid "Original Image" msgstr "ორიგინალი სურათი" msgid "Time settings" msgstr "დროის პარამეტრები" msgid "Contact Us" msgstr "Დაგვიკავშირდით" msgid "Modal" msgstr "მოდალური ფანჯარა" msgid "Organization name" msgstr "ორგანიზაციის სახელი" msgid "Learn more" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "Job Application" msgstr "სამუშაოს განაცხადი" msgid "Given name" msgstr "სახელი" msgid "Title display" msgstr "სათაურის ჩვენება" msgid "Available countries" msgstr "ხელმისაწვდომი ქვეყნები" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "" "თუ ქვეყნები არ არის " "არჩეული, ხელმისაწვდომი " "იქნება ყველა ქვეყანა." msgid "elements" msgstr "ელემენტები" msgid "Include files as attachments" msgstr "" "ფაილების დანართებად " "ჩართვა" msgid "Watch video" msgstr "უყურეთ ვიდეოს" msgid "sent" msgstr "გაგზავნილი" msgid "Message ID" msgstr "შეტყობინების ID" msgid "Slides" msgstr "სლაიდები" msgid "Password confirm" msgstr "პაროლის დადასტურება" msgid "View display id" msgstr "ნახვის ჩვენების ID-ის ნახვა" msgid "Date of birth" msgstr "დაბადების თარიღი" msgid "Choose file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" msgid "Star" msgstr "ვარსკვლავი" msgid "Full screen" msgstr "მთელი ეკრანი" msgid "Header title" msgstr "სათაურის სათაური" msgid "One column" msgstr "ერთი სვეტი" msgid "Wizard" msgstr "ოსტატი" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "გაგზავნა შენახულია. " "შეგიძლიათ მოგვიანებით " "დაბრუნდეთ ამ ფორმაზე და ის " "აღადგენს მიმდინარე " "მნიშვნელობებს." msgid "Batch settings" msgstr "პაკეტის პარამეტრები" msgid "Add webform" msgstr "ვებფორმის დამატება" msgid "Invalid phone number" msgstr "" "არასწორი ტელეფონის " "ნომერი" msgid "Industry" msgstr "ინდუსტრია" msgid "Master" msgstr "მთავარი" msgid "There are no templates available." msgstr "" "შაბლონები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Entity id" msgstr "ერთეულის ID" msgid "Datatype" msgstr "მონაცემთა ტიპი" msgid "Address line 1" msgstr "მისამართის ხაზი 1" msgid "Address line 2" msgstr "მისამართის ხაზი 2" msgid "- Select type -" msgstr "- ტიპის არჩევა -" msgid "Submission" msgstr "წარდგენა" msgid "Between" msgstr "შორის" msgid "Post type" msgstr "პოსტის ტიპი" msgid "Attachment URL" msgstr "დანართის URL" msgid "Animals" msgstr "ცხოველები" msgid "Text format settings" msgstr "" "ტექსტის ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "- Default -" msgstr "- ნაგულისხმევი -" msgid "HTML Table" msgstr "HTML ცხრილი" msgid "Reply to" msgstr "პასუხი მიეცით" msgid "Item weight" msgstr "ელემენტის წონა" msgid "Add email" msgstr "ელფოსტის დამატება" msgid "Auto-detect" msgstr "ავტომატურად ამოცნობა" msgid "Element type" msgstr "ელემენტის ტიპი" msgid "Element title" msgstr "ელემენტის სათაური" msgid "Rescheduled" msgstr "გადანიშნული" msgid "Progress Tracker" msgstr "პროგრესის ტრეკერი" msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method." msgstr "" "ამცირებს სპამის " "გაგზავნებს ჰონიპოტის (honeypot) " "მეთოდის გამოყენებით." msgid "Ajax effect" msgstr "Ajax ეფექტი" msgid "Date part" msgstr "თარიღის ნაწილი" msgid "Transaction amount" msgstr "ტრანზაქციის თანხა" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions." msgstr "" "აირჩიეთ მეთოდი, რომელიც " "გამოიყენება " "ავტოკომპლეტის " "შემოთავაზებების " "შესაგროვებლად." msgid "every minute" msgstr "ყოველ წუთს" msgid "403 Forbidden" msgstr "403 აკრძალულია" msgid "Response message" msgstr "პასუხის შეტყობინება" msgid "Time element" msgstr "დროის ელემენტი" msgid "Custom properties" msgstr "მორგებული თვისებები" msgid "Header 1" msgstr "სათაური 1" msgid "Header 2" msgstr "სათაური 2" msgid "Show/hide" msgstr "ჩვენება/დამალვა" msgid "Slide in/out" msgstr "სლაიდ-ინ/სლაიდ-აუთ" msgid "Three columns" msgstr "სამი სვეტი" msgid "Email from name" msgstr "ელ.ფოსტის სახელიდან" msgid "Total submissions limit" msgstr "" "მთლიანი წარდგენების " "ლიმიტი" msgid "Per user submission limit" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "გაგზავნის ლიმიტი" msgid "Webform Node" msgstr "Webform ნოდი" msgid "Other title" msgstr "სხვა სათაური" msgid "Add images" msgstr "დაამატეთ სურათები" msgid "Webform Share" msgstr "Webform-ის გაზიარება" msgid "Country codes" msgstr "ქვეყნის კოდები" msgid "Store value in the database" msgstr "" "მონაცემთა ბაზაში " "მნიშვნელობის შენახვა" msgid "@title options" msgstr "@title პარამეტრები" msgid "File name pattern" msgstr "ფაილის სახელის ნიმუში" msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)" msgstr "" "დამალული ელემენტი " "(ნაკლებად უსაფრთხოა, " "შესაძლებელია შეიცვალოს " "JavaScript-ის საშუალებით)" msgid "Is this a draft of the submission?" msgstr "ეს არის შეტანის პროექტი?" msgid "answers" msgstr "პასუხები" msgid "No submissions available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "ჩანაწერები." msgid "Delete submissions" msgstr "წაშალეთ წარდგენები" msgid "Card Security Code" msgstr "" "ბარათის უსაფრთხოების " "კოდი" msgid "Rating settings" msgstr "შეფასების პარამეტრები" msgid "Twig template" msgstr "Twig-ის შაბლონი" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "@title settings" msgstr "@title პარამეტრები" msgid "Handler settings" msgstr "" "მართვის (ჰენდლერის) " "პარამეტრები" msgid "Message content" msgstr "შეტყობინების შინაარსი" msgid "Form API" msgstr "ფორმების API" msgid "Next page button label" msgstr "" "შემდეგი გვერდის ღილაკის " "წარწერა" msgid "Class hierarchy" msgstr "კლასების იერარქია" msgid "Current page title" msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "სათაური" msgid "Title is required." msgstr "სათაური აუცილებელია." msgid "Save elements" msgstr "ელემენტების შენახვა" msgid "National" msgstr "ეროვნული" msgid "All of the above" msgstr "" "ზემოთ ჩამოთვლილიდან " "ყველა" msgid "Number input" msgstr "რიცხვის შეყვანის ველი" msgid "Terms of service" msgstr "მომსახურების პირობები" msgid "Wizard page" msgstr "ოსტატის გვერდი" msgid "Multiple items" msgstr "მრავალი ელემენტი" msgid "Show labels" msgstr "აჩვენეთ ეტიკეტები" msgid "Match limit" msgstr "" "შედეგების მაქსიმალური " "ზღვარი" msgid "Add layout" msgstr "დაამატეთ განლაგება" msgid "External link" msgstr "გარე ბმული" msgid "Download options" msgstr "ჩამოტვირთვის პარამეტრები" msgid "Filled" msgstr "შევსებული" msgid "Access Rules" msgstr "წვდომის წესები" msgid "CSV download" msgstr "CSV-ის ჩამოტვირთვა" msgid "variant" msgstr "ვარიანტი" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination %destination is " "invalid." msgstr "" "ფაილის ატვირთვა ვერ " "მოხერხდა, რადგან " "დანიშნულების %destination " "მისამართი არასწორია." msgid "Form status" msgstr "ფორმის სტატუსი" msgid "New window (_blank)" msgstr "ახალი ფანჯარა (_blank)" msgid "Parent window (_parent)" msgstr "მშობელი ფანჯარა (_parent)" msgid "View %name does not exist." msgstr "%name-ის ნახვა არ არსებობს." msgid "Langcode" msgstr "ენობრივი კოდი" msgid "Color swatch" msgstr "ფერადი ნიმუში" msgid "Select other" msgstr "აირჩიეთ სხვა" msgid "Request URL" msgstr "მოთხოვნის URL" msgid "Source entity" msgstr "საწყისი ერთეული" msgid "Source entity type" msgstr "საწყისი ერთეულის ტიპი" msgid "Theme:" msgstr "თემა:" msgid "Add handler" msgstr "დაამატეთ დამმუშავებელი" msgid "Code Mirror" msgstr "Code Mirror-ის კოდი" msgid "Date (@format)" msgstr "თარიღი (@format)" msgid "Wrapper CSS classes" msgstr "Wrapper-ის CSS კლასები" msgid "Column header format" msgstr "სვეტის სათაურის ფორმატი" msgid "Term select" msgstr "ტერმინის არჩევა" msgid "Exporting submissions" msgstr "წარდგენების ექსპორტი" msgid "Creating export file" msgstr "ექსპორტის ფაილის შექმნა" msgid "The export file could not be created because an error occurred." msgstr "" "ექსპორტის ფაილი ვერ " "შეიქმნა, რადგან მოხდა " "შეცდომა." msgid "Select2" msgstr "Select2" msgid "Antibot" msgstr "ანტიბოტი" msgid "x-www-form-urlencoded" msgstr "application/x-www-form-urlencoded" msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშლა?" msgid "Show progress bar" msgstr "აჩვენე პროგრესის ზოლი" msgid "Show the notification about previous submissions" msgstr "" "აჩვენეთ შეტყობინება წინა " "წარდგენების შესახებ" msgid "Drafts only" msgstr "მხოლოდ პროექტები" msgid "400 Bad Request" msgstr "400 ცუდი მოთხოვნა" msgid "401 Unauthorized" msgstr "401 დაუშვებელია" msgid "444 No Response" msgstr "444 პასუხი არ არის" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 შიდა სერვერის შეცდომა" msgid "502 Bad Gateway" msgstr "502 ცუდი კარიბჭე" msgid "503 Service Unavailable" msgstr "503 სერვისი მიუწვდომელია" msgid "504 Gateway Timeout" msgstr "" "504 Gateway Timeout — გეიტვეის დროის " "ამოწურვა" msgid "Filter submissions" msgstr "შეტანების გაფილტვრა" msgid "CC:" msgstr "CC:" msgid "results per page" msgstr "ჩანაწერები გვერდზე" msgid "Add card" msgstr "კარტის დამატება" msgid "Route parameters" msgstr "როუტის პარამეტრები" msgid "Hide help" msgstr "დამალე დახმარება" msgid "submission" msgstr "წარდგენა" msgid "Custom data" msgstr "მორგებული მონაცემები" msgid "Previous page button label" msgstr "" "წინა გვერდის ღილაკის " "წარწერა" msgid "Enable preview page" msgstr "" "ჩართეთ წინასწარი ნახვის " "გვერდი" msgid "Preview page title" msgstr "" "გვერდის სათაურის " "წინასწარი ნახვა" msgid "Included preview values" msgstr "" "შედის წინასწარი ნახვის " "მნიშვნელობები" msgid "Webform ID" msgstr "ვებფორმის ID" msgid "Show all options" msgstr "აჩვენეთ ყველა პარამეტრი" msgid "Thank you for subscribing." msgstr "გმადლობთ გამოწერისთვის." msgid "Confirmation type" msgstr "დადასტურების ტიპი" msgid "Add reference" msgstr "დაამატეთ ბმული" msgid "Next submission number" msgstr "შემდეგი წარდგენის ნომერი" msgid "Select webform" msgstr "აირჩიეთ ვებფორმა" msgid "Value is" msgstr "მნიშვნელობა არის" msgid "Method:" msgstr "მეთოდი:" msgid "Library settings" msgstr "ბიბლიოთეკის პარამეტრები" msgid "Entity reference settings" msgstr "" "სущეულის მიმართების " "პარამეტრები" msgid "Cards" msgstr "ბარათები" msgid "The default value of the field identified by its key." msgstr "" "ველის ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა მისი " "გასაღების (key) მიხედვით." msgid "element" msgstr "ელემენტი" msgid "if" msgstr "თუ" msgid "View submission" msgstr "გაგზავნის ნახვა" msgid "Name on card" msgstr "ბარათზე დასახელება" msgid "Group information" msgstr "ჯგუფის ინფორმაცია" msgid "Weight for @label" msgstr "@label-ის წონა" msgid "Open date" msgstr "გახსნის თარიღი" msgid "Close date" msgstr "დასრულების თარიღი" msgid "Minlength" msgstr "მინიმალური სიგრძე" msgid "Question title" msgstr "კითხვაზე სათაური" msgid "form only" msgstr "მხოლოდ ფორმა" msgid "Autofocus" msgstr "ავტოფოკუსი" msgid "Label: @label" msgstr "ეტიკეტი: @label" msgid "Date completed" msgstr "დასრულების თარიღი" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "ნაწილობრივ შევსებული " "ფორმა მოიძებნა. გთხოვთ, " "შეავსოთ დარჩენილი " "ნაწილები." msgid "Confidential submissions" msgstr "" "კონფიდენციალური " "წარდგენები" msgid "" "Confidential submissions have no recorded IP address and must be " "submitted while logged out." msgstr "" "კონფიდენციალური " "წარდგენები არ აღირიცხება " "IP მისამართით და უნდა " "გაიგზავნოს მაშინ, როცა " "ავტორიზებული არ ხართ " "(გამოსული ხართ " "სისტემიდან)." msgid "Reply-to" msgstr "პასუხი-დან" msgid "Devel | Drupal.org" msgstr "Devel | Drupal.org" msgid "option" msgstr "ვარიანტი" msgid "Submission state" msgstr "წარდგენის სტატუსი" msgid "No preview available." msgstr "" "მინიატურის/წინასწარი " "ნახვა არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "Default from name" msgstr "ნაგულისხმევი „სახელი“" msgid "Sorting code" msgstr "კოდის დალაგება" msgid "Language override" msgstr "ენის გადაწერა" msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." msgstr "" "უზრუნველყოფს, რომ " "შეყვანილი მისამართები " "ყოველთვის ერთსა და იმავე " "ენაზე იყოს ფორმატირებული." msgid "- No override -" msgstr "- გადაფარვა არ არის —" msgid "Clear submissions" msgstr "გასუფთავებული წარდგენები" msgid "Clearing submission data" msgstr "" "წარდგენის მონაცემების " "გასუფთავება" msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred." msgstr "" "გაგზავნები ვერ გაიწმინდა, " "რადგან მოხდა შეცდომა." msgid "Entity reference options" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "პარამეტრები" msgid "Options (YAML)" msgstr "პარამეტრები (YAML)" msgid "%title is not valid." msgstr "%title არასწორია." msgid "Entity select" msgstr "ერთეულის არჩევა" msgid "A secure token used to look up a submission." msgstr "" "უსაფრთხო ტოკენი, რომელიც " "გამოიყენება წარდგენის " "მოსაძებნად." msgid "Add options" msgstr "დაამატეთ პარამეტრები" msgid "Emails / Handlers" msgstr "" "ელფოსტები / " "დამმუშავებლები" msgid "Data (YAML)" msgstr "მონაცემები (YAML)" msgid "Form default settings" msgstr "" "ფორმის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები" msgid "Email default settings" msgstr "" "ელ.ფოსტის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები" msgid "Results disabled" msgstr "შედეგები გამორთულია" msgid "Email to address" msgstr "ელფოსტა მისამართზე" msgid "Confirmation settings" msgstr "დადასტურების პარამეტრები" msgid "URL (redirects to a custom path or URL)" msgstr "" "URL (გადამისამართდება " "ქვემოთ მითითებულ " "მორგებულ გზაზე ან URL-ზე)" msgid "Submission updated in %form." msgstr "წარდგენა განახლდა %form-ში." msgid "New submission added to %form." msgstr "" "%form-ზე ახალი წარდგინება " "დაემატა." msgid "Submitted to" msgstr "წარდგენილია:" msgid "Back to form" msgstr "ფორმაზე დაბრუნება" msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id" msgstr "" "@entity_type:@entity_id-ის ჩატვირთვა " "შეუძლებელია" msgid "%title options are not valid. @message" msgstr "%title ოფციები არასწორია. @message" msgid "Submission UUID" msgstr "წარდგენის UUID" msgid "Submission URI" msgstr "გაგზავნის URI" msgid "Remote IP address" msgstr "დისტანციური IP მისამართი" msgid "Submitted to: Entity ID" msgstr "გადაგზავნილია: ერთეულის ID" msgid "Enable the %name handler." msgstr "ჩართეთ %name ჰენდლერი." msgid "" "A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ამ დამმუშავებლის (handler) ამ " "ინსტანციისთვის უნიკალური " "სახელი. უნდა შედგებოდეს " "ალფანუმერული " "სიმბოლოებისგან და ქვედა " "ტირეთი (_)-ებით იყოს " "განცალკევებული." msgid "Format options" msgstr "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Delimiter text format" msgstr "გამყოფი ტექსტის ფორმატი" msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options" msgstr "" "მენიუს, რადიო ღილაკების და " "გამშვები ველების " "ოფციების შერჩევა" msgid "Item format" msgstr "პუნქტის ფორმატი" msgid "Option labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "არჩევანის ეტიკეტები — " "ადამიანისთვის წაკითხვადი " "მნიშვნელობა (ეტიკეტი)" msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)" msgstr "" "ოფციის მნიშვნელობები — " "ნედლი მნიშვნელობა, " "რომელიც ინახება " "მონაცემთა ბაზაში " "(გასაღები)" msgid "" "Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in " "@form_total @forms?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @submission_total @submissions " "in @form_total @forms?" msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]." msgstr "" "%subject გაგზავნილია %to_mail-ზე " "%from_name-ისგან [%from_mail]." msgid "Country names" msgstr "ქვეყნების სახელები" msgid "State codes" msgstr "სახელმწიფოს კოდები" msgid "State names" msgstr "სახელმწიფოების სახელები" msgid "State/Province codes" msgstr "" "სახელმწიფოს/რეგიონის " "კოდები" msgid "State/Province names" msgstr "" "სახელმწიფო/პროვინციის " "სახელები" msgid "Default preview page title" msgstr "" "ნაგულისხმევი გვერდის " "სათაური ესკიზის " "წინასწარი ნახვისთვის" msgid "Default preview message" msgstr "" "ნაგულისხმევი წინასწარი " "ნახვის შეტყობინება" msgid "Test types" msgstr "ტესტის ტიპები" msgid "Test names" msgstr "ტესტების სახელები" msgid "Defaults to: %value" msgstr "ნაგულისხმევია: %value" msgid "The text for the button that will proceed to the preview page." msgstr "" "ტექსტი ღილაკისთვის, " "რომელიც გადავა წინასწარი " "ნახვის გვერდზე." msgid "The text for the button to go backwards from the preview page." msgstr "" "ტექსტი ღილაკისთვის, რათა " "დაბრუნდეთ წინასწარი " "ნახვის გვერდიდან." msgid "A message to be displayed on the preview page." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს წინასწარი " "დათვალიერების გვერდზე." msgid "Submitted to: Entity title" msgstr "" "წარდგენილია: ერთეულის " "სათაური" msgid "Submitted to: Entity URL" msgstr "წარდგენილია: ერთეულის URL" msgid "Default preview button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ღილაკის " "წარწერა წინასწარი " "დათვალიერებისთვის" msgid "Column options" msgstr "სვეტის პარამეტრები" msgid "The selected columns will be included in the export." msgstr "" "არჩეული სვეტები " "ექსპორტში ჩაერთვება." msgid "Number of submissions" msgstr "გადაცემების რაოდენობა" msgid "Date list" msgstr "თარიღების სია" msgid "Entity autocomplete" msgstr "ერთეულის ავტოკომპლიტი" msgid "Default base path" msgstr "" "ნაგულისხმევი საბაზისო " "გზა" msgid "Default form exception message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ფორმის " "გამონაკლისის შეტყობინება" msgid "Default draft button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი მონახაზის " "ღილაკის წარწერა" msgid "Default draft save message" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეტყობინება " "პროექტის შენახვისას" msgid "Default draft load message" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეტყობინება " "მონახაზის ჩატვირთვისას" msgid "Default confirmation message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "დადასტურების შეტყობინება" msgid "Default limit total message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ლიმიტი — " "მთლიანი შეტყობინება" msgid "Default limit user message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ლიმიტი " "მომხმარებლის " "შეტყობინებისთვის" msgid "Enable page" msgstr "გვერდის ჩართვა" msgid "Page submit URL alias" msgstr "" "გვერდის გაგზავნის URL " "ალიასი" msgid "Page confirm URL alias" msgstr "" "გვერდის URL მეტსახელის " "დადასტურება" msgid "Form closed message" msgstr "" "ფორმის დახურვის " "შეტყობინება" msgid "Form exception message" msgstr "" "ფორმის გამონაკლისის " "შეტყობინება" msgid "Limit total submissions" msgstr "" "შეზღუდეთ საერთო " "წარდგენების რაოდენობა" msgid "Limit total message" msgstr "" "შეზღუდეთ მთლიანი " "შეტყობინება" msgid "Limit user submissions" msgstr "" "შეზღუდეთ მომხმარებლის " "მიერ გაგზავნილი " "მოთხოვნები" msgid "Limit user message" msgstr "" "შეზღუდეთ მომხმარებლის " "შეტყობინება" msgid "Draft saved message" msgstr "შენახული მონაწერი" msgid "Message to be displayed when a draft is saved." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როცა პროექტი " "შეინახება." msgid "Draft loaded message" msgstr "" "მიმოხილვის ჩატვირთვის " "შეტყობინება" msgid "Message to be displayed when a draft is loaded." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოისახება, როდესაც " "სამუშაო ვერსია (დრაფტი) " "იტვირთება." msgid "Is draft" msgstr "" "არის პროექტის (დრაფტის) " "სტატუსში" msgid "The submission language code." msgstr "წარდგენის ენის კოდი." msgid "Default closed message" msgstr "" "ნაგულისხმევი დახურული " "შეტყობინება" msgid "Default submit button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ღილაკის " "ეტიკეტი გაგზავნისთვის" msgid "Completed and draft submissions" msgstr "" "დასრულებული და გასამართი " "(დრაფტ) წარდგენები" msgid "Completed submissions only" msgstr "" "მხოლოდ დასრულებული " "განაცხადები" msgid "Number of submissions?" msgstr "" "რამდენია განაცხადების " "რაოდენობა?" msgid "Deleted existing submissions." msgstr "" "წაიშალა არსებული " "წარდგენები." msgid "1 submissions created." msgid_plural "Finished creating @count submissions" msgstr[0] "" "1 შეტყობინება შეიქმნა. \n" "@count " "შეტყობინების შექმნა " "დასრულდა" msgid "Batch export size" msgstr "პაკეტური ექსპორტის ზომა" msgid "Batch update size" msgstr "სერიული განახლების ზომა" msgid "Batch delete size" msgstr "" "საყოველთაო წაშლის ზომა " "(ბეჩის მიხედვით)" msgid "" "Automatically save as draft when previewing and when there are " "validation errors." msgstr "" "ავტომატურად შეინახოს " "პროექტად ესკიზი " "გადახედვისას და " "ვალიდაციის შეცდომების " "არსებობისას." msgid "" "Enter a Form API (FAPI) and/or a Render Array as YAML." msgstr "" "შეიყვანეთ Form API " "(FAPI) და/ან Render Array " "როგორც YAML." msgid "To email" msgstr "ელ. ფოსტით გასაგზავნად" msgid "Default submission data" msgstr "" "ნაგულისხმევი გაგზავნის " "მონაცემები" msgid "No messages are available." msgstr "" "შეტყობინებები არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "Resend message" msgstr "" "შეტყობინების ხელახლა " "გაგზავნა" msgid "Successfully re-sent %label." msgstr "" "წარმატებით ხელახლა " "გაიგზავნა %label." msgid "No more submissions are permitted." msgstr "" "აღარ არის ნებადართული " "გაგზავნები." msgid "Thank you for applying." msgstr "გმადლობთ განაცხადისთვის." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: " "Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: " "Saturday\n" "" msgstr "" "კვირა: კვირა \n" "ორშაბათი: " "ორშაბათი \n" "სამშაბათი: " "სამშაბათი \n" "ოთხშაბათი: " "ოთხშაბათი \n" "ხუთშაბათი: " "ხუთშაბათი \n" "პარასკევი: " "პარასკევი \n" "შაბათი: შაბათი" msgid "" "Male: Male\n" "Female: Female\n" "" msgstr "" "Male: მამაკაცი \n" "Female: ქალი" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'District of Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "" msgstr "" "AL: ალაბამა \n" "AK: ალასკა \n" "AZ: " "არიზონა \n" "AR: არკანზასი \n" "CA: " "კალიფორნია \n" "CO: კოლორადო " "\n" "CT: კონექტიკატი \n" "DE: " "დელავერი \n" "DC: „კოლუმბიის " "ოლქი“ \n" "FL: ფლორიდა \n" "GA: " "საქართველო \n" "GU: გუამი \n" "HI: " "ჰავაი \n" "ID: აიდაჰო \n" "IL: " "ილინოისი \n" "IN: ინდიანა \n" "IA: " "აიოვა \n" "KS: კანზასი \n" "KY: " "კენტუკი \n" "LA: ლუიზიანა \n" "ME: " "მეინი \n" "MD: მერილენდი \n" "MA: " "მასაჩუსეტსი \n" "MI: მიჩიგანი " "\n" "MN: მინესოტა \n" "MS: მისისიპი " "\n" "MO: მისური \n" "MT: მონტანა \n" "NE: " "ნებრასკა \n" "NV: ნევადა \n" "NH: " "„ნიუ ჰემფშირი“ \n" "NJ: „ნიუ " "ჯერსი“ \n" "NM: „ნიუ მექსიკა“ " "\n" "NY: „ნიუ-იორკი“ \n" "NC: " "„ჩრდილოეთ კაროლინა“ \n" "ND: " "„ჩრდილოეთ დაკოტა“ \n" "OH: " "ოჰაიო \n" "OK: ოკლაჰომა \n" "OR: " "ორეგონი \n" "PA: პენსილვანია " "\n" "RI: „როდ აილენდი“ \n" "SC: " "„სამხრეთ კაროლინა“ \n" "SD: " "„სამხრეთ დაკოტა“ \n" "TN: " "ტენესი \n" "TX: ტეხასი \n" "UT: იუტა " "\n" "VT: ვერმონტი \n" "VA: ვირჯინია " "\n" "WA: ვაშინგტონი \n" "WV: " "„დასავლეთ ვირჯინია“ \n" "WI: " "ვისკონსინი \n" "WY: ვაიომინგი" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "" msgstr "" "Alabama: ალაბამა \n" "Alaska: ალასკა " "\n" "Arizona: არიზონა \n" "Arkansas: " "არკანზასი \n" "California: " "კალიფორნია \n" "Colorado: კოლორადო " "\n" "Connecticut: კონექტიკუტი \n" "Delaware: " "დელავერი \n" "'District of Columbia': " "'კოლუმბიის ოლქი' \n" "Florida: " "ფლორიდა \n" "Georgia: ჯორჯია \n" "Hawaii: " "ჰავაი \n" "Idaho: აიდაჰო \n" "Illinois: " "ილინოისი \n" "Indiana: ინდიანა \n" "Iowa: " "აიოვა \n" "Kansas: კანზასი \n" "Kentucky: " "კენტუკი \n" "Louisiana: ლუიზიანა " "\n" "Maine: მეინი \n" "Maryland: მერილენდი " "\n" "Massachusetts: მასაჩუსეტსი \n" "Michigan: " "მიჩიგანი \n" "Minnesota: მინესოტა " "\n" "Mississippi: მისისიპი \n" "Missouri: " "მისური \n" "Montana: მონტანა \n" "Nebraska: " "ნებრასკა \n" "Nevada: ნევადა \n" "'New " "Hampshire': 'ნიუ-ჰემფშირი' \n" "'New Jersey': " "'ნიუ-ჯერსი' \n" "'New Mexico': " "'ნიუ-მექსიკო' \n" "'New York': " "'ნიუ-იორკი' \n" "'North Carolina': " "'ჩრდილოეთ კაროლინა' \n" "'North " "Dakota': 'ჩრდილოეთი დაკოტა' \n" "Ohio: " "ოჰაიო \n" "Oklahoma: ოკლაჰომა \n" "Oregon: " "ორეგონი \n" "Pennsylvania: " "პენსილვანია \n" "'Rhode Island': 'როდ " "აილენდი' \n" "'South Carolina': 'სამხრეთ " "კაროლინა' \n" "'South Dakota': " "'სამხრეთი დაკოტა' \n" "Tennessee: " "ტენესი \n" "Texas: ტეხასი \n" "Utah: " "იუტა \n" "Vermont: ვერმონტი \n" "Virginia: " "ვირჯინია \n" "Washington: " "ვაშინგტონი \n" "'West Virginia': " "'დასავლეთ ვირჯინია' \n" "Wisconsin: " "ვისკონსინი \n" "Wyoming: " "ვაიომინგი" msgid "" "Miss: Miss\n" "Ms: Ms\n" "Mr: Mr\n" "Mrs: Mrs\n" "Dr: Dr\n" "" msgstr "" "მის: მის \n" "ქალბატონი: " "ქალბატონი \n" "ბატონი: ბატონი " " \n" "ქალბატონი: ქალბატონი " "\n" "დოქტორი: დოქტორი" msgid "" "Yes: Yes\n" "No: No\n" "" msgstr "" "დიახ: დიახ \n" "არა: არა" msgid "Export type" msgstr "ექსპორტის ტიპი" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP manual for " "available options." msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული თარიღის " "ფორმატი. ხელმისაწვდომი " "პარამეტრებისთვის იხილეთ PHP-ის " "სახელმძღვანელო." msgid "Completed date" msgstr "დასრულების თარიღი" msgid "Use CDN" msgstr "გამოიყენეთ CDN" msgid "Filename: %file" msgstr "ფაილის სახელი: %file" msgid "Default email body (Plain text)" msgstr "" "ნაგულისხმევი ელფოსტის " "ტექსტი (უბრალო ტექსტი)" msgid "Default email body (HTML)" msgstr "" "ნაგულისხმევი ელ.ფოსტის " "შინაარსი (HTML)" msgid "" "Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() " "function." msgstr "" "იგზავნება შეტყობინება " "როგორც უბრალო ტექსტი ან HTML, " "PHP-ის მშობლიური mail() ფუნქციის " "გამოყენებით." msgid "Body default value (@format)" msgstr "" "საწყისი მნიშვნელობა " "(ფორმატი: @format)" msgid "Send email as HTML" msgstr "" "გაგზავნეთ ელფოსტა HTML " "ფორმატით" msgid "Debugging is enabled" msgstr "გამართვა ჩართულია" msgid "Settings:" msgstr "პარამეტრები:" msgid "Format default settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების ფორმატი" msgid "Export default settings" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "პარამეტრების ექსპორტი" msgid "Options item format" msgstr "" "პარამეტრების ელემენტის " "ფორმატი" msgid "Entity reference format" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "ფორმატი" msgid "Title / Description" msgstr "სათაური / აღწერა" msgid "The download settings have been saved." msgstr "" "ჩამოტვირთვის პარამეტრები " "შენახულია." msgid "Label (ID)" msgstr "ეტიკეტი (ID)" msgid "Obscured" msgstr "დაფარული" msgid "Protect %label with Honeypot" msgstr "დაიცავით %label Honeypot-ით" msgid "Add time restriction to %label" msgstr "" "დაამატეთ დროის შეზღუდვა " "%label-ს" msgid "Default wizard previous page button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ღილაკის " "წარწერა — ოსტატის წინა " "გვერდი" msgid "Default wizard next page button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ველის " "შემდეგი გვერდის ღილაკის " "წარწერა" msgid "Default preview previous page button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი წინა " "გვერდის ღილაკის ლეიბლი " "წინასწარი " "დათვალიერებისთვის" msgid "Form confidential" msgstr "ფორმა კონფიდენციალური" msgid "Form confidential message" msgstr "" "კონფიდენციალური " "შეტყობინების ფორმა" msgid "Default confidential message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "კონფიდენციალური " "შეტყობინება" msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "ეს ფორმა " "კონფიდენციალურია. მის " "დასადასტურებლად " "(გასაგზავნად) აუცილებლად " "უნდა გამოხვიდეთ." msgid "Example: Wizard" msgstr "მაგალითი: ოსტატი" msgid "Integrated by" msgstr "ინტეგრირებულია მიერ" msgid "Additional elements" msgstr "დამატებითი ელემენტები" msgid "The specified email addresses do not match." msgstr "" "მითითებული ელფოსტის " "მისამართები არ ემთხვევა " "ერთმანეთს." msgid "Reset settings" msgstr "პარამეტრების გადატვირთვა" msgid "The download settings have been reset." msgstr "" "ჩამოტვირთვის პარამეტრები " "აღდგა (გადატვირთდა) " "ნაგულისხმევ " "მდგომარეობაზე." msgid "" "1: Strongly Disagree\n" "2: Disagree\n" "3: Neutral\n" "4: Agree\n" "5: " "Strongly Agree\n" "" msgstr "" "1: კატეგორიულად არ " "ვეთანხმები \n" "2: არ " "ვეთანხმები \n" "3: ნეიტრალური " "პოზიცია \n" "4: ვეთანხმები \n" "5: " "კატეგორიულად ვეთანხმები" msgid "" "1: Not at all Important\n" "2: Somewhat Important\n" "3: Neutral\n" "4: " "Important\n" "5: Very Important\n" "" msgstr "" "1: სულაც არ არის " "მნიშვნელოვანი \n" "2: " "გარკვეულწილად " "მნიშვნელოვანი \n" "3: " "ნეიტრალური \n" "4: " "მნიშვნელოვანი \n" "5: ძალიან " "მნიშვნელოვანი" msgid "" "1: Very Unsatisfied\n" "2: Unsatisfied\n" "3: Neutral\n" "4: Satisfied\n" "5: " "Very Satisfied\n" "" msgstr "" "1: ძალიან უკმაყოფილო \n" "2: " "უკმაყოფილო \n" "3: ნეიტრალური " "\n" "4: კმაყოფილი \n" "5: ძალიან " "კმაყოფილი" msgid "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: " "10\n" "" msgstr "" "1: 1 \n" "2: 2 \n" "3: 3 \n" "4: 4 \n" "5: 5 \n" "6: 6 \n" "7: 7 \n" "8: 8 " "\n" "9: 9 \n" "10: 10" msgid "Likert: Would You" msgstr "Likert: თქვენ გინდათ თუ არა" msgid "" "1: Definitely Not\n" "2: Probably Not\n" "3: Not Sure\n" "4: Probably\n" "5: " "Definitely\n" "" msgstr "" "1: ნამდვილად არა \n" "2: ალბათ " "არა \n" "3: დარწმუნებული ვარ \n" "4: " "ალბათ \n" "5: ნამდვილად" msgid "Webform Blocks" msgstr "Webform ბლოკები" msgid "Show wizard progress bar" msgstr "" "აჩვენეთ ოსტატის " "პროგრესის ზოლი" msgid "Show wizard progress pages" msgstr "" "მაჩვენე ოსტატის " "პროგრესის გვერდები" msgid "Show wizard progress percentage" msgstr "" "აჩვენე ოსტატის პროგრესის " "პროცენტული მაჩვენებელი" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Answers format" msgstr "პასუხების ფორმატი" msgid "Answer labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "პასუხის ეტიკეტები — " "ადამიანისათვის " "წაკითხვადი მნიშვნელობა " "(ეტიკეტი)" msgid "Likert" msgstr "ლაიკერტის სკალა" msgid "Default wizard start label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ოსტატის " "დაწყების ეტიკეტი" msgid "Wizard start label" msgstr "ოსტატის დაწყების წარწერა" msgid "Include confirmation page in progress" msgstr "" "ჩართეთ დადასტურების " "გვერდი მიმდინარეობაში" msgid "CodeMirror settings" msgstr "CodeMirror-ის პარამეტრები" msgid "Wrapper attributes" msgstr "Wrapper-ის ატრიბუტები" msgid "- Select operation -" msgstr "- ოპერაციის არჩევა -" msgid "JavaScript code" msgstr "JavaScript კოდი" msgid "Elements (YAML)" msgstr "ელემენტები (YAML)" msgid "Form prepopulate elements" msgstr "" "ფორმის წინასწარ შევსების " "ელემენტები" msgid "There are no submissions that need to be deleted." msgstr "" "არ არსებობს წარდგენები, " "რომლებიც წასაშლელია." msgid "@total YAML file(s) tidied." msgstr "" "მთლიანი YAML ფაილები " "გასუფთავდა: @total." msgid "No YAML files needed to be tidied." msgstr "" "YAML ფაილების გასუფთავება " "საჭირო არ არის." msgid "Parent %parent_key does not exist." msgstr "მშობელი %parent_key არ არსებობს." msgid "Basic elements" msgstr "ძირითადი ელემენტები" msgid "Test %type element" msgstr "შეამოწმეთ %type ელემენტი" msgid "Element test" msgstr "ელემენტის ტესტი" msgid "HTML markup" msgstr "HTML მარკაპი" msgid "Determines the placement of the title." msgstr "" "განსაზღვრავს სათაურის " "განლაგებას." msgid "Specifies the legal number intervals." msgstr "" "მიუთითებს სამართლებრივი " "ნომრების ინტერვალებს." msgid "Empty option label" msgstr "ცარიელი ოფციის ეტიკეტი" msgid "Empty option value" msgstr "" "ცარიელი ოფციის " "მნიშვნელობა" msgid "Submission display" msgstr "წარდგენის ჩვენება" msgid "Elements are required" msgstr "ელემენტები აუცილებელია" msgid "Elements are not valid. @message" msgstr "" "ელემენტები არ არის " "ვალიდური. @message" msgid "" "Elements are not valid. YAML must contain an associative array of " "elements." msgstr "" "ელემენტები არასწორია. YAML " "უნდა შეიცავდეს " "ელემენტების ასოციაციურ " "მასივს." msgid "" "Hide this element by setting its '#access' property to " "false." msgstr "" "ამ ელემენტის დამალვა " "ხდება მისი '#access' " "თვისების false-ად " "დაყენებით." msgid "Filter by title, description, or elements" msgstr "" "გაფილტრეთ სათაურით, " "აღწერით ან ელემენტებით" msgid "Element titles (label)" msgstr "" "ელემენტის სათაურები " "(ეტიკეტი)" msgid "API Docs" msgstr "API დოკუმენტაცია" msgid "" "Please select predefined @type or enter custom " "@type." msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ წინასწარ " "განსაზღვრული @type ან " "შეიყვანოთ საკუთარი @type." msgid "No elements are available." msgstr "" "ელემენტები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Date type/Element type" msgstr "" "თარიღის ტიპი/ელემენტის " "ტიპი" msgid "%title elements are not valid. @message" msgstr "" "%title ელემენტები არ არის " "დასაშვები. @message" msgid "Test data by element type" msgstr "" "ტესტის მონაცემები " "ელემენტის ტიპის მიხედვით" msgid "Invalid number of submissions: @num" msgstr "" "გაგზავნილების არასწორი " "რაოდენობა: @num" msgid "Advanced elements" msgstr "მოწინავე ელემენტები" msgid "Date/time elements" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ელემენტები" msgid "- Select a target type -" msgstr "- აირჩიეთ სამიზნე ტიპი —" msgid "Enter the max file size a user may upload." msgstr "" "შეიყვანეთ მაქსიმალური " "ფაილის ზომა, რომლის " "ატვირთვაც მომხმარებელს " "შეუძლია." msgid "Likert settings" msgstr "Likert-ის პარამეტრები" msgid "Markup settings" msgstr "მარკირების პარამეტრები" msgid "Select an element" msgstr "აირჩიეთ ელემენტი" msgid "Duplicate element" msgstr "ელემენტის დუბლირება" msgid "Test element" msgstr "ელემენტის შემოწმება" msgid "Filter by element name" msgstr "" "ფილტრაცია ელემენტის " "სახელით" msgid "No element available." msgstr "" "ხელმისაწვდომი ელემენტი " "არ არის." msgid "Duplicate @title element" msgstr "@title ელემენტის დუბლირება" msgid "Edit @title element" msgstr "@title ელემენტის ჩასწორება" msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)" msgstr "" "(9 = რიცხვითი; a = ასოითი; * = " "ალფანუმერული)" msgid "@title title" msgstr "@title სათაური" msgid "Element options" msgstr "ელემენტის პარამეტრები" msgid "Email CC address" msgstr "ელფოსტის CC მისამართი" msgid "Email BCC address" msgstr "ელფოსტის BCC მისამართი" msgid "Image src" msgstr "სურათის src" msgid "Readonly" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი" msgid "Entity limit total submissions" msgstr "" "ერთეულის ლიმიტი — მთლიანი " "წარდგენები" msgid "Entity limit user submissions" msgstr "" "ერთეულის ლიმიტი " "მომხმარებლის " "წარდგენებისთვის" msgid "Entity type is required when entity id is specified." msgstr "" "ერთეულის ტიპი " "სავალდებულოა, როდესაც " "მითითებულია ერთეულის ID." msgid "Entity id is required when entity type is specified." msgstr "" "მოთხოვნილია entity id, როდესაც " "მითითებულია entity-ის ტიპი." msgid "%title has been @action." msgstr "" "%title უკვე შესრულებულია " "როგორც @action." msgid "Select the entity type and then enter the entity id." msgstr "" "აირჩიეთ ერთეულის ტიპი და " "შემდეგ შეიყვანეთ " "ერთეულის id." msgid "Element settings" msgstr "ელემენტის პარამეტრები" msgid "Generic element" msgstr "ზოგადი ელემენტი" msgid "Duplicate '@label' form" msgstr "" "გადააკოპირეთ „@label“-ის " "ფორმა" msgid "All [@total]" msgstr "ყველა [@total]" msgid "Open [@total]" msgstr "გახსენით [@total]" msgid "Closed [@total]" msgstr "დახურულია [@total]" msgid "Starred [@total]" msgstr "მონიშნული [@total]" msgid "Unstarred [@total]" msgstr "არა-ვარსკვლავიანი [@total]" msgid "Administrative notes" msgstr "" "ადმინისტრაციული " "შენიშვნები" msgid "" "Enter notes about this submission. These notes are only visible to " "submission administrators." msgstr "" "შეიყვანეთ შენიშვნები ამ " "წარდგინებასთან " "დაკავშირებით. ეს " "შენიშვნები ხილულია " "მხოლოდ წარდგინების " "ადმინისტრატორებისთვის." msgid "Submission @sid notes saved." msgstr "" "გაგზავნის @sid ჩანიშვნები " "შენახულია." msgid "Header (YAML)" msgstr "სათაური (YAML)" msgid "Text to display when no rows are present." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "ნაჩვენებია მაშინ, როცა " "ჩანაწერები არ არის." msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression." msgstr "" "შაბლონი %pattern არ არის " "ვალიდური რეგულარული " "გამოსახულება." msgid "Customize table" msgstr "ცხრილის მორგება" msgid "Disable dialogs" msgstr "გამორთეთ დიალოგები" msgid "Filter templates" msgstr "ფილტრის შაბლონები" msgid "Starred/flagged submissions" msgstr "" "მონიშნული (ვარსკვლავიანი) " "/ დაპირებული განაცხადები" msgid "At least once column is required" msgstr "" "მინიმუმ ერთი სვეტი " "აუცილებელია" msgid "Input masks" msgstr "შეყვანის ნიღბები" msgid "[blank]" msgstr "[ცარიელი]" msgid "Select a handler" msgstr "აირჩიეთ ჰენდლერი" msgid "Save details open/close state" msgstr "" "შეინახეთ დეტალები " "გახსნა/დახურვის " "მდგომარეობით" msgid "Save handlers" msgstr "შენახვის დამმუშავებლები" msgid "Filter by handler name" msgstr "" "ფილტრაცია დამმუშავებლის " "(ჰენდლერის) სახელის " "მიხედვით" msgid "Enter a part of the handler name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ დამმუშავებლის " "სახელის ნაწილი " "ფილტრაციისთვის." msgid "No handler available." msgstr "" "ხელმომწერი არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "Add @label handler" msgstr "დაამატეთ @label ჰენდლერი" msgid "Edit @label handler" msgstr "@label ჰენდლერის ჩასწორება" msgid "Ascending (ASC)" msgstr "აღმავალი (ASC)" msgid "Descending (DESC)" msgstr "დაღმავალი (DESC)" msgid "Use as default configuration" msgstr "" "გამოიყენე როგორც " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია" msgid "" "Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging " "and preview CAPTCHA integration." msgstr "" "წინასწარ განსაზღვრეთ CAPTCHA " "და ყოველთვის აჩვენეთ იგი. " "ეს სასარგებლოა CAPTCHA " "ინტეგრაციის დებაგისა და " "წინასწარი " "გადახედვისთვის." msgid "@title description" msgstr "@title აღწერა" msgid "Disable client-side validation" msgstr "" "გამორთეთ კლიენტური " "ვალიდაცია" msgid "Client-side validation is disabled for all forms." msgstr "" "ყველა ფორმისთვის " "გამორთულია კლიენტ-საიდ " "ვალიდაცია." msgid "Default title display" msgstr "" "ნაგულისხმევი სათაურის " "ჩვენება" msgid "Description display" msgstr "აღწერის ჩვენება" msgid "Message to be shown upon successful submission." msgstr "" "წარმატებული გაგზავნის " "შემდეგ გამოსაჩენი " "შეტყობინება." msgid "@label value" msgstr "@label-ის მნიშვნელობა" msgid "@label text" msgstr "@label ტექსტი" msgid "Option value" msgstr "ოფციის მნიშვნელობა" msgid "Default description display" msgstr "" "ნაგულისხმევი აღწერის " "ჩვენება" msgid "Side by side" msgstr "ერთმანეთის გვერდიგვერდ" msgid "Other size" msgstr "სხვა ზომა" msgid "Email confirm title" msgstr "" "ელფოსტის დადასტურების " "სათაური" msgid "Star size" msgstr "ვარსკვლავის ზომა" msgid "Small (@size)" msgstr "პატარა (@size)" msgid "Medium (@size)" msgstr "საშუალო (@size)" msgid "Large (@size)" msgstr "დიდი (@size)" msgid "Sign above" msgstr "ზემოთ მდებარე ნიშანი" msgid "not signed" msgstr "არ არის ხელმოწერილი" msgid "signed" msgstr "ხელმოწერილი" msgid "Signature options" msgstr "ხელმოწერის პარამეტრები" msgid "" "Single: Single\n" "Married: Married\n" "Divorced: Divorced\n" "Widowed: " "Widowed\n" "" msgstr "" "Single: მარტოხელა \n" "Married: " "დაქორწინებული \n" "Divorced: " "განქორწინებული \n" "Widowed: " "ქვრივობა" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: " "April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: " "August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: " "November\n" "December: December\n" "" msgstr "" "იანვარი: იანვარი " "\n" "თებერვალი: თებერვალი " "\n" "მარტი: მარტი \n" "აპრილი: " "აპრილი \n" "მაისი: მაისი " "\n" "ივნისი: ივნისი \n" "ივლისი: " "ივლისი \n" "აგვისტო: აგვისტო " "\n" "სექტემბერი: სექტემბერი " "\n" "ოქტომბერი: ოქტომბერი " "\n" "ნოემბერი: ნოემბერი " "\n" "დეკემბერი: დეკემბერი" msgid "Disable HTML editor" msgstr "გამორთეთ HTML რედაქტორი" msgid "Previewing @title template" msgstr "" "@title შაბლონის წინასწარი " "გადახედვა" msgid "Select new element type" msgstr "" "აირჩიეთ ახალი ელემენტის " "ტიპი" msgid "Enter multiple tags delimited using spaces" msgstr "" "შეიყვანეთ რამდენიმე თეგი, " "გამოყოფილი შორისებით" msgid "Requirement settings" msgstr "მოთხოვნების პარამეტრები" msgid "Variant settings" msgstr "ვარიაციის პარამეტრები" msgid "Element CSS classes" msgstr "ელემენტის CSS კლასები" msgid "Form prepopulate source entity" msgstr "" "ფორმის წინასწარ შევსების " "წყაროს ერთეული" msgid "Created @destination" msgstr "შექმნილია @destination" msgid "Flex" msgstr "ფლექსი" msgid "Flexbox item" msgstr "Flexbox-ის ელემენტი" msgid "Learn more about using flexbox layouts." msgstr "" "მეტი შეიტყვეთ flexbox-ის " "განლაგებების " "გამოყენების შესახებ." msgid "0 (none)" msgstr "0 (არცერთი)" msgid "" "Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and " "its label." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული " "სტილები ელემენტის " "შეფუთვაზე როგორც " "ველისთვის, ასევე მისი " "ლეიბლისთვის." msgid "" "Choose whether to show the element label or element key in each column " "header." msgstr "" "აირჩიეთ, თითოეულ სვეტის " "სათაურში ელემენტის " "ლეიბლი ან ელემენტის " "გასაღები როგორ გამოჩნდეს." msgid "Element keys (key)" msgstr "ელემენტის გასაღებები (key)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება „Wrapper " "CSS classes“ ჩამოსაშლელ მენიუში. " "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი " "კლასი თითოეულ ხაზზე. ეს " "სტილები ხელმისაწვდომი " "უნდა იყოს თქვენი თემა-ის CSS " "ფაილში." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება " "„ელემენტის CSS კლასები“ " "ჩამოსაშლელ მენიუში. " "თითოეულ ხაზზე შეიყვანეთ " "ერთი ან მეტი კლასი. ეს " "სტილები უნდა იყოს " "ხელმისაწვდომი თქვენი " "თემის CSS ფაილში." msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)" msgstr "" "ნედლი მნიშვნელობები — " "ნედლი მნიშვნელობა, " "რომელიც ინახება " "მონაცემთა ბაზაში (raw)" msgid "The customized table has been saved." msgstr "" "მორგებული ცხრილი " "შენახულია." msgid "The customized table has been reset." msgstr "" "მორგებული ცხრილი " "გადატვირთულია." msgid "Hexadecimal color" msgstr "Hexadecimal ფერის კოდი" msgid "Flexbox settings" msgstr "Flexbox-ის პარამეტრები" msgid "Align items" msgstr "დაალაგეთ ელემენტები" msgid "Top (flex-start)" msgstr "ზედა (flex-start)" msgid "Bottom (flex-end)" msgstr "ქვედა (flex-end)" msgid "Center (center)" msgstr "ცენტრი (ცენტრი)" msgid "CC email" msgstr "CC ელფოსტა" msgid "BCC email" msgstr "BCC ელფოსტა" msgid "Ethnicity" msgstr "ეთნიკურობა" msgid "Example: Flexbox layout" msgstr "მაგალითი: Flexbox-ის განლაგება" msgid "Other elements" msgstr "სხვა ელემენტები" msgid "Conditional logic" msgstr "პირობითი ლოგიკა" msgid "Column header label delimiter" msgstr "" "სვეტის სათაურის ლეიბლის " "გამყოფი" msgid "Column header key delimiter" msgstr "" "სვეტის სათაურის " "გასაღების გამყოფი" msgid "Element info" msgstr "ელემენტის ინფორმაცია" msgid "Add another state" msgstr "" "დაამატეთ კიდევ ერთი " "სტატუსი" msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array." msgstr "" "პირობითი ლოგიკა (Form API #states) არ " "არის მასივი." msgid "Options elements" msgstr "ოფციათა ელემენტები" msgid "%name must be a valid date." msgstr "%name უნდა იყოს სწორი თარიღი." msgid "@title days" msgstr "@title დღეები" msgid "@title months" msgstr "@title თვეები" msgid "@title years" msgstr "@title წელი" msgid "@title hours" msgstr "@title საათები" msgid "@title minutes" msgstr "@title წუთი" msgid "@title seconds" msgstr "@title წამი/წამებში" msgid "@title am/pm" msgstr "@title დილის/საღამოს" msgid "Date list settings" msgstr "" "თარიღების სიის " "პარამეტრები" msgid "@title [Date]" msgstr "@title [თარიღი]" msgid "Composite elements" msgstr "კომპოზიტური ელემენტები" msgid "Flexbox" msgstr "Flexbox (ფლექსბოქსი)" msgid "Use Flexbox" msgstr "გამოიყენეთ Flexbox" msgid "Entity checkboxes" msgstr "სущეულის ჩამრთველები" msgid "Entity radios" msgstr "ერთეულების რადიოღილაკები" msgid "Flexbox layout" msgstr "Flexbox-ის განლაგება" msgid "Display collapse/expand all details link" msgstr "" "აჩვენეთ ყველა დეტალის " "ჩაკეცვა/გაშლა ლინკი" msgid "Submission Update" msgstr "წარდგენის განახლება" msgid "Column name" msgstr "სვეტის სახელი" msgid "Additional name" msgstr "დამატებითი სახელი" msgid "Submission number" msgstr "წარდგენის ნომერი" msgid "The @title is not valid." msgstr "@title არ არის მოქმედი." msgid "Use Ajax" msgstr "გამოიყენეთ Ajax" msgid "Private file system is set." msgstr "" "კერძო ფაილების სისტემა " "დაყენებულია." msgid "Private file system is not set." msgstr "" "კონფიდენციალური ფაილური " "სისტემა დაყენებული არაა." msgid "" "This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "ეს უნდა შეიცვალოს settings.php-ში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exporters" msgstr "ექსპორტერები" msgid "Allow files to be uploaded to public file system." msgstr "" "ფაილების ატვირთვის " "უფლება მიეცით საჯარო " "ფაილურ სისტემაში." msgid "Results exporter" msgstr "შედეგების ექსპორტორი" msgid "Ignore disabled results warning" msgstr "" "გამორთული შედეგების " "გაფრთხილების იგნორირება" msgid "Remote Post" msgstr "დისტანციური პოსტი" msgid "Exporter settings" msgstr "ექსპორტის პარამეტრები" msgid "Options %label have been reset." msgstr "ოპციები %label გადატვირთულია." msgid "Options %label saved." msgstr "ოპციები %label შენახულია." msgid "Options @label have been reset." msgstr "ოფცია @label გადაიტვირთა." msgid "Options @label saved." msgstr "ოფცია @label შენახულია." msgid "Header options" msgstr "სათაურის პარამეტრები" msgid "Download export file" msgstr "" "ჩამოტვირთეთ ექსპორტის " "ფაილი" msgid "Download uploaded files" msgstr "" "ჩამოტვირთეთ ატვირთული " "ფაილები" msgid "%name must be a valid time." msgstr "%name უნდა იყოს მოქმედი დრო." msgid "Options %id do not exist." msgstr "ოფციები %id არ არსებობს." msgid "" "Date format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date " "element will display the date using the user's preferred format." msgstr "" "თარიღის ფორმატი " "გამოიყენება მხოლოდ იმ " "ბრაუზერებისთვის, " "რომლებსაც არ აქვთ " "მხარდაჭერა HTML5-ის თარიღის " "ელემენტისთვის. " "ბრაუზერები, რომლებიც " "მხარს უჭერენ HTML5-ის თარიღის " "ელემენტს, თარიღს " "გამოაჩენენ მომხმარებლის " "მიერ არჩეული ფორმატით." msgid "" "Enter date format using Date Input " "Format." msgstr "" "შეიყვანეთ თარიღის " "ფორმატი თარიღის " "შეყვანის ფორმატით." msgid "" "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exports results as delimited text file." msgstr "" "ექსპორტი შედეგებისა " "როგორც დელიმიტირებული " "ტექსტური ფაილი." msgid "Open HTML table in Excel" msgstr "Excel-ში გახსენით HTML ცხრილი" msgid "Exports results as an HTML table." msgstr "" "ექსპორტს ახდენს " "შედეგების HTML ცხრილის " "სახით." msgid "Remote post" msgstr "დისტანციური პოსტი" msgid "Excluded types" msgstr "გამორიცხული ტიპები" msgid "File upload default settings" msgstr "" "ფაილების ატვირთვის " "ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgid "Default allowed managed file extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "მართული ფაილის " "გაფართოებები" msgid "Default allowed image file extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "გამოსახულების ფაილის " "გაფართოებები" msgid "Default allowed video file extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "ვიდეო ფაილის " "გაფართოებები" msgid "Default allowed audio file extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "აუდიო ფაილის " "გაფართოებები" msgid "Default allowed document file extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "დოკუმენტის ფაილის " "გაფართოებები" msgid "Render array" msgstr "გამოსახვის მასივი" msgid "Below is the element's final render array." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "ელემენტის საბოლოო " "რენდერ-არეი." msgid "Default allowed @title extensions" msgstr "" "ნაგულისხმევად დაშვებული " "@title გაფართოებები" msgid "" "Separate options are more suitable for building reports, graphs, and " "statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for " "sortable option elements." msgstr "" "ცალკეული ვარიანტები უფრო " "შესაფერისია ანგარიშების, " "გრაფიკებისა და " "სტატისტიკის შესაქმნელად " "ცხრილების (სპრედშითის) " "აპლიკაციაში. რეიტინგი " "შედაება დასალაგებელ " "(სორტირებად) ვარიანტების " "ელემენტებში." msgid "" "Processed text element can not be opened within a modal. Please see Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgstr "" "დამუშავებული ტექსტის " "ელემენტი ვერ გაიხსნება " "მოდალში. იხილეთ Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)" msgstr "HTML5 აუდიო პლეერი (მხოლოდ MP3)" msgid "Document file" msgstr "დოკუმენტის ფაილი" msgid "Allow N/A answer" msgstr "ნება მიეცით N/A პასუხს" msgid "N/A answer value" msgstr "N/A მნიშვნელობის პასუხი" msgid "Table sort" msgstr "ცხრილის დალაგება" msgid "HTML5 Video player (MP4 only)" msgstr "HTML5 ვიდეო პლეერი (მხოლოდ MP4)" msgid "JSON documents" msgstr "JSON დოკუმენტები" msgid "Exports results as JSON documents." msgstr "" "შედეგების JSON დოკუმენტებად " "ექსპორტი." msgid "YAML documents" msgstr "YAML-ის დოკუმენტები" msgid "Exports results as YAML documents." msgstr "" "ექსპორტს აკეთებს " "შედეგები YAML დოკუმენტების " "სახით." msgid "" "1: Poor\n" "2: Fair\n" "3: Good\n" "4: Very good\n" "5: Excellent\n" "" msgstr "" "1: ცუდი \n" "2: მისაღები \n" "3: კარგი " " \n" "4: ძალიან კარგი \n" "5: " "შესანიშნავი" msgid "Form CSS classes" msgstr "ფორმის CSS კლასები" msgid "Please note that comments are not supported and will be removed." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ კომენტარები " "მხარდაჭერილი არ არის და " "წაიშლება." msgid "Form attributes" msgstr "ფორმის ატრიბუტები" msgid "Element properties" msgstr "ელემენტის თვისებები" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომელიც " "ხელმისაწვდომი იქნება „Form CSS " "classes“ ჩამოსაშლელ მენიუში. " "თითოეულ სტრიქონზე " "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი " "კლასი. ეს სტილები უნდა " "იყოს ხელმისაწვდომი " "თქვენი თემის CSS ფაილში." msgid "Body custom value (@format)" msgstr "" "სხეულის მორგებული " "მნიშვნელობა (@format)" msgid "If no country selected all countries are valid." msgstr "" "თუ ქვეყანა არ არის " "არჩეული, ყველა ქვეყანა " "მოქმედია." msgid "Provided by the @module module." msgstr "" "მოწოდებულია @module მოდულის " "მიერ." msgid "Unable to determine email module and/or provider" msgstr "" "ვერ მოხერხდა ელფოსტის " "მოდულის და/ან პროვაიდერის " "დადგენა" msgid "CSS / JS" msgstr "CSS / JS" msgid "Warn users about unsaved changes" msgstr "" "გააფრთხილეთ " "მომხმარებლები, რომ მათ " "აქვთ შენახული ცვლილებები" msgid "Disable back button" msgstr "" "გამორთეთ უკან დაბრუნების " "ღილაკი" msgid "CSS (Cascading Style Sheets)" msgstr "" "CSS (კასკადური სტილის " "ფურცლები)" msgid "Changes you made may not be saved." msgstr "" "შეიძლება, რომ თქვენ მიერ " "განხორციელებული " "ცვლილებები არ შეინახოს." msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay." msgstr "" "დააჭირეთ OK-ს ამ გვერდიდან " "გასასვლელად ან Cancel-ს " "დასარჩენად." msgid "Custom JavaScript" msgstr "მორგებული JavaScript" msgid "Back button is disabled for all forms." msgstr "" "ყველა ფორმაში დაბრუნების " "ღილაკი გამორთულია." msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to this form." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ ფორმას " "დაემატება novalidate " "ატრიბუტი, რომელიც " "გამორთავს კლიენტის " "მხრიდან ვალიდაციას." msgid "POST (Default)" msgstr "POST (ნაგულისხმევი)" msgid "" "Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for " "the browser." msgstr "" "Code Mirror არის მრავალმხრივი " "ტექსტური რედაქტორი, " "რომელიც JavaScript-ით არის " "დანერგილი ბრაუზერისთვის." msgid "" "If checked, the export file will be automatically download to your " "local machine. If unchecked, the export file will be displayed as " "plain text within your browser." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ექსპორტის " "ფაილი ავტომატურად " "ჩამოიტვირთება თქვენს " "ლოკალურ კომპიუტერში. თუ " "მონიშვნა მოხსნილია, " "ექსპორტის ფაილი " "გამოჩნდება როგორც უბრალო " "ტექსტი თქვენი ბრაუზერის " "ფანჯარაში." msgid "" "If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If " "unchecked, all submissions will downloaded." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ჩამოიტვირთება მხოლოდ " "მონიშნული/ვარსკვლავიანი " "წარდგენები. თუ არ არის " "მონიშნული, ჩამოიტვირთება " "ყველა წარდგენა." msgid "Enter a part of the element type to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ელემენტის " "ტიპის ნაწილი " "ფილტრაციისთვის." msgid "Element default settings" msgstr "" "ელემენტის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები" msgid "Element types" msgstr "ელემენტის ტიპები" msgid "Other rows" msgstr "სხვა რიგები" msgid "Other steps" msgstr "სხვა ნაბიჯები" msgid "Buttons other" msgstr "სხვა ღილაკები" msgid "Export types" msgstr "ექსპორტის ტიპები" msgid "Button CSS classes" msgstr "ღილაკის CSS კლასები" msgid "Confirmation CSS classes" msgstr "დადასტურების CSS კლასები" msgid "Wizard previous page button label" msgstr "" "ოსტატის წინა გვერდის " "ღილაკის წარწერა" msgid "Confirmation attributes" msgstr "დადასტურების ატრიბუტები" msgid "Confirmation back link label" msgstr "" "დადასტურების დაბრუნების " "ბმულის წარწერა" msgid "Confirmation back link attributes" msgstr "" "დადასტურების უკან " "დაბრუნების ბმულის " "ატრიბუტები" msgid "Exclude elements" msgstr "გამორიცხეთ ელემენტები" msgid "Excluded data" msgstr "გამორიცხული მონაცემები" msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key." msgstr "" "გთხოვთ, ელემენტის " "გასაღებად (key) გამოიყენოთ " "თავიდან აიცილოთ დაცული " "სიტყვა „@key“." msgid "Element attributes" msgstr "ელემენტის ატრიბუტები" msgid "@title CSS classes" msgstr "@title CSS კლასები" msgid "Apply classes to the @type." msgstr "მიანიჭეთ კლასები @type-ს." msgid "@title CSS style" msgstr "@title CSS სტილი" msgid "Apply custom styles to the @type." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული " "სტილები @type-ზე." msgid "@title custom attributes (YAML)" msgstr "" "@title მორგებული ატრიბუტები " "(YAML)" msgid "Enter additional attributes to be added the @type." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები, რომლებიც უნდა " "დაემატოს @type-ს." msgid "Posted data" msgstr "" "გამოქვეყნებული " "მონაცემები" msgid "Tokens related to webforms." msgstr "" "ვებფორმებთან " "დაკავშირებული თოკენები." msgid "The UUID of the webform submission." msgstr "ვებფორმის წარდგენის UUID." msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნის დროს " "გამოყენებული IP მისამართი." msgid "" "The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link " "template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's " "data." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის URL. " "ჩაანაცვლეთ „?“ ბმულის " "შაბლონით. ნაგულისხმევია " "„canonical“, რომელიც აჩვენებს " "წარდგენის მონაცემებს." msgid "The user that submitted the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნა " "წარმოდგენილმა " "მომხმარებელმა." msgid "The language code of the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის ენის " "კოდი." msgid "The date the webform submission was created." msgstr "" "თარიღი, როდესაც მოხდა " "ვებფორმის განაცხადის " "შექმნა." msgid "The date the webform submission was completed." msgstr "" "თარიღი, როდესაც დასრულდა " "ვებფორმის გაგზავნა." msgid "The date the webform submission was most recently updated." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ვებფორმის " "წარდგენა ბოლო dəfə განახლდა." msgid "The ID of the webform." msgstr "ვებფორმის ID." msgid "The title of the webform." msgstr "ვებფორმის სათაური." msgid "The administrative description of the webform." msgstr "" "ვებფორმის " "ადმინისტრაციული აღწერა." msgid "The webform that the webform submission belongs to." msgstr "" "ვებფორმა, რომელსაც " "ეკუთვნის ვებფორმის " "შევსება." msgid "Webform: HTML email support" msgstr "" "ვებფორმა: HTML ელფოსტის " "მხარდაჭერა" msgid "Webform: Private files" msgstr "Webform: პირადი ფაილები" msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires." msgstr "" "ჩართავს ვებფორმებისა და " "კითხვარების შექმნას." msgid "Create webforms and manage submissions." msgstr "" "შექმენით ვებფორმები და " "მართეთ განცხადებები." msgid "Access the webform overview page" msgstr "" "გადადით ვებფორმის " "მიმოხილვის გვერდზე" msgid "Get an overview of all webforms." msgstr "" "მიიღეთ მიმოხილვა ყველა " "ვებფორმაზე." msgid "Administer webforms" msgstr "ვებფორმების მართვა" msgid "Administer webform submissions" msgstr "" "ვებფორმის ჩანაწერების (submit) " "მართვა" msgid "" "Allows accessing, updating, and deleting all webform " "submissions." msgstr "" "იძლევა წვდომას, " "განახლების და წაშლის " "ყველა ვებ-ფორმის " "გაგზავნაზე." msgid "Administer webform element access" msgstr "" "ვებფორმის ელემენტებზე " "წვდომის ადმინისტრირება" msgid "Create webforms" msgstr "შექმენით ვებფორმები" msgid "Edit any webform" msgstr "" "ნებისმიერი ვებფორმის " "რედაქტირება" msgid "Edit own webform" msgstr "" "საკუთარი ვებფორმის " "რედაქტირება" msgid "Delete any webform" msgstr "" "წაშალეთ ნებისმიერი " "ვებფორმა" msgid "Delete own webform" msgstr "საკუთარი ვებფორმის წაშლა" msgid "Edit CSS/JS webform assets" msgstr "" "CSS/JS ვებფორმის აქტივების " "რედაქტირება" msgid "" "Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a " "webform." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორებს " "ვებფორმას მიამაგრონ " "მორგებული CSS და JavaScript." msgid "Duplicate webform" msgstr "ვებფორმის დუბლირება" msgid "Delete webform" msgstr "ვებფორმის წაშლა" msgid "Webforms: Options" msgstr "ვებფორმები: პარამეტრები" msgid "Add webform options" msgstr "" "დაამატეთ ვებფორმის " "პარამეტრები" msgid "Delete webform options" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "წაშლა" msgid "Delete webform submission" msgstr "" "წაშალეთ ვებფორმის " "განაცხადი" msgid "Add webform handler" msgstr "დაამატეთ webform ჰენდლერი" msgid "Edit webform handler" msgstr "" "ვებფორმის დამმუშავებლის " "რედაქტირება" msgid "Delete webform handler" msgstr "" "ვებფორმის ჰენდლერის " "წაშლა" msgid "Protect all webforms with Honeypot" msgstr "" "დაიცავით ყველა ვებ-ფორმა " "Honeypot-ით" msgid "Add time limit to all webforms" msgstr "" "დაამატეთ დროის ლიმიტი " "ყველა ვებფორმას" msgid "Webform default settings" msgstr "" "ვებფორმის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები" msgid "Display back to webform link." msgstr "" "აჩვენეთ უკან დაბრუნების " "ბმული ვებფორმამდე." msgid "Webforms block" msgstr "ვებფორმების ბლოკი" msgid "Default webform submission data" msgstr "" "ნაგულისხმევი ვებფორმის " "გაგზავნის მონაცემები" msgid "Display the referenced webform as a link." msgstr "" "მიუთითებული ვებფორმის " "ჩვენება, როგორც ბმული." msgid "Choose a webform to export submissions from." msgstr "" "აირჩიეთ ვებფორმა, " "საიდანაც გსურთ " "ჩანაწერების ექსპორტი." msgid "Choose a webform to purge submissions from." msgstr "" "აირჩიეთ ვებფორმა, " "საიდანაც წაშლით " "(გასუფთავებთ) ჩანაწერებს." msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ ყველა " "განაცხადი ვებფორმიდან " "„@title“?" msgid "" "Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and " "webforms?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ Webform მოდულის " "ადმინისტრაციული " "პარამეტრებისა და " "ვებფორმების შეკეთება?" msgid "Webform id required" msgstr "ვებფორმის ID აუცილებელია" msgid "Webform @id not recognized." msgstr "ვებფორმა @id ვერ ამოიცნეს." msgid "Webform Devel" msgstr "ვებფორმის დეველი (Webform Devel)" msgid "Provides development tools for the Webform module." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "განვითარების " "ინსტრუმენტებს Webform " "მოდულისთვის." msgid "Debug webform submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის (submission) " "დებაგი." msgid "Webform Examples" msgstr "ვებფორმის მაგალითები" msgid "Webform UI" msgstr "ვებფორმის ინტერფეისი" msgid "Please add elements to this webform." msgstr "" "გთხოვთ, ამ ვებფორმას " "დაამატეთ ელემენტები." msgid "The value of the webform element." msgstr "" "ვებფორმის ელემენტის " "მნიშვნელობა." msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული CSS, " "რომელიც უნდა მიებათოს " "ვებფორმას." msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული JavaScript " "კოდი, რომელიც უნდა " "მიემაგროს ვებფორმას." msgid "" "Delete this individual element using the webform " "UI." msgstr "" "ამ ინდივიდუალური " "ელემენტის წასაშლელად " "გამოიყენეთ webform-ის " "ინტერფეისი." msgid "" "If unchecked, this webform must be attached to a node or a block to " "receive submissions." msgstr "" "თუ მონიშნული არ არის, ეს " "ვებფორმა უნდა მიებათეს ნოუდს ან ბლოკს, რათა " "შეძლოს წარდგენების " "მიღება." msgid "Webform URL alias" msgstr "ვებფორმის URL ალუზია" msgid "Webform status" msgstr "ვებფორმის სტატუსი" msgid "Disable back button for all webforms" msgstr "" "გამორთეთ უკან დაბრუნების " "ღილაკი ყველა " "ვებფორმისთვის" msgid "Add a page for previewing the webform before submitting." msgstr "" "დაამატეთ გვერდი, რათა " "მოხდეს ვებფორმის " "წინასწარი გადახედვა " "გაგზავნამდე." msgid "" "A message to be displayed when authenticated users try to access a " "confidential webform." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება მაშინ, როდესაც " "ავტორიზებული " "მომხმარებლები ცდილობენ " "კონფიდენციალურ " "ვებ-ფორმაზე წვდომას." msgid "Display back to webform link" msgstr "" "დააბრუნეთ ბმული " "ვებფორმაზე" msgid "Webform options" msgstr "ვებფორმის პარამეტრები" msgid "The ID of the webform submission entity." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "ერთეულის ID." msgid "The IP address of the user that submitted the webform." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნასთან " "ერთად გამოგზავნილი " "მომხმარებლის IP მისამართი." msgid "The associated webform." msgstr "დაკავშირებული ვებფორმა." msgid "" "The ID of the entity of which this webform submission was submitted " "from." msgstr "" "იმ ერთეულის ID, საიდანაც ეს " "ვებფორმის წარდგენა " "განხორციელდა." msgid "Default base path for webform URLs" msgstr "" "ვებფორმის URL-ებისთვის " "ნაგულისხმევი საბაზისო " "ბილიკი" msgid "Filter webforms" msgstr "ვებფორმების ფილტრი" msgid "The webform handler %name has been deleted." msgstr "" "ვებფორმის ჰენდლერი %name " "წაიშალა." msgid "" "If checked, the above settings will be used as the default " "configuration for all associated Webform nodes." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ზემოთ " "მოცემული პარამეტრები " "გამოყენებული იქნება " "როგორც ნაგულისხმევი " "კონფიგურაცია ყველა " "დაკავშირებული Webform-ისთვის." msgid "" "Please note that no emails will be sent while generating webform " "submissions." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ ვებფორმის შევსებების " "გენერირების პროცესში " "ელ.ფოსტა არ გაიგზავნება." msgid "Restrict submissions to these webforms." msgstr "" "შეზღუდეთ წარდგენები ამ " "ვებ-ფორმებით." msgid "Invalid webform name: @name" msgstr "" "არასწორი ვებ-ფორმის " "სახელი: @name" msgid "" "Generate a given number of webform submissions. Optionally delete " "current submissions." msgstr "" "შექმენით მოცემული " "რაოდენობის ვებფორმის " "წარდგენები. " "სურვილისამებრ, წაშალეთ " "არსებული წარდგენები." msgid "Display link to the referenced webform." msgstr "" "აჩვენეთ ბმული მითითებულ " "ვებფორმაზე." msgid "Enter custom HTML into your webform." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული HTML " "ვებფორმაში." msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" "ეს არის გამყოფი სიმბოლო, " "რომელიც გამოიყენება CSV/TSV " "ფაილში ვებფორმის " "შედეგების " "ჩამოტვირთვისას. " "ექსპორტში თაბების " "(ტაბულაციების) გამოყენება " "ყველაზე სანდო მეთოდია " "არალათინური სიმბოლოების " "შესანარჩუნებლად. " "შესაძლოა დაგჭირდეთ ამის " "სხვა სიმბოლოზე შეცვლა " "იმის მიხედვით, თუ რა " "პროგრამით ელით შედეგების " "იმპორტს." msgid "Broken/missing webform handler plugin." msgstr "" "გაუმართავი/აკლია " "ვებფორმის დამმუშავებლის " "(handler) პლაგინი." msgid "@form webform sent @title email." msgstr "" "@form ვებფორმიდან გაიგზავნა " "@title ელფოსტა." msgid "Sends a webform submission via an email." msgstr "" "აგზავნის ვებფორმის " "გაგზავნას ელექტრონული " "ფოსტის საშუალებით." msgid "" "Mitigate SPAM webform submissions using the honeypot method." msgstr "" "შეამცირეთ SPAM-ის ვებფორმის " "გაგზავნები honeypot " "მეთოდის გამოყენებით." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Honeypot დაცვა " "ჩართულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "ჰონიპოტის " "დაცვა ჩართულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Time limit is disabled for all " "webforms." msgstr "" "ვადების " "ლიმიტი გამორთულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "Time limit is enabled for all webforms." msgstr "" "ვადების ლიმიტი " "ჩართულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "all webforms" msgstr "ყველა ვებფორმა" msgid "@label webform" msgstr "@label ვებფორმა" msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." msgstr "" "ამ ვებფორმის ჩვენება " "შეუძლებელია. გთხოვთ, " "დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "" "[webform:title]-ზე ახალი ჩანაწერი " "დაემატა." msgid "A registration webform template." msgstr "" "რეგისტრაციის ვებფორმის " "შაბლონი." msgid "A session evaluation webform template." msgstr "" "სესიის შეფასების " "ვებფორმის შაბლონი." msgid "Submission values" msgstr "წარდგენის მნიშვნელობები" msgid "" "The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " "associated with the element" msgstr "" "„format“ შეიძლება იყოს „value“, " "„raw“ ან ამ ელემენტთან " "სპეციალურად ასოცირებული " "მორგებული ფორმატი." msgid "Item value" msgstr "ელემენტის მნიშვნელობა" msgid "Autocomplete values" msgstr "" "ავტომატური შევსების " "მნიშვნელობები" msgid "Message close effect" msgstr "" "შეტყობინების დახურვის " "ეფექტი" msgid "Message storage" msgstr "შეტყობინებების საცავი" msgid "" "Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only " "lower-case letters, numbers, dashes, and underscores." msgstr "" "უნიკალური " "იდენტიფიკატორი, რომელიც " "გამოიყენება შეტყობინების " "დახურვის სტატუსის " "შესანახად. შეიყვანეთ " "მხოლოდ მცირე ლათინური " "ასოები, რიცხვები, დეფისები " "და ქვედა ხაზები." msgid "Submission data" msgstr "წარდგენის მონაცემები" msgid "No response. Please see the recent log messages." msgstr "" "არ არის პასუხი. გთხოვთ, " "იხილოთ ბოლო ჟურნალის " "შეტყობინებები." msgid "Tokens related to webform submission." msgstr "" "ვებსფორმის წარდგენასთან " "დაკავშირებული ტოკენები." msgid "" "For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " "value you would use the [webform_submission:values:subject] token." msgstr "" "მაგალითად, Contact ვებფორმის " "„Subject“ ელემენტის " "მნიშვნელობის გამოსაჩენად " "გამოიყენებთ ტოკენს " "[webform_submission:values:subject]." msgid "The source entity that the webform submission was submitted from." msgstr "" "წყაროს ერთეული, საიდანაც " "გაიგზავნა ვებფორმის " "წარდგენა." msgid "The URL of the webform." msgstr "ვებფორმის URL." msgid "Resets Webform user data and saved state for messages" msgstr "" "აღადგენს Webform მომხმარებლის " "მონაცემებს და " "შეტყობინებებისთვის " "შენახულ მდგომარეობას" msgid "Webform development commands" msgstr "" "ვებფორმის განვითარების " "ბრძანებები" msgid "Developer specific commands for the Webform module." msgstr "" "ვებფორმის მოდულისთვის " "შემუშავებლის სპეციფიკური " "ბრძანებები." msgid "" "Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved " "state?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ Webform მოდულის " "მომხმარებლის " "მონაცემებისა და შენახული " "მდგომარეობის " "გადატვირთვა?" msgid "Edit webform source code" msgstr "" "ვებფორმის წყაროს კოდის " "რედაქტირება" msgid "" "The selected elements will be included in the " "[webform_submission:values] token. Individual values may still be " "printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in " "the email body template." msgstr "" "არჩეული ელემენტები " "ჩაერთვება [webform_submission:values] " "ტოკენში. თუმცა, ცალკეული " "მნიშვნელობები მაინც " "შეიძლება გამოიტანოს, თუ ის " "ცალსახად იქნება " "მითითებული როგორც " "[webform_submission:values:?] ელფოსტის " "სხეულის შაბლონში." msgid "" "

Submitted on [webform_submission:created]

\n" "

Submitted by: " "[webform_submission:user]

\n" "

Submitted values " "are:

\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "

გაგზავნილია " "[webform_submission:created]

\n" "

გაგზავნილია: " "[webform_submission:user]

\n" "

გაგზავნილი " "მნიშვნელობები:

\n" "[webform_submission:values]" msgid "[webform_submission:values:message:value]" msgstr "[webform_submission:values:message:value]" msgid "Reply-to email" msgstr "პასუხის ელფოსტა" msgid "The language name of the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის ენის " "სახელი." msgid "In draft" msgstr "" "მიმდინარეობს პროექტის " "სახით" msgid "Is the webform submission in draft." msgstr "" "არის ვებფორმის წარდგენა " "პროექტის (დრაფტის) " "მდგომარეობაში." msgid "" "The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " "delimiter" msgstr "" "„items“ შეიძლება იყოს „comma“, " "„semicolon“, „and“, „ol“, „ul“ ან " "მორგებული გამყოფი" msgid "Prevent duplicate submissions" msgstr "" "თავიდან აიცილეთ " "დუბლირებული გაგზავნები" msgid "Element multiple values delimiter" msgstr "" "ელემენტის მრავალი " "მნიშვნელობის გამყოფი" msgid "Default purging" msgstr "ნაგულისხმევი გასუფთავება" msgid "Default days to retain submissions" msgstr "" "ნაგულისხმევი დღეები " "წარდგენების " "შესანარჩუნებლად" msgid "Delete submission configuration" msgstr "" "წაშალეთ გაგზავნის " "კონფიგურაცია" msgid "Star/Flag selected submission configuration" msgstr "" "ვარსკვლავი/დროშა არჩეული " "წარდგენის კონფიგურაცია" msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration" msgstr "" "მონიშნული წარდგენის " "კონფიგურაციის გაუქმება " "ვარსკვლავის/ფლაგის " "გარეშე" msgid "" "%name cannot be less than %min characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "`%name` არ შეიძლება იყოს %min " "სიმბოლოზე ნაკლები, მაგრამ " "ამჟამად ის შეიცავს %length " "სიმბოლოს." msgid "" "The value %value has already been submitted once for the %name " "element. You may have already submitted this webform, or you need to " "use a different value." msgstr "" "მნიშვნელობა %value უკვე " "ერთხელ იქნა გაგზავნილი %name " "ელემენტისთვის. შესაძლოა, " "თქვენ უკვე გაგზავნეთ ეს " "ვებფორმა, ან გჭირდებათ " "განსხვავებული " "მნიშვნელობის გამოყენება." msgid "Select how a single value is displayed." msgstr "" "აირჩიეთ, როგორ უნდა " "გამოჩნდეს ერთი " "მნიშვნელობა." msgid "Automatically purge" msgstr "ავტომატურად გასუფთავება" msgid "Days to retain submissions" msgstr "" "რამდენი დღე უნდა " "შენარჩუნდეს წარდგენილი " "განაცხადები" msgid "Webform operations bulk form" msgstr "" "Webform-ის ოპერაციების მასიური " "ფორმა" msgid "Label/Description" msgstr "ეტიკეტი/აღწერა" msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms." msgstr "" "შეიყვანეთ მომხმარებლის " "მიერ განსაზღვრული JavaScript, " "რომელიც დაედება ყველა " "ვებფორმას." msgid "Delete submission" msgstr "წაშალე წარდგენა" msgid "Provides a form element that determines whether the user is human." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "განსაზღვრავს, არის თუ არა " "მომხმარებელი ადამიანი." msgid "Provides a form element for a single checkbox." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ერთი მონიშვნის " "ველისთვის." msgid "" "Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to " "enter a custom value." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ჩექბოქსების " "ნაკრებისთვის, ასევე " "შესაძლებლობას — " "შეიყვანოთ საკუთარი " "მორგებული მნიშვნელობა." msgid "Provides a form element for choosing a color." msgstr "" "ფერის არჩევისთვის " "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს." msgid "Provides a form element for date selection." msgstr "" "უზრუნველყოფს თარიღის " "არჩევისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "" "Provides a form element for date & time selection using select menus " "and text fields." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს თარიღისა და " "დროის ასარჩევად, " "არჩევანის მენიუებისა და " "ტექსტური ველების " "გამოყენებით." msgid "Provides a form element for date & time selection." msgstr "" "ქმნის ფორმის ელემენტს " "თარიღისა და დროის " "შერჩევისთვის." msgid "Provides an interactive element that a user can open and close." msgstr "" "უზრუნველყოფს ინტერაქტიულ " "ელემენტს, რომელსაც " "მომხმარებელს შეუძლია " "გახსნა და დახურვა." msgid "Provides a form element for entering an email address." msgstr "" "ქმნის ფორმის ველს " "ელფოსტის მისამართის " "შესაყვანად." msgid "" "Provides a form element to select an entity reference using an " "autocompletion." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რათა აირჩიოთ " "ერთეულის მიმართება " "ავტოკომპლეტაციით." msgid "Provides an element for a group of form elements." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "ფორმის ელემენტების " "ჯგუფისთვის." msgid "Provides an element for displaying the label for a form element." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც აჩვენებს ფორმის " "ელემენტის ლეიბლს." msgid "Provides a form element for selecting a language." msgstr "" "უზრუნველყოფს ენის " "არჩევისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "" "Provides a form element to enter a machine name, which is validated to " "ensure that the name is unique and does not contain disallowed " "characters." msgstr "" "შექმნის ფორმის ელემენტს, " "რათა შეიყვანოთ მანქანის " "სახელი; სახელი " "ვალიდირდება იმის " "უზრუნველსაყოფად, რომ ის " "უნიკალურია და არ შეიცავს " "დაუშვებელ სიმბოლოებს." msgid "Provides a form element for uploading and saving a file." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ფაილის " "ატვირთვისა და " "შენახვისთვის." msgid "" "Provides a form element for numeric input, with special numeric " "validation." msgstr "" "უზრუნველყოფს რიცხვითი " "შეყვანისათვის ფორმის " "ელემენტს, სპეციალური " "რიცხვითი ვალიდაციით." msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text." msgstr "" "უზრუნველყოფს პაროლის " "შეყვანისთვის ფორმის " "ელემენტს, რომელიც ფარულ " "ტექსტს აჩვენებს." msgid "Provides a form element for double-input of passwords." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს პაროლების " "ორმაგი შეყვანისთვის." msgid "Provides a form element for a set of radio buttons." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს რადიო ღილაკების " "ჯგუფისთვის." msgid "" "Provides a form element for input of a number within a specific range " "using a slider." msgstr "" "უზრუნველყოფს სლაიდერის " "გამოყენებით კონკრეტულ " "დიაპაზონში რიცხვის " "შეყვანისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "Provides form element for entering a search phrase." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს საძიებო ფრაზის " "შესაყვანად." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ჩამოსაშლელი " "მენიუსთვის ან " "დასაპროკურირებელი " "არჩევანის ყუთისთვის." msgid "Provides an element to render a table." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "ცხრილის გამოსასახად." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ცხრილისთვის, " "რომლის მარცხენა სვეტში " "არის რადიოს ან " "ჩექბოქსების არჩევითები." msgid "Provides a form element for input of a single-line text." msgstr "" "უზრუნველყოფს ერთხაზიანი " "ტექსტის შესაყვანად " "ფორმის ელემენტს." msgid "Provides a form element for input of multiple-line text." msgstr "" "ქმნის ფორმის ველს " "მრავალხაზიანი ტექსტის " "შესაყვანად." msgid "Provides a form element for input of a URL." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს URL-ის " "შეყვანისთვის." msgid "" "Provides a form element to collect address information (street, city, " "state, zip)." msgstr "" "უზრუნველყოფს მისამართის " "ინფორმაციის (ქუჩა, ქალაქი, " "შტატი, საფოსტო კოდი) " "შესაგროვებლად ფორმის " "ელემენტს." msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს აუდიო ფაილის " "ასატვირთად და შესანახად." msgid "Provides a text field element with auto completion." msgstr "" "უზრუნველყოფს ტექსტური " "ველის ელემენტს " "ავტომატური შევსებით." msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value." msgstr "" "ქმნის რამდენიმე " "ღილაკისგან შემდგარ ჯგუფს, " "რომელიც გამოიყენება " "მნიშვნელობის ასარჩევად." msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with " "the ability to enter a custom value." msgstr "" "უზრუნველყოფს მრავალ " "ღილაკსგან შემდგარი ჯგუფს " "მნიშვნელობის ასარჩევად, " "ასევე შესაძლებლობით, " "შეიყვანოთ მორგებული " "(თვითნებური) მნიშვნელობა." msgid "Provides a form element for a set of checkboxes." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ჩექბოქსების " "ჯგუფისთვის." msgid "Provides a form element for uploading and saving a document." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს დოკუმენტის " "ასატვირთად და შესანახად." msgid "Provides a generic form element." msgstr "" "უზრუნველყოფს ზოგად " "ფორმის ელემენტს." msgid "Provides a form element for double-input of email addresses." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ელფოსტის " "მისამართების ორმაგი " "შეყვანისთვის." msgid "Provides a form element for multiple email addresses." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს მრავალი " "ელფოსტის მისამართისთვის." msgid "" "Provides a form element to select multiple entity references using " "checkboxes." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "საშუალებას იძლევა " "აირჩიოთ მრავალჯერადი " "ობიექტების მითითებები " "ჩექბოქსების მეშვეობით." msgid "" "Provides a form element to select a single entity reference using " "radio buttons." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რათა რადიო " "ღილაკების გამოყენებით " "შეარჩიოთ ერთი ერთეულის " "მიმართება." msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple entity " "references using a select menu." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რათა აირჩიოთ " "ერთჯერადი ან " "მრავალჯერადი ობიექტების " "მითითებები არჩევის " "მენიუს გამოყენებით." msgid "" "Provides an element to render custom, dismissible, inline status " "messages." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომ გამოიტანოს მორგებული, " "გასათავისუფლებელი " "(დახურვადი), ჩაშენებული " "სტატუსური შეტყობინებები." msgid "Provides a form element to collect a person's full name." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ადამიანის სრული " "სახელის შესაგროვებლად." msgid "" "Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability " "to enter a custom value." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს რადიო ღილაკების " "ჯგუფისთვის, ასევე " "შესაძლებლობას, შეიყვანოთ " "მორგებული მნიშვნელობა." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box, with the ability to enter a custom value." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ჩამოსაშლელი " "მენიუს ან გადასახვევი " "არჩევის ველისთვის, ასევე " "შესაძლებლობას, შეიყვანოთ " "საკუთარი, მორგებული " "მნიშვნელობა." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column that can be sorted." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ცხრილისთვის, " "სადაც მარცხენა სვეტში " "განთავსებულია რადიოს ან " "ჩამრთველები, რომლებიც " "შეიძლება დალაგდეს." msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს იმ " "მნიშვნელობების " "ცხრილისთვის, რომელიც " "შეიძლება დალაგდეს." msgid "No submission selected." msgstr "არ არის შერჩეული წარდგენა." msgid "Disable autocompletion" msgstr "" "გამორთეთ ავტომატური " "დასრულება" msgid "A basic page with a webform attached." msgstr "" "ბაზისური გვერდი, რომელსაც " "ერთვის ვებფორმა." msgid "You are editing the original %language language for this webform." msgstr "" "თქვენ რედაქტირებთ ამ " "ვებფორმისთვის " "თავდაპირველად მითითებულ " "%language ენას." msgid "Duplicate webform handler" msgstr "" "ვებფორმის დამუშავების " "დამმუშავებლის დუბლირება" msgid "Open date/time" msgstr "გახსნის თარიღი/დრო" msgid "Close date/time" msgstr "დასრულების თარიღი/დრო" msgid "Confirmation title" msgstr "დადასტურების სათაური" msgid "Webform Demo" msgstr "ვებფორმის დემო" msgid "" "%title content type already exists, please delete the %title content " "type before installing the Webform node module." msgstr "" "%title კონტენტის ტიპი უკვე " "არსებობს. გთხოვთ, " "დააინსტალირებამდე " "წაშალოთ %title კონტენტის ტიპი " "Webform node მოდულის " "დაყენებისთვის." msgid "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: ამ ელემენტს არ შეუძლია " "@count-ზე მეტი მნიშვნელობის " "შენარჩუნება." msgid "Custom allowed number of values error message" msgstr "" "მორგებული დაშვებული " "მნიშვნელობების " "რაოდენობის შეცდომის " "შეტყობინება" msgid "Table header label" msgstr "ცხრილის სათაურის ეტიკეტი" msgid "Scheduled [@total]" msgstr "დაგეგმილია [@total]" msgid "Scheduled (@state)" msgstr "დაგეგმილი (@state)" msgid "Please enter an open or close date" msgstr "" "გთხოვთ შეიყვანოთ ღია ან " "დახურვის თარიღი" msgid "Webform from URL" msgstr "URL-დან ვებფორმა" msgid "Webform submission from URL" msgstr "" "URL-დან მიღებული ვებფორმის " "წარდგენა" msgid "Duplicate @title" msgstr "დუბლიკატი @title" msgid "- Type -" msgstr "- ტიპი –" msgid "Ext:" msgstr "Ext:" msgid "Duplicate @label handler" msgstr "" "@label დამმუშავებლის " "დუბლირება" msgid "Select which webforms this block should be displayed on." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი " "ვებფორმებზე უნდა იყოს ეს " "ბლოკი ნაჩვენები." msgid "" "Please make sure to select which entities should be used to determine " "the current webform." msgstr "" "გთხოვთ, მიუთითოთ რომელი " "ერთეულები უნდა " "გამოიყენებოდეს მიმდინარე " "ვებფორმის დასადგენად." msgid "webform submission" msgstr "ვებფორმის შეტყობინება" msgid "" "Please select which entity should be used to determine the current " "webform." msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ, რომელი " "ერთეული უნდა " "გამოიყენებოდეს მიმდინარე " "ვებს ფორმის (webform) " "დასადგენად." msgid "The webform is @webforms or @last" msgstr "ვებფორმა არის @webforms ან @last" msgid "The webform is @webform" msgstr "ვებფორმა არის @webform" msgid "Advanced HTML/Text" msgstr "მოწინავე HTML/ტექსტი" msgid "Telephone settings" msgstr "ტელეფონის პარამეტრები" msgid "Enhance support for international phone numbers" msgstr "" "გააუმჯობესეთ " "საერთაშორისო ტელეფონის " "ნომრების მხარდაჭერა" msgid "" "Enhance the telephone element's international support using the jQuery " "International Telephone Input plugin." msgstr "" "გააუმჯობესეთ ტელეფონის " "ელემენტის საერთაშორისო " "მხარდაჭერა jQuery-ის International Telephone Input მოდულის " "გამოყენებით." msgid "Provides an element to render basic HTML markup." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "ძირითადი HTML მარკაპის " "გამოსასახად." msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Telephone advanced" msgstr "" "ტელეფონის გაფართოებული " "ფუნქციები" msgid "" "Provides a form element to display a telephone number with type and " "extension." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "აჩვენებს ტელეფონის " "ნომერს ტიპისა და " "გაფართოების (extension) " "მითითებით." msgid "Term reference settings" msgstr "" "ტერმინის მითითების " "პარამეტრები" msgid "Phone type" msgstr "ტელეფონის ტიპი" msgid "Webform roles" msgstr "ვებფორმის როლები" msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role." msgstr "" "ყველა მომხმარებლის " "ელფოსტის მისამართი, " "რომლებიც მინიჭებული " "არიან %title როლზე." msgid "" "Allows viewing of all submission events, if the user can " "access a webform's results." msgstr "" "ნებადართულია ყველა " "წარდგენის მოვლენის ნახვა, " "თუ მომხმარებელს შეუძლია " "ვებფორმის შედეგებზე " "წვდომა." msgid "Restrict webform element access to certain roles and users." msgstr "" "შეზღუდეთ ვებფორმის " "ელემენტებზე წვდომა " "გარკვეული როლებისა და " "მომხმარებლებისთვის." msgid "View any webform submission" msgstr "" "ნახეთ ნებისმიერი " "ვებფორმის გაგზავნა" msgid "Allows viewing all submissions." msgstr "" "იძლევა ყველა " "წარდგენის ნახვის " "საშუალებას." msgid "View own webform submission" msgstr "" "იხილეთ საკუთარი " "ვებფორმის წარდგინება" msgid "Edit any webform submission" msgstr "" "ნებისმიერი ვებფორმის " "წარდგენის რედაქტირება" msgid "Allows updating all submissions." msgstr "" "შესაძლებლობა გაქვთ " "განაახლოთ ყველა " "ჩანაწერი." msgid "Edit own webform submission" msgstr "" "საკუთარი ვებფორმის " "წარდგენის რედაქტირება" msgid "Allows deleting all submissions." msgstr "" "ნებადართულია ყველა " "შეტანის წაშლა." msgid "Delete own webform submission" msgstr "" "წაშალეთ საკუთარი " "ვებფორმის წარდგენა" msgid "Form CSS classes " msgstr "ფორმის CSS კლასები" msgid "Default from email" msgstr "" "ნაგულისხმევი ელფოსტის " "გამგზავნი" msgid "Default reply to email" msgstr "" "ელფოსტაზე ნაგულისხმევი " "პასუხი" msgid "Default return path email" msgstr "" "ნაგულისხმევი დაბრუნების " "გზის ელფოსტა" msgid "Form open message" msgstr "" "ფორმის გახსნის " "შეტყობინება" msgid "Submission logging" msgstr "გაგზავნის აღრიცხვა" msgid "Email BCC address options" msgstr "" "BCC ელფოსტის მისამართის " "პარამეტრები" msgid "Email CC address options" msgstr "" "ელფოსტის CC მისამართის " "პარამეტრები" msgid "Reply to email" msgstr "პასუხი ელ.ფოსტაზე" msgid "Webform open date/time" msgstr "" "ვებფორმის გახსნის " "თარიღი/დრო" msgid "Webform close date/time" msgstr "" "ვებფორმის დახურვის " "თარიღი/დრო" msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation." msgstr "" "HTML-ის tidy PHP დამატება " "აუცილებელია HTML " "დოკუმენტაციის " "გენერირებისთვის." msgid "" "Submit button is disabled immediately after it is clicked for all " "forms." msgstr "" "გაგზავნის ღილაკი " "გამორთულია დაუყოვნებლივ " "მისი დაჭერის შემდეგ ყველა " "ფორმაში." msgid "Form behaviors" msgstr "ფორმის ქცევები" msgid "Total submissions limit per source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულის მიხედვით " "მთლიანი წარდგენების " "ლიმიტი" msgid "Per user submission limit per source entity" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "წარდგენის ლიმიტი " "თითოეული წყაროს ერთეულზე" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties." msgstr "" "ეს თვისებები და " "გამოძახებები დაშვებული " "არ არის: @properties." msgid "The webform's close date cannot be before the open date" msgstr "" "ვებფორმის დახურვის " "თარიღი ვერ იქნება გახსნის " "თარიღზე ადრე" msgid "Image Picker is used by the Image select element." msgstr "" "Image Picker გამოიყენება Image select " "ელემენტის მიერ." msgid "Value is not" msgstr "მნიშვნელობა არ არის" msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique." msgstr "" "%title „@key“ უკვე " "გამოყენებულია. ის უნდა " "იყოს უნიკალური." msgid "Default open message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ღია " "შეტყობინება" msgid "Default exception message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "გამონაკლისის შეტყობინება" msgid "The webform handler was successfully added." msgstr "" "ვებფორმის დამმუშავებელი " "წარმატებით დაემატა." msgid "The webform handler was successfully updated." msgstr "" "ვებფორმის ჰენდლერი " "წარმატებით განახლდა." msgid "" "Install the IMCE module to manage and uploaded " "image files." msgstr "" "დააინსტალირეთ IMCE " "მოდული სურათის ფაილების " "სამართავად და " "ატვირთვისთვის." msgid "Mapping settings" msgstr "პარამეტრების მისამართება" msgid "Arrow character" msgstr "ისრის სიმბოლო" msgid "Source title" msgstr "წყაროს სათაური" msgid "Source options" msgstr "წყაროს პარამეტრები" msgid "Mapping destination" msgstr "დანიშნულების რუკა" msgid "Please enter an element type." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანეთ " "ელემენტის ტიპი." msgid "Destination title" msgstr "დანიშნულების სათაური" msgid "Destination description" msgstr "დანიშნულების აღწერა" msgid "" "Provides a form element where source values can mapped to destination " "values." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, სადაც წყაროს " "მნიშვნელობები შეიძლება " "მიბმული იყოს " "დანიშნულების " "მნიშვნელობებთან." msgid "Term checkboxes" msgstr "" "კონტეინერის მონიშვნის " "ველები" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომლის " "მეშვეობითაც შესაძლებელია " "ერთი ან მრავალჯერადი " "ტერმინის არჩევა, რომლებიც " "ნაჩვენებია იერარქიულ ხის " "სახით ან პურის ნამცეცების " "(breadcrumbs) სახით — ჩასანიშნი " "ველების (checkboxes) გამოყენებით." msgid "Allow terms to be scrollable" msgstr "" "ნება დართეთ ტერმინებს, " "გადაადგილებადი იყოს " "(გადახვევადი)" msgid "To email address" msgstr "ელ.ფოსტის მისამართზე" msgid "CC email address" msgstr "CC ელფოსტის მისამართი" msgid "BCC email address" msgstr "BCC ელფოსტის მისამართი" msgid "Default (This email address will always be included)" msgstr "" "ნაგულისხმევი (ეს ელ.ფოსტის " "მისამართი ყოველთვის " "იქნება ჩართული)" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Sent when:" msgstr "როდის გაიგზავნება:" msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "" "ეს ფორმა ჯერ არ არის " "გახსნილი " "წარდგენებისთვის." msgid "Demographic" msgstr "დემოგრაფიული" msgid "Dialog width" msgstr "დიალოგის სიგანე" msgid "The date the webform is open to new submissions." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ვებფორმა " "ღიაა ახალი " "წარდგენებისთვის." msgid "The date the webform is closed to new submissions." msgstr "" "თარიღი, როდესაც ფორმა აღარ " "მიიღებს ახალ განაცხადებს." msgid "Excluded libraries" msgstr "გამორიცხული ბიბლიოთეკები" msgid "Demo: Event @index" msgstr "დემო: ღონისძიება @index" msgid "" "This is example of event with a registration form that sends an email " "confirmation and an email reminder 1 day before the event." msgstr "" "ეს არის ღონისძიების " "მაგალითი რეგისტრაციის " "ფორმით, რომელიც აგზავნის " "ელფოსტის დადასტურებას და " "ღონისძიებამდე 1 დღით ადრე " "ელფოსტის შეხსენებას." msgid "Handler @id not recognized." msgstr "" "მართველი @id არ არის " "აღიარებული." msgid "Scheduled email" msgstr "დაგეგმილი ელფოსტა" msgid "After/before days" msgstr "დღეების შემდეგ/მანამდე" msgid "Unschedule email when draft or submission is saved" msgstr "" "გააუქმეთ დაგეგმილი " "ელფოსტა, როდესაც პროექტი " "ან გაგზავნა შენახულია" msgid "rescheduled" msgstr "გადაგეგმილია" msgid "already scheduled" msgstr "უკვე დაგეგმილია" msgid "unscheduled" msgstr "" "გაუწერელი (გრაფიკის " "გარეშე)" msgid "not sent" msgstr "არ არის გაგზავნილი" msgid "waiting to be scheduled." msgstr "დაგეგმვას ელოდება." msgid "ready to be sent." msgstr "გაგზავნისთვის მზადაა." msgid "Run cron task" msgstr "გაუშვით cron-ის ამოცანა" msgid "- @day days" msgstr "- @day დღეები" msgid "+ @day days" msgstr "+ @day დღე" msgid "Enter +/- days" msgstr "შეიყვანეთ +/- დღეები" msgid "" "You can use this setting to unschedule a draft reminder, when " "submission has been completed." msgstr "" "ამ პარამეტრის გამოყენება " "შეგიძლიათ, რომ გააუქმოთ " "პროექტის შეხსენების " "დაგეგმვა, როდესაც " "გაგზავნა დასრულებულია." msgid "" "Please note all submissions will be rescheduled, including ones that " "have already received an email from this handler and submissions whose " "send date is in the past." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ ყველა წარდგენა " "გადაიგეგმება, მათ შორის " "ისეთებიც, რომლებმაც უკვე " "მიიღეს ელფოსტა ამ " "დამმუშავებლისგან და " "ისეთებიც, რომელთა " "გაგზავნის თარიღიც უკვე " "გასულია." msgid "Please note" msgstr "გთხოვთ გაითვალისწინოთ" msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission." msgstr "" "ყოველ ჰენდლერსა და " "წარდგენაზე მხოლოდ ერთი " "ელფოსტის დაგეგმვაა " "შესაძლებელი." msgid "Already Scheduled" msgstr "უკვე დაგეგმილია" msgid "Sends a webform submission via a scheduled email." msgstr "" "გაგზავნის ვებფორმის " "შეტყობინებას დაგეგმილი " "ელფოსტით." msgid "Send on:" msgstr "გაგზავნა:" msgid "" "All libraries are optional and can be excluded via the admin settings " "form." msgstr "" "ყველა ბიბლიოთეკა " "არჩევითია და მათი " "გამორთვა შესაძლებელია " "ადმინისტრატორის " "პარამეტრების ფორმიდან." msgid "Webform Documentation" msgstr "ვებფორმის დოკუმენტაცია" msgid "Webform Videos" msgstr "ვებფორმის ვიდეოები" msgid "" "The @title library is installed in " "@path." msgstr "" "`@title` ბიბლიოთეკა " "დაინსტალირებულია " "`@path`-ში." msgid "jQuery: Image Picker" msgstr "jQuery: სურათის ამრჩევი" msgid "jQuery: Input Mask" msgstr "jQuery: შეყვანის ნიღაბი" msgid "jQuery: International Telephone Input" msgstr "" "jQuery: საერთაშორისო " "სატელეფონო შეყვანა" msgid "jQuery: RateIt" msgstr "jQuery: RateIt" msgid "jQuery: Select2" msgstr "jQuery: Select2" msgid "" "Select2 is used to improve the user experience for select menus. " "Select2 is the recommended select menu enhancement library." msgstr "" "Select2 გამოიყენება არჩევის " "მენიუებისთვის " "მომხმარებლის " "გამოცდილების " "გასაუმჯობესებლად. Select2 არის " "რეკომენდებული ბიბლიოთეკა " "არჩევის მენიუს " "გაუმჯობესებისთვის." msgid "jQuery: Chosen" msgstr "jQuery: არჩეული" msgid "" "Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen " "is an alternative to Select2." msgstr "" "ჩართული (Chosen) გამოიყენება " "არჩევის მენიუებისთვის " "მომხმარებლის უკეთესი " "გამოცდილების " "გასაუმჯობესებლად. Chosen არის " "Select2-ის ალტერნატივა." msgid "jQuery: Timepicker" msgstr "jQuery: დროის ამრჩევი" msgid "@total elements" msgstr "@total ელემენტი" msgid "Requires saving of submissions." msgstr "" "მონაცემების გაგზავნის " "შენახვა აუცილებელია." msgid "Description/Notes" msgstr "აღწერა/შენიშვნები" msgid "Reply-to email address" msgstr "" "პასუხის გასაცემი " "ელ.ფოსტის მისამართი" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because a To, " "CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%form: ელფოსტა არ გაიგზავნა " "%handler დამუშავებისთვის, " "რადგან არ იყო მოწოდებული " "To, CC ან BCC ელფოსტა." msgid "Debug: Email: @title" msgstr "" "შეცდომის გამართვა: " "ელფოსტა: @title" msgid "From mail" msgstr "ელ.ფოსტიდან" msgid "To mail" msgstr "ფოსტის გაგზავნაზე" msgid "Cc mail" msgstr "Cc mail" msgid "Bcc mail" msgstr "Bcc ელფოსტა" msgid "" "The email address that a recipient will see when they replying to an " "email." msgstr "" "ელფოსტაში, რომელზეც " "მიმღები პასუხის " "გაგზავნისას ხედავს " "მისამართს." msgid "The email address to which bounce messages are delivered." msgstr "" "ელ.ფოსტის მისამართი, " "რომელზეც იგზავნება " "შეტყობინებები დაბრუნების " "(bounce) შესახებ." msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "ავტომატურად გამოიყენოთ " "„From“ მისამართი." msgid "Star/Flag submission" msgstr "" "ვარსკვლავის/დროშის " "წარდგენა" msgid "Unstar/unflag submission" msgstr "" "გაუქმება " "ვარსკვლავის/მონიშვნის " "მოხსნით" msgid "Create submissions" msgstr "გააკეთეთ წარდგენები" msgid "Webform tokens from submitted data." msgstr "" "ვებფორმის ტოკენები " "წარდგენილი " "მონაცემებიდან." msgid "All items after the 'element_key' are optional." msgstr "" "ყველა ელემენტი „element_key“-ის " "შემდეგ არჩევითია." msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" msgstr "" "„დელტა“ არის რიცხვითი " "ინდექსი კონკრეტული " "მნიშვნელობისთვის." msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." msgstr "" "`sub_element_key` არის კომპოზიტური " "ელემენტის ქვედა " "ელემენტის გასაღები." msgid "" "Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " "plain text." msgstr "" "დაამატეთ „html“ ტოკენის " "ბოლოს, რათა დაბრუნდეს HTML " "მარკაპი უბრალო ტექსტის " "ნაცვლად." msgid "Submit button(s)" msgstr "ღილაკის(ების) გაგზავნა" msgid "Allows administration of global YAML configuration and options." msgstr "" "უზრუნველყოფს გლობალური YAML " "კონფიგურაციისა და " "პარამეტრების " "ადმინისტრირებას." msgid "Allows managing any webform and its results." msgstr "" "შესაძლებელია ნებისმიერი " "ვებსახელის (webform) და მისი " "შედეგების მართვა." msgid "Allows managing of webform created by the user and its results." msgstr "" "შესაძლებელია " "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი ვებ-ფორმის და " "მისი შედეგების მართვა." msgid "Duplicate webform options" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "დუბლირება" msgid "Default preview label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ეტიკეტი " "გადახედვისთვის" msgid "Excluded submission exporters" msgstr "" "გამორიცხული წარდგენის " "ექსპორტერები" msgid "Preview label" msgstr "წინასწარი ნახვის წარწერა" msgid "submission" msgid_plural "submissions" msgstr[0] "წარდგენა" msgstr[1] "წარდგენები" msgid "webform" msgid_plural "webforms" msgstr[0] "ვებფორმები" msgstr[1] "ვებფორმები" msgid "PHP usage" msgstr "PHP-ის გამოყენება" msgid "Webform %webform_id not found." msgstr "" "ვებფორმა %webform_id ვერ " "მოიძებნა." msgid "New submission %title added." msgstr "" "ახალი ჩანაწერი %title " "დამატებულია." msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled." msgstr "" "შეაჩერეთ ფორმების " "გაგზავნა, თუ JavaScript ჩართული " "არ არის." msgid "" "Elements contain an unsupported %property property found on line " "@line_number." msgid_plural "" "Elements contain an unsupported %property property found on lines " "@line_number." msgstr[0] "" "ელემენტს აქვს " "მხარდაჭერილი නො ́ %property " "თვისება, რომელიც ნაპოვნია " "@line_number-ე ხაზზე. \n" "ელემენტს " "აქვს მხარდაჭერილი නො ́ %property " "თვისება, რომელიც ნაპოვნია " "@line_number-ე ხაზებზე." msgid "webform_slack.module" msgstr "webform_slack.module" msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms" msgstr "" "შეაჩერეთ ყველა " "ვებფორმაზე დუბლირებული " "წარდგენები" msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms" msgstr "" "გაფრთხილება " "მომხმარებლებს ყველა " "ვებფორმისთვის დაუდგენელი " "ცვლილებების შესახებ" msgid "Element formats" msgstr "ელემენტის ფორმატები" msgid "CSS / JavaScript" msgstr "CSS / JavaScript" msgid "" "Please note, you can also exclude element types that are dependent on " "specific libraries." msgstr "" "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ, " "რომ ასევე შეგიძლიათ " "გამორიცხოთ ელემენტების " "ისეთი ტიპები, რომლებიც " "დამოკიდებულია კონკრეტულ " "ბიბლიოთეკებზე." msgid "Submission handlers" msgstr "გადაცემის დამმუშავებლები" msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "არსებული ვებ-ფორმებიდან " "ყველა გამორიცხული " "ჰენდლერი ხელით უნდა " "წაიშალოს." msgid "Enter default export settings to be used by all webforms." msgstr "" "შეიყვანეთ ნაგულისხმევი " "ექსპორტის პარამეტრები, " "რომლებიც გამოყენებული " "იქნება ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "Submission exporters" msgstr "გაგზავნების ექსპორტერები" msgid "Select available submission exporters" msgstr "" "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი " "სუბმისიის ექსპორტერები" msgid "Preview previous" msgstr "წინა გადახედვა" msgid "preview previous" msgstr "წინა ჩანაწერის ნახვა" msgid "Preview next" msgstr "შემდეგის წინასწარ ნახვა" msgid "preview next" msgstr "შემდეგის წინასწარი ნახვა" msgid "@title button" msgstr "@title ღილაკი" msgid "Hide @label button" msgstr "დამალე @label ღილაკი" msgid "@title button label" msgstr "@title ღილაკის წარწერა" msgid "" "Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, " "and/or preview buttons." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც შეიცავს Webform-ის " "გაგზავნის, მონახაზის, " "ოსტატის (wizard) და/ან " "გადახედვის ღილაკებს." msgid "Computed token" msgstr "გამოთვლილი ტოკენი" msgid "" "Learn about Twig and how it is used in Drupal." msgstr "" "გაიგეთ მეტი Twig-ის " "შესახებ და როგორ " "გამოიყენება ის Drupal-ში." msgid "The following variables are available:" msgstr "" "შემდეგი ცვლადები " "ხელმისაწვდომია:" msgid "" "You can also output tokens using the webform_token() " "function." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "ტოკენების გამოტანა " "webform_token() ფუნქციის " "გამოყენებით." msgid "Help using Twig" msgstr "" "დახმარება Twig-ის " "გამოყენებაში" msgid "Computed Twig" msgstr "გამოთვლილი Twig" msgid "" "The selected element has multiple options. You may enter email " "addresses for each choice. When that choice is selected, an email will " "be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no " "email will be sent for that option. You may use tokens." msgstr "" "არჩეულ ელემენტს აქვს " "რამდენიმე ვარიანტი. " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ " "ელფოსტის მისამართები " "თითოეული ვარიანტისთვის. " "როდესაც ეს ვარიანტი " "შეირჩევა, ელფოსტა " "გაიგზავნება შესაბამის " "მისამართებზე. თუ რომელიმე " "ველი დარჩება ცარიელი, ამ " "ვარიანტისთვის ელფოსტა არ " "გაიგზავნება. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ტოკენები." msgid "Protect %label with Antibot" msgstr "დაიცავით %label ანტიბოტით" msgid "" "Antibot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "ანტიბოტ დაცვა " "ჩართულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "The Maillog module is logging all emails." msgstr "" "Maillog მოდული " "აღრიცხავს ყველა ელფოსტას." msgid "The Maillog module is installed." msgstr "" "დაყენებულია Maillog " "მოდული." msgid "Emails will displayed on this page." msgstr "" "ამ გვერდზე ელფოსტები " "იქნება ნაჩვენები." msgid "No emails will be sent." msgstr "ელფოსტა არ გაიგზავნება." msgid "[webform:title]: Preview" msgstr "[webform:title]: წინასწარი ნახვა" msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "" "აირჩიეთ ვებფორმა, რომელიც " "გსურთ მიაბათ ამ ნოდს." msgid "No images found." msgstr "სურათები ვერ მოიძებნა." msgid "The total number of submissions allowed for the webform." msgstr "" "ვებფორმისთვის დაშვებული " "წარდგენების საერთო " "რაოდენობა." msgid "Total submissions" msgstr "" "სულ წარმოდგენილი " "განაცხადები" msgid "The current number of submissions for the webform." msgstr "" "ვებფორმაზე გაგზავნების " "მიმდინარე რაოდენობა." msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform." msgstr "" "ვებფორმისთვის თითოეულ " "მომხმარებელზე დაშვებული " "წარდგენების (გაგზავნების) " "მაქსიმალური რაოდენობა." msgid "Per user total submissions" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ საერთო " "წარდგენები" msgid "The current number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "ვებფორმისთვის " "მომხმარებლის მიერ " "გაგზავნილი განაცხადების " "მიმდინარე რაოდენობა." msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის დაშვებული " "წარდგენების მაქსიმალური " "რაოდენობა." msgid "Total submissions for source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულის ჯამური " "წარდგენები" msgid "The current number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულზე გაგზავნების " "მიმდინარე რაოდენობა." msgid "" "The total number of submissions allowed per user for the webform " "source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის " "მომხმარებელზე " "ნებადართული წარდგენების " "საერთო რაოდენობა." msgid "" "The current number of submissions for the user for the webform source " "entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის " "მომხმარებლის მიერ " "გაკეთებული წარდგინებების " "მიმდინარე რაოდენობა." msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" msgstr "" "„entity:*“ გამოიყენება " "მითითებულ ერთეულზე" msgid "" "The source entity or webform that the webform submission was submitted " "from." msgstr "" "წყაროს ერთეული ან " "ვებფორმა, საიდანაც მოხდა " "ვებფორმის წარდგენა." msgid "Default submission label" msgstr "" "ნაგულისხმევი წარდგენის " "ეტიკეტი" msgid "Preview CSS classes" msgstr "CSS კლასების გადახედვა" msgid "Default empty option" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცარიელი " "ვარიანტი" msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads." msgstr "" "გადაამისამართეთ " "ანონიმური მომხმარებლები " "შესვლის გვერდზე, როდესაც " "ცდილობენ წვდომას " "მოახდინონ კერძო ფაილების " "ატვირთვებზე." msgid "Default to email" msgstr "ნაგულისხმევად ელფოსტაზე" msgid "Preview attributes" msgstr "ატრიბუტების გადახედვა" msgid "Preview excluded elements" msgstr "" "გამორიცხული ელემენტების " "გადახედვა" msgid "Allow users to save and finish the webform later." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "მისცემს, შეინახონ " "ვებფორმა და მოგვიანებით " "დაასრულონ." msgid "Webform submission limits block" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენების " "ლიმიტები ბლოკავს" msgid "Progress bar label" msgstr "პროგრესის ზოლის წარწერა" msgid "Source entity id" msgstr "წყაროს ერთეულის ID" msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND." msgstr "" "ეს არის ექსპერიმენტული " "დრუშ ბრძანება." msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "თქვენი composer.json ფაილი " "გააკეთეთ სარეზერვო ასლი." msgid "" "Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json " "file?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ განაახლოთ თქვენი " "Drupal-ის ინსტალაციის composer.json " "ფაილი?" msgid "Unable to locate composer.json" msgstr "ვერ მოიძებნა composer.json" msgid "Webform Bootstrap" msgstr "ვებფორმის Bootstrap" msgid "" "If checked, source entity must be populated using query string " "parameters." msgstr "" "თუ მონიშნულია, საწყისი " "ერთეული უნდა შეივსოს " "მოთხოვნის სტრიქონის " "პარამეტრების " "გამოყენებით." msgid "" "If you wish to include only parts of the submission in the preview, " "select the elements that should be included. Please note, element " "specific access controls are still applied to displayed elements." msgstr "" "თუ გსურთ, რომ პრივიუ-ში " "მხოლოდ გაგზავნის " "ნაწილები გამოჩნდეს, " "მონიშნეთ ელემენტები, " "რომლებიც უნდა ჩაერთოს. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ნაჩვენებ ელემენტებზე " "მაინც მოქმედებს " "ელემენტზე სპეციფიკური " "წვდომის კონტროლი." msgid "Submission label" msgstr "წარდგენის ეტიკეტი" msgid "Ajax settings" msgstr "Ajax-ის პარამეტრები" msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გვერდის " "გადატვირთვა არ დაიწყება " "გვერდების " "დამუშავებისთვის, " "პროექტების შენახვისთვის, " "წინასწარი ხედებისთვის, " "გაგზავნებისთვის და " "დადასტურებებისთვის." msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms." msgstr "" "Progress Tracker გამოიყენება " "მრავალეტაპიანი ოსტატების " "(wizard) ფორმებში." msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator." msgstr "" "ეს ვებფორმა " "ხელმისაწვდომი არ არის. " "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ " "საიტის ადმინისტრატორს." msgid "Drafts for %webform for %user" msgstr "" "%webform-ის %user-ისთვის შექმნილი " "პროექტები" msgid "Completed [@total]" msgstr "დასრულებულია [@total]" msgid "Draft [@total]" msgstr "შეადგინეთ [@total]" msgid "Submission title" msgstr "წარდგენის სათაური" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება „CSS " "კლასების წინასწარი " "ნახვის“ ჩამოსაშლელ " "მენიუში. შეიყვანეთ ერთი ან " "მეტი კლასი თითოეულ ხაზზე. " "ეს სტილები ხელმისაწვდომი " "უნდა იყოს თქვენი თემის CSS " "ფაილში." msgid "Default empty option required" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცარიელი " "ვარიანტი აუცილებელია" msgid "Webform submission limits" msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნის " "ლიმიტები" msgid "Use date picker" msgstr "" "გამოიყენეთ თარიღის " "ამრჩევი" msgid "HTML date - @format (@date)" msgstr "HTML თარიღი — @format (@date)" msgid "Long date - @format (@date)" msgstr "გრძელი თარიღი — @format (@date)" msgid "Medium date - @format (@date)" msgstr "საშუალო თარიღი — @format (@date)" msgid "Short date - @format (@date)" msgstr "მოკლე თარიღი — @format (@date)" msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format" msgstr "" "თარიღის ამრჩევის შეყვანა " "— გამოიყენეთ jQuery-ის თარიღის " "ამრჩევი, მორგებული " "თარიღის ფორმატით" msgid "24 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "24 საათი წამებით — @format (@time)" msgid "24 hour - @format (@time)" msgstr "24 საათი — @format (@time)" msgid "12 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "12 საათი წამებით — @format (@time)" msgid "12 hour - @format (@time)" msgstr "12 საათი — @format (@time)" msgid "Use time picker" msgstr "" "გამოიყენეთ დროის " "ამომრჩევი" msgid "" "If checked, HTML5 time element will be replaced with jQuery UI " "timepicker" msgstr "" "თუ მონიშნულია, HTML5 `time` " "ელემენტი ჩანაცვლდება jQuery UI " "timepicker-ით" msgid "Return path email address" msgstr "" "დააბრუნების (return path) " "ელფოსტის მისამართი" msgid "Submission values will be displayed onscreen." msgstr "" "გაგზავნის ველები ეკრანზე " "გამოჩნდება." msgid "" "[webform_submission:submitted-to]: Submission " "#[webform_submission:serial]" msgstr "" "[webform_submission:submitted-to]: წარდგენა " "#[webform_submission:serial]" msgid "The serial number of the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნის " "სერიული ნომერი." msgid "The ID of the webform submission." msgstr "ვებფორმის წარდგენის ID." msgid "" "The URL that can used to update the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to update a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL, რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას webform-ის " "წარდგენის (submission) " "განახლებისთვის. Webform უნდა " "იყოს კონფიგურირებული ისე, " "რომ მომხმარებლებს " "შეეძლოთ უსაფრთხო ტოკენის " "გამოყენებით წარდგენის " "განახლება." msgid "Handler response" msgstr "ჰენდლერის პასუხი" msgid "" "For example, to display a remote post's confirmation number you would " "use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "token." msgstr "" "მაგალითად, დისტანციური " "ჩანაწერის დადასტურების " "ნომრის გამოსატანად " "გამოიყენებთ თოკენს " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]." msgid "Choose files" msgstr "აირჩიეთ ფაილები" msgid "Webforms: Submissions" msgstr "" "ვებფორმები: " "შეტყობინებები" msgid "HTML editor settings" msgstr "HTML რედაქტორის პარამეტრები" msgid "Disable promotions" msgstr "გამორთე აქციები" msgid "Display reset button" msgstr "" "ვაჩვენოთ გადატვირთვის " "ღილაკი" msgid "Preview exclude empty elements" msgstr "" "გამოტოვეთ ცარიელი " "ელემენტების გადახედვა" msgid "Completed URL" msgstr "დასრულებული URL" msgid "Completed custom data" msgstr "" "დასრულებული მორგებული " "მონაცემები" msgid "Updated URL" msgstr "განახლებული URL" msgid "Updated custom data" msgstr "" "განახლებული მორგებული " "მონაცემები" msgid "Deleted URL" msgstr "წაშლილი URL" msgid "Deleted custom data" msgstr "" "წაშლილია მორგებული " "მონაცემები" msgid "Converted URL" msgstr "გადაყვანილი URL" msgid "Converted custom data" msgstr "" "გადაკეთდა მორგებული " "მონაცემები" msgid "Webform Example Composite" msgstr "" "Webform-ის მაგალითი — " "კომპოზიტური კომპონენტი" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite." msgstr "" "იძლევა მაგალითს, რომელიც " "გვიჩვენებს, როგორ " "შევქმნათ Webform-ის კომპოზიტი." msgid "Webform example" msgstr "ვებფორმის მაგალითი" msgid "Webform example element" msgstr "" "ვებფორმის მაგალითის " "ელემენტი" msgid "Example elements" msgstr "მაგალითების ელემენტები" msgid "Webform Remote Post Example" msgstr "" "Webform-ის შორეული POST-ის " "მაგალითი" msgid "Processed @type request." msgstr "" "დამუშავებულია @type " "მოთხოვნა." msgid "Hide preview" msgstr "წინასწარი ნახვის დამალვა" msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template." msgstr "" "შესაძლებელია " "მნიშვნელობის გამოთვლა {{ Twig " "}} შაბლონის გამოყენებით." msgid "Flex: 1" msgstr "Flex: 1" msgid "Flex: 2" msgstr "Flex: 2" msgid "Exclude empty elements" msgstr "" "გამოტოვეთ ცარიელი " "ელემენტები" msgid "@total exporters" msgstr "@სულ ექსპორტიორები" msgid "@total handlers" msgstr "@total დამმუშავებელი" msgid "I agree to the {terms of service}." msgstr "" "ვეთანხმები {სერვისის " "პირობებს}." msgid "If checked, all HTML editors will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა HTML " "რედაქტორი იქნება " "გამორთული." msgid "" "Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML " "editor." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოიყენოთ პერსონალური " "და რეკომენდებული " "Webform-ისთვის განკუთვნილი HTML " "რედაქტორი." msgid "Select default element item and items format." msgstr "" "აირჩიეთ ნაგულისხმევი " "ელემენტის ტიპი და " "ელემენტების ფორმატი." msgid "Default reset button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ღილაკის " "წარწერა გადატვირთვისთვის" msgid "%label webform can not be previewed when editing content." msgstr "" "%label ვებ-ფორმის წინასწარი " "დათვალიერება შეუძლებელია " "კონტენტის " "რედაქტირებისას." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the output. This can " "be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, " "-." msgstr "" "ტექსტი ან კოდი, რომელიც " "მოთავსებულია პირდაპირ " "გამოსავლის წინ. ეს " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას იმისთვის, რომ " "გამოსავალი მუდმივი " "სიმბოლო/სტრიქონით " "პრეფიქსირდეს. მაგალითები=> " "$, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the output. This can be " "used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %." msgstr "" "გამოტანის შემდეგ " "პირდაპირ მოთავსებული " "ტექსტი ან კოდი. ეს " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას გამოსატანად " "ერთეულის დასამატებლად. " "მაგალითები: => lb, kg, %." msgid "Please answer question 1?" msgstr "" "გთხოვთ, უპასუხეთ 1-ელ " "კითხვას?" msgid "How about now answering question 2?" msgstr "" "ახლა როგორ იქნება, რომ " "გადავიდეთ კითხვაზე 2?" msgid "Finally, here is question 3?" msgstr "Ისე, აქ არის კითხვა 3?" msgid "" "If checked the file upload input will be replaced with click-able " "label styled as button." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ფაილის " "ატვირთვის ველი " "ჩანაცვლდება დაწკაპუნებად " "ლეიბლით, რომელიც იქნება " "ღილაკის სტილში." msgid "" "Apply classes to the button. Button classes default to 'button " "button-primary'." msgstr "" "დაამატეთ კლასები ღილაკს. " "ღილაკის კლასები " "ნაგულისხმევად არის `'button " "button-primary'`." msgid "Six" msgstr "ექვსი" msgid "This is a warning message." msgstr "" "ეს არის " "გაფრთხილების " "შეტყობინება." msgid "Slideout" msgstr "გადამოფარვითი პანელი" msgid "Terms title" msgstr "ტერმინების სათაური" msgid "Terms content" msgstr "ტერმინების შინაარსი" msgid "converted" msgstr "გადაყვანილი" msgid "@title URL" msgstr "@title URL" msgid "@title custom data" msgstr "@title მორგებული მონაცემები" msgid "" "Enter custom data that will be included when a webform submission is " "@state." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "მონაცემები, რომლებიც " "ჩაერთვება webform-ის გაგზავნის " "@state მდგომარეობაში." msgid "Submission state/operation:" msgstr "" "წარდგენის " "სტატუსი/ოპერაცია:" msgid "Response status code:" msgstr "პასუხის სტატუსის კოდი:" msgid "Response header:" msgstr "პასუხის სათაური:" msgid "Response body:" msgstr "პასუხის ძირითადი ტექსტი:" msgid "Response tokens:" msgstr "პასუხის ტოკენები:" msgid "" "Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and " "hidden elements." msgstr "" "შემდეგი თოკენები **მხოლოდ** " "იმსახურებს გამოყენებას, " "რომ პასუხის მონაცემები " "ჩავსვათ `value` და `hidden` " "ელემენტებში." msgid "Completed URL:" msgstr "დასრულებული URL:" msgid "Updated URL:" msgstr "განახლებული URL:" msgid "Deleted URL:" msgstr "წაშლილი URL:" msgid "Draft URL:" msgstr "სავარაუდო URL:" msgid "Converted URL:" msgstr "კონვერტირებული URL:" msgid "{Empty}" msgstr "{Empty}" msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]" msgid "[webform_submission:values:name:raw]" msgstr "[webform_submission:values:name:raw]" msgid "Entity reference format items" msgstr "" "ერთეულის მითითების " "ფორმატის ელემენტები" msgid "Entity reference format item" msgstr "" "ერთეულის საცნობარო " "ფორმატის ელემენტი" msgid "Handle plugin ID" msgstr "" "მართვის მოდულის ID-ის " "დამუშავება" msgid "Confirmation URL %url is not valid." msgstr "" "დადასტურების URL %url " "არასწორია." msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid." msgstr "" "@webform: დადასტურების URL %url არ " "არის სწორი." msgid "Webform settings %label has been saved." msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრები %label " "შენახულია." msgid "A tooltip displayed after the title." msgstr "" "ინსტრუმენტული მინიშნება, " "რომელიც სათაურის შემდეგ " "გამოჩნდება." msgid "Unique message" msgstr "უნიკალური შეტყობინება" msgid "@label: Image" msgstr "@label: სურათი" msgid "@label: Link" msgstr "@label: ბმული" msgid "@label: Modal" msgstr "@label: მოდალური ფანჯარა" msgid "Options single value format" msgstr "" "მონო-მნიშვნელობის " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Options multiple values format" msgstr "" "ოფციები მრავალჯერადი " "მნიშვნელობების " "ფორმატისთვის" msgid "" "Elements that collect a single option value include select menus, " "radios, and buttons." msgstr "" "ელემენტები, რომლებიც ერთ " "ვარიანტის მნიშვნელობას " "აგროვებენ, მოიცავს " "არჩევის სიებს (select), რადიოს " "და ღილაკებს." msgid "Default sender email" msgstr "" "ნაგულისხმევი გამგზავნის " "ელ.ფოსტა" msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'." msgstr "" "მიმდინარეობს @count YAML " "კონფიგურაციის „@prefix.*“ " "ფაილების შემოწმება " "„@module“-ში." msgid "Webform: External libraries" msgstr "" "ვებფორმა: გარე " "ბიბლიოთეკები" msgid "Jacob Rockowitz" msgstr "ჯეიკობ როკოვიც" msgid "Option description" msgstr "ოპციის აღწერა" msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშვნა არ არის " "გაკეთებული, დაკარგული " "ბიბლიოთეკების შესახებ " "ყველა გაფრთხილება " "გამოირთვება." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms. The person or agent " "submitting the message to the network, if other than shown by the From " "header" msgstr "" "ელფოსტით გაგზავნილი webform-ის " "შედეგებისთვის " "ნაგულისხმევი გამგზავნის " "მისამართი; ხშირად ეს არის " "თქვენი ფორმების " "შემნახველის ელფოსტა. პირი " "ან აგენტი, რომელიც " "აგზავნის შეტყობინებას " "ქსელში, თუ ეს არ არის " "მითითებული „From“ " "(გამომგზავნი) ჰედერში" msgid "Unique per entity" msgstr "" "უნიკალური თითოეული " "ერთეულისთვის" msgid "Unique per user" msgstr "" "უნიკალური თითოეული " "მომხმარებლისთვის" msgid "Options description display" msgstr "" "პარამეტრების აღწერის " "ჩვენება" msgid "None -- Message state is never stored." msgstr "" "არაფერი — შეტყობინების " "მდგომარეობა არასოდეს " "ინახება." msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed." msgstr "" "სესიის საცავი — " "შეტყობინებების " "მდგომარეობა " "გადატვირთულია ბრაუზერის " "დახურვის შემდეგ." msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed." msgstr "" "ლოკალური მეხსიერება — " "შეტყობინების მდგომარეობა " "შენარჩუნებულია ბრაუზერის " "დახურვის შემდეგაც." msgid "" "User data -- Message state is saved to the current user's data. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "მომხმარებლის მონაცემები " "— შეტყობინების " "მდგომარეობა ინახება " "მიმდინარე მომხმარებლის " "მონაცემებში. (ვრცელდება " "მხოლოდ ავტორიზებულ " "მომხმარებლებზე)" msgid "" "State API -- Message state is saved to the site's system state. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "State API — შეტყობინების " "სტატუსი ინახება საიტის " "სისტემურ მდგომარეობაში. " "(ვრცელდება მხოლოდ " "ავტორიზებულ " "მომხმარებლებს)" msgid "" "The email address submitting the message, if other than shown by the " "From header" msgstr "" "ელფოსტის მისამართი, " "რომლითაც იგზავნება " "შეტყობინება, იმ " "შემთხვევაში თუ ის " "განსხვავდება „From“ ჰედერით " "ნაჩვენებისგან" msgid "Webforms: Forms configuration" msgstr "" "ვებფორმები: ფორმების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Elements configuration" msgstr "" "ვებფორმები: ელემენტების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Submissions configuration" msgstr "" "ვებფორმები: გაგზავნების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Handlers configuration" msgstr "" "ვებფორმები: " "დამმუშავებლების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Exporters configuration" msgstr "" "Webforms: ექსპორტერების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Libraries configuration" msgstr "" "Webform-ები: ბიბლიოთეკების " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Advanced configuration" msgstr "" "ფორმები (Webforms): გაფართოებული " "კონფიგურაცია" msgid "Webforms: Submissions purge" msgstr "" "ვებფორმები: " "შეტყობინებების წაშლა " "(გასუფთავება)" msgid "Batch email size" msgstr "" "კონტენტის პარტიული " "ელფოსტის ზომა" msgid "Display element description as help text (tooltip)" msgstr "" "ელემენტის აღწერის " "ჩვენება როგორც დამხმარე " "ტექსტი (tooltip)" msgid "Check if CDN is being used for external libraries" msgstr "" "შეამოწმეთ, გამოიყენება თუ " "არა CDN გარე " "ბიბლიოთეკებისთვის" msgid "" "Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using " "the Bootstrap theme" msgstr "" "შეამოწმეთ, არის თუ არა " "დაინსტალირებული Webform Bootstrap " "Integration მოდული Bootstrap-ის თემის " "გამოყენებისას" msgid "Check if SPAM protection module is installed" msgstr "" "შეამოწმეთ, " "დაინსტალირებულია თუ არა " "SPAM-ის დაცვის მოდული" msgid "Ajax scroll top" msgstr "Ajax გვერდის ზემოთ დაბრუნება" msgid "Allow users to save multiple drafts" msgstr "" "მომხმარებლებს მრავალი " "პროექტის შენახვის " "საშუალება მიეცით" msgid "" "Unable to find '@target' module (config/install), config directory " "(sync), or path (/some/path/)." msgstr "" "ვერ მოიძებნა „@target“ მოდული " "(config/install), კონფიგურაციების " "დირექტორია (sync) ან ბილიკი " "(/some/path/)." msgid "Update default value" msgstr "" "განაახლეთ ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "Webform Nodes" msgstr "ვებფორმის ნოდები" msgid "Introduction to Webform for Drupal 8" msgstr "Drupal 8-ისთვის Webform-ის შესავალი" msgid "About Webform & the Drupal community" msgstr "" "ვებფორმისა და დრუპალის " "საზოგადოების შესახებ" msgid "Building forms & templates" msgstr "" "ფორმებისა და შაბლონების " "შექმნა" msgid "Adding elements to a webform" msgstr "" "ვებფორმაში ელემენტების " "დამატება" msgid "Configuring webform settings" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "კონფიგურაცია" msgid "Configuring the Webform module" msgstr "" "ვებფორმის მოდულის " "კონფიგურაცია" msgid "Understanding webform plugins" msgstr "" "ვებფორმის მოდულების " "გაგება" msgid "Translating webforms" msgstr "ვებფორმების თარგმნა" msgid "Webform development tools" msgstr "" "Webform-ის განვითარების " "ხელსაწყოები" msgid "Configuration: Forms" msgstr "კონფიგურაცია: ფორმები" msgid "" "The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to " "enhance webform elements and to provide additional functionality." msgstr "" "Webform მოდული იყენებს მესამე " "მხარის ღია კოდის " "ბიბლიოთეკებს ვებფორმის " "ელემენტების " "გასაუმჯობესებლად და " "დამატებითი ფუნქციონალის " "უზრუნველსაყოფად." msgid "" "If these libraries are not installed, they will be automatically " "loaded from a CDN." msgstr "" "თუ ეს ბიბლიოთეკები არ არის " "დაინსტალირებული, ისინი " "ავტომატურად ჩაიტვირთება " "CDN-დან." msgid "Plugins: Elements" msgstr "პლაგინები: ელემენტები" msgid "Webform: Source" msgstr "ვებსფორმა: წყარო" msgid "Webform: Test" msgstr "ვებფორმა: ტესტი" msgid "Webform: API" msgstr "ვებფორმა: API" msgid "Webform: Translate" msgstr "ვებფორმა: თარგმნა" msgid "" "The Form settings page allows a webform's status, " "attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview " "to be customized." msgstr "" "ფორმის " "პარამეტრების გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "დააკონფიგურიროთ " "ვებფორმის სტატუსი, " "ატრიბუტები, ქცევები, " "ლეიბლები, შეტყობინებები, " "ოსტატის (wizard) პარამეტრები " "და წინასწარი გადახედვა." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform's submissions." msgstr "" "გაგზავნები გვერდი " "აჩვენებს ვებფორმის " "გაგზავნების " "კონფიგურირებად " "მიმოხილვას." msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated." msgstr "" "გაგზავნილები შეიძლება " "განიხილოს, განახლდეს, " "მონიშნოს და/ან დაერთოს " "კომენტარები." msgid "" "The Download page allows a webform's submissions to " "be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and " "other common data formats." msgstr "" "ჩამოტვირთვების " "გვერდი საშუალებას აძლევს " "ვებფორმის წარდგენები " "ექსპორტირდეს " "პერსონალიზებად CSV (მძიმით " "გამოყოფილი " "მნიშვნელობები) ფაილად და " "სხვა გავრცელებულ " "მონაცემთა ფორმატებად." msgid "" "The View page displays a submission's general " "information and data." msgstr "" "View გვერდი აჩვენებს " "წარდგენის ზოგად " "ინფორმაციას და " "მონაცემებს." msgid "Submission: Table" msgstr "წარდგენა: ცხრილი" msgid "" "The Table page displays a submission's general " "information and data using tabular layout." msgstr "" "ცხრილის გვერდი " "აჩვენებს წარდგენის ზოგად " "ინფორმაციასა და " "მონაცემებს ცხრილური " "განლაგებით." msgid "Submission: Plain text" msgstr "წარდგენა: მარტივი ტექსტი" msgid "" "The Plain text page displays a submission's general " "information and data as plain text." msgstr "" "Plain text გვერდი " "აჩვენებს წარდგენის ზოგად " "ინფორმაციასა და " "მონაცემებს როგორც უბრალო " "ტექსტს." msgid "Submission: Data (YAML)" msgstr "" "გადმოსაგზავნი: " "მონაცემები (YAML)" msgid "Submission: Edit All" msgstr "" "წარდგენა: ყველა " "რედაქტირება" msgid "" "The Resend form allows administrator to preview and " "resend emails and messages." msgstr "" "ხელახლა გაგზავნის " "ფორმა ადმინისტრატორს " "საშუალებას აძლევს, " "დაათვალიეროს და ხელახლა " "გაგზავნოს ელფოსტები და " "შეტყობინებები." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform node's submissions." msgstr "" "გვერდი გაგზავნები " "აჩვენებს ვებფორმის ნოდის " "გაგზავნების " "პერსონალიზირებად " "მიმოხილვას." msgid "" "Only webform administrators are allowed to access this page and create " "new submissions." msgstr "" "ამ გვერდზე წვდომა და ახალი " "შეტყობინებების შექმნა " "მხოლოდ ვებფორმის " "ადმინისტრატორებს აქვთ " "ნებადართული." msgid "The delimiter used when an element has multiple values." msgstr "" "გამოყოფელი, რომელიც " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ელემენტს აქვს " "მრავლობითი " "მნიშვნელობები." msgid "" "Include an element's title with all sub elements and values in each " "column header" msgstr "" "ჩართეთ ელემენტის სათაური " "ყველა ქვედა ელემენტთან და " "მნიშვნელობებთან ერთად " "თითოეული სვეტის სათაურში" msgid "" "Message (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message at the top of the page)" msgstr "" "შეტყობინება (აახლებს " "მიმდინარე გვერდს/ფორმას " "და გვერდის ზედა ნაწილში " "აჩვენებს დადასტურების " "შეტყობინებას)" msgid "" "URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the " "confirmation message at the top of the page)" msgstr "" "URL შეტყობინებით " "(გადამისამართდება " "მორგებულ ბილიკზე ან URL-ზე " "და გვერდის ზედა ნაწილში " "აჩვენებს დადასტურების " "შეტყობინებას)" msgid "Autofocus the first element" msgstr "" "პირველი ელემენტისთვის " "ფოკუსის ავტომატურად " "დაყენება" msgid "" "If checked, the first visible and enabled form element will be focused " "when adding a new submission." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ახალი " "წარდგენის დამატებისას " "ფოკუსი გადაერთვება " "პირველ ხილულ და ჩართულ " "ფორმის ელემენტზე." msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "დასაშვებია წყაროს " "ერთეულის შევსება " "მოთხოვნის სტრინგის " "პარამეტრებით" msgid "Require source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "მოითხოვეთ წყაროს ენთობის " "შევსება მოთხოვნის " "სტრინგის პარამეტრების " "გამოყენებით" msgid "The title displayed on the preview page." msgstr "" "სათაური, რომელიც " "გამოჩნდება წინასწარი " "დათვალიერების გვერდზე." msgid "Allow this webform to be used as a template" msgstr "" "ნება მიეცით ამ ვებფორმას, " "გამოყენებული იქნას " "როგორც შაბლონი" msgid "Disable saving of submissions" msgstr "" "გამორთეთ გაგზავნების " "შენახვა" msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცეთ " "შესაძლებლობა გაგზავნონ " "წარდგენები გამოყოფილი " "URL-იდან" msgid "" "Any user who can update this webform will still be able to view and test this " "webform with the administrative theme." msgstr "" "ნებისმიერმა " "მომხმარებელმა, რომელსაც " "შეუძლია ამ ვებფორმის " "განახლება, მაინც შეძლებს " "ამ ვებფორმის ნახვას და ტესტირებას " "ადმინისტრაციულ თემასთან " "ერთად." msgid "" "Select where the page should be scrolled to when paging, saving of " "drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to " "disable scrolling." msgstr "" "აირჩიეთ, სად უნდა მოხდეს " "გვერდის გადახვევა " "გვერდების " "გადანაცვლებისას, " "პროექტების შენახვისას, " "გადახედვების, " "წარდგენებისა და " "დადასტურებების დროს. " "„არცერთი“ აირჩიეთ, რათა " "გადახვევა გამორთოთ." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "in" msgstr "" "in — `\"in\"`-ს ითარგმნება როგორც " "**„ში“** (კონტექსტის " "მიხედვით შეიძლება ასევე " "იყოს **„ში/ზე“**, მაგრამ " "ყველაზე ხშირად „ში“)." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "order" msgstr "შეკვეთა" msgctxt "Show {limit} results per page" msgid "Show" msgstr "აჩვენე" msgid "" "If checked, all element descriptions will be moved to help text " "(tooltip)." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ელემენტის აღწერა გადავა " "დახმარების ტექსტში " "(ტულტიპში)." msgid "" "Text that will be shown when empty elements are included in submission " "previews and/or emails" msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც " "წარდგენის წინასწარი " "სანახავებში და/ან " "ელფოსტებში ჩართულია " "ცარიელი ელემენტები" msgid "Default more label" msgstr "" "ნაგულისხმევი „მეტის“ " "ბმულის ტექსტი" msgid "Header 1 (h1)" msgstr "სათაური 1 (h1)" msgid "Header 2 (h2)" msgstr "სათაური 2 (h2)" msgid "Header 3 (h3)" msgstr "სათაური 3 (h3)" msgid "Header 4 (h4)" msgstr "სათაური 4 (h4)" msgid "Header 5 (h5)" msgstr "სათაური 5 (h5)" msgid "Header 6 (h6)" msgstr "სათაური 6 (h6)" msgid "Label (label)" msgstr "ეტიკეტი (label)" msgid "" "If checked, the first default option for a select menu will always be " "displayed." msgstr "" "თუ მონიშნულია, არჩევით " "მენიუში პირველი " "ნაგულისხმევი ვარიანტი " "ყოველთვის გამოჩნდება." msgid "Allow files to be uploaded to public file system" msgstr "" "ფაილების ატვირთვის ნება " "საჯარო ფაილურ სისტემაში" msgid "" "Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "საზოგადოებისთვის საჯარო " "ფაილების ატვირთვის " "დაშვება სახიფათოა " "ვებფორმებისთვის, " "რომლებიც ხელმისაწვდომია " "ანონიმური და/ან არასანდო " "მომხმარებლებისთვის." msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform " "using the browser's back button." msgstr "" "თუ ჩართულია, " "მომხმარებლებს არ " "მიეცემათ საშუალება " "ბრაუზერის „უკან“ ღილაკით " "დაბრუნდნენ ვებფორმაზე." msgid "" "Leave blank to not automatically include a preview message on all " "forms." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რომ ყველა " "ფორმაზე ავტომატურად არ " "დაემატოს წინასწარი " "შეტყობინება." msgid "Log all submission events for all webforms" msgstr "" "ყველა ვებფორმის ყველა " "გაგზავნის (submission) მოვლენის " "ჩაწერა" msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties" msgstr "" "ელემენტი შეიცავს " "იგნორირებულ/მხარდაუჭერელ " "თვისებებს: @properties" msgid "Current webform" msgstr "მიმდინარე ვებ-ფორმა" msgid "Question description" msgstr "კითხვაზე აღწერა" msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column." msgstr "" "კომპაქტურად, ხოლო ოფციათა " "მნიშვნელობები გამოყოფილი " "უნდა იყოს მძიმეებით ერთ " "სვეტში." msgid "Separate, with each possible option value in its own column." msgstr "" "გამოყავით თითოეული " "შესაძლო მნიშვნელობის " "ვარიანტი ცალკე სვეტში." msgid "HTML (CSS & JavaScript)" msgstr "HTML (CSS და JavaScript)" msgid "The type of element to be displayed." msgstr "აჩვენების ელემენტის ტიპი." msgid "Please select predefined options or enter custom options." msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ წინასწარ " "განსაზღვრული პარამეტრები " "ან შეიყვანოთ თქვენი " "საკუთარი პარამეტრები." msgid "Custom Properties" msgstr "მორგებული თვისებები" msgid "Options for %title is required." msgstr "" "%title-ისთვის პარამეტრები " "აუცილებელია." msgid "ID, an entity's unique identified" msgstr "" "ID, ერთეულის უნიკალური " "იდენტიფიკატორი" msgid "Title, an entity's title/label" msgstr "" "სათაური, ერთეულის " "სათაური/ლეიბლი" msgid "URL, an entity's URL" msgstr "URL, ერთეულის URL" msgid "Replace file upload input with an upload button" msgstr "" "შეცვალეთ ფაილის " "ატვირთვის ველი ატვირთვის " "ღილაკით" msgid "Allow users to close the message" msgstr "" "მომხმარებლებს " "შეტყობინების დახურვის " "საშუალება მისცეთ" msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs" msgstr "" "აჩვენეთ ტერმინების " "იერარქია breadcrumbs-ის " "გამოყენებით" msgid "Used to create unique file names for exported submissions." msgstr "" "გამოყენებულია " "ექსპორტირებული " "ჩანაწერებისთვის " "უნიკალური ფაილის " "სახელების შესაქმნელად." msgid "" "The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. " "(e.g. @url)" msgstr "" "სრული URL, რომელზეც უნდა " "გაკეთდეს POST, როდესაც " "არსებული webform-ის გაგზავნა " "არის @state. (მაგ. @url)" msgid "" "Response data can be passed to the submission data using " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgstr "" "პასუხის მონაცემების " "გადაცემა შესაძლებელია " "წარდგენის მონაცემებში " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] " "თოკენების მეშვეობით. " "(მაგალითად: " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgid "" "The POST request method requests that a web server accept the " "data enclosed in the body of the request message. It is often used " "when uploading a file or when submitting a completed webform. In " "contrast, the HTTP GET request method retrieves information " "from the server." msgstr "" "POST მოთხოვნის მეთოდი " "სთხოვს ვებ-სერვერს მიიღოს " "მოთხოვნის შეტყობინების " "ბოდიში (body) მოთავსებული " "მონაცემები. ის ხშირად " "გამოიყენება ფაილის " "ატვირთვისას ან " "დასრულებული ვებ-ფორმის " "გაგზავნისას. ამის " "საპირისპიროდ, HTTP GET " "მოთხოვნის მეთოდი " "სერვერიდან იძენს " "ინფორმაციას." msgid "Request options" msgstr "მოთხოვნის პარამეტრები" msgid "Response data:" msgstr "პასუხის მონაცემები:" msgid "" "Custom composite sub elements do not support elements with multiple " "values." msgstr "" "მორგებული რთული ქვ " "ელემენტები არ " "მხარდაჭერენ მრავალჯერადი " "მნიშვნელობის ელემენტებს." msgid "Custom composite elements do not support the %type element." msgstr "" "მორგებული კომპოზიციური " "ელემენტები არ მხარს უჭერს " "`%type` ელემენტს." msgid "Limit per user" msgstr "" "შეზღუდვა თითო " "მომხმარებელზე" msgid "Horizontal rule settings" msgstr "" "ჰორიზონტალური ხაზის " "პარამეტრები" msgid "Horizontal rule attributes" msgstr "" "ჰორიზონტალური გამყოფის " "ატრიბუტები" msgid "Provides a horizontal rule element." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ჰორიზონტალური გამყოფის " "ელემენტს." msgid "Example settings" msgstr "მაგალითის პარამეტრები" msgid "" "Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one " "element." msgstr "" "ნაპოვნია დუბლირებული " "გასაღები. `%key` გასაღები უნდა " "იყოს მინიჭებული მხოლოდ " "ერთ ელემენტზე." msgid "The label of the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "ეტიკეტი." msgid "Total submissions limit interval" msgstr "" "მთლიანი წარდგენების " "ლიმიტის ინტერვალი" msgid "The total submissions interval for the webform." msgstr "" "ვებფორმისთვის წარდგენის " "საერთო ინტერვალი." msgid "Per user submission limit interval" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "წარდგენის ლიმიტის " "ინტერვალი" msgid "Total submissions limit interval per source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულზე ჯამური " "წარდგენების ლიმიტის " "ინტერვალი" msgid "The total submissions interval for the webform source entity." msgstr "" "webform წყაროს ერთეულისთვის " "გაგზავნების საერთო " "ინტერვალი." msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity." msgstr "" "მომხმარებლისთვის " "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულში საერთო " "წარდგენების ინტერვალი." msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated" msgstr "" "გადააქციეთ ანონიმური " "პროექტები და წარდგენები " "ავტორიზებულზე" msgid "Submission exception message" msgstr "" "გაგზავნის გამონაკლისის " "შეტყობინება" msgid "Login message when access denied to private file uploads." msgstr "" "შეტყობინება შესვლის " "შესახებ, როდესაც ხდება " "პირადი ფაილის ატვირთვაზე " "წვდომის უარყოფა." msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)" msgstr "" "აჩვენებს HTML კონტეინერს. " "(ანუ @div)" msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)" msgstr "" "აჩვენებს ფორმის ლეიბლს " "ყოველგვარი დაკავშირებული " "ელემენტის გარეშე. (ანუ @label)" msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)." msgstr "" "აჩვენებს მორგებულ ცხრილს " "(ანუ @table)." msgid "" "Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. " "@header)." msgstr "" "აჩვენებს სექციის " "კონტეინერს (ანუ @section) " "სათაურით (ანუ @header)." msgid "" "Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "შეიყვანეთ უნიკალური " "მანქანით წაკითხვადი " "სახელი. შეიძლება " "შეიცავდეს მხოლოდ პატარა " "ლათინურ ასოებს, ციფრებსა " "და ქვედა ხაზებს." msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters" msgstr "" "ყველა ელემენტის შევსების " "შესაძლებლობა, query string " "პარამეტრების გამოყენებით" msgid "" "If checked, all elements can be populated using query string " "parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL " "would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please " "note that individual elements can also have prepopulation enabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ელემენტის შევსება " "შესაძლებელია მოთხოვნის " "(query string) პარამეტრებით. " "მაგალითად, თუ ვებ-ფორმის " "URL-ზე დავამატებთ `?name=John+Smith`, " "„name“ ელემენტის " "ნაგულისხმევ მნიშვნელობად " "დაყენდება „John Smith“. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ცალკეულ ელემენტებსაც " "შეუძლია წინასწარი " "შევსების (prepopulation) ჩართვა." msgid "" "Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for " "this form via the path module." msgstr "" "ამ ველის მონიშვნის მოხსნა " "წაშლის ყველა მეტსახელს " "(alias-ს), რომელიც ამ " "ფორმისთვის თქვენ " "შექმენით path " "მოდულის მეშვეობით." msgid "Other field" msgstr "სხვა ველი" msgid "" "Install the Twig tweak module, which " "provides a Twig extension with some useful functions and filters that can " "improve development experience." msgstr "" "დააინსტალირეთ Twig " "tweak მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს Twig-ის " "გაფართოებას რამდენიმე სასარგებლო " "ფუნქციითა და ფილტრით, " "რაც ხელს უწყობს " "განვითარების პროცესის " "კომფორტულობას." msgid "Saving of results is disabled." msgstr "" "შედეგების შენახვა " "გამორთულია." msgid "Signatures will still be saved to %directory." msgstr "" "ხელმოწერები კვლავ " "შეინახება %directory-ში." msgid "Flag/Star" msgstr "Ნიშნავ/ვარსკვლავი" msgid "Unflag/Unstar" msgstr "" "მონიშვნის მოხსნა / " "ვარსკვლავის მოხსნა" msgid "Append the below text to notes (Plain text)" msgstr "" "დაამატეთ ქვემოთ მოცემული " "ტექსტი ჩანაწერებს (უბრალო " "ტექსტი)" msgid "Display message type" msgstr "მესიჯის ტიპის ჩვენება" msgid "Element key" msgstr "ელემენტის გასაღები" msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "შესრულებული მოქმედებები " "ეკრანზე გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "%key is not valid element key." msgstr "" "%key არ არის ვალიდური " "ელემენტის key." msgid "Flagged/Starred" msgstr "" "მონიშნული/ვარსკვლავით " "მონიშნული" msgid "Unflagged/Unstarred" msgstr "Შეუმოწმებელი/არამონიშნული" msgid "Trigger an action on a submission." msgstr "" "გამოიწვიეთ მოქმედება " "წარდგენისას." msgid "Custom settings (YAML)" msgstr "მორგებული პარამეტრები (YAML)" msgid "Enter the setting name and value as YAML." msgstr "" "შეიყვანეთ პარამეტრის " "სახელი და მნიშვნელობა " "როგორც YAML." msgid "Available custom settings" msgstr "" "ხელმისაწვდომი მორგებული " "პარამეტრები" msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "პარამეტრები ეკრანზე " "გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "Unknown custom %name setting(s)." msgstr "" "უცნობი მორგებული %name " "პარამეტრი(ები)." msgid "Debug: Settings: @title" msgstr "გამართვა: პარამეტრები: @title" msgid "" "Allows Webform settings to be overridden based on submission data, " "source entity fields, and conditions." msgstr "" "საშუალებას იძლევა Webform-ის " "პარამეტრები გადაფუძნდეს " "(გადაიწეროს) წარდგენის " "მონაცემებზე, წყაროს " "ერთეულის ველებზე და " "პირობებზე დაყრდნობით." msgid "every @increment minutes" msgstr "ყოველ @increment წუთში" msgid "every @increment hours" msgstr "ყოველ @increment საათში" msgid "every @increment days" msgstr "ყოველ @increment დღეში ერთხელ" msgid "every @increment weeks" msgstr "ყოველ @increment კვირაში ერთხელ" msgid "every year" msgstr "ყოველ წელს" msgid "Data (keys):" msgstr "მონაცემები (გასაღებები):" msgid "Execute when:" msgstr "Გაიშვირე როდესაც:" msgid "" "Please make sure to backup your website before updating the Webform " "module." msgstr "" "გთხოვთ, განაახლებამდე " "გააკეთოთ თქვენი " "ვებსაიტის სარეზერვო ასლი " "Webform მოდულისთვის." msgid "Edit webform Twig templates" msgstr "" "შეცვალეთ webform Twig-ის " "შაბლონები" msgid "Add @label element" msgstr "დაამატეთ @label ელემენტი" msgid "Enter a regular expression" msgstr "" "შეიყვანეთ რეგულარული " "გამოსახულება" msgid "Answers description display" msgstr "" "პასუხების აღწერილობის " "ჩვენება" msgid "" "If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all " "special characters converted to dashes (-)." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ფაილის " "სახელი გადაიწერება " "ტრანსლიტერაციით, " "გადაყვანილი იქნება მცირე " "ასოებად და ყველა " "სპეციალური სიმბოლო " "შეიცვლება ტირეებით (-)." msgid "Generate Excel compatible file" msgstr "" "შექმენით Excel-თან თავსებადი " "ფაილი" msgid "Body custom value (Twig)" msgstr "" "მორგებული მნიშვნელობა " "(სხეული) (Twig)" msgid "" "All of the below webform settings can be overridden but overriding " "certain settings can trigger unexpected results." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული ყველა " "ვებფორმის პარამეტრის " "შეცვლა შესაძლებელია, " "თუმცა ზოგიერთი " "პარამეტრის გადაწერამ " "შეიძლება გამოიწვიოს " "მოულოდნელი შედეგები." msgid "every @increment years" msgstr "" "ყოველ @increment წელიწადში " "ერთხელ" msgid "Lock selected submission configuration" msgstr "" "მონიშნული წარდგენის " "კონფიგურაციის დაბლოკვა" msgid "Unlock selected submission configuration" msgstr "" "გახსენით არჩეული " "გაგზავნის კონფიგურაცია" msgid "Display required indicator" msgstr "" "საჭიროების მაჩვენებლის " "ჩვენება" msgid "Submission locked message" msgstr "" "შეტანის დაბლოკვის " "შეტყობინება" msgid "A flag that indicates a locked webform submission." msgstr "" "ნიშანი, რომელიც მიუთითებს, " "რომ ვებფორმის გაგზავნა " "ჩაკეტილია." msgid "You have successfully installed the Webform module." msgstr "" "თქვენ წარმატებით " "დააინსტალირეთ Webform მოდული." msgid "" "Learn more about the Webform module and " "Drupal" msgstr "" "გაიგეთ მეტი Webform " "მოდულისა და Drupal-ის " "შესახებ" msgid "Locked [@total]" msgstr "დაბლოკილია [@total]" msgid "Unlocked [@total]" msgstr "განბლოკილია [@total]" msgid "Lock this submission" msgstr "დაამაგრეთ ეს წარდგენა" msgid "If checked, users will not be able to update this submission." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს არ ექნებათ " "შესაძლებლობა განაახლონ " "ეს წარდგენა." msgid "@title (@id): Found element validation errors." msgstr "" "@title (@id): ნაპოვნია ელემენტის " "ვალიდაციის შეცდომები." msgid "The URL !url could not be downloaded." msgstr "" "ვერ მოხერხდა !url მისამართის " "ჩამოტვირთვა." msgid "" "If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be " "disabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "მოდალური/ოფ-კენვას " "დიალოგი (ანუ პოპაპები) " "გამორთული იქნება." msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა არ " "გამოჩნდეს შეტყობინება, " "როდესაც ფორმა " "ავტომატურად ივსება." msgid "Above (Floating)" msgstr "ზემოთ (მცურავი)" msgid "Below (Floating)" msgstr "ქვემოთ (მცურავი)" msgid "Output prefix" msgstr "გამომავალი პრეფიქსი" msgid "Output suffix" msgstr "გამომავალი სუფიქსი" msgid "Change lock" msgstr "შეცვალეთ ბლოკირება" msgid "" "This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable " "the original module and/or clear the cache." msgstr "" "ეს %plugin_id ჰენდლერი " "დაზიანებულია ან აკლია. " "შესაძლოა დაგჭირდეთ " "თავდაპირველი მოდულის " "ჩართვა და/ან ქეშის " "გასუფთავება." msgid "" "Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text " "values." msgstr "" "გამოიყენეთ " "[webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw], რათა " "მიიღოთ უბრალო ტექსტის " "მნიშვნელობები." msgid "" "Because no submission state is checked, this email can only be sent " "using the 'Resend' form and/or custom code." msgstr "" "ვინაიდან გაგზავნის " "მდგომარეობა არ მოწმდება, " "ეს ელფოსტა შეიძლება " "გაიგზავნოს მხოლოდ „Resend“ " "ფორმის და/ან მორგებული " "კოდის გამოყენებით." msgid "Lock:" msgstr "ჩაკეტვა:" msgid "Indicates required field" msgstr "" "მიუთითებს სავალდებულო " "ველს" msgid "This submission has been locked." msgstr "ეს წარდგენა დაბლოკილია." msgid "This submission has been autofilled with your previous submission." msgstr "" "ეს ჩანაწერი ავტომატურად " "შეივსო თქვენი წინა " "ჩანაწერიდან." msgid "Pattern regular expression" msgstr "" "ნიმუშის რეგულარული " "გამოხატულება" msgid "MB (Max: @filesize MB)" msgstr "მბ (მაქს.: @filesize მბ)" msgid "Edit webform options" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "რედაქტირება" msgid "Disable inline form errors" msgstr "" "გამორთეთ ფორმის შიდა " "შეცდომები" msgid "Test webform" msgstr "ვებფორმის ტესტი" msgid "Add webform images" msgstr "" "დაამატეთ ვებფორმის " "სურათები" msgid "Edit webform images" msgstr "" "ვებფორმის სურათების " "რედაქტირება" msgid "Duplicate webform images" msgstr "" "ვებფორმის სურათების " "დუბლირება" msgid "Delete webform images" msgstr "" "ვებფორმის სურათების " "წაშლა" msgid "Images (YAML)" msgstr "სურათები (YAML)" msgid "Duplicate '@label' images" msgstr "" "„@label“-ის დუბლირებული " "სურათები" msgid "Maximum @max characters" msgstr "მაქსიმუმ @max სიმბოლო" msgid "Images %label saved." msgstr "სურათები %label შენახულია." msgid "Images @label saved." msgstr "სურათები @label შენახულია." msgid "" "Please select predefined images or enter custom " "image." msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ წინასწარ " "განსაზღვრული სურათები " "ან შეიყვანოთ საკუთარი " "სურათი." msgid "Image value" msgstr "სურათის მნიშვნელობა" msgid "Image text" msgstr "სურათის ტექსტი" msgid "%title images are not valid. @message" msgstr "" "%title სურათები არ არის " "ვალიდური. @message" msgid "Images %id do not exist." msgstr "სურათები %id არ არსებობს." msgid "Webform images" msgstr "ვებფორმის სურათები" msgid "If checked, the image text will be displayed below each image." msgstr "" "თუ მონიშნულია, სურათის " "ტექსტი გამოჩნდება " "თითოეული სურათის ქვემოთ." msgid "Default date format (@label)" msgstr "" "ნაგულისხმევი თარიღის " "ფორმატი (@label)" msgid "" "For security reasons we advise to use %file_rename together with the " "%sanitization option." msgstr "" "უსაფრთხოების მიზეზებიდან " "გამომდინარე გირჩევთ " "გამოიყენოთ %file_rename ერთად " "%sanitization პარამეტრთან." msgid "Visible (Slide)" msgstr "ხილული (სლაიდი)" msgid "Hidden (Slide)" msgstr "დამალული (სლაიდი)" msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module." msgstr "" "ეს ეკრანმზეებიანი ვიდეო " "(სქრინკასტე) გვაწვდის " "ზოგად შესავალს Webform " "მოდულში." msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I | WebWash" msgstr "" "დაწყება Webform-ით დრუპალ 8-ში: I " "ნაწილი | WebWash" msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash" msgstr "" "გადადგომა წინ ვებფორმით " "Drupal 8-ში: ნაწილი II | WebWash" msgid "" "This screencast introduces you to the maintainer and community behind " "the Webform module." msgstr "" "ეს სკრინკასტმა გაგაცნობთ " "Webform მოდულის " "ავტორ-მომვლელებს და იმ " "საზოგადოებას, რომელიც მის " "გარშემო ერთიანდება." msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org" msgstr "" "სად არის დრუპალის " "საზოგადოება? | Drupal.org" msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me" msgstr "კონტრიბუცია დრუპალს | Drupalize.me" msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me" msgstr "კონცეფცია: Drupal Project | Drupalize.me" msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org" msgstr "" "დრუპალის 8-ის გაფართოება | " "Drupal.org" msgid "Installing a Module | Drupalize.me" msgstr "მოდულის ინსტალაცია | Drupalize.me" msgid "Form API | Drupal.org" msgstr "ფორმის API | Drupal.org" msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me" msgstr "ფორმები (Form API) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, configure and " "manage form elements, layouts and multi-step wizards." msgstr "" "ეს ეკრანის ანიმაცია " "(სქრინქასტი) მიმოიხილავს, " "როგორ შევქმნათ, " "დავაკონფიგურიროთ და " "ვმართოთ ფორმის " "ელემენტები, განლაგებები " "და მრავალსაფეხურიანი " "ვაიზარდები." msgid "Render API | Drupal.org" msgstr "API-ის რენდერება | Drupal.org" msgid "" "This screencast shows how to route submissions to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "ეს სკრინკასტა აჩვენებს, " "როგორ გავმართოთ " "წარდგენების (submissions) " "როუტინგი გარე " "აპლიკაციებში და როგორ " "გავაგზავნოთ " "შეტყობინებები და " "დადასტურებები." msgid "" "This screencast shows how to configure a form's general settings, " "submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and " "access controls." msgstr "" "ეს სკრინკასტში " "ნაჩვენებია, როგორ ხდება " "ფორმის ზოგადი " "პარამეტრების, გაგზავნის " "დამუშავების, " "დადასტურების " "შეტყობინების/გვერდის, " "მორგებული CSS/JS-ისა და " "წვდომის კონტროლის " "კონფიგურაცია." msgid "" "This screencast shows how to manage, review and export a form's " "submissions." msgstr "" "ეს ვიდეოკრებული აჩვენებს, " "როგორ მართოთ, გადახედოთ და " "გამოიტანოთ ფორმის " "შეტყობინებები." msgid "" "This screencast shows how to review, edit, resend and administer a " "submission." msgstr "" "ეს სკრინკასტა აჩვენებს, " "როგორ გადახედოთ, " "დაარედაქტიროთ, ხელახლა " "გაგზავნოთ და მართოთ " "წარდგენა." msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "როგორ გამოვიყენოთ Webform-ის " "წინასწარ განსაზღვრული " "პარამეტრები Drupal 8-ში | WebWash" msgid "Understanding Hooks | Drupal.org" msgstr "ჰუკების გაგება | Drupal.org" msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me" msgstr "რა არის ჰუკები? | Drupalize.me" msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node." msgstr "" "ეს ეკრანის ჩვენება " "გაგაცნობთ, როგორ დაურთოთ " "ვებფორმა ნოდს (node)." msgid "Working with content types and fields | Drupal.org" msgstr "" "კონტენტის ტიპებთან და " "ველებთან მუშაობა | Drupal.org" msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me" msgstr "" "რა არის Drupal-ის ერთეულები? | " "Drupalize.me" msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me" msgstr "" "კონცეფცია: შინაარსის " "ერთეულები და ველები | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to place a webform on a website as a " "block." msgstr "" "ეს სქრინკასტს გაგაცნობთ, " "როგორ დავამატოთ ვებფორმა " "ვებგვერდზე ბლოკის სახით." msgid "Working with blocks | Drupal.org" msgstr "ბლოკებთან მუშაობა | Drupal.org" msgid "Blocks | Drupalize.me" msgstr "ბლოკები | Drupalize.me" msgid "" "This screencast offers an overview of the Webform module's element, " "handler and exporter plugins." msgstr "" "ეს სკრინკასტა " "წარმოადგენს Webform მოდულის " "ელემენტების, " "ჰენდლერებისა და " "ექსპორტერის პლეინების " "მიმოხილვას." msgid "Why Plugins? | Drupal.org" msgstr "რატომ პლაგინები? | Drupal.org" msgid "Plugins | Drupalize.me" msgstr "პლაგინები | Drupalize.me" msgid "" "This screencast shows how to translate a webform's title, " "descriptions, label and messages." msgstr "" "ეს ეკრანჩანაწერი " "აჩვენებს, როგორ " "გადაითარგმნოს ვებფორმის " "სათაური, აღწერები, ლეიბლი " "და შეტყობინებები." msgid "Translating configuration | Drupal.org" msgstr "" "კონფიგურაციის თარგმნა | " "Drupal.org" msgid "Translating Configuration | Drupalize.me" msgstr "" "კონფიგურაციის თარგმნა | " "Drupalize.me" msgid "" "This screencast gives developers an overview of the tools available to " "help build, debug and export forms." msgstr "" "ეს ვიდეო მიმოხილვა " "დეველოპერებს აძლევს იმ " "ხელსაწყოების მიმოხილვას, " "რომლებიც ეხმარება " "ფორმების შექმნას, " "გამართვას და ექსპორტს." msgid "Devel | Drupalize.me" msgstr "Devel | Drupalize.me" msgid "" "One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, " "“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8." msgstr "" "Drupal-ში ერთ-ერთი მთავარი " "დევიზია: „ამისთვის " "არსებობს მოდული“, ხოლო Webform " "არის მოდული, რომელიც Drupal " "8-ისთვის ფორმების " "შესაქმნელად გამოიყენება." msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries." msgstr "" "არსებობს რამდენიმე გზა " "საჭირო მესამე მხარის " "ბიბლიოთეკების " "ჩამოსატვირთად." msgid "Setting Value" msgstr "მნიშვნელობის დაყენება" msgid "Submission Value" msgstr "წარდგენის მნიშვნელობა" msgid "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " - 'ჯონ'\n" " - 'პოლ'\n" " - " "'რინგო'\n" " - 'ჯორჯ'\n" "last_name:\n" " - " "'ლენონი'\n" " - 'მაკარტნი'\n" " - " "'სტარი'\n" " - 'ჰარისონი'\n" "address:\n" " - " "'10 Main Street'\n" " - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - " "'11111'\n" " - '12345'\n" " - '12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - " "'11111'\n" " - '12345'\n" " - '12345-6789'\n" "phone:\n" " - " "'123-456-7890'\n" " - '098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'სპრინგფილდი'\n" " - " "'პლეზენტვილი'\n" " - 'ჰილ " "ველის'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'" msgid "Vertical tabs settings" msgstr "" "ვერტიკალური ჩანართების " "პარამეტრები" msgid "Error response message" msgstr "" "შეცდომის პასუხის " "შეტყობინება" msgid "Error response messages" msgstr "" "შეცდომის პასუხის " "შეტყობინებები" msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! The webform submission form's " " BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed." msgstr "" "ყურადღება " "დეველოპერებს!!! Webform-ის " "წარდგენის ფორმის BASE_FORM_ID და " "FORM_ID შეიცვალა." msgid "" "Please make sure to update all webform related " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() and " "hook_form_FORM_ID_alter() hooks." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "განაახლებთ ყველა webform-თან " "დაკავშირებულ " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() და " "hook_form_FORM_ID_alter() ჰუკს." msgid "Learn more" msgstr "შეიტყვეთ მეტი" msgid "Custom error response message" msgstr "" "მორგებული შეცდომის " "შეტყობინება" msgid "" "List " "of HTTP status codes." msgstr "" "HTTP " "სტატუს-კოდების სია." msgid "Access group" msgstr "წვდომის ჯგუფი" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused. For webform submissions it is recommended that " "unused files are deleted." msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი ავტომატურად " "არ შლის გამოუყენებელ " "ფაილებს, რადგან " "შესაძლებელია, რომ ეს " "ფაილები მოგვიანებით " "ხელახლა გამოიყენონ. " "ვებფორმის " "გაგზავნებისთვის " "რეკომენდებულია " "გამოუყენებელი ფაილების " "წაშლა." msgid "" "Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform " "submissions it is recommended that temporary files are immediately " "deleted." msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი დროებით " "ფაილებს დაუყოვნებლივ არ " "შლის. ვებფორმის " "გაგზავნებისთვის " "რეკომენდებულია, რომ " "დროებითი ფაილები " "დაუყოვნებლივ წაიშალოს." msgid "" "Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to " "an external server." msgstr "" "ატვირთული ფაილები უნდა " "დაერთოს ელფოსტას და/ან " "განთავსდეს დისტანციურად " "გარე სერვერზე." msgid "" "Upload files will include the file's id, name, uri, and data (Base64 encode)." msgstr "" "ატვირთული ფაილები " "შეიცავენ ფაილის id-ს, " "სახელს, uri-ს და მონაცემებს (Base64 კოდირებით)." msgid "Field overrides" msgstr "ველის გადაფარვები" msgid "" "Use field overrides to override the country-specific address format, " "forcing specific fields to always be hidden, optional, or required." msgstr "" "გამოიყენეთ ველის " "გადაფარვები ქვეყნისთვის " "სპეციფიკური მისამართის " "ფორმატის გადასაწერად, " "რითაც აიძულებთ " "კონკრეტული ველების " "ყოველთვის დამალვას, " "არჩევითად ან " "სავალდებულოდ ყოფნას." msgid "Webform plugins" msgstr "Webform-ის დამატებები" msgid "Overview of plugins used by the Webform module." msgstr "" "ვებფორმის მოდულის მიერ " "გამოყენებული დანამატების " "(პლაგინების) მიმოხილვა." msgid "Webform plugins: Elements" msgstr "" "ვებფორმის დამატებები: " "ელემენტები" msgid "Webform plugins: Handlers" msgstr "" "ვებფორმის დანამატები: " "დამუშავებლები" msgid "Webform plugins: Exporters" msgstr "" "ვებფორმის დანამატები: " "ექსპორტერები" msgid "Preset dialog options" msgstr "" "წინასწარ დაყენებული " "დიალოგის პარამეტრები" msgid "Dialog name" msgstr "დიალოგის სახელი" msgid "Dialog title" msgstr "დიალოგის სათაური" msgid "Dialog height" msgstr "დიალოგის სიმაღლე" msgid "more items" msgstr "მეტი ელემენტები" msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform and its submissions." msgstr "" "გაფრთხილება: ქვემოთ " "მოცემული პარამეტრები " "აძლევს მომხმარებლებს, " "ნებართვებსა და როლებს " "სრულ წვდომას ამ " "ვებფორმასა და მის " "გაგზავნებზე." msgid "Dialog settings" msgstr "დიალოგის პარამეტრები" msgid "A message to be displayed when there are previous submissions." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როცა არსებობს " "წინა წარდგენები." msgid "Enter preset dialog options available to all webforms." msgstr "" "შეიყვანეთ წინასწარ " "განსაზღვრული დიალოგის " "პარამეტრები, რომლებიც " "ხელმისაწვდომია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "სახელი უნდა იყოს მხოლოდ " "მცირე რეგისტრში და " "შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, " "ციფრებს და ქვედა ხაზებს." msgid "Width and height are optional." msgstr "" "სიგანე და სიმაღლე " "არჩევითია." msgid "Summary attributes" msgstr "საბოლოო ატრიბუტები" msgid "" "Apply classes to the details' summary around both the field and its " "label." msgstr "" "დაამატეთ კლასები „details“-ის " "summary ელემენტს როგორც ველის, " "ისე მისი ლეიბლის გარშემო." msgid "Apply custom styles to the details' summary." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული " "სტილები details-ის summary-ზე." msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები, რომლებიც უნდა " "დაემატოს დეტალების " "შეჯამებას." msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated." msgstr "" "განახლდა webform.webform.*-ის საერთო " "პარამეტრების " "კონფიგურაციის " "ფაილი/ფაილები." msgid "No webform.webform.* configuration files updated." msgstr "" "ვებფორმის webform.webform.* " "კონფიგურაციის ფაილები არ " "განახლებულა." msgid "Archived [@total]" msgstr "არქივშია [@total]" msgid "" "This webform is closed. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "ეს ვებფორმა დახურულია. მხოლოდ " "გაგზავნების " "ადმინისტრატორებს აქვთ " "უფლება შევიდნენ ამ " "ვებფორმაზე და შექმნან " "ახალი გაგზავნები." msgid "" "This webform is archived. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "ეს ვებფორმა არის არქივში. მხოლოდ " "წარდგენის " "ადმინისტრატორებს აქვთ " "წვდომა ამ ვებფორმაზე და " "შეუძლია ახალი " "წარდგენების შექმნა." msgid "" "This webform's submission handlers requires " "submissions to be saved to the database." msgstr "" "ამ ვებფორმის მიღების " "დამმუშავებლებს " "სჭირდება, რომ გაგზავნილი " "მონაცემები მონაცემთა " "ბაზაში შეინახოს." msgid "" "You are previewing the below template, which can be used to create a new webform. Submitted data will " "be ignored." msgstr "" "თქვენ ქვემოთ მოცემულ " "შაბლონს ათვალიერებთ; ის " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას ახალი " "ვებფორმის შესაქმნელად. " "წარდგენილი მონაცემები " "უგულებელყოფილი " "იქნება." msgid "No items entered. Please add items below." msgstr "" "ჩანაწერები არ არის. " "გთხოვთ, დაამატოთ " "ელემენტები ქვემოთ." msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "ამჟამად ჩატვირთული " "პროექტები (დრაფტები) " "წაიშლება ფორმის " "გადატვირთვისას." msgid "" "If checked, this webform will be closed and unavailable to webform " "blocks and fields." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს ვებფორმა " "დაიხურება და მიუწვდომელი " "გახდება ვებფორმის " "ბლოკებისთვის და " "ველებისთვის." msgid "Label attributes" msgstr "ეტიკეტის ატრიბუტები" msgid "Apply classes to the element's label." msgstr "" "დააწესეთ კლასები " "ელემენტის ლეიბლზე." msgid "Apply custom styles to the element's label." msgstr "" "ელემენტის ლეიბლზე " "მორგებული სტილები " "გამოიყენეთ." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები, რომლებიც " "ელემენტის ლეიბლს უნდა " "დაემატოს." msgid "Exclude unselected checkbox" msgstr "" "გამორთული არამონიშნული " "checkbox-ის გამორიცხვა" msgid "Allows viewing own submissions for all webforms." msgstr "" "საშუალებას იძლევა ნახოთ " "საკუთარი წარდგენები " "ყველა ვებფორმისთვის." msgid "Allows updating own submissions for all webforms." msgstr "" "შესაძლებელია საკუთარი " "წარდგენების განახლება " "ყველა ვებსფორმისთვის." msgid "Allows deleting own submissions for all webforms." msgstr "" "საშუალებას იძლევა " "წაშალოთ საკუთარი " "გაგზავნილი მონაცემები " "ყველა ვებ-ფორმისთვის." msgid "Export temporary directory" msgstr "" "ექსპორტის დროებითი " "დირექტორია" msgid "Hide accessibility" msgstr "დამალე ხელმისაწვდომობა" msgid "Show accessibility" msgstr "ხელმისაწვდომობის ჩვენება" msgid "Enable required" msgstr "ჩართეთ საჭიროები" msgid "Enable client-side validation" msgstr "" "ჩართეთ კლიენტის მხრიდან " "ვალიდაცია" msgid "Webform Examples Accessibility" msgstr "" "Webform-ის მაგალითების " "ხელმისაწვდომობა" msgid "" "This presentation is about approaching accessibility using the Webform " "module for Drupal 8." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია ეხება, " "როგორ მივუდგეთ " "ხელმისაწვდომობას Drupal 8-ში " "Webform მოდულის გამოყენებით." msgid "Accessibility | Drupal.org" msgstr "ხელმისაწვდომობა | Drupal.org" msgid "The Webform module aims to be accessible to all users." msgstr "" "ვებფორმების (Webform) მოდული " "მიზნად ისახავს, რომ " "ხელმისაწვდომი იყოს ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "" "A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step " "process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz." msgstr "" "მოქნილი SASS კომპონენტი, " "რომელიც ასახავს " "მრავალსაფეხურიანი " "პროცესის ნაბიჯებს, " "მაგალითად: " "მრავალსაფეხურიანი ფორმა, " "ქრონოლოგიური ვადები (timeline) " "ან ვიქსი (quiz)." msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar" msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "ნაჩვენებია " "მრავალეტაპიანი ოსტატის " "(wizard) პროგრესის ზოლში" msgid "Advanced address" msgstr "მოწინავე მისამართი" msgid "" "Provides advanced element for storing, validating and displaying " "international postal addresses." msgstr "" "უზრუნველყოფს გაფართოებულ " "ელემენტს საერთაშორისო " "საფოსტო მისამართების " "შესანახად, " "დასადასტურებლად და " "გამოსაჩენად." msgid "Basic address" msgstr "ძირითადი მისამართი" msgid "" "If checked the computed elements will be hidden from display when the " "value is an empty string." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამოთვლილი " "ელემენტები დაიმალება " "ეკრანზე გამოსაჩენად, " "როდესაც მნიშვნელობა " "ცარიელი სტრიქონია." msgid "Automatically update the computed value using Ajax" msgstr "" "Ajax-ის მეშვეობით " "ავტომატურად განაახლეთ " "გამოთვლილი მნიშვნელობა" msgid "" "Provides an element to display multiple form elements as a page in a " "multi-step form wizard." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც მრავალი ფორმის " "ველის (კომპონენტის) " "ჩვენებას ახდენს როგორც " "გვერდი მრავალსაფეხურიან " "ფორმის ოსტატში." msgid "_default" msgstr "_default" msgid "Replace the '?' with…" msgstr "ჩაანაცვლეთ „?“…" msgid "Access the webform submission log" msgstr "" "გახსენით ვებფორმის " "შეტყობინებების ჟურნალის " "ჩანაწერები" msgid "Access the webform user submission page" msgstr "" "გადადით ვებფორმის " "მომხმარებლის განაცხადის " "გვერდზე" msgid "" "Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their " "profile page." msgstr "" "აძლევს მომხმარებელს " "შესაძლებლობას ნახოს " "თავისი განაცხადები " "პროფილის გვერდზე " "„განაცხადების“ ჩანართის " "მეშვეობით." msgid "Link to previous pages in progress bar" msgstr "" "ბმული წინაპარ გვერდებზე, " "პროგრესის ზოლში" msgid "Link to previous pages in preview" msgstr "" "ბმული წინა გვერდებზე " "წინასწარი ნახვის რეჟიმში" msgid "View any submissions" msgstr "ნახეთ ნებისმიერი შეტანა" msgid "Update any submissions" msgstr "" "განაახლეთ ნებისმიერი " "წარდგენა" msgid "Delete any submissions" msgstr "" "წაშალეთ ნებისმიერი " "განაცხადი" msgid "View own submissions" msgstr "" "იხილეთ თქვენი საკუთარი " "წარდგენები" msgid "Update own submissions" msgstr "" "განაახლეთ საკუთარი " "წარდგენები" msgid "Delete own submissions" msgstr "" "წაშალე საკუთარი " "წარდგენები" msgid "%d word(s) entered" msgstr "შეყვანილია %d სიტყვა(ები)" msgid "%d word(s) remaining" msgstr "%d სიტყვა(ები) დარჩა" msgid "All details have been expanded." msgstr "ყველა დეტალი გაფართოვდა." msgid "All details have been collapsed." msgstr "ყველა დეტალი დაკეცილია." msgid "Resetting message closed via State API…" msgstr "" "სახელმწიფოს API-ის " "მეშვეობით შეტყობინების " "დახურვის გადატვირთვა…" msgid "Resetting message closed via User Data…" msgstr "" "შეტყობინების გადატვირთვა " "დაიხურა მომხმარებლის " "მონაცემების მეშვეობით…" msgid "Updating @file…" msgstr "განახლება @file…" msgid "Custom images…" msgstr "მორგებული სურათები…" msgid "Enter value…" msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა…" msgid "Enter text…" msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი…" msgid "Enter image src…" msgstr "შეიყვანეთ სურათის src…" msgid "more images" msgstr "მეტი სურათები" msgid "@count result for @label" msgid_plural "@count results for @label" msgstr[0] "@count შედეგი @label-ისთვის" msgstr[1] "@count შედეგები @label-ისთვის" msgid "Custom number of days…" msgstr "" "დღეების მორგებული " "რაოდენობა…" msgid "Parent %parent_key key is not valid." msgstr "" "მშობლის %parent_key გასაღები არ " "არის ვალიდური." msgid "There has been error validating the elements." msgstr "" "ელემენტების " "დადასტურებისას მოხდა " "შეცდომა." msgid "Edit @states conditional" msgstr "@states პირობითის რედაქტირება" msgid "Required for @title" msgstr "საჭიროა @title-ისთვის" msgid "Parent element @title" msgstr "მშობელი ელემენტი @title" msgid "@label is archived" msgstr "@label დაარქივებულია" msgid "@label is open" msgstr "@label ღიაა" msgid "@label is closed" msgstr "@label დახურულია" msgid "@label is scheduled and is @state" msgstr "@label დაგეგმილია და არის @state" msgid "known accessibility issues" msgstr "" "ცნობილი ხელმისაწვდომობის " "საკითხები" msgid "jQuery: Text Counter" msgstr "jQuery: ტექსტის მრიცხველი" msgid "" "A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text " "input, or textarea, elements." msgstr "" "jQuery-ის პლაგინი ტექსტის " "შეყვანის ველებისთვის ან " "textarea ელემენტებისთვის " "სიმბოლოებისა/სიტყვების " "დასათვლელად და " "დასაზღუდად." msgid "Edit @label notes" msgstr "" "@label ჩანაწერების " "რედაქტირება" msgid "Add notes to @label" msgstr "დაამატეთ ჩანაწერები @label-ს" msgid "You may use tokens." msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ტოკენები." msgid "Adding module dependency to @file…" msgstr "" "მოდულის დამოკიდებულების " "დამატება @file-ზე…" msgid "Tidying @file…" msgstr "ფაილის @file მოწესრიგება…" msgid "Removing existing libraries…" msgstr "" "არსებული ბიბლიოთეკების " "წაშლა…" msgid "Beginning to remove libraries…" msgstr "" "იწყება ბიბლიოთეკების " "ამოღება…" msgid "@name removed from @path…" msgstr "@name წაიშალა @path-დან…" msgid "Filter by keyword" msgstr "" "ფილტრაცია საკვანძო " "სიტყვის მიხედვით" msgid "Enter a keyword to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ საკვანძო " "სიტყვა ფილტრაციისთვის." msgid "handler" msgstr "დამმუშავებელი" msgid "handlers" msgstr "დამმუშავებლები" msgid "Exported @count of @total submissions…" msgstr "" "ექსპორტირებულია @count @total " "შეტანიდან…" msgid "@label flagged/starred." msgstr "" "@label " "მონიშნული/ვარსკვლავიანი." msgid "@label unflagged/unstarred." msgstr "" "@label მონიშნულის " "გაუქმება/დაუსახელებელი." msgid "@label locked." msgstr "@label ჩაკეტილია." msgid "@label unlocked." msgstr "@label განბლოკილია." msgid "Unstar/Unflag @label" msgstr "" "სანიშნის მოხსნა/ნიშნის " "წაშლა @label" msgid "Star/flag @label" msgstr "ვარსკვლავი/დროშა @label" msgid "Unlock @label" msgstr "გახსენით @label" msgid "Lock @label" msgstr "დაბლოკვა @label" msgid "custom…" msgstr "მორგებული…" msgid "Enter custom classes…" msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "კლასები…" msgid "Enter custom properties…" msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "პარამეტრები…" msgid "Enter title…" msgstr "შეიყვანეთ სათაური…" msgid "Enter description…" msgstr "შეიყვანეთ აღწერა…" msgid "Enter help text…" msgstr "" "შეიყვანეთ დახმარების " "ტექსტი…" msgid "Custom @type…" msgstr "მორგებული @type…" msgid "Conditional Logic (YAML)" msgstr "პირობითი ლოგიკა (YAML)" msgid "Re-order" msgstr "ხელახლა დალაგება" msgid "Enter custom options…" msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "პარამეტრები…" msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ფორმის " "შესახებ ნაჩვენები იქნება " "პროგრესის ზოლი." msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar." msgstr "" "თუ მონიშნულია, წინა " "გვერდები იქნება მიბმული " "პროგრესის ზოლში." msgid "" "If checked, the current page and total remaining pages will be " "displayed. (i.e. Page 1 of 10)" msgstr "" "თუ მონიშნულია, მიმდინარე " "გვერდი და დარჩენილი " "გვერდების საერთო " "რაოდენობა გამოჩნდება. " "(მაგ., გვერდი 1 / 10)" msgid "" "If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. " "10%)" msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამოჩნდება " "დასრულებული გვერდების " "პროცენტული მაჩვენებელი. " "(მაგ. 10%)" msgid "" "If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each " "previous page." msgstr "" "თუ მონიშნულია, წინასწარი " "დათვალიერების გვერდზე " "დაემატება „რედაქტირების“ " "ღილაკები თითოეული წინა " "გვერდისთვის." msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…" msgstr "" "Ajax ჩატვირთვისას გადადით " "გვერდის ზედა ნაწილამდე…" msgid "Form validation errors have been found." msgstr "" "ფორმის ვალიდაციის " "შეცდომები აღმოჩენილია." msgid "Link submissions to…" msgstr "დააკავშირეთ წარდგენები…" msgid "Deleting @count of @total submissions…" msgstr "" "@count-დან @total-მდე წარდგენის " "წაშლა…" msgid "Immediately delete temporary managed files" msgstr "" "დაუყოვნებლივ წაშალეთ " "დროებითი მართული ფაილები" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes." msgstr "" "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, " "როგორიცაა „512“ (ბაიტები), „80 " "KB“ (კილობაიტები) ან „50 MB“ " "(მეგაბაიტები), რათა " "შეზღუდოთ დასაშვები " "ფაილის მაქსიმალური ზომა. " "თუ ველი ცარიელი დარჩება, " "ფაილების ზომები " "შეზღუდული იქნება მხოლოდ " "PHP-ის მაქსიმალური POST-ისა და " "ფაილის ატვირთვის ზომებით." msgid "Current limit: %limit" msgstr "მიმდინარე ლიმიტი: %limit" msgid "" "Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all " "webforms." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამორთოთ URL ალეასების " "ავტომატური გენერაცია " "ყველა ვებფორმისთვის." msgid "Enter machine name…" msgstr "" "შეიყვანეთ მანქანის " "სახელი…" msgid "Open Issues" msgstr "ღია საკითხები" msgid "Accessibility Issues" msgstr "" "ხელმისაწვდომობის " "პრობლემები" msgid "Element description/help/more" msgstr "" "ელემენტის " "აღწერა/დახმარება/დამატებითი " "ინფორმაცია" msgid "Custom…" msgstr "მორგებული…" msgid "Update submission" msgstr "გადაწერის განახლება" msgid "" "Enter submission data as name and value pairs as YAML which will be used to prepopulate the selected " "webform." msgstr "" "შეიყვანეთ წარდგენის " "მონაცემები სახელისა და " "მნიშვნელობის წყვილებად " "როგორც YAML, " "რომლებიც გამოყენებული " "იქნება შერჩეული " "ვებფორმის წინასწარ " "შესავსებად." msgid "Custom date format…" msgstr "" "მორგებული თარიღის " "ფორმატი…" msgid "Custom time format…" msgstr "მორგებული დროის ფორმატი…" msgid "Enter input mask…" msgstr "" "შეიყვანეთ შეყვანის " "ნიღაბი…" msgid "%d characters/word(s) entered" msgstr "" "შეყვანილია %d " "სიმბოლო/სიტყვა(ები)" msgid "%d characters/word(s) remaining" msgstr "რჩება %d სიმბოლო/სიტყვა(ები)" msgid "computed value" msgstr "გამოთვლილი მნიშვნელობა" msgid "Custom body…" msgstr "მორგებული body…" msgid "Twig template…" msgstr "Twig-ის თარგი…" msgid "Custom @label…" msgstr "მორგებული @label…" msgid "Enter @label…" msgstr "შეიყვანეთ @label…" msgid "Access own webform configuration" msgstr "" "საკუთარი ვებფორმის " "კონფიგურაციაზე წვდომა" msgid "" "Allows users and applications to access a webform's configuration " "created by the user." msgstr "" "მომხმარებლებს და " "აპლიკაციებს საშუალებას " "აძლევს, წვდომა მიიღონ იმ " "ვებ-ფორმის " "კონფიგურაციაზე, რომელიც " "მომხმარებლის მიერ არის " "შექმნილი." msgid "Access any webform configuration" msgstr "" "ნებისმიერი ვებფორმის " "კონფიგურაციაზე წვდომა" msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration." msgstr "" "აძლევს მომხმარებლებსა და " "აპლიკაციებს ნებისმიერი " "ვებფორმის კონფიგურაციაზე " "წვდომას." msgid "Delete any webform submission" msgstr "" "წაშალეთ ნებისმიერი " "ვებფორმის გაგზავნა" msgid "Form access denied action" msgstr "" "ფორმაზე წვდომა " "აკრძალულია ქმედება" msgid "Form access denied title" msgstr "" "ფორმაზე წვდომა " "აკრძალულია — სათაური" msgid "Form access denied message" msgstr "" "ფორმაზე წვდომა " "აკრძალულია" msgid "View name / Display ID" msgstr "" "View name / Display ID — ხედის სახელი / " "დისპლეის ID" msgid "Apply to webform" msgstr "მიმართვა ვებს ფორმაზე" msgid "Apply to node" msgstr "მიმართვა ნოდზე" msgid "Access Rule" msgstr "წვდომის წესი" msgid "Default form open message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ფორმის " "გახსნის შეტყობინება" msgid "Default form close message" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეტყობინება " "ფორმის დახურვისთვის" msgid "Default form access denied message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "შეტყობინება: ფორმაზე " "წვდომა აკრძალულია" msgid "Default submission views" msgstr "" "ნაგულისხმევი გაგზავნის " "ველები" msgid "Apply to global" msgstr "გამოიყენე გლობალურად" msgid "Default Algolia API key" msgstr "" "ნაგულისხმევი Algolia API " "გასაღები" msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary" msgstr "" "კონტროლი განსაზღვრავს, " "უნდა მონიშნოს თუ არა " "გამოუყენებელი HTML " "რედაქტორის ფაილები " "როგორც დროებითი" msgid "" "IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using " "conditional logic will now have their submission data cleared when a " "webform is submitted." msgstr "" "მნიშვნელოვანი! " "ელემენტები, კონტეინერები " "და გვერდები, რომლებიც " "პირობითი ლოგიკით იმალება, " "ახლა გაასუფთავებს მათ " "შევსების (submission) მონაცემებს, " "როდესაც ვებფორმა " "გაიგზავნება." msgid "" "Please make sure to test any webform that contains conditionally " "hidden elements, containers, or pages." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "შეამოწმებთ ნებისმიერ " "ვებფორმას, რომელიც " "შეიცავს პირობითად " "დამალულ ელემენტებს, " "კონტეინერებს ან გვერდებს." msgid "" "Any element that is conditionally hidden will have its submission data " "cleared." msgstr "" "ნებისმიერი ელემენტი, " "რომელიც პირობითად " "დამალულია, მისი წარდგენის " "მონაცემები გაწმენდილი " "იქნება." msgid "Webform access" msgstr "Webform-ზე წვდომა" msgid "Webform Access: Group" msgstr "ვებფორმის წვდომა: ჯგუფი" msgid "Webform Access: Type" msgstr "ვებფორმაზე წვდომა: ტიპი" msgid "Webform Access" msgstr "ვებფორმაზე წვდომა" msgid "Add access group" msgstr "წვდომის ჯგუფის დამატება" msgid "Add access type" msgstr "დაამატეთ წვდომის ტიპი" msgid "Webforms: Access Group" msgstr "Webფორმები: წვდომის ჯგუფი" msgid "Add webform access group" msgstr "" "დაამატეთ ვებფორმაზე " "წვდომის ჯგუფი" msgid "Edit webform access group" msgstr "" "შეცვალეთ ვებფორმაზე " "წვდომის ჯგუფი" msgid "Duplicate webform access group" msgstr "" "ვებფორმის წვდომის ჯგუფის " "დუბლირება" msgid "Delete webform access group" msgstr "" "წაშალე ვებსაინფორმის (Webform) " "წვდომის ჯგუფი" msgid "Add webform access type" msgstr "" "დაამატეთ ვებფორმის " "წვდომის ტიპი" msgid "Edit webform access type" msgstr "" "ვებფორმის წვდომის ტიპის " "რედაქტირება" msgid "Delete webform access type" msgstr "" "წაშალეთ ვებფორმის " "წვდომის ტიპი" msgid "Duplicate '@label' access group" msgstr "" "„@label“ წვდომის ჯგუფის " "დუბლირება" msgid "Administer submissions" msgstr "გაგზავნების მართვა" msgid "Access group %label saved." msgstr "" "წვდომის ჯგუფი %label " "შენახულია." msgid "Access group @label saved." msgstr "" "წვდომის ჯგუფი @label " "შენახულია." msgid "Filter by keyword." msgstr "" "ფილტრაცია საკვანძო " "სიტყვის მიხედვით." msgid "access group" msgstr "წვდომის ჯგუფი" msgid "access groups" msgstr "წვდომის ჯგუფები" msgid "Access type %label saved." msgstr "წვდომის ტიპი %label შენახულია." msgid "Access type @label saved." msgstr "წვდომის ტიპი @label შენახულია." msgid "Webform access group" msgstr "Webform-ის წვდომის ჯგუფი" msgid "Webform access type" msgstr "Webform-ის წვდომის ტიპი" msgid "Webform access group entities" msgstr "" "ვებფორმის წვდომის ჯგუფის " "ერთეულები" msgid "United States: Northeast" msgstr "აშშ: ჩრდილო-აღმოსავლეთი" msgid "United States: Midwest" msgstr "" "შეერთებული შტატები: შუა " "დასავლეთი" msgid "United States: South" msgstr "აშშ: სამხრეთი" msgid "United States: West" msgstr "" "შეერთებული შტატები: " "დასავლეთი" msgid "Webform Demo: Region Contact System" msgstr "" "ვებფორმის დემო: " "რეგიონების საკონტაქტო " "სისტემა" msgid "" "You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it " "should have been triggered in the past." msgstr "" "ამ პარამეტრის " "გამოყენებით შეგიძლიათ " "თავიდან აიცილოთ " "მოქმედების დაგეგმვა, თუ ის " "წარსულში უნდა ყოფილიყო " "შესრულებული." msgid "Add @label element to \"@parent\"" msgstr "" "დაამატეთ ელემენტი @label " "„@parent“-ს" msgid "Select an element to add to \"@parent\"" msgstr "" "აირჩიეთ ელემენტი, რომ " "დაამატოთ „@parent“-ში" msgid "Filter by videos" msgstr "" "ვიდეოების მიხედვით " "გაფილტვრა" msgid "@total videos" msgstr "@ჯამური ვიდეოები" msgid "" "This screencast walks through how to use permissions, roles, and " "custom access rules to control access to webforms and submissions." msgstr "" "ეს სკრინკასტში " "ნაჩვენებია, როგორ " "გამოიყენოთ ნებართვები, " "როლები და წვდომის " "მორგებული წესები, რათა " "აკონტროლოთ წვდომა " "ვებფორმებზე და მათ " "გაგზავნებზე." msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org" msgstr "" "მომხმარებლები, როლები და " "ნებართვები | Drupal.org" msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me" msgstr "" "მომხმარებლები, როლები და " "ნებართვები | Drupalize.me" msgid "jQueryUI Dialog Documentation" msgstr "jQueryUI დიალოგის დოკუმენტაცია" msgid "" "This presentation shows how to use views to display webform " "submissions." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია " "გვიჩვენებს, როგორ " "გამოვიყენოთ Views, რათა " "ვებფორმის ჩანაწერები " "გამოვაჩინოთ." msgid "Views module | Drupal.org" msgstr "Views მოდული | Drupal.org" msgid "Webform Views Integration | Drupal.org" msgstr "Webform Views ინტეგრაცია | Drupal.org" msgid "View / Name / Title" msgstr "იხილეთ / სახელი / სათაური" msgid "Select view…" msgstr "აირჩიეთ ხედი…" msgid "Enter name…" msgstr "შეიყვანეთ სახელი…" msgid "Display the selected view on the below paths" msgstr "" "მაჩვენეთ არჩეული ვიუ " "ქვემოთ მოცემულ გზებზე" msgid "User drafts" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი მონახაზები" msgid "User submissions" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "წარმოდგენილი განაცხადები" msgid "View name/display id is required." msgstr "" "სახელის/ჩვენების ID-ის " "მითითება აუცილებელია." msgid "" "This setting assumes that a webform handler will manage the displaying " "of a confirmation message." msgstr "" "ეს პარამეტრი ვარაუდობს, " "რომ ვებფორმის ჰენდლერი " "მართავს დადასტურების " "შეტყობინების ჩვენებას." msgid "Default (Displays the default access denied page)" msgstr "" "ნაგულისხმევი (აჩვენებს " "წვდომაზე უარის თქმის " "ნაგულისხმევ გვერდს)" msgid "Access denied title" msgstr "" "წვდომა აკრძალულია " "სათაური" msgid "Page title to be shown on access denied page" msgstr "" "წვდომის აკრძალვის " "გვერდზე საჩვენებელი " "გვერდის სათაური" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters." msgstr "" "თუ მონიშნულია, საწყისი " "ერთეული შეიძლება შეივსოს " "მოთხოვნის (query string) " "პარამეტრების " "გამოყენებით." msgid "Unused html editor files should be marked temporary" msgstr "" "გამოუყენებელი HTML " "რედაქტორის ფაილები უნდა " "მონიშნოთ როგორც დროებითი" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused." msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი ავტომატურად " "არ შლის გამოუყენებელ " "ფაილებს, რადგან შესაძლოა " "ის ფაილები მოგვიანებით " "კვლავ გამოიყენონ." msgid "" "All files must be uploaded to your production environment and then " "copied to development and local environment." msgstr "" "ყველა ფაილი ჯერ უნდა " "აიტვირთოს თქვენს " "წარმოების გარემოში, " "შემდეგ კი გადაიკოპიროს " "განვითარების და ლოკალურ " "გარემოში." msgid "Default access denied message" msgstr "" "ნაგულისხმევი წვდომაზე " "უარის თქმის შეტყობინება" msgid "External optional libraries" msgstr "" "გარე სურვილისამებრ " "ბიბლიოთეკები" msgid "Required elements" msgstr "მოთხოვნილი ელემენტები" msgid "External required libraries" msgstr "" "გარე სავალდებულო " "ბიბლიოთეკები" msgid "" "The below external libraries are required by specified webform " "elements or modules." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული გარე " "ბიბლიოთეკები საჭიროა " "მითითებული Webform " "ელემენტების ან " "მოდულებისთვის." msgid "" "Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose " "which results should be replaced with submission views." msgstr "" "მოხსენით ქვემოთ მოცემული " "პარამეტრები, რათა " "ვებფორმის " "ადმინისტრატორებს მიეცეთ " "საშუალება, აირჩიონ რომელი " "შედეგები უნდა შეიცვალოს " "გაგზავნის ხედებით." msgid "Theme to render this email" msgstr "" "თემის არჩევა ამ ელფოსტის " "გამოსასახავად" msgid "Select the theme that will be used to render this email." msgstr "" "აირჩიეთ თემა, რომელიც " "გამოყენებული იქნება ამ " "ელ.ფოსტის " "გასარენდერებლად." msgid "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'\n" "" msgstr "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'" msgid "Default webform submissions views." msgstr "" "ნაგულისხმევი ვებსფორმის " "წარდგენების ხედები." msgid "Embed: Default" msgstr "ჩაშენება: ნაგულისხმევი" msgid "Display submissions." msgstr "" "აჩვენეთ გაგზავნილი " "განაცხადები." msgid "Embed: Administer" msgstr "ჩასმა: ადმინისტრირება" msgid "Administer submissions." msgstr "გადაგზავნების მართვა." msgid "Embed: Manage" msgstr "ჩაშენება: მართვა" msgid "Manage submissions." msgstr "მართეთ გაგზავნები." msgid "Embed: Review" msgstr "ჩასმა: მიმოხილვა" msgid "Review submissions." msgstr "გადახედეთ განაცხადებს." msgid "Redirect to the webform" msgstr "" "გადამისამართება " "ვებფორმაზე" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/საფოსტო კოდი" msgid "" "If your webform has multiple pages, this will change the behavior of " "the \"Next\" button. This will also affect where validation messages " "show up after an error." msgstr "" "თუ თქვენი ვებფორმა " "შეიცავს მრავალ გვერდს, ეს " "შეცვლის „შემდეგი“ " "ღილაკის ქცევას. ეს ასევე " "იმოქმედებს იმაზე, თუ სად " "გამოჩნდება ვალიდაციის " "შეტყობინებები შეცდომის " "შემდეგ." msgid "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'How was the session " "overall?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Mastery of this topic'\n" " " "presentation: 'Presentation skills'\n" " quality: 'Quality of slides " "and visual aids'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': " "true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" " " " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "'Yes'\n" " 'No': 'No'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Comments\n" " " "'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " "for the speaker to make this session better?'\n" "" msgstr "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'როგორი " "იყო შეხვედრა " "მთლიანობაში?'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options': likert_quality\n" " '#required': " "true\n" "speaker:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "'გთხოვთ შეაფასოთ " "მომხსენებლის…'\n" " '#questions':\n" " " "mastery: 'ამ თემის ცოდნის დონე'\n" " " " presentation: 'პრეზენტაციის " "უნარები'\n" " quality: 'სლაიდებისა " "და ვიზუალური მასალის " "ხარისხი'\n" " '#answers': likert_quality\n" " " "'#na_answer': true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'ამ სესიაზე რამე " "ისწავლეთ, რაც რეალურ " "ცხოვრებაში " "გამოგადგებათ?'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': 'დიახ'\n" " 'No': " "'არა'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': true\n" "comments:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': კომენტარები\n" " " "'#description': 'რა მოგეწონათ " "ყველაზე მეტად? რას " "შეცვლიდით? რა რჩევებს " "მისცემდით მომხსენებელს, " "რომ ეს სესია კიდევ უკეთესი " "გახდეს?'" msgid "Administer webform & submissions" msgstr "" "ვებფორმებისა და " "წარდგენების " "ადმინისტრირება" msgid "Form file upload limit" msgstr "" "ფორმის ფაილის ატვირთვის " "ლიმიტი" msgid "Default maximum file upload size" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის " "ნაგულისხმევი მაქსიმალური " "ზომა" msgid "Webform Handler Example" msgstr "" "ვებფორმის დამუშავების " "მაგალითი" msgid "Provides an example of a webform handler." msgstr "" "წარმოადგენს ვებფორმის " "ჰენდლერის მაგალითს." msgid "Message to be displayed when form is completed" msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც ფორმა " "დასრულდება" msgid "" "If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to " "all users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყოველი " "დამუშავების მეთოდი, " "რომელიც გამოიძახება, " "ეკრანზე გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "The element must be empty. You entered %value." msgstr "" "ელემენტი უნდა იყოს " "ცარიელი. თქვენ შეიყვანეთ " "%value." msgid "Learn more »" msgstr "" "დაწვრილებით " "»" msgid "" "None (reloads the current page and does not display a confirmation " "message)" msgstr "" "არცერთი (განაახლებს " "მიმდინარე გვერდს და არ " "აჩვენებს დადასტურების " "შეტყობინებას)" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set the file upload limit for this form." msgstr "" "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, " "როგორიცაა „512“ (ბაიტები), „80 " "KB“ (კილობაიტები) ან „50 MB“ " "(მეგაბაიტები), რათა ამ " "ფორმისთვის ფაილის " "ატვირთვის ლიმიტი " "დააყენოთ." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set file upload limit." msgstr "" "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, " "მაგალითად „512“ (ბაიტები), „80 " "KB“ (კილობაიტები) ან „50 MB“ " "(მეგაბაიტები), რათა " "დააყენოთ ფაილის " "ატვირთვის ლიმიტი." msgid "Lock submission" msgstr "გადაცემის დაბლოკვა" msgid "Unlock submission" msgstr "განბლოკეთ წარდგენა" msgid "This suffix has security implications." msgstr "" "ამ სუფიქსს უსაფრთხოების " "თვალსაზრისით გავლენა " "აქვს." msgid "Use :htmldecode with :striptags." msgstr "" "გამოიყენეთ :htmldecode " ":striptags-თან ერთად." msgid ":striptags removes all HTML tags from returned value." msgstr "" ":striptags ამოიღებს " "დაბრუნებული " "მნიშვნელობიდან ყველა HTML " "ტეგს." msgid "Form title display" msgstr "ფორმის სათაურის ჩვენება" msgid "Submission excluded elements" msgstr "" "გაგზავნიდან გამორიცხული " "ელემენტები" msgid "Administer webform templates" msgstr "" "ვებფორმის შაბლონების " "ადმინისტრირება" msgid "Allows administration to manage webform templates." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრაციას მართოს " "ვებფორმების შაბლონები." msgid "No elements found. Try a different search." msgstr "" "ელემენტები ვერ მოიძებნა. " "სცადეთ სხვა ძებნა." msgid "No videos found. Try a different search." msgstr "" "ვიდეოები ვერ მოიძებნა. " "სცადეთ სხვა ძიება." msgid "Pattern message" msgstr "შაბლონის შეტყობინება" msgid "@title minimum" msgstr "@title მინიმალური" msgid "@title maximum" msgstr "@title მაქსიმუმი" msgid "Limit total to one submission per source entity" msgstr "" "შეზღუდეთ მთლიანი " "რაოდენობა ერთ " "წარდგენამდე თითოეული " "წყაროს ერთეულისთვის" msgid "skipped" msgstr "გამოტოვებულია" msgid "skipped (conditions not met)" msgstr "" "გამოტოვებულია (პირობები " "არ დაკმაყოფილდა)" msgid "Access webform configuration" msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაციაზე " "წვდომა" msgid "This action will…" msgstr "ეს ქმედება…" msgid "Remove configuration" msgstr "წაშალეთ კონფიგურაცია" msgid "Affect any fields which use this access group" msgstr "" "იმოქმედეთ ნებისმიერ " "ველზე, რომელიც იყენებს ამ " "წვდომის ჯგუფს" msgid "Affect any access groups which use this type" msgstr "" "იმოქმედეთ ნებისმიერ " "წვდომის ჯგუფზე, რომელიც " "იყენებს ამ ტიპს" msgid "Webforms affected" msgstr "" "გავლენას ახდენს " "ვებფორმები" msgid "Delete the '@title' element?" msgstr "წავშალო „@title“ ელემენტი?" msgid "Delete the %title element from the %webform webform?" msgstr "" "წაშალეთ %title ელემენტი %webform " "ვებიდან?" msgid "Are you sure you want to delete the %title element?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %title ელემენტი?" msgid "Remove this element" msgstr "წაშალეთ ეს ელემენტი" msgid "Delete any submission data associated with this element" msgstr "" "წაშალეთ ამ ელემენტთან " "დაკავშირებული ნებისმიერი " "წარდგენის მონაცემები" msgid "Delete all child elements" msgstr "" "წაშალეთ ყველა შვილი " "ელემენტი" msgid "Nested elements being deleted" msgstr "" "ჩადგმული ელემენტების " "წაშლა მიმდინარეობს" msgid "" "Execute drush @webform-libraries-download, to download " "third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)" msgstr "" "შეასრულეთ drush " "@webform-libraries-download, რათა " "ჩამოტვირთოთ Webform " "მოდულისთვის საჭირო " "მესამე მხარის " "ბიბლიოთეკები. (OSX/Linux)" msgid "" "Execute drush @webform-composer-update, to update your " "Drupal installation's composer.json to include the Webform module's " "selected libraries as repositories." msgstr "" "შეასრულეთ ბრძანება drush " "@webform-composer-update, რათა " "განაახლოთ თქვენი Drupal " "ინსტალაციის composer.json და მასში " "როგორც რეპოზიტორიები " "ჩასვათ Webform მოდულის მიერ " "არჩეული ბიბლიოთეკები." msgid "Delete the '@title' handler?" msgstr "წავშალო „@title“ ჰენდლერი?" msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?" msgstr "" "წაშალეთ %title ჰენდლერი %webform " "ვებფორმიდან?" msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %title ჰენდლერი?" msgid "Remove this handler" msgstr "წაშალეთ ეს ჰენდლერი" msgid "Cancel all pending actions" msgstr "" "გაუქმეთ ყველა მომლოდინე " "მოქმედება" msgid "There are no %label submissions." msgstr "არ არსებობს %label წარდგენები." msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გაასუფთავოთ ყველა " "%label-ის წარდგენა?" msgid "Remove @total %label @submissions" msgstr "წაშალე @total %label @submissions" msgid "Take a few minutes to complete" msgstr "" "გთხოვთ, რამდენიმე წუთი " "დაუთმოთ დასასრულებლად" msgid "Yes, I want to clear all %label submissions" msgstr "" "დიახ, მსურს წავშალო ყველა " "%label-ის წარდგენა" msgid "Webform %label submissions cleared." msgstr "" "ვებფორმის %label " "შეტყობინებების წაშლა " "დასრულდა." msgid "Delete %label?" msgstr "წაშალოთ %label?" msgid "Delete any uploaded files" msgstr "" "წაშალეთ ყველა ატვირთული " "ფაილი" msgid "Purge all submissions?" msgstr "ყველა წარდგენის წაშლა?" msgid "There are no webform submissions." msgstr "" "ვებ-ფორმიდან შეტანები არ " "არის." msgid "Are you sure you want to purge all submissions?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ყველა წარდგენის " "წაშლა (purge)?" msgid "Yes, I want to purge all submissions" msgstr "" "დიახ, მინდა ყველა " "ჩანაწერის გასუფთავება." msgid "Text displayed on the webform." msgstr "" "ვებფორმაზე ნაჩვენები " "ტექსტი." msgid "Date/time (@format)" msgstr "თარიღი/დრო ( @format )" msgid "Immediately send email when testing this webform" msgstr "" "ამ వెბ-ფორმის " "ტესტირებისას ელფოსტა " "დაუყოვნებლივ გაუგზავნეთ" msgid "date/time" msgstr "თარიღი/დრო" msgid "The %label email will be sent immediately upon submission." msgstr "" "%label ელ.ფოსტა გაიგზავნება " "დაუყოვნებლივ " "გაგზავნისთანავე." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 1.1: " "Webform-ის დაყენება" msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.1: " "შექმენით პირობითი " "ელემენტები" msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენება, 3.1: " "ნახვა, ჩამოტვირთვა და " "შეტყობინებების " "გასუფთავება" msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 4.1: " "გაგზავნეთ წარდგენები " "Zapier-ში" msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "დაამატეთ Webform-ისა და Google Sheets-ის " "ინტეგრაცია Zapier-ის " "მეშვეობით Drupal 8-ში | WebWash" msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენება, 5.1: " "ფორმის ბლოკად ჩვენება" msgid "Available states" msgstr "ხელმისაწვდომი სტატუსები" msgid "Available selectors" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "სელექტორები" msgid "Available triggers" msgstr "ხელმისაწვდომი ტრიგერები" msgid "" "The %state state is declared more than once. There can only be one " "declaration per state." msgstr "" "%state მდგომარეობა ერთზე " "მეტჯერ არის " "გამოცხადებული. თითოეულ " "მდგომარეობაზე შეიძლება " "არსებობდეს მხოლოდ ერთი " "დეკლარაცია." msgid "" "It is strongly recommended that you install the Cache Control Override " "module." msgstr "" "მკაცრად რეკომენდებულია " "დააინსტალიროთ Cache Control Override " "მოდული." msgid "Display URL to the referenced webform." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ვებსფორმის URL." msgid "License plate" msgstr "" "სატრანსპორტო საშუალების " "სახელმწიფო ნომერი" msgid "MAC address" msgstr "MAC მისამართი" msgid "Social Security Number (SSN)" msgstr "" "სოციალური უზრუნველყოფის " "ნომერი (SSN)" msgid "" "Enter custom request options that will be used " "by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული მოთხოვნის " "პარამეტრები, რომლებიც " "გამოყენებული იქნება Guzzle HTTP " "კლიენტის მიერ. მოთხოვნის " "პარამეტრებში შეიძლება " "შედიოდეს მორგებული " "ჰედერები." msgid "Filter images" msgstr "ფილტრაციის სურათები" msgid "Filter by title or images" msgstr "" "დააფილტრეთ სათაურის ან " "სურათების მიხედვით" msgid "Show all images" msgstr "ყველა სურათის ჩვენება" msgid "Filter by title or options" msgstr "" "გაფილტრეთ სათაურით ან " "პარამეტრებით" msgid "Webform configuration has been repaired." msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაცია " "აღდგა." msgid "Show date picker button" msgstr "" "თარიღის ამომრჩევის " "ღილაკის ჩვენება" msgid "If checked, date picker will include a calendar button" msgstr "" "თუ მონიშნულია, თარიღის " "ამრჩევს ექნება კალენდრის " "ღილაკი" msgid "This can cause unexpected validation errors." msgstr "" "ამან შეიძლება გამოიწვიოს " "მოულოდნელი ვალიდაციის " "შეცდომები." msgid "Abbreviate month" msgstr "თვეზე შემოკლება" msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters." msgstr "" "თუ მონიშნულია, თვე " "შემოკლებული იქნება სამი " "ასოთი." msgid "Time minimum" msgstr "მინიმალური დრო" msgid "Time maximum" msgstr "მაქსიმალური დრო" msgid "Other minimum" msgstr "სხვა მინიმუმი" msgid "File upload help display" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის " "დახმარება (გამოჩნდება)" msgid "File upload preview (Authenticated users only)" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის ესკიზის " "წინასწარი ნახვა (მხოლოდ " "ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლებისთვის)" msgid "Select how the uploaded file previewed." msgstr "" "აირჩიეთ, როგორ უნდა " "გამოჩნდეს ატვირთული " "ფაილის ესკიზი." msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous." msgstr "" "ანონიმური " "მომხმარებლებისათვის " "ფაილების წინასწარი " "ნახვის დაშვება საშიშია." msgid "scheduled email sent" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტა " "გაიგზავნა" msgid "scheduled email not sent" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტა არ " "გაიგზავნა" msgid "File upload destination" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის " "დანიშნულება" msgid "File upload placeholder" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის ადგილის " "დამჭერი" msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded." msgstr "" "პლაცჰოლდერი გამოჩნდება " "მანამ, სანამ ფაილი " "აიტვირთება." msgid "File upload button title" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის ღილაკის " "სათაური" msgid "File upload button" msgstr "ფაილის ატვირთვის ღილაკი" msgid "The section's title HTML tag." msgstr "" "განყოფილების სათაურის HTML " "ტეგი." msgid "Repairing webform submission storage schema…" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "ჩანაწერების შენახვის " "სქემის შეკეთება…" msgid "Repairing webform settings…" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "აღდგენა…" msgid "Repairing webform handlers…" msgstr "" "ვებფორმის ჰენდლერების " "შეკეთება…" msgid "Repairing webform field storage definitions…" msgstr "" "ვებფორმის ველის შენახვის " "განსაზღვრებების " "შეკეთება…" msgid "Validating webform elements…" msgstr "" "ვებფორმის ელემენტების " "შემოწმება…" msgid "Archive this webform" msgstr "დაარქივეთ ეს ვებფორმა" msgid "Learn about submission value tokens" msgstr "" "გაიგეთ წარდგენის " "მნიშვნელობის ტოკენების " "შესახებ" msgid "Learn about handler response tokens" msgstr "" "შეიტყვეთ, რა არის ქენერის " "პასუხის ტოკენები" msgid ":xmlencode XML encodes returned value." msgstr "" ":xmlencode XML კოდირებს " "დაბრუნებულ მნიშვნელობას." msgid "Learn about token suffixes" msgstr "" "გაეცანით ტოკენის " "სუფიქსებს" msgid "@parent: @child" msgstr "@parent: @child" msgid "CAPTCHA third party settings" msgstr "" "CAPTCHA მესამე მხარის " "პარამეტრები" msgid "" "Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA " "webform element" msgstr "" "შეცვალეთ „CAPTCHA " "ადმინისტრაციის ბმულების " "დამატება ფორმებში“ CAPTCHA webform " "ელემენტით" msgid "Honeypot third party settings" msgstr "" "Honeypot-ის მესამე მხარის " "პარამეტრები" msgid "Webform Attachment" msgstr "ვებფორმის დანართი" msgid "" "Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a " "link." msgstr "" "შეიყვანეთ სათაური, " "რომელიც გამოჩნდება, " "როდესაც მიმაგრებული " "ფაილი იქნება ნაჩვენები, " "როგორც ბმული." msgid "Remove whitespace around the attachment's content" msgstr "" "ამონაწერის (დანართის) " "შიგთავსის გარშემო " "არსებული დაშორებების " "(whitespace) წაშლა" msgid "" "If checked, all spaces and returns around the attachment's content " "with be removed." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მიმაგრებული შინაარსის " "გარშემო ყველა ინტერვალი " "და გადახვევა წაიშლება." msgid "Force users to download the attachment" msgstr "" "მომხმარებლებს აიძულეთ, " "ჩამოტვირთონ დანართი" msgid "If checked the attachment will be automatically download." msgstr "" "თუ მონიშნულია, დანართი " "ავტომატურად " "ჩამოიტვირთება." msgid "Attachment token" msgstr "დანართის თოკენი" msgid "Generates an attachment using tokens." msgstr "" "ქმნის დანართს ტოკენების " "გამოყენებით." msgid "File attachment elements" msgstr "" "ფაილის მიმაგრების " "ელემენტები" msgid "Attachment Twig" msgstr "თავსართი Twig" msgid "Generates an attachment using Twig." msgstr "" "ქმნის მიმაგრებას Twig-ის " "გამოყენებით." msgid "URL/path" msgstr "URL/ბილიკი" msgid "The URL @url is not available." msgstr "URL @url მიუწვდომელია." msgid "Generates an attachment using a URL." msgstr "" "ქმნის დანართს URL-ის " "გამოყენებით." msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated." msgstr "" "ელფოსტა თავიდან " "დაგეგმება, როდესაც " "პროექტი ან შეტანა " "განახლდება." msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org" msgstr "" "Webform-ის მიმაგრებების " "ქვემოდული | Drupal.org" msgid "A unique value stored in the database." msgstr "" "ბაზაში შენახული " "უნიკალური მნიშვნელობა." msgid "Enter text and description to be displayed on the form." msgstr "" "შეიყვანეთ ტექსტი და " "აღწერა, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს ფორმაში." msgid "Text to be displayed on the form." msgstr "" "ფორმაზე გამოსაჩენი " "ტექსტი." msgid "Form general settings" msgstr "" "ფორმის ზოგადი " "პარამეტრები" msgid "Form wizard settings" msgstr "" "ფორმის ოსტატის " "პარამეტრები" msgid "Submission purge settings" msgstr "" "წარდგენის გასუფთავების " "პარამეტრები" msgid "Element general settings" msgstr "" "ზოგადი პარამეტრების " "ელემენტი" msgid "Export general settings" msgstr "" "ზოგადი პარამეტრების " "ექსპორტი" msgid "Valid format" msgstr "მعتبرი ფორმატი" msgid "" "For international telephone numbers we suggest using E164 format." msgstr "" "საერთაშორისო ტელეფონის " "ნომრებისთვის გირჩევთ " "გამოიყენოთ E164 " "ფორმატი." msgid "Valid country" msgstr "მოქმედი ქვეყანა" msgid "" "Install the Telephone validation module which " "provides international phone number validation." msgstr "" "დააინსტალირეთ ტელეფონის " "დადასტურების მოდული, " "რომელიც უზრუნველყოფს " "საერთაშორისო ტელეფონის " "ნომრების ვალიდაციას." msgid "CAPTCHA: challenge enabled" msgstr "" "CAPTCHA: გამოწვევის რეჟიმი " "ჩართულია" msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform." msgstr "" "სანდო არაავტორიზებული " "მომხმარებლები ამ " "ვებფორმაზე CAPTCHA ელემენტს " "დაინახავენ." msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users." msgstr "" "დაამატეთ CAPTCHA ელემენტი ამ " "ვებფორმას " "არადარწმუნებული " "მომხმარებლებისთვის." msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform." msgstr "" "CAPTCHA უნდა დაემატოს, როგორც " "ელემენტი ამ ვებფორმაში." msgid "access type" msgstr "წვდომის ტიპი" msgid "access types" msgstr "წვდომის ტიპები" msgid "webform options" msgstr "ვებფორმის პარამეტრები" msgid "" "Editing inline Twig template allows users to access any data exposed " "by Twig functions." msgstr "" "ინლაინ Twig შაბლონის " "რედაქტირება საშუალებას " "აძლევს მომხმარებლებს " "წვდომა ჰქონდეთ Twig " "ფუნქციებით გამჟღავნებულ " "ნებისმიერ მონაცემზე." msgid "Batch import size" msgstr "პაკეტური იმპორტის ზომა" msgid "" "[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// " "or https://." msgstr "" "[@element_key] არასწორი ფაილის URL (@url). " "URL-ები უნდა იწყებოდეს http:// ან " "https://-ით." msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found." msgstr "" "[@element_key]-ის URL-მა (@url) დააბრუნა 404 " "— ფაილი ვერ მოიძებნა." msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)." msgstr "" "[@element_key] URL-დან ფაილის " "წაკითხვა ვერ მოხერხდა (@url)." msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)." msgstr "" "[@element_key] ვერ მოიძებნა " "ერთეული (@entity_id)." msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error" msgstr "[@element_key] YAML არასწორია. @error" msgid "@element_title: @composite_title" msgstr "@element_title: @composite_title" msgid "@element_title: @question_title" msgstr "@element_title: @question_title" msgid "Update submissions that have a corresponding UUID." msgstr "" "განაახლეთ ის წარდგენები, " "რომლებსაც შეესაბამება UUID." msgid "Create new submissions." msgstr "" "შექმენით ახალი " "გაგზავნები." msgid "Form validation will be skipped." msgstr "" "ფორმის ვალიდაცია " "გამოტოვდება." msgid "Skip submissions that are invalid." msgstr "" "გამოტოვეთ წარდგინებები, " "რომლებიც არასწორია." msgid "Review import" msgstr "გადამოტანის მიმოხილვა" msgid "Source (CSV)" msgstr "წყარო (CSV)" msgid "Destination (Submission)" msgstr "დანიშნულება (გაგზავნა)" msgid "" "Please review and select the imported CSV source column to destination " "element mapping" msgstr "" "გთხოვთ, გადახედოთ და " "შეარჩიოთ იმპორტირებული CSV " "წყაროს სვეტები " "დანიშნულების " "ელემენტებთან " "ასახვისთვის." msgid "Skip form validation" msgstr "" "გამოტოვეთ ფორმის " "ვალიდაცია" msgid "" "Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the " "database." msgstr "" "ფორმის ვალიდაციის " "გამოტოვებამ შეიძლება " "გამოიწვიოს არასწორი " "მონაცემების შენახვა " "მონაცემთა ბაზაში." msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "" "მიიჩნიეთ ყველა " "გაფრთხილება შეცდომებად" msgid "Yes, I want to import these submissions" msgstr "" "დიახ, მინდა ამ ჩანაწერების " "იმპორტი." msgid "Initializing submission import" msgstr "" "მიმდინარეობს წარდგენის " "იმპორტის ინიციალიზაცია" msgid "The import could not be completed because an error occurred." msgstr "" "იმპორტი ვერ დასრულდა, " "რადგან მოხდა შეცდომა." msgid "Row #@number" msgstr "მწკრივი #@number" msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID" msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ერთეულის მითითება " "გამოიყენებს ერთეულის UUID-ს" msgid "" "Exports results in CSV that can be imported back into the current " "webform." msgstr "" "ექსპორტი გამოიტანს " "შედეგებს CSV ფორმატში, " "რომელიც შესაძლებელია " "ხელახლა იმპორტირდეს " "მიმდინარე ვებფორმაში." msgid "Importing webform submissions" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენების " "იმპორტი" msgid "" "This screencast shows how to import submissions using CSV (comma " "separated values) file." msgstr "" "ეს სქრინკასტ-ვიდეო " "აჩვენებს, როგორ " "მოვახდინოთ წარდგენების " "(submissions) იმპორტი CSV ფაილის " "(კომებით გამოყოფილი " "მნიშვნელობები) " "გამოყენებით." msgid "" "The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform " "imports." msgstr "" "იმპორტების შესასრულებლად " "უნდა ჩართოთ Webform Submission Export/Import " "მოდული." msgid "Please include the CSV path or URI." msgstr "" "გთხოვთ, მიუთითოთ CSV-ის გზა " "ან URI." msgid "Are you sure you want to import @total submissions?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @total წარდგენის " "იმპორტი?" msgid "Filter images by label" msgstr "" "გამოსახულებების " "გაფილტვრა ლეიბლის " "მიხედვით" msgid "@count @items" msgstr "@count @items" msgid "Include filter by label" msgstr "" "შეიტანეთ ფილტრი ეტიკეტის " "მიხედვით" msgid " people" msgstr "ხალხი" msgid "Demo: Event" msgstr "დემო: მოვლენა" msgid "Email Reminder" msgstr "ელფოსტის შეხსენება" msgid "Demo: Region" msgstr "დემო: რეგიონი" msgid "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Element'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Webform Example Element " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" "" msgstr "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'ვებფორმის მაგალითის " "ელემენტი'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " " "'#type': webform_example_element\n" " '#title': " "'ვებფორმის მაგალითის " "ელემენტი (მრავალჯერადი)'\n" " " "'#multiple': true" msgid "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Enter a value to displayed in a custom " "message.'\n" "" msgstr "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "მნიშვნელობა\n" " '#required': true\n" " " "'#description': 'შეიყვანეთ " "მნიშვნელობა, რომელიც " "გამოჩნდება მორგებულ " "შეტყობინებაში.'" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': " "Subject\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " " "'#title': Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Confirmation number'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "email:\n" " '#title': ელფოსტა\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': თემა\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "შეტყობინება\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': " "'დადასტურების ნომერი'\n" " '#type': " "value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'" msgid "" "

Your confirmation number is " "[webform_submission:values:confirmation_number].

\n" "" msgstr "" "

თქვენი დადასტურების " "ნომერია " "[webform_submission:values:confirmation_number].

" msgid "Webform elements" msgstr "ვებფორმის ელემენტები" msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform." msgstr "" "დროის ხანგრძლივობა, სანამ " "მოხდება შემდეგი " "დაშვებული წარდგენის " "შესაძლებლობა " "ვებსფორმაში." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform." msgstr "" "ვებ-ფორმისთვის " "მომხმარებლის მიხედვით " "შემდეგი ნებადართული " "წარდგენამდე არსებული " "დროის ინტერვალი." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission for the webform " "source entity." msgstr "" "დროის ის რაოდენობა, " "რომელიც უნდა გავიდეს, " "სანამ webform source entity-ისთვის " "შემდეგი ნებადართული " "წარდგენა განხორციელდება." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის, თითოეული " "მომხმარებლის მიხედვით, " "შემდეგი ნებადართული " "წარდგენამდე დარჩენილი " "დრო." msgid "No choices to choose from" msgstr "" "არჩევანის გაკეთება არ " "არის შესაძლებელი" msgid "Press to select" msgstr "დააჭირეთ არჩევისთვის" msgid "Press Enter to add @value" msgstr "" "დააჭირეთ Enter-ს, რომ დაამატოთ " "@value" msgid "Only @max value can be added" msgstr "" "მხოლოდ @max მნიშვნელობის " "დამატება შეიძლება" msgid "All custom email addresses" msgstr "" "ყველა მორგებული ელფოსტის " "მისამართი" msgid "@label (Users and custom email addresses)" msgstr "" "@label (მომხმარებლები და " "პერსონალური ელფოსტის " "მისამართები)" msgid "" "The email addresses of users and custom email " "addresses assigned to the %title access type for the current " "webform." msgstr "" "ელფოსტის მისამართები " "მომხმარებლებისთვის " "და მორგებული ელფოსტის " "მისამართებისთვის, " "რომლებიც მინიჭებულია %title " "წვდომის ტიპზე მიმდინარე " "ვებფორმისთვის." msgid "@label (Users)" msgstr "@label (მომხმარებლები)" msgid "" "The email addresses of users assigned to the %title " "access type for the current webform." msgstr "" "ელ-ფოსტის მისამართები იმ " "მომხმარებლების, " "რომლებიც მინიჭებულია %title " "წვდომის ტიპს მიმდინარე " "ვებფორმისთვის." msgid "@label (Custom email addresses)" msgstr "" "@label (მომხმარებლის მიერ " "მითითებული ელფოსტის " "მისამართები)" msgid "" "The email addresses of users, custom email " "addresses, and administrators assigned to " "the %title access type for the current webform." msgstr "" "მომხმარებლების, " "მორგებული ელ.ფოსტის " "მისამართების და " "ადმინისტრატორების " "ელ.ფოსტის მისამართები, " "რომლებიც მინიჭებულია %title " "წვდომის ტიპზე მიმდინარე " "ვებფორმისთვის." msgid "Access controls" msgstr "წვდომის კონტროლი" msgid "Custom notifications" msgstr "მორგებული შეტყობინებები" msgid "more emails" msgstr "მეტი ელფოსტა" msgid "Entity print" msgstr "ერთეულის ბეჭდვა" msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF" msgstr "" "ვებსანქების (webform) " "გაგზავნები შეიძლება " "გადაიყვანოს PDF-ში" msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "სათაური, რომელიც " "გამოჩნდება დაბეჭდილი " "ვებფორმის წარდგენების " "ზემოთ." msgid "" "Enter custom header to be displayed above all printed webform " "submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "ჰედერი, რომელიც " "გამოჩნდება ყველა " "დაბეჭდილი ვებფორმის " "გაგზავნის ზემოთ." msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "ფუტერი, რომელიც " "გამოჩნდება დაბეჭდილი " "ვებ-ფორმის წარდგენების " "ქვემოთ." msgid "" "Enter custom footer to be displayed below all printed webform " "submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ პერსონალური " "ქვედა ნაწილი, რომელიც " "გამოჩნდება ყველა " "დაბეჭდილი ვებფორმის " "გაგზავნის ქვემოთ." msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "ბეჭდვის CSS, რომელიც უნდა " "დაერთოს დაბეჭდვად " "ვებფორმის გაგზავნებს." msgid "" "Enter custom print CSS to be attached to all printed webform " "submissions." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "ბეჭდვის CSS, რომელიც მიება " "ყველა დაბეჭდილ ვებფორმის " "გაგზავნას." msgid "@label link" msgstr "@label ბმული" msgid "Enable @label link" msgstr "ჩართეთ @label ბმული" msgid "@label link text" msgstr "@label ბმულის ტექსტი" msgid "@label link attributes" msgstr "@label ბმულის ატრიბუტები" msgid "Download @label" msgstr "ჩამოტვირთეთ @label" msgid "Debug generated documents" msgstr "" "გაწარმოებული " "დოკუმენტების გამართვა" msgid "" "If checked, administrators will see debug links below each export " "type." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ადმინისტრატორები " "დაინახავენ გამართვის " "ბმულებს თითოეული " "ექსპორტის ტიპის ქვემოთ." msgid "Entity print settings" msgstr "" "ერთეულის ბეჭდვის " "პარამეტრები" msgid "Print template" msgstr "შაბლონის ბეჭდვა" msgid "Print header" msgstr "ბეჭდვითი სათაური" msgid "Print footer" msgstr "" "ბეჭდვის ქვედა " "კოლონტიტული" msgid "Print CSS" msgstr "" "ბეჭდვისთვის განკუთვნილი " "CSS" msgid "Enable export link" msgstr "ჩართეთ ექსპორტის ბმული" msgid "Export link text" msgstr "ბმულის ტექსტის ექსპორტი" msgid "@label documents" msgstr "@label დოკუმენტები" msgid "Exports results as @label documents" msgstr "" "ექსპორტებს შედეგებს " "როგორც @label დოკუმენტებს" msgid "Unable to generate '@filename'." msgstr "" "ვერ მოხერხდა „@filename“-ის " "გენერირება." msgid "Attachment @label" msgstr "დანართი @label" msgid "File name must include *.@extension file extension." msgstr "" "ფაილის სახელი უნდა " "შეიცავდეს სიმბოლოს " "„*.@extension“ ფაილის " "გაფართოებას." msgid "" "Choices.js is used to improve the user experience for select menus. " "Choices.js is an alternative to Select2." msgstr "" "Choices.js გამოიყენება " "არჩევანის მენიუებისთვის " "მომხმარებლის " "გამოცდილების " "გასაუმჯობესებლად. Choices.js " "არის Select2-ის ალტერნატივა." msgid "" "Select2, Choices, and Chosen provide very similar functionality, " "most websites should only have one of these libraries enabled." msgstr "" "Select2, Choices და Chosen ძალიან მსგავს " "ფუნქციონალს გვთავაზობენ; " "უმეტეს ვებგვერდებს " "საკმარისია, რომ ამ " "ბიბლიოთეკებიდან მხოლოდ " "ერთი იყოს ჩართული." msgid "" "The open, closed, or scheduled status applies to only this webform " "instance." msgstr "" "ღია, დახურული ან დაგეგმილი " "სტატუსი ვრცელდება მხოლოდ " "ამ ვებფორმის მაგალითზე." msgid "" "If checked, the HTML5 date element will be replaced with a jQuery UI datepicker" msgstr "" "თუ მონიშნულია, HTML5-ის " "თარიღის ელემენტი " "შეიცვლება jQuery UI " "datepicker-ით" msgid "Date days of the week" msgstr "კვირის დღეების თარიღები" msgid "%name must be a %days." msgstr "%name უნდა იყოს %days." msgid "" "Replace select element with jQuery Select2 " "select box." msgstr "" "ჩაანაცვლეთ select ელემენტი " "jQuery-ის Select2-ის select " "ველით." msgid "" "Replace select element with Choice.js select " "box." msgstr "" "ჩაანაცვლეთ select ელემენტი Choice.js-ის არჩევანის " "ყუთით." msgid "" "Replace select element with jQuery Chosen select " "box." msgstr "" "შეცვალეთ select ელემენტი jQuery-ის " "Chosen-ით, რომელიც " "არის select-ის ყუთი." msgid "" "@libraries provide very similar functionality, only one should be " "enabled." msgstr "" "`@libraries` ძალიან მსგავს " "ფუნქციონირებას იძლევა, " "ამიტომ მხოლოდ ერთი უნდა " "იყოს ჩართული." msgid "" "Custom options can only be updated via the YAML " "source." msgstr "" "მორგებული პარამეტრების " "განახლება შესაძლებელია " "მხოლოდ YAML წყაროს " "მეშვეობით." msgid "Custom options can only be updated via the YAML source." msgstr "" "მორგებული პარამეტრების " "განახლება შესაძლებელია " "მხოლოდ YAML წყაროს " "მეშვეობით." msgid "every @increment seconds" msgstr "ყოველ @increment წამში ერთხელ" msgid "" "Provides the CAPTCHA for adding challenges to " "forms." msgstr "" "უზრუნველყოფს CAPTCHA-ს " "ფორმებზე გამოწვევების " "დასამატებლად." msgid "" "Replace Add CAPTCHA administration links to forms with " "CAPTCHA webform element" msgstr "" "შეცვალეთ CAPTCHA-ის " "ადმინისტრაციის ბმულები " "ფორმებში CAPTCHA-ის " "ვებფორმის ელემენტით" msgid "" "If checked and Add CAPTCHA administration links to " "forms is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will " "create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each " "webform's id." msgstr "" "თუ მონიშნულია და ჩართულია " "CAPTCHA-ის " "ადმინისტრირების ბმულების " "დამატება ფორმებზე, მაშინ " "ყოველი ფორმისთვის " "დამატებული CAPTCHA-ს ველი " "შექმნის ახალ CAPTCHA-ის webform " "ელემენტს, იმის ნაცვლად რომ " "თვალყური ადევნოს " "თითოეული webform-ის id-ს." msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\"" msgstr "" "ის ცვლის „@from“-ის ბმულის " "ლეიბლსა და ქცევას „@to“-ზე" msgid "Sorry… This form is closed to new submissions." msgstr "" "ბოდიში… ეს ფორმა ახალი " "განაცხადებისთვის " "დახურულია." msgid "" "You have a pending draft for this webform. Load your " "pending draft." msgstr "" "თქვენ გაქვთ ამ " "ვებ-ფორმისთვის " "მოსალოდნელი პროექტი. ჩატვირთეთ თქვენი " "მოსალოდნელი პროექტი." msgid "" "You have pending drafts for this webform. View your " "pending drafts." msgstr "" "თქვენ გაქვთ მოსალოდნელი " "(დაუგზავნელი) პროექტები ამ " "ვებფორმისთვის. იხილეთ თქვენი " "მოსალოდნელი პროექტები." msgid "Webforms: Help" msgstr "ვებფორმები: დახმარება" msgid "Ajax progress type" msgstr "Ajax-ის პროგრესის ტიპი" msgid "Ajax speed" msgstr "Ajax-ის სიჩქარე" msgid "Default Ajax progress type" msgstr "" "ნაგულისხმევი Ajax-ის " "პროგრესის ტიპი" msgid "Default Ajax effect" msgstr "ნაგულისხმევი Ajax ეფექტი" msgid "Default Ajax speed" msgstr "ნაგულისხმევი Ajax-ის სიჩქარე" msgid "" "This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "ეს სკრინკასტა აჩვენებს, " "როგორ ჩამოტვირთოთ, " "დააგენერიროთ (ექსპორტი) და " "ელფოსტით გაგზავნოთ PDF-ის " "ასლები ვებფორმის " "გაგზავნებიდან." msgid "@number milliseconds" msgstr "@number მილიწამი" msgid "" "Select the default progress indicator displayed when Ajax is " "triggered." msgstr "" "აირჩიეთ ნაგულისხმევი " "პროგრესის ინდიკატორი, " "რომელიც გამოჩნდება Ajax-ის " "გააქტიურებისას." msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "აირჩიეთ ნაგულისხმევი " "ეფექტი, რომელიც " "გამოჩნდება Ajax-ის " "გააქტიურებისას." msgid "Select the default effect speed." msgstr "" "აირჩიეთ ნაგულისხმევი " "ეფექტის სიჩქარე." msgid "Webform element property tokens." msgstr "" "ვებფორმის ელემენტის " "თვისებების ტოკენები." msgid "Learn about element property tokens" msgstr "" "გაეცანით ელემენტის " "თვისებების ტოკენებს" msgid "" "For example, to display an email element's title (aka #title) you " "would use the [webform:element:email:title] token." msgstr "" "მაგალითად, ელემენტის " "ელფოსტის სათაურის (ანუ #title) " "გამოსაჩენად გამოიყენებთ " "ტოკენს [webform:element:email:title]." msgid "Repairing admin configuration…" msgstr "" "ადმინისტრაციის " "კონფიგურაციის შეკეთება…" msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…" msgstr "" "(არასაჭირო) ვებფორმის " "წარდგენის თარგმანის " "პარამეტრების წაშლა…" msgid "▶ Watch more videos" msgstr "▶ მეტი ვიდეოს ნახვა" msgid "Wait time before next submission" msgstr "" "დალოდების დრო მომდევნო " "წარდგენამდე" msgid "Remaining number of submissions" msgstr "" "გაგზავნების დარჩენილი " "რაოდენობა" msgid "The remaining number of submissions for the webform." msgstr "" "ვებფორმის დარჩენილი " "წარდგენების რაოდენობა." msgid "Per user wait time before next submission" msgstr "" "მომხმარებლის ლოდინის დრო " "მომდევნო გაგზავნამდე" msgid "Per user remaining number of submissions" msgstr "" "მომხმარებლისთვის " "დარჩენილი წარდგენების " "რაოდენობის მიხედვით" msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "ვებფორმისთვის " "მომხმარებლის დარჩენილი " "წარდგენების რაოდენობა." msgid "Wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "ლოდინის დრო მომდევნო " "გაგზავნამდე წყაროს " "ერთეულისთვის" msgid "Remaining number of submissions for source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულისთვის " "დარჩენილი განაცხადების " "რაოდენობა" msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის წარდგენების " "დარჩენილი რაოდენობა." msgid "Per user submission limit for a source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულზე " "მომხმარებლის მიერ " "წარდგენის ლიმიტი" msgid "Per user submission limit interval for a source entity" msgstr "" "წყაროს ერთეულისთვის " "მომხმარებლის წარდგენების " "ლიმიტის ინტერვალი" msgid "Per user wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "შემდეგი წარდგენამდე " "ლოდინის დრო წყაროს " "ერთეულისთვის" msgid "Per user total submissions for a source entity" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ წყაროს " "ერთეულზე გაგზავნილი " "მთლიანი წარდგენები" msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "დარჩენილი წარდგენების " "რაოდენობა წყაროს " "ერთეულისთვის" msgid "" "The remaining number of submissions for the user for the webform " "source entity." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულისთვის " "მომხმარებლის დარჩენილი " "წარდგენების რაოდენობა." msgid "%d character(s) entered" msgstr "შეყვანილია %d სიმბოლო(ები)" msgid "%d character(s) remaining" msgstr "%d სიმბოლო(ებ)ი დარჩა" msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic." msgstr "" "ისწავლეთ, როგორ " "გამოიყენოთ რეგულარული " "გამოსახულებები პირობით " "ლოგიკასთან ერთად." msgid "Specifies the number of visible options." msgstr "" "განსაზღვრავს ხილული " "ვარიანტების რაოდენობას." msgid "" "If checked, only file upload elements selected in the above included " "email values will be attached to the email." msgstr "" "თუ მონიშნულია, მაშინ ზემოთ " "მოცემულ ელფოსტის " "მნიშვნელობებში ჩართული " "მხოლოდ ფაილის ატვირთვის " "ელემენტები ერთვის " "ელფოსტს." msgid "Error response redirect URL" msgstr "" "შეცდომის პასუხის " "გადამისამართების URL" msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost." msgstr "" "ფაილის ატვირთვა " "მიმდინარეობს. ატვირთული " "ფაილი შეიძლება დაიკარგოს." msgid "" "Disabled attachments will not be included as file attachments in sent " "emails." msgstr "" "გამორთული დანართები " "გაგზავნილ ელფოსტებში " "ფაილების დანართებად არ " "ჩაერთვება." msgid "Repairing webform entity print settings…" msgstr "" "ვებფორმის ერთეულის " "ბეჭდვის პარამეტრების " "აღდგენა…" msgid "We are unable to complete the current request." msgstr "" "მიმდინარე მოთხოვნის " "შესრულება ვერ ხერხდება." msgid "Do you want to reload the current page?" msgstr "" "გსურთ მიმდინარე გვერდის " "ხელახლა ჩატვირთვა?" msgid "Provides a more slideout element." msgstr "" "უფრო მეტ სლაინდაუთ " "ელემენტს უზრუნველყოფს." msgid "Custom error response redirect URL" msgstr "" "მორგებული შეცდომის " "პასუხის გადამისამართების " "URL" msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails." msgstr "" "რემოუტიდან (remote) ვერ " "მოხერხების შემთხვევაში " "გადასამისამართებელი URL ან " "ბილიკი." msgid "Error URL:" msgstr "შეცდომის URL:" msgid "To output individual elements, replace the '?' with…" msgstr "" "ინდივიდუალური " "ელემენტების გამოსატანად, " "„?“ შეცვალეთ…" msgid "Source element" msgstr "წყაროს ელემენტი" msgid "Destination element" msgstr "დანიშნულების ელემენტი" msgid "Destination state" msgstr "დანიშნულების მდგომარეობა" msgid "Same as…" msgstr "იგივე, რაც…" msgid "Draft created" msgstr "" "შედგენილია პროექტის " "შედგენა" msgid "Draft updated" msgstr "" "მომზადებულია განახლებული " "ვერსია" msgid "lowercase letters, numbers, and underscores" msgstr "" "დაბალი რეგისტრის ასოები, " "რიცხვები და ქვედა ხაზები" msgid "" "Please note: Automatically generated element keys are lowercased " "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "ავტომატურად გენერირებული " "ელემენტის გასაღებები " "არის მცირე ზომის ასოები, " "ციფრები და ქვედა ხაზები " "(underscore)." msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)" msgstr "" "მცირე (დაბალ) რეგისტრის " "ასოები, ციფრები და ქვედა " "ტირე. (ანუ element_key)" msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)" msgstr "" "ასოები, ციფრები და ქვედა " "ხაზები. (ანუ element_KEY)" msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)" msgstr "" "ასოები, რიცხვები, ქვედა " "ხაზები და დეფისები. (მაგ. " "element-KEY)" msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8" msgstr "" "გამოიყენეთ ტაქსონომიის " "ტერმინები, როგორც " "ვებფორმის პარამეტრები Drupal " "8-ში" msgid "" "Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary " "instead of the standard options." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ შექმნათ select " "ელემენტი, რომელიც " "სტანდარტული ოფციების " "ნაცვლად ტაქსონომიის " "ვოკაბულარს იყენებს." msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "გამოიყენეთ ტაქსონომიის " "ტერმინები, როგორც " "ვებფორმის პარამეტრები Drupal " "8-ში | WebWash" msgid "Use Ajax for all webforms" msgstr "" "გამოიყენეთ Ajax ყველა " "ვებ-ფორმისთვის" msgid "Truncate webform submission tables." msgstr "" "შეამცირეთ ვებფორმის " "წარდგენების ცხრილები." msgid "Information message" msgstr "ინფორმაციული შეტყობინება" msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment" msgstr "Webform Entity Print (PDF) დანართი" msgid "Options limit" msgstr "ოფციების ლიმიტი" msgid "" "The Options page displays a summary of the webform's " "options limits." msgstr "" "ოფციების გვერდზე " "ნაჩვენებია ვებფორმის " "ოფციების ლიმიტების " "შეჯამება." msgid "" "Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to " "have option specific submission limits." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ელემენტებს, რომლებსაც " "აქვთ პარამეტრები (ანუ " "არჩევითები, ჩეკბოქსები და " "რადიოსები), ჰქონდეთ " "თითოეული პარამეტრისთვის " "ინდივიდუალური წარდგენის " "ლიმიტები." msgid "Limit reached message" msgstr "" "მიღწეულია ლიმიტის " "შეტყობინება" msgid "Limit reached behavior" msgstr "ლიმიტის მიღწევის ქცევა" msgid "@title (@type)" msgstr "@title (@type)" msgid "'@element_key' is missing." msgstr "„@element_key“ აკლია." msgid "@title @type limits" msgstr "@title @type შეზღუდვები" msgid "Do not display a message" msgstr "არ აჩვენო შეტყობინება" msgid "Placeholder help" msgstr "პლაცჰოლდერის დახმარება" msgid "The following placeholders can be used:" msgstr "" "შემდეგი პლეისჰოლდერები " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას:" msgid "@name - The element's title." msgstr "@name - ელემენტის სათაური." msgid "Tee shirts in @label are no longer available." msgstr "" "@label-ის თი-შერთები აღარ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "" "The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. " "Please rename the file and try again." msgstr "" "ფაილის სახელი აღემატება " "Webform მოდულის 150 სიმბოლოს " "ლიმიტს. გთხოვთ, გადაარქვით " "ფაილს სახელი და სცადეთ " "თავიდან." msgid "Webform: Experimental modules enabled" msgstr "" "ვებფორმა: ექსპერიმენტული " "მოდულები ჩართულია" msgid "" "Experimental webform modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "აღმოჩენილია " "ექსპერიმენტული Webform " "მოდულები: %module_list. ექსპერიმენტული " "მოდულები მოწოდებულია " "მხოლოდ ტესტირების " "მიზნებისთვის. გამოიყენეთ " "საკუთარი რისკის " "გათვალისწინებით." msgid "Option value attribute names" msgstr "" "პარამეტრის მნიშვნელობის " "ატრიბუტის სახელები" msgid "Allow SVG to be filled using CSS" msgstr "" "ნება მიეცით SVG-ს, შეივსოს " "CSS-ის გამოყენებით" msgid "Enable SVG panning and zooming" msgstr "" "ჩართეთ SVG-ის პანირება და " "მასშტაბირება" msgid "Display text and description in a tooltip" msgstr "" "აჩვენეთ ტექსტი და აღწერა " "ინსტრუმენტულ მინიშნებაში " "(tooltip)" msgid "Affect any elements which use these custom options" msgstr "" "იმ ელემენტებზე " "ზემოქმედება, რომლებიც " "იყენებენ ამ მორგებულ " "ოფციებს" msgid "Duplicate '@label' custom options" msgstr "" "„@label“ დუბლირებული " "მორგებული პარამეტრები" msgid "" "A brief description present to the user when adding this element to a " "webform." msgstr "" "მოკლე აღწერა, რომელიც " "მომხმარებელს ეჩვენება, " "როდესაც ამ ელემენტს " "ვებფორმაში ამატებს." msgid "" "Instructions to present to the user below this element on the editing " "form." msgstr "" "მითითებები, რომლებიც ამ " "ელემენტის ქვემოთ უნდა " "წარედგინოს მომხმარებელს " "რედაქტირების ფორმაში." msgid "HTML/SVG file URL or path" msgstr "HTML/SVG ფაილის URL ან ბილიკი" msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS" msgstr "" "ნება დართეთ SVG-ის `option` " "ელემენტების შევსებას CSS-ის " "საშუალებით" msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS." msgstr "" "თუ მონიშნულია, inline fill-ის " "სტილები წაიშლება და " "შეიცვლება CSS-ის " "გამოყენებით." msgid "CSS/JS" msgstr "CSS/JS" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options parsed from the HTML/SVG markup." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "პარამეტრები გამოიყენება " "HTML/SVG მარკუპიდან ამოღებული " "მორგებული პარამეტრების " "გაძლიერებისა და ასევე " "მათი თარგმნისთვის." msgid "Option descriptions are displayed by tooltips." msgstr "" "ვარიანტების აღწერილობები " "ნაჩვენებია " "ინსტრუმენტების " "მინიშნებებით (tooltips)." msgid "Display option text and description in a tooltip" msgstr "" "აჩვენეთ ოფციის ტექსტი და " "აღწერა მინიშნებაში (tooltip)" msgid "" "If checked, option text and description will be displayed using a " "tooltip." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ოფციის " "ტექსტი და აღწერა " "გამოჩნდება " "ინსტრუმენტალური " "მინიშნებით (tooltip)." msgid "" "If checked, this custom options element will be available when a user " "is adding elements to a webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს " "მორგებული პარამეტრების " "ელემენტი ხელმისაწვდომი " "იქნება, როდესაც " "მომხმარებელი დაამატებს " "ელემენტებს ვებსფორმაში." msgid "" "If checked, this custom options element will be available for entity " "references when a user is adding elements to a webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს " "მორგებული ოფციების " "ელემენტი ხელმისაწვდომი " "იქნება ერთეულების " "რეფერენციებისთვის, " "როდესაც მომხმარებელი " "ქმნის ელემენტებს " "ვებფორმაში." msgid "Filter by title, description, help, template, or url" msgstr "" "გაფილტრეთ სათაურის, " "აღწერის, დახმარების, " "შაბლონის ან URL-ის მიხედვით" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "პარამეტრები გამოიყენება " "მორგებული პარამეტრების " "გაუმჯობესებისა და ასევე " "მათი თარგმნისთვის." msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements." msgstr "" "ეს ვიდეო-გაიდლაინი აღწერს, " "როგორ შევქმნათ ვებფორმის " "მორგებული ოფციის " "ელემენტები." msgid "View (token) URL" msgstr "იხილეთ (ტოკენით) URL" msgid "" "The URL that can used to view the webform submission. The webform must " "be configured to allow users to view a submission using a secure " "token." msgstr "" "URL, რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "ვებფორმის გაგზავნის " "სანახავად. ვებფორმა უნდა " "იყოს კონფიგურირებული ისე, " "რომ მომხმარებლებს " "შეეძლოთ უსაფრთხო ტოკენის " "გამოყენებით ნახონ " "გაგზავნა." msgid "Update (token) URL" msgstr "განახლება (ტოკენის) URL" msgid "" "Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using " "[webform_submission:values:html]." msgstr "" "გამოტოვეთ „?“, რათა " "გამოიტანოთ ყველა " "მნიშვნელობა. გამოიტანეთ " "ყველა მნიშვნელობა როგორც " "HTML, [webform_submission:values:html]-ის " "გამოყენებით." msgid "Allow viewing a submission using token" msgstr "" "მიღებული წარდგენის " "ტოკენით ნახვის დაშვება" msgid "Allow updating a submission using token" msgstr "" "ჩანაწერის განახლების " "შესაძლებლობა ტოკენის " "გამოყენებით" msgid "Limit per source entity" msgstr "" "ლიმიტი თითოეული წყაროს " "ერთეულისთვის" msgid "The Title of the source entity or webform." msgstr "" "წყაროს ერთეულის ან " "ვებფორმის სათაური." msgid "All users, custom email addresses, and administrators" msgstr "" "ყველა მომხმარებელი, " "მორგებული ელფოსტის " "მისამართები და " "ადმინისტრატორები" msgid "Edit webform variants" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტების " "რედაქტირება" msgid "Allows administrators to create variations of a webform." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორებს შექმნან " "ვებფორმის ვარიაციები." msgid "Webforms: Variants configuration" msgstr "" "ვებფორმები: ვარიაციების " "კონფიგურაცია" msgid "Select a variant" msgstr "აირჩიეთ ვარიაცია" msgid "Add webform variant" msgstr "დაამატეთ Webform-ის ვარიანტი" msgid "Edit webform variant" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტის " "რედაქტირება" msgid "Duplicate webform variant" msgstr "" "ვებფორმის ვარიაციის " "დუბლირება" msgid "Delete webform variant" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტის " "წაშლა" msgid "Apply webform variant" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტის " "გამოყენება" msgid "View webform variants" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტების " "ნახვა" msgid "Test webform variants" msgstr "" "ტესტი ვებსფორმის " "ვარიაციებისთვის" msgid "Webform plugins: Variants" msgstr "" "ვებფორმის პლაგინები: " "ვარიანტები" msgid "Webform variants" msgstr "ვებსერვისის ვარიაციები" msgid "Variant plugin ID" msgstr "ვარიანტის პლაგინის ID" msgid "Variant instance ID" msgstr "ვარიანტის ინსტანციის ID" msgid "Variant element key" msgstr "" "ვარიაციული ელემენტის " "გასაღები" msgid "Variants settings" msgstr "ვარიანტების პარამეტრები" msgid "Filter category" msgstr "ფილტრის კატეგორია" msgid "Filter state" msgstr "ფილტრის მდგომარეობა" msgid "Excluded webform variants" msgstr "" "გამორიცხული ვებფორმის " "ვარიანტები" msgid "Webform Variant Example" msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტის " "მაგალითი" msgid "Provides an example of webform variants." msgstr "" "გვიჩვენებს ვებფორმის " "ვარიანტების მაგალითს." msgid "" "If checked, variant information will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ვარიაციის " "ინფორმაცია ეკრანზე " "გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "Example of a webform variant." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტის " "მაგალითი." msgid "Webform [DEPRECATED]" msgstr "ვებფორმა [მოძველებულია]" msgid "" "Enter webform information and then click submit, which will redirect " "you to the appropriate create content form." msgstr "" "შეიყვანეთ ვებსერვისის " "ინფორმაცია და შემდეგ " "დააჭირეთ „გაგზავნას“, რის " "შემდეგაც " "გადამისამართდებით " "შესაბამისი კონტენტის " "შექმნის ფორმაზე." msgid "Delete all related variants" msgstr "" "წაშალე ყველა " "დაკავშირებული ვარიანტი" msgid "View variants" msgstr "ვერსიების ნახვა" msgid "Test variants" msgstr "ტესტის ვარიანტები" msgid "Apply variants" msgstr "გამოიყენეთ ვარიანტები" msgid "There are currently no variants setup for this webform." msgstr "" "ამ ვებ-ფორმისთვის ამჟამად " "დაყენებული ვარიაციები არ " "არსებობს." msgid "" "This screencast provides an overview of how to use webform variants to " "create A/B tests, audience segmentation, and personalization." msgstr "" "ეს სკრინკასტერი " "მიმოიხილავს, როგორ " "გამოვიყენოთ webform-ის " "ვერსიები A/B ტესტების " "შესაქმნელად, აუდიტორიის " "სეგმენტირებისთვის და " "პერსონალიზაციისთვის." msgid "" "Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, " "segmentation, and personalization" msgstr "" "Webform მოდული ახლა მხარს " "უჭერს ვარიაციებს, " "რომლებიც შეიძლება " "გამოიყენოთ A/B " "ტესტებისთვის, " "სეგმენტაციისთვის და " "პერსონალიზაციისთვის." msgid "Configuration: Variants" msgstr "კონფიგურაცია: ვარიაციები" msgid "" "The Variants configuration page allows administrators " "to enable/disable variants." msgstr "" "ვარიანტების " "კონფიგურაციის გვერდი " "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორებს " "ჩართონ/გამორთონ " "ვარიანტები." msgid "" "Variants are used for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "ვარიანტები " "გამოიყენება A/B " "ტესტირებისთვის, " "სეგმენტირებისა და " "პერსონალიზაციისთვის." msgid "Plugins: Variants" msgstr "პლაგინები: ვარიანტები" msgid "" "The Variants page allows variations of a webform to " "be created and managed for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "ვარიაციები გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ და მართოთ " "ვებ-ფორმის ვარიაციები A/B " "ტესტირებისთვის, " "სეგმენტაციისთვის და " "პერსონალიზაციისთვის." msgid "@total variants" msgstr "@სულ ვარიანტს" msgid "variants" msgstr "ვარიანტები" msgid "No variant available." msgstr "" "ვარიაცია ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Enter @none to hide this message." msgstr "" "შეიყვანეთ @none, რათა ეს " "შეტყობინება დამალოთ." msgid "Apply variants?" msgstr "ვარიანტების გამოყენება?" msgid "Delete the selected variants" msgstr "" "არჩეული ვარიანტების " "წაშლა" msgid "Delete all variants" msgstr "წაშალე ყველა ვარიანტი" msgid "Do not delete any variants" msgstr "" "არ წაშალოთ არცერთი " "ვარიანტი" msgid "Please select variants to be applied to the webform." msgstr "" "გთხოვთ, აირჩიოთ " "ვარიაციები, რომლებიც უნდა " "გამოიყენოთ ვებფორმაზე." msgid "The selected webform variants have been applied and deleted." msgstr "" "არჩეული ვებფორმის " "ვარიანტები გამოყენებულია " "და წაიშალა." msgid "The webform variant %title has been applied and deleted." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტს %title " "მიენიჭა და წაიშალა." msgid "" "The selected webform variants have been applied and all variants have " "been deleted." msgstr "" "არჩეული ვებფორმის " "ვარიაციები გამოყენებულია " "და ყველა ვარიაცია წაიშალა." msgid "" "The webform variant %title has been applied and all variants have been " "deleted." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტს %title " "გამოყენება მიენიჭა და " "ყველა ვარიანტი წაიშალა." msgid "The selected webform variants have been applied." msgstr "" "შერჩეულ ვებფორმის " "ვარიანტებს უკვე " "გამოიყენეს." msgid "The webform variant %title has been applied." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტს %title " "მიენიჭა." msgid "The webform variant %name has been deleted." msgstr "" "ვებფორმის ვარიაცია „%name“ " "წაიშალა." msgid "Edit @label variant" msgstr "@label ვარიანტის რედაქტირება" msgid "The webform variant was successfully added." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტი " "წარმატებით დაემატა." msgid "The webform variant was successfully updated." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტი " "წარმატებით განახლდა." msgid "" "Select variants and then click submit, which will redirect you to the " "@operation form." msgstr "" "აირჩიეთ ვარიანტები და " "შემდეგ დააჭირეთ " "„გაგზავნას“, რის შემდეგაც " "გადამისამართდებით @operation " "ფორმაზე." msgid "Filter webforms default category" msgstr "" "ფილტრაციის ვებფორმების " "ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "" "Select the filter webforms default category selected on the webform overview page." msgstr "" "აირჩიეთ ფილტრისთვის " "ნაგულისხმევი კატეგორია, " "რომელიც არჩეულია ვებფორმების " "მიმოხილვის გვერდზე." msgid "Filter webforms default state" msgstr "" "ფილტრების ვებფორმების " "ნაგულისხმევი მდგომარეობა" msgid "" "Select the filter webforms default state selected on the webform overview page." msgstr "" "აირჩიეთ ფილტრის " "ვებფორმების ნაგულისხმევი " "მდგომარეობა, რომელიც " "არჩეულია ვებფორმების " "მიმოხილვის გვერდზე." msgid "Form URL path settings" msgstr "" "ფორმის URL ბილიკის " "პარამეტრები" msgid "Select available variants" msgstr "" "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი " "ვარიანტები" msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "ყველა გამორიცხული " "ვარიანტი ხელით უნდა " "წაიშალოს არსებული " "ვებ-ფორმებიდან." msgid "Allow element to be populated using query string parameters." msgstr "" "ნებადართულია ელემენტის " "შევსება მოთხოვნის " "სტრიქონის (query string) " "პარამეტრების " "გამოყენებით." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that " "include a CAPTCHA challenge." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ CAPTCHA " "მოდული გამორთავს " "გვერდების ქეშირებას იმ " "გვერდებისთვის, რომლებიც " "შეიცავს CAPTCHA გამოწვევას." msgid "" "This is used after a submission has been saved and finalized to the " "database." msgstr "" "ეს გამოიყენება მას შემდეგ, " "რაც წარდგენა შენახულია და " "საბოლოოდ დადასტურებულია " "მონაცემთა ბაზაში." msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ვებფორმის " "ვარიანტების ჩასართავად " "და მათი თვალყურის " "დევნებისთვის." msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! Please make sure to download " "and update the Input Mask library to version " "5.0.x" msgstr "" "ყურადღება " "დეველოპერებს!!! გთხოვთ " "დარწმუნდეთ, რომ " "ჩამოტვირთეთ და განაახლეთ " "Input Mask ბიბლიოთეკა " "ვერსიამდე 5.0.x" msgid "" "Learn more about updating the Webform module's " "external libraries" msgstr "" "შეიტყვეთ მეტი Webform " "მოდულის გარე " "ბიბლიოთეკების განახლების " "შესახებ" msgid "" "Learn more about Form API in Drupal " "8." msgstr "" "გაიგეთ მეტი Form API-ის " "შესახებ Drupal 8-ში." msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past" msgstr "" "არ დაგეგმოთ ელფოსტა, თუ " "მოქმედება უნდა შესრულდეს " "წარსულში." msgid "Given name on card" msgstr "" "ბარათზე მითითებული " "სახელი" msgid "Card expiry month" msgstr "ბარათის ვადის გასვლის თვე" msgid "Card expiry year" msgstr "" "ბარათის ვადის გასვლის " "წელი" msgid "Transaction currency" msgstr "საფასურის ვალუტა" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AS: 'American Samoa'\n" "AZ: Arizona\n" "AR: " "Arkansas\n" "AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle " "East)'\n" "AA: 'Armed Forces Americas'\n" "AP: 'Armed Forces " "Pacific'\n" "CA: California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: " "Delaware\n" "DC: 'District of Columbia'\n" "FM: 'Federated States of " "Micronesia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: Hawaii\n" "ID: " "Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: Kansas\n" "KY: " "Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MH: 'Marshall Islands'\n" "MD: " "Maryland\n" "MA: Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: " "Mississippi\n" "MO: Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: " "Nevada\n" "NH: 'New Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New " "Mexico'\n" "NY: 'New York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North " "Dakota'\n" "MP: 'Northern Mariana Islands'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PW: Palau\n" "PA: Pennsylvania\n" "PR: 'Puerto " "Rico'\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: 'South Carolina'\n" "SD: 'South " "Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VI: " "'Virgin Islands'\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: 'West " "Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "AB: Alberta\n" "BC: 'British " "Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and " "Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: 'Northwest Territories'\n" "NU: " "Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince Edward Island'\n" "QC: " "Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AL: ალაბამა \n" "AK: ალასკა \n" "AS: " "'ამერიკული სამოა' \n" "AZ: " "არიზონა \n" "AR: არკანზასი \n" "AE: " "'სამხედრო ძალები (კანადა, " "ევროპა, აფრიკა ან ახლო " "აღმოსავლეთი)' \n" "AA: 'სამხედრო " "ძალები ამერიკა' \n" "AP: " "'სამხედრო ძალები წყნარი " "ოკეანის რეგიონი' \n" "CA: " "კალიფორნია \n" "CO: კოლორადო " "\n" "CT: კონექტიკატი \n" "DE: " "დელავერი \n" "DC: 'კოლუმბიის " "ოლქი' \n" "FM: 'მიკრონეზიის " "ფედერაციული შტატები' \n" "FL: " "ფლორიდა \n" "GA: საქართველო \n" "GU: " "გუამი \n" "HI: ჰავაი \n" "ID: აიდაჰო " "\n" "IL: ილინოისი \n" "IN: ინდიანა \n" "IA: " "აიოვა \n" "KS: კანზასი \n" "KY: " "კენტუკი \n" "LA: ლუიზიანა \n" "ME: " "მეინი \n" "MH: 'მარშალის " "კუნძულები' \n" "MD: მერილენდი " "\n" "MA: მასაჩუსეტსი \n" "MI: " "მიჩიგანი \n" "MN: მინესოტა \n" "MS: " "მისისიპი \n" "MO: მისური \n" "MT: " "მონტანა \n" "NE: ნებრასკა \n" "NV: " "ნევადა \n" "NH: 'ნიუ ჰემფშირი' " "\n" "NJ: 'ნიუ ჯერსი' \n" "NM: 'ნიუ " "მექსიკო' \n" "NY: 'ნიუ-იორკი' \n" "NC: " "'ჩრდილოეთ კაროლინა' \n" "ND: " "'ჩრდილოეთ დაკოტა' \n" "MP: " "'ჩრდილოეთ მარიანას " "კუნძულები' \n" "OH: ოჰაიო \n" "OK: " "ოკლაჰომა \n" "OR: ორეგონი \n" "PW: " "პალაუ \n" "PA: პენსილვანია \n" "PR: " "'პუერტო-რიკო' \n" "RI: 'როდ " "აილენდი' \n" "SC: 'სამხრეთ " "კაროლინა' \n" "SD: 'სამხრეთ " "დაკოტა' \n" "TN: ტენესი \n" "TX: " "ტეხასი \n" "UT: იუტა \n" "VT: " "ვერმონტი \n" "VI: 'ვირჯინიის " "კუნძულები' \n" "VA: ვირჯინია \n" "WA: " "ვაშინგტონი \n" "WV: 'დასავლეთ " "ვირჯინია' \n" "WI: ვისკონსინი " "\n" "WY: ვაიომინგი \n" "AB: ალბერტა " "\n" "BC: 'ბრიტანეთის კოლუმბია' " "\n" "MB: მანიტობა \n" "NB: " "'ნიუ-ბრუნსვიკი' \n" "NL: " "'ნიუფაუნდლენდი და " "ლაბრადორი' \n" "NS: 'ახალი " "შოტლანდია' \n" "NT: " "'ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები' \n" "NU: ნუნავუტი " "\n" "'ON': ონტარიო \n" "PE: 'პრინც " "ედუარდის კუნძული' \n" "QC: " "კვებეკი \n" "SK: სასკაჩევანი " "\n" "YT: იუკონი" msgid "Type of downloadable archive" msgstr "ჩასატვირთი არქივის ტიპი" msgid "Customize my table" msgstr "ჩემი ცხრილის მორგება" msgid "Allow users to customize the results" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "შესაძლებლობა, " "დააკონფიგურირონ შედეგები" msgid "Cast remote post data" msgstr "" "დისტანციური პოსტის " "მონაცემების ჩატვირთვა" msgid "Allow users to customize the results table" msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალება " "მისცეთ, დააკონფიგურირონ " "შედეგების ცხრილი" msgid "" "Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. " "It is recommended that limits per user only be used on forms " "restricted to authenticated users." msgstr "" "ანონიმური მომხმარებლის " "ლიმიტები მხოლოდ " "მომხმარებლის ბრაუზერის " "სესიით იკვეთება. " "რეკომენდებულია, რომ " "ლიმიტები თითო " "მომხმარებელზე " "გამოყენებულ იქნას მხოლოდ " "იმ ფორმებზე, რომლებიც " "შეზღუდულია " "ავთენტიფიცირებული " "(დამოწმებული) " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Option/checkbox settings" msgstr "" "ოფცია/საკონტროლო ველის " "პარამეტრები" msgid "Disable the option/checkbox" msgstr "" "გამორთეთ შესაბამისი " "ვარიანტი/ჩექბოქსი" msgid "Remove the option/checkbox" msgstr "ამოიღეთ ოფცია/ჩეკბოქსი" msgid "" "This message is displayed when the remaining submission is greater " "than one." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "ნაჩვენებია მაშინ, როდესაც " "დარჩენილი განაცხადი " "ერთზე მეტია." msgid "One remaining message" msgstr "" "ერთი დარჩენილი " "შეტყობინება" msgid "" "This message is displayed when there is only one remaining submission " "available." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "გამოჩნდება მაშინ, როდესაც " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "ერთი დარჩენილი წარდგენა." msgid "None remaining message" msgstr "არ დარჩენილა შეტყობინება" msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "გამოჩნდება მაშინ, როცა " "დარჩენილია გაგზავნების " "(რეგისტრაციების) " "შესაძლებლობები." msgid "This message is displayed when there are not submissions limits." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "ნაჩვენებია მაშინ, როდესაც " "გაგზავნებზე ლიმიტები არ " "არის დაწესებული." msgid "" "The message is displayed when an element has validation error is " "submitted." msgstr "" "შეტყობინება გამოისახება " "მაშინ, როდესაც ფორმის " "წარდგენისას ელემენტს " "აქვს ვალიდაციის შეცდომა." msgid "Define options or checkbox submission limits." msgstr "" "დააყენეთ ოფციები ან " "ჩაწერის/მონიშვნის " "ლიმიტები." msgid "Examples for Developers | Drupal.org" msgstr "" "მაგალითები " "დეველოპერებისთვის | Drupal.org" msgid "more @options" msgstr "მეტი @options" msgid "Users can customize the submission results table for all webforms" msgstr "" "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "მოახდინონ ყველა " "ვებფორმისთვის წარდგენის " "შედეგების ცხრილის " "მორგება" msgid "Customize default table" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ " "ნაგულისხმევი ცხრილი" msgid "" "Below you can customize your dedicated results table, which is " "displayed only to you." msgstr "" "ქვემოთ შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ თქვენი " "გამოყოფილი შედეგების " "ცხრილი, რომელიც მხოლოდ " "თქვენთვის არის ნაჩვენები." msgid "" "Below you can customize the default results table, which is displayed " "to all users." msgstr "" "ქვემოთ შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "ნაგულისხმევი შედეგების " "ცხრილი, რომელიც " "ნაჩვენებია ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "Your customized table has been saved." msgstr "" "თქვენი მორგებული ცხრილი " "შენახულია." msgid "The default customized table has been saved." msgstr "" "ნაგულისხმევი მორგებული " "ცხრილი შენახულია." msgid "Your customized table has been reset." msgstr "" "თქვენი მორგებული ცხრილი " "გადატვირთულია." msgid "The default customized table has been reset." msgstr "" "ნაგულისხმევი მორგებული " "ცხრილი აღდგა (გადატვირთა) ." msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "" "მცირე ზომის ასოები, " "ციფრები, ქვედა ხაზები და " "ტირეები" msgid "No orphaned submission found." msgstr "" "არ მოიძებნა " "გაუთანაბრებული/ობორანული " "წარდგენა." msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ @total ობოლი " "webform-ის წარდგენა?" msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…" msgstr "" "@total ობოლი webform-ის წარდგენის " "წაშლა…" msgid "" "Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. " "element-key)" msgstr "" "დაბალი რეგისტრის ასოები, " "ციფრები, ქვედახაზები და " "ტირეები. (მაგ. element-key)" msgid "Minimum value can not exceed the maximum value." msgstr "" "მინიმალური მნიშვნელობა " "მაქსიმალურ მნიშვნელობას " "არ უნდა აღემატებოდეს." msgid "Label for the minimum value in the scale." msgstr "" "მინიმალური მნიშვნელობის " "ეტიკეტი სკალაზე." msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements" msgstr "" "ცხრილის რიგებსა და " "ელემენტებს ავტომატურად " "მიენიჭეთ პრეფიქსი და " "გაზარდეთ მათი რიცხვი" msgid "Table row settings" msgstr "" "ცხრილის მწკრივის " "პარამეტრები" msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)" msgstr "" "არასწორი ხელმოწერის " "ფაილი იქნა აღმოჩენილი და " "წაიშალა. (@see @url)" msgid "" "Invalid signature file detected and deleted. (@see PSA-XXXXX)" msgstr "" "აღმოჩენილია არასწორი " "ხელმოწერის ფაილი და " "წაიშალა. (@see PSA-XXXXX)" msgid "Enable form sharing" msgstr "ჩართეთ ფორმის გაზიარება" msgid "Enable form sharing for webform nodes" msgstr "" "ჩართეთ ფორმის გაზიარება " "Webform-ის ნოდებისთვის" msgid "Shared form theme" msgstr "გაზიარებული ფორმის თემა" msgid "Display shared form title" msgstr "" "საერთო ფორმის სათაურის " "ჩვენება" msgid "Shared form page attributes" msgstr "" "გაზიარებული ფორმის " "გვერდის ატრიბუტები" msgid "Default shared form theme" msgstr "" "ნაგულისხმევი გაზიარებული " "ფორმის თემა" msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe." msgstr "" "ვებსფორმების გაზიარება " "სხვა ვებგვერდებზე iframe-ის " "მეშვეობით შესაძლებელია." msgid "Code copied to clipboard…" msgstr "" "კოდმა დააკოპირდა " "ბუფერში…" msgid "" "To test anonymous user access to the below embedded webform, please " "log out or open the below link in a new private or incognito window." msgstr "" "ქვემოთ ჩაშენებული " "ვებფორმის ანონიმური " "მომხმარებლის წვდომის " "შესამოწმებლად, გთხოვთ " "გამოხვიდეთ სისტემიდან ან " "გახსნათ ქვემოთ მოცემული " "ბმული ახალ " "პირად/ინკოგნიტო " "ფანჯარაში." msgid "" "Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the " "below code snippet directly into the HTML source of any webpage." msgstr "" "აირჩიეთ, როგორ გსურთ " "ვებფორმის ჩასმა და შემდეგ " "ქვემოთ მოცემული კოდის " "ფრაგმენტი პირდაპირ " "დააკოპირეთ/ჩასვით " "ნებისმიერი ვებგვერდის HTML " "წყაროში." msgid "" "Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and " "adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript." msgstr "" "iframe-ის ზომის შეცვლა — " "ჩაშენებული ვებფორმა " "იქნება ადაპტირებადი და " "მოერგება გვერდზე არსებულ " "სივრცეს iframe-ისა და JavaScript-ის " "გამოყენებით." msgid "" "Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page " "using an iframe with a scrollbar." msgstr "" "დაფიქსირებული iframe — " "ჩაშენებული ვებფორმა " "გვერდზე იქნება " "ფიქსირებული ზომის, iframe-ის " "საშუალებით და " "ჩათავსებული იქნება " "სკროლბარი." msgid "Resizing iframe code" msgstr "iframe კოდის ზომის შეცვლა" msgid "Form sharing enabled" msgstr "" "ფორმის გაზიარება " "ჩართულია" msgid "Form sharing is enabled for all webforms." msgstr "" "ფორმების გაზიარება " "ჩართულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებსფორმისთვის ჩართული " "იქნება ფორმის გაზიარება." msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes." msgstr "" "თუ შემოწმებულია, ფორმის " "გაზიარება ჩართული იქნება " "ყველა ვებფორმის " "ნოდისთვის." msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms." msgstr "" "აირჩიეთ თემა, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "ყველა გაზიარებული " "ვებფორმის გამოსასახად." msgid "Sort the options by their (translated) labels." msgstr "" "დაალაგეთ პარამეტრები " "მათი (თარგმნილი) " "ეტიკეტების მიხედვით." msgid "Share webform variants" msgstr "" "გააზიარეთ ვებსერვისის " "ვარიაციები" msgid "" "Provides an element that generates or loads a file that can be " "attached to a submission or email." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც ქმნის ან " "იტვირთავს ფაილს, რომლის " "მიმაგრებაც შესაძლებელია " "წარდგენაზე ან ელფოსტაზე." msgid "Share variants" msgstr "გაუზიარე ვარიაციები" msgid "@count access group" msgid_plural "@count access groups" msgstr[0] "" "@count ხელმისაწვდომობის " "ჯგუფი" msgstr[1] "" "@count ხელმისაწვდომობის " "ჯგუფები" msgid "@count access type" msgid_plural "@count access types" msgstr[0] "@count წვდომის ტიპი" msgstr[1] "@count წვდომის ტიპები" msgid "Auto-forward to next page when the page is completed" msgstr "" "ავტომატურად " "გადამისამართება შემდეგ " "გვერდზე, როდესაც გვერდი " "დასრულდება" msgid "Display show/hide all elements link" msgstr "" "ბმული „ყველა ელემენტის " "ჩვენება/დამალვა“" msgid "Default wizard show all elements label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ოსტატი " "აჩვენებს ყველა ელემენტის " "ლეიბლს" msgid "Default wizard hide all elements label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ოსტატის " "დამალვა ყველა ელემენტის " "ლეიბლი" msgid "@start of @end" msgstr "@start of @end" msgid "Current card" msgstr "მიმდინარე ბარათი" msgid "The current card." msgstr "მიმდინარე ბარათი." msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?" msgstr "" "გსურთ, ამ ვებფორმის " "ოსტატობის (wizard) გვერდები " "ბარათებად გადააკეთოთ?" msgid "Form wizard/cards settings" msgstr "" "ფორმის ოსტატის/ბარათების " "პარამეტრები" msgid "Default wizard/cards previous page button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატის/ბარათების წინა " "გვერდის ღილაკის წარწერა" msgid "Default wizard/cards next page button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატის/ბარათების " "შემდეგი გვერდის ღილაკის " "წარწერა" msgid "@index of @total" msgstr "@total-ის @index" msgid "" "Please note: More complex webform elements may still require " "server-side validation." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "უფრო რთულ ვებფორმის " "ელემენტებს შესაძლოა " "მაინც დასჭირდეთ სერვერის " "მხრიდან ვალიდაცია." msgid "The card's title HTML tag." msgstr "ბარათის სათაურის HTML ტეგი." msgid "This is used for the Next Page button on the card." msgstr "" "ეს გამოიყენება ბარათზე " "მდებარე შემდეგი გვერდის " "ღილაკისთვის." msgid "This is used for the Previous button on the card." msgstr "" "ეს გამოიყენება ბარათზე " "მდებარე „უკან“ (Previous) " "ღილაკისთვის." msgid "Webform Clientside Validation" msgstr "Webform კლიენტსაიდ ვალიდაცია" msgid "Remove @item @number" msgstr "წაშალეთ @item @number" msgid "Display show/hide all wizard pages link" msgstr "" "გამოაჩინე/დამალე ყველა " "ოსტატის გვერდის ბმული" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard pages." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებფორმას დაემატება " "„ყველას " "დამალვა/გამოჩენა“ ბმული, " "როდესაც არსებობს ოსტატის " "(wizard) გვერდები." msgid "Wizard show all elements label" msgstr "" "ოსტატი აჩვენებს ყველა " "ელემენტის ლეიბლს" msgid "@type option value" msgstr "@type ოფციის მნიშვნელობა" msgid "Example: Cards" msgstr "მაგალითი: ბარათები" msgid "Example of a multiple step 'cards' webform." msgstr "" "მრავალსაფეხურიანი " "„ბარათების“ (cards) ვებფორმის " "მაგალითი." msgid "" "Select the theme that will be used when the webform is displayed as a " "page with a dedicated URL." msgstr "" "აირჩიეთ თემა, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "მაშინ, როცა webform გამოჩნდება " "გვერდის სახით, შესაბამისი " "გამოყოფილი URL-ით." msgid "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Gender\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Email\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Phone\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " " "'#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Contact Phone'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "Comments\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "comments:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " " "'#type': webform_card\n" " '#title': 'გვარი'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " last_name:\n" " " " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'სქესი'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'სქესი'\n" " " "'#options': gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " " "'#required': true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'ელ. ფოსტა'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#format': container\n" " email:\n" " '#title': 'ელ. " "ფოსტა'\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'ტელეფონი'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " phone:\n" " '#title': " "'ტელეფონი'\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'საკონტაქტო ტელეფონი'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'შეგვიძლია დაგიკავშირდეთ " "ტელეფონით?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'კომენტარები'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#format': container\n" " comments:\n" " '#title': " "'კომენტარები'\n" " '#type': textarea\n" "```" msgid "Disable the tracking of user IP address" msgstr "" "გამორთეთ მომხმარებლის IP " "მისამართის თვალყურის " "დევნება" msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms" msgstr "" "გამორთეთ მომხმარებლის IP " "მისამართების თვალყურის " "დევნება ყველა " "ვებ-ფორმისთვის" msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ვებ-ფორმისთვის " "მომხმარებლის IP მისამართი " "არ ჩაიწერება." msgid "Webforms for Everyone" msgstr "ვებ-ფორმები ყველასთვის" msgid "" "This presentation explores how site owners, site builders, and " "developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build " "complex and robust forms for their end-users." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია " "შეისწავლის, როგორ " "შეუძლიათ საიტის " "მფლობელებს, საიტის " "შემქმნელებსა და " "დეველოპერებს გამოიყენონ " "Webform მოდული Drupal 8-ში, რათა " "შექმნან რთული და საიმედო " "ფორმები მათი საბოლოო " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Broken/missing webform variant plugin." msgstr "" "დაზიანებული/არარსებული " "ვებფორმის ვარიანტის " "დანამატი." msgid ":htmldecode decodes HTML entities in returned value." msgstr "" ":htmldecode დეკოდირებს HTML " "არსებებს დაბრუნებულ " "მნიშვნელობაში." msgid "Hide the next button when auto-forwarding" msgstr "" "დამალეთ „შემდეგი“ ღილაკი " "ავტომატური " "გადამისამართების დროს" msgid "Default delete button label" msgstr "" "ნაგულისხმევი წაშლის " "ღილაკის წარწერა" msgid "" "Check if Webform Clientside Validation module is installed when using " "the Clientside Validation module" msgstr "" "შეამოწმეთ, დაყენებულია თუ " "არა Webform Clientside Validation მოდული Clientside " "Validation მოდულის " "გამოყენებისას" msgid "Webform: Clientside validation" msgstr "" "ვებფორმა: კლიენტზე მხარეს " "ვალიდაცია" msgid "Webform Clientside Validation module installed." msgstr "" "ინსტალირებულია Webform Clientside " "Validation მოდული." msgid "Webform Clientside Validation module not installed." msgstr "" "Webform-ის Clientside Validation მოდული " "დაყენებული არ არის." msgid "" "The Webform Clientside Validation module helps support Webform " "Clientside Validation integration. Disable Webform " "Clientside Validation warning" msgstr "" "Webform Clientside Validation მოდული Webform Clientside " "Validation ინტეგრაციის " "მხარდაჭერაში " "დაგეხმარებათ. Webform " "Clientside Validation გაფრთხილების " "გამორთვა" msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration." msgstr "" "ეხმარება Webform Clientside Validation " "ინტეგრაციის მხარდაჭერას." msgid "Show add element button" msgstr "" "დაამატე ელემენტის " "ღილაკის ჩვენება" msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row." msgstr "" "თუ მონიშნული არ არის, " "„დამატების“ ღილაკი " "თითოეული ცხრილის " "მწკრივიდან წაიშლება." msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu." msgstr "" "თუ დატოვებთ ცარიელს, ყველა " "ვებფორმა გამოჩნდება " "არჩევის მენიუში." msgid "" "This is displayed after a draft or submission has been saved to the " "database. The delete button is also included within the submission " "information." msgstr "" "ეს გამოჩნდება მას შემდეგ, " "რაც მონახაზი ან გაგზავნა " "შენახულია მონაცემთა " "ბაზაში. წაშლის ღილაკი " "ასევე შეტანილია " "გაგზავნის ინფორმაციაში." msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog." msgstr "" "გახსენით წაშლის " "დადასტურების ფორმა " "მოდალურ დიალოგში." msgid ":clear removes the token when it is not replaced." msgstr "" ":clear შლის თოკენს, როცა " "ის არ არის ჩანაცვლებული." msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed" msgstr "" "კარტებს შორის გადართვა, " "როცა მარცხენა ან მარჯვენა " "ისარი დაჭერილია" msgid "Include submission data" msgstr "" "მოიცავს წარდგენის " "მონაცემებს" msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar" msgstr "" "ვებფორმების ჩვენება " "ხელსაწყოთა ზოლის ზედა " "დონის ელემენტად" msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys" msgstr "" "გადაადგილება ბარათებს " "შორის მარცხენა ან " "მარჯვენა ისრის ღილაკებით" msgid "" "If checked, users will be able to move between cards using the left or " "right arrow keys." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "გადავიდნენ ბარათებს " "შორის მარცხენა ან " "მარჯვენა ისრის ღილაკების " "გამოყენებით." msgid "" "Display Webforms as a top-level administration menu item in the " "toolbar" msgstr "" "ვებ-ფორმების ჩვენება, " "როგორც უმაღლესი დონის " "ადმინისტრაციული მენიუს " "ელემენტი, ხელსაწყოთა " "პანელში" msgid "" "If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level " "administration menu item in the toolbar." msgstr "" "თუ მონიშნულია, Webform-ების " "განყოფილება გამოჩნდება, " "როგორც ზედა დონის " "ადმინისტრაციული მენიუს " "ელემენტი ხელსაწყოთა " "პანელში." msgid "" "Computing complex or multiple values with or without Ajax can be " "resource intensive and may have performance implications. When " "possible try limiting or combining computations or consider using " "custom Twig functions, JavaScript, or PHP." msgstr "" "რთული ან მრავალჯერადი " "მნიშვნელობების გამოთვლა, " "იქნება ეს Ajax-ით თუ მის " "გარეშე, შეიძლება " "რესურსტევადი იყოს და " "შესაძლოა მუშაობის (performance) " "საკითხები გამოიწვიოს. " "როდესაც შესაძლებელია, " "ეცადეთ შეამციროთ ან " "გააერთიანოთ გამოთვლები, " "ან განიხილეთ custom Twig " "ფუნქციების, JavaScript-ის ან PHP-ის " "გამოყენება." msgid "Include submission properties" msgstr "" "ჩართეთ გაგზავნის " "თვისებები" msgid "Submitted properties and values are:" msgstr "" "მოწოდებული თვისებები და " "მნიშვნელობებია:" msgid "Include submission properties:" msgstr "" "მოიცავს წარდგენის " "თვისებებს:" msgid "Select the webform that you would like to display in this block." msgstr "" "აირჩიეთ ვებფორმა, რომელიც " "გსურთ, ამ ბლოკში " "გამოიტანოთ." msgid "You can also use paragraphs tokens." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ აბზაცის " "ტოკენები." msgid "Submit %title form" msgstr "გაგზავნეთ %title ფორმა" msgid "" "If unchecked, the element is never displayed. The element will only be " "visible within the form builder and hidden from all other displays " "including submission details, results, and download." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი არ არის " "მონიშნული, ელემენტი " "არასოდეს გამოჩნდება. " "ელემენტი ხილული იქნება " "მხოლოდ ფორმების " "დამუშავების (builder) " "ფარგლებში და დამალული " "იქნება ყველა სხვა " "ჩვენებიდან, მათ შორის " "გაგზავნის დეტალებიდან, " "შედეგებიდან და " "ჩამოტვირთვიდან." msgid "Webform: jQuery UI Datepicker" msgstr "ვებფორმა: jQuery UI Datepicker" msgid "Form elements attributes" msgstr "" "ფორმის ელემენტების " "ატრიბუტები" msgid "Protect all webforms with Antibot" msgstr "" "დაიცავით ყველა ვებ-ფორმა " "ანტიბოტით" msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin." msgstr "" "მოწოდებულია @plugin_id ფოსტის " "დანამატის მიერ." msgid "" "Entered text will be displayed on the handlers administrative page and " "replace this handler's default description." msgstr "" "შეყვანილი ტექსტი " "გამოჩნდება " "დამმუშავებლების " "ადმინისტრაციულ გვერდზე " "და შეცვლის ამ " "დამმუშავებლის " "ნაგულისხმევ აღწერას." msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page." msgstr "" "შეყვანილი ტექსტი " "გამოჩნდება ვარიანტების " "ადმინისტრაციულ გვერდზე." msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "აგროვებს სიმაღლეს " "ფუტებსა და ინჩებში." msgid "Allows users to view the Webform module's help page." msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს, ნახონ Webform მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "Delete (token) URL" msgstr "წაშალე (ტოკენის) URL" msgid "" "The URL that can used to delete the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to delete a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL, რომელიც შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას " "ვებფორმის ჩანაწერის " "წასაშლელად. ვებფორმა უნდა " "იყოს კონფიგურირებული ისე, " "რომ მომხმარებლებს " "შეეძლოთ უსაფრთხო ტოკენის " "გამოყენებით ჩანაწერის " "წაშლა." msgid "Allow deleting a submission using token" msgstr "" "შესაძლებელია შეტანის " "წაშლა თოკენის " "გამოყენებით" msgid "" "If checked users will be able to delete a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "წაშალონ წარდგენა, " "გამოიყენონ ვებფორმის URL და " "დაამატონ მას წარდგენის " "(უსაფრთხო) ტოკენი." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be deleted using " "the secure token." msgstr "" "მხოლოდ ის ვებფორმები, " "რომლებიც ღიაა ახალი " "წარდგენებისთვის, " "შეიძლება წაიშალოს " "უსაფრთხო ტოკენის " "გამოყენებით." msgid "@label text -- description" msgstr "@label ტექსტი — აღწერა" msgid "@text (@value)" msgstr "ტექსტი (@value)" msgid "Image text/src" msgstr "გამოსახულების ტექსტი/src" msgid "Image text (@value)" msgstr "სურათის ტექსტი (@value)" msgid "Image src (@value)" msgstr "გამოსახულების src (@value)" msgid "Provides a vertical tabs element." msgstr "" "უზრუნველყოფს ვერტიკალური " "ჩანართების ელემენტს." msgid "State (Name)" msgstr "მხარე (სახელი)" msgid "" "The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, " "updated, locked, or converted)" msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნის " "სტატუსი (შეუნახავი, " "პროექტი, დასრულებული, " "განახლებული, ჩაკეტილი ან " "კონვერტირებული)" msgid "State (Label)" msgstr "მდგომარეობა (ლეიბლი)" msgid "" "The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, " "Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)" msgstr "" "ვებფორმის შევსების " "მდგომარეობის ნედლი " "მნიშვნელობა " "(გაუთარგმნელი). (არ " "შენახულია, პროექტი, " "დასრულებულია, " "განახლებულია, ჩაკეტილია " "ან კონვერტირებული)" msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)" msgstr "" "ტელეფონის ნომერი არ არის " "ვალიდური. (მაგ. @example)" msgid "Default wizard/cards end label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატის/ბარათების " "დასახელება" msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "თარიღის არჩეველი " "გამორთავს იმ კვირის " "დღეებს, რომლებიც არ არის " "მონიშნული." msgid "Delete this @item?" msgid_plural "Delete these @items?" msgstr[0] "" "წაშალოთ ეს @item? \n" "წაშალოთ ეს " "@items?" msgid "Archive webform" msgstr "არქივის ვებფორმა" msgid "Close webform" msgstr "ვებფორმის დახურვა" msgid "Restore webform" msgstr "ვებფორმის აღდგენა" msgid "Star/flag submission" msgstr "" "ვარსკვლავის/დროშის " "გაგზავნა" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because the @type " "email (%email) is not valid." msgstr "" "%form: ელფოსტა არ გაიგზავნა " "%handler handler-ისთვის, რადგან @type " "ელფოსტა (%email) არასწორია." msgid "Webform jQueryUI Datepicker" msgstr "" "Webform jQueryUI თარიღის ამრჩევი " "(Datepicker)" msgid "" "Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "უზრუნველყოფს jQueryUI-ის " "მხარდაჭერას თარიღისა და " "თარიღ-დროის " "ელემენტებისთვის. jQueryUI აღარ " "მუშავდება." msgid "" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text elements'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Textarea\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#title': 'Select one'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " select_multiple:\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " " " '#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " radios:\n" " '#title': Radios\n" " '#type': radios\n" " " " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': " "Checkboxes\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "Checkbox\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'File " "elements'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Managed single file'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Managed multiple file'\n" " '#multiple': true\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Date elements'\n" " '#open': true\n" " " "date:\n" " '#type': date\n" " '#title': Date\n" " datetime:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': Date/time\n" " datelist:\n" " " "'#type': datelist\n" " '#title': 'Date list'\n" " webform_time:\n" " " "'#type': webform_time\n" " '#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Advanced elements'\n" " '#open': " "true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " tel:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " url:\n" " '#type': " "url\n" " '#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " " "'#title': Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Number\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " " " '#type': range\n" " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': " "100\n" " '#step': 1\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ტექსტის ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " textfield:\n" " '#title': 'ტექსტური " "ველი'\n" " '#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': " "ტექსტური არე\n" " '#type': " "textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ოპციათა ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " select:\n" " '#title': 'აირჩიეთ " "ერთი'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'ოპცია 1'\n" " option_2: 'ოპცია 2'\n" " " " option_3: 'ოპცია 3'\n" " select_multiple:\n" " " "'#title': 'აირჩიეთ რამდენიმე'\n" " " "'#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'ოპცია 1'\n" " option_2: 'ოპცია 2'\n" " " " option_3: 'ოპცია 3'\n" " radios:\n" " '#title': " "'რადიო ღილაკები'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options':\n" " option_1: 'ოპცია 1'\n" " option_2: " "'ოპცია 2'\n" " option_3: 'ოპცია 3'\n" " " "checkboxes:\n" " '#title': 'გამშვები " "ველები'\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " " option_1: 'ოპცია 1'\n" " option_2: 'ოპცია " "2'\n" " option_3: 'ოპცია 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': " "checkbox\n" " '#title': 'გამშვები ველი'\n" " " "'#description': 'ეს არის " "აღწერა'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ფაილის ელემენტები'\n" " " "'#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'მართვადი ერთჯერადი " "ფაილი'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'მართვადი " "მრავალი ფაილი'\n" " '#multiple': " "true\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'თარიღის ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " '#title': " "თარიღი\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'თარიღი/დრო'\n" " datelist:\n" " '#type': " "datelist\n" " '#title': 'თარიღების სია'\n" " " "webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "დრო\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'დამატებითი ელემენტები'\n" " " "'#open': true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': " "ფერი\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "ტელეფონი\n" " url:\n" " '#type': url\n" " '#title': " "URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "ძიება\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "ნომერი\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': " "1\n" " range:\n" " '#type': range\n" " '#title': " "დიაპაზონი\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " " "'#step': 1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " " '#output__field_suffix': '.00'\n" "```" msgid "Confirmation page/modal title" msgstr "" "დადასტურების " "გვერდის/მოდალის სათაური" msgid "Yes, I want to delete this @item." msgid_plural "Yes, I want to delete these @items." msgstr[0] "" "დიახ, მინდა წავშალო ეს @item. " "\n" "დიახ, მინდა წავშალო ეს @items." msgid "" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " " "'#title': Contact\n" " '#name__required': true\n" " " "'#company__access': false\n" " '#email__required': true\n" " " "'#phone__required': true\n" " '#address__required': true\n" " " "'#address_2__required': true\n" " '#city__required': true\n" " " "'#state_province__required': true\n" " '#postal_code__required': " "true\n" " '#country__required': true\n" "resume:\n" " '#title': 'Your " "Resume'\n" " '#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " " " paste: 'Paste your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "Resume\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Application Status'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Application State'\n" " '#options':\n" " completed: " "Completed\n" " in_review: 'In review'\n" " accepted: Accepted\n" " " " rejected: Rejected\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Application Completed Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Application In Review Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Accepted Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " rejected_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Rejected Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Evaluation Summary'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Average Rating'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Number of " "Evaluations'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Evaluation Details'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "contact_information:\n" " '#title': " "'საკონტაქტო ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': 'კონტაქტი'\n" " " "'#name__required': true\n" " '#company__access': false\n" " " "'#email__required': true\n" " '#phone__required': true\n" " " "'#address__required': true\n" " '#address_2__required': true\n" " " "'#city__required': true\n" " '#state_province__required': true\n" " " "'#postal_code__required': true\n" " '#country__required': " "true\n" "resume:\n" " '#title': 'თქვენი " "რეზიუმე'\n" " '#type': webform_section\n" " " "resume_method:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'რეზიუმეს მეთოდი'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'დაურთეთ " "რეზიუმეს ფაილი'\n" " paste: " "'დააკოპირეთ რეზიუმე'\n" " " "'#default_value': attach\n" " '#wrapper_attributes':\n" " " "class:\n" " - container-inline\n" " resume_file:\n" " '#type': " "webform_document_file\n" " '#title': 'რეზიუმე'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "'#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " resume_text:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'რეზიუმე'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'განაცხადის სტატუსი'\n" " '#open': " "true\n" " '#admin': true\n" " '#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " " " '#type': radios\n" " '#title': 'განაცხადის " "სტატუსი'\n" " '#options':\n" " completed: " "დასრულებულია\n" " in_review: " "'მიმოხილვაშია'\n" " accepted: " "მიღებულია\n" " rejected: " "უარყოფილია\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'განაცხადის " "დასრულების თარიღი'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'განაცხადის " "მიმოხილვაში ყოფნის " "თარიღი'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " accepted_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'განაცხადის მიღების " "თარიღი'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " rejected_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'განაცხადის უარყოფის " "თარიღი'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'შეფასების შეჯამება'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'საშუალო შეფასება'\n" " " "'#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " evaluation_count:\n" " '#type': " "number\n" " '#title': 'შეფასებების " "რაოდენობა'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_details:\n" " " " '#type': details\n" " '#title': 'შეფასების " "დეტალები'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "```" msgid "" "information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "resume:\n" " '#title': 'Your Resume'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " paste: 'Paste " "your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "information:\n" " '#title': 'თქვენი " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "'სქესი'\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': " "'საკონტაქტო ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': 'კონტაქტი'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#name__access': false\n" " " "'#company__access': false\n" "resume:\n" " '#title': 'თქვენი " "რეზიუმე'\n" " '#type': webform_section\n" " " "resume_method:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'რეზიუმეს მეთოდი'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'დაამაგრე " "რეზიუმე'\n" " paste: 'ჩასვით " "თქვენი რეზიუმე'\n" " '#default_value': " "attach\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "container-inline\n" " resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'რეზიუმე'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'რეზიუმე'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'გაგზავნის ღილაკ(ები)'\n" " " "'#submit__label': 'განაცხადის " "გაგზავნა'\n" "```" msgid "Webform Schema" msgstr "ვებფორმის სქემა" msgid "Popper.js" msgstr "პოპერ.js" msgid "Tippy.js" msgstr "Tippy.js" msgid "" "The @title library is not installed in " "@path." msgstr "" "@title ბიბლიოთეკა " "არ არის დაყენებული " "@path-ში." msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags." msgstr "" "ადმინისტრაციული ტეგები — " "ადმინისტრაციული ტეგები " "მოიცავს %html_tags." msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags." msgstr "" "HTML ტეგები — HTML ტეგებში შედის " "%html_tags." msgid "Default categories" msgstr "ნაგულისხმევი კატეგორიები" msgid "Notes/Comments" msgstr "შენიშვნები/კომენტარები" msgid "Default webform categories" msgstr "" "ნაგულისხმევი ვებფორმის " "კატეგორიები" msgid "" "Enter default webform categories that will always be available when " "users are creating and managing a form." msgstr "" "შეიყვანეთ ვებფორმების " "ნაგულისხმევი " "კატეგორიები, რომლებიც " "ყოველთვის ხელმისაწვდომი " "იქნება " "მომხმარებლებისთვის " "ფორმის შექმნისა და " "მართვის დროს." msgid "" "Tokens related to webform access group types. This token is only " "available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email " "recipients." msgstr "" "ვებფორმის წვდომის ჯგუფის " "ტიპებთან დაკავშირებული " "ტოკენები. ეს ტოკენი " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "Webform-ის ელ.ფოსტის " "დამმუშავებლის „To“, „CC“ და " "„BCC“ ელ.ფოსტის " "მიმღებთათვის." msgid "All administrators" msgstr "ყველა ადმინისტრატორი" msgid "@label (Administrators)" msgstr "@label (ადმინისტრატორები)" msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining" msgstr "" "როგორ შევქმნათ მოწინავე " "ვებფორმა Drupal 8-ში | OSTraining" msgid "" "Please download external libraries using one of the recommended methods." msgstr "" "გთხოვთ, ჩამოტვირთოთ გარე " "ბიბლიოთეკები ერთ-ერთი რეკომენდებული " "მეთოდის გამოყენებით." msgid "" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Text area'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select menu'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help " "text.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Date list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " " "'#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Advanced elements'\n" " '#open': true\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'File upload'\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Image select'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " " kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_terms_of_service:\n" " " " '#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'These " "are the terms of service.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Please answer question 1?'\n" " q2: 'How about now answering " "question 2?'\n" " q3: 'Finally, here is question 3?'\n" " " "'#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Entity reference elements'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Entity select'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Webform " "composites'\n" " '#open': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " "'#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input mask: " "Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input hiding)'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Labels and " "descriptions)'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n" " '#help': 'This is " "help.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" "dividers:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Dividers\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Element (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " " "'#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Internal'\n" " '#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Checkbox with value'\n" " " "'#value__title': 'Enter a value'\n" " mapping:\n" " '#type': " "webform_mapping\n" " '#title': 'Mapping'\n" " '#source':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "'#destination':\n" " four: Four\n" " five: Five\n" " six: " "Six\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Multiple values'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'ძირითადი " "ელემენტები'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'ტექსტის " "ველი'\n" " '#counter_type': character\n" " " "'#counter_maximum': 10\n" " textarea:\n" " '#type': textarea\n" " " "'#title': 'ტექსტის არე'\n" " '#counter_type': " "word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'მოსანიშნი " "მენიუ'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " " "'#type': checkboxes\n" " '#title': " "'საკონტროლოები'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options_description_display': help\n" " " "'#options':\n" " one: 'One -- ეს არის " "დახმარების ტექსტი.'\n" " two: 'Two " "-- ეს არის დახმარების " "ტექსტი.'\n" " three: 'Three -- ეს არის " "დახმარების " "ტექსტი.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'თარიღის ელემენტები'\n" " " "'#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " '#title': " "თარიღი\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'თარიღების სია'\n" " webform_time:\n" " " " '#type': webform_time\n" " '#title': " "დრო\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'დამატებითი ელემენტები'\n" " " "'#open': true\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'ელფოსტის " "მრავალჯერადი ველი'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'ტელეფონი (საერთაშორისო)'\n" " " " '#international': true\n" " '#telephone_validation_format': '0'\n" " " "range:\n" " '#type': range\n" " '#title': " "დიაპაზონი\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " " "'#step': 1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " " '#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'ფაილის " "ატვირთვა'\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'ცხრილის " "არჩევა'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " webform_tableselect_sort:\n" " '#type': " "webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Tableselect-ის " "დახარისხება'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'ცხრილის " "დახარისხება'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_autocomplete:\n" " " " '#type': webform_autocomplete\n" " '#title': " "ავტოკომპლეტირება\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" " webform_buttons:\n" " " "'#type': webform_buttons\n" " '#title': ღილაკები\n" " " " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " webform_codemirror:\n" " '#type': webform_codemirror\n" " '#title': " "CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " webform_image_select:\n" " " "'#type': webform_image_select\n" " '#title': 'სურათით " "არჩევა'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " "kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': შეფასება\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'ეს არის " "მომსახურების პირობები.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "ლაიკერტი\n" " '#questions':\n" " q1: " "'გთხოვთ, უპასუხოთ შეკითხვა " "1-ს?'\n" " q2: 'რაც შეეხება ახლა " "შეკითხვა 2-ს პასუხის " "გაცემას?'\n" " q3: 'და ბოლოს, აქ " "არის შეკითხვა 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: " "1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'სურათით არჩევა'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" "entity_reference_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'ერთეულის " "მითითების ელემენტები'\n" " " "'#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': 'ერთეულის " "ავტოკომპლეტირება'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " webform_entity_select:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'ერთეულის " "არჩევა'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'ტერმინის არჩევა'\n" " " "'#vocabulary': tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Webform კომპოზიტები'\n" " '#open': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'მორგებული " "კომპოზიტი'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'სახელი'\n" " " " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " '#title': " "სქესი\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'ოჯახური მდგომარეობა'\n" " " " employment_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#options': employment_status\n" " '#title': " "'დასაქმების სტატუსი'\n" " age:\n" " " " '#type': number\n" " '#title': " "ასაკი\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ფორმის ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'ფორმის ელემენტი " "(შეყვანის ნიღაბი: " "ტელეფონი)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " " "'#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'ფორმის ელემენტი " "(შეყვანის დამალვა)'\n" " '#input_hide': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "form_element_descriptions:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'ფორმის ელემენტი " "(ეტიკეტები და აღწერა)'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#placeholder': 'ეს არის ადგილი " "დამჭერი ტექსტი.'\n" " '#help': 'ეს " "არის დახმარება.'\n" " '#more': 'ეს " "არის დამატებითი " "ტექსტი'\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'გამყოფები'\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'შეტყობინებები'\n" " '#open': " "true\n" " message_info:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_type': info\n" " '#message_message': 'ეს არის " "ინფორმაციის " "შეტყობინება.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Flexbox'\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox ელემენტები'\n" " " "element_flex_1:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'ელემენტი (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'ელემენტი (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " " "element_flex_3:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'ელემენტი (Flex: 3)'\n" " '#flex': 3\n" "internal:\n" " " " '#type': details\n" " '#title': 'შიდა'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_value:\n" " '#type': webform_checkbox_value\n" " '#title': " "'საკონტროლო " "მნიშვნელობით'\n" " '#value__title': " "'შეიყვანეთ მნიშვნელობა'\n" " " "mapping:\n" " '#type': webform_mapping\n" " '#title': " "'მაპირება'\n" " '#source':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " '#destination':\n" " four: " "Four\n" " five: Five\n" " six: Six\n" " multiple:\n" " '#type': " "webform_multiple\n" " '#title': 'მრავალი " "მნიშვნელობა'\n" " '#element':\n" " " "first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "first_name\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: " "John\n" " last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " " "last_name: Doe\n" "```" msgid "" "introduction:\n" " '#markup': '

Below is a style guide containing " "examples of all elements and layouts.

'\n" "basic_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Textarea\n" " " "select:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Select " "(Select2)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " '#select2': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': " "true\n" " select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Select multiple (Select2)'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': true\n" " " " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': Checkboxes\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Checkboxes " "with help text'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help text.'\n" " " "checkboxes_description:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes with descriptions'\n" " '#options':\n" " one: 'One -- " "This is a description.'\n" " two: 'Two -- This is a " "description.'\n" " three: 'Three -- This is a description.'\n" " " "radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': Radios\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " radios_buttons:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Radios (Buttons)'\n" " '#options_display': " "buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': " "Date/time\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': 'Date " "list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Advanced " "elements'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Number\n" " " "'#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Range\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " text_format:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': 'Text format'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'File upload multiple'\n" " '#multiple': true\n" " " "managed_file_button:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload button'\n" " '#button': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_height:\n" " '#type': webform_height\n" " '#title': " "Height\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': " "Rating\n" " webform_scale:\n" " '#type': webform_scale\n" " '#title': " "Scale\n" " '#max': 10\n" " '#min_text': '1 = disagree'\n" " " "'#max_text': '10 = agree'\n" " webform_signature:\n" " '#type': " "webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Entity reference elements'\n" " " "'#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': 'Entity autocomplete'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "entity_autocomplete_tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete tags'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#tags': true\n" " " "entity_autocomplete_multiple:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " '#type': " "webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Entity checkboxes'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " " "webform_entity_radios:\n" " '#type': webform_entity_radios\n" " " "'#title': 'Entity radios'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#options':\n" " 1: " "Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " webform_entity_select:\n" " " "'#type': webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "webform_entity_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select multiple'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Term checkboxes'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select_multiple:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select multiple'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "webform_composites:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Webform composites'\n" " '#open': " "true\n" " webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Addresses\n" " webform_address:\n" " '#type': webform_address\n" " " " '#title': 'First address'\n" " webform_same_address:\n" " " "'#type': webform_same\n" " '#title': 'Second address same as the " "first address'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Second address'\n" " webform_link_multiple:\n" " '#type': " "webform_link\n" " '#title': 'Link multiple'\n" " '#multiple': " "true\n" " '#multiple__header': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " " '#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " '#description': " "'{description}'\n" " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " " "'#field_suffix': '.00'\n" " form_element_required:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Required)'\n" " '#required': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - error\n" " form_element_disabled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Disabled)'\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " '#disabled': true\n" " " "form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input mask: Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" " '#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input hiding)'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Title displayed after'\n" " " "'#title_display': after\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " title_help:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Title with help (tooltip)'\n" " '#help': 'This is help displayed in " "a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " description_display_before:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " " '#description': 'This description is displayed before the input.'\n" " " " '#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed in " "tooltip'\n" " '#description': 'This description is displayed in a " "tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" " description_more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description with (read) more'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "container_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Containers elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Details\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Fieldset\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "webform_section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "Section\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "container_form_inline:\n" " '#type': container\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - 'form--inline clearfix'\n" " " " form_inline_01:\n" " '#title': 'Form inline 01'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " '#title': " "'Form inline 02'\n" " '#type': textfield\n" " '#size': 10\n" " " "container_inline:\n" " '#title': 'Container inline'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "'container-inline clearfix'\n" " table:\n" " '#type': webform_table\n" " " " '#title': Table\n" " '#header':\n" " - title: 'First Name'\n" " " " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " - title: " "'Last Name'\n" " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " " " - title: Gender\n" " attributes:\n" " style: 'width: " "20%'\n" " table_01:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (1)'\n" " table_01_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Last name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_gender:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Gender (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#options': gender\n" " " "table_02:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Person " "(2)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_02_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_02_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Gender " "(2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#options': " "gender\n" " table_03:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (3)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: " "true\n" " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'First name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Last name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Gender (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "Dividers\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" " message_status:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_message': 'This is a status message.'\n" " " "'#message_close': true\n" " message_warning:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': warning\n" " " "'#message_message': 'This is a warning message.'\n" " " " '#message_close': true\n" " message_error:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': error\n" " '#message_message': " "'This is a error message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Element " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contrib modules'\n" " " "'#open': true\n" " address:\n" " '#type': address\n" " '#title': " "Address\n" " '#description': '@see https://www.drupal.org/project/address'\n" "" msgstr "" msgid "" "This behavior is disabled when the Tippy.js library " "is disabled." msgstr "" "ეს ქცევა გამორთულია, " "როდესაც Tippy.js " "ბიბლიოთეკა გამორთულია." msgid "Totals" msgstr "ჯამი" msgid "Add custom link" msgstr "დაამატეთ მორგებული ბმული" msgid "Edit custom link" msgstr "" "დაამატეთ/რედაქტირება " "მორგებული ბმულის" msgid "Submitted" msgstr "გაგზავნილია" msgid "Long" msgstr "გრძელი" msgid "Short" msgstr "მოკლე" msgid "Included" msgstr "მოწოდებულია" msgid "Last modified" msgstr "ბოლო ცვლილება" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML საიტმაპი" msgid "Usage" msgstr "გამოყენება" msgid "Rebuild" msgstr "გადაწყობა" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "0.9" msgstr "0.9" msgid "0.8" msgstr "0.8" msgid "0.7" msgstr "0.7" msgid "0.6" msgstr "0.6" msgid "0.5" msgstr "0.5" msgid "0.4" msgstr "0.4" msgid "0.3" msgstr "0.3 → **0,3**" msgid "0.2" msgstr "0.2" msgid "0.1" msgstr "0.1" msgid "0.0" msgstr "0.0" msgid "Submit the sitemap to search engines." msgstr "" "გადაიგზავნეთ საიტმაპი " "საძიებო სისტემებში." msgid "Default priority" msgstr "ნაგულისხმევი პრიორიტეტი" msgid "Indexed" msgstr "ინდექსირებული" msgid "Minimum sitemap lifetime" msgstr "" "საიტის რუკის მინიმალური " "ხანგრძლივობა" msgid "No minimum" msgstr "მინიმუმი არ არის" msgid "Number of links in each sitemap page" msgstr "" "თითოეული საიტმაპის " "გვერდზე ბმულების " "რაოდენობა" msgid "Maximum number of sitemap links to process at once" msgstr "" "საიტმაპის ბმულების " "მაქსიმალური რაოდენობა, " "რომლებიც ერთდროულად " "დასამუშავებელია" msgid "" "If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may " "want to lower this value." msgstr "" "თუ კრონის გაშვებას ან " "sitemap-ის ხელახლა აგებასთან " "დაკავშირებით პრობლემა " "გაქვთ, შეიძლება დაგჭირდეთ " "ამ მნიშვნელობის " "შემცირება." msgid "Sitemap cache directory" msgstr "" "საიტის რუკის ქეშის " "დირექტორია" msgid "Invalid base URL." msgstr "არასწორი საბაზისო URL." msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt." msgstr "" "თქვენი საიტრუკი " "განახლებულია და მისი " "თავიდან აგება საჭირო არ " "არის." msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site." msgstr "" "ამ URL-ის პრიორიტეტი თქვენი " "საიტის სხვა URL-ებთან " "შედარებით." msgid "Default (@value)" msgstr "ნაგულისხმევი (@value)" msgid "Rebuilding Sitemap" msgstr "" "საიტის რუკის ხელახლა " "შექმნა" msgid "Click on the table headers to change sorting." msgstr "" "ცხრილის სათაურებზე " "დააწკაპუნეთ დალაგების " "შესაცვლელად." msgid "Path to link" msgstr "ბმულის გზა" msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link." msgstr "" "არსებულ საიტრუკაზე (sitemap) %link " "ბილიკით უკვე არსებობს " "ბმული." msgid "The custom link for %loc was saved." msgstr "" "%loc-ისთვის მორგებული ბმული " "შენახულია." msgid "The custom link for %loc has been deleted." msgstr "" "%loc-ისთვის მორგებული ბმული " "წაიშალა." msgid "Adds user configurable links to the sitemap." msgstr "" "ამატებს მომხმარებლის " "მიერ კონფიგურირებად " "ბმულებს საიტმეპში." msgid "Submit the sitemap to the following engines" msgstr "" "გაუგზავნეთ საიტმაპი " "შემდეგ სერვისებს" msgid "Do not submit more often than every" msgstr "" "არ გაგზავნოთ უფრო ხშირად, " "ვიდრე ყოველ" msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission." msgstr "" "მხოლოდ მაშინ " "გამოაგზავნეთ, თუ sitemap " "განახლდა ბოლო გაგზავნის " "შემდეგ." msgid "Custom submission URLs" msgstr "მორგებული გაგზავნის URL-ები" msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code." msgstr "" "გაგზავნილი იქნა საიტრუკა " "%url-ზე და მიღებულია პასუხი " "@code-ით." msgid "Search Engines" msgstr "საძიებო სისტემები" msgid "Automatic (recommended)" msgstr "" "ავტომატური " "(რეკომენდებულია)" msgid "(highest)" msgstr "(უმაღლესი)" msgid "(normal)" msgstr "(ნორმალური)" msgid "(lowest)" msgstr "(ყველაზე დაბალი)" msgid "Please increase the number of links per page." msgstr "" "გთხოვთ გაზარდოთ გვერდზე " "არსებული ბმულების " "რაოდენობა." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans." msgstr "" "ადამიანებისთვის სექმში " "(sitemaps) ჩართეთ სტაილშიტი." msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links." msgstr "" "შეინახეთ და აღადგინეთ " "ნებისმიერი მორგებული " "ჩართვისა და პრიორიტეტის " "ბმულები." msgid "Inclusion: @value" msgstr "ჩართვა: @value" msgid "Priority: @value" msgstr "პრიორიტეტი: @value" msgid "" "Changing these type settings will affect any items of this type that " "have either inclusion or priority set to default." msgstr "" "ამ ტიპის ამ პარამეტრების " "შეცვლა გავლენას მოახდენს " "ყველა იმ ჩანაწერზე, " "რომლებიც ამ ტიპს " "მიეკუთვნება და რომლებსაც " "ჩართული აქვთ „ჩართვა“ ან " "„პრიორიტეტი“ " "ნაგულისხმევად." msgid "" "How frequently the page is likely to change. This value provides " "general information to search engines and may not correlate exactly to " "how often they crawl the page." msgstr "" "რამდენად ხშირად არის " "მოსალოდნელი, რომ გვერდი " "შეიცვლება. ეს მნიშვნელობა " "სარეკლამო " "სისტემებს/საძიებო " "სისტემებს ზოგად " "ინფორმაციას აძლევს და " "შესაძლოა ზუსტად არ " "ასახავდეს იმას, რამდენად " "ხშირად ისინი " "დაათვალიერებენ (იკვლევენ) " "ამ გვერდს." msgid "The directory %directory does not exist or is not writable." msgstr "" "დირექტორია %directory არ " "არსებობს ან მასზე ჩაწერა " "შეუძლებელია." msgid "Select which link types you would like to rebuild" msgstr "" "აირჩიეთ, რომელ ბმულის " "ტიპებს გსურთ გადაბერვა" msgid "" "If no link types are selected, the sitemap files will just be " "regenerated." msgstr "" "თუ არ არის არჩეული ბმულის " "ტიპები, საიტრუკის ფაილები " "უბრალოდ თავიდან " "გენერირდება." msgid "" "Check the status report for more " "information." msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სტატუსის " "ანგარიში." msgid "Last modification date format" msgstr "" "ბოლო მოდიფიკაციის " "თარიღის ფორმატი" msgid "Enable developer mode to expose additional settings." msgstr "" "ჩართეთ დეველოპერის " "რეჟიმი, რათა გამოაჩინოთ " "დამატებითი პარამეტრები." msgid "" "Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the " "URL to your sitemap. For example: %example-before would become " "%example-after." msgstr "" "შეიყვანეთ თითო URL თითო " "ხაზზე. ჟეტონი „[sitemap]“ " "შეიცვლება თქვენი sitemap-ის " "URL-ით. მაგალითად: %example-before " "გახდება %example-after." msgid "Invalid URL %url." msgstr "არასწორი URL %url." msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation." msgstr "" "საიტმეპის გენერაციის " "დროს URL ალიასების წინასწარ " "მიღება." msgid "" "If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to " "manually set this value. If you have more than @max links, an index " "with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of " "@max sitemap pages." msgstr "" "თუ სითემაპის ხელახლა " "აგებასთან დაკავშირებით " "პრობლემები შეგექმნათ, " "შესაძლოა, ეს მნიშვნელობა " "ხელით დააყენოთ. თუ გაქვთ " "@max-ზე მეტი ბმული, " "გენერირდება ინდექსი " "მრავალი სითემაპის " "გვერდით. არის @max სითემაპის " "გვერდების მაქსიმუმი." msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links." msgstr "" "ეს არის ნაგულისხმევი " "საბაზისო URL, რომელიც " "გამოიყენება " "საიტრუკებისთვის (sitemaps) და " "საიტრუკების " "ბმულებისთვის." msgid "Regenerating Sitemap" msgstr "" "საიტის რუკის თავიდან " "გენერაცია" msgid "Update cached files" msgstr "" "განახლეთ ქეშირებული " "ფაილები" msgid "Rebuild links" msgstr "ბმულების თავიდან აწყობა" msgid "Submit to search engines" msgstr "" "გაგზავნა საძიებო " "სისტემებში" msgid "The sitemaps were not successfully regenerated." msgstr "" "საიტრუკები წარმატებით " "ვერ იქნა თავიდან " "გენერირებული." msgid "The sitemap links were rebuilt." msgstr "" "საიტის რუკის ბმულები " "თავიდან აშენდა." msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt." msgstr "" "საიტმაპის ბმულები " "წარმატებით ვერ აღდგა." msgid "" "The front page path can be changed in the site information configuration." msgstr "" "საიტის მთავარ გვერდზე " "მისასვლელი ბილიკის " "შეცვლა შესაძლებელია საიტის " "ინფორმაციის " "კონფიგურაციაში." msgid "Delete custom link" msgstr "დააშალეთ მორგებული ბმული" msgid "" "When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one " "at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is " "recommended to disable this feature as it uses a lot of memory." msgstr "" "როდესაც ეს ჩართულია, " "სითემის გენერირებისას URL " "ალაიასები ერთდროულად " "მოიძიება და არა " "თითო-თითოდ. საშუალო ან დიდ " "საიტებზე რეკომენდებულია " "ამ ფუნქციის გამორთვა, " "რადგან ის ბევრ " "მეხსიერებას იყენებს." msgid "Disable cron generation of sitemap files." msgstr "" "გამორთეთ sitemaps ფაილების " "გენერაციის cron." msgid "Sitemap settings" msgstr "საიტის რუქის პარამეტრები" msgid "Select the frequency of changes." msgstr "" "აირჩიეთ ცვლილებების " "სიხშირე." msgid "Default change frequency" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცვლილების " "სიხშირე" msgid "Custom Entities Settings" msgstr "" "მორგებული ენთებსების " "პარამეტრები" msgid "Check XSL functionality" msgstr "" "შეამოწმეთ XSL " "ფუნქციონირება" msgid "Decide to prefetch aliases" msgstr "" "გადაწყვიტეთ მეტსახელების " "წინასწარ ჩატვირთვა (prefetch)" msgid "Set chunk size" msgstr "დააყენეთ ჩანკის ზომა" msgid "Set batch limit" msgstr "დააყენეთ ბლოკის (batch) ლიმიტი" msgid "Path of the XML generated files" msgstr "" "XML ფაილების გენერირების " "ბილიკი" msgid "Priority of the frontpage" msgstr "" "საიტზე მთავარი გვერდის " "პრიორიტეტი" msgid "Change frequency for frontpage" msgstr "" "შეცვალეთ სიხშირე მთავარი " "გვერდისთვის" msgid "Gz" msgstr "გზ" msgid "Insert clean urls into sitemap" msgstr "" "ჩასვით სუფთა URL-ები " "საიტმაპში" msgid "Language selection mode" msgstr "ენის არჩევის რეჟიმი" msgid "Status of the bundle" msgstr "ბუნდლის სტატუსი" msgid "Priority of the bundle" msgstr "ბუნდის პრიორიტეტი" msgid "Change frequency of the bundle" msgstr "" "ბუნელის (bundle) სიხშირის " "შეცვლა" msgid "Sitemap id" msgstr "საიტის რუკის ID" msgid "The sitemaps were regenerated." msgstr "" "საიტის რუკები თავიდან " "შეიქმნა." msgid "Sitemap ID" msgstr "საიტის რუქის ID" msgid "Sitemap %label has been deleted." msgstr "საიტმაპი %label წაიშალა." msgid "Saved the %label sitemap." msgstr "შენახულია %label-ის საიტი." msgid "Updated the %label sitemap." msgstr "განახლდა %label-ის საიტრუკა." msgid "" "No custom links available. Add custom " "link" msgstr "" "მორგებული ბმულები " "ხელმისაწვდომი არ არის. მორგებული ბმულის " "დამატება" msgid "" "The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by " "anonymous users." msgstr "" "მორგებული ბმული @link ან " "არასწორია, ან მას ანონიმურ " "მომხმარებლებს ვერ " "მიუწვდებათ." msgid "Are you sure you want to delete %link?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %link?" msgid "No valid custom link specified." msgstr "" "მითითებული არ არის " "მოქმედი მორგებული ბმული." msgid "Engines that will receive the sitemap" msgstr "საიტმაპს მიღებს ძრავები" msgid "Change Frequency" msgstr "სიხშირის შეცვლა" msgid "contact_message_personal_form" msgstr "" "contact_message_personal_form \n" "(თარგმანი: personal " "form-სთან დაკავშირებული " "საკონტაქტო შეტყობინების " "ფორმა)" msgid "user_login_form" msgstr "user_login_form" msgid "user_pass" msgstr "user_pass" msgid "user_register_form" msgstr "user_register_form" msgid "noindex" msgstr "noindex" msgid "List of redirects" msgstr "გადამისამართებების სია" msgid "With selection" msgstr "მონიშნული ვარიანტით" msgid "There is no redirect yet." msgstr "" "ჯერ გადამისამართება არ " "არის." msgid "" "The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern " "search engines." msgstr "" "ნაგულისხმევი hreflang sitemap — " "ჩამოთვლის URL-ებს, რომლებიც " "უნდა გაიინდექსოს " "თანამედროვე საძიებო " "სისტემების მიერ." msgid "Sitemap Index" msgstr "საიტმეფის ინდექსი" msgid "" "The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at " "least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in " "the generation queue and set as the default sitemap." msgstr "" "საიტრუკის ინდექსი, " "რომელიც ჩამოთვლის ყველა " "სხვა საიტრუკს — " "სასარგებლოა, თუ არსებობს " "სულ მცირე ორი სხვა " "საიტრუკი. უმეტეს " "შემთხვევაში ეს საიტრუკი " "უნდა განთავსდეს " "გენერაციის რიგის ბოლოს და " "დაინიშნოს როგორც " "ნაგულისხმევი საიტრუკი." msgid "" "The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is " "understood by most modern search engines." msgstr "" "hreflang-ის ნაგულისხმევი sitemap-ის " "ტიპი. ამ ტიპის sitemap-ის გაგება " "შეუძლიათ თანამედროვე " "საძიებო სისტემების " "უმეტესობას." msgid "" "The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps " "of all other types." msgstr "" "საიტმეპ ინდექსის " "საიტმეპის ტიპი. ამ ტიპის " "საიტმეპი ჩამოთვლის ყველა " "სხვა ტიპის საიტმეპებს." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "თქვენთვის ანგარიშის " "შექმნა [site:name]-ზე " "ადმინისტრატორმა " "მოახდინა." msgid "Open webform" msgstr "ვებფორმის გახსნა" msgid "Please log in to access this form." msgstr "" "გთხოვთ, შეხვიდეთ " "სისტემაში, რათა ამ ფორმაზე " "წვდომა მიიღოთ." msgid "" "This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please " "remove some files." msgstr "" "ამ ფორმის ფაილების " "ატვირთვის კვოტა (%quota) " "გადაჭარბებულია. გთხოვთ, " "წაშალოთ ზოგიერთი ფაილი." msgid "" "Please review your submission. Your submission is not complete until " "you press the \"Submit\" button!" msgstr "" "გთხოვთ, გადახედოთ თქვენს " "განაცხადს. თქვენი " "განაცხადი არასრულია, " "სანამ არ დააჭერთ ღილაკს " "„Submit“!" msgid "Please log in to access this submission." msgstr "" "გთხოვთ, შეხვიდეთ " "ანგარიშში, რათა შეძლოთ ამ " "წარდგინებაზე წვდომა." msgid "" "Unable to process this submission. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "ამ გაგზავნის დამუშავება " "შეუძლებელია. გთხოვთ, " "დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submission." msgstr "" "თქვენ უკვე გამოაგზავნეთ " "ეს ვებფორმა. იხილეთ " "თქვენი წინა გაგზავნა." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submissions." msgstr "" "თქვენ უკვე გამოაგზავნეთ " "ეს ვებფორმა. იხილეთ " "თქვენი წინა გაგზავნები." msgid "Please log in to access the uploaded file." msgstr "" "გთხოვთ, შეხვიდეთ " "სისტემაში, რათა ატვირთული " "ფაილის ნახვა შეძლოთ." msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენა: " "[webform_submission:source-title]" msgid "" "Submitted on [webform_submission:created]\n" "Submitted by: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "Submitted values " "are:\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "გაგზავნილია: [webform_submission:created] " "\n" "გაგზავნილია: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "გაგზავნილი " "მონაცემები: \n" "[webform_submission:values]" msgid "Basic email contact webform." msgstr "" "ელ.ფოსტის ძირითადი " "საკონტაქტო ვებ-ფორმა." msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Testing contact webform " "from [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Message\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Please ignore this " "email.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'თქვენი სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': " "'თქვენი ელფოსტა'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': 'თემა'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': " "'კონტაქტის ვებფორმის " "ტესტირება საიტიდან " "[site:name]'\n" "message:\n" " '#title': " "'შეტყობინება'\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" " '#test': 'გთხოვთ, " "ყურადღება არ მიაქციოთ ამ " "ელფოსტას.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'გაგზავნის ღილაკები'\n" " " "'#submit__label': 'შეტყობინების " "გაგზავნა'" msgid "" msgstr "" msgid "" "High School: High School\n" "Associate Degree: Associate " "Degree\n" "Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional " "Degree\n" "Some College: Some College\n" "" msgstr "" "საშუალო სკოლა: საშუალო " "სკოლა \n" "ასოცირებული " "ხარისხი: ასოცირებული " "ხარისხი \n" "სამაგისტრო ან " "პროფესიული ხარისხი: " "სამაგისტრო ან პროფესიული " "ხარისხი \n" "ზოგადი " "განათლება (ზოგიერთი " "კურსი): ზოგიერთი კურსი" msgid "Employment status" msgstr "დასაქმების სტატუსი" msgid "" "'Full Time': 'Full Time'\n" "'Part Time': 'Part Time'\n" "'Military': " "'Military'\n" "Unemployed: Unemployed\n" "Retired: Retired\n" "" msgstr "" "'სრული განაკვეთი': 'სრული " "განაკვეთი'\n" "'ნაწილობრივი " "განაკვეთი': 'ნაწილობრივი " "განაკვეთი'\n" "'სამხედრო': " "'სამხედრო'\n" "უმუშევარი: " "უმუშევარი\n" "პენსიონერი: " "პენსიონერი" msgid "" "Caucasian: Caucasian\n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n" "'Middle " "Eastern': 'Middle Eastern'\n" "African: African\n" "Caribbean: " "Caribbean\n" "'South Asian': 'South Asian'\n" "'East Asian': 'East " "Asian'\n" "Mixed: Mixed\n" "" msgstr "" "კავკასიური: კავკასიური " "\n" "'ლათინო/ესპანური': " "'ლათინო/ესპანური' \n" "'ახლო " "აღმოსავლური': 'ახლო " "აღმოსავლური' \n" "აფრიკული: " "აფრიკული \n" "კარიბული: " "კარიბული \n" "'სამხრეთ " "აზიური': 'სამხრეთ აზიური' " "\n" "'აღმოსავლეთ აზიური': " "'აღმოსავლეთ აზიური' " "\n" "შერეული: შერეული" msgid "" "Man: Man\n" "Woman: Woman\n" "Non-binary: Non-binary\n" "Agender/Genderless: " "Agender/Genderless\n" "Androgyne/Androgynous: " "Androgyne/Androgynous\n" "Aporagender: Aporagender\n" "Bigender: " "Bigender\n" "Demi-agender: Demi-agender\n" "Demi-boy: " "Demi-boy\n" "Demi-fluid: Demi-fluid\n" "Demi-girl: " "Demi-girl\n" "Demi-gender: Demi-gender\n" "Demi-non-binary: " "Demi-non-binary\n" "Genderqueer: Genderqueer\n" "Genderflux: " "Genderflux\n" "Genderfluid: Genderfluid\n" "Gender-indifferent: " "Gender-indifferent\n" "Gender-neutral: Gender-neutral\n" "Graygender: " "Graygender\n" "Intergender: Intergender\n" "Maverique: " "Maverique\n" "Maxigender: Maxigender\n" "Multigender/Polygender: " "Multigender/Polygender\n" "Neutrois: Neutrois\n" "Pangender/Omnigender: " "Pangender/Omnigender\n" "Trigender: Trigender\n" "Two-spirit: " "Two-spirit\n" "'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n" "" msgstr "" "კაცი: Man \n" "ქალი: Woman " "\n" "არაბინარული: Non-binary " "\n" "აგენდერი/გენდერის " "გარეშე: Agender/Genderless " "\n" "ანდროგინი/ანდროგინური: " "Androgyne/Androgynous \n" "აპორაგენდერი: " "Aporagender \n" "ბიგენდერი: Bigender " "\n" "დემი-აგენდერი: Demi-agender " "\n" "დემი-ბოი: Demi-boy " "\n" "დემი-ფლუიდი: Demi-fluid " "\n" "დემი-გოგო: Demi-girl " "\n" "დემი-გენდერი: Demi-gender " "\n" "დემი-არაბინარული: Demi-non-binary " "\n" "გენდერკვირი: Genderqueer " "\n" "გენდერფლუქსი: Genderflux " "\n" "გენდერფლუიდი: Genderfluid " "\n" "გენდერისადმი გულგრილი: " "Gender-indifferent " "\n" "გენდერ-ნეიტრალური: Gender-neutral " "\n" "გრეიგენდერი: Graygender " "\n" "ინტერგენდერი: Intergender " "\n" "მავერიკი: Maverique " "\n" "მაქსიგენდერი: Maxigender " "\n" "მულტიგენდერი/პოლიგენდერი: " "Multigender/Polygender \n" "ნეიტროისი: Neutrois " "\n" "პანგენდერი/ომნიგენდერი: " "Pangender/Omnigender \n" "ტრიგენდერი: Trigender " "\n" "ორი-სული: Two-spirit \n" "'არ " "ვამჯობინებ პასუხს': 'Prefer Not to " "Answer'" msgid "" "Accounting/Finance: Accounting/Finance\n" "Advertising/Public Relations: " "Advertising/Public Relations\n" "Aerospace/Aviation: " "Aerospace/Aviation\n" "Arts/Entertainment/Publishing: " "Arts/Entertainment/Publishing\n" "Automotive: " "Automotive\n" "Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n" "Business " "Development: Business Development\n" "Business Opportunity: Business " "Opportunity\n" "Clerical/Administrative: " "Clerical/Administrative\n" "Construction/Facilities: " "Construction/Facilities\n" "Consumer Goods: Consumer Goods\n" "Customer " "Service: Customer Service\n" "Education/Training: " "Education/Training\n" "Energy/Utilities: Energy/Utilities\n" "Engineering: " "Engineering\n" "Government/Military: Government/Military\n" "Healthcare: " "Healthcare\n" "Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n" "Human Resources: " "Human Resources\n" "Installation/Maintenance: " "Installation/Maintenance\n" "Insurance: Insurance\n" "Internet: " "Internet\n" "Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n" "Legal: " "Legal\n" "Management/Executive: " "Management/Executive\n" "Manufacturing/Operations: " "Manufacturing/Operations\n" "Marketing: " "Marketing\n" "Non-Profit/Volunteer: " "Non-Profit/Volunteer\n" "Pharmaceutical/Biotech: " "Pharmaceutical/Biotech\n" "Professional Services: Professional " "Services\n" "Real Estate: Real Estate\n" "Restaurant/Food Service: " "Restaurant/Food Service\n" "Retail: Retail\n" "Sales: " "Sales\n" "Science/Research: Science/Research\n" "Skilled Labor: Skilled " "Labor\n" "Technology: Technology\n" "Telecommunications: " "Telecommunications\n" "Transportation/Logistics: " "Transportation/Logistics\n" "" msgstr "" "ბუღალტერია/ფინანსები: " "ბუღალტერია/ფინანსები " "\n" "რეკლამა/საზოგადოებასთან " "ურთიერთობა: " "რეკლამა/საზოგადოებასთან " "ურთიერთობა \n" "საჰაერო " "კოსმოსი/ავიაცია: საჰაერო " "კოსმოსი/ავიაცია " "\n" "ხელოვნება/გასართობი/გამომცემლობა: " "ხელოვნება/გასართობი/გამომცემლობა " " \n" "ავტომობილები: " "ავტომობილები " "\n" "ბანკინგი/იპოთეკა: " "ბანკინგი/იპოთეკა " "\n" "ბიზნესის განვითარება: " "ბიზნესის განვითარება " "\n" "ბიზნეს შესაძლებლობა: " "ბიზნეს შესაძლებლობა " "\n" "საკანცელარიო/ადმინისტრაციული: " "საკანცელარიო/ადმინისტრაციული " " \n" "მშენებლობა/ინფრასტრუქტურა: " "მშენებლობა/ინფრასტრუქტურა " " \n" "სამომხმარებლო საქონელი: " "სამომხმარებლო საქონელი " "\n" "მომხმარებელთა " "მომსახურება: " "მომხმარებელთა " "მომსახურება " "\n" "განათლება/ტრენინგი: " "განათლება/ტრენინგი " "\n" "ენერგეტიკა/კომუნალური " "მომსახურება: " "ენერგეტიკა/კომუნალური " "მომსახურება \n" "ინჟინერია: " "ინჟინერია " "\n" "სახელმწიფო/სამხედრო: " "სახელმწიფო/სამხედრო " "\n" "ჯანმრთელობა: " "ჯანმრთელობა " "\n" "სტუმართმოყვარეობა/მოგზაურობა: " "სტუმართმოყვარეობა/მოგზაურობა " " \n" "ადამიანური რესურსები: " "ადამიანური რესურსები " "\n" "ინსტალაცია/ტექნიკური " "მომსახურება: " "ინსტალაცია/ტექნიკური " "მომსახურება \n" "დაზღვევა: " "დაზღვევა \n" "ინტერნეტი: " "ინტერნეტი " "\n" "სამართალდამცავი " "საქმიანობა/უსაფრთხოება: " "სამართალდამცავი " "საქმიანობა/უსაფრთხოება " "\n" "იურიდიული: იურიდიული " "\n" "მენეჯმენტი/აღმასრულებლები: " "მენეჯმენტი/აღმასრულებლები " " \n" "წარმოება/ოპერაციები: " "წარმოება/ოპერაციები " "\n" "მარკეტინგი: მარკეტინგი " "\n" "არასამეწარმეო/ნებაყოფლობითი: " "არასამეწარმეო/ნებაყოფლობითი " " \n" "ფარმაცევტიკა/ბიოტექნოლოგია: " "ფარმაცევტიკა/ბიოტექნოლოგია " " \n" "პროფესიული მომსახურება: " "პროფესიული მომსახურება " "\n" "უძრავი ქონება: უძრავი " "ქონება \n" "რესტორანი/კვების " "მომსახურება: " "რესტორანი/კვების " "მომსახურება \n" "საცალო " "ვაჭრობა: საცალო ვაჭრობა " "\n" "გაყიდვები: გაყიდვები " "\n" "მეცნიერება/კვლევა: " "მეცნიერება/კვლევა " "\n" "კვალიფიციური მუშახელი: " "კვალიფიციური მუშახელი " "\n" "ტექნოლოგია: ტექნოლოგია " "\n" "ტელეკომუნიკაციები: " "ტელეკომუნიკაციები " "\n" "ტრანსპორტი/ლოგისტიკა: " "ტრანსპორტი/ლოგისტიკა" msgid "Likert: Agreement" msgstr "Likert: შეთანხმება" msgid "Likert: Comparison" msgstr "Likert: შედარება" msgid "" "1: Much Worse\n" "2: Somewhat Worse\n" "3: About the Same\n" "4: Somewhat " "Better\n" "5: Much Better\n" "" msgstr "" "1: ბევრად უარესად \n" "2: " "გარკვეულწილად უარესად \n" "3: " "დაახლოებით იგივე \n" "4: " "გარკვეულწილად უკეთესად " "\n" "5: ბევრად უკეთესად" msgid "Likert: Importance" msgstr "ლაიქერტი: მნიშვნელობა" msgid "Likert: Quality" msgstr "Likert: ხარისხი" msgid "Likert: Satisfaction" msgstr "Likert: კმაყოფილება" msgid "Likert: Ten Scale" msgstr "Likert: ათქულიანი სკალა" msgid "" "Home: Home\n" "Office: Office\n" "Cell: Cell\n" "" msgstr "" "მთავარი: მთავარი \n" "ოფისი: " "ოფისი \n" "მობაილი: მობაილი" msgid "Province codes" msgstr "პროვინციის კოდები" msgid "" "AB: Alberta\n" "BC: 'British Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New " "Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: " "'Northwest Territories'\n" "NU: Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince " "Edward Island'\n" "QC: Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AB: ალბერტა \n" "BC: 'ბრიტანეთის " "კოლუმბია' \n" "MB: მანიტობა \n" "NB: " "'ნიუ-ბრანსვიკი' \n" "NL: 'ნიუ " "ფაუნდლენდი და ლაბრადორი' " "\n" "NS: 'ნოვა შოტლანდია' \n" "NT: " "'ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები' \n" "NU: ნუნავუტი " "\n" "'ON': ონტარიო \n" "PE: 'პრინს " "ედუარდის კუნძული' \n" "QC: " "კვებეკი \n" "SK: სასკეჩევანი " "\n" "YT: იუკონი" msgid "Province names" msgstr "პროვინციის სახელები" msgid "" "Alberta: Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "ალბერტა: ალბერტა " "\n" "„ბრიტანეთის კოლუმბია“: " "„ბრიტანეთის კოლუმბია“ " "\n" "მანიტობა: მანიტობა " "\n" "„ნიუ-ბრანსვიკი“: " "„ნიუ-ბრანსვიკი“ " "\n" "„ნიუფაუნდლენდი და " "ლაბრადორი“: " "„ნიუფაუნდლენდი და " "ლაბრადორი“ \n" "„ნოვა " "შოტლანდია“: „ნოვა " "შოტლანდია“ " "\n" "„ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები“: " "„ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები“ \n" "ნუნავუტი: " "ნუნავუტი \n" "ონტარიო: " "ონტარიო \n" "„პრინც ედუარდის " "კუნძული“: „პრინც ედუარდის " "კუნძული“ \n" "კებეკი: კებეკი " "\n" "სასკეჩევანი: " "სასკეჩევანი \n" "იუკონი: " "იუკონი" msgid "" "Parent: Parent\n" "'Significant Other': 'Significant Other'\n" "Sibling: " "Sibling\n" "Child: Child\n" "Friend: Friend\n" "" msgstr "" "მშობელი: მშობელი " "\n" "'მნიშვნელოვანი სხვა': " "'მნიშვნელოვანი სხვა' " "\n" "ძმა/და: ძმა/და \n" "შვილი: " "შვილი \n" "მეგობარი: მეგობარი" msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)" msgstr "" "სექსი — სამოქალაქო " "ავიაციის საერთაშორისო " "ორგანიზაცია (ICAO)" msgid "" "M: Male\n" "F: Female\n" "X: Unspecified\n" "" msgstr "" "M: მამაკაცი \n" "F: ქალი \n" "X: " "დაუზუსტებელი" msgid "" "Extra Small: Extra Small\n" "Small: Small\n" "Medium: Medium\n" "Large: " "Large\n" "Extra Large: Extra Large\n" "" msgstr "" "Extra Small: ძალიან პატარა \n" "Small: " "პატარა \n" "Medium: საშუალო \n" "Large: " "დიდი \n" "Extra Large: ძალიან დიდი" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "'American Samoa': 'American " "Samoa'\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: Arkansas\n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, " "Europe, Africa, or Middle East)'\n" "'Armed Forces Americas': 'Armed " "Forces Americas'\n" "'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces " "Pacific'\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "'Federated States of Micronesia': 'Federated States of " "Micronesia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Guam: " "Guam\n" "Hawaii: Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: " "Indiana\n" "Iowa: Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: " "Kentucky\n" "Louisiana: Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "'Marshall Islands': " "'Marshall Islands'\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "'Northern Mariana " "Islands': 'Northern Mariana Islands'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Palau: Palau\n" "Pennsylvania: " "Pennsylvania\n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n" "'Rhode Island': 'Rhode " "Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South Dakota': 'South " "Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: Utah\n" "Vermont: " "Vermont\n" "'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n" "Virginia: " "Virginia\n" "Washington: Washington\n" "'West Virginia': 'West " "Virginia'\n" "Wisconsin: Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "Alberta: " "Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "ალაბამა: ალაბამა \n" "ალასკა: " "ალასკა \n" "'ამერიკული სამოა': " "'ამერიკული სამოა' " "\n" "არიზონა: არიზონა " "\n" "არკანზასი: არკანზასი " "\n" "'შეიარაღებული ძალები " "(კანადა, ევროპა, აფრიკა ან " "ახლო აღმოსავლეთი)': " "'შეიარაღებული ძალები " "(კანადა, ევროპა, აფრიკა ან " "ახლო აღმოსავლეთი)' " "\n" "'შეიარაღებული ძალები " "ამერიკაში': 'შეიარაღებული " "ძალები ამერიკაში' " "\n" "'შეიარაღებული ძალები " "წყნარ ოკეანეში': " "'შეიარაღებული ძალები " "წყნარ ოკეანეში' " "\n" "კალიფორნია: კალიფორნია " "\n" "კოლორადო: კოლორადო " "\n" "კონექტიკუტი: " "კონექტიკუტი \n" "დელავერი: " "დელავერი \n" "'კოლუმბიის " "ოლქი': 'კოლუმბიის ოლქი' " "\n" "'მიკრონეზიის " "ფედერაციული შტატები': " "'მიკრონეზიის ფედერაციული " "შტატები' \n" "ფლორიდა: " "ფლორიდა \n" "საქართველო: " "საქართველო \n" "გუამი: გუამი " "\n" "ჰავაი: ჰავაი \n" "აიდაჰო: " "აიდაჰო \n" "ილინოისი: " "ილინოისი \n" "ინდიანა: " "ინდიანა \n" "აიოვა: აიოვა " "\n" "კანზასი: კანზასი " "\n" "კენტუკი: კენტუკი " "\n" "ლუიზიანა: ლუიზიანა " "\n" "მენი: მენი \n" "'მარშალის " "კუნძულები': 'მარშალის " "კუნძულები' \n" "მერილენდი: " "მერილენდი \n" "მასაჩუსეტსი: " "მასაჩუსეტსი \n" "მიჩიგანი: " "მიჩიგანი \n" "მინესოტა: " "მინესოტა \n" "მისისიპი: " "მისისიპი \n" "მისური: მისური " "\n" "მონტანა: მონტანა " "\n" "ნებრასკა: ნებრასკა " "\n" "ნევადა: ნევადა \n" "'ნიუ " "ჰემფშირი': 'ნიუ ჰემფშირი' " "\n" "'ნიუ ჯერსი': 'ნიუ ჯერსი' " "\n" "'ნიუ მექსიკო': 'ნიუ " "მექსიკო' \n" "'ნიუ იორკი': 'ნიუ " "იორკი' \n" "'ჩრდილოეთ " "კაროლინა': 'ჩრდილოეთ " "კაროლინა' \n" "'ჩრდილოეთ " "დაკოტა': 'ჩრდილოეთ დაკოტა' " "\n" "'ჩრდილოეთ მარიანას " "კუნძულები': 'ჩრდილოეთ " "მარიანას კუნძულები' " "\n" "ოჰაიო: ოჰაიო \n" "ოკლაჰომა: " "ოკლაჰომა \n" "ორეგონი: " "ორეგონი \n" "პალაუ: პალაუ " "\n" "პენსილვანია: " "პენსილვანია \n" "'პუერტო " "რიკო': 'პუერტო რიკო' \n" "'როდ " "აილენდი': 'როდ აილენდი' " "\n" "'სამხრეთ კაროლინა': " "'სამხრეთ კაროლინა' " "\n" "'სამხრეთ დაკოტა': 'სამხრეთ " "დაკოტა' \n" "ტენესი: ტენესი " "\n" "ტეხასი: ტეხასი \n" "იუტა: " "იუტა \n" "ვერმონტი: ვერმონტი " "\n" "'ვირჯინიის კუნძულები': " "'ვირჯინიის კუნძულები' " "\n" "ვირჯინია: ვირჯინია " "\n" "ვაშინგტონი: ვაშინგტონი " "\n" "'დასავლეთ ვირჯინია': " "'დასავლეთ ვირჯინია' " "\n" "ვისკონსინი: ვისკონსინი " "\n" "ვაიომინგი: ვაიომინგი " "\n" "ალბერტა: ალბერტა " "\n" "'ბრიტანეთის კოლუმბია': " "'ბრიტანეთის კოლუმბია' " "\n" "მანიტობა: მანიტობა \n" "'ნიუ " "ბრანსვიკი': 'ნიუ ბრანსვიკი' " "\n" "'ნიუფაუნდლენდი და " "ლაბრადორი': 'ნიუფაუნდლენდი " "და ლაბრადორი' \n" "'ნოვა " "შოტლანდია': 'ნოვა " "შოტლანდია' " "\n" "'ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები': " "'ჩრდილო-დასავლეთი " "ტერიტორიები' \n" "ნუნავუტი: " "ნუნავუტი \n" "ონტარიო: " "ონტარიო \n" "'პრინც ედუარდის " "კუნძული': 'პრინც ედუარდის " "კუნძული' \n" "კებეკი: კებეკი " "\n" "სასკეჩევანი: " "სასკეჩევანი \n" "იუკონი: " "იუკონი" msgid "Translations" msgstr "თარგმანები" msgid "A locally hosted document, such as a PDF file." msgstr "" "ადგილობრივად ჰოსტირებული " "დოკუმენტი, მაგალითად, PDF " "ფაილი." msgid "A locally hosted image file." msgstr "" "ადგილობრივად ჰოსტირებული " "სურათის ფაილი." msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)." msgstr "" "ვიდეო, რომელიც " "განთავსებულია გარე " "საიტზე (მაგალითად, YouTube ან " "Vimeo)." msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" "Webform-ის წარდგენის " "ოპერაციების ერთობლივი " "ფორმა" msgid "Enable hoverIntent" msgstr "ჩართეთ hoverIntent" msgid "" "Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the " "administration pages and help' permission see menu links they don't " "have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above." msgstr "" "უზრუნველყოფს საერთო " "პრობლემის დროებით " "გადაწყვეტას, როდესაც " "„ადმინისტრაციის " "გვერდებისა და " "დახმარების“ უფლებების " "მქონე მომხმარებლები " "ხედავენ მენიუს ბმულებს, " "რომლებზეც მათ წვდომის " "უფლება არ აქვთ. " "მოძველებულია Drupal 10.3-დან და " "ზემოთ." msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)" msgstr "" "ადმინისტრატორის პანელის " "ძებნა (Alt+a)" msgid "Enable keyboard shortcut" msgstr "" "ჩართეთ კლავიატურის " "მალსახმობი" msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)" msgstr "" "ჩართეთ კლავიატურის " "მალსახმობი (Alt + a)" msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut" msgstr "" "ჩართეთ გადამრთველის " "ხელსაწყოთა ზოლის " "კლავიატურის მალსახმობი" msgid "hoverIntent behavior" msgstr "hoverIntent-ის ქცევა" msgid "hoverIntent timeout" msgstr "hoverIntent-ის ტაიმაუტი" msgid "Hide Toolbar (Alt+p)" msgstr "" "დამალე ხელსაწყოთა პანელი " "(Alt+p)" msgid "Toolbar sticky behavior" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "„sticky“ ქცევა" msgid "Toolbar hoverIntent behavior" msgstr "Toolbar-ის hoverIntent ქცევა" msgid "hoverIntent timeout (ms)" msgstr "hoverIntent-ის ვადის ამოწურვა (მს)" msgid "Maximum depth of displayed nested menu items." msgstr "" "ნაჩვენები ჩადგმული " "მენიუს ელემენტების " "მაქსიმალური სიღრმე." msgid "hoverIntent" msgstr "hoverIntent" msgid "" "The features of the Admin Toolbar Links Access Filter module " "are included in Drupal core since version 10.3 and therefore " "it should be uninstalled.
Since the module is no " "longer needed, it will be removed in future releases of " "Admin Toolbar when support for versions lower than 10.3 is " "dropped.
\n" "See issues: #3463291 and #3487246." msgstr "" "Admin Toolbar Links Access Filter მოდულის " "ფუნქციები ჩაშენებულია " "Drupal-ის ძირითად სისტემაში 10.3 " "ვერსიიდან, შესაბამისად " "ის უნდა იყოს " "დეინსტალირებული.
რადგან " "მოდული აღარ არის საჭირო, " "ის მოიხსნება მომავალ " "გამოშვებებში Admin Toolbar-ის " "ფარგლებში, როდესაც 10.3-ზე " "დაბალი ვერსიების " "მხარდაჭერა " "შეწყდება.
\n" "იხილეთ " "საკითხები: #3463291 " "და #3487246." msgid "" "If set, the search input will be focused when the user presses the " "keys: \"Alt + a\".
Disable this setting if it conflicts with any " "existing keyboard configuration." msgstr "" "თუ ჩართულია, ძიების ველი " "ავტომატურად იქნება " "ფოკუსირებული, როდესაც " "მომხმარებელი დააჭერს " "კლავიშებს: „Alt + " "a“.
გამორთეთ ეს პარამეტრი, " "თუ ის კონფლიქტში მოდის " "კლავიატურის რომელიმე " "არსებულ " "კონფიგურაციასთან." msgid "" "The Admin Toolbar module provides a better user experience for the " "default Drupal Toolbar.
It is a drop-down menu that allows quicker " "access to all the administration pages in a more efficient way, with " "fewer clicks and less scrolling.

The following settings mostly " "provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the " "Toolbar sticky and hoverIntent." msgstr "" "Admin Toolbar მოდული უზრუნველყოფს " "უფრო გაუმჯობესებულ " "მომხმარებლის " "გამოცდილებას, " "ნაგულისხმევი Drupal " "Toolbar-ისთვის.
ეს არის " "ჩამოსაშლელი მენიუ, " "რომელიც უფრო ეფექტურად და " "სწრაფად გაძლევთ წვდომას " "ადმინისტრირების ყველა " "გვერდზე, ნაკლები " "დაწკაპუნებით და ნაკლები " "გადახვევით.

ქვემოთ " "მოცემული პარამეტრები " "ძირითადად უზრუნველყოფს " "Toolbar-ის „sticky“ და „hoverIntent“ " "ქცევის JavaScript-ის უფრო " "მოწინავე კონფიგურაციას." msgid "" "By default, the Admin Toolbar sticky behavior is enabled so " "it stays at the top of the browser window when scrolling up or " "down.
Select Disabled to disable Admin Toolbar's sticky " "behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and " "does not follow the browser window." msgstr "" "ნაგულისხმევად, Admin Toolbar-ის " "„სტიკი“ ქცევა არის " "ჩართული, ამიტომ ის " "რჩება ბრაუზერის ფანჯრის " "ზედა ნაწილში გვერდის " "ზემოთ ან ქვემოთ " "გადახვევისას.
აირჩიეთ " "გამორთული, რომ " "გამორთოთ Admin Toolbar-ის „სტიკი“ " "ქცევა — ამ შემთხვევაში ის " "დარჩება გვერდის ზედა " "ნაწილში გადახვევისას " "(ზემოთ/ქვემოთ) და არ " "მიჰყვება ბრაუზერის " "ფანჯარას." msgid "" "If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses " "the keys: \"Alt + p\".
Disable this setting if it conflicts with " "any existing keyboard configuration." msgstr "" "თუ ჩართულია, ხელსაწყოთა " "ზოლი მომხმარებლის მიერ " "ღილაკების დაჭერისას („Alt + " "p“) დაიმალება ან " "გამოჩნდება.
გამორთეთ ეს " "პარამეტრი, თუ ის " "კონფლიქტში მოდის არსებულ " "კლავიატურის " "კონფიგურაციასთან." msgid "" "Provides a smoother user experience, where only menu items which are " "paused over are expanded, to avoid accidental activations.
Disable " "@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript " "behavior." msgstr "" "უზრუნველყოფს უფრო გლუვ " "მომხმარებლის " "გამოცდილებას: გაფართოება " "ხდება მხოლოდ იმ მენიუს " "ელემენტებზე, რომლებზეც " "მომხმარებელი მიანიშნებს, " "რათა თავიდან იქნას " "აცილებული შემთხვევითი " "აქტივაციები.
@hoverintent_source_link-ის " "გამორთვით გამოიყენება " "მოდულის ნაგულისხმევი, " "ძირითადი JavaScript ქცევა." msgid "" "Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).
The higher the " "value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse " "moves out (default: 500ms)." msgstr "" "განსაზღვრავს hoverIntent-ის " "ტრიგერის ვადას (ნაბიჯები " "250-ით).
რაც უფრო მაღალია " "მნიშვნელობა, მით უფრო " "დიდხანს რჩება მენიუს " "ჩამოსაშლელი ხილული მას " "შემდეგ, რაც მაუსი " "გადაადგილდება გარეთ " "(ნაგულისხმევი: 500ms)." msgid "CKEditor Anchor Link" msgstr "CKEditor-ის წამყვანი ბმული" msgid "CKEditor Web link" msgstr "CKEditor ვებ-ბმული" msgid "" "This plugin module adds the better link dialog and anchor related " "features to CKEditor in Drupal 9" msgstr "" "ეს დანამატის მოდული " "ამატებს უკეთეს ბმულის " "დიალოგსა და წამყვანთან " "(anchor) დაკავშირებულ " "ფუნქციებს CKEditor-ში Drupal " "9-ისთვის" msgid "#@anchor_link" msgstr "#@anchor_link" msgid "Anchor links (within the same page)" msgstr "" "ბმულ-ლინკები წამყვანებით " "(იგივე გვერდის ფარგლებში)" msgid "CKEditor Anchor link" msgstr "CKEditor-ის წამყვანი ბმული" msgid "Add a note to the backup" msgstr "" "დაამატეთ შენიშვნა " "სარეზერვო ასლს" msgid "was due @time ago" msgstr "იყო @time წინ" msgid "Created the %label Settings Profile." msgstr "" "შექმენით %label-ის " "პარამეტრების პროფილი." msgid "Saved the %label Settings Profile." msgstr "" "შენახულია %label-ის " "პარამეტრების პროფილი." msgid "Label for the Backup Source." msgstr "" "სარეზერვო ასლის წყაროს " "ლეიბლი." msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_). And Site Tokens." msgstr "" "`%title` უნდა შეიცავდეს მხოლოდ " "ასოებს, რიცხვებს, დეფისებს " "(-) და ქვედა ხაზებს (_). ასევე " "Site Tokens-ს." msgid "Use PHP Date formatting." msgstr "" "გამოიყენეთ PHP " "თარიღის ფორმატირება." msgid "Label for the Backup Destination." msgstr "" "სარეზერვო ასლის " "დანიშნულების ეტიკეტი." msgid "" "The number of backups to retain. Once this number is reached, the " "oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. " "Leave blank to keep all backups." msgstr "" "შესანარჩუნებელი " "სარეზერვო ასლების " "რაოდენობა. ამ რაოდენობის " "მიღწევის შემდეგ, უახლესი " "სარეზერვო ასლისთვის " "ადგილის " "გასათავისუფლებლად " "წაიშლება ყველაზე ძველი " "სარეზერვო ასლი. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა შენარჩუნდეს " "ყველა სარეზერვო ასლი." msgid "" "In order to encrypt backup files, please install the Defuse " "PHP-encryption library via Composer with the following command: " "composer require defuse/php-encryption. See the Defuse PHP Encryption Documentation Page for more " "information." msgstr "" "სარეზერვო ფაილების " "დაშიფვრისთვის, გთხოვთ " "დააინსტალიროთ Defuse PHP-encryption " "ბიბლიოთეკა Composer-ის " "მეშვეობით შემდეგი " "ბრძანებით: composer require " "defuse/php-encryption. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Defuse PHP Encryption-ის " "დოკუმენტაციის გვერდი." msgid "All backups" msgstr "ყველა სარეზერვო ასლი" msgid "Restore completed at @time" msgstr "აღდგენა დასრულდა @time-ზე" msgid "Schedules Tab" msgstr "დაგეგმვების ჩანართი" msgid "Download Backup" msgstr "" "ჩამოტვირთეთ სარეზერვო " "ასლი" msgid "Choose the backup source." msgstr "" "აირჩიეთ სარეზერვო ასლის " "წყარო." msgid "Choose the backup settings profile." msgstr "" "აირჩიეთ სარეზერვო " "ასლების პარამეტრების " "პროფილი." msgid "Choose the destination." msgstr "აირჩიეთ დანიშნულება." msgid "Choose the schedule backup you want to run." msgstr "" "აირჩიეთ გრაფიკი (სქემა) " "სარეზერვო ასლისთვის, " "რომლის გაშვებაც გსურთ." msgid "Backup finished with failure" msgstr "" "სარეზერვო ასლი დასრულდა " "შეცდომით" msgid "Exception Message: " msgstr "" "გამონაკლისის " "შეტყობინება:" msgid "" "The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site " "offline during backup." msgstr "" "სარეზერვო ასლის " "დანიშნულება " "„ჩამოტვირთვა“ არ " "მხარდაჭერებს საიტის " "გათიშვას (ოფლაინ რეჟიმში " "გადაყვანას) სარეზერვო " "ასლის შექმნის დროს." msgid "" "Keep CAPTCHA related counters in the status " "report. Note that this comes with a performance penalty as " "updating the counters results in clearing the variable cache." msgstr "" "შეინახეთ CAPTCHA-სთან " "დაკავშირებული " "მრიცხველები სტატუსის " "ანგარიშში. " "გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "იწვევს მუშაობის " "(პერფორმანსის) შემცირებას, " "რადგან მრიცხველების " "განახლება იწვევს " "ცვლადების ქეშის " "გასუფთავებას." msgid "" "Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the " "challenge should be unique for each generated form, the caching of the " "page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not " "appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For " "example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically " "appears on each page for anonymous visitors, caching will practically " "be disabled. The comment submission forms are another example. In this " "case you should set the Location of comment submission form " "to Display on separate page in the comment settings of the " "relevant content types for better " "caching efficiency." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ CAPTCHA " "მოდული ურთიერთქმედებს " "გვერდის ქეშირებასთან (იხ. შესრულების " "პარამეტრები). რადგან " "გამოწვევა უნდა იყოს " "უნიკალური თითოეული " "გენერირებული ფორმისთვის, " "ამ გვერდის ქეშირება, " "რომელზეც ის ჩნდება, " "თავიდან იცილება. " "დარწმუნდით, რომ ეს ფორმები " "არ გამოჩნდეს ძალიან ბევრ " "გვერდზე, თორემ " "მნიშვნელოვნად დაკარგავთ " "ქეშირების ეფექტიანობას. " "მაგალითად, თუ CAPTCHA-ს " "დააყენებთ მომხმარებლის " "შესვლის ბლოკზე, რომელიც " "ჩვეულებრივ თითოეულ " "გვერდზე ჩანს ანონიმური " "ვიზიტორებისთვის, " "ქეშირება პრაქტიკულად " "გამორთული იქნება. " "კომენტარის გაგზავნის " "ფორმები კიდევ ერთი " "მაგალითია. ამ შემთხვევაში " "უკეთესი ქეშირების " "ეფექტიანობისთვის, " "შესაბამისი content " "types-ის კომენტარის " "პარამეტრებში დააყენეთ " "კომენტარის გაგზავნის " "ფორმის მდებარეობა " "როგორც ცალკე გვერდზე " "ჩვენება." msgid "" "Users with the Skip CAPTCHA permission " "won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the " "trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a " "protected form, be sure to do it as a user without the Skip " "CAPTCHA permission (e.g. as anonymous user)." msgstr "" "იმ მომხმარებლებს, " "რომლებსაც აქვთ CAPTCHA-ის " "გამოტოვების ნებართვა, " "გამოწვევა არ " "შეეთავაზებათ. დარწმუნდით, " "რომ ეს ნებართვა მიანიჭეთ " "სანდო მომხმარებლებს (მაგ., " "საიტის ადმინისტრატორებს). " "თუ გსურთ დაცული ფორმის " "შემოწმება, აუცილებლად " "გააკეთეთ ეს როგორც " "მომხმარებელი, რომელსაც არ " "აქვს CAPTCHA-ის გამოტოვების " "ნებართვა (მაგ., როგორც " "ანონიმური მომხმარებელი)." msgid "" "CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id
Posted CAPTCHA " "token: @posted_captcha_token
Expected captcha token: " "@expected_captcha_token" msgstr "" "აღმოჩენილია CAPTCHA სესიის " "ხელახლა გამოყენების " "შეტევა @form_id-ზე " "
გამოგზავნილი CAPTCHA ტოკენი: " "@posted_captcha_token
მოსალოდნელი CAPTCHA " "ტოკენი: @expected_captcha_token" msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module)." msgstr "" "%form_id: CAPTCHA მოდულმა დაბლოკა " "მოთხოვნა — გამოწვევა %challenge " "(მოდულიდან %module)." msgid "" "Configurable error message that the user gets when it enters an " "incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "კონფიგურირებადი შეცდომის " "შეტყობინება, რომელსაც " "მომხმარებელი იღებს, " "როდესაც ის CAPTCHA-ის არასწორ " "პასუხს შეიყვანს." msgid "" "Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range " "%ip_range." msgstr "" "ქვედა და ზედა IP " "მისამართები " "განსხვავებული უნდა იყოს. " "გთხოვთ, შეასწოროთ " "დიაპაზონი %ip_range." msgid "" "A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an " "affiliated CAPTCHA Point. Some default CAPTCHA " "Points are already provided in the CAPTCHA Point " "section, but arbitrary forms can be easily added and managed." msgstr "" "CAPTCHA-ის დამატება " "შესაძლებელია პრაქტიკულად " "ნებისმიერ Drupal-ის ფორმაზე, " "უბრალოდ დაკავშირებული " "CAPTCHA Point-ის დამატებით. " "ზოგიერთი ნაგულისხმევი " "CAPTCHA Point უკვე მოცემულია " "CAPTCHA Point-ის განყოფილებაში, " "თუმცა თვითნებური " "ფორმების მარტივად " "დამატებაც და მართვაც " "შესაძლებელია." msgid "" "Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. " "Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the " "format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your " "current IP address is %ip_address." msgstr "" "შეიყვანეთ ერთი " "IP-მისამართი თითოეულ " "სტრიქონში, ფორმატით XXX.XXX.XXX.XXX. " "ალტერნატიულად შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ " "IP-მისამართების " "დიაპაზონები თითოეულ " "სტრიქონში, ფორმატით " "XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. დაუშვებელია " "რაიმე გამოტოვება. თქვენი " "მიმდინარე IP-მისამართია " "%ip_address." msgid "Reload Captcha" msgstr "კაპჩას ხელახლა ჩატვირთვა" msgid "Overlay close" msgstr "Overlay-ის დახურვა" msgid "Custom (with tokens)" msgstr "მორგებული (ტოკენებით)" msgid "" "For token support the token module must be " "installed." msgstr "" "ტოკენების " "მხარდაჭერისთვის უნდა " "იყოს დაყენებული token მოდული." msgid "Plain (mainly for images)" msgstr "" "მარტივი (ძირითადად " "სურათებისთვის)" msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay." msgstr "" "ჩართეთ Colorbox-ის დახურვა " "ფონის გადაფარვაზე (overlay) " "დაწკაპუნებით." msgid "" "If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the " "visitor's viewport or relative to the document." msgstr "" "თუ Colorbox უნდა გამოჩნდეს " "ვიზიტორის ხედვის არეში " "ფიქსირებულ პოზიციაზე, ან " "დოკუმენტის მიმართ." msgid "Mobile detection" msgstr "" "მობილური მოწყობილობების " "გამოვლენა" msgid "Content image style of first image: @style" msgstr "" "პირველი სურათის " "კონტენტის სურათის სტილი: " "@style" msgid "Node style first" msgstr "კვანძის სტილი ჯერ" msgid "Colorbox is already present at @path. No download required." msgstr "" "Colorbox უკვე არსებობს " "მისამართზე @path. " "ჩამოტვირთვა არ არის " "საჭირო." msgid "" "Drush was unable to download the colorbox library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Drush-მა ვერ შეძლო colorbox " "ბიბლიოთეკის გადმოწერა " "@remote-დან. @exception" msgid "Error: unable to unzip colorbox file." msgstr "" "შეცდომა: ვერ მოხერხდა colorbox " "ფაილის ამოშლა (unzip)." msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path." msgstr "" "Colorbox ბიბლიოთეკა წარმატებით " "გადმოიწერა @path-ში." msgid "Drush was unable to load the colorbox library" msgstr "" "Drush-მა ვერ შეძლო colorbox " "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა" msgid "" "You can find new features in the Colorbox Load and Colorbox Inline" msgstr "" "ახალი ფუნქციების ნახვა " "შეგიძლიათ Colorbox Load და Colorbox " "Inline-ში." msgid "Configure view modes" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ ხედის " "რეჟიმები" msgid "View mode for content" msgstr "" "კონტენტის ჩვენების " "რეჟიმი" msgid "View mode for Colorbox" msgstr "" "ფერისთვის Colorbox-ის ხედვის " "რეჟიმი" msgid "How Colorbox should group the entities." msgstr "" "როგორ უნდა დააჯგუფოს " "Colorbox-მა ერთეულები." msgid "" "All entity references on a page with the same gallery value (rel " "attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "იმავე გალერეის " "მნიშვნელობის (rel ატრიბუტის) " "მქონე გვერდზე არსებული " "ყველა ერთეულის მითითება " "ერთად დაჯგუფდება. ის უნდა " "შეიცავდეს მხოლოდ მცირე " "ლათინურ ასოებს, რიცხვებს " "და ქვედახაზებს." msgid "Content view mode: @view_mode" msgstr "" "შინაარსის ხედის რეჟიმი: " "@view_mode" msgid "Colorbox view mode: @view_mode" msgstr "Colorbox-ის ხედის რეჟიმი: @view_mode" msgid "" "Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the " "ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have " "added Colorbox styles to your theme.
Examples: " "" msgstr "" "აირჩიეთ სტილი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება " "Colorbox-ისთვის. მაგალითის " "სტილები არის ის, რაც " "მოყვება Colorbox პლაგინს. " "აირჩიეთ „None“, თუ თქვენ უკვე " "დაამატეთ Colorbox-ის სტილები " "თქვენს თემაში.
" "მაგალითები: " msgid "DOMPurify Library" msgstr "DOMPurify ბიბლიოთეკა" msgid "DOMPurify library" msgstr "DOMPurify ბიბლიოთეკა" msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required." msgstr "" "DOMPurify უკვე წარმოდგენილია " "მისამართზე @path. " "ჩამოტვირთვა საჭირო არ " "არის." msgid "" "Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Drush-ს @remote-დან DOMPurify " "ბიბლიოთეკის ჩამოტვირთვა " "ვერ შეძლო. @exception" msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file." msgstr "" "შეცდომა: შეუძლებელია DOMPurify " "ფაილის ამოშლა (unzip)." msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path." msgstr "" "DOMPurify ბიბლიოთეკა " "წარმატებით გადმოიწერა " "@path-ში." msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library" msgstr "" "Drush ვერ შეძლო DOMPurify " "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა" msgid "" "The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this " "library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions " "will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in " "Colorbox content, download the DOMPurify library, " "extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify " "folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system " "looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

To " "avoid potential security issues, please only install the dist " "directory, and not any other files from the archive.

If " "you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning " "on the Colorbox configuration page." msgstr "" "DOMPurify ბიბლიოთეკა " "დაყენებული არ არის. Colorbox " "მოდული იყენებს ამ " "ბიბლიოთეკას HTML წარწერების " "გასასუფთავებლად " "(სანიტაიზაციისთვის). ამ " "ბიბლიოთეკის გარეშე ყველა " "წარწერა განიხილება " "როგორც უბრალო ტექსტი. თუ " "Colorbox-ის კონტენტში გსურთ HTML " "წარწერების გამოყენება, " "ჩამოტვირთეთ DOMPurify " "ბიბლიოთეკა, ამოალაგეთ და " "დააკოპირეთ dist დირექტორია " "თქვენს დრupal-ის ინსტალაციის " "დირექტორიაში მდებარე " "/libraries/DOMPurify საქაღალდეში. " "კერძოდ, სისტემა ეძებს " "/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js ფაილს.

" "უსაფრთხოების პოტენციური " "პრობლემების თავიდან " "ასაცილებლად, გთხოვთ " "დააყენოთ მხოლოდ dist " "დირექტორია და არა " "არქივიდან რაიმე სხვა " "ფაილები.

თუ არ გსურთ HTML " "წარწერების გამოყენება, " "შეგიძლიათ ამ " "შეტყობინების " "გამოტყვილება გამორთოთ Colorbox-ის " "კონფიგურაციის გვერდზე." msgid "" "The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in " "Colorbox captions." msgstr "" "DOMPurify ბიბლიოთეკა " "დაინსტალირებულია. ეს " "ბიბლიოთეკა გაასუფთავებს " "HTML-ს Colorbox-ის წარწერებში." msgid "" "The DOMPurify library is not " "installed. This library is necessary if you want to use HTML in " "Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain " "text." msgstr "" "DOMPurify " "ბიბლიოთეკა დაყენებული არ " "არის. ეს ბიბლიოთეკა " "აუცილებელია, თუ გსურთ " "გამოიყენოთ HTML Colorbox-ის " "წარწერებში. მის გარეშე " "ყველა წარწერა " "დამუშავდება როგორც " "უბრალო ტექსტი." msgid "" "By default, a warning appears on Drupal's status report if this " "library is missing. Check this box to suppress the warning." msgstr "" "ნაგულისხმევად, თუ ეს " "ბიბლიოთეკა არ არსებობს, " "Drupal-ის სტატუსის ანგარიშზე " "გამოჩნდება გაფრთხილება. " "მონიშნეთ ეს ველი " "გაფრთხილების ჩასახშობად." msgid "Node responsive image style" msgstr "" "კვანძის საპასუხო " "გამოსახულების სტილი" msgid "Responsive image style for content" msgstr "" "კონტენტისათვის საპასუხო " "სურათის სტილი" msgid "Responsive image style for Colorbox" msgstr "" "Colorbox-ისთვის საპასუხო (responsive) " "სურათის სტილი" msgid "Responsive content image style: @style" msgstr "" "პასუხზე მორგებული " "კონტენტის სურათის სტილი: " "@style" msgid "Responsive content image style: Original image" msgstr "" "პასუხზე მორგებადი " "კონტენტის სურათის სტილი: " "ორიგინალი სურათი" msgid "Colorbox responsive image style: @style" msgstr "" "Colorbox-ის საპასუხო (responsive) " "სურათის სტილი: @style" msgid "Colorbox responsive image style: Original image" msgstr "" "Colorbox-ის პასუხისმგებელი " "სურათის სტილი: ორიგინალი " "სურათი" msgid "Colorbox Responsive" msgstr "Colorbox ადაპტური (Responsive)" msgid "" "If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the " "gallery id to avoid images being added manually to galleries. The " "token was added as a security fix but some see the old behavior as an " "feature and this settings makes it possible to remove the token." msgstr "" "თუ „ჩართულია“ " "(ნაგულისხმევი), Colorbox " "დაამატებს უნიკალურ, თითო " "მოთხოვნაზე (request) " "გენერირებულ ტოკენს " "გალერეის ID-ში, რათა თავიდან " "აიცილოს სურათების ხელით " "გალერეებში დამატება. ეს " "ტოკენი უსაფრთხოების " "შესწორების სახით იქნა " "დამატებული, მაგრამ " "ზოგიერთს ძველი ქცევა " "ფუნქციად მიაჩნია და ეს " "პარამეტრი საშუალებას " "იძლევა ტოკენის წაშლა." msgid "Colorbox (view modes)" msgstr "Colorbox (ნახვის რეჟიმები)" msgid "Config Ignore" msgstr "კონფიგურაციის იგნორი" msgid "Config Ignore Settings" msgstr "" "კონფიგურაციის " "იგნორირების პარამეტრები" msgid "List of ignored configurations" msgstr "" "იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "Configuration entity names to ignore" msgstr "" "კონფიგურაციის ერთეულების " "სახელები, რომლებიც უნდა " "იგნორირდეს" msgid "Mode of operation" msgstr "ოპერირების რეჟიმი" msgid "Configuration Ignore settings" msgstr "" "კონფიგურაციის იგნორის " "პარამეტრები" msgid "Ignore certain configuration during imports and exports" msgstr "" "გარკვეული კონფიგურაციები " "იგნორირება იმპორტისა და " "ექსპორტის დროს" msgid "Operational mode" msgstr "ოპერაციული რეჟიმი" msgid "lists for import and export ignoring" msgstr "" "იმპორტისა და " "ექსპორტისთვის სიების " "იგნორირება" msgid "List of ignored configurations on import" msgstr "" "იმპორტის დროს " "იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "List of ignored configurations on export" msgstr "" "ექსპორტზე იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "Settings for advanced ignoring" msgstr "" "მოწინავე იგნორირების " "პარამეტრები" msgid "List of created ignored configurations" msgstr "" "შექმნილი იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "List of updated ignored configurations" msgstr "" "განახლებული იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "List of deleted ignored configurations" msgstr "" "წაშლილი იგნორირებული " "კონფიგურაციების სია" msgid "" "This setting controls how complicated the configuration is. If you do " "not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is " "to keep it simple." msgstr "" "ეს პარამეტრი აკონტროლებს, " "რამდენად რთულია " "კონფიგურაცია. თუ უფრო " "მოწინავე დაყენებასთვის " "კონკრეტული საჭიროება არ " "გაქვთ, რეკომენდებულია " "ყველაფერი მარტივად " "შეინარჩუნოთ." msgid "The configuration ignored in all cases" msgstr "" "კონფიგურაცია ყველა " "შემთხვევაში " "იგნორირებულია" msgid "" "One configuration name per line.
\n" "Examples: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(will ignore all config entities that starts with " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(will ignore all config entities that starts with " ".contact_message.custom_contact_form. like fields attached to " "a custom contact form)
  • \n" "
  • * (will ignore " "everything)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (will force import for " "this configuration, even if ignored by a " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(will ignore the body of the no approval required email setting, but " "will not ignore other user.mail " "configuration.)
  • \n" "
  • language.*|* (will ignore all language " "collections)
  • \n" "
  • language.fr|* (will ignore all fr language " "collection)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* (will ignore all fr " "field " "translations)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(will force import for certain field " "translation)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (will ignore just " "the site name but in all translations)
  • \n" "
" msgstr "" "თითო კონფიგურაციის " "სახელი ერთ ხაზზე.
\n" "მაგალითები: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(უგულებელყოფს ყველა " "კონფიგურაციის ერთეულს, " "რომელიც იწყება " "webform.webform-ით)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(უგულებელყოფს ყველა " "კონფიგურაციის ერთეულს, " "რომელიც იწყება " ".contact_message.custom_contact_form.-ით, " "მაგალითად, ველები, " "რომლებიც მიბმულია " "მორგებულ საკონტაქტო " "ფორმაზე)
  • \n" "
  • * " "(უგულებელყოფს " "ყველაფერს)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact " "(აიძულებს ამ " "კონფიგურაციის იმპორტს, " "მაშინაც კი, თუ ის " "უგულებელყოფილია " "ვაილდქარდით)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(უგულებელყოფს no approval required " "ელფოსტის პარამეტრის body-ს, " "მაგრამ არ უგულებელყოფს " "სხვა user.mail " "კონფიგურაციებს.)
  • \n" "
  • language.*|* " "(უგულებელყოფს ყველა ენის " "კოლექციას)
  • \n" "
  • language.fr|* " "(უგულებელყოფს ყველა fr ენის " "კოლექციას)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* " "(უგულებელყოფს ყველა fr " "ველის " "თარგმანს)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(აიძულებს იმპორტს " "გარკვეული ველის " "თარგმნისთვის)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name " "(უგულებელყოფს მხოლოდ " "საიტის სახელს, მაგრამ " "ყველა თარგმანში)
  • \n" "
" msgid "Select theme" msgstr "აირჩიეთ თემა" msgid "Edit context" msgstr "კონტექსტის რედაქტირება" msgid "Reaction" msgstr "რეაქცია" msgid "404" msgstr "404" msgid "Context (any)" msgstr "კონტექსტი (ნებისმიერი)" msgid "Context (all)" msgstr "კონტექსტი (ყველა)" msgid "Update block" msgstr "ბლოკის განახლება" msgid "The condition %name has been removed." msgstr "პირობა %name წაიშალა." msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %label პირობა?" msgid "Are you sure you want to delete the %label context?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %label " "კონტექსტი?" msgid "Are you sure you want to %status the %label context?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ %label კონტექსტის %status " "შეცვლა?" msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ ამოიღოთ %reaction რეაქცია?" msgid "Request path exclusion" msgstr "" "მოთხოვნის ბილიკის " "გამორიცხვა" msgid "Configure filters" msgstr "დააკონფიგურირეთ ფილტრები" msgid "Entity view (@label)" msgstr "ერთეულის ხედვა (@label)" msgid "Label of the context" msgstr "კონტექსტის დასახელება" msgid "Select entity" msgstr "აირჩიეთ ერთეული" msgid "" "A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only " "contain lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "ამ @entity_type-ისთვის უნიკალური " "მანქანით წაკითხვადი " "სახელი. ის უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ პატარა ლათინურ " "ასოებს, ციფრებს და ქვედა " "ხაზებს (underscores)." msgid "Entity Mask" msgstr "Entity Mask — **ერთეულის ნიღაბი**" msgid "" "Allows an entity type to borrow the fields and display configuration " "of another entity type." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ერთეულთა ტიპს ისესხოს " "სხვა ერთეულთა ტიპის " "ველები და გამოაჩინოს მისი " "კონფიგურაცია." msgid "Chaos Tools Views" msgstr "Chaos Tools Views" msgid "" "This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the " "developer experience. It also contains a module called the Page " "Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel " "pages, but as it grows it will be able to manage far more than just " "Panels." msgstr "" "ეს კომპლექტი ძირითადად " "წარმოადგენს API-ებისა და " "ხელსაწყოების " "ერთობლიობას, რომლებიც " "მიზნად ისახავს " "დეველოპერის გამოცდილების " "გაუმჯობესებას. მასში " "ასევე შედის „Page Manager“ " "სახელწოდების მოდული, " "რომლის ფუნქციაც " "გვერდების მართვაა. კერძოდ, " "ის მართავს პანელის " "გვერდებს, თუმცა ზრდასთან " "ერთად შეძლებს ბევრად უფრო " "მეტის მართვას, ვიდრე " "მხოლოდ პანელები." msgid "" "Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules " "implement plugins from .inc files." msgstr "" "დანამატები — " "ინსტრუმენტები, რომლებიც " "მოდულებს უადვილებს, " "სხვებმა მოდულებმა `.inc` " "ფაილებიდან პლაგინები (plugins) " "განახორციელონ." msgid "" "Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects " "that live in database or live in code, such as \"default views\"." msgstr "" "ექსპორტირებადი " "ელემენტები — ხელსაწყოები, " "რომლებიც მოდულებს " "უადვილებს იმ ობიექტების " "არსებობას, რომლებიც " "მონაცემთა ბაზაში " "ცხოვრობენ ან კოდშია " "განსაზღვრული, მაგალითად, " "„ნაგულისხმევი ხედები“ (default " "views)." msgid "" "AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle " "AJAX requests and tell the client what to do with them." msgstr "" "AJAX-ის რექსპონდერი — " "ინსტრუმენტები, რომლებიც " "სერვერს უადვილებს AJAX " "მოთხოვნების დამუშავებას " "და კლიენტს უთითებს, როგორ " "მოიქცეს მათთან." msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX." msgstr "" "ფორმის ხელსაწყოები — " "ხელსაწყოები, რომლებიც " "აადვილებს იმ ფორმებთან " "მუშაობას, რომლებსაც AJAX " "სჭირდებათ." msgid "" "Object caching -- tool to make it easier to edit an object across " "multiple page requests and cache the editing work." msgstr "" "ობიექტის ქეშირება — " "ინსტრუმენტი, რომელიც " "აადვილებს ობიექტის " "რედაქტირებას რამდენიმე " "გვერდის მოთხოვნაში და " "ქეშში ინახავს " "რედაქტირების შედეგებს." msgid "" "Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and " "providing an API to create and accept these contexts as input." msgstr "" "კონტექსტები — ობიექტების " "ერთიან შეფუთვაში " "გაერთიანების იდეა და " "ისეთი API-ის მიწოდება, " "რომელიც შეძლებს ამ " "კონტექსტების შექმნასა და " "როგორც შეტანილი " "პარამეტრის მიღებას." msgid "" "Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal " "dialog." msgstr "" "მოდალური ფანჯარა — " "ინსტრუმენტი, რომელიც " "აადვილებს ფორმის მოდალურ " "ფანჯარაში ჩასმას." msgid "" "Dependent -- a simple form widget to make form items appear and " "disappear based upon the selections in another item." msgstr "" "დამოკიდებული — მარტივი " "ფორმის ვიჯეტი, რომელიც " "ფორმის ელემენტებს " "აჩვენებს ან მალავს იმ სხვა " "ელემენტში გაკეთებული " "არჩევანის მიხედვით." msgid "" "Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other " "modules like Dashboard." msgstr "" "კონტენტი — მოდულარული, " "ჩასართავი ტიპების " "კონტენტი, რომლებიც " "გამოიყენება პანელებად " "Panels-ში და სხვა მოდულებში, " "მაგალითად Dashboard-ში." msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier." msgstr "" "ფორმის ოსტატი — API, რომელიც " "მრავალსაფეხურიანი " "ფორმების გაცილებით " "მარტივად შექმნას უწყობს " "ხელს." msgid "" "CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input " "CSS safe." msgstr "" "CSS ხელსაწყოები — " "ხელსაწყოები, რომლებიც " "მარტივად ქეშირებას და CSS-ის " "გაწმენდას ახორციელებს, " "რათა მომხმარებლის მიერ " "შეყვანილი CSS უსაფრთხო " "გახდეს." msgid "Exposed filter values" msgstr "" "გამოტანილი ფილტრის " "მნიშვნელობები" msgid "" "If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the " "block display." msgstr "" "თუ განსაზღვრულია " "მნიშვნელობა " "გამჟღავნებული " "ფილტრისთვის, ის ბლოკის " "ჩვენებიდან წაიშლება." msgid "Expose filter value to user" msgstr "" "აჩვენე ფილტრის " "მნიშვნელობა მომხმარებელს" msgid "" "Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will " "be the default." msgstr "" "გსურთ, რომ ეს ფილტრის " "მნიშვნელობა " "ვიზიტორებისთვის " "ხელმისაწვდომი იყოს? თუ კი, " "აქ დაყენებული " "მნიშვნელობა ნაგულისხმევი " "იქნება." msgid "Expose filter operator to user" msgstr "" "აჩვენეთ ფილტრის " "ოპერატორი " "მომხმარებლისთვის" msgid "" "Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set " "here will be the default." msgstr "" "გავამჟღავნოთ ეს ფილტრის " "ოპერატორი " "ვიზიტორებისთვის? თუ კი, აქ " "მითითებული ოპერატორი " "იქნება ნაგულისხმევი." msgid "Disable filter: @handler" msgstr "გამორთეთ ფილტრი: @handler" msgid "Update Status" msgstr "სტატუსის განახლება" msgid "Administer blocks" msgstr "ბლოკების მართვა" msgid "Creating content" msgstr "შინაარსის შექმნა" msgid "Configuration files" msgstr "კონფიგურაციის ფაილები" msgid "Default moderation state" msgstr "" "ნაგულისხმევი მოდერაციის " "სტატუსი" msgid "Theme files" msgstr "თემის ფაილები" msgid "Customize field and label wrapper HTML" msgstr "" "მოარგეთ ველის და ლეიბლის " "HTML კონტეინერები" msgid "Module files" msgstr "მოდულის ფაილები" msgid "@label has been removed." msgstr "@label წაიშალა." msgid "Link text not trimmed" msgstr "" "ბმულის ტექსტი არ არის " "მოჭრილი" msgid "Translations directory" msgstr "თარგმანების დირექტორია" msgid "The parents of this term." msgstr "ამ ტერმინის მშობლები." msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "შეკვეთა" msgid "Entity links" msgstr "ერთეულის ბმულები" msgid "About text formats" msgstr "" "ტექსტის ფორმატების " "შესახებ" msgid "One or more names separated by , or +" msgstr "" "ერთი ან მეტი სახელი, " "გამოყოფილი „,“ ან „+“-ით" msgid "Title field required" msgstr "" "სათაურის ველი " "სავალდებულოა" msgid "Boolean string" msgstr "ბულეანური სტრიქონი" msgid "OPML Feed" msgstr "OPML არხი" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "" "ერთეულის მიმართების " "წვდომა" msgctxt "Validation" msgid "Email" msgstr "ელ.ფოსტა" msgid "Duplicate responsive image style" msgstr "" "რესურსების დუბლირებული " "რეაგირებადი " "გამოსახულების სტილი" msgid "Translate interface text" msgstr "" "თარგმნეთ ინტერფეისის " "ტექსტი" msgid "" "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a " "cron maintenance task." msgstr "" "მაქსიმალური " "შეტყობინებების " "რაოდენობა, რომლებიც უნდა " "დარჩეს მონაცემთა ბაზის " "ჟურნალში. საჭიროებს cron-ის მოვლის " "ამოცანას." msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." msgstr "" "მოძველებულია: ამის " "ნაცვლად გამოიყენეთ account-name " "ან display-name." msgid "Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes" msgstr "" "გამოიყენეთ ჩვენების " "მორგებული პარამეტრები " "შემდეგი @display_context " "რეჟიმებისთვის" msgid "Supported entity types" msgstr "" "მხარდაჭერილი ერთეულების " "ტიპები" msgid "The theme settings variable value." msgstr "" "თემის პარამეტრების " "ცვლადის მნიშვნელობა." msgid "Use audio files for reusable media." msgstr "" "გამოიყენეთ აუდიო ფაილები " "მრავალჯერადი " "გამოყენებისთვის." msgid "contact message" msgstr "საკონტაქტო შეტყობინება" msgid "Allowed media types, in display order" msgstr "" "დაშვებული მედია ტიპები, " "ჩვენების თანმიმდევრობით" msgid "" "Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at " "least @space megabytes free." msgstr "" "გამყიდველის ფაილურ " "სისტემას „@vendor“ არ ყოფნის " "სივრცე. აუცილებელია, რომ " "თავისუფალი იყოს მინიმუმ " "@space მეგაბაიტი." msgid "Plays inline" msgstr "შეიძლება ჩაშენებულად (inline)" msgid "" "You can embed media items (using the <drupal-media> " "tag)." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ჩასვათ " "მედია-ელემენტები " "(გამოიყენეთ <drupal-media> " "ტეგი)." msgid "Logs system events in the database." msgstr "" "ჩაწერს სისტემის " "მოვლენებს მონაცემთა " "ბაზაში." msgid "Check Make this the default form and click Save." msgstr "" "მონიშნეთ ამ ფორმის " "ნაგულისხმევად დაყენება " "და დააჭირეთ შენახვას." msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module" msgstr "" "ონლაინ დოკუმენტაცია RESTful Web " "Services მოდულისთვის" msgid "" "The core Media Library module provides the media library and the Media " "library field widget. With this module installed, the Media library " "field widget becomes the default widget for editing Media reference " "fields." msgstr "" "კომპლექსური Media Library მოდული " "უზრუნველყოფს მედიათეკას " "და Media library ველის ვიჯეტს. ამ " "მოდულის დაყენების შემდეგ, " "Media library ველის ვიჯეტი ხდება " "ნაგულისხმევი ვიჯეტი Media " "reference ტიპის ველების " "რედაქტირებისთვის." msgid "" "Threading: whether or not the comments are collected by " "threads, with people able to reply to particular comments instead of " "to the content entity itself." msgstr "" "თრედინგი: " "განისაზღვრება, " "კომენტარები თრედების (thread) " "მიხედვით გროვდება თუ არა, " "ისე რომ ადამიანებს " "შეეძლოთ კონკრეტულ " "კომენტარზე პასუხის " "გაცემა და არა უშუალოდ " "კონტენტის ერთეულზე." msgid "" "Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search " "index is updated." msgstr "" "გაიარეთ ნაბიჯები " "@search_index_topic-ის მიხედვით, რათა " "დარწმუნდეთ, რომ ძიების " "ინდექსი განახლებულია." msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "მიმწოდებლის დირექტორია " "„@dir“ არ არის ჩაწერადი." msgid "" "The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's " "\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync " "with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's " "\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two " "or more view modes must be allowed by the filter." msgstr "" "CKEditor 5-ის „%cke5_media_plugin_label“ მოდულის " "„%cke5_allow_view_mode_override_label“ პარამეტრი " "უნდა იყოს სინქრონიზებული " "„%filter_media_plugin_label“ ფილტრის " "„%filter_media_allowed_view_modes_label“ " "პარამეტრთან: მონიშნვის " "შემთხვევაში ფილტრმა უნდა " "დაუშვას ორი ან მეტი ხედვის " "რეჟიმი." msgid "Allowed entity types" msgstr "" "დაშვებული ერთეულის " "ტიპები" msgid "" "The Drupal application's codebase must be writable in order to use " "Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the " "Composer dependencies in the vendor directory. This makes " "Automatic Updates incompatible with some hosting platforms." msgstr "" "Drupal-ის აპლიკაციის კოდის " "ბაზა უნდა იყოს ჩაწერადი, " "რათა შესაძლებელი იყოს Automatic " "Updates-ის გამოყენება. ეს " "მოიცავს Drupal core-ს, მოდულებს, " "თემებს და Composer-ის " "დამოკიდებულებებს vendor " "დირექტორიაში. ამის გამო " "Automatic Updates ზოგიერთ ჰოსტინგ " "პლატფორმასთან " "შეუთავსებელია." msgid "" "Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate " "state. It is strongly recommended to restore the code and database " "from a backup." msgstr "" "დადგმული ცვლილებების " "გამოყენება ვერ მოხერხდა " "და საიტი გაურკვეველ " "(ინდეტერმინირებულ) " "მდგომარეობაშია. მკაცრად " "რეკომენდებულია კოდის და " "მონაცემთა ბაზის აღდგენა " "სარეზერვო ასლიდან." msgid "" "Post-apply tasks are running in the same request during which staged " "changes were applied to the active code base. This can result in " "unpredictable behavior." msgstr "" "პოსტ-აპლიკაციის " "ამოცანები იმავე " "მოთხოვნის (request) ფარგლებში " "მუშაობს, რომლის დროსაც " "განხორციელდა დადგმული " "ცვლილებების (staged changes) " "გამოყენება აქტიურ კოდის " "ბაზაზე. ამან შეიძლება " "გამოიწვიოს " "არაპროგნოზირებადი ქცევა." msgid "" "API module providing functionality to stage package installs and " "updates with Composer." msgstr "" "API მოდული, რომელიც " "უზრუნველყოფს ფუნქციონალს " "Composer-ით პაკეტების " "ინსტალაციებისა და " "განახლებების " "დასამუშავებლად " "(სტეიჯინგისთვის)." msgid "There is not enough disk space to create a stage directory." msgstr "" "სცენის დირექტორიის " "შესაქმნელად საკმარისი " "დისკური სივრცე არ არის." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as " "compared to @active_count in the active directory. This likely " "indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "სცენის დირექტორიაში არის " "@active_count-თან შედარებით @stage_count " "ეგზემპლარი @stage_info_file-დან " "აქტიურ დირექტორიაში. ეს, " "სავარაუდოდ, მიუთითებს, რომ " "დაინსტალირდა დუბლირებული " "გაფართოება." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. " "This likely indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "სტეიჯის დირექტორიაში " "არის @stage_count ინსტანცია " "@stage_info_file-ის. ეს, სავარაუდოდ, " "მიუთითებს, რომ " "დაინსტალირებული იქნა " "დუბლირებული გაფართოება." msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"." msgstr "" "სტადიის ძირითადი " "დირექტორია ვერ შეიქმნება " "მისამართზე „@dir“." msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "სცენის ძირეული " "დირექტორია „@dir“ არ არის " "ჩაწერადი." msgid "" "It only allows supported Composer plugins. If you have any, see What if it " "says I have unsupported Composer plugins in my codebase?." msgstr "" "ის მხოლოდ მხარდაჭერილ Composer " "პლაგინებს იძლევა. თუ გაქვთ " "ისეთი, იხილეთ რა " "მოხდება, თუ ჩემს კოდბეიზში " "მხარდაჭერილობა-მიუღებელი " "Composer პლაგინები მაქვს?." msgid "" "If cweagans/composer-patches is installed, it must be " "defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed " "in the require or require-dev section of " "composer.json). You can run the following command in your " "site root to add it as a dependency of the main project:" msgstr "" "თუ დაყენებულია " "cweagans/composer-patches, ის უნდა " "განისაზღვროს როგორც " "მთავარი პროექტის " "დამოკიდებულება (ანუ ის " "უნდა იყოს ჩამოთვლილი " "composer.json-ის require ან " "require-dev სექციაში). " "შეგიძლიათ გაუშვათ " "შემდეგი ბრძანება თქვენი " "საიტის ძირეულ " "დირექტორიაში, რათა " "დაამატოთ იგი მთავარი " "პროექტის " "დამოკიდებულებად:" msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created." msgstr "" "ეტაპის მოთხოვნა " "შეუძლებელია, რადგან ჯერ არ " "შექმნილა ეტაპი." msgid "" "All composer plugins are allowed because " "config.allow-plugins is configured to true. " "This is an unacceptable security risk." msgstr "" "ყველა Composer-ის დანამატი " "დაშვებულია, რადგან " "config.allow-plugins დაყენებულია " "true-ზე. ეს მიუღებელი " "უსაფრთხოების რისკია." msgctxt "Validation" msgid "Extension exists" msgstr "გაფართოება არსებობს" msgid "" "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an " "empty media query in order to do viewport sizing. Multiple " "breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images " "at different viewport sizes, which is often referred to as art " "direction. A new breakpoint group should be created for each " "aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint " "group, you can choose which breakpoints to use for the responsive " "image style. By default, the option do not use this " "breakpoint is selected for each breakpoint. See the help page of the Breakpoint module for " "more information." msgstr "" "გაჩერების ჯგუფს, როგორც " "წესი, „viewport sizing“-ის " "მისაღწევად მხოლოდ ერთი " "გაჩერება სჭირდება, " "ცარიელი media query-ით. " "მრავალრიცხოვანი " "გაჩერებები გამოიყენება " "სხვადასხვა viewport ზომებზე " "სურათების მოჭრის (crop) ან " "ასპექტ-რიტმის (aspect ratio) " "შესაცვლელად, რაც ხშირად " "მოიხსენიება როგორც art " "direction (ხელოვნური " "მიმართულება). შინაარსის " "გადაადგილების (content shift) " "თავიდან ასაცილებლად, " "თითოეული " "ასპექტ-რიტმისთვის უნდა " "შეიქმნას ახალი გაჩერების " "ჯგუფი. გაჩერების ჯგუფის " "არჩევის შემდეგ შეგიძლიათ " "განსაზღვროთ, რომელი " "გაჩერებები გამოიყენოთ " "responsive image style-ისთვის. " "ნაგულისხმევად, თითოეული " "გაჩერებისთვის არჩეულია " "პარამეტრი do not use this breakpoint. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Breakpoint მოდულის " "დახმარების გვერდი." msgid "" "Composer must be configured for secure downloads. This means that the disable-tls option must be " "false, and the " "secure-http option must be true in the " "config section of your composer.json file. " "If these options are not set in your composer.json, " "Composer will behave securely by default. To set these values at the " "command line, run the following commands:" msgstr "" "Composer უნდა იყოს " "კონფიგურირებული უსაფრთხო " "ჩამოტვირთვებისთვის. ეს " "ნიშნავს, რომ `disable-tls` პარამეტრი " "უნდა იყოს false, და `secure-http` პარამეტრი " "უნდა იყოს true თქვენს " "composer.json ფაილში მდებარე " "config სექციაში. თუ ეს " "პარამეტრები არ არის " "მითითებული თქვენს " "composer.json-ში, Composer " "ნაგულისხმევად უსაფრთხოდ " "იმუშავებს. ამ " "მნიშვნელობების ბრძანების " "ხაზიდან დასაყენებლად, " "გაუშვით შემდეგი " "ბრძანებები:" msgid "Problem detected in lock file during stage operations." msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations." msgstr[0] "" "ეტაპური ოპერაციების დროს " "გამოვლინდა პრობლემა lock " "ფაილში. ეტაპური " "ოპერაციების დროს " "გამოვლინდა პრობლემები lock " "ფაილში." msgid "" "The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "სცენის დირექტორია დაცული " "არ არის PHP‑TUF-ის მეშვეობით, " "რაც აუცილებელია Package Manager-ის " "უსაფრთხოდ " "გამოყენებისთვის." msgid "" "There appear to be no pending Composer operations because the active " "lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are " "identical." msgstr "" "როგორც ჩანს, არ არსებობს " "მიმდინარე Composer ოპერაციები, " "რადგან აქტიური lock ფაილი " "(@active_file) და staged lock ფაილი (@staged_file) " "იდენტურია." msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label." msgstr "" "ველდი %field წაიშალა %type " "%source_label-დან." msgid "Stage directory cleaner" msgstr "" "სტადის დირექტორიების " "გასუფთავების პროგრამა" msgid "" "Include unrecognized files and directories in the project root in " "staging operations" msgstr "" "მოიცავს პროექტის ძირეულ " "დირექტორიაში არსებულ " "ამოუცნობ ფაილებსა და " "დირექტორიებს დადგმის (staging) " "ოპერაციებისას" msgid "Rebuild content access permissions" msgstr "" "შეცვლილი კონტენტის " "წვდომის ნებართვების " "ხელახლა შექმნა" msgid "" "The @name config object does not contain any translatable values, so " "it should not specify a language code." msgstr "" "`@name` კონფიგურაციის " "ობიექტში არ არსებობს " "თარგმნადი მნიშვნელობები, " "ამიტომ მას არ უნდა ჰქონდეს " "მითითებული ენის კოდი." msgid "" "Path of a file to which Composer Stager process output should be " "logged" msgstr "" "ფაილის ბილიკი, რომელშიც " "Composer Stager-ის პროცესის " "გამოსავალი უნდა ჩაიწეროს " "(ლოგები)" msgid "TUF is not enabled for the @url repository." msgstr "" "TUF არ არის ჩართული @url " "რეპოზიტორისთვის." msgid "" "The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag " "module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use " "in Layout Builder." msgstr "" "Layout Builder Expose All Field Blocks მოდული არის " "Feature Flag მოდული, რომელიც " "გამოაქვს ყველა ველი ყველა " "ბოძზე (bundle) როგორც ველის " "ბლოკები Layout Builder-ში " "გამოსაყენებლად." msgid "" "For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content " "type), and that bundle's display is using field blocks from the User " "entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for " "the User bundle, then that field block would no longer exist after " "uninstalling this module." msgstr "" "მაგალითად, თუ Layout Builder " "ჩართულია Node-ის ბლოკზე (Content type) " "და ამ ტიპის ჩვენება " "იყენებს User ერთეულის " "ველების ბლოკებს (მაგ., " "ავტორის სახელი), მაგრამ Layout " "Builder არ არის ჩართული User-ის " "ბლოკზე, მაშინ ეს ველის " "ბლოკი აღარ იარსებებს ამ " "მოდულის დეინსტალაციის " "შემდეგ." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "მხოლოდ დაამატოთ " "workflow-ები Workflows-ის " "გვერდზე, მას შემდეგ რაც " "დააინსტალირებთ მოდულს, " "რომელიც იყენებს API-ს, " "მაგალითად Content Moderation " "module." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "მხოლოდ დაამატოთ " "სამუშაო პროცესები სამუშაო " "პროცესების გვერდზე, მას " "შემდეგ, რაც " "დააინსტალირებთ მოდულს, " "რომელიც იყენებს API-ს, " "მაგალითად Content Moderation მოდულს." msgid "" "A workflow requires at least two states. States can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "ვორკფლოუს სულ მცირე ორი " "სტატუსი (state) სჭირდება. " "სტატუსების დამატება " "შესაძლებელია მაშინ, როცა " "ვორკფლოუს დაამატებთ ან " "ჩაასწორებთ ვორკფლოუს " "გვერდზე." msgid "" "A transition defines in which state an item can be save as next. It " "has one destination state, but can have several states from " "which the transition can be applied. Transitions can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "გადასვლა განსაზღვრავს, " "როგერ მდგომარეობაში " "შეიძლება აიტემის შენახვა " "შემდეგში. მას აქვს ერთი " "დანიშნულების " "მდგომარეობა, მაგრამ " "შეიძლება ჰქონდეს " "რამდენიმე მდგომარეობა " "from, რომლებზეც გადასვლა " "შეიძლება განხორციელდეს. " "გადასვლების დამატება " "შესაძლებელია, როდესაც " "workflow-ს დაამატებთ ან " "დაარედაქტირებთ Workflows გვერდზე." msgid "" "The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the " "progress indicator. Check the status report " "for more information." msgstr "" "პროგრესის მაჩვენებლის " "კონფიგურაციისთვის " "საჭიროა ჩართული იყოს " "UploadProgress PHP გაფართოება. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სტატუსის " "ანგარიში." msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)." msgstr "" "TLS-ის ოპორტუნისტულად " "ჩართვა თუ არა " "(ნაგულისხმევად: true)." msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)." msgstr "" "მიღებულია თუ არა TLS-ის " "იძულება (ნაგულისხმევად: " "false)." msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)." msgstr "" "მიმაგრება კონკრეტულ IPv4 ან " "IPv6 მისამართზე " "(ნაგულისხმევის გარეშე)." msgid "Installed %module module." msgid_plural "Installed %module modules." msgstr[0] "" "დაყენებულია %module მოდული. " "დაყენებულია %module მოდულები." msgid "Set property of a config entity" msgstr "" "დააყენეთ ქონება " "კონფიგურაციული " "ერთეულისთვის" msgid "This value is not a valid extension name." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა არ " "წარმოადგენს ვალიდურ " "გაფართოების სახელს." msgid "Menu link depth" msgstr "მენიუს ბმულის სიღრმე" msgid "Preprocess callback is not valid: %error." msgstr "" "წინასწარი დამუშავების " "ქოლბექი არ არის ვალიდური: " "%error." msgid "IdenticalTo" msgstr "იდენტური_to" msgctxt "Validation" msgid "At least one of" msgstr "მინიმუმ ერთ-ერთი" msgctxt "Validation" msgid "Call a method on a service" msgstr "" "გამოიძახეთ მეთოდი " "სერვისზე" msgid "Plays Inline" msgstr "ჩაშენებულად დაკვრა" msgid "Plays Inline: %playsinline" msgstr "ხაზში დაკვრა: %playsinline" msgid "" "The core Language module lets you add new languages to your site, " "provides the Language switcher block, and provides the " "ability to configure block visibility by language; the block and block " "visibility settings are only available if you have multiple languages " "configured. The core Content Translation, Configuration Translation, " "and Interface Translation modules let you translate content, " "configuration, and the built-in user interface, respectively. The core " "Locale module manages automatic downloads of community-provided " "translations of default configuration and user-interface text if the " "core Update Status module is installed. See the related topics listed " "below for specific tasks." msgstr "" "ძირითადი Language მოდული " "საშუალებას გაძლევთ " "დაამატოთ ახალ ენები " "თქვენს საიტზე, " "უზრუნველყოფს Language switcher " "(ენის გადამრთველის) ბლოკს " "და გაძლევთ შესაძლებლობას " "დააკონფიგურიროთ ბლოკის " "ხილვადობა ენების " "მიხედვით; ბლოკისა და " "ბლოკის ხილვადობის " "პარამეტრები " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "მაშინ, თუ დაყენებული გაქვთ " "მრავალი ენა. ძირითადი Content " "Translation, Configuration Translation და Interface Translation " "მოდულები შესაბამისად " "გაძლევთ საშუალებას " "თარგმნოთ კონტენტი, " "კონფიგურაცია და " "ჩაშენებული მომხმარებლის " "ინტერფეისი. ძირითადი Locale " "მოდული მართავს ავტომატურ " "ჩამოტვირთვებს " "საზოგადოების მიერ " "მოწოდებული " "თარგმანებისათვის " "ნაგულისხმევი " "კონფიგურაციისა და " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "ტექსტებისათვის, თუ " "ჩართულია core Update Status მოდული. " "ქვემოთ ჩამოთვლილ " "შესაბამის თემებს იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის." msgid "" "Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the " "core Update Status module installed and translations are available for " "your language, wait for translations to be downloaded. You should be " "returned to the Languages page when this completes." msgstr "" "დაელოდეთ თარგმნის " "სისტემის განახლებას. " "ასევე, თუ დაყენებული გაქვთ " "ძირითადი Update Status (განახლების " "სტატუსი) მოდული და თქვენი " "ენისთვის ხელმისაწვდომია " "თარგმანები, დაელოდეთ, " "სანამ ისინი " "გადმოიტვირთება. ამ " "პროცესის დასრულების " "შემდეგ უნდა დაბრუნდეთ " "Languages (ენები) გვერდზე." msgid "Ignoring already imported translation for %project." msgstr "" "იგნორირებას უკეთებს უკვე " "იმპორტირებულ თარგმანს " "%project-ისთვის." msgid "" "Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation " "module." msgstr "" "ძველად მიჩნეულია. ყველა " "ფუნქციონალობა გადაიტანეს " "ნავიგაციის მოდულში." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool are " "disabled in Edit mode." msgstr "" "ფორმები და ბმულები " "განლაგების შემქმნელის (layout " "builder) ხელსაწყოს კონტენტში " "გამორთულია რედაქტირების " "რეჟიმში." msgid "@state_label (@active_state_label available)" msgstr "" "@state_label (ხელმისაწვდომია: " "@active_state_label)" msgid "Page Context" msgstr "გვერდის კონტექსტი" msgid "Administrative top bar" msgstr "" "ადმინისტრაციული ზედა " "პანელი" msgid "This filter has no effect because the %module module controls access." msgid_plural "" "This filter has no effect because these modules control access: " "%modules." msgstr[0] "" "ამ ფილტრს არ აქვს ეფექტი, " "რადგან %module მოდული " "აკონტროლებს წვდომას. ეს " "ფილტრი არ მოქმედებს, " "რადგან ამ მოდულები " "აკონტროლებენ წვდომას: %modules." msgid "Content status filter" msgstr "" "კონტენტის სტატუსის " "ფილტრი" msgid "Redundant filters detected" msgstr "" "იდენტიფიცირებულია " "ზედმეტი ფილტრები" msgid "" "The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter." msgid_plural "" "The following views use the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter from these views: @views" msgstr[0] "" "%view ხედს იყენებს %status_filter " "ფილტრი, მაგრამ მას გავლენა " "არ აქვს, რადგან წვდომას " "აკონტროლებს(ს) შემდეგი " "მოდული(ები): %modules. " "გადაამოწმეთ და განიხილეთ " "ფილტრის წაშლა." msgstr[1] "" "შემდეგი ხედები იყენებს " "%status_filter ფილტრს, მაგრამ მას " "გავლენა არ აქვს, რადგან " "წვდომას აკონტროლებს(ს) " "შემდეგი მოდული(ები): %modules. " "გადაამოწმეთ და განიხილეთ " "ამ ხედებიდან ფილტრის " "ამოღება: @views" msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing." msgstr "" "Direct-write ჩართულია. " "სენდბოქსირების " "გამოტოვება ხდება." msgid "" "Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code " "base." msgstr "" "ჩართულია პირდაპირი " "ჩაწერა (Direct-write). " "განხორციელდა ცვლილებები " "გაშვებულ კოდის ბაზაში." msgid "" "Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made " "without sandboxing them first. This can be risky and is not " "recommended for production environments. For safety, your site will be " "put into maintenance mode while dependencies are updated." msgstr "" "ჩართულია „პირდაპირი " "ჩაწერის“ რეჟიმი, რაც " "ნიშნავს, რომ ცვლილებები " "პირველ რიგში სანდბოქსში " "არ მოხვდება და მაშინვე " "განხორციელდება. ეს " "შეიძლება იყოს სარისკო და " "არ არის რეკომენდებული " "წარმოების (production) გარემოში. " "უსაფრთხოებისთვის, სანამ " "დამოკიდებულებები " "განახლდება, თქვენი საიტი " "ავტომატურად გადავა " "„მოვლა/maintenance“ რეჟიმში." msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory." msgstr "" "საშუალო (sandbox) დირექტორია " "აქტიური დირექტორიის " "ქვედირექტორიაა." msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present." msgstr "" "PostgreSQL გაფართოება pg_trgm " "ხელმისაწვდომია." msgid "%profile_name (%profile%version)" msgstr "%profile_name (%profile%version)" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. The most likely cause is that open_basedir " "restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed " "list. See the system requirements page for " "more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal-ს არ შეუძლია ძალიან " "მაღალ დონეზე შემთხვევითი " "რიცხვების გენერაცია, რის " "გამოც ზოგიერთი " "უსაფრთხოების ფუნქცია, " "მაგალითად პაროლის " "აღდგენის URL-ები, ისეთივე " "უსაფრთხო არ არის, როგორც " "უნდა იყოს. ამის ნაცვლად " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "ნელი, ნაკლებად უსაფრთხო " "ალტერნატიული გენერატორი. " "ყველაზე სავარაუდო " "მიზეზია, რომ მოქმედებს " "open_basedir-ის შეზღუდვები და /dev/urandom " "არ არის დაშვებულ სიაში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ სისტემური " "მოთხოვნების გვერდი. " "%exception_message" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you install the Update Status module from " "the module administration page in order to " "stay up-to-date on new releases. For more information, Update status handbook page." msgstr "" "განახლებების " "შეტყობინებები ჩართული " "არაა. მნიშვნელოვნად " "არის რეკომენდებული, " "რომ დააინსტალიროთ Update Status " "მოდული მოდულის " "ადმინისტრირების " "გვერდიდან, რათა " "ყოველთვის იყოთ " "ინფორმირებული ახალ " "გამოშვებებზე. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის, Update status-ის " "სახელმძღვანელოს გვერდი." msgid "" "If you have the core Update Status module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Available updates to see a report of the updates that are " "available for your site software. If Last checked is far in " "the past, click Check manually to update the report. Scan the " "report; if the core software or any modules or themes have security " "updates available, you should update them as soon as possible." msgstr "" "თუ ჩართული გაქვთ Core Update Status " "(კონფიგურაციის " "განახლების სტატუსი) " "მოდული, ადმინისტრაციულ " "მენიუში Manage გადადით " "Reports > Available updates " "განყოფილებაში და ნახავთ " "ანგარიშს თქვენს საიტზე " "არსებული პროგრამული " "უზრუნველყოფისთვის " "ხელმისაწვდომ " "განახლებების შესახებ. თუ " "Last checked (ბოლო შემოწმება) " "დიდი ხნის წინ არის, " "ანგარიშის განახლებისთვის " "დააჭირეთ Check manually (ხელით " "შემოწმება). " "გადაათვალიერეთ ანგარიში; " "თუ ხელმისაწვდომია " "უსაფრთხოების განახლებები " "Core პროგრამისთვის ან " "რომელიმე მოდულის ან " "თემისთვის, მათი განახლება " "რაც შეიძლება მალე უნდა " "გააკეთოთ." msgid "" "Regularly review available updates and update as required to maintain " "a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated. " "Install the Update Status module to see " "a report of available releases for Drupal Core and contributed modules " "and themes." msgstr "" "რეგულარულად გადაამოწმეთ " "ხელმისაწვდომი " "განახლებები და " "საჭიროებისამებრ " "განაახლეთ, რათა საიტი იყოს " "უსაფრთხო და თანამედროვე. " "ყოველთვის გაუშვით განახლების " "სკრიპტი ყოველ ჯერზე, " "როცა მოდული განახლდება. " "დააინსტალირეთ Update Status მოდული, " "რათა ნახოთ ანგარიშის " "სახით დრუპალ კორისა და " "დამატებითი " "მოდულების/თემების " "ხელმისაწვდომი " "გამოშვებების მიმოხილვა." msgid "Update Status settings" msgstr "" "განაახლების სტატუსის " "პარამეტრები" msgid "" "The Update Status module periodically checks for new versions of your " "site's software (including contributed modules and themes), and alerts " "administrators to available updates. The Update Status system is also " "used by some other modules to manage updates and downloads; for " "example, the Interface Translation module uses the Update Status to " "download translations from the localization server. Note that whenever " "the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent " "to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module " "from the Extend page; if you do so, " "functionality that depends on the Update Status system will not work. " "For more information, see the online documentation " "for the Update Status module." msgstr "" "Update Status მოდული პერიოდულად " "ამოწმებს თქვენი საიტის " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "(მათ შორის, შეტანილი " "მოდულებისა და თემების) " "ახალ ვერსიებს და " "აფრთხილებს " "ადმინისტრატორებს " "ხელმისაწვდომი " "განახლებების შესახებ. Update " "Status-ის სისტემა ასევე " "გამოიყენება ზოგიერთი " "სხვა მოდულის მიერ " "განახლებების და " "ჩამოტვირთვების " "მართვისთვის; მაგალითად, " "Interface Translation მოდული იყენებს Update " "Status-ს ლოკალიზაციის " "სერვერიდან თარგმანების " "ჩამოსატვირთად. " "გაითვალისწინეთ, რომ ყოველ " "ჯერზე, როცა გამოიყენება Update " "Status-ის სისტემა, Drupal.org-ზე " "იგზავნება ანონიმური " "გამოყენების სტატისტიკა. " "საჭიროების შემთხვევაში, " "შეგიძლიათ წაშალოთ Update Status " "მოდული Extend " "გვერდიდან; თუმცა, თუ ამას " "გააკეთებთ, Update Status-ის " "სისტემაზე დამოკიდებული " "ფუნქციონალი აღარ " "იმუშავებს. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Update Status მოდულის " "ონლაინ დოკუმენტაცია." msgid "" "The Available updates report displays " "core, contributed modules, and themes for which there are new releases " "available for download. On the report page, you can also check " "manually for updates. You can configure the frequency of update " "checks, which are performed during cron runs, and whether " "notifications are sent on the Update " "Status settings page." msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "განახლებების ანგარიში " "აჩვენებს ბირთვს, " "დამატებით (contributed) მოდულებს " "და თემებს, რომლებსაც აქვთ " "ახალი გამოშვებები " "ჩამოსატვირთად. ანგარიშის " "გვერდზე შეგიძლიათ " "განახლებების ხელით " "შემოწმებაც. ასევე " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ " "განახლებების შემოწმების " "სიხშირე — რომელიც " "სრულდება cron-ის გაშვების " "დროს — და იგზავნება თუ არა " "შეტყობინებები განახლებების " "სტატუსის პარამეტრების " "გვერდზე." msgid "" "The core User module allows users to register, log in, and log out, " "and administrators to manage user roles and permissions. Depending on " "which modules you have installed on your site, the related topics " "below will help you with tasks related to managing user accounts and " "visitors." msgstr "" "Drupal-ის ძირითადი User მოდული " "მომხმარებლებს აძლევს " "შესაძლებლობას " "დარეგისტრირდნენ, გაიარონ " "ავტორიზაცია და გავიდნენ " "სისტემიდან, ხოლო " "ადმინისტრატორებს — " "მართონ მომხმარებლის " "როლები და ნებართვები. იმის " "მიხედვით, რომელი მოდულები " "გაქვთ დაყენებული თქვენს " "საიტზე, ქვემოთ მოცემული " "შესაბამისი თემები " "დაგეხმარებათ " "მომხმარებლის " "ანგარიშებისა და " "ვიზიტორების მართვასთან " "დაკავშირებულ ამოცანებში." msgid "Table class" msgstr "ცხრილის კლასი" msgid "@label view mode" msgstr "@label ხედის რეჟიმი" msgid "How should each row in this view be output" msgstr "" "როგორ უნდა გამოიტანოს ამ " "ხედის თითოეულმა რიგმა?" msgid "" "If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " "allows to enable them, so you can for example use group by." msgstr "" "თუ არც რიგი და არც სტილის " "პლაგინი არ უჭერს მხარს " "ველებს, ეს ველი საშუალებას " "გაძლევთ ჩართოთ ისინი, რათა " "მაგალითად შეძლოთ " "ჯგუფების მიხედვით " "დალაგება (group by)." msgid "Table CSS classes" msgstr "ცხრილის CSS კლასები" msgid "" "Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a " "space. Example: classA classB" msgstr "" "კლასები, რომლებიც უნდა " "დაემატოს ცხრილს. " "გამოიყენეთ სივრცე " "მრავალი კლასის " "გამოსაყოფად. მაგალითად: classA " "classB" msgid "output as" msgstr "გამოტანა როგორც" msgid "This site is intended for demonstration purposes." msgstr "" "ეს საიტი განკუთვნილია " "მხოლოდ დემონსტრირების " "მიზნებისთვის." msgid "Add component(s) to layout" msgstr "" "დაამატეთ კომპონენტი(ები) " "განლაგებას" msgid "" "The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year " "range." msgstr "" "მიუთითებული %field თარიღი " "არასწორია. თარიღი უნდა " "იყოს %min-%max წლების " "დიაპაზონში." msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only." msgstr "" "Composer აღმოჩნდა მისამართზე " "%path, მაგრამ მისი " "მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმში " "გადაყვანა ვერ მოხერხდა." msgid "" "If the composer executable's path cannot be automatically " "determined, you will need to add Composer to your project by running " "the following command: composer require " "\"composer/composer:@version\":" msgstr "" "თუ composer პროგრამის (executable) " "გზის ავტომატურად " "განსაზღვრა შეუძლებელია, " "თქვენ დაგჭირდებათ " "დაამატოთ Composer თქვენს " "პროექტში შემდეგი " "ბრძანების გაშვებით: composer " "require \"composer/composer:@version\":" msgid "" "The version of the composer executable must satisfy " "@version. See the the Composer " "documentation for more information, or use this command to add " "Composer to your project: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgstr "" "ფაქტობრივი composer " "შესრულებადი ფაილის " "ვერსია უნდა " "შეესაბამებოდეს @version-ს. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ კომპოზერის " "დოკუმენტაცია, ან " "გამოიყენეთ ეს ბრძანება " "Composer-ის თქვენს პროექტში " "დასამატებლად: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgid "" "The path to Composer is set in configuration, which is no longer " "supported. To fix this, add composer/composer to your " "project's dependencies by running composer require " "'composer/composer:@version', or add the following " "line to settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. See this change record " "for more information." msgstr "" "კომპოზერის გზა " "დაყენებულია " "კონფიგურაციაში, რაც აღარ " "არის მხარდაჭერილი. ამის " "გამოსასწორებლად, " "დაამატეთ composer/composer " "თქვენი პროექტის " "დამოკიდებულებებში " "შემდეგი ბრძანებით: composer " "require 'composer/composer:@version', ან " "დაამატეთ შემდეგი ხაზი " "settings.php-ში: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ცვლილების ეს " "ჩანაწერი." msgid "Path to rsync is configured" msgstr "" "rsync-ის ბილიკი " "კონფიგურებულია" msgid "" "The path to rsync is set in configuration, which is no " "longer supported. To fix this, add the following line to " "settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "See this change record for more information." msgstr "" "rsync-ის გზა მითითებულია " "კონფიგურაციაში, რაც უკვე " "აღარ არის მხარდაჭერილი. " "ამის გამოსასწორებლად " "დაამატეთ შემდეგი ხაზი " "settings.php-ში: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ეს ცვლილების " "ჩანაწერი." msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "უნიკალური, მანქანურად " "წაკითხვადი სახელი. " "შეიძლება შეიცავდეს " "მხოლოდ მცირე ლათინურ " "ასოებს, ციფრებს და " "ჰიფენებს." msgid "One entity was exported to @dir." msgid_plural "@count entities were exported to @dir." msgstr[0] "" "ერთეული გამოიტანეს @dir-ში. " "\n" "@count ერთეული გამოიტანეს " "@dir-ში." msgid "" "Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by " "%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does " "not exist." msgstr "" "ვერ მოხერხდა @target_type-ის " "მითითების ექსპორტი, " "რომელიც იდენტიფიკატორით " "%missing_id იყო მითითებული %field " "ველში @entity_type %label-ზე, რადგან " "მითითებული @target_type არ " "არსებობს." msgid "View @entity_label" msgstr "იხილეთ @entity_label" msgid "View @entity_bundle @entity_id" msgstr "იხილეთ @entity_bundle @entity_id" msgid "Maintenance mode enabled." msgstr "" "შენარჩუნების რეჟიმი " "ჩართულია." msgid "Maintenance mode disabled." msgstr "" "შენარჩუნების რეჟიმი " "გამორთულია." msgctxt "Validation" msgid "Extension is available" msgstr "" "გაფართოება " "ხელმისაწვდომია" msgid "Module '@name' is not available." msgstr "" "მოდული „@name“ ხელმისაწვდომი " "არაა." msgid "Theme '@name' is not available." msgstr "" "თემა „@name“ ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "Profile '@name' is not available." msgstr "" "პროფილი „@name“ " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "Positive or zero" msgstr "დადებითი ან ნულოვანი" msgctxt "Validation" msgid "Valid sequence keys" msgstr "" "მოქმედი თანმიმდევრობის " "კლავიშები" msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints." msgstr "" "მიმდევრობის გასაღებები " "მოცემულ შეზღუდვებს არ " "შეესაბამება." msgid "Block Content storage body field" msgstr "" "ბლოკის კონტენტის " "შესანახი სხეულის ველი" msgid "When enabled, this module adds a default block content body field." msgstr "" "როდესაც ჩართულია, ეს " "მოდული ამატებს ბლოკის " "კონტენტის სხეულის " "ნაგულისხმევ ველს." msgid "" "The Block Content module manages the creation, editing, and deletion " "of content blocks. Content blocks are field-able content entities " "managed by the Field module. For more " "information, see the online documentation " "for the Block Content module." msgstr "" "ბლოკების კონტენტის " "მოდული მართავს კონტენტის " "ბლოკების შექმნას, " "რედაქტირებასა და წაშლას. " "კონტენტის ბლოკები " "წარმოადგენს ველებადელ " "„შინაარსის ერთეულებს“, " "რომლებიც მართულია Field მოდულის " "მეშვეობით. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ონლაინ " "დოკუმენტაცია Block Content " "მოდულისთვის." msgid "" "Users with the Administer block types permission can create " "and edit block types with fields and display settings, from the Block types page under the Structure menu. For " "more information about managing fields and display settings, see the " "Field UI module help and Field module help." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ ბლოკის ტიპების " "მართვის ნებართვა, " "შეუძლიათ შექმნან და " "დაარედაქტირონ ბლოკის " "ტიპები ველებითა და " "ჩვენების პარამეტრებით, ბლოკის ტიპების " "გვერდიდან, რომელიც " "მდებარეობს მენიუში " "„სტრუქტურა“. ველებისა და " "ჩვენების პარამეტრების " "მართვის შესახებ მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Field UI მოდულის " "დახმარება და Field " "მოდულის დახმარება." msgid "" "Users with the Administer block content or Create new " "content block permissions for an individual block type are able " "to add content blocks. These can be created on the Add content block page or on the " "Place block modal on the Block " "Layout page and are reusable across the entire site. Content " "blocks created in Layout Builder for a content type or individual node " "layouts are not reusable and also called inline blocks." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ კონკრეტული ბლოკის " "ტიპისთვის მინიჭებული " "ბლოკის კონტენტის " "მართვის ან ახალი " "კონტენტის ბლოკის " "შექმნის უფლებები, " "შეუძლიათ დაამატონ " "კონტენტის ბლოკები. მათი " "შექმნა შესაძლებელია კონტენტის " "ბლოკის დამატების " "გვერდზე ან ბლოკის " "განლაგების გვერდზე " "არსებულ Place block (ბლოკის " "განთავსება) მოდალში და " "მათი გამოყენება " "შესაძლებელია მთელ საიტზე " "მრავალჯერ. კონტენტის " "ბლოკები, რომლებიც " "შექმნილია Layout Builder-ში " "კონტენტ ტიპისთვის ან " "ცალკეული ნოდების " "განლაგებისთვის, არ არის " "გადამუშავებადი (არაა " "ხელახლა გამოყენებადი) და " "ასევე იწოდება inline ბლოკებად." msgid "Allow list style type" msgstr "" "დაშვების სიის ტიპის " "დაშვება" msgid "Allow the user to choose a list style type" msgstr "" "მომხმარებელს მიეცით " "საშუალება აირჩიოს სიის " "სტილის ტიპი" msgid "" "Available list style types for ordered lists: letters and Roman " "numerals instead of only numbers. Available list style types for " "unordered lists: circles and squares instead of only discs." msgstr "" "ხელმისაწვდომი სიის " "სტილის ტიპები დალაგებული " "სიებისთვის: ასოები და " "რომაული ციფრები მხოლოდ " "ციფრების ნაცვლად. " "ხელმისაწვდომი სიის " "სტილის ტიპები " "დაუდალაგებელი " "სიებისთვის: წრეები და " "კვადრატები მხოლოდ " "დისკების ნაცვლად." msgid "Add new comment to %label" msgstr "" "დაამატეთ ახალი კომენტარი " "%label-ზე" msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist." msgstr "" "ფაილი (%uri), რომელიც " "დაკავშირებულია ფაილის " "ერთეულთან %name, არ არსებობს." msgid "" "The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, " "Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types." msgstr "" "ბირთვული Node-, Comment-, Content Block-, Custom Menu " "Links-, User-, File-, Image-, Media- და Taxonomy " "მოდულები ყველა " "უზრუნველყოფს კონტენტის " "ერთეულების (content entity) ტიპებს." msgid "Discard unsaved changes" msgstr "" "გაუქმება " "არადამახსოვრებული " "ცვლილებების გარეშე" msgid "" "Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This " "action cannot be undone." msgstr "" "%label-ის განლაგებაში " "შეტანილი ნებისმიერი " "შეუნახავი ცვლილება " "გაუქმდება. ეს ქმედება ვერ " "იქნება გაუქმებული." msgid "" "Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action " "cannot be undone." msgstr "" "განლაგებაში შეტანილი " "ნებისმიერი შეუნახავი " "ცვლილება გაუქმდება. ეს " "ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Revert to the default layout" msgstr "" "დაუბრუნება ნაგულისხმევ " "განლაგებაზე" msgid "" "The layout for %label will be reverted to its default state. All " "layout modifications and inline blocks wil be reset." msgstr "" "%label-ის განლაგება " "დაუბრუნდება ნაგულისხმევ " "მდგომარეობას. " "განხორციელებული ყველა " "ცვლილება განლაგებაში და " "ჩაშენებული ბლოკები " "გადაიტვირთება." msgid "" "The layout will be reverted to its default state. All layout " "modifications and inline blocks will be reset." msgstr "" "განლაგება დაუბრუნდება " "ნაგულისხმევ " "მდგომარეობას. ყველა " "ცვლილება განლაგებაში და " "ჩაშენებული ბლოკები " "აღდგება საწყის " "მდგომარეობაში." msgid "Database driver for MySQLi." msgstr "" "MySQLi-სთვის მონაცემთა ბაზის " "დრაივერი." msgid "@parent via mysqli (Experimental)" msgstr "@parent via mysqli (ექსპერიმენტული)" msgid "" "The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For " "more information, see the online documentation for " "the MySQLi module." msgstr "" "MySQLi მოდული უზრუნველყოფს " "კავშირს Drupal-სა და MySQL-ს, MariaDB-ს " "ან შესაბამის მონაცემთა " "ბაზას შორის, PHP-ის mysqli " "გაფართოების გამოყენებით. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ MySQLi მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially " "long and disruptive process." msgstr "" "მოითხოვეთ შინაარსზე " "წვდომის ნებართვების " "ხელახალი გამოთვლა. ეს " "შესაძლოა იყოს " "პოტენციურად ხანგრძლივი " "და დამრღვევი პროცესი." msgid "Administer node published status" msgstr "" "მართეთ გამოქვეყნებული " "სტატუსი (node)" msgid "Edit the published status of a node across all content types." msgstr "" "შეცვალეთ გამოქვეყნებული " "სტატუსი ყველა კონტენტის " "ტიპში არსებული " "ნოდებისთვის." msgid "Node storage body field" msgstr "კვანძის შენახვის body ველი" msgid "When enabled, this module adds a default node body field." msgstr "" "როდესაც ეს ჩართულია, ეს " "მოდული ამატებს " "ნაგულისხმევი „node body“ ველს." msgid "" "The content could not be saved. Contact the site administrator if the " "problem persists." msgstr "" "შინაარსის შენახვა ვერ " "მოხერხდა. თუ პრობლემა " "კვლავ გაგრძელდა, " "დაუკავშირდით საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "" "%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) " "@backtrace_string." msgstr "" "%type შენახვის კვანძის ფორმა: " "@message in %function (ხაზი %line ფაილში %file) " "@backtrace_string." msgid "Current node 'changed' time" msgstr "" "მიმდინარე ნოდის " "„შეცვლილობის“ დრო" msgid "Current node 'created' time" msgstr "" "მიმდინარე ნოდის " "„შექმნის“ დრო" msgid "You must install the following module to install @module:" msgid_plural "You must install the following modules to install @module:" msgstr[0] "" "თქვენ უნდა დააინსტალიროთ " "შემდეგი მოდული @module-ის " "დასაყენებლად:" msgstr[1] "" "თქვენ უნდა დააინსტალიროთ " "შემდეგი მოდულები @module-ის " "დასაყენებლად:" msgid "You must install the following theme to install @theme:" msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:" msgstr[0] "" "@theme-ის დასაყენებლად უნდა " "დააინსტალიროთ შემდეგი " "თემა:" msgstr[1] "" "@theme-ის დასაყენებლად უნდა " "დააინსტალიროთ შემდეგი " "თემები:" msgid "" "The User module could not send an email for the operation \"%op\" " "because the user account %account does not have an email address." msgstr "" "მომხმარებლის მოდულმა ვერ " "შეძლო ელფოსტის გაგზავნა " "ოპერაციისთვის „%op“, რადგან " "მომხმარებლის ანგარიშს %account " "არ აქვს ელფოსტის " "მისამართი." msgid "The initial record number in the set." msgstr "" "მجموعში საწყისი ჩანაწერის " "ნომერი." msgid "The last record number in the set." msgstr "" "საბოლოო ჩანაწერის ნომერი " "ამ ჯგუფში." msgid "The total records in the set." msgstr "" "მოცემულ ნაკრებში " "არსებული საერთო " "ჩანაწერების რაოდენობა." msgid "The current page number." msgstr "მიმდინარე გვერდის ნომერი." msgid "The current page record count." msgstr "" "მიმდინარე გვერდის " "ჩანაწერების რაოდენობა." msgid "Include tokens from the first row" msgstr "" "ჩართეთ თოკენები პირველი " "რიგიდან" msgid "" "Enable this to use tokens from fields in the first result row, if " "present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument " "tokens are always available." msgstr "" "ჩართეთ ეს, რათა გამოიყენოთ " "ველებიიდან მიღებული " "ტოკენები პირველი შედეგის " "მწკრივში, თუ ისინი " "არსებობს. გლობალური " "ტოკენები (მაგ., საიტის " "სახელი) და კონტექსტური " "არგუმენტების ტოკენები " "ყოველთვის " "ხელმისაწვდომია." msgid "Workspace selection handler settings" msgstr "" "Workspace-ის არჩევის " "დამმუშავებლის (handler) " "პარამეტრები" msgid "The workspace provider to filter by." msgstr "" "ვორკსპეისის პროვაიდერი, " "რომლის მიხედვითაც " "მოხდება ფილტრაცია." msgid "The workspace provider." msgstr "" "სამუშაო სივრცის " "პროვაიდერი." msgid "" "An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and " "CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom " "theme using the Theming " "Guide as a reference." msgstr "" "მიზანმიმართულად მარტივი " "თემა, რომელიც აჩვენებს და " "ამოწმებს ნაგულისხმევ HTML-სა " "და CSS-ს. Stark არ უნდა იქნას " "გამოყენებული როგორც " "საბაზო თემა. ამის ნაცვლად, " "შექმენით მორგებული თემა " "და როგორც საცნობარო წყარო " "გამოიყენეთ თემების " "გიდი (Theming Guide)." msgid "Local files stored under a module's directory." msgstr "" "ლოკალური ფაილები ინახება " "მოდულის დირექტორიაში." msgid "Local files stored under a theme's directory." msgstr "" "თემის დირექტორიაში " "შენახული ლოკალური " "ფაილები." msgctxt "Validation" msgid "Sequentially validate multiple constraints" msgstr "" "თანმიმდევრულად " "გადაამოწმეთ რამდენიმე " "შეზღუდვა" msgid "Block content selection" msgstr "ბლოკის კონტენტის არჩევა" msgid "by @owner on @creation-datetime" msgstr "მიერ @owner, @creation-datetime ರಂದು" msgid "by @owner" msgstr "მიერ @owner" msgid "on @creation-datetime" msgstr "on @creation-datetime → **@creation-datetime-ზე**" msgid "Included %bundles" msgstr "მოიცავს %bundles" msgid "Single" msgid_plural "Limited to @count" msgstr[0] "ერთი" msgstr[1] "მხოლოდ @count-მდე" msgid "" "Updates entity links with data-entity-type and " "data-entity-uuid attributes to point to the latest entity " "URL aliases." msgstr "" "განახლება ხდება ერთეულის " "ბმულებზე՝ data-entity-type და " "data-entity-uuid ატრიბუტების " "მეშვეობით, რათა ისინი " "მიუთითებდნენ ერთეულის " "უახლეს URL მეტსახელებზე." msgid "Media with link target selection" msgstr "" "მედია ბმულის სამიზნის " "არჩევით" msgid "Administrative sidebar" msgstr "" "ადმინისტრაციული გვერდითი " "მენიუ" msgctxt "Validation" msgid "Validate mapping as a Collection" msgstr "" "დაადასტურეთ რუკების (mapping) " "ქოლექციად (Collection) " "შესაბამისობა" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint" msgstr "" "მონიშნეთ ველი როგორც " "არჩევითი Collection შეზღუდვაში" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as required in a Collection constraint" msgstr "" "მონიშნეთ ველი როგორც " "აუცილებელი Collection-ის " "შეზღუდვაში" msgctxt "Validation" msgid "Serialized" msgstr "სერიულიზებული" msgid "This value should be a serialized object." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს " "სერიალიზებული ობიექტი." msgid "This value should be a string, \"{type}\" given." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს " "სტრიქონი, მოცემული „{type}“-ის " "ტიპით." msgid "" "The phpinfo() function is disabled. See PHP documentation." msgstr "" "ფუნქცია `phpinfo()` გამორთულია. " "იხილეთ PHP " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" "„@display“-ის გამოსაჩენად " "საჭიროა შერჩეული საძიებო " "ველები სწორად " "მუშაობისთვის. იხილეთ " "პარამეტრები Entity Reference Revisions " "სიის ფორმატისთვის." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference " "Revisions list format." msgstr "" "„@display“ დაკვრა იყენებს ველს " "%field როგორც ძიების ველს, " "მაგრამ ეს ველი აღარ არის " "ხელმისაწვდომი. გაეცანით " "პარამეტრებს „Entity Reference Revisions“ " "სიების ფორმატისთვის." msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "" "ერთეულის მიმართების " "რევიზიების წყარო" msgid "" "Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion " "form." msgstr "" "ნება მიეცით Entity Reference Revisions-ის " "ობოლი წაშლის ფორმაზე " "წვდომას." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in " "@interval (@deletions deleted)" msgstr "" "შემოწმდა @entity_type-ის " "რევიზიები ობოლებისთვის: " "@current @total-დან ინტერვალში @interval " "(წაიშალა @deletions)" msgid "" "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer " "referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted " "as long as it is not used." msgstr "" "წაშალეთ ობოლი " "„კომპოზიტური“ ერთეულების " "ის რევიზიები, რომლებიც " "აღარ არის მითითებული. თუ " "დარჩენილი რევიზიები აღარ " "იქნება, ერთეული წაიშლება " "მანამ, სანამ ის " "გამოყენებაში არ არის." msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "" "აირჩიეთ იმ ერთეულის " "ტიპები, რომლებიც უნდა " "შემოწმდეს ორფანებზე (orphans)" msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger" msgstr "" "ობიექტის მითითება " "(რევიზიებით) ობოლი " "მონაცემების გამწმენდი" msgid "Other (revisions)" msgstr "სხვა (რევიზიები)" msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ერთეულების რევიზიების " "ლეიბლი." msgid "@entity_type (revisions)" msgstr "@entity_type (რევიზიებით)" msgid "" "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need " "to install the jQuery UI " "Accordion module." msgstr "" "თუ გსურთ გამოიყენოთ Field Group " "აკორდეონის ფორმატერი, " "დაგჭირდებათ jQuery UI Accordion მოდულის " "დაყენება." msgid "" "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All " "fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap " "their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers " "like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" "Fieldgroup, როგორც სახელწოდება " "გულისხმობს, აერთიანებს " "ველებს ჯგუფებად. ყველა " "ველშებად (fieldable) ერთეულს " "ექნება შესაძლებლობა, " "დაამატოს ჯგუფები, რათა " "მათი ველები ერთად მოექცეს. " "Fieldgroup-ს გააჩნია " "ნაგულისხმევი HTML გარსები, " "როგორიცაა ვერტიკალური " "ჩანართები (vertical tabs), " "ჰორიზონტალური ჩანართები " "(horizontal tabs), fieldset-ები ან " "div-გარსები." msgid "" "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 " "release and higher, so since the existence of the Fields API in " "core.
By moving field group to a separate module, this may open " "some new perspectives." msgstr "" "ველის ჯგუფის პროექტი არის " "CCK-ში არსებულ " "ველის ჯგუფის მოდულის " "შემდგომი ნაბიჯი. გამოცემა " "მხოლოდ Drupal 7 და უფრო მაღალი " "ვერსიებისთვის იარსებებს, " "რადგან Core-ში უკვე არსებობს " "Fields API.
ველი ჯგუფის ცალკე " "მოდულში გადატანით " "შესაძლოა ახალი " "პერსპექტივები გაიხსნას." msgid "" "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" "ამ მოდულის შესახებ " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის " "თავისუფლად ეწვიეთ მოდულის გვერდს." msgid "Output the label as html" msgstr "" "გამოიტანეთ ლეიბლი როგორც " "HTML" msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "jQuery UI Accordion მოძველებულია" msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" "ეს მოდული გაუქმებულია " "(დეპრეკეირებულია), რადგან " "Jquery UI ბიბლიოთეკა " "მხარდაჭერის დასრულების (EOL) " "ფაზაშია." msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" "ველის ჯგუფი: აკორდეონის " "ფორმატორი (ძველმოწყობილი / " "მოძველებული)" msgid "" "Provides the option to render groups as accordion. This module is " "deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" "შესაძლებლობას იძლევა, " "ჯგუფები აკორდეონად (accordion) " "გამოისახოს. ეს მოდული " "მოძველებულია, რადგან jQuery UI " "დასრულების (EOL) ეტაპზეა." msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "აკორდეონი (მოძველებულია)" msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" "აკორდეონის ელემენტი " "(მოძველებული)" msgid "Allow HTML in label" msgstr "" "მიეცით HTML-ის გამოყენება " "ლეიბელში" msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "" "ნება მიეცით HTML-ს ლეიბლში: " "@label_as_html" msgid "Extra CSS classes: @classes" msgstr "დამატებითი CSS კლასები: @classes" msgid "" "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that " "some elements might not have labels by default, but that can differ " "per theme." msgstr "" "შესაძლებელს ხდის (XSS-ით " "გაფილტრულ) HTML-ის " "გამოყენებას ლეიბელში " "(მაგ., აიქონებზე). " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ზოგიერთ ელემენტს " "შეიძლება ნაგულისხმევად " "არ ჰქონდეს ლეიბელი, თუმცა " "ეს შეიძლება " "განსხვავდებოდეს თემის " "მიხედვით." msgid "Preset accent color" msgstr "" "წინასწარ დაყენებული " "აქცენტის ფერი" msgid "Preset focus color" msgstr "" "ფოკუსის ფერის წინასწარი " "მნიშვნელობა" msgid "Focus color" msgstr "ფოკუსის ფერი" msgid "View @bundle" msgstr "იხილეთ @bundle" msgid "The darkmode" msgstr "მუქი რეჟიმი" msgid "Display help icon to toggle form description" msgstr "" "აჩვენეთ დახმარების " "ხატულა ფორმის " "აღწერილობის " "ჩასართავად/გამოსართავად" msgid "" "This setting is overridden by the current " "user. @title: %value" msgstr "" "ეს პარამეტრი გადაფარულია " "მიმდინარე " "მომხმარებლის მიერ. @title: %value" msgid "Secondary toolbar in Frontend" msgstr "" "მეორადი ხელსაწყოთა ზოლი " "Frontend-ში" msgid "Navigation (Drupal Toolbar)" msgstr "" "ნავიგაცია (Drupal-ის " "ხელსაწყოთა პანელი)" msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend" msgstr "" "აჩვენე მეორადი " "ხელსაწყოთა ზოლი " "ინტერფეისში (frontend)" msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)." msgstr "" "აჩვენეთ მეორადი " "ხელსაწყოთა პანელი Frontend-ში " "(როდესაც შესული ხართ Drupal-ში)." msgid "Enable form description toggle" msgstr "" "ჩართეთ ფორმის აღწერის " "გადამრთველი" msgid "" "@title (@language " "translation)" msgstr "" "@title (@language " "translation)" msgid "Layout density" msgstr "განლაგების სიმკვრივე" msgid "Hide sidebar panel" msgstr "დამალე გვერდითი პანელი" msgid "Show sidebar panel" msgstr "აჩვენეთ გვერდითი პანელი" msgid "Close sidebar panel" msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა" msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface." msgstr "" "ცვლის განლაგების " "სიმკვრივეს ცხრილებისთვის " "ადმინისტრირების " "ინტერფეისში." msgid "Custom Focus color" msgstr "მორგებული ფოკუსის ფერი" msgid "Increase contrast" msgstr "გაზარდეთ კონტრასტს" msgid "Create Navigation" msgstr "ნავიგაციის შექმნა" msgid "Content Navigation" msgstr "შინაარსის ნავიგაცია" msgid "New Drupal Navigation, Test integration" msgstr "" "ახალი Drupal ნავიგაცია, ტესტის " "ინტეგრაცია" msgid "Top Menus" msgstr "ზედა მენიუები" msgid "Sticky action buttons" msgstr "" "მიბმული მოქმედების " "ღილაკები" msgid "" "This setting is currently deactivated as it is overwritten by the " "navigation module." msgstr "" "ეს პარამეტრი ამჟამად " "გამორთულია, რადგან მას " "ნავიგაციის მოდული " "გადაფარავს." msgid "Enable sticky action buttons" msgstr "" "ჩართეთ ფიქსირებული " "მოქმედების ღილაკები" msgid "Displays all actions of the form in the sticky header." msgstr "" "აჩვენებს ფორმის ყველა " "მოქმედებას ჩასამაგრებელ " "(sticky) სათაურში." msgid "Delete @bundle" msgstr "წაშლა @bundle" msgid "Edit @bundle" msgstr "რედაქტირება @bundle" msgid "Reset @bundle" msgstr "გადატვირთვა @bundle" msgid "Cancel @bundle" msgstr "გაუქმება @bundle" msgid "Clone @bundle" msgstr "კლონირება @bundle" msgid "" "Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. " "Learn more about Gin’s Settings and how to customize Gin in our Custom theming guide." msgstr "" "ადმინისტრაციული თემა, " "რომელიც განსაკუთრებულ " "ყურადღებას უთმობს " "რედაქციული გამოცდილების " "გაუმჯობესებას. გაიგეთ " "მეტი Gin-ის პარამეტრების " "შესახებ და როგორ " "მოახდინოთ Gin-ის მორგება " "ჩვენს მორგებული თემინგის " "სახელმძღვანელოში." msgid "Slide effect" msgstr "სლაიდის ეფექტი" msgid "Reset on end" msgstr "გადატვირთვა ბოლოში" msgid "Reset the playback to the start once playback is complete." msgstr "" "დაკვრის დასრულების " "შემდეგ დაკვრის " "დასაწყისიდან ხელახლა " "დაიწყეთ." msgid "Plyr settings" msgstr "Plyr-ის პარამეტრები" msgid "Gallery (video grouping)" msgstr "" "გალერეა (ვიდეოების " "დაჯგუფება)" msgid "Text that launches a modal window." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "ააქტიურებს მოდალურ " "ფანჯარას." msgid "Link text: @link_text." msgstr "ბმულის ტექსტი: @link_text." msgid "Thumbnail image style: @image_style." msgstr "" "მინიატურის გამოსახულების " "სტილი: @image_style." msgid "" "For more information about the deprecation of jQuery UI, see this change record" msgstr "" "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის jQuery UI-ის " "მოძველებადობის შესახებ " "იხილეთ ეს შეცვლის " "ჩანაწერი" msgid "" "Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively " "maintained and has been marked deprecated. This module provides the " "jQuery UI asset library for any themes and modules that require it." msgstr "" "Drupal 8 მოიცავს jQuery UI-ს core-ში, " "თუმცა ის აღარ არის " "აქტიურად მხარდაჭერილი და " "გამოცხადებულია როგორც " "მოძველებული (deprecated). ეს " "მოდული უზრუნველყოფს jQuery UI-ს " "აქტივების (asset) ბიბლიოთეკას " "ნებისმიერი თემისთვის (theme) " "და მოდულისთვის, რომელსაც " "ის ესაჭიროება." msgid "" "Visit the jQuery UI project page on " "Drupal.org for more information about this module." msgstr "" "ეწვიეთ jQuery UI-ის " "პროექტის გვერდს Drupal.org-ზე, " "რათა მეტი ინფორმაცია " "მიიღოთ ამ მოდულის შესახებ." msgid "Provides jQuery UI library." msgstr "" "უზრუნველყოფს jQuery UI " "ბიბლიოთეკას." msgid "Drag" msgstr "გადაიტანეთ" msgid "Layout Options" msgstr "განლაგების პარამეტრები" msgid "Create new @type" msgstr "შექმენით ახალი @type" msgid "Empty Message" msgstr "ცარიელი შეტყობინება" msgid "Choose component" msgstr "აირჩიეთ კომპონენტი" msgid "Layout builder for paragraphs." msgstr "" "პარაგრაფებისთვის " "განლაგების შემქმნელი." msgid "" "Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when " "creating/editing a Layout" msgstr "" "დართეთ წვდომა „Layout plugin " "configuration“ ფორმაზე, როდესაც " "ქმნით ან რედაქტირებთ Layout-ს" msgid "Modal autoresize" msgstr "" "მოდალის ავტომატური ზომის " "შეცვლა" msgid "Modal Settings" msgstr "მოდალის პარამეტრები" msgid "Show Paragraph Labels" msgstr "" "აჩვენეთ აბზაცის " "ეტიკეტები" msgid "Preview view mode" msgstr "პრივიუ რეჟიმის ჩვენება" msgid "Show Layout Labels" msgstr "" "აჩვენე განლაგების " "ეტიკეტები" msgid "Provide layout integration for paragraph fields." msgstr "" "მოაწოდეთ განლაგების " "ინტეგრაცია აბზაცების " "ველებისთვის." msgid "Layout Paragraphs" msgstr "განლაგების პარაგრაფები" msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields." msgstr "" "ველის ვიჯეტი და ფორმატერი " "პარაგრაფის ველებთან " "ლეიაუთების " "გამოსაყენებლად." msgid "Layout Paragraphs settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "პარამეტრები" msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config" msgstr "" "პლაგინის კონფიგურაცია — " "განლაგების პარაგრაფების " "რედაქტირება" msgid "Layout Paragraphs general settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "ზოგადი პარამეტრები" msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved." msgstr "" "ლეიაუთ პარაგრაფების " "პარამეტრები შენახულია." msgid "Renders paragraphs with layout." msgstr "" "გამოსახავს აბზაცებს " "განლაგებით." msgid "Maximum nesting depth" msgstr "" "მაქსიმალური ჩადგმის " "სიღრმე" msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts." msgstr "" "0-ის არჩევა ხელს შეუშლის " "განლაგებების სხვა " "განლაგებებში ჩასმას." msgid "Require paragraphs to be added inside a layout" msgstr "" "მოითხოვეთ აბზაცების " "დამატება ლეიუთის შიგნით" msgid "Maximum nesting depth: @max_depth" msgstr "" "მაქსიმალური ჩადგმის " "სიღრმე: @max_depth" msgid "Paragraphs must be added within layouts." msgstr "" "პარაგრაფები უნდა " "დაემატოს განლაგებებში." msgid "Layouts are optional." msgstr "ლაიაუთები არჩევითია." msgid "Available Layouts" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "განლაგებები" msgid "You must select at least one layout." msgstr "" "მინიმუმ ერთი განლაგება " "(ლეაუთი) უნდა აირჩიოთ." msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API." msgstr "" "აკავშირებს აბზაცებს " "განლაგების აღმოჩენასა და " "განლაგების API-სთან." msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "საიტის მასშტაბით " "პარამეტრებს Layout Paragraphs " "ველების ვიჯეტებისთვის." msgid "Layout Sections" msgstr "განლაგების სექციები" msgid "Layout Paragraphs Labels" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "ლეიბლები" msgid "Layout Paragraphs Sections" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "სექციები" msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section." msgstr "" "აირჩიეთ სულ მცირე ერთი " "პარაგრაფის ტიპი, რომელიც " "გამოიყენება როგორც " "განლაგების სექცია." msgid "Use as a Layout Section" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "ლეიასუეთის (Layout) სექცია" msgid "Available Layouts for @label Paragraphs" msgstr "" "ხელმისაწვდომი " "განლაგებები @label " "პარაგრაფებისთვის" msgid "Layout Paragraphs format settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Layout Paragraphs display format settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფები " "აჩვენებს ფორმატის " "პარამეტრებს" msgid "Layout Paragraphs Section settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "სექციის პარამეტრები" msgid "Move items from \"@region\" to" msgstr "" "გადაადგილეთ ელემენტები " "„@region“-დან" msgid "Move Orphaned Items" msgstr "" "გადაადგილება ობოლი " "ელემენტებისა" msgid "Choose where to move items for missing regions." msgstr "" "აირჩიეთ, სად გადაიტანოთ " "ელემენტები დაკარგული " "რეგიონებისთვის." msgid "" "You are in translation mode. You cannot add or remove items while " "translating. Reordering items will affect all languages." msgstr "" "თქვენ მთარგმნელობით " "რეჟიმში ხართ. თარგმნის " "დროს ვერ დაამატებთ ან " "წაშლით ელემენტებს. " "ელემენტების გადაალაგება " "გავლენას მოახდენს ყველა " "ენაზე." msgid "" "You are in translation mode. Changes will only affect the current " "language." msgstr "" "თქვენ იმყოფებით " "თარგმანის რეჟიმში. " "ცვლილებები მხოლოდ " "მიმდინარე ენაზე " "იმოქმედებს." msgid "Placeholder message to display when field is empty" msgstr "" "პლაცჰოლდერული " "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როცა ველი " "ცარიელია" msgid "Choose a layout:" msgstr "აირჩიეთ განლაგება:" msgid "Erl, Layout Configuration" msgstr "" "Erl, განლაგების " "კონფიგურაცია" msgid "Exceeds nesting depth of @depth." msgstr "" "გადაჭარბებულია @depth-ის " "ჩადგმის სიღრმე." msgid "Components must be added inside sections." msgstr "" "კომპონენტები სექციების " "შიგნით უნდა დაემატოს." msgid "Choose a component" msgstr "აირჩიეთ კომპონენტი" msgid "Start adding content." msgstr "" "დაიწყეთ კონტენტის " "დამატება." msgid "Component form" msgstr "კომპონენტის ფორმა" msgid "Renders editable paragraphs with layout." msgstr "" "ააქვს რედაქტირებადი " "პარაგრაფების გამოტანა " "განლაგებით." msgid "Start creating @field_label." msgstr "დაიწყეთ @field_label-ის შექმნა." msgid "Layout Paragraphs Modal Settings" msgstr "" "გვერდის სტრუქტურის " "პარამეტრების მოდალური " "ფანჯარა" msgid "Layout Paragraphs modal settings" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "მოდალის პარამეტრები" msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved." msgstr "" "ლეიაუთის პარაგრაფების " "მოდალურის პარამეტრები " "შენახულია." msgid "Paragraph behaviors label" msgstr "აბზაცის ქცევის წარწერა" msgid "Paragraph behaviors fieldset position" msgstr "" "პარაგრაფის ქცევის ველის " "პოზიცია" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label" msgstr "" "პარაგრაფის ქცევები — " "ველის ნაკრების წარწერა" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position" msgstr "" "აბზაცის ქცევის ველი — " "პოზიცია" msgid "Top of paragraph edit form" msgstr "" "პარაგრაფის რედაქტირების " "ფორმის ზედა ნაწილი" msgid "Bottom of paragraph edit form" msgstr "" "პარაგრაფის რედაქტირების " "ფორმის ქვედა ნაწილი" msgid "" "Drag or click and use arrow keys to move.
Press Return or Tab " "when finished." msgstr "" "გადაათრიეთ ან " "დააწკაპუნეთ და " "გადაადგილებისთვის " "გამოიყენეთ ისრის " "ღილაკები.
დასრულების " "შემდეგ დააჭირეთ Enter-ს ან Tab-ს." msgid "Layout Paragraphs Permissions" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "უფლებები" msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components." msgstr "" "უზრუნველყოფს „drag and drop“ " "ნებართვას Layout Paragraphs " "კომპონენტებისთვის." msgid "Reorder layout paragraphs components" msgstr "" "განლაგების პუნქტების " "კომპონენტების ხელახლა " "დალაგება" msgid "" "Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout " "Paragraphs components." msgstr "" "ანიჭებს წვდომას drag and drop-ზე, " "გადაადგილებაზე და Layout Paragraphs " "კომპონენტებისთვის სხვა " "ნავიგაციაზე." msgid "Layout selection and configuration form" msgstr "" "განლაგების არჩევისა და " "კონფიგურაციის ფორმა" msgid "Layout Paragraphs Library" msgstr "" "განლაგების აბზაცების " "ბიბლიოთეკა" msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library" msgstr "" "უზრუნველყოფს ინტეგრაციას " "Layout Paragraphs-სა და Paragraphs Library-ს შორის" msgid "Duplicate layout paragraphs components" msgstr "" "განმეორებითი განლაგების " "პარაგრაფების " "კომპონენტები" msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components." msgstr "" "კომპონენტის „Layout Paragraphs“ " "დუბლირების საშუალებას " "იძლევა." msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo." msgstr "" "მართლა გსურთ ამ „@type“ " "კომპონენტის წაშლა? " "გაუქმება (undo) არ არის." msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)" msgstr "" "განლაგების პარაგრაფების " "ბილდერი (ექსპერიმენტული)" msgid "No components to add." msgstr "" "დასამატებელი " "კომპონენტები არ არის." msgid "facebook" msgstr "ფეისბუქი" msgid "Href" msgstr "Href" msgid "Android" msgstr "Android" msgid "Characters to trim" msgstr "" "მოკვეთილ/დასაჭრელი " "სიმბოლოები" msgid "Secure" msgstr "Დაცული" msgid "Viewport" msgstr "პორტის ხედვა" msgid "" "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented " "using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or " "temporal topic of the resource, use the Coverage element." msgstr "" "რესურსის თემა. როგორც " "წესი, თემა წარმოდგენილი " "იქნება საკვანძო " "სიტყვებით, საკვანძო " "ფრაზებით ან " "კლასიფიკაციის კოდებით. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა კონტროლირებადი " "ვოკაბულარის გამოყენება. " "რესურსის სივრცითი ან " "დროითი თემის აღსაწერად " "გამოიყენეთ **Coverage** ელემენტი." msgid "" "An account of the resource. Description may include but is not limited " "to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a " "free-text account of the resource." msgstr "" "რესურსის აღწერა. აღწერა " "შეიძლება მოიცავდეს, " "მაგრამ არ " "შემოიფარგლებოდეს " "შემდეგით: აბსტრაქტს, " "შინაარსის ცხრილს, " "გრაფიკულ წარმოდგენას ან " "რესურსის შესახებ " "თავისუფალი ტექსტით " "მოცემულ აღწერას." msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "რესურსის " "ხელმისაწვდომობის " "უზრუნველყოფაზე " "პასუხისმგებელი ერთეული. " "გამომცემლის (Publisher) " "მაგალითებია ადამიანი, " "ორგანიზაცია ან სერვისი. " "როგორც წესი, გამომცემლის " "სახელი გამოიყენება იმის " "დასანიშნად, თუ რომელი " "ერთეულია პასუხისმგებელი." msgid "" "An entity responsible for making contributions to the resource. " "Examples of a Contributor include a person, an organization, or a " "service. Typically, the name of a Contributor should be used to " "indicate the entity." msgstr "" "რესურსისთვის შენატანების " "განხორციელებაზე " "პასუხისმგებელი ერთეული. " "შენატანების (Contributor) " "მაგალითებად შეიძლება " "მოიაზრებოდეს ადამიანი, " "ორგანიზაცია ან სერვისი. " "ჩვეულებრივ, შენატანების " "ავტორის სახელი " "გამოიყენება იმის " "დასანიშნად, თუ რა ერთეულს " "წარმოადგენს." msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of " "the resource. Date may be used to express temporal information at any " "level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" "დროის მონაკვეთი ან " "კონკრეტული მომენტი, " "რომელიც უკავშირდება " "მოვლენას რესურსის " "სასიცოცხლო ციკლში. თარიღი " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნეს დროითი ინფორმაციის " "გამოსახატავად ნებისმიერ " "სიზუსტის დონეზე. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა, გამოიყენოთ " "კოდირების სქემა, " "მაგალითად, ISO 8601-ის [W3CDTF] W3CDTF " "პროფილი." msgid "" "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. " "Examples of dimensions include size and duration. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the list of " "Internet Media Types [MIME]." msgstr "" "რესურსის ფაილის ფორმატი, " "ფიზიკური საშუალება ან " "განზომილებები. " "განზომილებების " "მაგალითებია ზომა და " "ხანგრძლივობა. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა კონტროლირებადი " "ვოკაბულარის გამოყენება, " "მაგალითად, ინტერნეტ მედია " "ტიპების სი[ებ]ი [MIME]." msgid "" "An unambiguous reference to the resource within a given context. " "Recommended best practice is to identify the resource by means of a " "string conforming to a formal identification system." msgstr "" "კონკრეტულ კონტექსტში " "მოცემული რესურსის მკაფიო, " "შეუდარებელი მითითება. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა რესურსის " "იდენტიფიცირება ისეთი " "სიმებიანი (string) " "მნიშვნელობით, რომელიც " "შეესაბამება ფორმალურ " "იდენტიფიკაციის სისტემას." msgid "" "A related resource from which the described resource is derived. The " "described resource may be derived from the related resource in whole " "or in part. Recommended best practice is to identify the related " "resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "საიდანაც აღწერილი " "რესურსი მომდინარეობს. " "აღწერილი რესურსი " "შეიძლება იყოს შედგენილი " "დაკავშირებული რესურსიდან " "სრულად ან ნაწილობრივ. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა, დაკავშირებული " "რესურსის იდენტიფიცირება " "მოხდეს ფორმალურ " "იდენტიფიკაციის სისტემას " "შესაბამისი სტრინგის " "მეშვეობით." msgid "" "A related resource. Recommended best practice is to identify the " "related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი. " "რეკომენდებული საუკეთესო " "პრაქტიკაა დაკავშირებული " "რესურსის იდენტიფიცირება " "მოხდეს ფორმალური " "იდენტიფიკაციის სისტემას " "შესაბამისი სტრინგის " "საშუალებით." msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial " "applicability of the resource, or the jurisdiction under which the " "resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a " "named place or a location specified by its geographic coordinates. " "Temporal topic may be a named period, date, or date range. A " "jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic " "place to which the resource applies. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names " "[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in " "preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date " "ranges." msgstr "" "რესურსის სივრცითი ან " "დროითი თემა, რესურსის " "სივრცითი გამოყენებადობა " "ან იურისდიქცია, რომლის " "ფარგლებშიც ეს რესურსი " "აქტუალურია. სივრცითი თემა " "და სივრცითი " "გამოყენებადობა შესაძლოა " "იყოს დასახელებული ადგილი " "ან მდებარეობა, რომელიც " "მითითებულია მისი " "გეოგრაფიული " "კოორდინატებით. დროითი " "თემა კი შეიძლება იყოს " "დასახელებული პერიოდი, " "თარიღი ან თარიღების " "დიაპაზონი. იურისდიქცია " "შეიძლება იყოს " "დასახელებული " "ადმინისტრაციული ერთეული " "ან გეოგრაფიული ადგილი, " "რომელზეც რესურსი " "ვრცელდება. რეკომენდებული " "საუკეთესო პრაქტიკაა " "კონტროლირებადი ლექსიკის " "გამოყენება, როგორიცაა " "„Geographic Names“ თეზაურუსი [TGN]. " "საჭიროებისამებრ, " "სასურველია დასახელებული " "ადგილების ან დროის " "პერიოდების გამოყენება " "რიცხვითი " "იდენტიფიკატორების " "ნაცვლად, როგორიცაა " "კოორდინატების ნაკრები ან " "თარიღების დიაპაზონები." msgid "" "Information about rights held in and over the resource. Typically, " "rights information includes a statement about various property rights " "associated with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "ინფორმაცია იმ უფლებების " "შესახებ, რომლებიც " "ეკუთვნის რესურსს ან " "რესურსზე ვრცელდება. " "ჩვეულებრივ, უფლებების " "შესახებ ინფორმაცია " "მოიცავს განცხადებას " "რესურსთან დაკავშირებული " "სხვადასხვა ქონებრივი " "უფლებების თაობაზე, მათ " "შორის ინტელექტუალური " "საკუთრების უფლებების " "შესახებ." msgid "" "A description that concisely summarizes the content of the page, as " "appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title " "text as the description, or use this field to describe the general " "services provided by the website. The string will be truncated, by " "Twitter, at the word to 200 characters." msgstr "" "აღწერა, რომელიც მოკლედ " "აჯამებს გვერდის შინაარსს " "ისე, როგორც ეს შესაბამისია " "ტვიტში პრეზენტაციისთვის. " "ნუ გაიმეორებთ სათაურის " "ტექსტს როგორც აღწერას და " "ნუ გამოიყენებთ ამ ველს " "ვებსაიტის მიერ ზოგადად " "შემოთავაზებული " "სერვისების " "დასახასიათებლად. ეს " "სტრიქონი Twitter-ის მიერ 200 " "სიმბოლომდე, სიტყვამდე, " "შემცირდება." msgid "Media player URL" msgstr "მედია ფლეერის URL" msgid "MP4 media stream URL" msgstr "MP4 მედია ნაკადის URL" msgid "Audio type" msgstr "აუდიო ტიპი" msgid "Book Tags" msgstr "წიგნის ტეგები" msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." msgstr "" "უზრუნველყოფს მხარდაჭერას " "Twitter-ის Card მეტა თეგებისთვის." msgid "Metatag: Views" msgstr "მეტა თეგი: Views" msgid "Attribute value" msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid ":label" msgstr ":label" msgid "" "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either " "an internal URL or an external source. If the full URL is not known it " "is acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" "გამოიყენება იმის " "აღსანიშნავად, თუ რომელი " "URL-მა გააფუჭა (დაარღვია) " "ამბავი და შეუძლია " "დაუკავშირდეს როგორც შიდა " "URL-ს, ასევე გარე წყაროს. თუ " "სრული URL ცნობილი არ არის, " "დასაშვებია ნაწილობრივი " "URL-ის ან უბრალოდ დომენის " "სახელის გამოყენება." msgid "Date Submitted" msgstr "გადაცემის თარიღი" msgid "Additional attributes" msgstr "დამატებითი ატრიბუტები" msgid "Temporal Coverage" msgstr "დროითი გაშუქება" msgid "iPhone app ID" msgstr "iPhone აპის ID" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPhone " "app's ID in the App Store." msgstr "" "სტრინგის მნიშვნელობა " "უნდა იყოს თქვენი iPhone აპის " "ID-ის ციფრული წარმოდგენა App " "Store-ში." msgid "iPad app ID" msgstr "iPad აპის ID" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPad app's " "ID in the App Store." msgstr "" "სიმის მნიშვნელობა უნდა " "იყოს თქვენი iPad-ის აპის ID-ის " "რიცხვითი წარმოდგენა App " "Store-ში." msgid "Google Play app ID" msgstr "Google Play აპის ID" msgid "" "If your application is not available in the US App Store, you must set " "this value to the two-letter country code for the App Store that " "contains your application." msgstr "" "თუ თქვენი აპლიკაცია არ " "არის ხელმისაწვდომი აშშ-ის " "App Store-ში, მაშინ ეს " "მნიშვნელობა უნდა " "დააყენოთ ორნიშნა ქვეყნის " "კოდზე App Store-ისთვის, სადაც " "განთავსებულია თქვენი " "აპლიკაცია." msgid "" "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable " "for this site." msgstr "" "მძიმით გამოყოფილი Facebook Platform " "აპლიკაციის ID-ების სია, " "რომლებიც მოქმედებს ამ " "საიტისთვის." msgid "The type of the content, e.g., movie." msgstr "" "შინაარსის ტიპი, მაგალითად, " "ფილმი." msgid "The title of the content, e.g., The Rock." msgstr "" "შინაარსის სათაური, " "მაგალითად, The Rock." msgid "" "The word that appears before the content's title in a sentence. The " "default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient " "if this is actually needed." msgstr "" "სიტყვა, რომელიც წინ " "უსწრებს წინადადებაში " "კონტენტის სათაურს. " "ნაგულისხმევი პარამეტრი " "ამ მნიშვნელობას " "უგულებელყოფს; " "„ავტომატური“ მნიშვნელობა " "საკმარისი იქნება, თუ ეს " "რეალურად საჭირო არის." msgid "" "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "ზემოთ მოცემული(ების) " "სურათის სიმაღლე. შენიშვნა: " "თუ მოცემულია როგორც " "დაუცველი, ასევე დაცული " "სურათები, ისინი ორივე " "ერთნაირი ზომის უნდა იყოს." msgid "Audio URL" msgstr "აუდიო URL" msgid "The URL to an audio file that complements this object." msgstr "" "ამ ობიექტის დამხმარე " "აუდიო ფაილის URL." msgid "Audio secure URL" msgstr "აუდიოს უსაფრთხო URL" msgid "Article tag(s)" msgstr "სტატიის ტეგ(ები)" msgid "" "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two " "being 'male' and 'female'." msgstr "" "ფეისბუქის გენდერის " "ნებისმიერი მნიშვნელობა " "უნდა იყოს დაშვებული, ხოლო " "პირველ ორს უნდა " "შეესაბამებოდეს „male“ და " "„female“." msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." msgstr "" "ბმულები ვიდეოსთვის " "სცენარისტ(ებ)ის Facebook-ის " "პროფილებზე." msgid "Google Play app name" msgstr "Google Play-ის აპის სახელი" msgid "" "A alternative version of og:image and has exactly the same " "requirements; only one needs to be used." msgstr "" "og:image-ის ალტერნატიული " "ვერსიაა და მას ზუსტად " "იგივე მოთხოვნები აქვს; " "მხოლოდ ერთ-ერთი უნდა " "გამოიყენოთ." msgid "Metatag: Verification" msgstr "მეტატეგი: გადამოწმება" msgid "Origin When Cross-Origin" msgstr "" "წარმოშობა, " "როდესაც跨დომენური წვდომა " "(Cross-Origin)" msgid "" "A fully-qualified package name for intent generation. This " "attribute is required by the App Links specification." msgstr "" "კონკრეტულად " "განსაზღვრული, სრულად " "კვალიფიცირებული პაკეტის " "სახელი განზრახვების " "გენერირებისთვის. ეს " "ატრიბუტი აუცილებელია App " "Links-ის სპეციფიკაციის " "მიხედვით." msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." msgstr "" "სრულიად კვალიფიცირებული " "Activity კლასის სახელი " "განზრახვის " "გენერირებისთვის." msgid "Should fallback" msgstr "" "თუ ვერ მოხერხდა, მაშინ " "დაბრუნდეს (fallback)" msgid "" "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful " "for certain scenarios." msgstr "" "ეს ტეგები არ შედის " "მეტამონაცემების " "ელემენტების ნაკრებში, " "მაგრამ შესაძლოა " "სასარგებლო იყოს გარკვეულ " "შემთხვევებში." msgid "Accrual Method" msgstr "დარიცხვის მეთოდი" msgid "Accrual Periodicity" msgstr "დარიცხვის პერიოდულობა" msgid "Accrual Policy" msgstr "არიანგარიშების პოლიტიკა" msgid "Date Copyrighted" msgstr "" "თარიღი დაცულია საავტორო " "უფლებებით" msgid "Audience Education Level" msgstr "" "აუდიტორიის განათლების " "დონე" msgid "" "A class of entity, defined in terms of progression through an " "educational or training context, for which the described resource is " "intended." msgstr "" "ერთეული(კლას)ი, რომელიც " "განისაზღვრება " "საგანმანათლებლო ან " "სასწავლო კონტექსტის " "ფარგლებში პროგრესიით, " "რომლისთვისაც აღწერილი " "რესურსი არის განკუთვნილი." msgid "Has Format" msgstr "ფორმატის აქვს" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the pre-existing " "described resource, but in another format." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც არსებითად იგივეა, " "რაც წინასწარ აღწერილი " "რესურსი, მაგრამ სხვა " "ფორმატშია." msgid "Has Part" msgstr "აქვს ნაწილი" msgid "" "A related resource that is included either physically or logically in " "the described resource." msgstr "" "აღწერილ რესურსში " "ფიზიკურად ან ლოგიკურად " "ჩართული დაკავშირებული " "რესურსი." msgid "Has Version" msgstr "ვერსიის აქვს" msgid "" "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " "described resource." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი " "არის აღწერილი რესურსის " "ვერსია, გამოცემა ან " "ადაპტაცია." msgid "Instructional Method" msgstr "სასწავლო მეთოდი" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the described " "resource, but in another format." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც არსებითად " "მსგავსია აღწერილი " "რესურსისა, მაგრამ სხვა " "ფორმატით." msgid "" "A related resource in which the described resource is physically or " "logically included." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელშიც აღწერილი " "რესურსი ფიზიკურად ან " "ლოგიკურად არის ჩართული." msgid "" "A related resource that references, cites, or otherwise points to the " "described resource." msgstr "" "დამოკიდებული რესურსი, " "რომელიც აღწერილ რესურსზე " "მიუთითებს, მას ციტირებს ან " "სხვა გზით მიმართავს მას." msgid "" "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the " "described resource." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც აღწერილ რესურსს " "ანაცვლებს, მისგან იკავებს " "ადგილს ან მასზე " "უპირატესობას ანიჭებს." msgid "" "A related resource that requires the described resource to support its " "function, delivery, or coherence." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც მოითხოვს " "აღწერილი რესურსის " "მხარდაჭერას მისი " "ფუნქციის, მიწოდების ან " "თანმიმდევრულობისთვის." msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." msgstr "" "რესურსის ოფიციალური " "გაცემის თარიღი (მაგ., " "გამოქვეყნების თარიღი)." msgid "Mediator" msgstr "მედიატორი" msgid "The material or physical carrier of the resource." msgstr "" "რესურსის მატერიალური ან " "ფიზიკური მატარებელი." msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to " "by the described resource." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელზეც მითითებულია, " "არის მოხსენიებული ან " "სხვაგვარად მიუთითებს " "აღწერილი რესურსი." msgid "" "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " "described resource." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც აღწერილმა " "რესურსმა შეცვალა, " "ჩაანაცვლა ან მისმა " "არსებობამ გადააჭარბა." msgid "" "A related resource that is required by the described resource to " "support its function, delivery, or coherence." msgstr "" "დაკავშირებული რესურსი, " "რომელიც აღწერილი " "რესურსის მიერ ფუნქციის, " "მიწოდების ან " "თანმიმდევრულობის " "უზრუნველსაყოფად არის " "საჭირო." msgid "Rights Holder" msgstr "უფლებამოსილი მფლობელი" msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" "რესურსზე უფლებების " "მფლობელი ან უფლებების " "მართვაზე პასუხისმგებელი " "პირი ან ორგანიზაცია." msgid "Spatial characteristics of the resource." msgstr "" "რესურსის სივრცითი " "მახასიათებლები." msgid "A list of subunits of the resource." msgstr "" "რესურსის ქვედანაყოფების " "სია." msgid "Temporal characteristics of the resource." msgstr "" "რესურსის დროითი " "მახასიათებლები." msgid "Favicons & touch icons" msgstr "" "ფავიკონები და შეხების (touch) " "ხატულები" msgid "Handheld-Friendly" msgstr "" "ხელის მოწყობილობებზე " "მოსახერხებელი" msgid "Cleartype" msgstr "Cleartype — (კლისაქრაითი)" msgid "" "Provides support for meta tags used to control the mobile browser " "experience." msgstr "" "უზრუნველყოფს მობილური " "ბრაუზერის გამოცდილების " "კონტროლისთვის " "გამოყენებული მეტა " "თეგების მხარდაჭერას." msgid "Open Graph - Products" msgstr "ღია გრაფიკი — პროდუქტები" msgid "" "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini " "and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" "76×76 პიქსელის ზომის PNG " "სურათი. გამოიყენება iPad mini-სა " "და მეორე თაობის iPad-ზე (@1x " "ჩვენების რეჟიმი) iOS-ზე, " "ვერსია >= 7." msgid "" "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "57px სიგანისა და 57px სიმაღლის PNG " "გამოსახულება. " "გამოიყენება არა-რეტინა " "iPhone-ის, iPod Touch-ისა და Android 2.1+ " "მოწყობილობებისთვის." msgid "Mobile & UI Adjustments" msgstr "" "მობილური და UI-ის " "კორექტირებები" msgid "" "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these " "meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags " "usually only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" "მეტა ტეგები გამოიყენება " "მობილური ბრაუზერის " "გამოცდილების " "გასაკონტროლებლად. " "ზოგიერთი ამ მეტა ტეგი " "მოგვიანებით ჩანაცვლდა " "ახალი მობილური " "ბრაუზერების მიერ. " "ჩვეულებრივ, ეს მეტა ტეგები " "საჭიროა მხოლოდ " "გლობალურად დაყენება და " "არა თითო გვერდზე." msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "" "მეტატეგი: მობილური და " "ინტერფეისის (UI) " "კორექტირება" msgid "" "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing " "products." msgstr "" "უზრუნველყოფს დამატებით Open " "Graph Protocol-ის მეტა თეგებს " "პროდუქტების აღსაწერად." msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'" msgstr "" "განუსაზღვრელი ჯგუფი „%group“ " "ნიშანზე „%tag“" msgid "" "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " "when content is shared on Twitter." msgstr "" "მეტა თეგების სპეციალური " "ნაკრები, რომლებიც " "აკონტროლებენ, რა " "აღწერილობა " "(სნეპშოტი/რეზიუმე) " "გამოჩნდება, როდესაც " "კონტენტი გაზიარდება Twitter-ზე." msgid "Custom Tag" msgstr "მორგებული თეგი" msgid "Custom tag" msgstr "მორგებული ტეგი" msgid "Alternative language links (hreflang)" msgstr "" "ალტერნატიული ენის " "ბმულები (hreflang)" msgid "Default locale (x-default)" msgstr "ნაგულისხმევი ლოკალი (x-default)" msgid "" "This should point to the version of the page that is for the main or " "primary locale, e.g. the original version of an article that is " "translated into other languages." msgstr "" "ეს უნდა მიუთითებდეს " "გვერდის იმ ვერსიაზე, " "რომელიც განკუთვნილია " "მთავარ ან პირველად " "ლოკალზე, მაგალითად, იმ " "სტატიიის ორიგინალურ " "ვერსიაზე, რომელიც სხვა " "ენებზე ითარგმნება." msgid "" "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to " "simplify it." msgstr "" "უზრუნველყოფს hreflang meta თეგის " "მხარდაჭერას, დამატებითი " "ლოგიკით, რომ მისი " "გამოყენება უფრო მარტივი " "გახდეს." msgid "Apple & iOS" msgstr "Apple და iOS" msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" "Apple-ის პროგრამული " "უზრუნველყოფის, iOS-ის, Safari-ის " "და სხვათა მიერ " "გამოყენებული მორგებული " "მეტა თეგები." msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." msgstr "" "მორგებული მეტა თეგები, " "რომლებიც გამოიყენება Android " "OS-ის, ბრაუზერის და სხვა " "სისტემების მიერ." msgid "Windows & Windows Mobile" msgstr "Windows და Windows Mobile" msgid "" "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE " "browser, etc." msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "განსაზღვრული მეტა თეგები, " "რომლებიც გამოიყენება Windows " "და Windows Mobile ოპერაციულ " "სისტემებში, IE ბრაუზერში და " "ა.შ." msgid "Web app capable?" msgstr "" "ვებსაიტი/ვებ-აპლიკაცია " "შეუძლია?" msgid "iOS app link alternative" msgstr "iOS აპის ბმულის ალტერნატივა" msgid "Android app link alternative" msgstr "" "Android აპის ბმულის " "ალტერნატივა" msgid "X-UA-Compatible" msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set " "the content attribute to the desired name." msgstr "" "მიმაგრებული საიტების " "ბლოკთან (ან ხატთან) ერთად " "ნაჩვენები ნაგულისხმევი " "სახელის დასაყენებლად. " "დააყენეთ `content` ატრიბუტი " "თქვენთვის სასურველ " "სახელზე." msgid "MSApplication - Allow domain API calls" msgstr "" "MSApplication — დაუშვით დომენის API " "მოთხოვნები" msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" msgstr "" "MSApplication — დომენის მეტა " "თეგების დაშვება" msgid "MSApplication - Badge" msgstr "MSApplication - ბეჯი" msgid "MSApplication - Nav button color" msgstr "" "MSApplication — ნავიგაციის ღილაკის " "ფერი" msgid "" "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " "browser window." msgstr "" "აკონტროლებს ფიქსირებულ " "საიტების ბრაუზერის " "ფანჯარაში არსებული " "„უკან“ და „წინ“ ღილაკების " "ფერს." msgid "MSApplication - Notification" msgstr "MSApplication — შეტყობინება" msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" msgstr "" "MSApplication — კვადრატული ლოგო, 150px x " "150px" msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" msgstr "" "MSApplication — კვადრატული ლოგო, 310px x " "310px" msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" msgstr "" "MSApplication — კვადრატული ლოგო, 70px × " "70px" msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" msgstr "MSApplication — ფართო ლოგო, 310px × 150px" msgid "MSApplication - Start URL" msgstr "MSApplication - საწყისი URL" msgid "MSApplication - Task separator" msgstr "" "MSApplication — დავალებების " "გამყოფი" msgid "MSApplication - Tile color" msgstr "MSApplication — ფილების ფერი" msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" "HTML ფერი, რომელიც " "გამოყენებული იქნება ლაივ " "თილის ფონად." msgid "MSApplication - Tile image" msgstr "" "MSApplication - ფანჯრის (Tile) " "გამოსახულება" msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "" "URL, რომელიც გამოიყენება " "ცოცხალი ფილებისთვის " "ფონად გამოსაყენებელ " "სურათად." msgid "MSApplication - Tooltip" msgstr "MSApplication — მინიშნი (Tooltip)" msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." msgstr "" "აკონტროლებს ტექსტს, " "რომელიც ნაჩვენებია " "მინიჭებული (დამაგრებული) " "საიტის მალსახმობის_tooltip-ში." msgid "MSApplication - Window" msgstr "MSApplication - ფანჯარა" msgid "Open Graph: Image secure URL" msgstr "" "ღია გრაფი: სურათის " "უსაფრთხო URL" msgid "" "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a " "GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG " "image. Note: there should be one value for each image, and having more " "than there are images may cause problems." msgstr "" "ზემოთ მითითებული " "გამოსახულების ტიპი. უნდა " "იყოს GIF გამოსახულებისთვის " "„image/gif“, JPG/JPEG " "გამოსახულებისთვის „image/jpeg“, " "ან PNG გამოსახულებისთვის " "„image/png“. შენიშვნა: თითოეული " "გამოსახულებისთვის უნდა " "არსებობდეს ერთი " "მნიშვნელობა და " "გამოსახულებებზე მეტის " "ქონა შეიძლება პრობლემებს " "გამოიწვიოს." msgid "" "The locale these tags are marked up in, must be in the format " "language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" "ლოკალი, რომელშიც ეს " "თეგებია მონიშნული, უნდა " "იყოს ფორმატში language_TERRITORY. " "ნაგულისხმევია „en_US“." msgid "" "Other locales this content is available in, must be in the format " "language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" "სხვა ლოკალები, რომლებშიც " "ეს კონტენტი " "ხელმისაწვდომია, უნდა იყოს " "ფორმატში language_TERRITORY, " "მაგალითად „fr_FR“." msgid "" "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " "characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' " "field is set to 'photo'." msgstr "" "გვერდის სათაური — მოკლედ " "ჩამოყალიბებული უნდა იყოს; " "Twitter მას 70 სიმბოლოზე " "შეამცირებს. ეს ველი " "სავალდებულოა, გარდა იმ " "შემთხვევისა, როცა „type“ " "(ტიპი) ველია დაყენებულია " "„photo“-ზე." msgid "Open Graph: Determiner" msgstr "ღია გრაფი: განმსაზღვრელი" msgid "Open Graph: Alternative locale" msgstr "Open Graph: ალტერნატიული ლოკალი" msgid "Twitter Cards: App store country" msgstr "" "ტვიტერის ბარათები: " "აპლიკაციის მაღაზიის " "ქვეყანა" msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." msgstr "" "ამოწმებს საიტის " "მფლობელობას საძიებო " "სისტემებისთვის და სხვა " "სერვისებისთვის." msgid "" "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines " "and other services." msgstr "" "ეს მეტა თეგები " "გამოიყენება ვებსაიტის " "საკუთრების " "დასადასტურებლად საძიებო " "სისტემებისა და სხვა " "სერვისებისთვის." msgid "Norton Safe Web" msgstr "Norton Safe Web" msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "" "Facebook Instant Articles-ის „claim URL“-ის " "თოკენი." msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" "გადაფარავს გრძელ გვერდის " "სათაურს, როცა გამოიყენება " "Apple-ის „საწყის ეკრანზე " "დამატება“." msgid "" "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality " "with Facebook." msgstr "" "მეტა თეგების ნაკრები, " "რომელიც სპეციალურად " "გამოიყენება Facebook-თან ერთად " "მოწინავე ფუნქციონალის " "კონტროლისთვის." msgid "Open Graph: Video Secure URL" msgstr "" "ღია გრაფიკი: ვიდეოს " "უსაფრთხო URL" msgid "" "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and " "secured videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" "ზემოთ მოცემული ვიდეო(ებ)ის " "სიმაღლე. შენიშვნა: თუ " "წარმოდგენილია როგორც " "დაუცველი, ისე დაცული " "ვიდეოები, ორივე ერთნაირი " "ზომის უნდა იყოს." msgid "Video Secure URL" msgstr "ვიდეოს უსაფრთხო URL" msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "" "Google-ის მორგებული ძიების " "სისტემა (CSE)" msgid "Department tag." msgstr "დეპარტამენტის თეგი." msgid "Content audience" msgstr "კონტენტის აუდიტორია" msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." msgstr "" "უზრუნველყოფს მხარდაჭერას " "მეტა თეგებისთვის, " "რომლებიც გამოიყენება Google " "Custom Search Engine-ისთვის." msgid "Handheld URL" msgstr "პორტატული URL" msgid "Provides support for many different favicons." msgstr "" "უზრუნველყოფს მხარდაჭერას " "სხვადასხვა " "ფავიკონებისთვის." msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "მეტატეგი: Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "google_rating" msgstr "google_rating" msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative" msgstr "" "Android მობილური: Android აპის " "ბმულის ალტერნატივა" msgid "Android Mobile: Manifest" msgstr "Android მობილური: Manifest" msgid "Apple Mobile: iTunes App" msgstr "Apple Mobile: iTunes-ის აპი" msgid "Apple Mobile: Web App Capable" msgstr "" "Apple Mobile: ვებ-აპლიკაციის " "მხარდაჭერა" msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color" msgstr "" "Apple Mobile: Web აპის სტატუსის " "ზოლის ფერი" msgid "Apple Mobile: Web App Title" msgstr "Apple Mobile: ვებ-აპის სათაური" msgid "Mobile: Cleartype" msgstr "მობილური: ClearType" msgid "Apple Mobile: Format Detection" msgstr "" "Apple მობილური: ფორმატის " "აღმოჩენა" msgid "Mobile: Handheld-Friendly" msgstr "" "მობილური: ხელისთვის " "მოსახერხებელი" msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative" msgstr "" "Apple Mobile: iOS აპის ბმულის " "ალტერნატივა" msgid "Mobile: Mobile Optimized" msgstr "" "მობილური: " "ოპტიმიზირებულია " "მობილურებისთვის" msgid "Mobile: Theme Color" msgstr "მობილური: თემის ფერი" msgid "Mobile: Viewport" msgstr "მობილური: ხედვის ველი" msgid "" "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in " "the format 'package_name/host_path', e.g. " "'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' " "prefix will be included automatically." msgstr "" "Android-ის მობილური აპისთვის " "ღრმა ბმულების (deeplinking) " "გამოსაყენებელი მორგებული " "სტრიქონი. უნდა იყოს " "ფორმატში „package_name/host_path“, " "მაგალითად " "„com.example.android/example/hello-screen“. „android-app://“ " "პრეფიქსი ავტომატურად " "დაემატება." msgid "" "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If " "used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and " "'app-argument' values are optional." msgstr "" "ეს ინფორმაცია ეუბნება iOS " "მოწყობილობებს, აჩვენონ " "ბანერი კონკრეტული " "აპისთვის. გამოყენების " "შემთხვევაში აუცილებელია " "„app-id“ მნიშვნელობა; „affiliate-data“ " "და „app-argument“ მნიშვნელობები " "არჩევითია." msgid "" "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the " "default behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" "თუ დაყენებულია „დიახ“-ზე, " "აპლიკაცია იმუშავებს " "სრულეკრანიან რეჟიმში; " "ნაგულისხმევი ქცევაა, " "ვებ-კონტენტის " "საჩვენებლად Safari-ის " "გამოყენება." msgid "" "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set " "to 'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" "მოითხოვს, რომ „Web app capable“ მეტა " "თეგი დაყენებული იყოს " "„yes“-ზე. შეიძლება დაყენდეს " "„default“, „black“ ან „black-translucent“-ზე." msgid "" "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, " "use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other " "browsers." msgstr "" "მეტა თეგი ლეგასი " "ვერსიებისთვის — Windows-ზე Internet " "Explorer-ის ძველ ვერსიებში. " "ჩასართავად გამოიყენეთ " "მნიშვნელობა „on“; ეს თეგი " "იგნორირებულია ყველა სხვა " "ბრაუზერის მიერ." msgid "" "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone " "numbers, which would be presented." msgstr "" "თუ დაყენებულია „telephone=no“, " "გვერდი არ შემოწმდება " "ტელეფონის ნომრებზე, " "რომლებიც სხვაგვარად " "გამოჩნდებოდა." msgid "" "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to " "'true' to indicate that the site has been designed with mobile " "browsers in mind." msgstr "" "ზოგიერთმა ძველმა " "მობილურმა ბრაუზერმა " "შეიძლება მოითხოვოს, რომ ეს " "meta ტეგი დაყენებული იყოს " "„true“-ზე, რათა მიუთითოს, რომ " "საიტი მობილური " "ბრაუზერებისთვის არის " "შემუშავებული." msgid "" "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " "format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. " "123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included " "automatically." msgstr "" "დეილის ბმულისთვის (deeplinking) iOS " "მობილურ აპში " "გამოსაყენებელი " "პერსონალური სტრიქონი. " "უნდა იყოს ფორმატში " "`'itunes_id/scheme/host_path'`, მაგალითად " "`123456/example/hello-screen`. `'ios-app://'` პრეფიქსი " "ავტომატურად დაემატება." msgid "" "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer " "browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a " "numerical width may be used to indicate the desired page width the " "page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for " "older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." msgstr "" "მნიშვნელობისთვის „width“-ის " "გამოყენება ეუბნება " "ზოგიერთ მობილურ Internet Explorer-ის " "ბრაუზერს, რომ ის აჩვენოს " "როგორც არის, ყოველგვარი " "გადიდების/დაპატარავების " "გარეშე. ალტერნატივად, " "შესაძლებელია გამოყენებულ " "იქნას რიცხვითი სიგანე, " "რათა მიეთითოს გვერდის " "სასურველი სიგანე, " "რომელშიც უნდა მოხდეს " "გვერდის რენდერი: " "რეკომენდებული " "ნაგულისხმევია „240“, „176“ — " "ძველი ბრაუზერებისთვის, " "ხოლო „480“ — ახალი " "მოწყობილობებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ მაღალი DPI " "ეკრანები." msgid "" "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified " "domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' " "or 'false'." msgstr "" "ნება დართულია ამოცანების " "განსაზღვრა მიბმული " "საიტის სრულად " "კვალიფიცირებული დომენის " "შვილ დომენებზე. უნდა იყოს " "ან „true“, ან „false“." msgid "" "Should contain the full URL to a Browser " "configuration schema file that further controls tile " "customizations." msgstr "" "უნდა შეიცავდეს სრულ URL-ს ბრაუზერის " "კონფიგურაციის სქემის " "ფაილისთვის, რომელიც " "დამატებით აკონტროლებს " "ველის (tile) " "პერსონალიზაციებს." msgid "" "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " "'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' " "to indicate the URLs for notifications. May also contain a " "'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be " "polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also " "contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." msgstr "" "ნახევარ-ორწერტილებით " "განცალკევებული სტრიქონი, " "რომელიც შეიცავს `'polling-uri='`-ს " "(აუცილებელია), `'polling-uri2='`, " "`'polling-uri3='`, `'polling-uri4='` და " "`'polling-uri5='`-ებს, რათა მიეთითოს " "შეტყობინებებისთვის " "საჭირო URL-ები. ასევე " "შეიძლება შეიცავდეს `'frequency='` " "მნიშვნელობას, რომელიც " "განსაზღვრავს, რამდენად " "ხშირად (წუთებში) მოხდება " "URL-ების გამოკითხვა; " "დაშვებულია მხოლოდ 30, 60, 360, 720 " "ან 1440 (ნაგულისხმევი). ასევე " "შეიძლება შეიცავდეს `'cycle='` " "მნიშვნელობას, რათა " "კონტროლდებოდეს " "შეტყობინებების ციკლი." msgid "" "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should " "contain the 'name=' value to specify the task's name, the " "'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is " "clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be " "displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or " "'window' to control how the link opens in the browser." msgstr "" "ნახევარმძიმით გამოყოფილი " "სტრიქონი, რომელიც " "განსაზღვრავს „jump“ სიის " "ამოცანას. ის უნდა " "შეიცავდეს „name=“-ის " "მნიშვნელობას ამოცანის " "სახელის დასაზუსტებლად, " "„action-uri=“-ის მნიშვნელობას იმ " "URL-ის დასაყენებლად, რომელიც " "ჩაიტვირთება jump სიაზე " "დაწკაპუნებისას, „icon-uri=“-ის " "მნიშვნელობას ხატის " "ფაილის URL-ის დასაყენებლად, " "რომელიც უნდა გამოისახოს, " "და „window-type=“-ს, რომელიც უნდა " "იყოს ან „tab“ (ნაგულისხმევი), " "„self“ ან „window“, რათა " "კონტროლდებოდეს, როგორ " "გაიხსნება ბმული " "ბრაუზერში." msgid "" "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the " "initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to " "control the width and height respectively." msgstr "" "სწორედ-მძიმით (;) " "გამოყოფილი " "მნიშვნელობების ნაკრები, " "რომელიც აკონტროლებს " "საწყისი ფანჯრის ზომებს. " "უნდა შეიცავდეს " "მნიშვნელობებს „width=“ და " "„height=“, რათა შესაბამისად " "კონტროლირდეს სიგანე და " "სიმაღლე." msgid "Metatag: Open Graph Products" msgstr "მეტატეგი: Open Graph პროდუქტები" msgid "" "In the context of search engine optimization, providing an extensive " "set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus " "may aid with achieving a more prominent display of the content within " "search engine results. They can also be used to tailor how content is " "displayed when shared on social networks. For additional information, " "see the online documentation for Metatag." msgstr "" "საძიებო სისტემების " "ოპტიმიზაციის კონტექსტში, " "მეტა თეგების ვრცელი " "ნაკრების მიწოდებამ " "შეიძლება დაეხმაროს " "საიტისა და გვერდების " "რეიტინგების " "გაუმჯობესებას და, " "შესაბამისად, ხელი შეუწყოს " "კონტენტის უფრო " "თვალსაჩინო გამოჩენას " "საძიებო შედეგებში. მათი " "გამოყენება ასევე " "შესაძლებელია იმისთვის, თუ " "როგორ იქნება კონტენტი " "ნაჩვენები სოციალურ " "ქსელებში გაზიარებისას. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Metatag-ის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Override each of the other defaults, fill in " "specific values and tokens that each item should have by default. This " "allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy " "terms." msgstr "" "გადააფორმეთ თითოეული " "სხვა ნაგულისხმევი " "პარამეტრი, შეავსეთ " "შესაბამისი კონკრეტული " "მნიშვნელობები და " "ტოკენები, რომლებიც " "თითოეულ ელემენტს " "ნაგულისხმევად უნდა " "ჰქონდეს. ეს საშუალებას " "იძლევა, მაგალითად, ყველა " "კვანძს ჰქონდეს " "განსხვავებული " "მნიშვნელობები " "ტაქსონომიის ტერმინებთან " "შედარებით." msgid "" "These meta tags are designed to point visitors to versions of the " "current page in other languages." msgstr "" "ეს მეტა თეგები შექმნილია " "იმისთვის, რომ ვიზიტორები " "მიმართოს მიმდინარე " "გვერდის იმ ვერსიებზე, " "რომლებიც სხვა ენებზეა " "ხელმისაწვდომი." msgid "Sitename" msgstr "საიტის სახელი" msgid "" "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless " "they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and " "the pattern for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" "მეტა თეგების ნიმუშები " "ერთი დონიდან მეორეზე " "გადადის, თუ არ ხდება მათი " "გადაფარვა. ცალკეული მეტა " "თეგებისა და კონკრეტული " "კონფიგურაციისთვის " "ნიმუშის შეჯამების " "სანახავად, ქვემოთ " "დააწკაპუნეთ მის სახელზე." msgid "" "The URL of an video which should represent the content. For best " "results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " "at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types " "supported include video.episode, video.movie, video.other, and " "video.tv_show." msgstr "" "ვიდეოს URL, რომელიც უნდა " "ასახავდეს კონტენტს. " "საუკეთესო შედეგებისთვის " "გამოიყენეთ წყარო, რომლის " "ზომაც მინიმუმ 1200 x 630 " "პიქსელია, თუმცა " "რეკომენდებული მინიმუმი " "არის მაინც 600 x 316 პიქსელი. " "მხარდაჭერილი ობიექტების " "ტიპებია: video.episode, video.movie, video.other და " "video.tv_show." msgid "" "The type of video referenced above. Should be either video.episode, " "video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one " "value for each video, and having more than there are videos may cause " "problems." msgstr "" "ზემოთ მითითებული ვიდეოს " "ტიპი. უნდა იყოს ერთ-ერთი: " "`video.episode`, `video.movie`, `video.other` ან `video.tv_show`. " "შენიშვნა: თითოეული " "ვიდეოსთვის უნდა იყოს ერთი " "მნიშვნელობა, ხოლო თუ მეტი " "იქნება, ვიდრე ვიდეოებია, " "შესაძლოა პრობლემები " "წარმოიშვას." msgid "Provides views integration for metatags." msgstr "" "უზრუნველყოფს ხედების (views) " "ინტეგრაციას " "მეტატეგებთან." msgid "Metatags for @view : @display have been saved." msgstr "" "@view-სთვის: @display მეტატეგები " "შენახულია." msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" msgstr "" "@language თარგმანის ჩასწორება " "%view-ისთვის: %display მეტა თეგები" msgid "Metatag display extender" msgstr "" "მეტატეგების ჩვენების " "გაფართოება" msgid "Metatag settings for this view." msgstr "" "მეტა თეგების პარამეტრები " "ამ ხედისთვის." msgid "" "A link to the preferred page location or URL of the content of this " "page, to help eliminate duplicate content penalties from search " "engines." msgstr "" "ამ გვერდის კონტენტის " "სასურველი გვერდის " "მდებარეობაზე ან URL-ზე " "მითითებული ბმული, რათა " "შემცირდეს საძიებო " "სისტემების მხრიდან " "დუბლირებული კონტენტის " "პენალტები." msgid "" "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " "they view this page. This meta tag may also be used as the title of " "the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the " "page title in a search engine result. It is common to append " "'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically " "added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 " "characters long, including spaces." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს ვიზიტორის " "ვებ-ბრაუზერის სათაურის " "ზოლში, როდესაც ის ამ " "გვერდს ხედავს. ეს მეტა " "თეგი შეიძლება ასევე " "გამოყენებულ იქნეს " "გვერდის სათაურად მაშინ, " "როცა ვიზიტორი დაამატებს " "ამ გვერდს სანიშნეებში " "(bookmarks/favorites), ან როგორც გვერდის " "სათაური საძიებო სისტემის " "შედეგებში. გავრცელებულია, " "რომ ბოლოს დაემატოს „[site:name]“, " "რათა საიტის სახელი " "ავტომატურად აისახოს. " "რეკომენდებულია, რომ " "სათაური იყოს არაუმეტეს 55–65 " "სიმბოლოს სიგრძისა, მათ " "შორის დაშორებებით." msgid "URL for a version of this page in %langcode" msgstr "ამ გვერდის %langcode ვერსიის URL" msgid "Hreflang per language" msgstr "Hreflang თითოეული ენისთვის" msgid "" "Sets a " "cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE " "format, or a more verbose format including the path and expiration " "date; see the link for full details on the syntax." msgstr "" "აყენებს " "ქუქის (cookie) ვიზიტორის " "ბრაუზერზე. შეიძლება იყოს " "როგორც NAME=VALUE ფორმატში, ისე " "უფრო ვრცელი ფორმატით, მათ " "შორის ბილიკით (path) და ვადის " "გასვლის თარიღით; " "სინტაქსის სრული " "დეტალებისთვის იხილეთ " "ბმული." msgid "Enables metatags for custom routes" msgstr "" "კუსტომური როუტებისთვის " "მეტატეგების ჩართვა" msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "" "დაამატეთ meta თეგი მორგებული " "მარშრუტისთვის" msgid "Add custom metatag" msgstr "" "დაამატეთ მორგებული მეტა " "თეგი" msgid "The path must begin with /" msgstr "" "ბილიკი (path) უნდა იწყებოდეს " "/-ით" msgid "The admin routes should not have metatags." msgstr "" "ადმინისტრატორის " "მარშრუტებს მეტატეგები არ " "უნდა ჰქონდეს." msgid "There are already metatags created for this route." msgstr "" "ამ მარშრუტისთვის უკვე " "შექმნილია მეტა თეგები." msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." msgstr "" "ეს ბილიკი არ არსებობს, " "როგორც შიდა Drupal-ის " "მარშრუტი." msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." msgstr "" "შექმნილია მეტა თეგები " "ბილიკისთვის: @url. შიდა " "მარშრუტი: @route." msgid "The metatags could not be created for the path: @url." msgstr "" "მეტა თეგების შექმნა ვერ " "მოხერხდა ბილიკისთვის: @url." msgid "Dublin Core: Instructional Method" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: სასწავლო " "მეთოდი" msgid "Dublin Core: Is Format Of" msgstr "" "დუბლინის ძირითადი " "ჩანაწერები: არის ფორმატის " "შესახებ" msgid "Dublin Core: Is Part Of" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: არის " "ნაწილი" msgid "Dublin Core: Is Referenced By" msgstr "" "დუბლინის ბირთვი: მასზე " "მითითებულია" msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status. Access Rights may include information regarding " "access or restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" "ინფორმაცია იმის შესახებ, " "ვის შეუძლია რესურსზე " "წვდომა, ან მითითება მისი " "უსაფრთხოების სტატუსის " "შესახებ. წვდომის " "უფლებებში შეიძლება " "შედიოდეს ინფორმაცია " "წვდომაზე ან შეზღუდვებზე, " "რომლებიც დაკავშირებულია " "კონფიდენციალურობასთან, " "უსაფრთხოებასთან ან სხვა " "პოლიტიკებთან." msgid "" "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " "include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " "unambiguously as possible." msgstr "" "რესურსის ბიბლიოგრაფიული " "მითითება. რეკომენდებულია " "ისეთი ბიბლიოგრაფიული " "დეტალების მითითება, " "რომლებიც საკმარისია " "რესურსის მაქსიმალურად " "ცალსახად " "იდენტიფიცირებისთვის." msgid "" "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a " "Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university " "department) or an article (accepted by a journal)." msgstr "" "რესურსის მიღების თარიღი. " "რესურსების მაგალითები, " "რომლებზეც „მიღებული " "თარიღი“ შეიძლება იყოს " "შესაბამისი, არის " "დისერტაცია (რომელიც " "მიღებულია უნივერსიტეტის " "დეპარტამენტის მიერ) ან " "სტატია (რომელიც მიღებულია " "ჟურნალის მიერ)." msgid "" "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a " "Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " "department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" "რესურსის წარდგენის " "თარიღი. რესურსების " "მაგალითები, რომლებზეც " "შეიძლება შესაბამისი იყოს " "„წარდგენის თარიღი“, არის " "თეზისი (რომელიც " "წარდგენილია " "უნივერსიტეტის " "განყოფილებაში) ან სტატია " "(რომელიც წარდგენილია " "ჟურნალში)." msgid "" "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " "described resource is designed to support. Instructional Method will " "typically include ways of presenting instructional materials or " "conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner " "and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group " "and individual levels of learning are measured. Instructional methods " "include all aspects of the instruction and learning processes from " "planning and implementation through evaluation and feedback." msgstr "" "პროცესი, რომელიც " "გამოიყენება ცოდნის, " "დამოკიდებულებებისა და " "უნარების " "ჩამოსაყალიბებლად იმ " "ფარგლებში, რა " "მხარდაჭერასაც აღნიშნული " "რესურსი არის განკუთვნილი. " "სასწავლო (სასწავლო მეთოდი) " "ჩვეულებრივ მოიცავს " "სასწავლო მასალების " "წარდგენის გზებს ან " "სასწავლო აქტივობების " "განხორციელების მეთოდებს, " "მოსწავლე- მოსწავლესა და " "მოსწავლე-ინსტრუქტორის " "ურთიერთქმედების " "შაბლონებს და მექანიზმებს, " "რომლებითაც იზომება " "სწავლის როგორც ჯგუფურ, ისე " "ინდივიდუალურ დონეზე. " "სასწავლო მეთოდები " "მოიცავს სწავლებისა და " "სწავლის პროცესის ყველა " "ასპექტს—დაგეგმვიდან და " "განხორციელებიდან " "დაწყებული, შეფასებითა და " "უკუკავშირით დასრულებული." msgid "" "A related resource of which the described resource is a version, " "edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes " "in content rather than differences in format." msgstr "" "აღწერილი რესურსის " "ვერსიას, გამოცემას ან " "ადაპტაციას წარმოადგენს " "დაკავშირებული რესურსი. " "ვერსიაში ცვლილება " "ნიშნავს შინაარსობრივ, " "არსებით ცვლილებებს, და არა " "ფორმატის განსხვავებებს." msgid "" "An entity that mediates access to the resource and for whom the " "resource is intended or useful. In an educational context, a mediator " "might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" "ერთეული, რომელიც " "უზრუნველყოფს რესურსზე " "წვდომას და ვისთვისაც ეს " "რესურსი არის განკუთვნილი " "ან სასარგებლო. " "საგანმანათლებლო " "კონტექსტში, შუამავალი " "შეიძლება იყოს მშობელი, " "მასწავლებელი, სასწავლო " "ასისტენტი ან მზრუნველი." msgid "" "A statement of any changes in ownership and custody of the resource " "since its creation that are significant for its authenticity, " "integrity, and interpretation. The statement may include a description " "of any changes successive custodians made to the resource." msgstr "" "რესურსის შექმნის შემდეგ " "მის საკუთრებასა და " "მფლობელობაში " "(მიყურადებაში) მომხდარი " "ნებისმიერი მნიშვნელოვანი " "ცვლილებების განცხადება, " "რომლებიც გავლენას ახდენს " "მის ავთენტურობაზე, " "მთლიანობასა და " "ინტერპრეტაციაზე. " "განცხადებაში შეიძლება " "ასევე შედიოდეს იმ " "ცვლილებების აღწერა, " "რომლებიც რესურსზე " "თანმიმდევრებითმა " "მფლობელებმა " "განახორციელეს." msgid "Spatial Coverage" msgstr "სივრცითი დაფარვა" msgid "" "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to " "the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "აკავშირებს წიგნს ავტორის " "Facebook პროფილთან; უნდა იყოს ან " "ავტორის პროფილის გვერდის " "URL-ები ან მისი Facebook პროფილის " "ID-ები." msgid "" "The URL of an image which should represent the content. The image must " "be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " "recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 " "x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not " "be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added " "many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not " "specifically the first one." msgstr "" "იმიჯის URL, რომელიც უნდა " "ასახავდეს კონტენტს. " "სურათი უნდა იყოს მინიმუმ 200 " "× 200 პიქსელი; რეკომენდებული " "მინიმალური ზომაა 600 × 316 " "პიქსელი, ხოლო საუკეთესო " "შედეგისთვის გამოიყენეთ " "სურათი მინიმუმ 1200 × 630 " "პიქსელ ზომით. " "მხარდაჭერილია ფორმატები: " "PNG, JPEG და GIF. არ უნდა " "გამოიყენოთ, თუ უკვე " "გამოყენებულია og:image:url. " "შენიშვნა: თუ დამატებულია " "რამდენიმე სურათი, მრავალი " "სერვისი (მაგ., Facebook) " "ნაგულისხმევად აირჩევს " "ყველაზე დიდ სურათს და არა " "აუცილებლად პირველს." msgid "Open Graph Product: Price amount" msgstr "" "Open Graph პროდუქტი: ფასის " "ოდენობა" msgid "Open Graph Product: Price currency" msgstr "" "Open Graph პროდუქტი: ფასის " "ვალუტა" msgid "Metatag: Pinterest" msgstr "მეტა თეგი: Pinterest" msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." msgstr "" "უზრუნველყოფს მხარდაჭერას " "Pinterest-ის მორგებულ meta " "ტეგებისთვის." msgid "Pinterest: Description" msgstr "Pinterest: აღწერა" msgid "Pinterest: ID" msgstr "Pinterest: ID" msgid "Pinterest: Media" msgstr "Pinterest: მედია" msgid "Pinterest: No hover" msgstr "Pinterest: ჰოვერის გარეშე" msgid "Pinterest: No pin" msgstr "Pinterest: პინის გარეშე" msgid "Pinterest: URL" msgstr "Pinterest: URL" msgid "" "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed " "by Pinterest." msgstr "" "მეტა თეგების ნაკრები, " "რომელიც აკონტროლებს, " "როგორ მოხმარდება საიტის " "შინაარსი Pinterest-ის მიერ." msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" "კანონიკური Pinterest ობიექტი " "დასაპინად." msgid "The URL of media which should represent the content." msgstr "" "იმ მედიის URL, რომელიც უნდა " "ასახავდეს კონტენტს." msgid "" "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the " "Pinterest browser extensions." msgstr "" "არ აჩვენოთ Pinterest-ის " "ბრაუზერის გაფართოებების " "მიერ გენერირებული " "„შენახვა“ ან „ძებნა“ " "ღილაკები, რომლებიც მაუსის " "გადატანისას ჩნდება." msgid "No pin" msgstr "Ვერ მიაგენი" msgid "" "Do not pin anything from this page. When selected, this option will " "take precedence over all options below." msgstr "" "ამ გვერდიდან არაფერი " "მიამაგროთ. არჩევის " "შემთხვევაში, ეს პარამეტრი " "ქვემოთ მოცემულ ყველა სხვა " "პარამეტრს გადააჭარბებს." msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." msgstr "" "არ დაუშვათ ამ გვერდიდან " "Pinterest-ის ვიზუალური ძიების " "შესრულება." msgid "The URL which should represent the content." msgstr "" "URL, რომელიც უნდა ასახავდეს " "ამ კონტენტს." msgid "" "The custom admin pages for managing Views meta tags at " "/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, " "hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta " "tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta " "tags\" section." msgstr "" "/admin/config/search/metatag/views-ზე მდებარე " "Views-ის მეტა თეგების " "მართვისთვის განკუთვნილი " "მორგებული " "ადმინისტრაციული გვერდები " "ამ დროისთვის გამორთულია; " "ვიმედოვნებთ, რომ ისინი " "მომავალ გამოშვებაში " "დაბრუნდება. მანამდე მეტა " "თეგების მართვა " "შესაძლებელია პირდაპირ " "თითოეულ View-ში, „Meta tags“ (მეტა " "თეგები) განყოფილების " "მეშვეობით." msgid "" "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view " "name. To view a summary of meta tags configuration for a particular " "display, click on the display name. If you need to set meta tags for a " "specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags " "removes the specific configuration and falls back to defaults." msgstr "" "მეტა თეგების დაყენებული " "დისპლეების სიის " "სანახავად დააჭირეთ " "დისპლეის (view) სახელს. " "კონკრეტული დისპლეისთვის " "მეტა თეგების " "კონფიგურაციის მოკლე " "მიმოხილვის სანახავად " "დააჭირეთ დისპლეის სახელს. " "თუ გჭირდებათ მეტა თეგების " "დაყენება კონკრეტული " "დისპლეისთვის, აირჩიეთ **Add " "views meta tags**. მეტა თეგების " "დაბრუნება (Reverting) წაშლის " "კონკრეტულ კონფიგურაციას " "და გადაერთვება " "ნაგულისხმევ " "პარამეტრებზე." msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" msgstr "" "გსურთ @view_name : @display_name-ისთვის " "მეტა თეგების დაბრუნება?" msgid "" "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name " "display on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" "თქვენ აპირებთ გააუქმოთ " "(დაბრუნოთ) %display_name-ისთვის " "მორგებული მეტა თეგები %view_name " "ხედზე. ეს მოქმედება ვერ " "გაუქმდება." msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" msgstr "" "უკუქცეულ იქნა მეტა თეგები " "@view_name-ისთვის: @display_name" msgid "Mobile: Web Manifest" msgstr "მობილური: ვებ-მანიფესტი" msgid "Web Manifest" msgstr "ვებ მანიფესტი" msgid "Image 'alt'" msgstr "სურათის „alt“" msgid "" "A description of what is in the image, not a caption. If the page " "specifies an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" "სურათში რა არის " "გამოსახული აღწერილობა და " "არა წარწერა. თუ გვერდი " "მიუთითებს og:image-ზე, მაშინ " "უნდა მიეთითოს og:image:alt." msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." msgstr "" "უზრუნველყოფს მეტა " "თეგების მხარდაჭერას Page " "Manager-ის ვარიანტებისთვის." msgid "" "Identify which metatag groups should be available on which entity type " "/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the " "configuration form for that entity type, reducing the size of the form " "and increasing performance. If no groups are selected for a type, all " "groups will appear." msgstr "" "დაადგინეთ, რომელი " "მეტატეგების ჯგუფები უნდა " "იყოს ხელმისაწვდომი " "კონკრეტულ ერთეულთა ტიპზე / " "bundle-ის კომბინაციაზე. " "მონიშნული არა ჯგუფები არ " "გამოჩნდება ამ ერთეულის " "ტიპის კონფიგურაციის " "ფორმაში, რაც ამცირებს " "ფორმის ზომას და ზრდის " "შესრულებას. თუ ტიპისთვის " "არ არის არჩეული არცერთი " "ჯგუფი, მაშინ გამოჩნდება " "ყველა ჯგუფი." msgid "" "This meta tag communicates with Google. There are currently two " "directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the " "sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a " "translation of the page. Both options may be added, just separate them " "with a comma. See meta " "tags that Google understands for further details." msgstr "" "ეს meta ტეგი უკავშირდება Google-ს. " "ამჟამად მხარდაჭერილია " "ორი დირექტივა: „nositelinkssearchbox“ — " "რომ არ გამოჩნდეს " "საიტლინკების ძიების ველი " "და „notranslate“ — რათა Google-ს " "გვერდის თარგმანის " "შემოთავაზება არ გაუკეთოს. " "ორივე ვარიანტის დამატება " "შესაძლებელია; უბრალოდ " "გამოყავით ისინი მძიმით. " "დამატებითი დეტალებისთვის " "იხილეთ meta " "tags that Google understands." msgid "SVG icon" msgstr "SVG ხატულა" msgid "Pocket" msgstr "ჯიბე" msgid "" "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any " "metatags from being used." msgstr "" "გაფრთხილება: გლობალური " "ნაგულისხმევი მეტატეგის " "გამორთვა ხელს შეუშლის " "რაიმე მეტატეგის " "გამოყენებას." msgid "" "Set the maximum size of an image preview for this page in a search " "results." msgstr "" "დააყენეთ გამოსახულების " "წინასწარი გადახედვის " "მაქსიმალური ზომა ამ " "გვერდის ძიების შედეგებში." msgid "Standard - a default image preview may be shown." msgstr "" "სტანდარტული — შეიძლება " "ნაჩვენები იყოს " "ნაგულისხმევი სურათის " "წინასწარი ნახვა." msgid "" "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may " "be shown." msgstr "" "დიდი — შეიძლება ნაჩვენები " "იყოს უფრო დიდი სურათის " "ესკიზი, რომელიც აღწევს " "ფანჯრის (viewport) სიგანეს." msgid "Metatag: Favicons" msgstr "მეტატეგი: ფავიკონები" msgid "" "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the " "current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not " "support modern browser standards. See the official " "Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be " "formatted." msgstr "" "უზრუნველყოფს აბსოლუტურ " "URL-ს ამჟამინდელი გვერდის " "სპეციალურად " "ფორმატირებული " "ვერსიისთვის, რომელიც " "განკუთვნილია " "„ფიჩერ-ფონებისთვის“—მობილური " "ტელეფონებისთვის, " "რომლებიც არ უჭერენ მხარს " "თანამედროვე ბრაუზერის " "სტანდარტებს. იხილეთ ოფიციალური " "Google Mobile SEO სახელმძღვანელო " "დეტალებისთვის, როგორ უნდა " "მოხდეს გვერდის " "ფორმატირება." msgid "Open Graph: Video duration" msgstr "Open Graph: ვიდეოს ხანგრძლივობა" msgid "" "The date this content will expire, with an optional time value. Needs " "to be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "იმ თარიღი, როცა ეს " "კონტენტი ვადა გაუვა, დროის " "არჩევითი მნიშვნელობით. " "უნდა იყოს ISO 8601 " "ფორმატში." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "ამ შინაარსის ბოლოს " "შეცვლის თარიღი, " "სურვილისამებრ — დროის " "მნიშვნელობით. უნდა " "შეესაბამებოდეს ISO 8601 " "ფორმატს." msgid "" "The date this content was published on, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "იმ თარიღი, როდის " "გამოქვეყნდა ეს კონტენტი, " "არჩევითი დროის " "მნიშვნელობით. უნდა იყოს " "ფორმატში ISO 8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' " "tag." msgstr "" "ამ კონტენტის ბოლო " "ცვლილების თარიღი, " "სურვილისამებრ — დროითი " "მნიშვნელობით. უნდა იყოს " "ფორმატში ISO 8601. " "შეიძლება იყოს იგივე, რაც " "„Article modification date“ (სტატიის " "ცვლილების თარიღი) თეგში." msgid "" "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " "search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" "სასურველი გვერდის " "ლოკაცია ან URL, რათა " "დაეხმაროს საძიებო " "სისტემებისთვის " "დუბლირებული კონტენტის " "აღმოფხვრას, მაგალითად: " "https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgid "All meta tags in the \"@group\" group." msgstr "" "„@group“ ჯგუფში არსებული " "ყველა მეტა თეგი." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" "გამოიყენება იმის " "გასაკონტროლებლად, ახდენს " "თუ არა ბრაუზერი " "კონკრეტული გვერდის " "ლოკალურად ქეშირებას. " "ხშირად არ გამოიყენება. " "უნდა გამოიყენებოდეს Pragma meta " "ტეგთან ერთად." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." msgstr "" "გამოიყენება გვერდებად " "დაყოფილი (პაგინირებული) " "შინაარსისთვის, URL-ში rel='next' " "ბმულის მითითებით." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control " "meta tag." msgstr "" "გამოიყენება იმის " "დასადგენად, ქეში (კეში) ხომ " "არ შეინახავს ბრაუზერი " "კონკრეტულ გვერდს " "ლოკალურად. ფართოდ არ " "გამოიყენება. უნდა " "გამოიყენოთ Cache-Control-ის meta " "ტეგთან ერთად." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." msgstr "" "გამოიყენება დაყოფილი " "(პაგინირებული) " "კონტენტისათვის, URL-ის " "მიწოდებით rel='prev' ბმულით." msgid "" "Provides the fifteen Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "უზრუნველყოფს თხუთმეტს Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 მეტა თეგს, Dublin Core Metadata " "Institute-დან." msgid "" "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "უზრუნველყოფს ორმოცი " "დამატებით მეტა თეგს Dublin Core Metadata " "Institute-დან." msgid "Metatag: Hreflang" msgstr "მეტა თეგი: Hreflang" msgid "" "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' " "value with the full URL to a Badge Schema " "XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, " "60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often " "the URL should be polled." msgstr "" "მძიმით-მძიმის („;“) ნიშნით " "გამოყოფილი სტრიქონი, " "რომელიც უნდა შეიცავდეს " "მნიშვნელობას „polling-uri=“ " "სრული URL-ით Badge Schema " "XML ფაილამდე. ასევე " "შეიძლება შეიცავდეს " "მნიშვნელობას „frequency=“, " "რომელიც უნდა იყოს 30, 60, 360, 720 " "ან 1440 (ნაგულისხმევი) და " "განსაზღვრავს (წუთებში), " "რამდენად ხშირად უნდა " "შემოწმდეს (გამოიკითხოს) URL." msgid "Metatag: Page Manager" msgstr "" "მეტატეგი: გვერდის " "მენეჯერი" msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ველი " "განთავსდება გვერდითა " "ზოლში ერთეულის ფორმებში." msgid "Use sidebar: Yes" msgstr "" "გამოიყენე გვერდითი " "პანელი: დიახ" msgid "" "Control when the browser's internal cache of the current page should " "expire. The date must to be an RFC-1123-compliant " "date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. " "'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being " "cached entirely." msgstr "" "აკონტროლეთ, როდის უნდა " "ამოიწუროს ბრაუზერის შიდა " "ქეში იმ მიმდინარე " "გვერდისთვის. თარიღი უნდა " "იყოს RFC-1123-თან " "შესაბამისი თარიღის " "სტრიქონი, რომელიც " "წარმოდგენილია გრინვიჩის " "საშუალო დროით (GMT), " "მაგალითად: 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. " "დააყენეთ '0', რათა გვერდი " "საერთოდ არ იყოს " "ქეშირებული." msgid "" "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also " "force redirect to another page using the format '5; " "url=https://example.com/', which would be triggered after five " "seconds." msgstr "" "რამდენი წამი უნდა " "დაველოდოთ გვერდის " "განახლებამდე. ასევე " "შეუძლია აიძულოს " "გადამისამართება სხვა " "გვერდზე ფორმატით „5; " "url=https://example.com/“, რაც " "ამოქმედდება ხუთი წამის " "შემდეგ." msgid "" "The secure URL to an audio file that complements this object. All " "'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" "ამ ობიექტს შესაბამისი " "აუდიო ფაილის უსაფრთხო URL. " "ყველა „http://“ URL ავტომატურად " "გადაიქცევა „https://“-ად." msgid "Metatag Extended Permissions" msgstr "" "მეტა თაგის გაფართოებული " "ნებართვები" msgid "Access %tag in %group" msgstr "მიიღეთ წვდომა %tag-ზე %group-ში" msgid "" "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include " "the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color " "of the toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" "ჰექსადეციმალურ ფორმატში " "განსაზღვრული ფერი, " "მაგალითად, „#0000ff“ " "ლურჯისთვის; აუცილებლად " "უნდა შეიცავდეს „#“ " "სიმბოლოს. გამოიყენება " "ზოგიერთი ბრაუზერის მიერ " "ხელსაწყოთა პანელის " "ფონური ფერის " "დასაკონტროლებლად, ასევე " "იმ ფერისთვის, რომელიც " "გამოიყენება ხატთან (icon-თან) " "და სხვ." msgid "" "The Open Graph meta tags are used to " "control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking " "sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Open Graph მეტა " "თეგები გამოიყენება იმის " "კონტროლისთვის, თუ როგორ " "განმარტავენ საიტის " "შინაარსს Facebook, Pinterest, LinkedIn და " "სხვა სოციალური ქსელის " "პლატფორმები.

Facebook-ის Sharing " "Debugger საშუალებას გაძლევთ " "წინასწარ ნახოთ, როგორ " "გამოიყურება თქვენი " "კონტენტი Facebook-ზე " "გაზიარებისას და " "გაასწოროთ ნებისმიერი " "პრობლემა, რომელიც " "დაკავშირებულია თქვენს Open " "Graph თეგებთან." msgid "" "These Open Graph meta tags are for " "describing products.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "ეს Open Graph-ის მეტა " "თეგები გამოიყენება " "პროდუქტების " "აღსაწერად.

Facebook-ის Sharing " "Debugger გაძლევთ საშუალებას " "წინასწარ ნახოთ, როგორ " "გამოიყურება თქვენი " "კონტენტი, როდესაც მას " "Facebook-ზე გააზიარებთ, და " "გამოავლინოთ/გამოსწოროთ " "პრობლემები Open Graph-ის " "თეგებთან დაკავშირებით." msgid "" "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not " "use a generic image such as your website logo, author photo, or other " "image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be " "resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller " "than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the " "image must be at least 280x150px." msgstr "" "გვერდის შინაარსის " "უნიკალურად " "დამახასიათებელი სურათის " "URL. ნუ გამოიყენებთ ზოგად " "სურათებს, როგორიცაა " "თქვენი ვებსაიტის ლოგო, " "ავტორის ფოტო ან სხვა " "სურათი, რომელიც მოიცავს " "რამდენიმე გვერდს. 120x120 " "პიქსელზე დიდ სურათებს " "ზომას შეუცვლიან და " "მოაჭრიან კვადრატულად — " "ყველაზე გრძელი " "განზომილების მიხედვით. 60x60 " "პიქსელზე მცირე სურათები " "არ იქნება ნაჩვენები. თუ " "„type“ (ტიპი) დაყენებულია " "„Photo“-ზე, მაშინ სურათი უნდა " "იყოს მინიმუმ 280x150 პიქსელი." msgid "" "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " "precedence over the other media player field." msgstr "" "MP4 ვიდეოს (h.264) ან აუდიო (AAC) " "ნაკადის სრული URL-ი " "უპირატესობას ანიჭებს " "სხვა მედია-ფილდის " "მეშვეობით მითითებულ " "კონტენტს." msgid "" "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " "(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings " "enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to " "output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It " "is also recommended to use an appropriate image style that resizes the " "image rather than output the original image; see individual meta tag " "descriptions for size recommendations." msgstr "" "იმისათვის, რომ ტოკენები " "გამოვიყენოთ " "გამოსახულების ველებში, იმ " "სუბიექტის ბენდლზე " "(კონტენტის ტიპი, ტერმინი " "და სხვ.) არსებული " "გამოსახულების ველს უნდა " "ჰქონდეს ჩართული „Token“ " "(ტოკენის) ჩვენების " "პარამეტრები, " "გამოსახულების ველი არ " "უნდა იყოს დამალული და უნდა " "იყოს დაყენებული ისე, რომ " "გამოვიდეს როგორც სურათი — " "მაგალითად, „Thumbnail“ ველის " "ფორმატერის გამოყენებით. " "ასევე რეკომენდებულია " "ისეთი შესაბამისი " "გამოსახულების სტილის " "გამოყენება, რომელიც " "სურათს ზომას შეუცვლის " "(რესაიზს), ვიდრე ორიგინალ " "სურათს სრულად გამოიტანს; " "ზომების " "რეკომენდაციებისთვის " "იხილეთ ცალკეული meta tag-ების " "აღწერილობები." msgid "" "This will be able to extract the URL from an image field if the field " "is configured properly." msgstr "" "ეს შეძლებს URL-ის ამოღებას " "სურათის ველიდან, თუ ველი " "სწორად არის " "კონფიგურირებული." msgid "" "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little " "known influence on search engine rankings, but can be used by " "browsers, browser extensions, and apps. The most common " "options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. " "If you follow the RTA " "Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" "გამოიყენება კონტენტის " "აუდიტორიასთან " "შესაბამისობის " "შესაფასებლად. ამ ტეგს " "საძიებო სისტემების " "რეიტინგებზე ნაკლებად " "ცნობილი გავლენა აქვს, " "თუმცა მისი გამოყენება " "შეუძლიათ ბრაუზერებს, " "ბრაუზერის გაფართოებებს " "და აპებს. ყველაზე გავრცელებული " "ვარიანტებია ზოგადი, " "ზრდასრულთა, შეზღუდული, 14 " "წლისთვის, ბავშვებისთვის " "უსაფრთხო. თუ მიჰყვებით RTA-ის " "დოკუმენტაციას, უნდა " "შეიყვანოთ RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgid "@label of @type" msgstr "@type-ის @label" msgid "@label of @type @entity-type-label" msgstr "@type-ის @label @entity-type-label-ისთვის" msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." msgstr "" "ეს მოდული თითოეული " "მორგებული ტეგისთვის ამ " "პარამეტრებიდან იქნება " "დაკოპირებული." msgid "Place field in collapsed details container" msgstr "" "ველის განთავსება დაკეცილ " "დეტალების კონტეინერში" msgid "Trim method for trimmable tags." msgstr "" "მოჭრის მეთოდი მოსაჭრელი " "ტეგებისთვის." msgid "Tag-specific maximum length" msgstr "" "ტეგისთვის მაქსიმალური " "სიგრძე" msgid "Tag maximum length in characters" msgstr "" "ტეგის მაქსიმალური სიგრძე " "სიმბოლოებში" msgid "" "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for " "fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to " "performance issues on the permissions admin page, please see the " "included README.txt file for details." msgstr "" "ამატებს ინდივიდუალურ " "ნებართვებს თითოეული მეტა " "თეგისთვის, რაც " "უზრუნველყოფს მეტა " "თეგებზე წვრილმარცვლიან " "წვდომას. შენიშვნა: " "შესაძლოა გამოიწვიოს " "მუშაობის პრობლემები " "ნებართვების " "ადმინისტრირების გვერდზე; " "დეტალებისთვის გთხოვთ " "გაეცნოთ ჩართულ README.txt ფაილს." msgid "Mask icon color" msgstr "" "კონფიგურაციის (მასქის) " "ხატის ფერი" msgid "" "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. " "'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS " "Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely " "useless." msgstr "" "SVG (mask) ხატის ფერის ატრიბუტი " "ჰექსადეციმალურ ფორმატში, " "მაგ. `#0000ff`. მისი დაყენება " "დაარღვევს HTML-ის " "ვალიდაციას. თუ არ არის " "დაყენებული, macOS Safari სრულად " "იგნორირებს Mask Icon-ს, რის " "შედეგადაც Icon: SVG სრულიად " "უსარგებლო ხდება." msgid "Mask icon (SVG)" msgstr "ხატულის ნიღაბი (SVG)" msgid "Open Graph Product: Price availability" msgstr "" "ღია გრაფიკის პროდუქტი: " "ფასის ხელმისაწვდომობა" msgid "Open Graph Product: Product condition" msgstr "" "Open Graph-ის პროდუქტი: " "პროდუქტის მდგომარეობა" msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID" msgstr "" "ღია გრაფის პროდუქტი: " "საცალო მოვაჭრის ნივთის ID" msgid "Product condition" msgstr "პროდუქტის მდგომარეობა" msgid "The condition of the product." msgstr "პროდუქტის მდგომარეობა." msgid "Retailer Item ID" msgstr "" "მაღაზიის (რეტეილერის) " "პროდუქტის ID" msgid "The ID of the product as provided by the retailer." msgstr "" "პროდუქტის ID, როგორც ეს " "საცალო ვაჭრის მიერ არის " "მოწოდებული." msgid "" "Empty update script to clear the site's caches so the new token " "replacement functionality will work." msgstr "" "ცარიელი განახლების " "სკრიპტი, რომელიც საიტის " "ქეშებს გაასუფთავებს, რათა " "ტოკენების ჩანაცვლების " "ახალი ფუნქციონალობა " "სწორად იმუშაოს." msgid "Metatag Trimming Options" msgstr "" "მეტა თეგების ამოჭრის " "პარამეტრები" msgid "" "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " "optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " "Metatag will be untrimmed." msgstr "" "საძიებო სისტემების " "ოპტიმიზაციისთვის ბევრი " "მეტა-თეგი შეიძლება " "შემცირდეს კონკრეტულ " "სიგრძემდე.
თუ " "მნიშვნელობა დაყენებულია " "როგორც „0“ ან დატოვებულია " "ცარიელი, მაშინ მთელი " "მეტატეგი არ გაიჭრება." msgid "Meta Tags:" msgstr "მეტა თეგები:" msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" msgstr "" "მეტა თეგის შემცირება " "სიტყვიდან მოცემული " "მნიშვნელობის შემდეგ" msgid "Trim the Meta Tag on the given value" msgstr "" "შეამცირეთ (მორგეთ) მეტა " "თეგი მოცემულ " "მნიშვნელობაზე" msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" msgstr "" "მოაცილეთ მეტა თეგი " "წინამდებარე " "მნიშვნელობაში მოცემულ " "სიტყვამდე." msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." msgstr "" "მოათავსეთ მეტა თეგები " "ჩაკეცილ details კონტეინერში." msgid "" "If checked, the contents of the field will be placed inside a " "collapsed details container." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ველის " "შინაარსი მოთავსდება " "ჩაკეცილ „დეტალების“ " "კონტეინერში." msgid "Use details container: Yes" msgstr "" "გამოიყენეთ details კონტეინერი: " "დიახ" msgid "Use details container: No" msgstr "" "გამოიყენეთ details კონტეინერი: " "არა" msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. " "'50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" "გეოსივრცული ინფორმაცია " "ფორმატში „latitude; longitude“, " "მაგალითად „50.167958; -97.133185“; დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ " "ვიკიპედია." msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " "'50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for " "details." msgstr "" "გეოსივრცითი ინფორმაცია " "ფორმატში „latitude, longitude“, " "მაგალითად „50.167958, -97.133185“; იხილეთ Wikipedia-ზე " "დეტალები." msgid "Token Or" msgstr "ტოკენი ან" msgid "Add max height value" msgstr "" "დაამატეთ მაქსიმალური " "სიმაღლის მნიშვნელობა" msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" msgstr "" "მეტა თეგების მორგებული " "როუტები (ბილიკები)" msgid "Route / Path" msgstr "მარშრუტი / ბილიკი" msgid "" "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a " "leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" "შეიყვანეთ ამ ახალი " "კონფიგურაციის მარშრუტი " "(ბილიკი), წამყვანი სლეშით " "(/).
შენიშვნა: ეს ბილიკი " "უკვე უნდა არსებობდეს Drupal-ში " "როგორც გზა." msgid "Site validation: SIWECOS" msgstr "საიტის ვალიდაცია: SIWECOS" msgid "Google Site Verification" msgstr "Google საიტის დადასტურება" msgid "SIWECOS" msgstr "SIWECOS" msgid "Metatag widget options" msgstr "" "მეტა თეგის ვიჯეტის " "პარამეტრები" msgid "" "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on " "content type forms." msgstr "" "სხვადასხვა ვარიანტები " "ველის ვიჯეტისათვის, " "რომელიც გამოიყენება " "ერთეულის ფორმებზე, " "მაგალითად კონტენტის " "ტიპის ფორმებში." msgid "Scroll maximum height" msgstr "" "გადააგორეთ მაქსიმალური " "სიმაღლე" msgid "eg 500px or 8rem" msgstr "მაგ. 500px ან 8rem" msgid "" "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, " "8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" "გადახვევის ჩასართავად " "შეიყვანეთ მნიშვნელობა და " "მისი ერთეული, მაგალითად: " "500px, 8rem და ა.შ. ამ " "მნიშვნელობის წაშლა " "გააუქმებს გადახვევას." msgid "Define the author of a page." msgstr "" "გვერდის ავტორის " "განსაზღვრა." msgid "" "The Token OR module is suggested for when the " "basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag " "show the contents of one field if it is filled in or another if the " "first one is empty." msgstr "" "Token OR module " "რეკომენდებულია მაშინ, " "როცა საბაზისო კონტენტის " "თოკენები საკმარისად " "მოქნილი არ არის, " "მაგალითად, რომ მეტა თეგმა " "აჩვენოს ერთი ველის " "შინაარსი, თუ ის " "შევსებულია, ან სხვა ველის " "შინაარსი, თუ პირველი " "ცარიელია." msgid "Href per language" msgstr "ბმული თითოეული ენისთვის" msgid "" "This was expected to be an array but it is not: \n" "%value" msgstr "" "მოსალოდნელი იყო, რომ ეს " "იქნებოდა მასივი, მაგრამ ეს " "ასე არ არის: \n" "%value" msgid "" "This could not be unserialized: \n" "%value" msgstr "" "ეს მნიშვნელობა ვერ " "გაიშიფრა (deserialized) იმიტომ, რომ: " " \n" "%value" msgid "Metatag Field Diff" msgstr "" "მეტამონაცემების ველის " "სხვაობა" msgid "Use Maxlength module to force these limits?" msgstr "" "ამ საზღვრების " "დასაწესებლად გამოიყენეთ " "Maxlength მოდული?" msgid "Install the Maxlength module to enable this option." msgstr "" "დააინსტალირეთ Maxlength მოდული, " "რათა ჩართოთ ეს პარამეტრი." msgid "Intended workflow" msgstr "" "გათვალისწინებული სამუშაო " "პროცესი" msgid "" "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to " "custom paths." msgstr "" "საშუალებას იძლევა, " "მინიჭდეს მეტა თეგები, " "რომლებიც გამოყენებული " "იქნება მორგებულ " "როუტებზე—კსტომურ " "ბილიკებთან (paths) " "ექვივალენტურად." msgid "" "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not " "links should be followed. See the W3C " "specifications for further details. Note: this serves the same " "purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" "მიანიშნეთ საძიებო " "სისტემებსა და სხვა " "გვერდების სკრეინერებს, " "უნდა მიჰყვნენ თუ არა " "ბმულებს. დამატებითი " "დეტალებისთვის იხილეთ W3C-ის " "სპეციფიკაციები. " "შენიშვნა: ეს ასრულებს " "იმავე დანიშნულებას, რაც " "ამავე სახელის HTTP ჰედერს." msgid "Max Snippet" msgstr "მაქს. ფრაგმენტი" msgid "" "Use a number character as a textual snippet for this search result. " "\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide " "the most effective length." msgstr "" "გამოიყენეთ რიცხვითი " "სიმბოლო ტექსტური " "ნაწყვეტისთვის ამ ძიების " "შედეგში. „0“ უდრის „nosnippet“-ს. " "„-1“ საშუალებას მისცემს " "საძიებო სისტემას თავად " "გადაწყვიტოს ყველაზე " "ეფექტური სიგრძე." msgid "" "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this " "page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means " "there is no limit." msgstr "" "ამ გვერდზე ძიების " "შედეგებში ვიდეოებისთვის " "გამოიყენეთ მაქსიმუმ " "რამდენი წამი უნდა იყოს " "ვიდეო ფრაგმენტად. „0“ " "გამოიყენებს სტატიკურ " "სურათს. „-1“ ნიშნავს, რომ " "ლიმიტი არ არსებობს." msgid "Max Image Preview" msgstr "" "მაქსიმალური სურათის " "წინასწარი ხედვა" msgid "Unavailable after date" msgstr "" "მიუწვდომელია მითითებული " "თარიღის შემდეგ" msgid "Do not show this page in search results after the specified date" msgstr "" "არ აჩვენოთ ეს გვერდი " "ძიების შედეგებში " "მითითებული თარიღის " "შემდეგ" msgid "" "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to " "store the data using JSON." msgstr "" "არ არსებობდა რაიმე " "გადაფარებული Metatag ჩანაწერი, " "რომელიც საჭიროებდა " "განახლებას, რათა " "მონაცემები JSON-ის " "გამოყენებით შეენახა." msgid "" "Processed @processed of @total updating Metatag records with the " "Publisher or Name meta tags." msgstr "" "დამუშავებულია @processed / @total " "გამომცემლის ან სახელის " "მეტა თეგებით Metatag " "ჩანაწერების განახლება." msgid "There were no Metatag records to update." msgstr "" "მეტატეგების ჩანაწერები " "განახლებისთვის არ " "აღმოჩნდა." msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." msgstr "" "წაშლილია meta თეგები @config " "Metatag-ის კონფიგურაციიდან." msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." msgstr "" "მეტატეგი: Google Plus არ არის " "ჩართული, არაფრის გაკეთება " "არ არის საჭირო." msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." msgstr "მეტატეგი: Google Plus წაიშალა." msgid "" "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " "configuration." msgstr "" "შესწორებულია Twitter Card-ის „type“ " "მნიშვნელობა @config Metatag-ის " "კონფიგურაციაში." msgid "The computed meta tags for the entity." msgstr "" "ერთეულისთვის გამოთვლილი " "მეტა თეგები." msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." msgstr "" "მოძველებული მოდული; არ " "გამოიყენოთ. წაიშლება 3.0.0 " "ვერსიაში." msgid "" "Notes:
  • no other fields are required for a Summary " "card
  • Media player card requires the 'title', 'description', " "'media player URL', 'media player width', 'media player height' and " "'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires " "the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires " "the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google " "Play app ID' field,
" msgstr "" "შენიშვნები:
  • სხვა " "დამატებითი ველები საჭირო " "არ არის „შეჯამების“ (Summary) " "ბარათისთვის
  • მედია " "ფლეიერის ბარათისთვის " "საჭიროა ველები: „სათაური“ " "(title), „აღწერა“ (description), „მედია " "ფლეიერის URL“ (media player URL), „მედია " "ფლეიერის სიგანე“ (media player width), " "„მედია ფლეიერის სიმაღლე“ " "(media player height) და „სურათი“ " "(image),
  • „შეჯამების“ ბარათი " "დიდი სურათით (Summary Card with Large Image) " "საჭიროებს ველებს: " "„შეჯამება“ (Summary) და " "„სურათი“ " "(image),
  • „აპლიკაციის“ " "ბარათისთვის საჭიროა " "ველები: „iPhone აპის ID“ (iPhone app ID), " "„iPad აპის ID“ (iPad app ID) და „Google Play " "აპის ID“ (Google Play app ID),
" msgid "Separator used with multiple values" msgstr "" "გამოყოფელი, რომელიც " "გამოიყენება მრავალ " "მნიშვნელობასთან ერთად" msgid "" "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. " "Multiple characters can be used together, it does not have to be one " "single character long. Defaults to \":default\"." msgstr "" "არეგულირებს გამყოფის " "სიმბოლოს, რომელიც " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც meta თეგი მრავალ " "მნიშვნელობას იძლევა. " "შესაძლებელია გამოყენებულ " "იქნას რამდენიმე სიმბოლო " "ერთად; ის არ უნდა იყოს " "მხოლოდ ერთი სიმბოლოთი " "შემოსაზღვრული. " "ნაგულისხმებია: „:default“." msgid "" "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens " "that return multiple values will be handled automatically." msgstr "" "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას რამდენიმე " "მნიშვნელობა, რომლებიც " "ერთმანეთისგან `:delimiter`-ით " "იქნება გამოყოფილი. " "შენიშვნა: ერთზე მეტ " "მნიშვნელობას დაბრუნებული " "ტოკენები ავტომატურად " "დამუშავდება." msgid "" "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " "embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " "Required when using the Player Card type." msgstr "" "მედია პლეერის " "ჩასატვირთად სრული URL, " "კერძოდ კი iframe ჩაშენებული " "ვიდეოსთვის — და არა ის URL, " "რომელიც მიუთითებს " "გვერდზე, სადაც პლეერი არის " "განთავსებული. " "აუცილებელია Player Card ტიპის " "გამოყენებისას." msgid "" "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "მედია ფლეერის iframe-ის " "სიმაღლე, პიქსელებში. " "აუცილებელია Player Card ტიპის " "გამოყენებისას." msgid "" "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "მედია პლეერის აიფრეიმის " "სიგანე, პიქსელებში. " "აუცილებელია, როდესაც " "გამოიყენება Player Card ტიპი." msgid "" "This will be truncated to a maximum of %max characters after any " "tokens are processed." msgstr "" "ეს შემცირდება მაქსიმუმ %max " "სიმბოლომდე მას შემდეგ, რაც " "დამუშავდება ყველა ტოკენი." msgid "" "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " "module may not provide an accurate representation of the actual " "current length of each meta tag, so it may cause more problem than it " "is worth." msgstr "" "იმის გამო, თუ როგორ " "მუშავდება თოკენები მეტა " "თეგებში, Maxlength მოდულის " "გამოყენებამ შესაძლოა არ " "უზრუნველყოს თითოეული " "მეტა თეგის მიმდინარე " "სიგრძის ზუსტი ასახვა, " "ამიტომ მას შესაძლოა უფრო " "მეტი პრობლემა შეუქმნას, " "ვიდრე რეალურად ღირს." msgid "" "Control the Metatag settings pages. Does not control access to the " "Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module " "or hook_form_alter()." msgstr "" "კონტროლი გაუწიეთ Metatag-ის " "პარამეტრების გვერდებს. არ " "მართავს წვდომას Metatag ველზე " "კონტენტის ფორმებში და ა.შ.; " "გამოიყენეთ Field Permissions მოდული " "ან hook_form_alter()." msgid "End of the word trimming" msgstr "" "სიტყვის ბოლო ნაწილის " "მოჭრა" msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "ეს მოდული უზრუნველყოფს " "მორგებული მეტა თეგების " "განსაზღვრისა და მართვის " "მხარდაჭერას." msgid "" "The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different " "purposes." msgstr "" "მოდული იძლევა " "შესაძლებლობას, შექმნათ " "სხვადასხვა „საკუთარი " "თეგები“ სხვადასხვა " "დანიშნულებისთვის " "გამოსაყენებლად." msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" msgstr "" "Metatag: Custom Tags-ის გამოყენების " "საუკეთესო გზა ასეთია:" msgid "" "Create the \"Custom Tag\", " "fill in the specific values that every page should have." msgstr "" "შექმენით „Custom Tag“, " "შეავსეთ კონკრეტული " "მნიშვნელობები, რომლებიც " "ყველა გვერდს უნდა ჰქონდეს." msgid "Configure Custom tags below." msgstr "" "ქვემოთ დააკონფიგურირეთ " "მორგებული ტეგები." msgid "Metatag: Custom Tags" msgstr "" "მეტატეგი: მორგებული " "ტეგები" msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "მხარს უჭერს მორგებული " "მეტა თეგების " "განსაზღვრასა და მართვას." msgid "Add Custom tag" msgstr "დაამატეთ მორგებული თეგი" msgid "Administer Custom tags" msgstr "" "ადმინისტრირება მორგებული " "ტეგების" msgid "Control the main settings pages and modify custom tags." msgstr "" "მართეთ მთავარი " "პარამეტრების გვერდები და " "შეცვალეთ მორგებული " "ტეგები." msgid "Delete Custom tag" msgstr "წაშალე მორგებული თეგი" msgid "Specify the name of the custom tag." msgstr "" "მიუთითეთ მორგებული ტეგის " "სახელი." msgid "Specify the description of the Custom tag." msgstr "" "გთხოვთ მიუთითოთ Custom ტეგის " "აღწერა." msgid "Select the HTML element of the Custom tag." msgstr "" "აირჩიეთ Custom ტეგის HTML " "ელემენტი." msgid "Value attribute" msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობა" msgid "Created %label Custom tag." msgstr "" "შექმნილია %label მორგებული " "ტეგი." msgid "Updated %label Custom tag." msgstr "" "განახლდა %label მორგებული " "თეგი." msgid "Edit Custom tag @label" msgstr "" "შეცვალეთ მორგებული თეგი " "@label" msgid "" "These custom tags are designed to use the custom purpose on the " "website." msgstr "" "ეს პერსონალური თეგები " "შექმნილია იმისთვის, რომ " "ვებგვერდზე გამოყენებულ " "იქნას მათი კონკრეტული " "დანიშნულებით." msgid "The entities routes metatags must be added by fields." msgstr "" "ერთეულების მარშრუტების " "მეტა თეგები უნდა დაემატოს " "ველების მეშვეობით." msgid "Trimming options" msgstr "შემოკლების პარამეტრები" msgid "" "A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a " "single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , " ".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical " "tabs (\" \\n" "\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not " "need to be listed in this field. The trimming is applied at the very " "end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option " "was executed." msgstr "" "ყველა მეტატეგის ბოლოს " "მოსაჭრელი სიმბოლოების " "სიის მითითება. მიაწოდეთ " "ერთი სტრიქონი გამყოფების " "გარეშე, მაგალითად: \"|,.\" " "(მაგალითად „| , .“-ის " "ნაცვლად). გაითვალისწინეთ, " "რომ გამოტოვებები, " "ტაბულაციები, ახალი ხაზები, " "ვაგზული დაბრუნებები და " "ვერტიკალური ტაბულაციები " "(„ \\n" "\\r\\t\\v“) ავტომატურად " "მოიჭრება და ამ ველში მათი " "მითითება არ არის საჭირო. " "მოჭრა გამოიყენება " "აბსოლუტურად ბოლოს: ჯერ " "ტეგი იჭრება სიგრძისთვის, " "შემდეგ კი — მოჭრის " "შესაბამისი პარამეტრი " "შესრულდება, ხოლო ამის " "შემდეგ ხდება საბოლოო " "მოჭრა." msgid "Configuration instance" msgstr "კონფიგურაციის ინსტანცია" msgid "" "Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a " "JSON-encoded string." msgstr "" "მეტა თეგების " "კონფიგურაცია, რომელიც " "ინახება როგორც " "სერილიზებული მასივი ან " "JSON-კოდირებული სტრიქონი." msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name" msgstr "" "მოსალოდნელი იყო მასივი, " "მაგრამ მიღებულია `null` ან " "სხვა ტიპი ჯგუფისთვის: @group_name" msgid "Optional suffix to add" msgstr "" "სურვილისამებრ " "დასამატებელი სუფიქსი" msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc." msgstr "" "HTML ტეგის ელემენტი. მაგ. meta, link " "და ა.შ." msgid "" "The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, " "etc." msgstr "" "HTML value ატრიბუტის სახელი. მაგ.: " "content, href, charset და ა.შ." msgid "" "Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can " "contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used " "internally, it is not used in the actual HTML output." msgstr "" "შეიყვანეთ ამ მორგებული " "თეგისთვის უნიკალური " "იდენტიფიკატორი. ეს " "იდენტიფიკატორი შეიძლება " "შეიცავდეს მხოლოდ პატარა " "ლათინურ ასოებს, ციფრებს და " "ქვედა ხაზებს. ეს " "გამოიყენება მხოლოდ შიდა " "მიზნებისთვის და არ " "გამოიყენება რეალურ HTML " "გამომუშავებაში." msgid "" "Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which " "HTML attribute will contain the user-provided content." msgstr "" "აირჩიეთ Custom ტეგის Value " "ატრიბუტი. ეს განსაზღვრავს, " "რომელი HTML ატრიბუტი შეიცავს " "მომხმარებლის მიერ " "მოწოდებულ კონტენტს." msgid "" "Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first " "attribute serves as the primary identifier and is required. Additional " "attributes are optional and provide fixed values for all instances of " "this tag." msgstr "" "განსაზღვრეთ HTML ატრიბუტები " "ამ მორგებული meta ტეგისთვის. " "პირველი ატრიბუტი " "წარმოადგენს ძირითად " "იდენტიფიკატორს და " "აუცილებელია. დამატებითი " "ატრიბუტები არჩევითია და " "უზრუნველყოფს ამ ტეგის " "ყველა ინსტანციისთვის " "ფიქსირებულ " "მნიშვნელობებს." msgid "Primary attribute (Required)" msgstr "" "ძირითადი ატრიბუტი " "(სავალდებულოა)" msgid "Additional attribute @num" msgstr "დამატებითი ატრიბუტი @num" msgid "This attribute identifies the meta tag and is required." msgstr "" "ეს ატრიბუტი განსაზღვრავს " "meta თეგს და აუცილებელია." msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag." msgstr "" "ეს ატრიბუტი უზრუნველყოფს " "ამ ტეგის ყველა " "შემთხვევისთვის " "ფიქსირებულ მნიშვნელობას." msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgstr "" "საერთო მნიშვნელობები: name, " "property, rel, http-equiv, itemprop." msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)." msgstr "" "დამატებითი ატრიბუტის " "სახელი (მაგ., ტიპი, ზომები)." msgid "" "For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this " "identifies the specific meta tag." msgstr "" "ახალი თეგებისთვის " "ნაგულისხმევად " "გამოიყენება მანქანური " "სახელი. არსებული " "თეგებისთვის კი ეს " "მიუთითებს კონკრეტულ meta " "თეგზე." msgid "Fixed value for this attribute." msgstr "" "ამ ატრიბუტისთვის " "ფიქსირებული მნიშვნელობა." msgid "" "\n" "

Common Examples:

\n" "
    \n" " " "
  • Basic meta tag:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"description\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"description\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Open Graph tag:
    \n" " Primary " "attribute: property = \"og:title\"
    \n" " Result: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"twitter:card\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Link with type:
    \n" " Primary " "attribute: rel = \"icon\"
    \n" " Additional attribute: type " "= \"image/svg+xml\"
    \n" " Result: <link rel=\"icon\" " "type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
\n" " " msgstr "" "```html\n" "

გავრცელებული " "მაგალითები:

\n" "
    \n" " " "
  • მარტივი meta თეგი:
    \n" " " " ძირითადი ატრიბუტი: name = " "\"description\"
    \n" " შედეგი: <meta " "name=\"description\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Open Graph თეგი:
    \n" " " "ძირითადი ატრიბუტი: property = " "\"og:title\"
    \n" " შედეგი: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " ძირითადი " "ატრიბუტი: name = \"twitter:card\"
    \n" " " "შედეგი: <meta name=\"twitter:card\" " "content=\"[user-input]\" />
  • \n" "
  • ბმული " "type-ით:
    \n" " ძირითადი " "ატრიბუტი: rel = \"icon\"
    \n" " " "დამატებითი ატრიბუტი: type = " "\"image/svg+xml\"
    \n" " შედეგი: <link rel=\"icon\" " "type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" />
  • \n" "
\n" "```" msgid "At least one attribute with both name and value must be provided." msgstr "" "მინიმუმ ერთი ატრიბუტი " "უნდა იყოს მითითებული " "როგორც სახელით, ისე " "მნიშვნელობით." msgid "The primary attribute name and value are required." msgstr "" "პირველადი ატრიბუტის " "სახელი და მნიშვნელობა " "აუცილებელია." msgid "A scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "მასშტაბირებადი ვექტორული " "გრაფიკის (SVG) ფაილი." msgid "Fediverse Creator" msgstr "ფედივერსის შემქმნელი" msgid "Creator's fediverse account" msgstr "" "შემქმნელის ფედივერსის " "ანგარიში" msgid "" "The fediverse @username for the content creator / author for this " "page, including the first @ symbol." msgstr "" "ამ გვერდისთვის კონტენტის " "შემქმნელის/ავტორის fediverse-ის " "@username, მათ შორის პირველი @ " "სიმბოლოს ჩათვლით." msgid "Total number of metatags" msgstr "" "მეტა თეგების საერთო " "რაოდენობა" msgid "Total number of groups" msgstr "" "ჯგუფების საერთო " "რაოდენობა" msgid "Name of group" msgstr "ჯგუფის სახელი" msgid "Number of metatags" msgstr "მეტატეგების რაოდენობა" msgid "" "If provided this string will be added at the end of all meta tags that " "are trimmed to length." msgstr "" "თუ ეს სტრიქონი არის " "მოწოდებული, ის დაემატება " "ყველა მეტა-ტეგის ბოლოს, " "რომლებიც შემოკლებულია " "სიგრძით." msgid "" "Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent " "the output of this metatag entirely." msgstr "" "დააყენეთ %none-ზე, რათა " "გამორთოთ მშობლის " "მნიშვნელობის " "მემკვიდრეობა და თავიდან " "აიცილოთ ამ მეტატეგის " "გამომავალი სრულად." msgid "Unsupported" msgstr "მხარდაუჭერის გარეშე" msgid "Module Filter" msgstr "მოდულის ფილტრი" msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site." msgstr "" "ეს პარამეტრები ეხება " "ვებსაიტის „Extend“ გვერდებს." msgid "Enhance the Extend page with tabs" msgstr "" "გააუმჯობესეთ „Extend“ გვერდი " "ჩანართებით" msgid "" "Provides many enhancements to the Extend page including the use of " "tabs for packages." msgstr "" "უზრუნველყოფს უამრავ " "გაუმჯობესებას „Extend“ " "გვერდზე, მათ შორის " "პაკეტებისთვის ჩანართების " "გამოყენებას." msgid "Settings for the Module Filter module." msgstr "" "პარამეტრები Module Filter " "მოდულისთვის." msgid "" "See the project page on Drupal.org for " "more details." msgstr "" "დამატებითი დეტალებისთვის " "იხილეთ პროექტის " "გვერდი Drupal.org-ზე." msgid "" "The modules list page can become quite big when dealing with a fairly " "large site or even just a dev site meant for testing new and various " "modules being considered." msgstr "" "მოდულების სიის გვერდი " "შეიძლება საკმაოდ დიდი " "გახდეს, როცა საქმე გაქვთ " "საკმაოდ დიდ საიტთან ან " "თუნდაც სატესტო " "გარემოსთან (დევ-საიტთან), " "რომელიც შექმნილია ახალი " "და სხვადასხვა " "განსახილველი მოდულების " "შესამოწმებლად." msgid "" "What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the " "module you are looking for without having to rely on the browsers " "search feature which more times than not shows you the module name in " "the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or " "even some other location on the page like a menu item." msgstr "" "რასაც ეს მოდული მიზნად " "ისახავს, არის " "შესაძლებლობა, სწრაფად " "იპოვოთ საჭირო მოდული ისე, " "რომ არ მოგიწიოთ ბრაუზერის " "ძიების ფუნქციაზე " "დაყრდნობა — რაც უმეტეს " "შემთხვევაში გაჩვენებთ " "მოდულის სახელს ისეთ " "განყოფილებებში, " "როგორიცაა „მოთხოვნილია " "მიერ“ („Required by“) ან " "„დამოკიდებულია“-„ („Depends on“), " "ან გვერდის სხვა ადგილას, " "მაგალითად, მენიუს პუნქტში." msgid "" "Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with " "tabs" msgstr "" "მაჩვენებელი, რომელიც " "განსაზღვრავს, უნდა " "გაუმჯობესდეს თუ არა „Extend“ " "გვერდი ჩანართებით" msgid "Show module path in modules list" msgstr "" "მოდულების სიაში მოდულის " "ბილიკის ჩვენება" msgid "" "Defines if the relative path of each module will be display in its " "row." msgstr "" "განსაზღვრავს, გამოჩნდება " "თუ არა თითოეული მოდულის " "ფარდობითი გზა მის რიგში." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "მოდულის შიდა სახელი: @machine-name" msgid "Module path: @module-list" msgstr "მოდულის ბილიკი: @module-list" msgid "Filter by project" msgstr "" "გაფილტვრა პროექტის " "მიხედვით" msgid "Filter by module name or description" msgstr "" "ფილტრეთ მოდულის სახელით " "ან აღწერით" msgid "" "@module_name (missing)" msgstr "" "@module_name (დაკარგულია)" msgid "Filter by module name, description or machine name" msgstr "" "ფილტრაცია მოდულის " "სახელით, აღწერით ან " "მანქანის (machine) სახელით" msgid "Filter by module or permission" msgstr "" "ფილტრაცია მოდულის ან " "ნებართვის მიხედვით" msgid "Enable filter on the permissions page" msgstr "" "ჩართეთ ფილტრი " "ნებართვების გვერდზე" msgid "Enable filters for use around the administration pages." msgstr "" "ჩართეთ ფილტრები " "ადმინისტრაციული " "გვერდების ირგვლივ " "გამოსაყენებლად." msgid "Enable the filter on the permissions page." msgstr "" "ჩართეთ ფილტრი " "ნებართვების გვერდზე." msgid "Always show description details" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენე აღწერის " "დეტალები" msgid "Always show the description details" msgstr "" "ყოველთვის აჩვენეთ " "აღწერის დეტალები" msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them." msgstr "" "ნაგულისხმევად " "აღწერილობები დამალულია; " "ეს ყოველთვის აჩვენებს მათ." msgid "" "Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for " "automated aliases, bulk update and delete URL-aliases." msgstr "" "მომხმარებელს საშუალებას " "აძლევს, დააკონფიგურიროს " "Pathauto-ის პარამეტრები, " "დააყენოს ავტომატური " "მეტსახელების შაბლონები, " "მოახდინოს URL-ალასების " "მასობრივი განახლება და " "წაშლა." msgid "Bulk update aliases" msgstr "" "Alias-ების მასობრივი " "განახლება" msgid "Allows a user to bulk update aliases." msgstr "" "მომხმარებელს საშუალებას " "აძლევს, განახორციელოს " "ალასების ერთდროული " "(მასობრივი) განახლება." msgid "Bulk delete aliases" msgstr "ალბათების ჯგუფური წაშლა" msgid "Allows a user to bulk delete aliases." msgstr "" "მომხმარებელს საშუალებას " "აძლევს, ერთდროულად " "წაშალოს მეტსახელები " "(alias-ები)." msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for redirect source link type." msgstr "" "მონაცემები ბმულისთვის, " "რომლებიც მოქმედებს " "გადამისამართების წყაროს " "ბმულის ტიპისთვის." msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form" msgstr "" "ამ ფორმის შენახვისას " "გაასუფთავეთ იგნორირებული " "404-ის ლოგის ჩანაწერები" msgid "Ignore 404 requests" msgstr "გააუქმე 404 მოთხოვნები" msgid "" "This allows users without the Administer redirect settings to ignore " "specific 404 requests, without the ability to customize the 404 " "exclude patterns." msgstr "" "ეს საშუალებას აძლევს " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "არ აქვთ „redirect settings“-ის " "(გადამისამართების " "პარამეტრების) მართვის " "უფლება, იგნორირება " "გაუკეთონ კონკრეტულ 404 " "მოთხოვნებს, 404-ის " "გამორიცხვის შაბლონების " "მორგების შესაძლებლობის " "გარეშე." msgid "Resolved the path %path in the database." msgstr "" "მონაცემთა ბაზაში " "გადაწყდა %path-ის გზა." msgid "Configure domain redirects." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "დომენის " "გადამისამართებებს." msgid "The 'enabled' field has been added to redirects." msgstr "" "„ჩართულია“ (enabled) ველი " "დაემატა რედაირექტებს." msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgctxt "Validation" msgid "Unique redirect" msgstr "" "უნიკალური " "გადამისამართება" msgid "Link count" msgstr "ბმულების რაოდენობა" msgid "hourly" msgstr "სააათში ერთხელ" msgid "always" msgstr "ყოველთვის" msgid "Initializing..." msgstr "ინიციალიზაცია…" msgid "Yep" msgstr "კი" msgid "Excluded languages" msgstr "გამორიცხული ენები" msgid "Simple XML Sitemap" msgstr "მარტივი XML საიტის რუკა" msgid "Administer sitemap settings" msgstr "" "საიტის რუკის (sitemap) " "პარამეტრების მართვა" msgid "Missing PHP xmlwriter extension" msgstr "აკლია PHP-ის xmlwriter გაფართოება" msgid "Max links" msgstr "მაქსიმალური ბმულები" msgid "Remove duplicates" msgstr "წაშალეთ დუბლიკატები" msgid "" "The priority entities of this type will have in the eyes of search " "engine bots." msgstr "" "ამ ტიპის პრიორიტეტულ " "ერთეულებს საძიებო " "სისტემის ბოტები " "განსაკუთრებულად " "მიაქცევენ ყურადღებას." msgid "Settings for this entity can be overridden here." msgstr "" "ამ ერთეულის პარამეტრების " "შეცვლა შესაძლებელია აქ." msgid "Skip untranslated" msgstr "არათარგმნილი გამოტოვება" msgid "Entity bundle settings" msgstr "" "Entity bundle settings — ერთეულის bundle-ის " "პარამეტრები" msgid "On every cron run" msgstr "ყოველ cron-ის გაშვებისას" msgid "Submission interval" msgstr "შეტანის ინტერვალი" msgid "" "The frequency with which entities of this type change. Search engine " "bots may take this as an indication of how often to index them." msgstr "" "იმის სიხშირე, რომლითაც ამ " "ტიპის ერთეულები იცვლება. " "საძიებო სისტემის ბოტებმა " "შეიძლება ეს გამოიყენონ " "როგორც იმის მაჩვენებელი, " "თუ რამდენად ხშირად უნდა " "მოხდეს მათი ინდექსირება." msgid "" "Determines if images referenced by entities of this type should be " "included in the sitemap." msgstr "" "განსაზღვრავს, უნდა " "ჩაერთოს თუ არა ამ ტიპის " "ერთეულების მიერ " "მითითებული სურათები " "საიტრუმში." msgid "Sitemap generation interval" msgstr "" "საიტის რუკის გენერაციის " "ინტერვალი" msgid "Include images of custom links" msgstr "" "ჩართეთ/დაამატეთ სურათები " "მორგებული ბმულებისთვის" msgid "" "If a custom link points to an entity, include its referenced images in " "the sitemap." msgstr "" "თუ მორგებული ბმული " "მიუთითებს ერთეულზე, " "სქემაში (sitemap) ჩართეთ მისი " "მითითებული " "(დაკავშირებული) სურათები." msgid "Exclude languages" msgstr "გამორიცხეთ ენები" msgid "Entities per queue item" msgstr "" "ერთეულის რაოდენობა რიგის " "თითო ელემენტზე" msgid "Arbitrary URL generator" msgstr "" "ნებისმიერი URL-ის " "გენერატორი" msgid "Custom URL generator" msgstr "მორგებული URL გენერატორი" msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom." msgstr "" "ქმნის URL-ებს, რომლებიც " "მითითებულია " "admin/config/search/simplesitemap/custom-ში." msgid "Menu link URL generator" msgstr "" "მენიუს ბმულის URL " "გენერატორი" msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator." msgstr "" "ქმნის მენიუს ბმულების " "URL-ებს „entity“ URL გენერატორის " "გადაფარვით." msgid "Entity URL generator" msgstr "ერთეულის URL გენერატორი" msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides." msgstr "" "ქმნის URL-ებს სუბიექტების " "ბანდლებისთვის და ბანდლის " "გადაფარვებისთვის." msgid "Add sitemap" msgstr "დაამატეთ sitemap" msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table" msgstr "" "ნაგვის შეგროვება simple_sitemap_views " "ცხრილში" msgid "Views URL generator" msgstr "Views-ის URL გენერატორი" msgid "Generates URLs for views." msgstr "" "ქმნის URL-ებს ხედებისთვის " "(views)." msgid "Simple XML Sitemap settings for this display" msgstr "" "ამ დისპლეისთვის მარტივი XML " "სითემათის (Sitemap) " "პარამეტრები" msgid "" "The frequency with which this display changes. Search engine bots may " "take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "რამდენად ხშირად იცვლება " "ეს გამოტანა (ჩვენება). " "საძიებო სისტემების " "ბოტებმა ეს შესაძლოა " "მიიღონ როგორც ინდიკატორი " "იმისა, თუ რამდენად ხშირად " "უნდა მოხდეს მისი " "ინდექსირება." msgid "Indexed arguments" msgstr "" "ინდექსირებული " "არგუმენტები" msgid "" "To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all " "previous arguments." msgstr "" "არგუმენტის ინდექსირების " "ჩასართავად საჭიროა " "ჩართოთ ყველა წინა " "არგუმენტის ინდექსირება." msgid "Simple XML Sitemap settings for this view." msgstr "" "ამ ხედისთვის მარტივი XML " "საიტმაპის პარამეტრები." msgid "Cron generation" msgstr "კრონის გენერაცია" msgid "Cron generation interval" msgstr "Cron-ის გენერაციის ინტერვალი" msgid "Generation duration" msgstr "გენერირების ხანგრძლივობა" msgid "Default variant" msgstr "ნაგულისხმევი ვარიანტი" msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes." msgstr "" "ეს პარამეტრი ხელახლა " "შექმნის ყველა სითეემაპს, " "მათ შორის ზემოთ აღნიშნულ " "ცვლილებებსაც." msgid "Sitemap variant" msgstr "საიტმაპის ვარიანტი" msgid "Sitemap status" msgstr "საიტის რუკის სტატუსი" msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here." msgstr "" "რუკები (sitemaps) აქ მოთხოვნით " "შეიძლება ხელახლა " "გენერირდეს." msgid "sitemaps" msgstr "საიტრუკები" msgid "generating" msgstr "გენერირება" msgid "" "Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or " "via drush." msgstr "" "მოაცილეთ მონიშვნა, თუ " "გსურთ მხოლოდ sitemaps-ის ხელით " "ან drush-ის მეშვეობით ხელახლა " "გენერირება." msgid "Default sitemap generator" msgstr "" "ნაგულისხმევი sitemap-ის " "გენერატორი" msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content." msgstr "" "ქმნის თქვენი კონტენტის " "სტანდარტებთან შესაბამის " "hreflang სითემაპს." msgid "Generating XML sitemaps" msgstr "XML საიტმეპების გენერირება" msgid "Progress of sitemap regeneration" msgstr "" "საიტის რუკის " "რეგენერაციის პროგრესი" msgid "Sitemaps" msgstr "საიტმაფები" msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions" msgstr "" "მარტივი XML საიტის რუქის PHP " "გაფართოებები" msgid "" "In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap " "module requires the xmlwriter PHP extension to be enabled." msgstr "" "საიტრუკების (sitemaps) " "გენერირებისათვის, Simple XML Sitemap " "მოდულს სჭირდება PHP " "გაფართოება xmlwriter " "ჩართული იყოს." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans" msgstr "" "ჩართეთ სტილი (stylesheet) საიტის " "რუკებში ადამიანებისთვის" msgid "Simple XML Sitemap (Views)" msgstr "მარტივი XML საიტრუკა (Views)" msgid "" "Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views " "module." msgstr "" "უზრუნველყოფს Simple XML Sitemap " "მოდულის ინტეგრაციას Views " "მოდულთან." msgid "" "No view displays are set to be indexed yet. Edit a " "view." msgstr "" "ჯერ არცერთი view არ არის " "დაყენებული " "ინდექსირებისთვის. დაარედაქტირე view." msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots." msgstr "" "პრიორიტეტი, რომელიც ამ " "გამოფენას ექნება საძიებო " "სისტემის ბოტების თვალში." msgid "Maximum display variations" msgstr "" "მაქსიმალური ჩვენების " "ვარიაციები" msgid "" "The maximum number of link variations to be indexed for this display. " "If left blank, each argument will create link variations for this " "display. Use with caution, as a large number of argument values​can " "significantly increase the number of sitemap links." msgstr "" "ამ ჩვენებისთვის " "დასახარისხებლად/ინდექსირებისთვის " "ბმულების ვარიანტების " "მაქსიმალური რაოდენობა. თუ " "დატოვებთ ცარიელს, " "თითოეული არგუმენტი " "შექმნის ბმულის " "ვარიანტებს ამ " "ჩვენებისთვის. გამოიყენეთ " "სიფრთხილით, რადგან " "არგუმენტის " "მნიშვნელობების დიდი " "რაოდენობა შეიძლება " "მნიშვნელოვნად გაზარდოს " "sitemap-ის ბმულების რაოდენობა." msgid "Resume generation" msgstr "რეზიუმეს გენერაცია" msgid "Add styling and sorting to sitemaps" msgstr "" "დაამატეთ სტილი და " "დალაგება საიტრუკებს" msgid "" "If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries " "and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines " "will not care." msgstr "" "თუ მონიშნულია, საიტის " "რუკები გამოჩნდება " "ცხრილების სახით — " "დალაგებად ჩანაწერებთან " "ერთად — და ამით ბევრად " "უფრო მოსახერხებელი " "გახდება ადამიანებისთვის. " "საძიებო სისტემებს ეს არ " "აინტერესებთ." msgid "" "If checked, entity links are generated exclusively for languages the " "entity has been translated to as long as the language is not excluded " "below.
Otherwise entity links are generated for every language " "installed on the site apart from languages excluded below.
Bear in " "mind that non-entity paths like homepage will always be generated for " "every non-excluded language." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ერთეულების " "ბმულები გენერირდება " "მხოლოდ იმ ენებისთვის, " "რომლებზეც ერთეული არის " "ნათარგმნი, სანამ ქვემოთ " "მოცემული ენები არ არის " "გამორიცხული.
წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, ერთეულის " "ბმულები გენერირდება " "ყველა იმ ენაზე, რომელიც " "დაინსტალირებულია საიტზე, " "გარდა ქვემოთ გამორიცხული " "ენებისა.
გაითვალისწინეთ, " "რომ არაერთეულებრივი " "ბილიკები, მაგალითად, " "მთავარი გვერდი (homepage), " "ყოველთვის გენერირდება " "ყველა არაგამორიცხულ " "ენაზე." msgid "" "On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron " "to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL " "of sitemap links can be overridden here.
Example: @url" msgstr "" "ზოგიერთ ჰოსტინგის " "პროვაიდერზე შეუძლებელია " "კრონს ისეთი პარამეტრების " "გადაცემა, რომლითაც Drupal-ს " "ეტყვით, რომელი URL-ით უნდა " "მოხდეს ბუტსტრაპი. ასეთ " "შემთხვევაში sitemap-ის " "ბმულების საბაზისო URL-ს აქ " "შეიძლება გადაჭარბება (override) " "გაკეთდეს.
მაგალითი: @url" msgid "" "The maximum duration in seconds the generation task " "can run during a single cron run or during one batch process " "iteration.
The higher the number, the quicker the generation " "process, but higher the risk of PHP timeout errors." msgstr "" "გენერირების ამოცანას " "შეუძლია წამებში " "მაქსიმალურად რამდენ ხანს " "იმუშაოს ერთ cron-ის " "გაშვებაში ან ერთი batch " "პროცესის იტერაციის " "განმავლობაში.
რაც უფრო " "მაღალია ეს რიცხვი, მით " "უფრო სწრაფია გენერირების " "პროცესი, მაგრამ იზრდება " "PHP-ის timeout შეცდომების რისკი." msgid "" "Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of " "content and generate sitemaps on demand." msgstr "" "მართეთ Simple XML Sitemap-ის " "პარამეტრები, შეცვალეთ " "შინაარსის ჩართვის " "პირობები და " "საჭიროებისამებრ " "მოთხოვნით შექმენით " "საიტმაფები." msgid "Regenerate all sitemaps after hitting Save" msgstr "" "ხელახლა გენერირება " "გაუკეთეთ ყველა საიტმეპს " "Save-ზე დაჭერის შემდეგ" msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run." msgstr "" "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "საიტმეპები ხელახლა " "გენერირდება მომავალ cron-ის " "გაშვებისას." msgid "" "The priority this @bundle entity will have in the eyes of " "search engine bots." msgstr "" "იმ პრიორიტეტს, რომელიც ამ " "@bundle ერთეულს ექნება " "საძიებო სისტემის ბოტების " "თვალში." msgid "" "The frequency with which this @bundle entity changes. Search " "engine bots may take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "იმ სიხშირე, რომლითაც ეს " "@bundle ერთეული იცვლება. " "საძიებო სისტემის ბოტებმა " "შეიძლება ეს მიიღონ როგორც " "იმის მაჩვენებელი, თუ " "რამდენად ხშირად უნდა " "მოხდეს მისი ინდექსირება." msgid "" "Determines if images referenced by this @bundle entity should " "be included in the sitemap." msgstr "" "ადგენს, უნდა ჩაერთოს თუ " "არა ამ @bundle ერთეულით " "მითითებული სურათები " "საიტრუკაში." msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)" msgstr "" "მარტივი XML საიტმაიპი " "(საძიებო სისტემებისთვის)" msgid "Search engine ID" msgstr "საძიებო სისტემის ID" msgid "Last submitted" msgstr "ბოლოს წარდგენილი" msgid "Sitemap search engine submission settings" msgstr "" "საიტის რუკის ძებნის " "სისტემებში წარდგენის " "პარამეტრები" msgid "Sitemap submission enabled" msgstr "" "საიტის რუკის გაგზავნა " "ჩართულია" msgid "Sitemap submission frequency" msgstr "" "საიტრუკის წარდგენის " "სიხშირე" msgid "Sitemap search engine submission" msgstr "" "საიტის რუკის საძიებო " "სისტემაში წარდგენა" msgid "" "The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are " "generated than set here, a sitemap index will be created and the links " "split into several sub-sitemaps.
50 000 links is the maximum Google " "will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to " "avoid PHP memory errors on huge sites.
If left blank, all links " "will be shown on a single sitemap." msgstr "" "ერთი sitemap-ის შენახვის " "მაქსიმალური რაოდენობა. თუ " "აქ მითითებულზე მეტ ბმულს " "გენერირდება, შეიქმნება " "sitemap-ის ინდექსი და ბმულები " "გაიყოფა რამდენიმე " "ქვე-sitemap-ად.
50 000 ბმული არის " "მაქსიმუმი, რომელსაც Google " "თითო sitemap-ზე დაამუშავებს, " "მაგრამ ძალიან დიდ " "საიტებზე შესაძლოა საჭირო " "გახდეს უფრო დაბალი " "მნიშვნელობის არჩევა PHP-ის " "მეხსიერების შეცდომების " "თავიდან ასაცილებლად.
თუ " "ველი ცარიელია, ყველა ბმული " "გამოჩნდება ერთ sitemap-ში." msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ, " "დაამატეთ კონტენტი და " "შექმენით XML სითემაფები." msgid "Disable language hreflang" msgstr "გამორთეთ ენის hreflang" msgid "Remove hreflang markup in HTML" msgstr "" "ამოიღეთ hreflang მარკირება " "HTML-იდან" msgid "" "Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML " "markup or in the sitemap, but not in both places.
If checked, " "hreflang definitions created by the language module will be removed " "from the markup reducing its size." msgstr "" "Google რეკომენდაციას უწევს " "hreflang-ის განსაზღვრებების " "ჩვენებას ან HTML მარკაპში, ან " "sitemap-ში, მაგრამ არა ორივე " "ადგილზე.
თუ ჩართულია, " "ენის მოდულის მიერ " "შექმნილი hreflang-ის " "განსაზღვრებები წაიშლება " "მარკაპიდან, რაც " "შეამცირებს მის ზომას." msgid "published on @time" msgstr "გამოქვეყნებულია @time-ზე" msgid "published on @time, regenerating" msgstr "" "გამოქვეყნდა @time-ზე, ხელახლა " "გენერირდება" msgid "" "The number of entities to process in each queue item.
Increasing " "this number will use more memory but will result in less queries " "improving generation speed." msgstr "" "თითოეულ რიგის (queue) " "ელემენტში დასამუშავებელი " "ერთეულების რაოდენობა.
ამ " "რიცხვის გაზრდა უფრო მეტ " "მეხსიერებას გამოიყენებს, " "მაგრამ შეამცირებს " "მოთხოვნების (queries) " "რაოდენობას, რაც " "გენერირების სიჩქარეს " "გაზრდის." msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed." msgstr "" "@indexed-დან @total-მდე რიგის " "ელემენტიდან " "დამუშავებულია." msgid "" "All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap " "type have been converted to entities. Custom sitemap types added via " "plugins will have to be recreated manually. See " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be " "regenerated now." msgstr "" "ჩაშენებული „Default hreflang“ sitemap-ის " "ტიპს მიკუთვნებული ყველა " "ვარიაცია გადაიყვანეს " "ეულად. პლაგინებით " "დამატებული საბაჟო sitemap-ის " "ტიპები ხელით უნდა " "შეიქმნას თავიდან. იხილეთ " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. ახლა " "sitemap-ები უნდა " "განახლდეს/გაიგენერირდეს " "თავიდან." msgid "Sitemap types" msgstr "საიტის რუკის ტიპები" msgid "Sitemap generator" msgstr "საიტის რუკის გენერატორი" msgid "URL generators" msgstr "URL გენერატორები" msgid "Simple XML sitemap type" msgstr "უბრალო XML საიტრუკის ტიპი" msgid "Add sitemap type" msgstr "საიტრუკის ტიპის დამატება" msgid "" "Choose which sitemaps are to be submitted to which search " "engines.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი " "საიტმაფები წარედგინება " "რომელი საძიებო " "სისტემებისთვის.
საიტმაფების " "კონფიგურაცია შეგიძლიათ აქ." msgid "No sitemaps have been defined yet. Add a new one." msgstr "" "ჯერ არ არის განსაზღვრული " "სითემაფები. დაამატეთ ახალი." msgid "Sitemap type" msgstr "საიტმაპის ტიპი" msgid "" "No sitemap types have been defined yet. Add a new " "one." msgstr "" "ჯერ არ არის განსაზღვრული " "საიტმეპის ტიპები. დაამატეთ ახალი." msgid "sitemap" msgstr "საიტის რუკა" msgid "sitemap type" msgstr "sitemap-ის ტიპი" msgid "sitemap types" msgstr "საიტის რუკის ტიპები" msgid "" "At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be " "indexable.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "ინდექსირებისთვის " "აუცილებელია, რომ ერთ-ერთ " "მაინც საიტმაპი იყოს " "განსაზღვრული " "bundle-ისთვის.
საიტმაპების " "კონფიგურაცია შეგიძლიათ აქ." msgid "Sitemap type %label has been updated." msgstr "" "საიტის რუკის ტიპი „%label“ " "განახლდა." msgid "Sitemap type %label has been created." msgstr "შეიქმნა საიტრუკის ტიპი %label." msgid "" "@indexed out of @total queue items have been processed.
Each " "sitemap is published after all of its items have been processed." msgstr "" "@indexed-დან @total რიგის " "ელემენტიდან " "დამუშავებულია.
თითოეული " "სითემე (sitemap) გამოქვეყნდება " "მასზე შემავალი ყველა " "ელემენტის დამუშავების " "შემდეგ." msgid "Sitemap index generator" msgstr "" "საიტის რუკის ინდექსის " "გენერატორი" msgid "" "In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL " "generator must be added to a sitemap type." msgstr "" "Simple XML Sitemap Views მოდულის " "გამოსაყენებლად, Views-ის URL " "გენერატორი უნდა იყოს დამატებული სითემას " "ტიპში." msgid "" "Please configure at least one sitemap to " "be of a type that implements the views URL " "generator." msgstr "" "გთხოვთ დააკონფიგურიროთ " "მინიმუმ ერთი sitemap, რომლის type იქნება ის, " "რომელიც ახორციელებს views URL " "generator-ს." msgid "Included in sitemaps: " msgstr "საიტების რუკებში შედის:" msgid "Excluded from all sitemaps" msgstr "" "გამორიცხულია ყველა " "საიტრუკიდან" msgid "No sitemaps have been selected for submission." msgstr "" "საიტრუკები " "გადაგზავნისთვის არ არის " "არჩეული." msgid "Index this display in sitemap @variant_label" msgstr "" "დაამატეთ ეს ვარიაცია " "საიტმეპში " "ინდექსირებისთვის " "@variant_label" msgid "Default sitemap" msgstr "ნაგულისხმევი საიტრუკი" msgid "" "This sitemap will be available under /sitemap.xml in addition " "to its default path /variant-name/sitemap.xml.
Sitemaps " "can be configured here." msgstr "" "ეს sitemap ხელმისაწვდომი " "იქნება /sitemap.xml " "მისამართზე, გარდა მისი " "ნაგულისხმევი გზისა " "/variant-name/sitemap.xml.
Sitemaps-ის " "კონფიგურაცია " "შესაძლებელია აქ." msgid "" "Prevent per-sitemap duplicate links.
Unchecking this may help " "avoiding PHP memory errors on huge sites." msgstr "" "ერთეულ-რუკის (sitemap) მიხედვით " "დუბლირებული ბმულების " "პრევენცია.
ამ პარამეტრის " "მონიშვნის მოხსნამ " "შეიძლება დაგეხმაროთ, " "თავიდან აიცილოთ PHP-ის " "მეხსიერების შეცდომები " "ძალიან დიდ საიტებზე." msgid "" "The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase " "letters, numbers, dashes and underscores." msgstr "" "საიტმეპის (sitemap) ID იქნება URL-ის " "ნაწილი და მასში მხოლოდ " "მცირე ლათინური ასოები, " "ციფრები, ტირე და " "ქვედახაზები შეიძლება " "იყოს." msgid "" "The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can " "be configured here." msgstr "" "საიტრუკის (sitemap) ტიპი " "განსაზღვრავს მის " "გარეგნობასა და შინაარსს. " "საიტრუკის ტიპების " "კონფიგურაცია " "შესაძლებელია აქ." msgid "Sitemap %label has been updated." msgstr "საიტის რუკა %label განახლდა." msgid "Sitemap %label has been created." msgstr "საიტმეპის %label შეიქმნა." msgid "" "Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator " "plugin chosen here." msgstr "" "ამ ტიპის საიტმაპები " "შეიქმნება აქ არჩეული sitemap " "generator პლაგინის შესაბამისად." msgid "" "Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these " "URL generator plugins." msgstr "" "ამ ტიპის საიტრუკები " "შეივსება ამ URL გენერატორის " "დანამატების მიერ " "გენერირებული URL-ებით." msgid "" "Processing items from the queue.
Each sitemap gets published after " "all of its items have been processed." msgstr "" "დასამუშავებლად რიგში " "განთავსებული ელემენტების " "დამუშავება.
თითოეული sitemap " "გამოქვეყნდება მასში " "არსებული ყველა ელემენტის " "დამუშავების შემდეგ." msgid "Indexed bundles" msgstr "ინდექსირებული ბენდენები" msgid "No supported entity types available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "მხარდაჭერილი ერთეულების " "ტიპები." msgid "%bundle_label (sitemaps: %sitemaps)" msgstr "" "%bundle_label (საიტრუკები: " "%sitemaps)" msgid "Configure %label entity type" msgstr "" "დააკონფიგურირეთ %label-ის " "ტიპის ერთეული" msgid "IndexNow notification enabled" msgstr "IndexNow შეტყობინება ჩართულია" msgid "IndexNow notification disabled" msgstr "" "IndexNow შეტყობინება " "გამორთულია" msgid "IndexNow" msgstr "IndexNow" msgid "Simple XML Sitemap IndexNow" msgstr "მარტივი XML საიტის რუკის IndexNow" msgid "Verification key in Drupal State" msgstr "" "დადასტურების გასაღები Drupal " "State-ში" msgid "Verification key not available" msgstr "" "ვერიფიკაციის გასაღები " "მიუწვდომელია" msgid "" "In order to generate a verification key for the IndexNow service and " "choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit this configuration page." msgstr "" "IndexNow სერვისისთვის " "ვერიფიკაციის გასაღების " "შესაქმნელად და იმის " "ასარჩევად, რომელი " "საიტრუკები უნდა " "წარედგინოს საძიებო " "სისტემებს, ეწვიეთ ამ კონფიგურაციის " "გვერდს." msgid "" "Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible " "engines about changes to entities." msgstr "" "გზავნის საიტმაპებს " "საძიებო სისტემებში და " "აცნობებს IndexNow-თან თავსებად " "ძრავებს იმ ერთეულებში " "მომხდარი ცვლილებების " "შესახებ." msgid "Index entity on save" msgstr "" "შენახვისას ერთეულის " "ინდექსირება" msgid "" "Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible " "search engines on entity form save." msgstr "" "საშუალებას იძლევა " "არჩევითად, რომ ცვლილების " "შესახებ შეტყობინება " "გაიგზავნოს IndexNow-თან " "თავსებადი საძიებო " "სისტემებისთვის, " "არსებულის ფორმის " "შენახვისას." msgid "IndexNow URL" msgstr "IndexNow URL" msgid "IndexNow bundle settings" msgstr "IndexNow-ის bundle-ის პარამეტრები" msgid "IndexNow submission enabled" msgstr "IndexNow-ის გაგზავნა ჩართულია" msgid "Selected engine for IndexNow submissions" msgstr "" "შერჩეული ძრავი IndexNow-ის " "წარდგენებისთვის" msgid "IndexNow on entity save" msgstr "IndexNow ჩანაწერის შენახვისას" msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found." msgstr "" "ვერ მოიძებნა საძიებო " "სისტემები, რომლებიც " "სითემაპის გაგზავნას " "მხარს უჭერენ." msgid "Sitemap submission is disabled." msgstr "" "საიტმაპის წარდგენა " "გამორთულია." msgid "" "The last IndexNow submission was @entity to @engine_label on " "@time" msgstr "" "IndexNow-ის უკანასკნელი " "წარდგენა იყო @entity " "@engine_label-ზე @time-ზე" msgid "IndexNow settings can be configured here." msgstr "" "IndexNow-ის პარამეტრები " "შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ აქ." msgid "No search engines supporting IndexNow have been found." msgstr "" "ვერ მოიძებნა საძიებო " "სისტემები, რომლებიც მხარს " "უჭერენ IndexNow-ს." msgid "IndexNow submission is disabled." msgstr "" "IndexNow-ის გაგზავნა " "გამორთულია." msgid "Notify IndexNow search engines of changes by default" msgstr "" "აცნობეთ IndexNow საძიებო " "სისტემებს ცვლილებების " "შესახებ ნაგულისხმევად" msgid "Notify IndexNow search engines of changes now" msgstr "" "აცნობეთ IndexNow საძიებო " "სისტემებს ცვლილებების " "შესახებ ახლა" msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms of this type.
Changes include creating, " "deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on " "the entity form." msgstr "" "ამ ტიპის ერთეულის " "ფორმების გაგზავნისთანავე " "გაუგზავნეთ ცვლილების " "შესახებ შეტყობინება " "IndexNow-სთან თავსებად საძიებო " "სისტემებს.
ცვლილებები " "მოიცავს ერთეულის შექმნას, " "წაშლას და განახლებას. ეს " "პარამეტრი შესაძლებელია " "გადაეწეროს ერთეულის " "ფორმიდან." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting this form." msgstr "" "გაგზავნეთ ცვლილების " "შეტყობინება IndexNow-ისთან " "თავსებადი საძიებო " "სისტემებისთვის ამ ფორმის " "გაგზავნისთანავე." msgid "Sitemap submission settings" msgstr "" "საიტმაპის წარდგენის " "პარამეტრები" msgid "Submit sitemaps to search engines" msgstr "" "საიტმაპების წარდგენა " "საძიებო სისტემებში" msgid "IndexNow settings" msgstr "IndexNow-ის პარამეტრები" msgid "Submit changes to IndexNow capable engines" msgstr "" "გაგზავნეთ ცვლილებები " "IndexNow-ის მხარდაჭერილ " "საძიებო სისტემებში" msgid "Preferred IndexNow engine" msgstr "სასურველი IndexNow ძრავა" msgid "" "All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only " "one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow " "compatible engines for you.
For the sake of equality of " "opportunity, consider leaving this at " "Random, so a random engine can be picked on each " "submission." msgstr "" "IndexNow-ის ყველა მოთხოვნა " "გაიგზავნება აქ არჩეულ " "ძრავზე. საჭიროა მხოლოდ " "ერთი ძრავის შეტყობინება, " "რადგან ის თავის მხრივ " "შეგიქმნით შეტყობინებას " "სხვა IndexNow-თან თავსებადი " "ძრავებისთვისაც.
შანსების " "თანასწორობის მიზნით, " "გირჩევთ დატოვოთ ეს " "როგორც Random, რათა " "თითოეულ გაგზავნაზე " "შემთხვევით შეირჩეს ძრავა." msgid "Index on every entity save operation" msgstr "" "ინდექსი ყოველ ერთეულის " "შენახვის ოპერაციაზე" msgid "" "If checked, all entity save operations for included entities will trigger " "notification of IndexNow search engines.
If unchecked, this will " "only be possible by adding/altering/deleting an entity through a " "form.
This should be unchecked if there are mass operations " "performed on entities that are irrelevant to indexing." msgstr "" "თუ მონიშნულია, მაშინ ყველა " "სუბიექტის (entity) შენახვის " "ოპერაცია ჩართულ " "სუბიექტებზე გამოიწვევს " "IndexNow საძიებო " "სისტემებისთვის " "შეტყობინებას.
თუ " "მონიშნული არაა, ეს " "შესაძლებელი იქნება " "მხოლოდ ფორმის მეშვეობით " "სუბიექტის " "დამატებით/შეცვლით/წაშლით.
ეს " "ოფცია უნდა იყოს მონიშნული " "არა თუ სუბიექტებზე " "შესრულდება მასობრივი " "ოპერაციები, რომლებიც არ " "არის დაკავშირებული " "ინდექსირებასთან." msgid "" "The IndexNow verification key is saved in Drupal state. " "Consider defining it in settings.php like so:
@code" msgstr "" "IndexNow-ის ვერიფიკაციის " "გასაღები ინახება Drupal " "state-ში. გაითვალისწინეთ, " "მისი განსაზღვრა " "settings.php-ში ამგვარად:
@code" msgid "" "An IndexNow verification key needs to be generated and optionally " "added to settings.php in order for IndexNow engines to get " "notified about changes. This warning only applies to the production " "environment." msgstr "" "IndexNow-ის ვერიფიკაციის " "გასაღები უნდა გენერირდეს " "და სურვილისამებრ " "დაემატოს settings.php, რათა " "IndexNow-ის ძრავებმა " "ცვლილებების შესახებ " "მიიღონ შეტყობინება. ეს " "გაფრთხილება მხოლოდ " "წარმოების (production) გარემოს " "ეხება." msgid "" "Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of " "entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. " "page) can be adjusted here or on the bundle pages." msgstr "" "მარტივი XML Sitemap-ის " "პარამეტრები დაემატება " "მხოლოდ აქ ჩართული იმ " "ობიექტის (entity) ფორმებს, " "რომელთა ტიპებიც " "არჩევითაა ჩართული. " "კონკრეტული entity-ის " "ბონდლების (მაგალითად, " "page) პარამეტრები " "შეგიძლიათ დაარეგულიროთ " "აქვე ან შესაბამისი bundle-ის " "გვერდებზე." msgid "Simple XML Sitemap settings" msgstr "" "უბრალო XML საიტმაპის " "პარამეტრები" msgid "" "A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and " "can be enabled." msgstr "" "ახლა ხელმისაწვდომია " "საიტრუკების ინდექსი, " "რომელიც ჩამოთვლის ყველა " "სხვა საიტრუკას და რომლის " "ჩართვაც შესაძლებელია." msgid "IndexNow notification" msgstr "IndexNow-ის შეტყობინება" msgid "IndexNow notification checkbox" msgstr "" "IndexNow შეტყობინების ველის " "მონიშვნა" msgid "Remove verification key from state" msgstr "" "წაშალეთ ვერიფიკაციის " "გასაღები მდგომარეობიდან" msgid "Generate verification key" msgstr "" "შეიყვანეთ ვერიფიკაციის " "გასაღები" msgid "The IndexNow verification key is saved in settings.php: @key" msgstr "" "IndexNow-ის ვერიფიკაციის " "გასაღები ინახება " "settings.php-ში: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is defined in Drupal state: " "@key" msgstr "" "IndexNow-ის ვერიფიკაციის " "გასაღები განსაზღვრულია " "Drupal-ის state-ში: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is saved in settings.php and " "can be safely removed from Drupal state." msgstr "" "IndexNow-ის ვერიფიკაციის " "გასაღები ინახება " "settings.php-ში და უსაფრთხოდ " "შეიძლება ამოღებულ იქნას " "Drupal state-დან." msgid "Include this sitemap during generation" msgstr "" "გთხოვთ, გენერაციის " "პროცესში ჩართოთ ეს " "საიტმაპი." msgid "" "Do not index entities of type @bundle in sitemap " "@sitemap" msgstr "" "არ მოხდეს @bundle ტიპის " "ობიექტების ინდექსირება " "საიტმეფში @sitemap" msgid "Index entities of type @bundle in sitemap @sitemap" msgstr "" "დააბდე ინდექსირება @bundle " "ტიპის ერთეულების სქემაში " "@sitemap" msgid "Do not index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "არ მოახდინოთ ამ @bundle " "ერთეულის ინდექსაცია sitemap-ში " "@sitemap" msgid "Index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "დაარეგისტრირე (ინდექსში " "ჩასვი) ეს @bundle ერთეული " "sitemap-ში @sitemap" msgid "Do not index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "" "ამ ტიპის ერთეულების " "ინდექსირება არ მოხდეს " "sitemap-ში @sitemap" msgid "Index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "" "ამ ტიპის ერთეულების " "ინდექსირება sitemap-ში @sitemap" msgid "Generates an index of your sitemaps." msgstr "" "ქმნის თქვენს საიტმეპების " "ინდექსს." msgid "Sitemap URL generator" msgstr "საიტმეპის URL გენერატორი" msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index." msgstr "" "ქმნის sitemap URL-ებს sitemap " "ინდექსისთვის." msgid "Hide branding" msgstr "ბრენდინგის დამალვა" msgid "" "Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string " "from the XSL output." msgstr "" "წაშალეთ სტრიქონი „Generated by the " "Simple XML Sitemap Drupal module“ XSL-ის " "გამომავალიდან." msgid "Generated by the @module_name Drupal module." msgstr "" "შექმნილია @module_name Drupal " "მოდულის მიერ." msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps." msgstr "" "დაამატეთ მორგებული შიდა " "Drupal-ის ბილიკები კონკრეტულ " "საითმაპებში." msgid "" "Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget " "to prepend the paths with a '/'.
Optionally link priority (0.0 " "- 1.0) can be added by appending it after a space.
Optionally " "link change frequency (always / hourly / daily / weekly / monthly " "/ yearly / never) can be added by appending it after a space." msgstr "" "მიუთითეთ დრუპალის შიდა " "(ფარდობითი) ბილიკები, თითო " "თითო ხაზზე. არ დაგავიწყდეთ " "ბილიკების წინ დააყენოთ " "„/“.
სურვილისამებრ, " "პრიორიტეტი (0.0 - 1.0) " "შეიძლება დაემატოს ამ " "ბილიკის ბოლოს, სივრცის " "შემდეგ.
სურვილისამებრ, " "ბმულის ცვლილების სიხშირე " "(always / hourly / daily / weekly / monthly / yearly / never) " "შეიძლება დაემატოს ამ " "ბილიკის ბოლოს, სივრცის " "შემდეგ." msgid "" "Examples:
/ 1.0 daily -> home page with " "the highest priority and daily change frequency
/contact " "-> contact page with the default priority and no change frequency " "information" msgstr "" "მაგალითები:
/ 1.0 " "daily -> მთავარი გვერდი " "ყველაზე მაღალი " "პრიორიტეტით და " "ყოველდღიური ცვლილების " "სიხშირით
/contact -> " "საკონტაქტო გვერდი " "ნაგულისხმევი პრიორიტეტით " "და ცვლილების სიხშირის " "ინფორმაციის გარეშე" msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path does " "not exist." msgstr "" "@sitemap, line @line: გზა @path არ " "არსებობს." msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path needs " "to start with a '/'." msgstr "" "@sitemap, line @line: ბილიკს " "@path უნდა ჰქონდეს " "დასაწყისში „/“." msgid "" "@sitemap, line @line: The priority setting " "@priority for path @path is incorrect. Set the " "priority from 0.0 to 1.0." msgstr "" "@sitemap, line @line: " "პრიორიტეტის პარამეტრი " "@priority ბილიკზე @path " "არასწორია. დააყენეთ " "პრიორიტეტი " "მნიშვნელობიდან 0.0-დან " "1.0-მდე." msgid "" "@sitemap, line @line: The changefreq setting " "@changefreq for path @path is incorrect. The " "following are the correct values: @changefreq_options." msgstr "" "@sitemap, line @line: changefreq-ის " "პარამეტრი @changefreq " "ბილიკისთვის @path " "არასწორია. ქვემოთ " "მოცემულია სწორი " "მნიშვნელობები: @changefreq_options." msgid "There are no languages other than the default language available." msgstr "" "ხელმისაწვდომი არ არის " "სხვა ენები, გარდა " "ნაგულისხმევი ენისა." msgid "The sitemaps need to be regenerated." msgstr "" "საიტრუკები ხელახლა უნდა " "გენერირდეს." msgid "Sitemap submission status (ping protocol)" msgstr "" "საიტის რუკის წარდგენის " "სტატუსი (პინგ-პროტოკოლი)" msgid "" "Submission settings can be configured here.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "გადაცემის პარამეტრების " "კონფიგურაცია " "შესაძლებელია აქ.
ping პროტოკოლი " "მოყვანილია " "დე-პრეკაციაში; თუ " "შესაძლებელია, გამოიყენეთ " "IndexNow." msgid "Page submission status (IndexNow protocol)" msgstr "" "გვერდის წარდგენის " "სტატუსი (IndexNow პროტოკოლი)" msgid "" "This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose " "sitemaps below.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "ეს ჩართავს/გამორთავს " "საიტრუკის (sitemap) გაგზავნას; " "არ დაგავიწყდეთ ქვემოთ " "აირჩიოთ sitemap-ები.
Ping " "პროტოკოლი მოწყობის " "პროცესშია—შესაძლებლობის " "შემთხვევაში გამოიყენეთ " "IndexNow." msgid "" "Generates URLs from data sets collected in the " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook." msgstr "" "ქმნის URL-ებს იმ მონაცემთა " "ნაკრებიდან, რომლებიც " "შეგროვებულია " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter ჰუკში." msgid "Naver" msgstr "ნავერ" msgid "Seznam" msgstr "სია" msgid "" "Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your " "site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow " "and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing " "other sitemap types." msgstr "" "ქმნის სტანდარტებთან " "შესაბამის hreflang XML " "საიტმაპებს თქვენი საიტის " "SEO-ის გასაუმჯობესებლად; " "ატყობინებს საძიებო " "სისტემებს საიტის " "ცვლილებების შესახებ " "IndexNow-ისა და sitemap ping-ის " "პროტოკოლების მეშვეობით; " "და უზრუნველყოფს " "საფუძველს სხვა ტიპის " "საიტმაპების " "შემუშავებისთვის." msgid "Edit entity sitemap settings" msgstr "" "შეასწორეთ ერთეულის " "საიტის რუქის პარამეტრები" msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms." msgstr "" "შეცვალეთ Simple XML Sitemap-ის " "პარამეტრები ერთეულების " "ფორმებზე." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms. Changes include creating, deleting and " "updating of an entity.
This behavior can be overridden on entity " "forms. Don't forget to include " "entities." msgstr "" "გაუგზავნეთ ცვლილების " "შეტყობინება IndexNow-თან " "თავსებადი საძიებო " "სისტემებს მაშინვე, როგორც " "კი დასრულდება ერთეულების " "ფორმების გაგზავნა. " "ცვლილებები მოიცავს " "ერთეულის შექმნას, წაშლას " "და განახლებას.
ეს ქცევა " "შეიძლება გადაიფაროს " "ერთეულის ფორმებზე. არ " "დაგავიწყდეთ ერთეულების " "ჩართვა." msgid "Project" msgstr "პროექტი" msgid "read more" msgstr "დაწვრილებით" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgid "Upgrade status" msgstr "განახლების სტატუსი" msgid "Upgrade Status" msgstr "განახლების სტატუსი" msgid "Scan" msgstr "გადახედვა" msgid "LINE" msgstr "ხაზი" msgid "Export as HTML" msgstr "გატანა როგორც HTML" msgid "Unchecked" msgstr "მონიშნულის გარეშე" msgid "Custom theme" msgstr "მორგებული თემა" msgid "Incompatible" msgstr "შეუთავსებელი" msgid "Uninstalled" msgstr "" "წაიშალა (დაინსტალაცია " "გაუქმდა)" msgid "How to use" msgstr "როგორ გამოვიყენოთ" msgid "None found." msgstr "ვერ მოიძებნა." msgid "Version @version" msgstr "ვერსია @version" msgid "MESSAGE" msgstr "ᲨᲔᲢყობინება" msgid "Requirement" msgstr "მოთხოვნა" msgid "STATUS" msgstr "STATUS (სტატუსი)" msgid "Local version" msgstr "ლოკალური ვერსია" msgid "Check available updates" msgstr "" "შეამოწმეთ ხელმისაწვდომი " "განახლებები" msgid "Custom module" msgstr "მორგებული მოდული" msgid "No deprecation scanning data available." msgstr "" "დეპრეკაციის სკანირების " "მონაცემები ხელმისაწვდომი " "არ არის." msgid "No known issues found." msgstr "" "არ არის ცნობილი " "პრობლემები." msgid "Upgrade status settings" msgstr "" "განახლების სტატუსის " "პარამეტრები" msgid "Paths per iteration to scan" msgstr "" "ბილიკები თითოეული " "იტერაციისთვის " "დასასკანირებლად" msgid "Scanned on @date." msgstr "დასკანერებულია @date-ზე." msgid "Fix later" msgstr "მოგვიანებით გაასწორეთ" msgid "Fix now" msgstr "ახლავე გაასწორეთ" msgid "@count error found." msgid_plural "@count errors found." msgstr[0] "აღმოჩენილია შეცდომის @count." msgstr[1] "აღმოჩენილია @count შეცდომა." msgid "@count warning found." msgid_plural "@count warnings found." msgstr[0] "ნაპოვნია @count გაფრთხილება." msgid "Scan selected" msgstr "მონიშნულის სკანირება" msgid "Scanning projects" msgstr "პროექტების სკანირება" msgid "" "Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the " "'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This " "will not cause issues with the module, but will linger around as old " "unused data in the database. It may become a problem in the future if " "another module chooses to use the same queue type name. Please remove " "manually." msgstr "" "მიუხედავად იმისა, რომ " "ძველი Upgrade Status-ის " "მონაცემების უმრავლესობა " "გაიწმინდა, ცხრილი " "„queue_inspectable“ მაინც რჩება, " "რადგან მასში " "მნიშვნელობები იყო " "შენახული. ეს მოდულს " "პრობლემას არ შეუქმნის, " "მაგრამ მონაცემთა ბაზაში " "როგორც მოძველებული და " "გამოუყენებელი ძველი " "ინფორმაცია, დიდხანს " "დარჩება. მომავალში " "შეიძლება პრობლემა " "წარმოიშვას, თუ სხვა მოდული " "გადაწყვეტს გამოიყენოს " "იგივე queue-ის ტიპის სახელი. " "გთხოვთ, ხელით წაშალოთ." msgid "Scanned @project" msgstr "სკანირებული @project" msgid "CUSTOM PROJECTS" msgstr "მორგებული პროექტები" msgid "CONTRIBUTED PROJECTS" msgstr "მხარდაჭერილი პროექტები" msgid "Processing %path." msgstr "" "მიმდინარეობს %path-ის " "დამუშავება." msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name." msgstr "" "თქვენ უნდა მიუთითოთ " "მინიმუმ ერთი " "დაინსტალირებული პროექტის " "machine_name." msgid "Starting the analysis. This may take a while." msgstr "" "ანალიზის დაწყება. ამას " "შეიძლება ცოტა დრო " "დასჭირდეს." msgid "Scanned on @date" msgstr "დასკანირებულია @date" msgid "FILE: " msgstr "ფაილი:" msgid "Project scan @name failed." msgstr "" "პროექტის სკანირება @name ვერ " "დასრულდა." msgid "Analysis complete for @project." msgstr "" "ანალიზი დასრულებულია " "@project-ისთვის." msgid "Processing @name." msgstr "დამუშავება @name." msgid "Drupal core and hosting environment" msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი და ჰოსტინგის " "გარემო" msgid "Version cannot be detected, check manually." msgstr "" "ვერსია ვერ დადგინდა, " "გადაამოწმეთ ხელით." msgid "" "No deprecation scanning data available. Go to the " "Upgrade Status form." msgstr "" "დეპრეკაციის სკანირების " "მონაცემები ხელმისაწვდომი " "არ არის. გადადით " "განახლების სტატუსის " "ფორმაზე." msgid "Fix now with automation" msgstr "" "ახლავე ავტომატიზაციით " "გაასწორეთ" msgid "Fix now manually" msgstr "ახლავე ხელით გაასწორეთ" msgid "" "It does not seem like these are covered by automation yet. Contribute to drupal-rector to provide " "coverage. Fix manually in the meantime." msgstr "" "როგორც ჩანს, ეს ჯერ " "ავტომატიზაციით არ არის " "დაფარული. წვლილი შეიტანეთ " "drupal-rector-ში დაფარვის " "უზრუნველსაყოფად. ამ " "დროისთვის ხელით " "გაასწორეთ." msgid "" "Errors without Drupal source version numbers including parse errors " "and use of APIs from dependencies." msgstr "" "შეცდომები დროპალის " "წყაროს ვერსიის ნომრების " "გარეშე, მათ შორის ანალიზის " "(parse) შეცდომები და " "დამოკიდებულებებიდან " "(dependencies) API-ების გამოყენება." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "may make the contributed project incompatible with supported Drupal " "core versions." msgstr "" "დრუპალის მოძველების (deprecation) " "ვერსიის ნომერზე " "დაყრდნობით, ამ საკითხების " "გამოსწორებამ შესაძლოა " "შეუმუშავებული/კონტრიბუციული " "პროექტი შეუთავსებელი " "გახადოს დრუპალის " "მხარდაჭერილ ბირთვის (core) " "ვერსიებთან." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "will likely make them incompatible with your current Drupal version." msgstr "" "ამათში Drupal-ის მოძველების " "(deprecation) ვერსიის ნომრიდან " "გამომდინარე, მათი " "გამოსწორება, სავარაუდოდ, " "მათ შეუთავსებელს გახდის " "თქვენს Drupal-ის მიმდინარე " "ვერსიასთან." msgid "" "Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is " "not required to fix yet." msgstr "" "მომავალ Drupal-ის ძირითადი " "ვერსიებისთვის ამოღებულ " "API-ებთან დაკავშირებული " "მოძველებული API-ების " "გამოყენების გამოსწორება " "ჯერჯერობით არ არის საჭირო." msgid "Fix with rector" msgstr "გამოსწორება რექტორით" msgid "" "Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues " "automatically or Upgrade Rector to generate patches." msgstr "" "შეამცირეთ ხელით " "სამუშაოები drupal-rector-ის " "გამოყენებით, რათა " "პრობლემები ავტომატურად " "გამოსწორდეს, ან " "გამოიყენეთ Upgrade Rector, რომ " "გენერირდეს პატჩები." msgid "" "The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project " "on this site? (For community projects, use the machine name of the " "drupal.org project itself)." msgstr "" "პროექტის მანქანის სახელი " "@invalid_name არასწორია. ეს ხომ ამ " "საიტზე არსებული პროექტია? " "(საზოგადოებრივი " "პროექტებისთვის " "გამოიყენეთ თავად drupal.org-ის " "პროექტის მანქანის სახელი)." msgid "" "The project machine names @invalid_names are invalid. Are these " "projects on this site? (For community projects, use the machine name " "of the drupal.org project itself)." msgstr "" "პროექტის მანქანის " "სახელები @invalid_names არასწორია. " "არის ეს პროექტები ამ " "საიტზე? (საზოგადოებრივი " "პროექტებისთვის " "გამოიყენეთ drupal.org-ზე " "არსებული თავად პროექტის " "მანქანის სახელი)." msgid "Using previous results for @name." msgstr "" "გამოიყენეთ წინა შედეგები " "@name-ისთვის." msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available." msgstr "" "ვერსია @current საშუალებას " "იძლევა განახლებას, მაგრამ " "ხელმისაწვდომია @new." msgid "" "External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer " "must be used to download the module with dependencies. See the Upgrade Status project page for instructions." msgstr "" "Upgrade Status-ისთვის გარე " "დამოკიდებულებები " "ხელმისაწვდომი არ არის. " "დამოკიდებულებების მქონე " "მოდულის ჩამოსატვირთად " "საჭიროა Composer-ის გამოყენება. " "ინსტრუქციებისთვის იხილეთ " "Upgrade Status-ის პროექტის " "გვერდი." msgid "Export as text" msgstr "ტექსტად ექსპორტი" msgid "Export selected as HTML" msgstr "" "არჩეული ელემენტების " "ექსპორტი როგორც HTML" msgid "Export selected as text" msgstr "" "არჩეული ელემენტების " "ტექსტად ექსპორტი" msgid "" "The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why " "invest in updating them to be compatible if you are not using them?" msgstr "" "ყველაზე სწორი ქმედება, " "სავარაუდოდ, იქნება იმ " "პროექტების წაშლა, " "რომლებიც " "ამოღებულია/დეინსტალირებულია. " "რატომ დახარჯოთ დრო მათ " "განახლებაზე, რომ " "თავსებადი გახდნენ, თუ " "რეალურად არ იყენებთ?" msgid "" "Status of this project cannot be determined without scanning the " "source code here. Use this form to run a scan on these." msgstr "" "ამ პროექტის სტატუსის " "დადგენა შეუძლებელია აქ " "არსებული წყაროს კოდის " "სკანირების გარეშე. " "გამოიყენეთ ეს ფორმა, რათა " "ჩაატაროთ სკანირება აქ." msgid "Collaborate with maintainers" msgstr "" "თანამშრომლობა პროექტის " "შემმომვლელებთან" msgid "" "Some or all problems found can be fixed automatically with drupal-rector. Make the machine do the " "work." msgstr "" "აღმოჩენილი ზოგიერთი ან " "ყველა პრობლემა შეიძლება " "ავტომატურად გამოსწორდეს drupal-rector-ით. მიეცით " "მანქანას სამუშაო." msgid "Fix manually" msgstr "ხელით გაასწორეთ" msgid "" "It looks like there is no automated fixes for either problems found. " "Check the report for pointers on how to fix." msgstr "" "როგორც ჩანს, აღმოჩენილი " "არც ერთი პრობლემისთვის არ " "არსებობს ავტომატური " "შესწორებები. გადახედეთ " "ანგარიშს, რათა ნახოთ " "მითითებები იმის შესახებ, " "როგორ გამოსწორდეს." msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!" msgstr "" "კარგად გააკეთეთ. გილოცავთ! " "მოდი, დანარჩენიც აქ " "მოვამზადოთ!" msgid "Local scan result" msgstr "" "ლოკალური სკანირების " "შედეგი" msgid "Drupal.org version" msgstr "Drupal.org-ის ვერსია" msgid "Drupal.org issues" msgstr "Drupal.org-ის პრობლემები" msgid "Never checked" msgstr "არასოდეს შემოწმებულა" msgid "Last checked @time ago" msgstr "ბოლო შემოწმება @time წინ" msgid "Gather data" msgstr "მონაცემების შეგროვება" msgid "Fix incompatibilities" msgstr "" "შეასწორეთ " "შეუთავსებლობები" msgid "Relax" msgstr "დაიმშვიდე თავი" msgid "" "Install Composer Deploy or Git Deploy as appropriate for accurate update " "recommendations" msgstr "" "დააინსტალირეთ Composer Deploy ან Git Deploy შესაბამისად, " "რათა განახლების ზუსტი " "რეკომენდაციები იყოს " "შესაძლებელი" msgid "Environment is incompatible" msgstr "გარემო შეუთავსებელია" msgid "Environment checks passed" msgstr "" "გარემოს შემოწმება " "წარმატებით დასრულდა" msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing " "because the built-in PHP webserver does not allow for that." msgstr "" "@count პროექტზე განახლების " "სტატუსის დაწყება HTTP sandboxing-ის " "გარეშე, რადგან ჩაშენებული " "PHP ვებ-სერვერი ამის " "საშუალებას არ იძლევა." msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. " "@error" msgstr "" "@count პროექტზე HTTP sandboxing-ის " "გარეშე განახლებების " "სტატუსის დაწყება. @error" msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing." msgstr "" "@count პროექტზე HTTP sandboxing-ის " "ჩართვით განახლების " "სტატუსის დაწყება." msgid "Finished Upgrade Status processing successfully." msgstr "" "განახლების სტატუსის " "დამუშავება წარმატებით " "დასრულდა." msgid "Finished Upgrade Status processing with errors." msgstr "" "განახლების სტატუსის " "დამუშავება დასრულდა " "შეცდომებით." msgid "@count problem" msgid_plural "@count problems" msgstr[0] "@count პრობლემა" msgstr[1] "@count პრობლემები" msgid "@type: 1 project" msgid_plural "@type: @count projects" msgstr[0] "@type: 1 პროექტი" msgstr[1] "@type: @count პროექტი" msgid "No problems found" msgstr "პრობლემები ვერ მოიძებნა" msgctxt "Drupal.org issues" msgid "Issues" msgstr "პრობლემები" msgid "%phpstan_fail" msgstr "%phpstan_fail" msgid "" "Read more about preparing your site for Drupal " "9." msgstr "" "დაწვრილებით " "იხილეთ, როგორ მოვამზადოთ " "თქვენი საიტი Drupal 9-ისთვის." msgid "" "Review Drupal major upgrade readiness of the environment and " "components of the site." msgstr "" "გადაამოწმეთ დრუფალის " "ძირითადი განახლებისთვის " "მზადყოფნა გარემოსა და " "საიტის კომპონენტებში." msgid "" "There is an update available. Even if that is not fully compatible " "with the next major Drupal core, it may be more compatible than what " "you have, so best to start with updating first." msgstr "" "ხელმისაწვდომია " "განახლება. მიუხედავად " "იმისა, რომ ის სრულად " "შეიძლება არ იყოს " "თავსებადი Drupal-ის შემდეგ " "მთავარ ვერსიასთან, ის " "შესაძლოა უფრო თავსებადი " "იყოს, ვიდრე ის, რაც ამჟამად " "გაქვთ — ამიტომ უმჯობესია, " "ჯერ განახლებას დაიწყოთ." msgid "" "There may be Drupal.org issues by contributors or even the Project Update Bot. Work with the " "maintainer to get them committed, provide feedback if they worked." msgstr "" "შესაძლოა, Drupal.org-ზე " "არსებობდეს პრობლემები " "კონტრიბუტორების მხრიდან " "ან თუნდაც პროექტის " "განახლების ბოტისგან. " "ითანამშრომლეთ " "ავტორთან/მენტეინერთან, " "რათა ისინი აისახოს (commit) " "კოდში, და მიაწოდეთ " "გამოხმაურება, თუ როგორ " "იმუშავა." msgid "Compatible with next major Drupal core version" msgstr "" "თავსებადია Drupal-ის მომდევნო " "ძირითადი ვერსიასთან" msgid "" "Run the report to find out if there are detectable compatibility " "errors with the modules and themes installed on your site." msgstr "" "გაუშვით ანგარიში, რათა " "გაარკვიოთ, არის თუ არა " "თქვენს საიტზე დაყენებულ " "მოდულებთან და თემებთან " "თავსებადობის შესამჩნევი " "შეცდომები." msgid "Drupal @version upgrade status" msgstr "" "Drupal-ის @version განახლების " "სტატუსი" msgid "Supported." msgstr "მხარდაჭერილია." msgid "Not supported." msgstr "მხარდაჭერილი არ არის." msgid "Database JSON support required" msgstr "" "მონაცემთა ბაზას სჭირდება " "JSON-ის მხარდაჭერა" msgid "None installed." msgstr "" "არაფერი დაინსტალირებული " "არ არის." msgid "" "Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be " "removed in the next major version." msgstr "" "დეპრეცირებული ან " "მოძველებული ძირითადი " "გაფართოებები " "დაინსტალირებულია. ისინი " "ამოიშლება შემდეგ მთავარ " "ვერსიაში." msgid "" "When using PostgreSQL, minimum version is 12 with " "the pg_trgm extension created." msgstr "" "როდესაც იყენებთ PostgreSQL-ს, " "მინიმალური ვერსია არის 12 pg_trgm გაფართოებით, " "შექმნილი." msgid "Has pg_trgm extension." msgstr "აქვს pg_trgm გაფართოება." msgid "No pg_trgm extension." msgstr "pg_trgm გაფართოება არ არის." msgid "Custom profile" msgstr "მორგებული პროფილი" msgid "Contributed module" msgstr "დამატებული მოდული" msgid "Contributed theme" msgstr "" "მოწოდებული " "(კონტრიბიუტირებული) თემა" msgid "Contributed profile" msgstr "" "კონტრიბუციებით შექმნილი " "პროფილი" msgid "Permissions of user role: \"@role\":" msgstr "" "მომხმარებლის როლის " "ნებართვები: „@role“:" msgid "" "Invalid permissions will trigger runtime exceptions " "in Drupal 10. Permissions should be defined in a permissions.yml " "file or a permission callback." msgstr "" "არასწორი უფლებები " "გამოიწვევს გაშვების (runtime) " "გამონაკლისებს Drupal 10-ში. " "უფლებები უნდა " "განისაზღვროს permissions.yml " "ფაილში ან permission callback-ის " "მეშვეობით." msgid "" "Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal " "9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version " "available. Several hosting platform requirements " "have been raised for Drupal 10." msgstr "" "Drupal 10-ზე განახლებების " "მხარდაჭერა " "ხელმისაწვდომია Drupal 9.4.x-დან " "და Drupal 9.5.x-დან. " "რეკომენდებულია განაახლოთ " "Drupal 9-ის უახლეს " "ხელმისაწვდომ ვერსიაზე. რამდენიმე " "მოთხოვნა, რომლებიც " "დაკავშირებულია ჰოსტინგ " "პლატფორმასთან, წამოიჭრა " "Drupal 10-ისთვის." msgid "Version @version." msgstr "ვერსია @version." msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available." msgstr "" "ვერსია @current განახლებას არ " "იძლევა და ხელმისაწვდომია " "@new." msgid "Drupal core should be at least 9.4.x" msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი (core) უნდა იყოს " "მინიმუმ 9.4.x ვერსია." msgid "Language:" msgstr "ენა:" msgid "Table select" msgstr "ცხრილის არჩევა" msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %label @entity-type?" msgid "viewed submission only" msgstr "" "მხოლოდ ნახული " "შეტყობინებები" msgid "both form and viewed submission" msgstr "" "როგორც ფორმა, ასევე ნახული " "გაგზავნა" msgid "" "The next submission number was increased to @min to make it higher " "than existing submissions." msgstr "" "შემდეგი წარდგენის ნომერი " "გაზრდილია @min-მდე, რათა " "არსებული წარდგენების " "ნომრებზე მეტი ყოფილიყო." msgid "Submitted to: Entity type" msgstr "" "წარდგენილია: ერთეულის " "ტიპზე" msgid "The entity type to which this submission was submitted from." msgstr "" "ერთეულის ტიპი, რომელზეც ეს " "წარდგენა იქნა გაგზავნილი." msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line. Option groups can be created " "by using just the group name followed by indented group options." msgstr "" "გასაღები-მნიშვნელობის " "წყვილები **აუცილებლად** " "უნდა იყოს მითითებული " "როგორც `\"safe_key: 'Some readable option'\"`. " "რეკომენდებულია, რომ " "გასაღებებში მხოლოდ " "ალფანუმერული სიმბოლოები " "და ქვედა ხაზები " "გამოიყენოთ. თითო ვარიანტი " "ერთ ხაზზე. ვარიანტების " "ჯგუფების შექმნა " "შესაძლებელია ჯგუფის " "სახელის უბრალოდ " "მითითებით, შემდეგ კი " "დაჩენილ (ინდენტირებულ) " "ჯგუფის ვარიანტებს " "დაამატოთ." msgid "" "Export creation complete. Your download should begin now. If it does " "not start, download the file here. This file may " "only be downloaded once." msgstr "" "ექსპორტის შექმნა " "დასრულებულია. " "ჩამოტვირთვა ახლა უნდა " "დაიწყოს. თუ არ დაიწყება, ჩამოტვირთეთ ფაილი " "აქ. ეს ფაილი " "შესაძლებელია მხოლოდ " "ერთხელ ჩამოტვირთოთ." msgid "The current wizard page." msgstr "მიმდინარე ოსტატის გვერდი." msgid "Default form confidential message" msgstr "" "ნაგულისხმევი ფორმა — " "კონფიდენციალური " "შეტყობინება" msgid "This is used for the previous page button within a wizard." msgstr "" "ეს გამოიყენება ვაიზარდის " "შიგნით წინა გვერდის " "ღილაკისთვის." msgid "This is used for the next page button within a wizard." msgstr "" "ეს გამოიყენება ვიზეარდის " "შემდეგი გვერდის " "ღილაკისთვის." msgid "Checkboxes other" msgstr "სხვა არჩევითი ველები" msgid "Likert answers format" msgstr "" "ლაიკერტის პასუხების " "ფორმატი" msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)" msgstr "" "პასუხების გასაღებები — " "ნედლი მნიშვნელობა, " "რომელიც ინახება " "მონაცემთა ბაზაში " "(გასაღები)" msgid "Wizard end label" msgstr "" "ოსტატის დასრულების " "ეტიკეტი" msgid "Default wizard end label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ოსტატის " "დასრულების ეტიკეტი" msgid "Address line 3" msgstr "მისამართის ხაზი 3" msgid "Default elements" msgstr "ნაგულისხმევი ელემენტები" msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again" msgstr "" "ელემენტები მოულოდნელად " "შეიცვალა. გთხოვთ, კვლავ " "სცადეთ." msgid "" "There has been error validating the elements. You may need to edit the " "YAML source to resolve the issue." msgstr "" "ელემენტების ვალიდაციისას " "მოხდა შეცდომა. შესაძლოა " "დაგჭირდეთ პრობლემის " "მოსაგვარებლად YAML-ის " "წყაროს რედაქტირება." msgid "Leaving blank will use the default maxlength." msgstr "" "თუ დატოვებთ ცარიელს, " "გამოყენებული იქნება " "ნაგულისხმევი მაქსიმალური " "სიგრძე." msgid "Leaving blank will use the default rows." msgstr "" "თუ დატოვებთ ცარიელს, " "გამოყენებული იქნება " "ნაგულისხმევი რიგები." msgid "Specifies the minimum value." msgstr "" "განსაზღვრავს მინიმალურ " "მნიშვნელობას." msgid "Specifies the maximum value." msgstr "" "განსაზღვრავს მაქსიმალურ " "მნიშვნელობას." msgid "" "The placeholder will be shown in the element until the user starts " "entering a value." msgstr "" "პლჰოლდერი ელემენტში " "გამოჩნდება მანამდე, სანამ " "მომხმარებელი არ დაიწყებს " "მნიშვნელობის შეყვანას." msgid "Contents should be visible (open) to the user." msgstr "" "შინაარსი " "მომხმარებლისთვის უნდა " "იყოს ხილული (ღია)." msgid "Private elements are shown only to users with results access." msgstr "" "კერძო ელემენტები " "ნაჩვენებია მხოლოდ იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებსაც აქვთ შედეგებზე " "წვდომა." msgid "" "The label to show for the initial option denoting no selection in a " "select element." msgstr "" "ეტიკეტი, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს არჩევის " "ელემენტში საწყისი " "ვარიანტისთვის, რომელიც " "აღნიშნავს, რომ არჩევანი არ " "არის გაკეთებული." msgid "" "The value for the initial option denoting no selection in a select " "element, which is used to determine whether the user submitted a value " "or not." msgstr "" "საწყისი პარამეტრის " "მნიშვნელობა, რომელიც " "განსაზღვრავს არჩევანის " "არარსებობას select ელემენტში " "და გამოიყენება იმის " "დასადგენად, " "მომხმარებელმა " "გამოაგზავნა რაიმე " "მნიშვნელობა თუ არა." msgid "Other placeholder" msgstr "სხვა ადგილი-დამცავი" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties" msgstr "" "ეს თვისებები და " "გამოძახებები " "დაუშვებელია: @properties" msgid "" "Option groups can be created by using just the group name followed by " "indented group options." msgstr "" "ჯგუფების შექმნა " "შესაძლებელია მხოლოდ " "ჯგუფის სახელის მითითებით " "და მის შემდეგ ჩასმული " "(ინდენტირებული) ჯგუფის " "პარამეტრებით." msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)" msgstr "" "დასრულებულია @feedback-ის " "გამოხმაურებების " "გაგზავნები (@rate " "გაგზავნები/წთ)" msgid "Date part and order" msgstr "" "თარიღის ნაწილი და " "რიგითობა" msgid "Date text parts" msgstr "თარიღის ტექსტის ნაწილები" msgid "" "A description of the range of years to allow, like '1900:2050', " "'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest " "year and the second the latest year in the range." msgstr "" "წლების დიაპაზონის " "დაშვებული დიაპაზონის " "აღწერა, მაგალითად „1900:2050“, " "„-3:+3“ ან „2000:+3“, სადაც " "პირველი მნიშვნელობა " "მიუთითებს ყველაზე ადრეულ " "წელზე, ხოლო მეორე — " "დიაპაზონში ყველაზე გვიან " "წელზე." msgid "Date increment" msgstr "თარიღის გაზრდა" msgid "The increment to use for minutes and seconds" msgstr "" "წუთებისა და წამებისთვის " "გამოსაყენებელი მატება" msgid "Email confirm" msgstr "ელფოსტის დადასტურება" msgid "Radios other" msgstr "რადიოღილაკები სხვა" msgid "Composite element item format" msgstr "" "კომპოზიტური ელემენტის " "ელემენტის ფორმატი" msgid "Enter a part of the element name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ელემენტის " "სახელის ნაწილი, რომლითაც " "მოხდება ფილტრაცია." msgid "" "The %title (@type) is a root element that can not be used as child to " "another element" msgstr "" "%title (@type) არის ძირეული " "ელემენტი, რომელიც არ " "შეიძლება გამოიყენებოდეს " "სხვა ელემენტის შიგნით " "(როგორც შვილობილი " "ელემენტი)." msgid "Total submissions limit message" msgstr "" "მთლიანი წარდგენების " "ლიმიტის შეტყობინება" msgid "Per user submission limit message" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "წარდგენის ლიმიტის " "შეტყობინება" msgid "Default total submissions limit message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "შეტყობინების ლიმიტი " "საერთო წარდგენებისთვის" msgid "Default per user submission limit message" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეტყობინება " "თითოეული მომხმარებლის " "მიერ გაგზავნების ლიმიტის " "შესახებ" msgid "" "An inputmask helps the user with the element by " "ensuring a predefined format." msgstr "" "inputmask მომხმარებელს " "ეხმარება ელემენტთან " "მუშაობაში, რადგან " "უზრუნველყოფს წინასწარ " "განსაზღვრულ ფორმატს." msgid "Email multiple" msgstr "" "რამდენიმე ელფოსტის " "გაგზავნა" msgid "" "A regular expression that the element's value is " "checked against." msgstr "" "რეგულარული გამოსახულება, " "რომლის მიხედვითაც " "მოწმდება ელემენტის " "მნიშვნელობა." msgid "The maximum number of matches to be displayed." msgstr "" "გამოსაჩვენებელი " "მაქსიმალური დამთხვევების " "რაოდენობა." msgid "" "The minimum number of characters a user must type before a search is " "performed." msgstr "" "მინიმალური რაოდენობის " "სიმბოლოები, რომლებიც " "მომხმარებელმა უნდა " "შეიყვანოს ძიების " "დაწყებამდე." msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words." msgstr "" "შეყვანილი მნიშვნელობის " "შეზღუდვა მაქსიმალური " "სიმბოლოების ან სიტყვების " "რაოდენობით." msgid "" "If checked, all Details element's " "open/close state will be saved using Local Storage." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა Details ელემენტის " "ღია/დახურვის მდგომარეობა " "შეინახება გამოყენებით Local Storage-ში." msgid "" "Please check the formats that are available for this element. Leave " "blank to allow all available formats." msgstr "" "გთხოვთ, მონიშნეთ " "ფორმატები, რომლებიც " "ხელმისაწვდომია ამ " "ელემენტისთვის. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა დაშვებული " "იყოს ყველა ხელმისაწვდომი " "ფორმატი." msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden." msgstr "" "თუ მონიშნულია, „About text formats“ " "ბმული დაიმალება." msgid "@title placeholder" msgstr "@title-ის პლაცჰოლდერი" msgid "Determines the placement of the description." msgstr "" "განსაზღვრავს აღწერილობის " "განთავსებას." msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)" msgstr "" "გვერდი (გადამისამართდება " "ახალ გვერდზე და აჩვენებს " "დადასტურების " "შეტყობინებას)" msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line." msgstr "" "გასაღები-მნიშვნელობის " "წყვილები **აუცილებლად** " "უნდა იყოს მითითებული " "როგორც `\"safe_key: 'Some readable options'\"`. " "რეკომენდებულია, რომ " "გასაღებებში " "გამოიყენებოდეს მხოლოდ " "ალფანუმერული სიმბოლოები " "და ქვედა ხაზები. ერთი " "ვარიანტი თითო ხაზზე." msgid "Options display" msgstr "პარამეტრების ჩვენება" msgid "Other option label" msgstr "სხვა არჩევანის ეტიკეტი" msgid "Other maxlength" msgstr "სხვა მაქსიმალური სიგრძე" msgid "Email confirm settings" msgstr "" "ელფოსტის დადასტურების " "პარამეტრები" msgid "Email confirm description" msgstr "" "ელფოსტის დადასტურების " "აღწერა" msgid "Email confirm placeholder" msgstr "" "ელფოსტის დადასტურების " "პლაჰსდერი" msgid "Show reset button" msgstr "" "აჩვენეთ გადატვირთვის " "ღილაკი" msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გადატვირთვის ღილაკი " "მოთავსდება შეფასების " "ელემენტის წინ." msgid "Changing from %type" msgstr "შეცვლა %type-ის მიხედვით" msgid "Specifies the minimum date." msgstr "" "მიუთითებს მინიმალურ " "თარიღს." msgid "Specifies the maximum date." msgstr "" "განსაზღვრავს მაქსიმალურ " "თარიღს." msgid "" "Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can " "be omitted." msgstr "" "თარიღისა და დროის " "ელემენტი შექმნილია " "გონივრული ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობებით, ამიტომ " "შესაძლებელია, რომ " "ნებისმიერი ან ყველა " "ნაწილი გამოტოვებული იყოს." msgid "" "Both the date and time components are configurable so they can be " "output as HTML5 datetime elements or not, as desired." msgstr "" "თარიღის და დროის " "კომპონენტები " "კონფიგურებადია, რათა მათი " "გამოტანა მოხდეს " "სურვილისამებრ როგორც HTML5 " "datetime ელემენტების სახით, ან " "არა." msgid "Date element" msgstr "თარიღის ელემენტი" msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type." msgstr "" "HTML datetime — გამოიყენეთ HTML5-ის datetime " "ელემენტის ტიპი." msgid "" "HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element " "type." msgstr "" "HTML datetime შეყვანა " "(ლოკალიზებული) — " "გამოიყენეთ HTML5-ის datetime-local " "ელემენტის ტიპი." msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type." msgstr "" "HTML-ის თარიღის ველი — " "გამოიყენეთ HTML5-ის `date` " "ელემენტის ტიპი." msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field." msgstr "" "ტექსტური ველი — არ " "გამოიყენოთ HTML5 ელემენტი, " "გამოიყენეთ ჩვეულებრივი " "ტექსტური ველი." msgid "None - Do not display a date element" msgstr "" "არაფერი — თარიღის " "ელემენტის ჩვენება არ " "მოხდება" msgid "A year in either position means that specific year." msgstr "" "ორივე პოზიციაში ერთი წელი " "ნიშნავს კონკრეტულ ამ წელს." msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type." msgstr "" "HTML დროის შეყვანა — " "გამოიყენეთ HTML5 დროის " "ელემენტის ტიპი." msgid "None - Do not display a time element." msgstr "" "არაფერი — დროის ელემენტის " "ჩვენება არ არის." msgid "Delete this variant" msgstr "წაშალეთ ეს ვარიაცია" msgid "" "The flex property specifies the length of the item, relative to the " "rest of the flexible items inside the same container." msgstr "" "`flex` თვისება განსაზღვრავს " "ელემენტის სიგრძეს " "დანარჩენ მოქნილ " "ელემენტებთან მიმართებით, " "რომლებიც იმავე " "კონტეინერშია " "მოთავსებული." msgid "Element format" msgstr "ელემენტის ფორმატი" msgid "Labels/values, the human-readable value (value)" msgstr "" "ეტიკეტები/მნიშვნელობები " "— ადამიანისათვის " "წაკითხვადი მნიშვნელობა " "(value)" msgid "Color swatch size" msgstr "ფერების ნიმუშის ზომა" msgid "Autocomplete minimum number of characters" msgstr "" "ავტოკომპლეტის მინიმალური " "სიმბოლოების რაოდენობა" msgid "Autocomplete matching operator" msgstr "" "ავტომატური შევსების " "დამთხვევის ოპერატორი" msgid "Column header prefix" msgstr "სვეტის სათაურის პრეფიქსი" msgid "Column header prefix key delimiter" msgstr "" "სვეტის სათაურის " "პრეფიქსის გასაღების " "გამყოფი" msgid "Column header prefix label delimiter" msgstr "" "სვეტის სათაურის " "პრეფიქსის ეტიკეტი " "გამყოფით" msgid "Toggle details widget state." msgstr "" "დეტალების ვიჯეტის " "მდგომარეობის გადართვა." msgid "Form API #states must be manually entered." msgstr "" "ფორმის API-ს #states ველები ხელით " "უნდა შეიყვანოთ." msgid "Learn more about Drupal's Form API #states." msgstr "" "გაიგეთ მეტი დრუპალის " "შესახებ Form API #states-ში." msgid "of the following is met:" msgstr "" "რომ დაკმაყოფილებულია " "შემდეგი:" msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state." msgstr "" "პირობითი ლოგიკა (Form API #states) " "იყენებს მორგებულ %state " "მდგომარეობას." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers." msgstr "" "პირობითი ლოგიკა (Form API #states) " "იყენებს მრავალ ტრიგერს." msgid "" "Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested " "conditions." msgstr "" "პირობითი ლოგიკა (Form API #states) " "იყენებს მრავალჯერადად " "ჩაშენებულ პირობებს." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator." msgstr "" "პირობითი ლოგიკა (Form API #states) " "იყენებს %operator ოპერატორს." msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators." msgstr "" "პირობითი ლოგიკას (Form API #states) " "აქვს მრავალი ოპერატორი." msgid "%name must be on or after %min." msgstr "" "%name უნდა იყოს %min-ზე ან მის " "შემდეგ." msgid "%name must be on or before %max." msgstr "" "%name უნდა იყოს %max-მდე ან ამ " "მნიშვნელობის ტოლი." msgid "Select the date parts and order that should be used in the element." msgstr "" "აირჩიეთ თარიღის " "კომპონენტები და " "თანმიმდევრობა, რომლებიც " "ელემენტში უნდა " "გამოიყენებოდეს." msgid "" "Select date parts that should be presented as text fields instead of " "drop-down selectors." msgstr "" "აირჩიეთ თარიღის ის " "კომპონენტები, რომლებიც " "უნდა იყოს წარმოდგენილი " "როგორც ტექსტური ველები და " "არა ჩამოსაშლელი " "სელექტორები." msgid "@title [Time]" msgstr "@title [დრო]" msgid "Entity reference elements" msgstr "" "ერთეულების მიმართების " "ელემენტები" msgid "File upload elements" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის " "ელემენტები" msgid "Markup elements" msgstr "მარკაპის ელემენტები" msgid "Range settings" msgstr "დიაპაზონის პარამეტრები" msgid "Send on" msgstr "გაგზავნა" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to upload multiple " "files." msgstr "" "მონიშნეთ ეს პარამეტრი, თუ " "მომხმარებელს " "მრავალფაილიანი ატვირთვის " "უფლება უნდა ჰქონდეს." msgid "Get involved" msgstr "ჩაერთე" msgid "Signature Pad" msgstr "ხელმოწერის პადი" msgid "" "Controls how videos are displayed in inline help and within the global " "help section." msgstr "" "აკონტროლებს, როგორ " "ნაჩვენებია ვიდეოები " "ჩაშენებულ დახმარებაში და " "გლობალური დახმარების " "განყოფილებაში." msgid "Tableselect sort" msgstr "" "ცხრილის მიხედვით " "დახარისხება" msgid "" "'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be " "rendered." msgstr "" "„@title“ არის „@type“ ელემენტი, " "რომელიც გამორთულია და არ " "იქნება რენდერებული." msgid "" "The %title options are being set by the %module_names @module. " "Altering any of the below options will override these dynamically " "populated options." msgstr "" "%title-ის პარამეტრებს ადგენს " "%module_names @module. ქვემოთ მოცემული " "ნებისმიერი ვარიანტის " "შეცვლა გადაფარავს იმ " "დინამიკურად შევსებულ " "პარამეტრებს." msgid "" "The %title options have been customized. Resetting the below options " "will allow the %module_names @module to dynamically populate these " "options." msgstr "" "%title-ის პარამეტრები " "მორგებულია. ქვემოთ " "მოცემული პარამეტრების " "გადატვირთვა საშუალებას " "მისცემს %module_names @module-ს, ეს " "პარამეტრები დინამიკურად " "შეავსოს." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 " "2004 are all valid." msgstr "" "იღებს ნებისმიერ თარიღს " "ნებისმიერ GNU " "Date Input Format-ში. ისეთი " "სტრიქონები, როგორიცაა today, +2 " "months და Dec 9 2004, ყველანი " "მოქმედია." msgid "" "The @title could not be interpreted in GNU " "Date Input Format." msgstr "" "@title ვერ იქნა " "ინტერპრეტირებული როგორც GNU " "თარიღის შეყვანის " "ფორმატის შესაბამისი." msgid "Use min/max validation to define a more specific date range." msgstr "" "გამოიყენეთ მინ/მაქსის " "ვალიდაცია, რათა " "განსაზღვროთ უფრო ზუსტი " "თარიღების დიაპაზონი." msgid "" "HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers " "and will be displayed as a plain text field without a date or time " "picker." msgstr "" "HTML5-ის `datetime` ელემენტები ძველ " "ბრაუზერებში შეუფერხებლად " "არ მუშაობს და გადაიქცევა " "ჩვეულებრივ ტექსტურ ველად, " "რომელშიც არ იქნება " "თარიღისა და დროის არჩევის " "შესაძლებლობა (picker)." msgid "" "Time format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time " "element will display the time using the user's preferred format." msgstr "" "დროის ფორმატი " "გამოიყენება მხოლოდ იმ " "ბრაუზერებში, რომლებსაც არ " "აქვთ მხარდაჭერა HTML5-ის `time` " "ელემენტისთვის. " "ბრაუზერებმა, რომლებიც " "მხარს უჭერენ HTML5-ის `time` " "ელემენტს, დრო უნდა აჩვენონ " "მომხმარებლის მიერ " "არჩეული ფორმატის " "შესაბამისად." msgid "" "Enter time format using Time Input " "Format." msgstr "" "შეიყვანეთ დროის ფორმატი დროის " "შეყვანის ფორმატში." msgid "" "Private file system is not set. This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "კერძო ფაილების სისტემა " "დაყენებული არ არის. ეს " "უნდა შეიცვალოს settings.php-ში. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval." msgstr "" "განსაზღვრავს " "სამართლებრივ ნომრების " "ინტერვალებს. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა " "მხარდაჭერილი იყოს " "ნებისმიერი ნომრის " "ინტერვალი." msgid "" "Accepts any time in any GNU " "Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are " "all valid." msgstr "" "იღებს ნებისმიერ დროს " "ნებისმიერში GNU " "Date Input Format. სტრიქონები, " "როგორიცაა now, +2 hours და 4:30 PM, " "ყველანი მოქმედია." msgid "" "If checked, the download file extension will be change from .html to " ".xls." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ჩამოტვირთული ფაილის " "გაფართოება შეიცვლება " ".html-დან .xls-მდე." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Go to the admin settings page to " "enable this element." msgstr "" "%title არის %type ელემენტი, " "რომელიც გათიშულია და არ " "იქნება რენდერებული. ამ " "ელემენტის " "გასააქტიურებლად გადადით ადმინისტრაციულ " "პარამეტრებზე." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Please contact a site administrator." msgstr "" "`%title` არის `%type` ელემენტი, " "რომელიც გამორთულია და არ " "იქნება რენდერირებული. " "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ " "საიტის ადმინისტრატორს." msgid "" "Select roles and users that should be able to populate this element " "when creating a new submission." msgstr "" "აირჩიეთ როლები და " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "უნდა ჰქონდეთ ამ ელემენტის " "შევსების შესაძლებლობა " "ახალი წარდგენის " "შექმნისას." msgid "" "Select roles and users that should be able to update this element when " "updating an existing submission." msgstr "" "აირჩიეთ როლები და " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "უნდა ჰქონდეთ " "შესაძლებლობა, განაახლონ " "ეს ელემენტი არსებული " "წარდგენის განახლებისას." msgid "" "Select roles and users that should be able to view this element when " "viewing a submission." msgstr "" "აირჩიეთ როლები და " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "უნდა ჰქონდეთ ამ ელემენტის " "ნახვის უფლება, როდესაც " "ხდება წარდგენის (submission) " "დათვალიერება." msgid "Read the %label element's API documentation." msgstr "" "წაიკითხეთ ელემენტის „%label“ " "API დოკუმენტაცია." msgid "A select menu field." msgstr "მიმღები სელექციის ველი." msgid "Processed text settings" msgstr "" "დამუშავებული ტექსტის " "პარამეტრები" msgid "" "Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert " "element required, but still want to allow users to opt out of certain " "questions." msgstr "" "N/A-ის დაშვება იდეალურია იმ " "შემთხვევებისთვის, როცა " "გსურთ ლაიქერტის ელემენტი " "სავალდებულოდ გახადოთ, " "მაგრამ მაინც გინდათ, რომ " "მომხმარებლებს გარკვეულ " "კითხვებზე უარის თქმის " "(ოპტ-აუტის) შესაძლებლობა " "ჰქონდეთ." msgid "N/A answer text" msgstr "პასუხის ტექსტი: N/A" msgid "Employee Evaluation" msgstr "თანამშრომლის შეფასება" msgid "Job Seeker Profile" msgstr "" "სამუშაოს მაძიებლის " "პროფილი" msgid "Session Evaluation" msgstr "სესიის შეფასება" msgid "" "Below are all available element properties with translatable " "properties in bold." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია ყველა " "ხელმისაწვდომი ელემენტის " "თვისება, სადაც მხოლოდ " "თარგმნადი თვისებები " "მონიშნულია სქლად." msgid "Number settings" msgstr "რიცხვის პარამეტრები" msgid "Other option settings" msgstr "" "სხვა ვარიანტების " "პარამეტრები" msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header." msgstr "" "თუ მონიშნულია, სათაურში " "დაემატება „ყველას " "მონიშვნა“ ჩეკბოქსი." msgid "Specifies the minimum time." msgstr "" "განსაზღვრავს მინიმალურ " "დროს." msgid "Specifies the maximum time." msgstr "" "განსაზღვრავს მაქსიმალურ " "დროს." msgid "Specifies the minute intervals." msgstr "" "მიუთითებს წუთების " "ინტერვალებს." msgid "Enter interval in seconds." msgstr "" "შეიყვანეთ ინტერვალი " "წამებში." msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გამოგზავნილი ელ.ფოსტები " "ეკრანზე გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "" "If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გამოქვეყნებული " "წარდგენები ეკრანზე " "გამოჩნდება ყველა " "მომხმარებლისთვის." msgid "E164" msgstr "E164" msgid "Valid countries" msgstr "მოქმედი ქვეყნები" msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "უზრუნველყოფს CAPTCHA-ს " "ნებისმიერ ფორმებზე " "გამოწვევების " "დასამატებლად." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the input. This can " "be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -." msgstr "" "ტექსტი ან კოდი, რომელიც " "უშუალოდ შეყვანის ველის " "წინ არის განთავსებული. ეს " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას შეყვანის ველის " "წინაშე მუდმივი " "სიმბოლოს/სტრიქონის " "დასამატებლად. მაგალითები: " "$, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the input. This can be used " "to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %." msgstr "" "ტექსტი ან კოდი, რომელიც " "მოთავსებულია პირდაპირ " "შეყვანის (input) შემდეგ. ეს " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნეს შეყვანას ერთეულის " "(unit) დასამატებლად. " "მაგალითები: lb, kg, %." msgid "" "Unable to render elements, please view the below message(s) and the " "error log." msgstr "" "ელემენტების გამოტანა " "შეუძლებელია. გთხოვთ, " "იხილეთ ქვემოთ მოცემული " "შეტყობინება(ები) და " "შეცდომების ჟურნალის " "ჩანაწერები." msgid "Unsaved warning is enabled for all forms." msgstr "" "შეუნახავი გაფრთხილება " "ჩართულია ყველა " "ფორმისთვის." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a form with unsaved changes." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს " "გამოუჩნდებათ " "გაფრთხილების " "შეტყობინება, როდესაც " "ისინი გადავლენ ფორმიდან, " "რომელშიც ცვლილებები " "შენახული არ არის." msgid "" "Expand/collapse all (details) link is automatically added to all " "forms." msgstr "" "ყველა ფორმაზე " "ავტომატურად ემატება " "„დეტალების“ ბმული — ყველა " "ელემენტის " "გაფართოება/დაკეცვა." msgid "The HTTP method with which the form will be submitted." msgstr "" "HTTP მეთოდი, რომლითაც ფორმა " "იქნება გაგზავნილი." msgid "POST (Custom)" msgstr "POST (Custom)" msgid "GET (Custom)" msgstr "GET (Custom) — (პერსონალური)" msgid "" "Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and " "JavaScript configuration settings and messages." msgstr "" "Code Mirror გამოიყენება ტექსტური " "რედაქტორის " "უზრუნველსაყოფად YAML, HTML, CSS და " "JavaScript კონფიგურაციის " "პარამეტრებისთვის და " "შეტყობინებებისთვის." msgid "" "Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text " "fields." msgstr "" "შეყვანის ნიღბები " "გამოიყენება ტექსტური " "ველებისთვის წინასწარ " "განსაზღვრული და " "პერსონალიზებული " "ფორმატების " "უზრუნველსაყოფად." msgid "" "Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch " "support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), " "unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. " "The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any " "step size." msgstr "" "jQuery-ის შეფასების (Rating) " "პლაგინი. სწრაფი, " "პროგრესული გაუმჯობესება, " "შეხების მხარდაჭერა, " "კონფიგურირებადი (უბრალოდ " "შეცვალეთ სურათები ან " "ზოგიერთი CSS), შეუმჩნეველი " "JavaScript (HTML5 data-* ატრიბუტების " "გამოყენებით), RTL " "მხარდაჭერა. შეფასების " "პლაგინი მხარს უჭერს იმდენ " "ვარსკვლავს, რამდენიც " "გინდათ, ასევე ნებისმიერ " "ნაბიჯის ზომას." msgid "" "Select2 gives you a customizable select box with support for searching " "and tagging." msgstr "" "Select2 გაძლევთ " "კონფიგურირებად არჩევანის " "ველს, რომელიც მხარს უჭერს " "ძიებას და თეგების " "დამატებას." msgid "" "Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. " "It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve " "interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and " "doesn't depend on any external libraries." msgstr "" "Signature Pad არის JavaScript ბიბლიოთეკა, " "რომელიც შექმნილია გლუვი " "ხელმოწერების დასახატად. " "იგი დაფუძნებულია HTML5 canvas-ზე " "და იყენებს ცვლადი სიგანის " "ბეზიეს მრუდის " "ინტერპოლაციას. მუშაობს " "ყველა თანამედროვე " "დესკტოპ და მობილურ " "ბრაუზერში და არ საჭიროებს " "რაიმე გარე ბიბლიოთეკებს." msgid "Signature Pad is used to provide a signature element." msgstr "" "ხელმოწერის პადი " "გამოიყენება ხელმოწერის " "ელემენტის " "უზრუნველსაყოფად." msgid "" "A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, " "inspired by Google Calendar." msgstr "" "მსუბუქი, კონფიგურირებადი " "JavaScript-ის დროის ამრჩევის " "(timepicker) დანამატი jQuery-ისთვის, " "რომელიც შთაგონებულია Google " "Calendar-ით." msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements." msgstr "" "დროის ამრჩევი " "გამოიყენება HTML 5-ის დროის " "ელემენტებისთვის " "პოლიფილის (polyfill) " "უზრუნველსაყოფად." msgid "" "Word or character counting, with server-side validation, is available " "for text fields and text areas." msgstr "" "სიტყვების ან სიმბოლოების " "დათვლა, სერვერული " "ვალიდაციით, " "ხელმისაწვდომია ტექსტური " "ველებისა და ტექსტური " "არეებისთვის." msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults." msgstr "" "მრავალი ვარიანტის " "შემთხვევაში, მრავალი " "ნაგულისხმევი მნიშვნელობა " "ერთმანეთისგან მძიმით " "გამოყავით." msgid "Other field prefix" msgstr "სხვა ველის პრეფიქსი" msgid "Other field suffix" msgstr "სხვა ველის სუფიქსი" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has more overhead than public files, but allows restricted access to " "files within this element." msgstr "" "აირჩიეთ, სად უნდა შეინახოს " "საბოლოო ფაილები. კერძო (Private) " "ფაილების შენახვას აქვს " "მეტი დატვირთვა, ვიდრე " "საჯარო ფაილებს, მაგრამ ამ " "ელემენტში მდებარე " "ფაილებზე იძლევა შეზღუდულ " "წვდომას." msgid "Confirmation page URL alias" msgstr "" "დადასტურების გვერდის URL " "ალისა" msgid "Default confirmation back label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "დადასტურების უკან " "დაბრუნების ეტიკეტი" msgid "Confirmation back link CSS classes" msgstr "" "დადასტურების დაბრუნების " "ბმულის CSS კლასები" msgid "Wizard start attributes" msgstr "" "ოსტატის დაწყების " "ატრიბუტები" msgid "Wizard next page button label" msgstr "" "ოსტატის შემდეგი გვერდის " "ღილაკის წარწერა" msgid "Confirmation back link" msgstr "" "დადასტურების დაბრუნების " "ბმული" msgid "" "A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება „Button " "CSS classes“ ჩამოსაშლელ მენიუში. " "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი " "კლასი თითოეულ სტრიქონზე. " "ეს სტილები უნდა იყოს " "ხელმისაწვდომი თქვენი " "თემის CSS ფაილში." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომელიც " "ხელმისაწვდომი იქნება " "„Confirmation CSS classes“ ჩამოსაშლელ " "მენიუში. შეიყვანეთ ერთი ან " "მეტი კლასი თითოეულ ხაზზე. " "ეს სტილები ხელმისაწვდომი " "უნდა იყოს თქვენი თემის CSS " "ფაილში." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back " "link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. " "These styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომელიც " "ხელმისაწვდომი იქნება " "„Confirmation back link CSS classes“ " "(დადასტურების უკან " "დაბრუნების ბმულის CSS " "კლასები) ჩამოსაშლელ " "მენიუში. შეიყვანეთ ერთი ან " "მეტი კლასი თითოეულ " "სტრიქონზე. ეს სტილები უნდა " "იყოს ხელმისაწვდომი " "თქვენი თემის CSS ფაილში." msgid "Webform test third party settings" msgstr "" "ვებფორმის ტესტის მესამე " "მხარის პარამეტრები" msgid "Webform confidential message" msgstr "" "ვებფორმის " "კონფიდენციალური " "შეტყობინება" msgid "Webform handlers" msgstr "ვებფორმის დამმუშავებლები" msgid "Webform field storage settings" msgstr "" "ვებფორმის ველის შენახვის " "პარამეტრები" msgid "Webform autocomplete display format settings" msgstr "" "Webform-ის ავტოკომპლეტის " "ჩვენების ფორმატის " "პარამეტრები" msgid "Display the referenced webform with default submission data." msgstr "" "აჩვენეთ მითითებული " "ვებფორმა ნაგულისხმევი " "წარდგენის მონაცემებით." msgid "webforms" msgstr "ვებ-ფორმები" msgid "This command will export webform submissions to a file." msgstr "" "ეს ბრძანება გაატარებს " "ვებფორმის ჩანაწერების " "(submissions) ექსპორტს ფაილში." msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform." msgstr "" "„@title“ (@entity_type: @entity_id) არ " "მიუთითებს ვებფორმაზე." msgid "" "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' " "webform associated with it." msgstr "" "„@title“ (@entity_type:@entity_id) არ არის " "დაკავშირებული „@webform_id“ " "ფორმასთან." msgid "" "If you run into any issues with a webform, you can also attach the " "below configuration (without any personal information) to a new ticket " "in the Webform module's issue queue." msgstr "" "თუ რაიმე სირთულეს " "წააწყდით Webform-თან " "დაკავშირებით, შეგიძლიათ " "ასევე დაურთოთ ქვემოთ " "მოცემული კონფიგურაცია " "(პირადი ინფორმაციის " "გარეშე) Webform მოდულის issue queue-ში ახალ ბილეთს." msgid "A flag that indicate the status of the webform submission." msgstr "" "დროულად მიუთითებს " "ვებფორმის წარდგენის " "სტატუსს." msgid "Administrative notes about the webform submission." msgstr "" "ადმინისტრაციული " "შენიშვნები ვებფორმის " "გაგზავნის შესახებ." msgid "The serial number of the webform submission entity." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "ერთეულის სერიული ნომერი." msgid "Here is your webform's configuration:" msgstr "" "აი, თქვენი ვებფორმის " "კონფიგურაცია:" msgid "" "Provides examples of all webform elements and functionality which can " "used for demonstrating and testing advanced functionality or used as " "cut-n-paste code snippets for creating new webforms." msgstr "" "გთავაზობთ მაგალითებს " "ყველა Webform-ის ელემენტისა და " "ფუნქციონალის შესახებ, " "რომლებიც შეიძლება " "გამოიყენოთ მოწინავე " "ფუნქციონალის " "დემონსტრირებისთვის და " "ტესტირებისთვის, ან როგორც " "მზა „cut-and-paste“ კოდის " "ფრაგმენტები ახალი Webform-ების " "შესაქმნელად." msgid "View webform submissions for any node" msgstr "" "ნებისმიერი კვანძის " "ვებფორმის განაცხადების " "ნახვა" msgid "View webform submissions for own node" msgstr "" "იხილეთ ვებფორმის " "წარდგენები საკუთარი " "კვანძისთვის" msgid "Edit webform submissions for any node" msgstr "" "ნებისმიერი ნოდისთვის " "ვებფორმის წარდგენების " "(submissions) რედაქტირება" msgid "Edit webform submissions for own node" msgstr "" "შეცვალეთ ვებფორმის " "გაგზავნები საკუთარი " "ნოდისთვის" msgid "Delete webform submissions for any node" msgstr "" "წაშალეთ ვებფორმის " "შეტანები ნებისმიერი " "ნოდისთვის" msgid "Delete webform submissions for own node" msgstr "" "წაშალეთ ვებფორმის " "წარდგენები საკუთარი " "ნოდისთვის" msgid "Webform Templates" msgstr "Webform-ის შაბლონები" msgid "The webform element %title has been deleted." msgstr "" "ვებფორმის ელემენტი %title " "წაიშალა." msgid "Webform element %type test has been reset." msgstr "" "Webform ელემენტისთვის %type ტესტი " "გადატვირთულია." msgid "Webform element %type test has been updated." msgstr "" "ვებფორმის ელემენტს %type " "ტესტი განახლებული აქვს." msgid "" "This is used as a descriptive label when displaying this webform " "element." msgstr "" "ეს გამოიყენება როგორც " "აღწერითი ეტიკეტი ამ " "ვებფორმის ელემენტის " "გამოსაჩენად." msgid "The default value of the webform element." msgstr "" "ვებფორმის ელემენტის " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა." msgid "" "If set, this message will be used when a required webform element is " "empty, instead of the default \"Field x is required.\" message." msgstr "" "თუ დაყენებულია, ეს " "შეტყობინება გამოყენებული " "იქნება მაშინ, როდესაც " "საჭირო webform ელემენტი " "ცარიელია, ნაცვლად " "ნაგულისხმევი " "შეტყობინებისა „ველში x " "აუცილებელია მონაცემები.“" msgid "Delete all submissions to this webform." msgstr "" "ამ ვებფორმიდან " "ყველა წარდგენის წაშლა." msgid "" "Enable the Webform UI module and safely delete " "this element." msgstr "" "ჩართეთ Webform UI მოდული " "და უსაფრთხოდ წაშალეთ ეს " "ელემენტი." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has results." msgstr "" "`%key` ელემენტის წაშლა " "შეუძლებელია, რადგან `%title` " "ვებფორმას აქვს `results`." msgid "" "The %title (@type) is a webform element that can not have any child " "elements." msgstr "" "%title (@type) არის ვებფორმის " "ელემენტი, რომელსაც არ " "შეიძლება ჰქონდეს რაიმე " "ჩვილი ელემენტი." msgid "Webform %label created." msgstr "შექმნილია ვებფორმა %label." msgid "Webform %label elements saved." msgstr "" "შენახულია Webform %label " "ელემენტები." msgid "Webform @label created." msgstr "შეიქმნა Webform @label." msgid "There are currently no handlers setup for this webform." msgstr "" "ამ ვებ-ფორმისთვის ამჟამად " "დამუშავების (ჰენდლერის) " "კონფიგურაცია არ არის " "დაყენებული." msgid "Webform %label handler saved." msgstr "" "Webform-ის %label ჰენდლერი " "შენახულია." msgid "Webform @label handler saved." msgstr "Webform @label ჰენდლერი შენახულია." msgid "" "If checked, this webform will be available as a template to all users " "who can create new webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს " "ვებსფორმა ხელმისაწვდომი " "იქნება შაბლონად ყველა " "მომხმარებლისთვის, ვისაც " "შეუძლია ახალი " "ვებსფორმების შექმნა." msgid "" "If checked, all warnings and log messages about 'This webform is " "currently not saving any submitted data.' will be suppressed." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "დაითრგუნება ყველა " "გაფრთხილება და ჟურნალის " "შეტყობინება „ეს ვებფორმა " "ამჟამად არ ინახავს " "წარდგენილ მონაცემებს.“ " "შესახებ." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform " "confirmation page can be accessed." msgstr "" "შეგიძლიათ სურვილისამებრ " "მიუთითოთ ალტერნატიული URL, " "რომლის საშუალებითაც " "შესაძლებელია ვებფორმის " "დადასტურების გვერდზე " "წვდომა." msgid "A message to be displayed if the webform breaks." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს, თუ ვებფორმა " "დაიშლება." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a webform with unsaved changes." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს " "გამოუჩნდებათ " "გაფრთხილების " "შეტყობინება, როდესაც " "ისინი დატოვებენ " "ვებფორმას დაუბალანსებელი " "ცვლილებებით." msgid "" "If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to " "this webform when there are two or more details elements available on " "the webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებფორმაზე, როდესაც მასში " "ხელმისაწვდომია ორი ან " "მეტი „details“ ელემენტი, მას " "დაემატება " "„გაშლა/დაკეცვის ყველა“ " "ბმული." msgid "" "The value of the next submission number. This is usually 1 when you " "start and will go up with each webform submission." msgstr "" "შემდეგი გაგზავნის ნომრის " "მნიშვნელობა. ჩვეულებრივ, " "ეს არის 1, როცა იწყებთ, და " "შემდეგ გაიზრდება " "თითოეული ვებფორმის " "გაგზავნით." msgid "The username of the webform author/owner." msgstr "" "ვებფორმის " "ავტორის/მფლობელის " "მომხმარებლის სახელი." msgid "" "Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle " "the webform's submission." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ ამ " "ვებსფორმის მოქმედების URL " "ან ბილიკი (path) არის " "კონფიგურირებული, რათა " "მართოს ვებსფორმის " "გაგზავნა (submission)." msgid "The URL or path to which the webform will be submitted." msgstr "" "URL ან ბილიკი, რომელზეც " "მოხდება webform-ის გაგზავნა." msgid "" "This webform is currently not saving any submitted data. Please enable " "the saving of results or add a submission handler to the webform." msgstr "" "ეს ვებფორმა ამჟამად არ " "ინახავს გამოგზავნილ " "მონაცემებს. გთხოვთ ჩართოთ " "შედეგების " "შენახვა ან ვებფორმაზე " "დაამატოთ გამოგზავნის " "დამმუშავებელი." msgid "" "The below webform has been prepopulated with custom/random test data. " "When submitted, this information will still be saved " "and/or sent to designated recipients." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული ვებფორმა " "წინასწარ არის შევსებული " "მორგებული/შემთხვევითი " "სატესტო მონაცემებით. " "გაგზავნის შემდეგ ეს " "ინფორმაცია კვლავ " "შეინახება და/ან " "გაიგზავნება დანიშნულ " "მიმღებებზე." msgid "Submissions to %webform for %user" msgstr "" "%user-ისთვის %webform-ზე " "გაგზავნილი განაცხადები" msgid "" "There are no third party settings available. Please install a " "contributed module that integrates with the Webform module." msgstr "" "დამატებითი მესამე მხარის " "პარამეტრები " "ხელმისაწვდომი არ არის. " "გთხოვთ დააინსტალიროთ " "კონსტრიბიუტირებული " "მოდული, რომელიც " "ინტეგრირდება Webform მოდულთან." msgid "Webform info" msgstr "ვებს ფორმის ინფორმაცია" msgid "" "No export file ready for download. The file may have already been " "downloaded by your browser. Visit the download " "export webform to create a new export." msgstr "" "ჩასატვირთად ექსპორტის " "ფაილი მზად არ არის. " "შესაძლოა ფაილი უკვე " "ჩამოიტვირთა თქვენს " "ბრაუზერში. ახალი " "ექსპორტის შესაქმნელად " "ეწვიეთ ექსპორტის " "ჩამოტვირთვის " "ვებსფორმას." msgid "Testing %title webform" msgstr "ტესტირება %title ვებსფორმა" msgid "The UUID of the webform submission entity." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის (submission) " "ერთეულის UUID." msgid "The URI the user submitted the webform." msgstr "" "ვებფორმაში მომხმარებლის " "მიერ წარდგენილი URI." msgid "" "The time that the webform submission was first saved as draft or " "submitted." msgstr "" "იმ დროის მონაკვეთი, " "როდესაც ვებფორმის " "წარდგენა პირველად " "შეინახა როგორც მონახაზი " "ან გაიგზავნა." msgid "" "The time that the webform submission was submitted as complete (not " "draft)." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "დასრულებულად (არა " "მონახაზად) წარდგენის დრო." msgid "" "The time that the webform submission was last saved (complete or " "draft)." msgstr "" "ბოლო დროს, როდესაც " "ვებფორმის შევსება იქნა " "შენახული (სრულად ან როგორც " "მონახაზი)." msgid "Disable client-side validation for all webforms" msgstr "" "გამორთეთ კლიენტზე " "დაფუძნებული ვალიდაცია " "ყველა ვებფორმისთვის" msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ვებფორმას დაემატება novalidate ატრიბუტი, " "რომელიც თიშავს კლიენტის " "მხრიდან ვალიდაციას." msgid "" "Determines the default placement of the description for all webform " "elements." msgstr "" "განსაზღვრავს აღწერილობის " "ნაგულისხმევ განთავსებას " "ყველა ვებფორმის " "ელემენტისთვის." msgid "" "Public files upload destination is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "საჯარო ფაილების " "ატვირთვის დანიშნულება " "სახიფათოა იმ " "ვებ-ფორმებისთვის, " "რომლებიც ხელმისაწვდომია " "ანონიმური და/ან სანდოობის " "არმქონე " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Webform submissions cleared." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენები " "გასუფთავებულია." msgid "Webform submissions purged." msgstr "" "ვებფორმების ჩანაწერები " "წაიშალა." msgid "Webform selection" msgstr "ვებფორმის არჩევანი" msgid "" "Flag to control whether this webform should be open or closed to new " "submissions." msgstr "" "პარამეტრი, რომელიც " "აკონტროლებს, უნდა იყოს ეს " "ვებფორმა ახალი " "წარდგენებისთვის ღია თუ " "დახურული." msgid "A webform containing default submission values." msgstr "" "ვებფორმა, რომელიც შეიცავს " "ნაგულისხმევი წარდგენის " "მნიშვნელობებს." msgid "Webform PHP mailer" msgstr "Webform PHP ფოსტის გამგზავნი" msgid "" "A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier " "or later than the current year at the time the webform is displayed." msgstr "" "ნიშნული „+/-“ მნიშვნელობა " "აღწერს დინამიურ " "მნიშვნელობას — ანუ იმ " "წლების რაოდენობას, " "რომელიც ამდენი წლით ადრე " "ან გვიან უსწრებს " "მიმდინარე წელს ვებფორმის " "ჩვენების მომენტში." msgid "" "Randomizes the order of the options when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "ცვლს ხელმისაწვდომი " "ვარიანტების " "თანმიმდევრობას, როდესაც " "ისინი ვებს ფორმაში " "ნაჩვენებია." msgid "" "If checked, all existing submission values will be visible to the " "webform's users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "არსებული განაცხადის " "მნიშვნელობა ხილული " "იქნება ვებფორმის " "მომხმარებლებისთვის." msgid "The default value of the composite webform element as YAML." msgstr "" "კომპოზიტური ვებფორმის " "ელემენტის ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა YAML-ის სახით." msgid "" "Randomizes the order of the questions when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "შემთხვევით არჩევს " "კითხვების რიგს მათი " "ვებფორმაში ჩვენებისას." msgid "A basic contact webform template." msgstr "" "საკონტაქტო ვებფორმის " "საბაზისო შაბლონი." msgid "An employee evaluation webform template." msgstr "" "თანამშრომლის შეფასების " "ვებფორმის შაბლონი." msgid "An issue webform template." msgstr "" "პრობლემა: ვებფორმის " "შაბლონი." msgid "A job application webform template." msgstr "" "სამუშაო განაცხადის " "ვებფორმის შაბლონი." msgid "A job seeker profile webform template." msgstr "" "სამუშაოს მაძიებლის " "პროფილის ვებფორმის " "შაბლონი." msgid "A subscribe to mailing list webform template." msgstr "" "საკონტაქტო სიაზე " "გამოწერის ვებფორმის " "შაბლონი." msgid "A user profile webform template." msgstr "" "მომხმარებლის პროფილის " "ვებფორმის შაბლონი." msgid "Submission serial number" msgstr "წარდგენის სერიული ნომერი" msgid "Deleted @form: Submission #@id." msgstr "წაიშალა @form: წარდგენა #@id." msgid "" "Please note: That the below custom element attributes will also be " "applied to the @name fieldset wrapper. (Issue " "#2836374)" msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "ქვემოთ მოცემული " "მორგებული ელემენტის " "ატრიბუტები ასევე " "გავრცელდება `@name` fieldset-ის " "შესაფუთზე. (Issue #2836374)" msgid "" "Examples of elements with input " "masks." msgstr "" "მაგალითები ელემენტებისა, " "რომლებსაც აქვთ input " "mask-ები." msgid "Example: Elements: Condition Logic" msgstr "" "მაგალითი: ელემენტები: " "პირობის ლოგიკა" msgid "Examples of elements using conditional logic." msgstr "" "პირობითი ლოგიკის " "გამოყენების მაგალითები " "ელემენტებში." msgid "The node that the webform was submitted from." msgstr "" "კვანძი (node), საიდანაც " "გაიგზავნა ვებფორმა." msgid "Installing the Webform module" msgstr "Webform მოდულის დაყენება" msgid "" "Below are elements that are available but do not have a Webform " "Element integration plugin." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "ელემენტები, რომლებიც " "ხელმისაწვდომია, მაგრამ არ " "გააჩნიათ Webform Element-ის " "ინტეგრაციის პლოგინი." msgid "" "Examples of multiple column webform layout using Flexbox." msgstr "" "ფლექსბოქსის (Flexbox) " "გამოყენებით " "მრავალსვეტიანი ვებფორმის " "განლაგების მაგალითები." msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform." msgstr "" "მრავალსაფეხურიანი " "„ოსტატის“ (wizard) ვებფორმის " "მაგალითი." msgid "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgstr "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgid "Select available element types" msgstr "" "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი " "ელემენტის ტიპები" msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)" msgstr "გლობალური აქტივები (CSS/JavaScript)" msgid "Amount of submissions to process" msgstr "" "გადასამუშავებელი " "წარდგენების რაოდენობა" msgid "Webform submission bulk form" msgstr "" "Webform-ის გაგზავნების " "მასობრივი ფორმა" msgid "" "Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "უზრუნველყოფს Webform ტიპის " "კონტენტს, რომელიც " "საშუალებას აძლევს " "ვებფორმებს ინტეგრირდეს " "ვებსაიტში, როგორც " "კვანძები." msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "ვებ-ფორმების შექმნისა და " "მართვისთვის მოსახერხებელ " "მომხმარებლის ინტერფეისს." msgid "The element may still be empty unless it is required." msgstr "" "ელემენტი შეიძლება ისევ " "ცარიელი იყოს, თუ ის " "სავალდებულო არ არის." msgid "Items format" msgstr "ელემენტების ფორმატი" msgid "Draft and completed" msgstr "შექმნილი და დასრულებული" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform." msgstr "" "დაამატეთ ფორმის ელემენტი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ, განახორციელოთ " "ოპერაციები ერთდროულად " "მრავალ ვებფორმაზე." msgid "Space ()" msgstr "სივრცე ()" msgid "" "Add a form element that lets you run operations on multiple " "submissions." msgstr "" "დაამატეთ ფორმის ელემენტი, " "რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ, ერთდროულად " "მრავალ გაგზავნაზე " "ოპერაციები შეასრულოთ." msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული CSS, " "რომელიც დაემატება ყველა " "ვებფორმას." msgid "Provides an element that wraps child elements in a container." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც ახვევს ჩადგმულ " "ელემენტებს კონტეინერში." msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს HTML „hidden“ შეყვანის " "(input) ელემენტისთვის." msgid "" "Provides a display-only form element with an optional title and " "description." msgstr "" "უზრუნველყოფს მხოლოდ " "ჩვენებისთვის განკუთვნილ " "ფორმის ველს არჩევითი " "სათაურითა და აღწერით." msgid "Provides a form element for entering a telephone number." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ტელეფონის " "ნომრის შეყვანისთვის." msgid "Provides a text format form element." msgstr "" "ქმნის ტექსტის ფორმატის " "ფორმის ელემენტს." msgid "Provides a form element for storage of internal information." msgstr "" "უზრუნველყოფს შიდა " "ინფორმაციის შესანახად " "ფორმის ელემენტს." msgid "Composite element options" msgstr "" "კომპოზიტური ელემენტის " "პარამეტრები" msgid "" "Provides a form element to collect contact information (name, address, " "phone, email)." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს საკონტაქტო " "ინფორმაციის " "შესაგროვებლად (სახელი, " "მისამართი, ტელეფონი, " "ელფოსტა)." msgid "" "Provides a flex(ible) box container used to layout elements in " "multiple columns." msgstr "" "უზრუნველყოფს მოქნილ (flex) " "ყუთის კონტეინერს, რომელიც " "გამოიყენება ელემენტების " "მრავალ სვეტად " "განლაგებისთვის." msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს სურათის ფაილის " "ატვირთვისა და " "შენახვისთვის." msgid "Likert questions and answers options" msgstr "" "ლაიკერტის ტიპის კითხვები " "და პასუხების ვარიანტები" msgid "" "The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are " "available" msgstr "" "„ფაილის“ ელემენტი " "მიუწვდომელია, რადგან " "ხელმისაწვდომი არ არის " "არცერთი სტრიმის რაპერი" msgid "Provides a form element for time selection." msgstr "" "უზრუნველყოფს დროის " "არჩევისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file." msgstr "" "უზრუნველყოფს ვიდეო " "ფაილის ატვირთვისა და " "შენახვისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "Disable system tray" msgstr "გამორთეთ სისტემის პანელი" msgid "Display elements in table columns" msgstr "" "ցხრილის სვეტებში " "ელემენტების ჩვენება" msgid "" "If checked, the autocomplete attribute will be " "set to off, which disables autocompletion for all form elements." msgstr "" "თუ მონიშნულია, autocomplete ატრიბუტი " "დაყენდება გამორთულზე, რაც " "გამორთავს ავტომატურ " "შევსებას ყველა ფორმის " "ელემენტისთვის." msgid "Disable off-canvas system tray" msgstr "" "გამორთეთ ოფ-კანვასის " "სისტემის უჯრა" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to enter multiple " "entity references using tags." msgstr "" "მონიშნეთ ეს პარამეტრი, თუ " "მომხმარებელს უნდა მიეცეს " "საშუალება, ტეგების " "გამოყენებით შეიყვანოს " "ერთზე მეტი ერთეულის " "მიმართება." msgid "Provides a form element to display a link." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ბმულის " "გამოსაჩენად." msgid "Wrapper type" msgstr "Wrapper-ის ტიპი" msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System" msgstr "" "ვებფორმის დემო: " "განაცხადისა და შეფასების " "სისტემა" msgid "" "If set, this message will be used when an element's allowed number of " "values is exceeded, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "თუ მითითებულია, ეს " "შეტყობინება გამოყენებული " "იქნება მაშინ, როდესაც " "ელემენტის დაშვებული " "მნიშვნელობების რაოდენობა " "გადააჭარბებს, " "ნაგულისხმევი „@message“ " "შეტყობინების ნაცვლად." msgid "" "If the close date/time is left blank, this webform will never be " "closed." msgstr "" "თუ დახურვის თარიღი/დრო " "ველში ცარიელია, ეს " "ვებფორმა არასოდეს " "დაიხურება." msgid "Page title to be shown upon successful submission." msgstr "" "წარმატებული წარდგენის " "შემდეგ ნაჩვენები გვერდის " "სათაური." msgid "" "A jQuery plugin for entering and validating international telephone " "numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's " "country, displays a relevant placeholder and provides " "formatting/validation methods." msgstr "" "jQuery-ის პლაგინი " "საერთაშორისო სატელეფონო " "ნომრების შეყვანისა და " "ვალიდაციისთვის. ის " "ამატებს დროშის " "ჩამოსაშლელ მენიუს " "ნებისმიერ ველში, " "ამოიცნობს მომხმარებლის " "ქვეყანას, აჩვენებს " "შესაბამის placeholder-ს და " "უზრუნველყოფს " "ფორმატირების/ვალიდაციის " "მეთოდებს." msgid "" "Select 'Webform from URL' to display this block, when the current " "request's path contains the selected webform." msgstr "" "აირჩიეთ „Webform from URL“, რათა ეს " "ბლოკი გამოჩნდეს, როდესაც " "მიმდინარე მოთხოვნის გზა " "შეიცავს არჩეულ webform-ს." msgid "" "Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the " "current request's path contains a webform submission that was created " "from the selected webform." msgstr "" "აირჩიეთ „ვებფორმის " "გაგზავნა URL-დან“, რათა ეს " "ბლოკი გამოჩნდეს, როცა " "მიმდინარე მოთხოვნის " "ბილიკი შეიცავს იმ " "ვებფორმის გაგზავნას, " "რომელიც შეიქმნა არჩეული " "ვებფორმიდან." msgid "" "Select 'Node from URL' to display this block, when the current " "request's path contains a node that references the selected webform " "using a dedicated webform field or node." msgstr "" "აირჩიეთ „Node from URL“ (კვანძი " "URL-დან), რათა ეს ბლოკი " "გამოჩნდეს მაშინ, როდესაც " "მიმდინარე მოთხოვნის " "ბილიკი შეიცავს კვანძს, " "რომელიც მითითებს არჩეულ " "ვებფორმას სპეციალური " "ვებფორმის ველის ან " "კვანძის მეშვეობით." msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "მოწინავე HTML მარკაპის და " "დამუშავებული ტექსტის " "რენდერისთვის." msgid "Tree delimiter" msgstr "ხის გამყოფი სიმბოლო" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს ერთი ან მრავალი " "ტერმინის ასარჩევად, " "რომელიც ნაჩვენებია " "როგორც იერარქიული ხის " "სტრუქტურა ან როგორც პურის " "ნამცეცები (breadcrumbs), " "ჩამოსაშლელი არჩევის " "მენიუს გამოყენებით." msgid "Demo: Application Evaluation" msgstr "დემო: აპლიკაციის შეფასება" msgid "Limit term depth" msgstr "შეზღუდეთ ტერმინის სიღრმე" msgid "Default submission logging" msgstr "" "ნაგულისხმევი გაგზავნების " "ჟურნალის ჩაწერა" msgid "Form previous submissions notification" msgstr "" "წინა შეტყობინების " "შეტყობინება წინა " "გაგზავნების შესახებ" msgid "Email to address options" msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნა " "მისამართის ვარიანტებზე" msgid "Email from address options" msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნის " "მისამართის პარამეტრები" msgid "Return path email" msgstr "" "დაბრუნების მისამართის " "ელფოსტა" msgid "" "To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform " "content type." msgstr "" "ვებფორმის ნოდის " "დეინსტალაციისთვის " "წაშალეთ ყველა კონტენტი, " "რომელსაც აქვს ვებფორმის " "კონტენტის ტიპი." msgid "" "There is data for this element in the database. This setting can no " "longer be changed." msgstr "" "ამ ელემენტისთვის " "მონაცემები უკვე არის " "მონაცემთა ბაზაში. ამ " "პარამეტრის შეცვლა აღარ " "არის შესაძლებელი." msgid "" "If the open date/time is left blank, this form will immediately be " "opened." msgstr "" "თუ გახსნის თარიღი/დრო " "ველში ცარიელი დატოვებთ, ეს " "ფორმა დაუყოვნებლივ " "გაიხსნება." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is going " "to be opening to submissions. The opening message will only be " "displayed when a webform is scheduled to be opened." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "მომხმარებელს აცნობებს, " "რომ ვებფორმა გაიხსნება " "შეტყობინებებისთვის. " "გახსნის შეტყობინება " "გამოჩნდება მხოლოდ მაშინ, " "როდესაც ვებფორმა " "დაგეგმილია გასახსნელად." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is " "closed. The closed message will be displayed when a webform's status " "is closed or a submission limit is reached." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "აცნობებს მომხმარებელს, " "რომ ვებ-ფორმა დახურულია. " "დახურული შეტყობინება " "გამოჩნდება მაშინ, როცა " "ვებ-ფორმის სტატუსი არის " "„დახურული“ ან როცა " "მიღწეულია გაგზავნების " "ლიმიტი." msgid "" "If checked, the submit button will be disabled immediately after it is " "clicked." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გაგზავნის " "ღილაკი დაიბლოკება " "მაშინვე, როგორც კი მას " "დააჭერთ." msgid "Allow your users to save and finish the webform later" msgstr "" "მიეცით თქვენს " "მომხმარებლებს " "შესაძლებლობა, შეინახონ " "ვებფორმა და მოგვიანებით " "დაასრულონ" msgid "Authenticated and anonymous users" msgstr "" "ავთენტიფიცირებული და " "ანონიმური მომხმარებლები" msgid "" "Please make sure to enable the automatic purging of " "draft submissions, to ensure that your database is not filled with " "abandoned anonymous submissions in draft." msgstr "" "გთხოვთ, ჩართოთ დრაფტების " "ავტომატური გასუფთავება, " "რათა თავიდან აიცილოთ, რომ " "თქვენს მონაცემთა ბაზაში " "დაგროვდეს მიტოვებული " "ანონიმური დრაფტები." msgid "Submission behaviors" msgstr "წარდგენის ქცევები" msgid "" "If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will " "be reassigned to their user account when they login." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ანონიმური " "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი მონახაზები და " "წარდგენები მათ " "მომხმარებლის ანგარიშზე " "გადაენიშნება, როდესაც " "ისინი შეხვალებიან." msgid "Log submission events" msgstr "" "მოვლენის გაგზავნის " "ჟურნალის ჩანაწერების " "შეტანა" msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element." msgstr "" "საერთაშორისო ტელეფონის " "შეყვანა გამოიყენება " "ტელეფონის ელემენტის მიერ." msgid "" "A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more " "user friendly graphical interface." msgstr "" "მარტივი jQuery პლაგინი, " "რომელიც select ელემენტს " "გადააქცევს უფრო " "მოსახერხებელ, გრაფიკულ " "ინტერფეისად." msgid "The username of the user that submitted the webform." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნის " "ავტორის მომხმარებლის " "სახელი." msgid "" "If checked, all submission events will be logged to dedicated " "submission log available to all webforms and submissions." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "წარდგენის (submission) მოვლენა " "ჩაიწერება სპეციალურ " "წარდგენის ჟურნალში, " "რომელიც ხელმისაწვდომია " "ყველა Webform-ისა და " "წარდგენისთვის." msgid "Default reply-to email" msgstr "" "ნაგულისხმევი პასუხის " "მიმღების ელფოსტა" msgid "Default return path (email)" msgstr "" "ნაგულისხმევი დაბრუნების " "მისამართი (ელ.ფოსტა)" msgid "Set submission source entity: @source_entity" msgstr "" "დააყენეთ წარდგენის " "წყაროს ერთეული: @source_entity" msgid "" "Use this field's %entity_type entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "ამ ველის %entity_type ერთეული " "გამოიყენეთ როგორც " "ვებფორმის წარდგენის (submission) " "საწყის ერთეულს." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity. For example, if this webform was displayed " "on a node's page, the current node would be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "თუ მონიშვნა მოხსნილია, " "მიმდინარე გვერდის " "ერთეული გამოყენებული " "იქნება webform-ის გაგზავნის " "(submission) წყაროდ. მაგალითად, თუ " "ეს webform გამოჩნდა კვანძის (node) " "გვერდზე, მაშინ მიმდინარე " "კვანძი გამოყენებული " "იქნება როგორც webform-ის " "გაგზავნის წყარო ერთეული." msgid "Open value" msgstr "გახსენით მნიშვნელობა" msgid "Close value" msgstr "მნიშვნელობის დახურვა" msgid "Default submission data (YAML)" msgstr "" "ნაგულისხმევი წარდგენის " "მონაცემები (YAML)" msgid "The @title close date cannot be before the open date" msgstr "" "@title-ის დახურვის თარიღი არ " "შეიძლება იყოს გახსნის " "თარიღზე ადრე" msgid "Initial country" msgstr "საწყისი ქვეყანა" msgid "Image select" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Provides a form element for selecting images." msgstr "" "უზრუნველყოფს სურათების " "არჩევისთვის ფორმის " "ელემენტს." msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'." msgstr "" "„[@subject] გაიგზავნა „@to_mail“-ზე " "„@from_name“-ისგან [@from_mail]“-დან“." msgid "Other (Used when 'other' value is entered)" msgstr "" "სხვა (გამოიყენება, როდესაც " "„სხვა“ მნიშვნელობაა " "შეყვანილი)" msgid "Empty (Used when no option is selected)" msgstr "" "ცარიელი (გამოიყენება " "მაშინ, როცა ვარიანტი " "არჩეული არ არის)" msgid "Webform Demo: Event Registration System" msgstr "" "ვებფორმის დემო: " "ღონისძიების რეგისტრაციის " "სისტემა" msgid "Webform scheduled email commands" msgstr "" "Webform-ის დაგეგმილი ელფოსტის " "ბრძანებები" msgid "Allows webform emails to be scheduled." msgstr "" "საშუალებას აძლევს " "ვებფორმის ელფოსტებს " "დაგეგმდეს." msgid "Handler @id is not a scheduled email handler." msgstr "" "ჰენდლერი @id არ არის " "დაგეგმილი ელფოსტის " "ჰენდლერი." msgid "Webform Scheduled Email Handler" msgstr "" "ვებფორმის დაგეგმილი " "ელფოსტის დამმუშავებელი" msgid "scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgid "Scheduled email @action for @handler handler." msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტა @action " "ქმედებისთვის @handler " "დამმუშავებელზე." msgid "queued to be sent." msgstr "" "გაგზავნისთვის რიგში " "დადგა." msgid "Scheduled email status (@total)" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტის " "სტატუსი (@total)" msgid "" "It is strongly recommended that submission " "logging is enable to track scheduled emails." msgstr "" "მკაცრად რეკომენდებულია, " "რომ წარდგენის " "ლოგირება ჩართული იყოს, " "რათა დაგეგმილი " "ელფოსტების თვალყურის " "დევნება შესაძლებელი იყოს." msgid "Send email on" msgstr "გაგზავნეთ ელფოსტა, როცა" msgid "Check schedule emails after submissions have been processed." msgstr "" "შეამოწმეთ ელფოსტის " "განრიგი მას შემდეგ, რაც " "გაგზავნები დამუშავდება." msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails." msgstr "" "რამდენიმე ჰენდლერის " "გამოყენება შესაძლებელია, " "რათა ერთდროულად დაგეგმოთ " "რამდენიმე ელფოსტა." msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails." msgstr "" "ამ ჰენდლერის წაშლა " "გააუქმებს ყველა დაგეგმილ " "ელფოსტას." msgid "" "Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using cron, which is executed at predefined interval." msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტები " "ავტომატურად იგზავნება " "შუაღამისას, cron-ის " "მეშვეობით, რომელიც " "ხორციელდება წინასწარ " "განსაზღვრულ ინტერვალში." msgid "" "%submission: Email not sent for %handler handler because a " "To, CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%submission: ელფოსტა არ " "გაიგზავნა %handler " "დამმუშავებლისთვის, " "რადგან არ არის მიწოდებული " "To, CC ან BCC ელფოსტა." msgid "" "%submission: Email not scheduled for %handler handler because " "%send is not a valid date/token." msgstr "" "%submission: ელფოსტა არ არის " "დაგეგმილი %handler " "დამუშავებისთვის, რადგან " "%send არ წარმოადგენს მოქმედ " "თარიღს/ტოკენს." msgid "" "%submission: Email @action by %handler handler to be sent on " "%date." msgstr "" "%submission: ელფოსტა @action " "შეასრულებს %handler-მა და " "გაეგზავნება %date-ზე." msgid "%submission: Email unscheduled for %handler handler." msgstr "" "%submission: ელ.ფოსტა " "არაგეგმიური %handler-ის " "დამუშავებისთვის." msgid "Unschedule:" msgstr "გათიშვა დაგეგმვიდან:" msgid "Show all webforms" msgstr "აჩვენეთ ყველა ვებ-ფორმა" msgid "Select how multiple values are displayed." msgstr "" "აირჩიეთ, როგორ უნდა " "გამოისახოს მრავალი " "მნიშვნელობა." msgid "Contact Documentation" msgstr "დოკუმენტაციის კონტაქტი" msgid "Webform Cookbook" msgstr "Webform-ის რეცეპტების კრებული" msgid "Signature related-projects" msgstr "" "ხელმოწერასთან " "დაკავშირებული " "დაკავშირებული პროექტები" msgid "Form builder comparison" msgstr "" "ფორმების ბილდერის " "შედარება" msgid "" "Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled " "right within the one module, and that's on top of supplying all the " "normal field elements (because it doesn't just use the Field API)" msgstr "" "Webform გაცილებით უფრო " "„მძიმეა“; ის დიდი " "რაოდენობით ფუნქციონალს " "ერთ მოდულში თავადვე რთავს, " "და ეს დამატებით ხდება იმ " "შემთხვევაშიც კი, როდესაც " "უზრუნველყოფილია ყველა " "ჩვეულებრივი ველის " "კომპონენტი (რადგან ის " "უბრალოდ არ იყენებს Field API-ს)" msgid "" "Please post comments and feedback to this Google " "Sheet." msgstr "" "გთხოვთ, კომენტარები და " "გამოხმაურებები " "გამოაქვეყნოთ ამ Google " "Sheet-ში." msgid "" "The @title library is externally hosted libraries and loaded via " "a Content Delivery Network (CDN)." msgstr "" "@title ბიბლიოთეკა " "არის გარე " "ჰოსტინგის მქონე " "ბიბლიოთეკები და " "იტვირთება Content Delivery Network (CDN) " "მეშვეობით." msgid "" "A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more " "user-friendly." msgstr "" "jQuery-ის პაკეტი (პლაგინი), " "რომელიც გრძელ და " "მოუხერხებელ სელექციურ " "სიებს ბევრად უფრო " "მომხმარებლისთვის " "მოსახერხებელს ხდის." msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "გამოიყენოთ %email როგორც „@title“ " "ელ-ფოსტა." msgid "File upload limit" msgstr "ფაილის ატვირთვის ლიმიტი" msgid "Excluded submission handlers" msgstr "" "გამორიცხული გაგზავნის " "დამმუშავებლები" msgid "Purging settings" msgstr "პურგინგის პარამეტრები" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters. For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would " "set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'." msgstr "" "თუ მონიშნულია, წყაროს " "ერთეული შესაძლებელია " "შეივსოს მოთხოვნის (query string) " "პარამეტრების " "გამოყენებით. მაგალითად, " "ვებფორმის URL-ში დაამატეთ " "`?source_entity_type=node&source_entity_id=1` — ეს " "დააყენებს წარდგენის " "(„submission“) ველის „Submitted to“ " "მნიშვნელობას `'node:1'`." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define " "webform specific customization settings." msgstr "" "მესამე მხარის " "პარამეტრები საშუალებას " "აძლევს contrib და მორგებულ " "მოდულებს განსაზღვრონ " "webform-ისთვის სპეციფიკური " "მორგების პარამეტრები." msgid "Required by @type element." msgid_plural "Required by @type elements." msgstr[0] "" "მოთხოვნილია @type ელემენტის " "მიერ." msgstr[1] "" "მოთხოვნილია @type " "ელემენტების მიერ." msgid "Duplicate '@label' options" msgstr "'@label' ოფციების დუბლირება" msgid "%name: this element cannot hold more than @count value." msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr[0] "" "%name: ამ ელემენტს არ შეუძლია " "@count-ზე მეტ მნიშვნელობის " "შენახვა." msgstr[1] "" "%name: ამ ელემენტს არ შეუძლია " "@count-ზე მეტ მნიშვნელობათა " "შენახვა." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define global " "settings that are applied to all webforms and submissions." msgstr "" "მესამე მხარის " "პარამეტრები საშუალებას " "აძლევს დამატებით (contrib) და " "საკუთარ (custom) მოდულებს " "განსაზღვრონ გლობალური " "პარამეტრები, რომლებიც " "გამოიყენება ყველა " "ვებფორმასა და წარდგენაზე." msgid "File upload settings" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის " "პარამეტრები" msgid "" "Uncheck the below optional external libraries that you do not want to " "be used by any webforms." msgstr "" "მოხსენით ქვემოთ " "ჩამოთვლილი სურვითი გარე " "ბიბლიოთეკების მონიშვნა, " "რომლებიც არ გსურთ, რომ " "რაიმე ვებფორმაში " "გამოიყენებოდეს." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms." msgstr "" "ელექტრონული ფოსტით " "გაგზავნილი ვებფორმის " "შედეგების ნაგულისხმევი " "გამგზავნის მისამართი; " "ხშირად თქვენი ფორმების " "მხარდამჭერის (ავტორის) " "ელფოსტის მისამართია." msgid "Select available submission handlers" msgstr "" "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი " "გაგზავნის დამმუშავებლები" msgid "Wizard previous" msgstr "ჯადოქრის წინა" msgid "wizard previous" msgstr "ოსტატის წინა" msgid "Wizard next" msgstr "ოსტატის შემდეგ" msgid "wizard next" msgstr "ოსტატი შემდეგი" msgid "Computed settings" msgstr "გამოთვლილი პარამეტრები" msgid "" "This computed element's value will only be available as a token or " "exported value." msgstr "" "ამ გამოთვლილი ელემენტის " "მნიშვნელობა " "ხელმისაწვდომი იქნება " "მხოლოდ როგორც ტოკენი ან " "ექსპორტირებული " "მნიშვნელობა." msgid "Computed value/markup" msgstr "" "გამოთვლილი " "მნიშვნელობა/მარკაპი" msgid "" "The value will be stored in the database. As a result, it will only be " "recalculated when the submission is updated. This option is required " "when accessing the computed element through Views." msgstr "" "მნიშვნელობა შეინახება " "მონაცემთა ბაზაში. " "შესაბამისად, ის ხელახლა " "გამოითვლება მხოლოდ მაშინ, " "როდესაც ჩანაწერი " "განახლდება. ეს პარამეტრი " "აუცილებელია, როცა " "გამოთვლით ელემენტზე " "წვდომა ხდება Views-ის " "მეშვეობით." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "tokens." msgstr "" "უზრუნველყოფს ეკრანზე " "გამოსატან ელემენტს, " "რომელიც ტოკენების " "გამოყენებით გამოითვლის " "ვებფორმის შეტანის " "მნიშვნელობებს." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "Twig." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს, " "რომელიც Twig-ის გამოყენებით " "გამოსათვლელ ვებსფორმის " "ჩანაწერების " "მნიშვნელობებს აჩვენებს." msgid "" "Prevent SPAM webform submissions from being submitted without " "JavaScript enabled using the antibot " "method." msgstr "" "შეაჩერეთ SPAM-ის შემცველი " "ვებფორმის გაგზავნები, " "რათა არ მოხდეს მათი " "გაგზავნა JavaScript-ის ჩართვის " "გარეშე, antibot " "მეთოდის გამოყენებით." msgid "Default empty option required label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცარიელი " "ვარიანტის საჭირო ეტიკეტი" msgid "Default empty option optional label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცარიელი " "ვარიანტი (სავალდებულო არ " "არის) ეტიკეტი" msgid "Form prepopulate source entity required" msgstr "" "ფორმის წინასწარ შევსების " "წყაროს ერთეული " "აუცილებელია" msgid "Form prepopulate source entity type" msgstr "" "ფორმის წინასწარ შევსების " "წყაროს ერთეულის ტიპი" msgid "Submission user columns" msgstr "" "წარდგენის მომხმარებლის " "სვეტები" msgid "Always include private and restricted access elements." msgstr "" "ყოველთვის ჩართეთ კერძო და " "შეზღუდული წვდომის " "ელემენტები." msgid "" "Below columns are displayed to users who can view previous submissions " "and/or pending drafts." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული სვეტები " "ნაჩვენებია იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებსაც შეუძლიათ " "იხილონ წინა წარდგენები " "და/ან მიმდინარე " "(დაუმუშავებელი) პროექტები." msgid "Select settings" msgstr "აირჩიეთ პარამეტრები" msgid "Default empty option optional" msgstr "" "ნაგულისხმევი ცარიელი " "ვარიანტი (ఞპციონალური)" msgid "The default recipient address for emailed webform results." msgstr "" "ელფოსტით გაგზავნილი " "ვებფორმის შედეგებისთვის " "ნაგულისხმევი მიმღების " "მისამართი." msgid "" "Webform and source entity are automatically detected based on the " "current page request. You can use the below settings to hardcode the " "submission limit block's webform and source entity." msgstr "" "ფორმა „Webform“ და წყაროს " "ერთეული ავტომატურად " "განისაზღვრება მიმდინარე " "გვერდის მოთხოვნის " "საფუძველზე. შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ქვემოთ " "მოცემული პარამეტრები, " "რათა განზრახ (მყარად) " "მიუთითოთ წარდგენის " "ლიმიტის ბლოკის „webform“ და " "წყაროს ერთეული." msgid "An %label id is required." msgstr "%label-ის id აუცილებელია." msgid "A valid %label is required." msgstr "მოქმედი %label აუცილებელია." msgid "Date year range reverse" msgstr "" "თარიღის წელი–წლების " "შებრუნებული დიაპაზონი" msgid "If checked date year range will be listed from max to min." msgstr "" "თუ მონიშნულია, თარიღის " "წლების დიაპაზონი " "ჩამოთვლილი იქნება " "მაქსიმუმიდან " "მინიმუმამდე." msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format" msgstr "" "დროის ამრჩევის ველი — " "გამოიყენეთ jQuery დროის " "ამრჩევი მორგებული დროის " "ფორმატით" msgid "" "If character counter is enabled, maxlength will automatically be set " "to the count maximum." msgstr "" "თუ სიმბოლოების მრიცხველი " "ჩართულია, `maxlength` " "ავტომატურად დაყენდება " "მაქსიმალურ რაოდენობაზე." msgid "" "@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type " "long." msgstr "" "@name ვერ იქნება %max @type-ზე " "გრძელი, მაგრამ ამჟამად ის " "არის %length @type." msgid "If checked, access controls for included element will be ignored." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ჩართული " "ელემენტის წვდომის " "კონტროლი იგნორირებული " "იქნება." msgid "" "This webform contains private and/or restricted access elements, which " "will only be included if the user submitting the form has access to " "these elements." msgstr "" "ეს ვებ-ფორმა შეიცავს პირად " "და/ან შეზღუდული წვდომის " "ელემენტებს, რომლებიც " "მხოლოდ მაშინ ჩაერთვება, თუ " "ფორმის გამომგზავნ " "მომხმარებელს აქვს ამ " "ელემენტებზე წვდომა." msgid "Webform handler response tokens." msgstr "Webform handler-ის პასუხის თოკენები." msgid "Empty element message/placeholder" msgstr "" "ცარიელი ელემენტის " "შეტყობინება/ადგილი " "შესავსებად" msgid "Tidy HTML markup" msgstr "მოაწესრიგეთ HTML მარკაპი" msgid "Provides a webform element example." msgstr "" "მოიცავს ვებფორმის " "ელემენტის მაგალითს." msgid "Webform Element Example" msgstr "" "ვებფორმის ელემენტის " "მაგალითი" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element." msgstr "" "იძლევა მაგალითს, რომელიც " "აჩვენებს, როგორ შევქმნათ " "ვებფორმის ელემენტი." msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "იძლევა მაგალითს " "ვებფორმის გაგზავნის " "შესახებ, რომელიც " "იგზავნება დისტანციურ " "სერვერზე." msgid "" "There are no nodes with webform entity references. Please create add a " "Webform field to content type." msgstr "" "ვებსახელის (webform) ერთეულის " "მითითებები არ არსებობს " "მქონე კვანძები. გთხოვთ, " "შექმნათ ვებსახელის ველი " "(Webform) კონტენტის ტიპისთვის." msgid "There are no webform node references." msgstr "" "ვებფორმის ნოდზე " "მითითებები არ არსებობს." msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms." msgstr "" "უზრუნველყოფს საწყის " "შაბლონებს, რომლებიც " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას ახალი ვებფორმების " "შესაქმნელად." msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format." msgstr "" "ტექსტური ფორმატის " "გამოყენებით გენერირებული " "მოწინავე HTML მარკირება." msgid "" "Requires understanding how to build tables using " "render arrays." msgstr "" "საჭიროა იმის გაგება, როგორ შევქმნათ " "ცხრილები render array-ების " "გამოყენებით." msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)." msgstr "" "დაცული მნიშვნელობა " "(შესაცვლელია სერვერული " "კოდის და ტოკენების " "მეშვეობით)." msgid "Allows value to be computed using [tokens]." msgstr "" "საშუალებას იძლევა, " "მნიშვნელობა გამოითვალოს " "[tokens]-ის გამოყენებით." msgid "Basic HTML markup." msgstr "მარტივი HTML მარკაპი." msgid "" "If checked, dismissible promotion messages that appear when the " "Webform module is updated will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამორთული " "იქნება იმ დისპლეიბელი " "სარეკლამო შეტყობინებების " "დახურვის შესაძლებლობა, " "რომლებიც გამოჩნდება Webform " "მოდულის განახლებისას." msgid "" "Note: Promotions are only visible to users who can administer " "modules." msgstr "" "შენიშვნა: აქციები მხოლოდ " "იმ მომხმარებლებისთვისაა " "ხილული, რომლებსაც " "შეუძლიათ მოდულების " "ადმინისტრირება." msgid "" "If checked, <p> tags, which can add top and bottom margins, will " "be removed from all single line HTML markup." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ერთსტრიქონიან HTML მარკაპში " "<p> ტეგები, რომლებსაც " "შეუძლიათ ზედა და ქვედა " "მარჟების დამატება, " "წაიშლება." msgid "" "The admin title will always be displayed when managing elements and " "viewing & downloading submissions." msgstr "" "ადმინისტრატორის სათაური " "ყოველთვის გამოჩნდება " "ელემენტების მართვისას და " "ჩანაწერების ნახვისა და " "ჩამოტვირთვისას." msgid "" "If an element's title is hidden, the element's admin title will be " "displayed when viewing a submission." msgstr "" "თუ ელემენტის სათაური " "დამალულია, წარმოდგენის " "(submission) ნახვისას ელემენტის " "ადმინისტრაციული სათაური " "გამოჩნდება." msgid "Details (opened)" msgstr "დეტალები (გახსნილი)" msgid "Details (closed)" msgstr "დეტალები (დახურული)" msgid "This is a @label value." msgstr "ეს არის @label-ის მნიშვნელობა." msgid "Computed Elements" msgstr "გამოთვლილი ელემენტები" msgid "These are the terms of service." msgstr "" "ეს არის მომსახურების " "პირობები." msgid "" "In order to create a link to your terms, wrap the words where you want " "your link to be in curly brackets." msgstr "" "იმისათვის, რომ შექმნათ " "ბმული თქვენს პირობებზე " "(terms), მოათავსეთ სიტყვები, " "სადაც გსურთ, რომ ბმული " "გამოჩნდეს, ფიგურულ " "ფრჩხილებში { } ." msgid "Terms of service settings" msgstr "" "სერვისის პირობების " "პარამეტრები" msgid "Provides a terms of service element." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მომსახურების პირობების " "ელემენტს." msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message" msgstr "" "@form webform დისტანციურმა @type post-მა " "(@state) @url-ზე ვერ მოხერხდა. @message" msgid "Handler instance ID" msgstr "მმართველი ინსტანციის ID" msgid "Webform example composite" msgstr "" "ვებფორმის მაგალითი — " "კომპოზიტური ელემენტი" msgid "Schedule email" msgstr "ელფოსტის დაგეგმვა" msgid "Trigger/Value" msgstr "ტრიგერი/მნიშვნელობა" msgid "Webform settings @label has been saved." msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრები " "**@label** შენახულია." msgid "" "Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be " "handled by the custom form action." msgstr "" "ფორმა იგზავნება საბაჟო " "მეთოდით. დადასტურების " "გვერდი უნდა დამუშავდეს საბაჟო ფორმის " "მოქმედებით." msgid "" "Saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must " "be sent via an email or handled using a custom " "webform handler." msgstr "" "გზავნების შენახვა " "გამორთულია; ასევე " "გამორთულია გაგზავნის " "პარამეტრები, გაგზავნის " "ლიმიტები, გასუფთავება (purging) " "და სამუშაო ვერსიების (drafts) " "შენახვა. გაგზავნები უნდა " "გაიგზავნოს ელფოსტით ან " "დამუშავდეს მორგებული webform " "ჰენდლერის მეშვეობით." msgid "Required message" msgstr "საჭირო შეტყობინება" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval. Decimals are supported." msgstr "" "განსაზღვრავს " "სამართლებრივი ნომრების " "ინტერვალების ფარგლებს. " "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "მხარდაჭერილი იყოს " "ნებისმიერი ნომრის " "ინტერვალი. მხარდაჭერილია " "ათწილადები." msgid "" "You can set sub-element properties using a double underscore between " "the sub-element's key and sub-element's property " "(subelement__property). For example, you can add custom attributes or " "states (conditional logic) to the title sub-element using " "'title__attributes' and 'title__states'." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააყენოთ " "ქვ ელემენტის თვისებები ქვ " "ელემენტის key-სა და ქვ " "ელემენტის თვისებას შორის " "ორმაგი ქვედა ხაზის (`__`) " "გამოყენებით (`subelement__property`). " "მაგალითად, შეგიძლიათ " "დაამატოთ მორგებული " "ატრიბუტები ან states (პირობითი " "ლოგიკა) title-ის ქვ ელემენტს " "„`title__attributes`“-ისა და " "„`title__states`“-ის გამოყენებით." msgid "" "Elements that collect multiple option values include multi-select, " "checkboxes, and toggles." msgstr "" "ელემენტები, რომლებიც " "რამდენიმე ვარიანტის " "მნიშვნელობას აგროვებს, " "მოიცავს მრავალარჩევანს " "(multi-select), ჩეკბოქსებს და " "ჩამრთველებს (toggle)." msgid "Limit settings" msgstr "პარამეტრების შეზღუდვები" msgid "" "Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can " "be delimited using ' -- '." msgstr "" "აღწერილობები, რომლებიც " "მხოლოდ რადიოსა და " "ჩეკბოქსებზე ვრცელდება, " "შესაძლებელია " "დაიყოს/გამოიყოს „ -- “-ით." msgid "@title @version (Installed)" msgstr "" "@title @version " "(დაინსტალირებული)" msgid "" "@title @version " "(CDN)." msgstr "" "@title @version " "(CDN)." msgid "@title @version (CDN)." msgstr "@title @version (CDN)." msgid "Disable CDN warning" msgstr "" "CDN გაფრთხილების " "გამორთვა" msgid "" "@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing " "CDN)" msgstr "" "ჯამური ბიბლიოთეკები (@total: " "@installed ინსტალირებულია; @excluded " "გამორიცხულია; @missing CDN-დან " "აკლია)" msgid "Drupal Association" msgstr "Drupal-ის ასოციაცია" msgid "" "The below requirements are checked by the Status " "report." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "მოთხოვნები მოწმდება სტატუსის " "ანგარიშში." msgid "" "If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be " "disabled." msgstr "" "მონიშვნის გარეშე " "დატოვების შემთხვევაში, " "Webform-ის SPAM-ისგან დაცვის " "შესახებ არსებული ყველა " "გაფრთხილება გამოირთვება." msgid "Check that all entered values for this element are unique." msgstr "" "დაადასტურეთ, რომ ამ " "ელემენტისთვის შეყვანილი " "ყველა მნიშვნელობა " "ერთმანეთისგან " "უნიკალურია." msgid "" "Check that entered values for this element is unique for the current " "source entity." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომ ამ " "ელემენტში შეყვანილი " "მნიშვნელობები უნიკალურია " "მიმდინარე წყარო " "ერთეულისთვის." msgid "Time step" msgstr "დროის ნაბიჯი" msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'თქვენი სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "'თქვენი ელფოსტა'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "subject:\n" " '#title': თემა\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "შეტყობინება\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'გაგზავნის " "ღილაკი(ები)'\n" " '#submit__label': " "'შეტყობინების გაგზავნა'" msgid "A basic feedback template." msgstr "" "გამოხმაურების მარტივი " "შაბლონი." msgid "" "type:\n" " '#title': 'Type of Feedback'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': 'Report a Bug'\n" " " "Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "type:\n" " '#title': 'უკუკავშირის " "ტიპი'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: " "'კომენტარები'\n" " 'Report a Bug': " "'შეცდომის შესახებ " "შეტყობინება'\n" " Questions: " "'კითხვები'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'თქვენი " "უკუკავშირი'\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "name:\n" " '#title': 'თქვენი სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "'თქვენი ელ.ფოსტა'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'გაგზავნის ღილაკ(ებ)ი'\n" " " "'#submit__label': 'უკუკავშირის " "გაგზავნა'" msgid "[webform_submission:values:comments:value]" msgstr "[webform_submission:values:comments:value]" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Subscribe\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "email:\n" " '#title': 'ელ.ფოსტა'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " " '#title': 'გაგზავნის ღილაკ(ებ)ი'\n" " " " '#submit__label': 'გამოწერა'" msgid "Contact URL" msgstr "საკონტაქტო URL" msgid "Webforms: Submissions log" msgstr "" "Webform-ები: შეტყობინებების " "ჟურნალები" msgid "Default wizard confirmation label" msgstr "" "ნაგულისხმევი ოსტატის " "დადასტურების ეტიკეტი" msgid "Default more title" msgstr "" "ნაგულისხმევი „მეტი“ " "სათაური" msgid "Default section title tag" msgstr "" "ნაგულისხმევი სექციის " "სათაურის თეგი" msgid "Wizard confirmation label" msgstr "" "ოსტატის დადასტურების " "ლეიბლი" msgid "Track wizard progress in the URL" msgstr "" "ფანჯრის ოსტატის " "პროგრესის თვალყურის " "დევნება URL-ში" msgid "Schedule emails for all existing submissions" msgstr "" "გრაფიკულად დაგეგმეთ " "ელფოსტები ყველა არსებული " "წარდგენისთვის" msgid "Webforms: Templates" msgstr "Webforms: შაბლონები" msgid "Emailing & handling submissions" msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნა და " "განაცხადების დამუშავება" msgid "Collecting webform submissions" msgstr "" "ვებფორმის შეტყობინებების " "შეგროვება" msgid "Understanding a webform submission" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის (submission) " "გაგება" msgid "Attaching webforms to nodes" msgstr "" "ვებფორმების მიმაგრება " "ნოდებზე" msgid "Placing webforms as blocks" msgstr "" "ვებფორმების ბლოკებად " "განთავსება" msgid "" "The Templates page lists reusable templates that can " "be duplicated and customized to create new webforms." msgstr "" "გვერდი შაბლონები " "ჩამოთვლის ხელახლა " "გამოსაყენებელ შაბლონებს, " "რომლებიც შეიძლება " "დუბლირებითა და მორგებით " "ახალი ვებფორმების " "შესაქმნელად." msgid "" "The Forms configuration page allows administrators to " "manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes." msgstr "" "ფორმების " "კონფიგურაციის გვერდი " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს მართონ " "ფორმების პარამეტრები, " "ქცევები, ლეიბლები, " "შეტყობინებები და CSS " "კლასები." msgid "Configuration: Elements" msgstr "კონფიგურაცია: ელემენტები" msgid "" "The Elements configuration page allows administrators " "to enable/disable element types and manage element specific settings, " "properties, behaviors and formatting." msgstr "" "გვერდი **ელემენტების " "კონფიგურაცია** " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს " "ჩართონ/გამორთონ " "ელემენტების ტიპები და " "მართონ ელემენტებისთვის " "სპეციფიკური პარამეტრები, " "თვისებები, ქცევები და " "ფორმატირება." msgid "Configuration: Options" msgstr "" "კონფიგურაცია: " "პარამეტრები" msgid "" "The Options configuration page lists reusable " "predefined options/values available for select menus, radio buttons, " "checkboxes and Likert elements." msgstr "" "ოფციების " "კონფიგურაციის გვერდზე " "ჩამოთვლილია ხელახლა " "გამოყენებადი, წინასწარ " "განსაზღვრული " "ოფციები/მნიშვნელობები, " "რომლებიც ხელმისაწვდომია " "არჩევითი მენიუებისთვის, " "რადიო ღილაკებისთვის, " "ჩეკბოქსებისთვის და " "ლაიქერტის " "ელემენტებისთვის." msgid "Configuration: Submissions" msgstr "კონფიგურაცია: წარდგენები" msgid "" "The Submissions configuration page allows " "administrators to manage submissions settings, behaviors and messages." msgstr "" "გაგზავნების " "კონფიგურაციის გვერდი " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს მართონ " "გაგზავნების პარამეტრები, " "ქცევები და შეტყობინებები." msgid "Configuration: Handlers" msgstr "კონფიგურაცია: ჰენდლერები" msgid "" "The Handlers configuration page allows administrators " "to enable/disable handlers and configure default email settings and " "messages." msgstr "" "„კონტროლერების“ " "კონფიგურაციის გვერდი " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს " "ჩართონ/გამორთონ " "კონტროლერები და " "დააკონფიგურირონ " "ელ.ფოსტის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები და " "შეტყობინებები." msgid "" "Handlers are used to route submitted data to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "ჰენდლერები " "გამოიყენება გაგზავნილი " "მონაცემების გარე " "აპლიკაციებში " "გადასამართად და " "შეტყობინებებისა და " "დადასტურებების " "გასაგზავნად." msgid "Configuration: Exporters" msgstr "" "კონფიგურაცია: " "ექსპორტიორები" msgid "" "The Exporters configuration page allows " "administrators to enable/disable exporters and configure default " "export settings." msgstr "" "გვერდი **Exporters-ის " "კონფიგურაცია** " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს " "ჩართონ/გამორთონ " "ექსპორტერები და დააყენონ " "ექსპორტის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები." msgid "" "Exporters are used to export results into a " "downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and " "other spreadsheet applications." msgstr "" "ექსპორტერები " "გამოიყენება შედეგების " "ჩამოსატვირთ ფორმატში " "ექსპორტისთვის, რომელიც " "შეიძლება გამოიყენოთ MS " "Excel-ში, Google Sheets-ში და სხვა " "ცხრილების აპლიკაციებში." msgid "Configuration: Libraries" msgstr "" "კონფიგურაცია: " "ბიბლიოთეკები" msgid "" "The Libraries configuration page allows " "administrators to enable/disable libraries and define global custom " "CSS/JavaScript used by all webforms." msgstr "" "ბიბლიოთეკების " "კონფიგურაციის გვერდი " "ადმინისტრატორებს " "საშუალებას აძლევს " "ჩართონ/გამორთონ " "ბიბლიოთეკები და " "განსაზღვრონ გლობალური " "მორგებული CSS/JavaScript, რომელიც " "გამოიყენება ყველა " "ვებფორმისათვის." msgid "Configuration: Libraries: Help" msgstr "" "კონფიგურაცია: " "ბიბლიოთეკები: დახმარება" msgid "Configuration: Advanced" msgstr "" "კონფიგურაცია: " "გაფართოებული" msgid "" "The Advanced configuration page allows an " "administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and " "define data used for testing webforms." msgstr "" "მოწინავე " "კონფიგურაციის გვერდი " "ადმინისტრატორს " "საშუალებას აძლევს " "ჩართოს/გამორთოს " "ინტერფეისის ქცევები, " "მართოს მოთხოვნები და " "განსაზღვროს მონაცემები, " "რომლებიც გამოიყენება " "ვებფორმების " "ტესტირებისთვის." msgid "Configuration: Translate" msgstr "კონფიგურაცია: თარგმნა" msgid "" "The Translate configuration page allows webform " "messages and labels to be translated into multiple languages." msgstr "" "თარგმნის " "კონფიგურაციის გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "ვებფორმის შეტყობინებები " "და ეტიკეტები მრავალ ენაზე " "თარგმნოთ." msgid "" "The Element plugins overview page lists all available " "webform element plugins." msgstr "" "გვერდი „**Element plugins**“-ის " "მიმოხილვა ჩამოთვლის " "ყველა ხელმისაწვდომ " "ვებფორმის ელემენტის " "პლაგინს." msgid "" "Webform Element plugins are used to enhance existing " "render/form elements. Webform element plugins provide default " "properties, data normalization, custom validation, element " "configuration form and customizable display formats." msgstr "" "Webform ელემენტის " "დანამატები გამოიყენება " "არსებული რენდერ/ფორმის " "ელემენტების " "გასაუმჯობესებლად. Webform " "ელემენტის დანამატები " "უზრუნველყოფს ნაგულისხმევ " "თვისებებს, მონაცემების " "ნორმალიზებას, მორგებულ " "ვალიდაციას, ელემენტის " "კონფიგურაციის ფორმას და " "კონფიგურირებად ჩვენების " "ფორმატებს." msgid "Plugins: Emails/Handlers" msgstr "" "პლაგინები: " "ელფოსტები/დამმუშავებლები" msgid "" "The Handler plugins overview page lists all available " "webform handler plugins." msgstr "" "გვერდი „Handler plugins“ " "მიმოხილვა ჩამოთვლის " "ყველა ხელმისაწვდომ webform handler " "plugin-ს." msgid "Plugins: Exporters" msgstr "პლაგინები: ექსპორტერები" msgid "" "The Exporter plugins overview page lists all " "available results exporter plugins." msgstr "" "გვერდი **„ექსპორტერის " "დამატებების“ მიმოხილვა** " "ჩამოთვლის ყველა " "ხელმისაწვდომ შედეგების " "ექსპორტერის დამატებას." msgid "" "The (View) Source page allows developers to edit a " "webform's render array using YAML markup." msgstr "" "(View) Source გვერდი " "დეველოპერებს საშუალებას " "აძლევს, დაარედაქტირონ " "ვებფორმის render array YAML მარკაპის " "გამოყენებით." msgid "" "Developers can use the (View) Source page to alter a " "webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder " "elements, as well as add custom properties and markup to elements." msgstr "" "შემქმნელებს შეუძლიათ " "გამოიყენონ (View) Source " "გვერდი ვებფორმის " "ლეიბლების სწრაფად " "შესაცვლელად, ერთდროულად " "რამდენიმე ელემენტის " "„cut-n-paste“-ით ჩასასმელად, " "ელემენტების რიგის " "დასალაგებლად, ასევე " "ელემენტებში დამატებითი " "მორგებული თვისებებისა და " "მარკაპის დასამატებლად." msgid "" "The Test form allows a webform to be tested using a " "customizable test dataset." msgstr "" "Test ფორმა საშუალებას " "აძლევს ვებსაიტს (webform) " "შემოწმდეს მორგებადი " "სატესტო მონაცემთა " "ნაკრებით." msgid "" "The API form allows developers to test a webform's " "API." msgstr "" "API-ის ფორმა " "დეველოპერებს საშუალებას " "აძლევს, გამოსცადონ " "ვებფორმის API." msgid "" "The Translate page allows a webform's configuration " "and elements to be translated into multiple languages." msgstr "" "გვერდი Translate " "საშუალებას იძლევა, " "ვებფორმის კონფიგურაცია " "და ელემენტები ითარგმნოს " "მრავალ ენაზე." msgid "" "The Elements page allows users to add, update, " "duplicate and delete elements and wizard pages." msgstr "" "გვერდი ელემენტები " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს დაამატონ, " "განაახლონ, დააკოპირონ და " "წაშალონ ელემენტები და " "ოსტატის (wizard) გვერდები." msgid "" "The Emails/Handlers page allows additional actions " "and behaviors to be processed when a webform or submission is created, " "updated, or deleted." msgstr "" "ელ.ფოსტა/ჰენდლერები " "გვერდი საშუალებას იძლევა, " "დამატებითი მოქმედებები " "და ქცევები დამუშავდეს " "მაშინ, როცა ვებფორმა ან " "ჩანაწერი იქმნება, " "განახლდება ან წაიშლება." msgid "Settings: General" msgstr "პარამეტრები: ზოგადი" msgid "" "The General settings page allows a webform's " "administrative information, paths, behaviors and third-party settings " "to be customized." msgstr "" "ზოგადი " "პარამეტრების გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "დააკონფიგურიროთ " "ვებსფორმის " "ადმინისტრაციული " "ინფორმაცია, ბილიკები, " "ქცევები და მესამე მხარის " "პარამეტრები." msgid "Settings: Form" msgstr "პარამეტრები: ფორმა" msgid "Settings: Submissions" msgstr "პარამეტრები: გაგზავნები" msgid "" "The Submissions settings page allows a submission's " "labels, behaviors, limits and draft settings to be customized." msgstr "" "გაგზავნების " "პარამეტრების გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "დააკონფიგურიროთ " "გაგზავნის იარლიყები, " "ქცევები, ლიმიტები და " "პროექტის (დრაფტის) " "პარამეტრები." msgid "Settings: Confirmation" msgstr "პარამეტრები: დადასტურება" msgid "" "The Confirmation settings page allows the submission " "confirmation type, message and URL to be customized." msgstr "" "გვერდი " "**დადასტურების** " "პარამეტრები საშუალებას " "გაძლევთ დააკონფიგურიროთ " "წარდგენის დადასტურების " "ტიპი, შეტყობინება და URL." msgid "Settings: Assets" msgstr "პარამეტრები: აქტივები" msgid "" "The CSS/JS settings page allows site builders to " "attach custom CSS and JavaScript to a webform." msgstr "" "CSS/JS-ის პარამეტრების " "გვერდი საშუალებას აძლევს " "საიტის შემქმნელებს, " "ვებ-ფორმას დაურთონ " "მორგებული CSS და JavaScript." msgid "Settings: Access" msgstr "პარამეტრები: წვდომა" msgid "" "The Submissions page lists all incoming submissions " "for all webforms." msgstr "" "გაგზავნები გვერდი " "ჩამოთვლის ყველა შემოსულ " "გაგზავნას ყველა " "ვებსფორმისთვის." msgid "Submissions: Log" msgstr "წარდგენები: ჟურნალი" msgid "" "The Submissions log page tracks all submission events " "for all webforms that have submission logging enabled. Submission " "logging can be enabled globally or on a per webform basis." msgstr "" "გვერდი გაგზავნების " "ჟურნალები ასახავს " "ყველა გაგზავნის მოვლენას " "ყველა ვებფორმისთვის, " "რომლებზეც ჩართულია " "გაგზავნების აღრიცხვა. " "გაგზავნების აღრიცხვა " "შესაძლებელია გლობალურად " "ან ცალკეულ ვებფორმაზე." msgid "Results: Submissions" msgstr "შედეგები: წარდგენები" msgid "Results: Log" msgstr "შედეგები: ჟურნალი" msgid "" "The Results Log lists all webform submission events " "for the current webform." msgstr "" "შედეგების ჟურნალი " "ჩამოთვლის ყველა " "ვებფორმის გაგზავნის " "მოვლენას მიმდინარე " "ვებფორმისთვის." msgid "Results: Download" msgstr "შედეგები: ჩამოტვირთვა" msgid "Submission: View" msgstr "წარდგენა: ნახვა" msgid "" "The Data (YAML) page displays a submission's raw data " "as YAML." msgstr "" "Data (YAML) გვერდი " "აჩვენებს წარდგენის ნედლ " "მონაცემებს YAML ფორმატში." msgid "Submission: Log" msgstr "მიწოდება: შესვლა" msgid "" "The Log page shows all events and transactions for a " "submission." msgstr "" "ჟურნალის გვერდზე " "ნაჩვენებია ყველა მოვლენა " "და ტრანზაქცია, რომელიც " "შეტყობინებას " "უკავშირდება." msgid "Submission: Edit" msgstr "მიწოდება: რედაქტირება" msgid "" "The Edit form allows the administrator to update a " "submission." msgstr "" "რედაქტირების ფორმა " "ადმინისტრატორს " "საშუალებას აძლევს, " "განაახლოს წარმოდგენა." msgid "" "The Edit all form allows administrator to update all " "values for submission create from a multi-step form." msgstr "" "„ყველას " "რედაქტირება“ ფორმა " "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორს, " "განაახლოს ყველა " "მნიშვნელობა, რომელიც " "იგზავნება " "მრავალსაფეხურიანი " "ფორმიდან შექმნილი " "წარდგენისათვის." msgid "Submission: Resend" msgstr "" "გაგზავნა: ხელახლა " "გაგზავნა" msgid "Submission: Notes" msgstr "გაგზავნა: შენიშვნები" msgid "" "The Notes form allows administrator to flag and " "annotate a submission." msgstr "" "შენიშვნების ფორმა " "ადმინისტრატორს " "საშუალებას აძლევს " "მონიშნოს და დაამატოს " "კომენტარი წარდგენას." msgid "Devel: Export" msgstr "Devel: ექსპორტი" msgid "" "The Schema page displays an overview of a webform's " "elements and specified data types, which can be used to map webform " "submissions to an external API." msgstr "" "სქემის გვერდი " "აჩვენებს ვებფორმის " "ელემენტების და " "მითითებული მონაცემთა " "ტიპების მიმოხილვას, რაც " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას ვებფორმის " "გაგზავნებისა (submissions) გარე " "API-ზე ასახვისთვის." msgid "" "A Webform Node allows webforms to be fully integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "ვებფორმის ნოდი " "საშუალებას აძლევს " "ვებფორმებს სრულად " "ინტეგრირდეს ვებსაიტში " "როგორც ნოდები." msgid "Webform Node: References" msgstr "Webform Node: მიმართებები" msgid "" "The Reference pages displays an overview of a " "webform's references and allows you to quickly create new references " "(a.k.a Webform nodes)." msgstr "" "Reference გვერდები " "აჩვენებს ვებფორმის " "ცნობების მიმოხილვას და " "გაძლევთ საშუალებას " "სწრაფად შექმნათ ახალი " "ცნობები (ე.წ. Webform-ის " "კვანძები)." msgid "Webform Node: Results: Submissions" msgstr "" "Webform კვანძი: შედეგები: " "წარდგენები" msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated." msgstr "" "გაგზავნები შეიძლება " "გადაიხედოს, განახლდეს, " "მონიშნოს და დაენოტირდეს." msgid "Webform Node: Results: Log" msgstr "" "ვებფორმის კვანძი: " "შედეგები: ჟურნალი" msgid "Webform Node: Results: Download" msgstr "" "ვებფორმის კვანძი: " "შედეგები: ჩამოტვირთვა" msgid "" "The Download page allows a webform node's submissions " "to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file " "and other common data formats." msgstr "" "გვერდი ჩამოტვირთვა " "საშუალებას აძლევს " "ვებფორმის ნოდის " "წარდგენები გამოიტანოს " "მორგებადი CSV (Comma Separated Values) " "ფაილად და სხვა " "გავრცელებულ მონაცემთა " "ფორმატებში." msgid "" "A Webform Block allows a webform to be placed " "anywhere on a website." msgstr "" "Webform Block საშუალებას " "გაძლევთ, ვებფორმა " "ნებისმიერ ადგილას " "განათავსოთ ვებსაიტზე." msgid "Message: Webform UI Disabled" msgstr "" "შეტყობინება: ვებფორმის " "ინტერფეისი გამორთულია" msgid "" "Please enable the Webform UI module if you would like " "to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user " "interface." msgstr "" "გთხოვთ, ჩართოთ Webform UI " "მოდული, თუ გსურთ " "ელემენტების მარტივად " "დამატება და მართვა " "დრაგ-ენ-დროფის " "მომხმარებლის ინტერფეისის " "გამოყენებით." msgid "Star/flag the status of this submission" msgstr "" "მონიშნეთ ამ წარდგენის " "სტატუსი " "ვარსკვლავით/დროშით" msgid "" "Inline (reloads the current page and replaces the webform with the " "confirmation message)" msgstr "" "ჩაშენებული (განაახლებს " "მიმდინარე გვერდს და ცვლის " "ვებფორმას დადასტურების " "შეტყობინებით)" msgid "" "Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message in a modal dialog)" msgstr "" "მოდალი (განაახლებს " "მიმდინარე გვერდს/ფორმას " "და აჩვენებს დადასტურების " "შეტყობინებას მოდალურ " "დიალოგურ ფანჯარაში)" msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the form " "using the browser's back button." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს არ " "მიეცემათ საშუალება " "ფორმაზე დაბრუნდნენ " "ბრაუზერის „უკან“ ღილაკის " "გამოყენებით." msgid "Track wizard progress in the URL by" msgstr "" "კონტროლერის პროგრესის " "თვალყურის დევნება URL-ში, " "შემდეგ" msgid "Page name (?page=contact)" msgstr "გვერდის სახელი (?page=contact)" msgid "Page index (?page=2)" msgstr "გვერდის ინდექსი (?page=2)" msgid "" "Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "თვისებები არ უნდა დაიწყოს " "ჰეშის (#) სიმბოლოთი; ჰეშის " "სიმბოლო ავტომატურად " "დაემატება მომხმარებლის " "(custom) თვისებებს." msgid "" "If saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions " "must be sent via an email or processed using a custom webform handler." msgstr "" "თუ განაცხადების შენახვა " "გამორთულია, გამორთული " "იქნება განაცხადების " "პარამეტრები, " "განაცხადების ლიმიტები, " "გასუფთავება (purging) და " "პროექტების (დრაფტების) " "შენახვა. განაცხადები უნდა " "გაიგზავნოს ელფოსტით ან " "დამუშავდეს სპეციალური webform handler-ის მეშვეობით." msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user" msgstr "" "გადააკეთეთ ანონიმური " "მომხმარებლების პროექტები " "და წარდგენები " "ავტორიზებულ " "მომხმარებლებზე" msgid "" "If checked users will be able to update a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "განაახლონ წარდგენა webform-ის " "URL-ის მიყოლებით დამატებული " "წარდგენის (უსაფრთხო) " "ტოკენით." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be updated using " "the secure token." msgstr "" "მხოლოდ ის ვებ-ფორმები, " "რომლებიც ღიაა ახალი " "წარდგენებისთვის, " "შეიძლება განახლდეს " "უსაფრთხო ტოკენით." msgid "All submission event are being logged for all webforms" msgstr "" "ყველა წარდგენის მოვლენა " "აღირიცხება ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform " "submission access rules." msgstr "" "წარდგენები, რომლებიც " "(უსაფრთხო) ტოკენის " "მეშვეობით იქნება " "ხელმისაწვდომი, გვერდს " "აუვლის ყველა ვებფორმის " "წარდგენის წვდომის წესს." msgid "" "Limit the number of submissions per user. A user is identified by " "their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous." msgstr "" "შეიზღუდეთ თითოეული " "მომხმარებლის მიერ " "გაგზავნების რაოდენობა. " "მომხმარებელი " "განისაზღვრება მისი " "მომხმარებლის ID-ით, თუ " "შესულია ანგარიშში, ან " "Cookie-ის მიხედვით, თუ " "ანონიმურია." msgid "Above test data is keyed by element #type." msgstr "" "ზემოთ მოცემული სატესტო " "მონაცემები დაყვანილია " "ელემენტის `#type` მიხედვით." msgid "" "Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. " "This include the scheduled email handler." msgstr "" "ბატჩური ელფოსტის ზომა " "გამოიყენება ნებისმიერი " "დამმუშავებლის (handler) მიერ, " "რომელიც აგზავნის " "მასობრივ ელფოსტებს. ეს " "მოიცავს დაგეგმილ " "ელფოსტის " "დამმუშავებელსაც." msgid "" "Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML " "markup. Element properties which can contain HTML markup include " "#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix." msgstr "" "დასაშვები ტეგები " "გამოიყენება ნებისმიერ " "ელემენტის თვისებაზე, " "რომელიც შეიძლება " "შეიცავდეს HTML მარკაპს. " "ელემენტის თვისებები, " "რომლებიც შეიძლება " "შეიცავდეს HTML მარკაპს, " "მოიცავს: #title, #description, #field_prefix და " "#field_suffix." msgid "" "The label to show for the first default option for a required select " "menus." msgstr "" "ლეჯენდა, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს სავალდებულო " "არჩევის მენიუში პირველი " "ნაგულისხმევი " "ვარიანტისთვის." msgid "" "The label to show for the first default option for an optional select " "menus." msgstr "" "ეტიკეტი, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს არჩევით მენიუს " "პირველ ნაგულისხმევ " "ვარიანტზე." msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads" msgstr "" "გადასამოწმებელი " "მომხმარებლების " "(ანონიმური) " "გადამისამართება შესვლის " "გვერდზე, როდესაც ისინი " "ცდილობენ პირად (წვდომით " "შეზღუდულ) ფაილების " "ატვირთვას" msgid "" "If checked, anonymous users will be redirected to the user login page " "when attempting to access private file uploads." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ანონიმური " "მომხმარებლები " "გადამისამართდებიან " "მომხმარებლის შესვლის " "გვერდზე, როდესაც " "შეეცდებიან წვდომას კერძო " "ფაილების ატვირთვებზე." msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms" msgstr "" "აჩვენეთ ყველა " "ვებსფორმისთვის ყველა " "დეტალის ჩაკეცვა/გაშლის " "ბმული" msgid "" "If checked, an expand/collapse all details link will be added to all " "webforms which contain two or more details elements." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ვებფორმას, რომელიც " "შეიცავს ორ ან მეტ " "„დეტალის“ ელემენტს, " "დაემატება „ყველა დეტალის " "გაფართოება/დაკეცვის“ " "ბმული." msgid "" "The default email address that a recipient will see when they are " "replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From " "email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent " "emails from being flagged as spam." msgstr "" "მიღებულის მიერ ელფოსტის " "პასუხის გაგზავნისას " "ნაგულისხმევი ელფოსტის " "მისამართი, რომელსაც " "დაინახავს. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა ავტომატურად " "გამოიყენოთ „From email“ " "მისამართი. „Reply-to“-ს „From " "email“-ზე დაყენება ხელს უშლის " "წერილების სპამად " "მონიშვნას." msgid "" "The default email address to which bounce messages are delivered. " "Leave blank to automatically use the 'From email' address." msgstr "" "ნაგულისხმევი ელფოსტის " "მისამართი, რომელზეც " "იგზავნება შეტყობინებები " "დაბრუნების (bounce) " "შემთხვევაში. დატოვეთ " "ცარიელი, რათა ავტომატურად " "გამოიყენოთ „From email“ " "მისამართი." msgid "" "The default sender name which is used along with the default sender " "email address." msgstr "" "ნაგულისხმევი გამგზავნის " "სახელი, რომელიც " "გამოიყენება ნაგულისხმევი " "გამგზავნის ელფოსტის " "მისამართთან ერთად." msgid "" "Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. " "You may want to lower this number if you are facing memory or timeout " "issues when purging via cron." msgstr "" "შეიყვანეთ იმ წარდგენების " "რაოდენობა, რომლებიც უნდა " "წაიშალოს ერთი cron-ის " "გაშვების დროს. შეიძლება " "დაგჭირდეთ ამ რიცხვის " "შემცირება, თუ cron-ით " "წაშლისას მეხსიერების ან " "ვადის ამოწურვის (timeout) " "პრობლემებს აწყდებით." msgid "Multiple settings" msgstr "მრავალი პარამეტრი" msgid "" "If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the " "table header labels." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "კომპოზიტური " "ქვაელემენტების სათაურები " "გამოჩნდება როგორც " "ცხრილის სათაურის " "ეტიკეტები." msgid "" "This is used as the table header for this webform element when " "displaying multiple values." msgstr "" "ეს გამოიყენება როგორც " "ცხრილის სათაური ამ " "ვებფორმის ელემენტისთვის, " "როდესაც ნაჩვენებია " "მრავალი მნიშვნელობა." msgid "Number of empty items" msgstr "" "ცარიელი ელემენტების " "რაოდენობა" msgid "Number of add more items" msgstr "" "დამატებითი ელემენტების " "რაოდენობა" msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable." msgstr "" "თუ მონიშნული არაა, " "ელემენტები აღარ იქნება " "დასალაგებელი." msgid "" "If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each " "table row." msgstr "" "თუ ეს მონიშვნა არ არის " "გაკეთებული, თითოეული " "ცხრილის რიგიდან წაიშლება " "დამატება/წაშლის ღილაკები " "(+/x)." msgid "The click-able label used to open and close more text." msgstr "" "მოწოდებული ტექსტის " "გახსნისა და დახურვისთვის " "გამოყენებული " "დაწკაპუნებადი ლეიბლი." msgid "More text" msgstr "მეტი ტექსტი" msgid "" "A long description of the element that provides form additional " "information which can opened and closed." msgstr "" "ელემენტის ვრცელი აღწერა, " "რომელიც უზრუნველყოფს " "დამატებით ინფორმაციას " "ფორმისთვის და შეიძლება " "გაიხსნას და დაიხუროს." msgid "" "Check that entered values for this element are unique for the current " "user." msgstr "" "შეამოწმეთ, რომ ამ " "ელემენტში შეყვანილი " "მნიშვნელობები უნიკალურია " "ამჟამინდელი " "მომხმარებლისთვის." msgid "" "If set, this message will be used when an element's value are not " "unique, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "თუ დაყენებულია, ეს " "შეტყობინება გამოყენებული " "იქნება იმ შემთხვევაში, " "როცა ელემენტის " "მნიშვნელობები არ არის " "უნიკალური, ნაგულისხმევი " "„@message“ შეტყობინების " "ნაცვლად." msgid "Item format custom HTML" msgstr "" "ელემენტის ფორმატის " "მორგებული HTML" msgid "Item format custom Text" msgstr "" "ელემენტის ფორმატის " "მორგებული ტექსტი" msgid "Items format custom HTML" msgstr "" "ჩანაწერების ფორმატის " "მორგებული HTML" msgid "Items format custom Text" msgstr "" "ელემენტების ფორმატის " "მორგებული ტექსტი" msgid "" "Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "თვისებები არ არის " "აუცილებელი წინ " "უსწრებოდეს ჰეშის (#) " "სიმბოლოს; ჰეშის სიმბოლო " "ავტომატურად დაემატება " "დამატებულ (custom) თვისებებს." msgid "Display limit and total submissions for the" msgstr "" "აჩვენეთ ზღვარი და მთლიანი " "წარდგენები ამ" msgid "" "Restrict limit and total submissions to current or specified source " "entity" msgstr "" "შეზღუდეთ ლიმიტი და " "მთლიანი წარდგენები " "მიმდინარე ან მითითებულ " "წყაროს არსებაზე" msgid "" "You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or " "'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ ტოკენები. " "ტოკენებმა უნდა " "გამოიყენონ თარიღის " "ფორმატი `html_date` ან `html_datetime` (მაგ., " "`@date_format`)." msgid "Output the range's value" msgstr "" "გამოიტანეთ დიაპაზონის " "მნიშვნელობა" msgid "Include existing submission values" msgstr "" "მოიცავს არსებული " "წარდგენის მნიშვნელობებს" msgid "" "Provides a form element to create custom composites using a grid/table " "layout." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომლის " "მეშვეობითაც შესაძლებელია " "საკუთარი კომპოზიტების " "შექმნა ბადე/ცხრილის " "განლაგების გამოყენებით." msgid "" "If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a " "'Flexbox layout' element is included in the webform." msgstr "" "თუ არჩეულია „ავტომატური“, " "Flexbox-ის განლაგება " "გამოყენებული იქნება " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ " "ვებფორმაში ჩართულია " "„Flexbox-ის განლაგების“ " "ელემენტი." msgid "@title help text" msgstr "@title დახმარების ტექსტი" msgid "" "Randomizes the order of the images when they are displayed in the " "webform" msgstr "" "ცვლის სურათების " "თანმიმდევრობას, როდესაც " "ისინი ვებფორმაში " "ნაჩვენებია" msgid "Use the browser's Geolocation as the default value" msgstr "" "გამოიყენეთ ბრაუზერის " "გეოლოკაცია როგორც " "ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" msgid "" "Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the " "background" msgstr "" "დამალეთ მდებარეობის " "ელემენტი და ფონის რეჟიმში " "შეაგროვეთ ბრაუზერის " "გეოლოკაცია" msgid "Title/Placeholder" msgstr "სათაური/პლაჰოლდერი" msgid "Provides an element for a section/group of form elements." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "ფორმის ელემენტების " "სექციის/ჯგუფისთვის." msgid "Image, the signature's Data URI." msgstr "" "სურათი, ხელმოწერის Data URI." msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'" msgstr "" "სტატუსი, აჩვენებს „signed“ ან " "„no signed“" msgid "Horizontal rule CSS classes" msgstr "" "ჰორიზონტალური გამყოფის CSS " "კლასები" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "კლასების სია, რომლებიც " "ხელმისაწვდომი იქნება " "„გამყოფი ხაზის (Horizontal rule) CSS-ის " "კლასები“ ჩამოსაშლელ " "მენიუში. ჩაწერეთ ერთი ან " "მეტი კლასი თითოეულ ხაზზე. " "ეს სტილები უნდა იყოს " "ხელმისაწვდომი თქვენი " "თემის CSS ფაილში." msgid "The total submissions interval per user for the webform." msgstr "" "ვებფორმისათვის " "მომხმარებელზე " "გაგზავნების მთლიანი " "ინტერვალი." msgid "Per user submission limit interval per source entity" msgstr "" "მომხმარებლის წარდგენის " "ლიმიტის ინტერვალი " "თითოეული წყაროს " "ერთეულისთვის" msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked" msgstr "" "წინა ოსტატის გვერდის " "გაგზავნა, როცა " "მომხმარებელი ბრაუზერის " "„უკან“ ღილაკს დააჭერს" msgid "Limit total interval" msgstr "" "შეზღუდეთ მთლიანი " "ინტერვალი" msgid "Limit user interval" msgstr "" "მომხმარებლის ინტერვალის " "ლიმიტი" msgid "Entity limit total interval" msgstr "" "ერთეულის ლიმიტის მთლიანი " "ინტერვალი" msgid "Entity limit user interval" msgstr "" "ერთეულის ლიმიტის " "მომხმარებლის ინტერვალი" msgid "Webform select display format settings" msgstr "" "Webform-ის არჩევანის ჩვენების " "ფორმატის პარამეტრები" msgid "Default submission exception message" msgstr "" "ნაგულისხმევი წარდგენის " "გამონაკლისის შეტყობინება" msgid "Promotions: Drupal Association" msgstr "აქციები: Drupal ასოციაცია" msgid "Submit previous page when browser back button is clicked" msgstr "" "გთხოვთ, წინა გვერდი " "წარადგინოთ, როდესაც " "ბრაუზერის „უკან“ ღილაკზე " "დააჭერენ" msgid "Browser back button submits the previous page for all forms." msgstr "" "ბრაუზერის „უკან“ ღილაკი " "ყველა ფორმისთვის " "აგზავნის წინა გვერდს." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page " "can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you " "may have created for this form via the path module." msgstr "" "შეგიძლიათ სურვილისამებრ " "მიუთითოთ ალტერნატიული URL, " "რომლის მეშვეობითაც " "შესაძლებელი იქნება webform-ის " "გაგზავნის (submit) გვერდზე " "წვდომა. აქ შეყვანილი " "ნებისმიერი მნიშვნელობა " "ჩაანაცვლებს ამ " "ფორმისთვის თქვენს მიერ " "შექმნილ **ყველა** ალიასს, " "რომლებიც შექმნილია path მოდულის " "მეშვეობით." msgid "A message to be displayed if submission handling breaks." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს, თუ გაგზავნების " "დამუშავება ვერ ხერხდება." msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created." msgstr "" "ყველა URL მეტსახელი ყველა " "ვებფორმისთვის ხელით უნდა " "შეიქმნას." msgid "" "Submit previous page when browser back button is clicked for all " "webforms" msgstr "" "დააჭირე წინა გვერდს " "ბრაუზერის „უკან“ ღილაკზე " "დაწკაპუნებისას ყველა " "ვებფორმისთვის" msgid "Prepopulation is enabled for all form elements." msgstr "" "ფორმის ყველა ველში " "წინასწარი შევსება " "ჩართულია." msgid "Please note when an element is hidden it will not be required." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ როდესაც ელემენტი " "დამალულია, ის სავალდებულო " "არ იქნება." msgid "Enable default submission data (YAML)" msgstr "" "ჩართეთ ნაგულისხმევი " "წარდგენის მონაცემები (YAML)" msgid "" "If checked, site builders will be able to define default submission " "data (YAML)" msgstr "" "თუ მონიშნულია, საიტის " "შემქმნელებს შეეძლებათ " "განსაზღვრონ ნაგულისხმევი " "წარდგენის მონაცემები (YAML)" msgid "Default submission data: @default_data" msgstr "" "ნაგულისხმევი წარდგენის " "მონაცემები: @default_data" msgid "Custom composite" msgstr "" "მორგებული კომპოზიტური " "ელემენტი" msgid "" "The 'File' element is unavailable because a private " "files directory has not been configured and public file uploads " "have not been enabled. For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "„ფაილი“ ელემენტი " "მიუწვდომელია, რადგან არ " "არის კონფიგურირებული კერძო " "ფაილების დირექტორია და " "არ არის ჩართული საჯარო " "ფაილების ატვირთვები. " "დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Update the below submission data. (YAML)" msgstr "" "განაახლეთ ქვემოთ " "მოცემული წარდგენის " "მონაცემები. (YAML)" msgid "Available element keys" msgstr "" "ხელმისაწვდომი ელემენტის " "გასაღებები" msgid "Debug: Action: @title" msgstr "გამართვა: მოქმედება: @title" msgid "Use as Likert" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "ლიკერტის სკალას" msgid "" "The Access settings page allows an administrator to " "determine who can administer a webform and/or create, update, delete " "and purge webform submissions." msgstr "" "წვდომის " "პარამეტრების გვერდი " "საშუალებას აძლევს " "ადმინისტრატორს " "განსაზღვროს, ვის შეუძლია " "ვებფორმის ადმინისტრირება " "და/ან ვებფორმის " "შეტყობინებების შექმნა, " "განახლება, წაშლა და " "გასუფთავება (purge)." msgid "Use as likert" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "ლიკერტი" msgid "" "Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig " "templates' permission are allowed to edit this Twig template." msgstr "" "ამ Twig შაბლონის " "რედაქტირების უფლება აქვთ " "მხოლოდ ვებფორმის " "ადმინისტრატორებს და იმ " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "მინიჭებული აქვთ „Edit webform Twig " "templates“ ნებართვა." msgid "Not Pattern" msgstr "არა „პატერნი“" msgid "@label description" msgstr "@label-ის აღწერა" msgid "Questions description display" msgstr "" "კითხვების აღწერილობის " "ჩვენება" msgid "Sanitize file name" msgstr "" "ფაილის სახელის " "გასუფთავება" msgid "Autofill with previous submission" msgstr "" "ავტომატურად შეივსოს წინა " "შეტანილი მონაცემებით" msgid "Autofill with previous submission message" msgstr "" "ავტომატურად შეავსეთ წინა " "შეტყობინების ტექსტით" msgid "Autofill excluded elements" msgstr "" "ავტომატურად შევსება " "გამოტოვებულ ელემენტებზე" msgid "Display required indicator label" msgstr "" "სავალდებულო ინდიკატორის " "ეტიკეტის ჩვენება" msgid "Default submission locked message" msgstr "" "ნაგულისხმევი წარდგენის " "დაბლოკვის შეტყობინება" msgid "Default submission autofill message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "შეტყობინების ავტომატური " "შევსება (ავტოფილი)" msgid "" "Elements contain a duplicate element key %name found on line " "@line_numbers." msgid_plural "" "Elements contain a duplicate element key %name found on lines " "@line_numbers." msgstr[0] "" "ელემენტს აქვს " "დუბლირებული ელემენტის " "გასაღები %name, ნაპოვნია " "ხაზზე @line_numbers. \n" "ელემენტს " "აქვს დუბლირებული " "ელემენტის გასაღები %name, " "ნაპოვნია ხაზებზე @line_numbers." msgid "Generate %title submissions" msgstr "შექმენით %title-ის წარდგენები" msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ეს წარდგენა " "მონიშნული (ვარსკვლავით) " "იქნება შედეგების " "განხილვისას." msgid "" "To customize only webform specific elements, you should use the " "'.webform-submission-form' selector" msgstr "" "იმისათვის, რომ მხოლოდ " "ვებფორმისთვის " "სპეციფიკური ელემენტები " "მოარგოთ, გამოიყენეთ " "სელექტორი „.webform-submission-form“." msgid "Required indicator is displayed on all forms." msgstr "" "სავალდებულო ველის " "მაჩვენებელი ნაჩვენებია " "ყველა ფორმაზე." msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to this " "webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებფორმას დაემატება " "მოთხოვნილი ელემენტების " "მაჩვენებელი." msgid "Autofill with previous submission data" msgstr "" "ავტომატური შევსება წინა " "შევსების მონაცემებით" msgid "Autofill message" msgstr "" "შეტყობინების ავტომატური " "შევსება" msgid "" "A message to be displayed when form is autofilled with previous " "submission data." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც ფორმა " "ავტომატურად ივსება წინა " "გაგზავნის მონაცემებით." msgid "Autofill elements" msgstr "" "ელემენტების ავტომატური " "შევსება" msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამორთული " "იქნება ყველა off-canvas სისტემის " "თარო." msgid "Test data by element key" msgstr "" "ტესტის მონაცემები " "ელემენტის გასაღების " "მიხედვით" msgid "" "Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, " "using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' " "but not 'zipcode' or 'zipline'." msgstr "" "ზემოთ მოცემული ტესტის " "მონაცემები " "ინდექსირებულია ელემენტის " "სრული ან ნაწილობრივი " "გასაღებებით. მაგალითად, თუ " "გამოიყენებთ `'zip'`-ს, მაშინ " "ელემენტის გასაღებები " "შეივსება `'zip'` და `'zip_code'`-ით, " "მაგრამ არა `'zipcode'`-ით ან " "`'zipline'`-ით." msgid "Default required indicator label" msgstr "" "ნაგულისხმევი სავალდებულო " "მაჩვენებლის ეტიკეტი" msgid "Display required indicator on all webforms" msgstr "" "აჩვენეთ „აუცილებელია“ " "ინდიკატორი ყველა " "ვებფორმაზე" msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to all " "webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ვებფორმას დაემატება " "სავალდებულო ელემენტების " "მაჩვენებელი." msgid "Default locked message" msgstr "" "ნაგულისხმევი დაბლოკილი " "შეტყობინება" msgid "Default autofill message" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ავტოშევსების შეტყობინება" msgid "Range output settings" msgstr "" "გამოტანის პარამეტრების " "დიაპაზონი" msgid "Webform Image Select" msgstr "ვებფორმის სურათის არჩევა" msgid "Provides a webform element for a selecting an image." msgstr "" "უზრუნველყოფს ვებფორმის " "ელემენტს სურათის " "ასარჩევად." msgid "Webforms: Images" msgstr "ვებფორმები: სურათები" msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module." msgstr "" "%title-ის სურათები იცვლება " "%module_names-ის @module-ის მიერ." msgid "" "Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest " "first)." msgstr "" "შეკვეთების დალაგება " "ზრდადობით (პირველად " "ყველაზე ძველი) ან " "კლებადობით (პირველად " "ყველაზე ახალი)." msgid "Inline form errors is disabled for all forms." msgstr "" "ინლაინ ფორმის შეცდომები " "გამორთულია ყველა " "ფორმისთვის." msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for this form." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ფორმისთვის ინლაინ " "ფორმის შეცდომები " "გამოირთვება." msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებფორმაში " "გაგზავნებისთვის " "მოვლენები აღირიცხება." msgid "Webform submissions store passwords as plain text." msgstr "" "Webform-ის გაგზავნები პაროლებს " "უბრალო ტექსტის სახით " "ინახავს." msgid "" "Any webform that includes this element should enable encryption." msgstr "" "ნებისმიერ ვებფორმას, " "რომელიც შეიცავს ამ " "ელემენტს, უნდა ჩართოს შიფრაცია." msgid "Disable inline form errors for all webforms" msgstr "" "გამორთეთ ხაზშიდა ფორმის " "შეცდომები ყველა " "ვებსფორმისთვის" msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "ვებფორმისთვის inline " "ფორმის შეცდომები " "გათიშული იქნება." msgid "Encryption should be enabled for this element." msgstr "" "ამ ელემენტისთვის ჩართული " "უნდა იყოს დაშიფვრა (Encryption)." msgid "" "Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the " "extension here. The actual file extension will be automatically " "appended to this pattern." msgstr "" "ატვირთული ფაილების " "სახელის გადარქმევა ამ " "ტოკენიზებული ნიმუშის " "მიხედვით. აქ არ მიუთითოთ " "გაფართოება. რეალური " "ფაილის გაფართოება " "ავტომატურად დაემატება ამ " "ნიმუშს." msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)." msgstr "" "%title (@type)-ისთვის მრავლობითი " "მნიშვნელობა მხარდაჭერილი " "არ არის." msgid "Exclude query string from confirmation URL" msgstr "" "გამორთეთ მოთხოვნის " "სტრიქონის ჩართვა " "დადასტურების URL-ში" msgid "Exclude token from confirmation URL" msgstr "" "გამოტოვეთ ტოკენი " "დადასტურების URL-იდან" msgid "Exclude query string from Confirmation URL" msgstr "" "გამორიცხეთ მოთხოვნის " "სტრიქონი დადასტურების " "URL-იდან" msgid "" "If checked, all query string parameters will be removed from the " "Confirmation URL." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "დადასტურების URL-დან ყველა " "query string პარამეტრი წაიშლება." msgid "Exclude token from Confirmation URL" msgstr "" "გამოტოვეთ ტოკენი " "დადასტურების URL-იდან" msgid "Item label" msgstr "ელემენტის ეტიკეტი" msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org" msgstr "" "ჩაერთეთ სახელმძღვანელო | " "Drupal.org" msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me" msgstr "" "კავშირგაბმა " "საზოგადოებასთან | Drupalize.me" msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me" msgstr "" "კონცეფცია: Drupal-ის " "ლიცენზირება | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to install the Webform and external " "libraries." msgstr "" "ეს ვიდეო მიმოხილვა " "გაჩვენებთ, როგორ დააყენოთ " "Webform და გარე ბიბლიოთეკები." msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, build, edit and " "test forms and templates." msgstr "" "ეს სკრინკასტი " "მიმოიხილავს, როგორ " "შევქმნათ, ავაწყოთ, " "დავარედაქტიროთ და " "გამოვცადოთ ფორმები და " "შაბლონები." msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me" msgstr "" "ფორმის API-ის სასიცოცხლო " "ციკლი | Drupalize.me" msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgstr "" "კრეატიული გაერთობა " "ფორმებთან Drupal 8-ში | DrupalCon Austin" msgid "Render arrays | Drupal.org" msgstr "" "მასწავლებელი მასივები | " "Drupal.org" msgid "Render API Overview | Drupalize.me" msgstr "API-ის მიმოხილვა | Drupalize.me" msgid "Form Element Reference | Drupalize.me" msgstr "" "ფორმის ელემენტის " "მითითება | Drupalize.me" msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me" msgstr "რა არის Render Elements? | Drupalize.me" msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold" msgstr "შექმენით Webform Handler Drupal 8-ში | Matt Arnold" msgid "The Drupal mail system | Pronovix" msgstr "" "დრუპალის ფოსტის სისტემა | " "Pronovix" msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia" msgstr "" "ერთეული–თვისება–მნიშვნელობის " "მოდელი | ვიკიპედია" msgid "" "This screencast walks through all the configuration settings available " "to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries " "and assets." msgstr "" "ეს ეკრანჩანაწერი " "გაგაცნობთ ყველა " "კონფიგურაციის პარამეტრს, " "რომელიც ხელმისაწვდომია " "ფორმების, წარდგენების, " "ვარიანტების, ჰენდლერების, " "ექპორტერებისა და " "ბიბლიოთეკებისა და " "აქტივების მართვისთვის." msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me" msgstr "" "დრუპალის 8-ის დანამატების " "სისტემის ამოხსნა | Drupalize.me" msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me" msgstr "" "კონფიგურაციის API " "დეველოპერებისთვის | Drupalize.me" msgid "Webform: There is this for that" msgstr "" "Webform: ამისთვის არის ეს, და " "კიდევ ამისთვისაც." msgid "" "Response data can be passed to response message using " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgstr "" "პასუხის მონაცემების " "გადაცემა შესაძლებელია " "პასუხის შეტყობინებაში " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] ტოკენების " "გამოყენებით. (მაგ. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgid "Enter custom response messages for specific status codes." msgstr "" "შეიყვანეთ მორგებული " "პასუხის შეტყობინებები " "კონკრეტული " "სტატუს-კოდებისთვის." msgid "" "Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) " "Translate tab." msgstr "" "ვებფორმების თარგმნა " "შესაძლებელია მხოლოდ " "ვებფორმის (კონფიგურაციის) " "„Translate“ ჩანართიდან." msgid "Unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "გამოუყენებელი ვებფორმის " "გაგზავნის ფაილები უნდა " "მონიშნოთ დროებითად" msgid "" "Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced " "in the database for %interval." msgstr "" "ატვირთული ფაილები " "დროებით შეინახება " "სერვერზე და ჩაიწერება " "მონაცემთა ბაზაში " "მითითებისთვის %interval-ის " "განმავლობაში." msgid "" "Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token " "is missing." msgstr "" "დაამატეთ „:clear“ ტოკენის " "ბოლოს, რათა ტოკენის " "არარსებობის შემთხვევაში " "დაბრუნდეს ცარიელი " "მნიშვნელობა." msgid "Previous submission message" msgstr "" "წინა გაგზავნის " "შეტყობინება" msgid "Previous submissions message" msgstr "" "წინა გაგზავნის " "შეტყობინება" msgid "Open referenced webform in modal dialog" msgstr "" "ღია მითითებული ვებფორმა " "მოდალური დიალოგის " "ფანჯარაში" msgid "Default previous submission message" msgstr "" "ნაგულისხმევი წინა " "გაგზავნის შეტყობინება" msgid "Default previous submissions message" msgstr "" "წინა ნაგულისხმევი " "წარდგენების შეტყობინება" msgid "Enable webform dialog support" msgstr "" "ჩართეთ ვებფორმის " "დიალოგის მხარდაჭერა" msgid "Dialog options" msgstr "დიალოგის პარამეტრები" msgid "" "Submitting the below values will trigger the %title webform's " "::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "მნიშვნელობების გაგზავნა " "გამოიწვევს %title ვებფორმის " "::validateFormValues() და ::submitFormValues() callback-ებს." msgid "" "Below are links and code snippets that can be inserted into your " "website to open this form in a modal dialog." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია ბმულები " "და კოდის ფრაგმენტები, " "რომლებიც შეგიძლიათ " "ჩასვათ თქვენს ვებსაიტზე, " "რათა ეს ფორმა გახსნას " "მოდალურ ფანჯარაში." msgid "A message to be displayed if submission is locked." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, თუ წარდგენა " "დაბლოკილია." msgid "A message to be displayed when there is previous submission." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც " "არსებობს წინა წარდგენა." msgid "Dialog machine name" msgstr "დიალოგის მანქანის სახელი" msgid "Enable site-wide dialog support" msgstr "" "ჩართეთ საიტზე არსებული " "დიალოგის მხარდაჭერა " "მთელი მასშტაბით" msgid "" "IMPORTANT: To insert dialog links using the @labels " "text formats the @tag must be added to the " "allowed HTML tags." msgstr "" "მნიშვნელოვანი: " "დიალოგის ბმულების " "ჩასასმელად @labels-ით, ტექსტის " "ფორმატების გამოყენებით, " "@tag უნდა დაემატოს დაშვებულ " "HTML თეგებს." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value ignored. Useful for displaying " "default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "გახადეთ ეს ელემენტი " "არარედაქტირებად " "მომხმარებლის მიერ " "შეყვანილი (მაგ., developer tools-ის " "საშუალებით) მნიშვნელობით " "გამოტოვებული. " "სასარგებლოა ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობის " "გამოსაჩენად. იცვლება " "JavaScript-ის მეშვეობით." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value submitted. Useful for " "displaying default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "გახადეთ ეს ელემენტი " "არარედაქტირებად იმ " "მნიშვნელობით, რომელიც " "მომხმარებელმა შეიყვანა " "(მაგ.: developer tools-ის მეშვეობით) " "submitted-ით. გამოსადეგია " "ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობის " "საჩვენებლად. იცვლება " "JavaScript-ის მეშვეობით." msgid "Add more button label" msgstr "" "დაამატეთ მეტი ღილაკის " "წარწერა" msgid "" "This is used as the add more items button label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "ეს გამოიყენება როგორც " "„დამატებითი ელემენტების " "დამატება“ ღილაკის " "წარწერა ამ ვებფორმის " "ელემენტისთვის, როდესაც " "ნაჩვენებია მრავალი " "მნიშვნელობა." msgid "Add more input label" msgstr "" "დაამატეთ მეტი შეყვანის " "ეტიკეტი" msgid "" "This is used as the add more items input label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "ეს გამოიყენება როგორც " "„მეტი ელემენტის " "დამატება“ შეტყობინების " "ეტიკეტი ამ ვებფორმის " "ელემენტისთვის, როდესაც " "ნაჩვენებია მრავალი " "მნიშვნელობა." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები ელემენტის " "შეფუთვისთვის." msgid "Dialog: @dialog" msgstr "დიალოგი: @dialog" msgid "- Select dialog -" msgstr "- დიალოგის არჩევა —" msgid "" "For a list of the currently available source entity related tokens, " "please see token help." msgstr "" "ამჟამად ხელმისაწვდომი " "წყაროს სუბიექტთან " "დაკავშირებული ტოკენების " "სიის სანახავად იხილეთ ტოკენის დახმარება." msgid "Preview exclude unselected checkboxes" msgstr "" "წინასწარ " "ნახვა—მონიშნულების " "გარეშე დარჩენილი " "ჩამრთველების გამორიცხვა" msgid "Exclude unselected checkboxes" msgstr "" "გამორიცხე მონიშნული " "არანყოფილი ჩამრთველები" msgid "Test @title" msgstr "ტესტი @title" msgid "Test Custom" msgstr "ტესტის მორგება" msgid "No items message" msgstr "" "შეტყობინება: ელემენტები " "არ არის" msgid "This is used when there are no items entered." msgstr "" "ეს გამოიყენება მაშინ, როცა " "ჩანაწერები არ არის " "შეყვანილი." msgid "" "Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required " "elements." msgstr "" "სავალდებულო " "ელემენტებისთვის " "ნაგულისხმევად მინიმუმი " "არის 1, არჩევითებისთვის კი " "0." msgid "Submission user duplicate" msgstr "" "წარდგენის მომხმარებლის " "დუბლიკატი" msgid "Allow users to duplicate previous submissions" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "საშუალება, დააკოპირონ " "წინა წარდგენები" msgid "" "If checked, users will be able to duplicate their previous " "submissions." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "წინა წარდგენის დუბლირება." msgid "Enable inline form errors" msgstr "" "ჩართეთ შიდა (inline) ფორმის " "შეცდომები" msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility." msgstr "" "უზრუნველყოფს წვდომადობის " "შემოწმებისა და " "ტესტირებისათვის " "მაგალითის ვებფორმებს." msgid "This @label handler was @op." msgstr "ეს @label დამმუშავებელი იყო @op." msgid "Webform Accessibility" msgstr "" "ვებფორმის " "ხელმისაწვდომობა" msgid "Drupal 8 Accessibility" msgstr "დრupal 8-ის ხელმისაწვდომობა" msgid "" "Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step " "form's progress." msgstr "" "პროგრესის თვალყურის " "დევნება საშუალებას " "აძლევს ანალიტიკურ " "პროგრამულ უზრუნველყოფას " "ჩაიწეროს " "მრავალსაფეხურიანი ფორმის " "პროგრესი." msgid "" "If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step " "wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "ფორმის გადატვირთვა და " "მრავალსაფეხურიანი " "ოსტატების (wizard) თავიდან " "დაწყება. ფორმის " "გადატვირთვისას მიმდინარე " "პროექტები წაიშლება." msgid "" "A local file system path where temporary export files will be stored. " "This directory should be persistent between requests and should not be " "accessible over the web." msgstr "" "ადგილობრივი ფაილური " "სისტემის ბილიკი, სადაც " "დროებითი ექსპორტის " "ფაილები იქნება შენახული. " "ეს დირექტორია უნდა დარჩეს " "მუდმივად (პერსისტენტულად) " "სხვადასხვა მოთხოვნებს " "შორის და არ უნდა იყოს " "ხელმისაწვდომი ვებ-ით." msgid "Dependent_locality" msgstr "დამოკიდებული ლოკალობა" msgid "(Display purposes only)" msgstr "(საჩვენებელი მიზნით)" msgid "" "If checked, any element used within the computed value/markup will " "trigger any automatic update." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამოთვლილ " "მნიშვნელობა/მარკაპში " "გამოყენებული ნებისმიერი " "ელემენტი გამოიწვევს " "ავტომატურ განახლებას." msgid "Validation error message" msgstr "" "ვალიდაციის შეცდომის " "შეტყობინება" msgid "" "Tokens related to user roles that can receive email. This token is " "only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' " "email recipients." msgstr "" "მომხმარებლის როლებთან " "დაკავშირებული ტოკენები, " "რომლებსაც შეუძლიათ " "ელფოსტის მიღება. ეს " "ტოკენი ხელმისაწვდომია " "მხოლოდ Webform-ის ელფოსტის " "დამუშავების (email handler) „To“, „CC“ " "და „BCC“ ელფოსტის " "მიმღებებისთვის." msgid "Purge any submissions" msgstr "წაშალეთ ყველა შეტანა" msgid "Element text format" msgstr "" "ელემენტის ტექსტის " "ფორმატი" msgid "Mail text format" msgstr "ფოსტის ტექსტის ფორმატი" msgid "" "Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful " "for dates, numerics, phone numbers, etc…" msgstr "" "შეყვანის ნიღბები " "უზრუნველყოფს, რომ " "წინასწარ განსაზღვრული " "ფორმატი შეივსოს. ეს " "სასარგებლოა " "თარიღებისთვის, " "რიცხვებისთვის, ტელეფონის " "ნომრებისთვის და სხვა " "მსგავსი " "შემთხვევებისთვის…" msgid "" "Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom " "classes." msgstr "" "გამოიყენეთ კლასები @type-ზე. " "აირჩიეთ „custom…“, რომ " "შეიყვანოთ მორგებული " "კლასები." msgid "Enter key…" msgstr "შეიყვანეთ გასაღები…" msgid "Enter placeholder…" msgstr "შეიყვანეთ პლეისჰოლდერი…" msgid "Enter other…" msgstr "შეიყვანეთ სხვა…" msgid "" "If checked, the confirmation page will be included in the progress " "bar." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "დადასტურების გვერდი " "პროგრესის ზოლში იქნება " "ჩართული." msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard page title." msgstr "" "პროგრესის ზოლში პირველი " "გვერდის ეტიკეტი. შემდგომი " "გვერდები დასათაურებულია " "მათი ვიჯეტის გვერდის " "სათაურით." msgid "The confirmation page label's in the progress bar." msgstr "" "დადასტურების გვერდის " "ლეიბლი პროგრესის ბარში." msgid "" "Allow (dialog) source entity to be populated using query string " "parameters" msgstr "" "(დიალოგის) წყაროს ერთეულის " "დაშვება, რომ შეივსოს " "მოთხოვნის პარამეტრებით " "(query string)" msgid "" "Weight is used when multiple webforms are associated to the same " "webform node." msgstr "" "წონა გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ერთსა და იმავე " "ვებფორმის ნოდს რამდენიმე " "ვებფორმა უკავშირდება." msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "პროექტები ყოველთვის " "იქნება დაკავშირებული " "წარდგენის ფორმასთან." msgid "Enter submitted to…" msgstr "შეიყვანეთ წარდგენილი …" msgid "Filter by submitted to" msgstr "" "გაგზავნილი მიხედვით " "გაფილტვრა" msgid "" "Batch export size is used when submissions are being " "exported/downloaded." msgstr "" "სერიული ექსპორტის ზომა " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ჩანაწერები " "გამოაქვთ/ჩამოტვირთავთ." msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated." msgstr "" "პაკეტური განახლების ზომა " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც ჩანაწერები " "ჯგუფურად (მასობრივად) " "ახლდება." msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared." msgstr "" "პაკეტური წაშლის ზომა " "გამოიყენება მაშინ, როცა " "ჩანაწერები იწმინდება." msgid "" "The (read) more label used to hide/show more information about an " "element." msgstr "" "„მეტი წაკითხვის“ (read) " "ლეიბლი გამოიყენება " "ელემენტის შესახებ " "დამატებითი ინფორმაციის " "დასამალად/გამოსაჩენად." msgid "" "If checked, the webform dialog library will be added to every page on " "your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ვებფორმის " "დიალოგის ბიბლიოთეკა " "დაემატება თქვენი " "ვებსაიტის ყველა გვერდს; ეს " "საშუალებას იძლევა, " "ნებისმიერი ვებფორმა " "გაიხსნას მოდალურ " "დიალოგში." msgid "" "Webform specific dialog links will be included on all webform settings " "form." msgstr "" "ვებფორმისთვის " "სპეციფიკური დიალოგის " "ბმულები ჩაემატება ყველა " "ვებფორმის პარამეტრების " "ფორმას." msgid "Help title" msgstr "სათაურის დახმარება" msgid "Defaults to the element's title" msgstr "" "ნაგულისხმევად ელემენტის " "სათაურს ემყარება" msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description." msgstr "" "აჩვენებს „დაწვრილებით / " "დამალვა-ჩვენება“ ვიჯეტს " "ელემენტის აღწერის ქვემოთ." msgid "More title" msgstr "მეტი სათაური" msgid "" "Apply classes to the element's wrapper around both the field and its " "label. Select 'custom…' to enter custom classes." msgstr "" "გამოიყენეთ კლასები " "ელემენტის შეფუთვაზე " "როგორც ველისთვის, ისე მისი " "ლეიბლისთვის. აირჩიეთ " "„custom…“ რათა შეიყვანოთ " "მორგებული კლასები." msgid "Create submission" msgstr "შექმენით წარდგენა" msgid "Enter 'name': 'value' pairs…" msgstr "" "შეიყვანეთ „სახელი“: " "„მნიშვნელობა“ წყვილები…" msgid "" "You should consider using a dedicated Time element, instead of this " "Date/time element, which will prepend the current date to the " "submitted time." msgstr "" "გირჩევთ გამოიყენოთ " "სპეციალური **Time** ელემენტი " "ამ **Date/time** ელემენტის " "ნაცვლად, რადგან ის " "გაგზავნილ დროზე " "მიმდინარე თარიღს " "ავტომატურად დაამატებს." msgid "Please select predefined options." msgstr "" "გთხოვთ, აირჩიოთ წინასწარ " "განსაზღვრული " "პარამეტრები." msgid "@title visible" msgstr "@title ხილული" msgid "@title title display" msgstr "@title სათაურის ჩვენება" msgid "Remove whitespace around the" msgstr "" "წაშალეთ სიცარიელე (whitespace) " "„შემდგომ“ და „წინ“ " "არსებული სიმბოლოების " "გარშემო:" msgid "computed value and between HTML tags" msgstr "" "გამოთვლილი მნიშვნელობა " "და HTML ტეგებს შორის" msgid "" "If checked, the answers will float at the top of the page as the user " "scrolls-thru the questions." msgstr "" "თუ მონიშნულია, პასუხები " "გვერდის ზედა ნაწილში " "დარჩება, სანამ " "მომხმარებელი გადაახვევს " "კითხვებს." msgid "Form access denied message attributes" msgstr "" "ფორმაზე წვდომა " "უარყოფილია შეტყობინების " "ატრიბუტები" msgid "Submission views" msgstr "წარდგენის ხედები" msgid "Submission view" msgstr "გაგზავნის ხედვა" msgid "Submission view replace" msgstr "" "წარდგენის ხედის " "ჩანაცვლება" msgid "Replace to global" msgstr "ჩაანაცვლეთ გლობალურზე" msgid "Replace to webform" msgstr "შეცვალეთ webform-ით" msgid "Replace to node" msgstr "ჩაანაცვლეთ ნოდზე" msgid "Submission access denied action" msgstr "" "შეტანის წვდომა " "აკრძალულია ქმედება" msgid "Submission access denied title" msgstr "" "შეტანაზე წვდომა " "აკრძალულია — სათაური" msgid "Submission access denied message" msgstr "" "მიღებაზე წვდომა " "აკრძალულია შეტყობინება" msgid "Submission access denied message attributes" msgstr "" "გაგზავნაზე წვდომა " "უარყოფილია შეტყობინების " "ატრიბუტები" msgid "Default submission view replace" msgstr "" "ნაგულისხმევი გაგზავნის " "ხედის ჩანაცვლება" msgid "Default submission access denied message" msgstr "" "ნაგულისხმევი შეტანის " "წვდომა აკრძალულია " "შეტყობინება" msgid "Default Algolia application id" msgstr "ნაგულისხმევი Algolia application id" msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "აკონტროლებს, უნდა " "მონიშნოს თუ არა " "გამოუყენებელი ვებფორმის " "გაგზავნის ფაილები როგორც " "დროებითი" msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files" msgstr "" "დაუყოვნებლივ წაიშლება " "დროებითი მართული " "ვებფორმის გაგზავნის " "ფაილები" msgid "" "Existing submissions that have conditionally hidden elements will have " "the element's submission data cleared when the submission is updated." msgstr "" "არსებულ წარდგენებს, " "რომლებშიც პირობითად " "დამალულია ელემენტები, " "განახლებისას " "გაუწმინდურდებათ ამ " "ელემენტის წარდგენის " "მონაცემები." msgid "" "The Access group page lists reusable groups used to " "access webform source entity and users." msgstr "" "წვდომის ჯგუფების " "გვერდი ჩამოთვლის ხელახლა " "გამოსაყენებელ ჯგუფებს, " "რომლებიც გამოიყენება " "ვებფორმის წყაროს " "ერთეულზე და " "მომხმარებლებზე " "წვდომისთვის." msgid "" "The Access type page lists types of groups used to " "send email notifications to users." msgstr "" "წვდომის ტიპის " "გვერდზე ჩამოთვლილია " "ჯგუფების ის ტიპები, " "რომლებიც გამოიყენება " "მომხმარებელთა " "შეტყობინებების ელფოსტით " "გასაგზავნად." msgid "Provides webform access controls for webform nodes." msgstr "" "უზრუნველყოფს webform-ის " "კვანძებისთვის წვდომის " "კონტროლის მექანიზმებს." msgid "Prevent scheduling past actions" msgstr "" "შეაჩერეთ წარსულში " "დაგეგმილი ქმედებების " "შესრულება" msgid "Ignore past:" msgstr "გაიგნორე წარსული:" msgid "Save + Add element" msgstr "" "შენახვა + ელემენტის " "დამატება" msgid "Webform access controls" msgstr "Webform-ის წვდომის კონტროლი" msgid "Access Control | Tag1 Consulting" msgstr "წვდომის კონტროლი | Tag1 Consulting" msgid "Opening webforms in modal dialogs" msgstr "" "ვებფორმების გახსნა " "მოდალურ დიალოგებში" msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs." msgstr "" "ეს სკრინკასტა გვიჩვენებს, " "როგორ გავხსნათ " "ვებფორმები მოდალურ " "დიალოგებში." msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused" msgstr "" "მოდალის შექმნა დრۇپალ 8-ში | " "Befused" msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric" msgstr "" "გამოაჩინეთ ფორმები " "მოდალურ დიალოგში Drupal 8-ის " "გამოყენებით | Agaric" msgid "Webform views integration" msgstr "Webform-ის ხედების ინტეგრაცია" msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado" msgstr "" "D8 Webform-ისა და Webform Views-ის " "ინტეგრაცია @ Drupalcamp Colorado" msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element." msgstr "" "RateIt გამოიყენება " "პერსონალიზებადი " "შეფასების ელემენტის " "უზრუნველსაყოფად." msgid "more submission views" msgstr "მეტი წარდგენის ხედები" msgid "" "A webform submission embed display. The selected view should also " "include contextual filters. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "ჩაშენებული ჩვენება. " "არჩეულმა View-მა ასევე უნდა " "შეიცავდეს კონტექსტურ " "ფილტრებს. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgid "" "The name to be displayed in the URL when there are multiple submission " "views available." msgstr "" "სახელი, რომელიც " "გამოჩნდება URL-ში, როდესაც " "ხელმისაწვდომია მრავალი " "წარდგენის ხედვა." msgid "" "The title to be display in the dropdown menu when there are multiple " "submission views available." msgstr "" "სათაური, რომელიც უნდა " "გამოჩნდეს ჩამოსაშლელ " "მენიუში, როდესაც " "ხელმისაწვდომია რამდენიმე " "გაგზავნის ხედი." msgid "Replace the global results with submission views" msgstr "" "შეცვალეთ გლობალური " "შედეგები წარდგენის " "ხედებით" msgid "Replace the webform results with submission views" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ ვებფორმის " "შედეგები წარდგენების " "ხედებით" msgid "Replace the node results with submission views" msgstr "" "ჩაანაცვლეთ კვანძის " "შედეგები გაგზავნის " "ხედებით" msgid "" "Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are " "fully supported by Ajax." msgstr "" "მხოლოდ „Inline“, „Message“, „Modal“ და " "„None“ დადასტურების ტიპებია " "სრულად მხარდაჭერილი Ajax-ის " "მიერ." msgid "When a user is denied access to this webform" msgstr "" "როდესაც მომხმარებელს " "უარს ეთქვა წვდომაზე ამ " "ვებფორმაზე" msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)" msgstr "" "შესვლა (გადამისამართებს " "მომხმარებლის შესვლის " "ფორმაზე და აჩვენებს " "შეტყობინებას)" msgid "" "Will be displayed either in-line or as a status message depending on " "the setting above." msgstr "" "გამოჩნდება ან სტრიქონში, " "ან სტატუსის შეტყობინების " "სახით — ზემოთ მოცემული " "პარამეტრის მიხედვით." msgid "Access denied message attributes" msgstr "" "წვდომა უარყოფილია — " "შეტყობინების ატრიბუტები" msgid "" "For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a " "webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to " "'node:1'." msgstr "" "მაგალითად, ვებფორმის URL-ზე " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1-ის " "დამატება დააყენებს " "გაგზავნის „Submitted to“ " "მნიშვნელობას „node:1“-ად." msgid "" "You can also append " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "and the ENTITY_TYPE and ENTITY_ID parameters " "will automatically be replaced based on the current page's source " "entity." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "დაამატოთ " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "და ENTITY_TYPE და ENTITY_ID " "პარამეტრები ავტომატურად " "შეიცვლება მიმდინარე " "გვერდის წყაროს entity-ის " "მიხედვით." msgid "When a user is denied access to a submission" msgstr "" "როდესაც მომხმარებელს " "უარს ეუბნება წვდომაზე " "წარდგენილ მასალასთან " "დაკავშირებით" msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)" msgstr "" "გვერდი (აჩვენებს " "შეტყობინებას, როდესაც " "წვდომა უარყოფილია " "წარდგენაზე)" msgid "" "To expose your webform elements to your webform submission views. " "Please install the Webform Views Integration " "module." msgstr "" "თქვენი ვებფორმის " "ელემენტების ვებფორმის " "წარდგენის ხედებში " "გამოსაჩენად " "დააინსტალირეთ Webform " "Views Integration მოდული." msgid "Create new submission view" msgstr "" "შექმენით ახალი წარდგენის " "ხედვა" msgid "" "If checked, help text will be removed from every webform page and " "form." msgstr "" "თუ მონიშნულია, დამხმარე " "ტექსტი მოიხსნება ყველა " "ვებფორმის გვერდიდან და " "ფორმიდან." msgid "" "Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, " "settings, and configuration will not be exportable." msgstr "" "CKEditor-ის ფაილების დიალოგის " "მეშვეობით ატვირთული " "ფაილები ვებფორმის " "ელემენტებზე, " "პარამეტრებზე და " "კონფიგურაციაზე ვერ " "იქნება ექსპორტირებადი." msgid "" "It is recommended to use the IMCE module to " "manage webform elements, settings, and configuration files." msgstr "" "რეკომენდებულია " "გამოიყენოთ IMCE " "მოდული ვებფორმის " "ელემენტების, " "პარამეტრებისა და " "კონფიგურაციის ფაილების " "სამართავად." msgid "Randomize elements" msgstr "" "ელემენტების " "შემთხვევითობა " "(რანდომიზაცია)" msgid "" "Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "ცვლის ქვემოყოლის " "რიგითობას, როდესაც ისინი " "გამოისახება ვებფორმაში." msgid "My Regional Webforms" msgstr "" "ჩემი რეგიონალური " "ვებფორმები" msgid "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Job Title'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Relationship with employee'\n" " " " '#options':\n" " Coworker: Coworker\n" " Supervisor: " "Supervisor\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Employee Information'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Job Title'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " " "'#type': webform_likert\n" " '#title': 'How would you rate the " "employee''s…'\n" " '#questions':\n" " attendance: Attendance\n" " " " attire: Attire\n" " professionalism: Professionalism\n" " " "work_area: 'Work area'\n" " ability: 'Ability to do the job'\n" " " " work_with_others: 'Ability to work with others'\n" " " "receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n" " " "adaptabily: 'Ability to adapt'\n" " learning: 'Willingness to " "learn'\n" " participation: 'Willingness to participate'\n" " " "work_ethic: 'Work ethic'\n" " quality: 'Quality of work'\n" " " "'#answers': likert_quality\n" " '#required': true\n" " " "employee_qualities:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'What are " "the employee''s top qualities?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'In what " "ways could the employee improve?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "evaluator_information:\n" " '#title': 'თქვენი " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "evaluator_first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_last_name:\n" " " " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'თანამდებობა'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'ურთიერთობა " "თანამშრომელთან'\n" " '#options':\n" " " "Coworker: Coworker\n" " Supervisor: Supervisor\n" " '#required': " "true\n" "employee_information:\n" " '#title': " "'თანამშრომლის " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'თანამდებობა'\n" " '#required': " "true\n" " employee_ratings:\n" " '#type': webform_likert\n" " " "'#title': 'როგორ შეაფასებთ " "თანამშრომლის…'\n" " '#questions':\n" " " "attendance: 'დასწრება'\n" " attire: " "'გარეგნობა'\n" " professionalism: " "'პროფესიონალიზმი'\n" " work_area: " "'სამუშაო ადგილი'\n" " ability: " "'სამუშაოს შესრულების " "უნარი'\n" " work_with_others: 'სხვებთან " "მუშაობის უნარი'\n" " receive_feedback: " "'უკუკავშირის/კრიტიკის " "მიღების უნარი'\n" " adaptabily: " "'ადაპტაციის უნარი'\n" " learning: " "'სწავლის მზაობა'\n" " participation: " "'მონაწილეობის სურვილი'\n" " " "work_ethic: 'შრომის ეთიკა'\n" " quality: " "'სამუშაოს ხარისხი'\n" " '#answers': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" " employee_qualities:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': 'რა არის " "თანამშრომლის ძირითადი " "თვისებები?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'რა " "მიმართულებებით შეუძლია " "თანამშრომელს " "გაუმჯობესება?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'ღილაკი(ები) " "გაგზავნისთვის'\n" " '#submit__label': " "'გაგზავნა'\n" "```" msgid "" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Your Contact " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Mailing List'\n" " '#type': " "webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': 'Please subscribe me to " "your mailing list.'\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Additional " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "personal_information:\n" " '#title': 'თქვენი " "პერსონალური ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': " "'თქვენი საკონტაქტო " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " '#title': " "კონტაქტი\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'სატელეგრამო " "სია'\n" " '#type': webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': " "'გთხოვთ, მომაწეროთ თქვენს " "საკონტაქტო/სატელეგრამო " "სიაში.'\n" " '#type': checkbox\n" "additional_information:\n" " " " '#title': 'დამატებითი " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#open': true\n" " notes:\n" " '#title': " "'კომენტარები'\n" " '#type': " "textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'გაგზავნის ღილაკ(ები)'\n" " " "'#submit__label': 'რეგისტრაცია'" msgid "Default file upload limit per form" msgstr "" "ფაილების ატვირთვის " "ნაგულისხმევი ლიმიტი თითო " "ფორმაზე" msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1" msgstr "" "გამოძახებულია @id: @class_name:@method_name " "@context1" msgid "Example of a webform submission handler." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "დამუშავებლის მაგალითი." msgid "" "Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and " "blocks)" msgstr "" "შიდა (აჩვენებს " "შეტყობინებას, როდესაც " "წვდომა უარყოფილია " "ველებზე, კვანძებსა და " "ბლოკებზე)" msgid "" "Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, " "and blocks)" msgstr "" "გვერდი (აჩვენებს " "შეტყობინებას, როდესაც " "წვდომა აკრძალულია " "ფორმებზე, ველებზე, " "კვანძებზე და ბლოკებზე)" msgid "" "Login (Redirects to user login form and displays message. Field, " "nodes, and block only display the message.)" msgstr "" "შესვლა (გადამისამართებს " "მომხმარებლის შესვლის " "ფორმაზე და აჩვენებს " "შეტყობინებას. ველი, " "კვანძები და ბლოკი მხოლოდ " "შეტყობინებას აჩვენებს.)" msgid "" "When this container is hidden all this container's subelement values " "will be cleared." msgstr "" "როდესაც ეს კონტეინერი " "დამალულია, ამ კონტეინერის " "ყველა ქვეელემენტის " "მნიშვნელობები " "გასუფთავდება." msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared." msgstr "" "როდესაც ეს ელემენტი " "დაიმალება, ამ ელემენტის " "მნიშვნელობა " "გასუფთავდება." msgid "Input hiding" msgstr "შეყვანის დამალვა" msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused." msgstr "" "დამალეთ ელემენტის " "შეყვანა მაშინ, როდესაც ის " "არ არის ფოკუსირებული." msgid "Append the below suffixes to alter the returned value." msgstr "" "დაამატეთ ქვემოთ მოცემული " "სუფიქსები, რათა შეცვალოთ " "დაბრუნებული მნიშვნელობა." msgid ":urlencode URL encodes returned value." msgstr "" ":urlencode URL კოდირებს " "დაბრუნებულ მნიშვნელობას." msgid "Submission exclude empty elements" msgstr "" "წარდგენა გამორიცხავს " "ცარიელ ელემენტებს" msgid "Submission exclude unselected checkboxes" msgstr "" "წარდგენისას გაუქმებული " "(არარჩეული) მონიშვნის " "ველების გამორიცხვა" msgid "@source_entity: @webform" msgstr "@source_entity: @webform" msgid "" "Select how the form's title is displayed when this webform is attached " "to a source entity. This title is only displayed when a webform is " "linked to from a source entity or opened in dialog." msgstr "" "აირჩიეთ, როგორ გამოჩნდეს " "ფორმის სათაური, როდესაც ეს " "ვებფორმა მიებმება წყაროს " "ერთეულს. ეს სათაური " "ნაჩვენებია მხოლოდ მაშინ, " "როდესაც ვებფორმა " "დაკავშირებულია წყაროს " "ერთეულიდან ან გახსნილია " "დიალოგურ ფანჯარაში." msgid "Source entity: Webform" msgstr "წყაროს ერთეული: ვებფორმა" msgid "Webform: Source entity" msgstr "ვებფორმა: წყაროს ერთეული" msgid "Included submission values" msgstr "" "ჩართული გაგზავნის " "მნიშვნელობები" msgid "" "If you wish to include only parts of the submission when viewing as " "HTML, table, or plain text, select the elements that should be " "included. Please note, element specific access controls are still " "applied to displayed elements." msgstr "" "თუ გსურთ, HTML, ცხრილის ან " "უბრალო ტექსტის სახით " "დათვალიერებისას მხოლოდ " "გაგზავნის ზოგიერთი " "ნაწილი ჩართოთ, აირჩიეთ ის " "ელემენტები, რომლებიც უნდა " "იყოს შეტანილი. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "ელემენტზე დაფუძნებული " "წვდომის კონტროლი მაინც " "გამოიყენება ნაჩვენებ " "ელემენტებზე." msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ქვემოთ " "მრავალმნიშვნელოვან " "ველებში დაემატება კიდევ " "ერთი დამატებითი შეყვანის " "ველი." msgid "Wrapper type and attributes" msgstr "Wrapper-ის ტიპი და ატრიბუტები" msgid "Wraps inputs in a fieldset." msgstr "" "შემოსაზღვრავს შეყვანებს " "fieldset-ით." msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description." msgstr "" "მოიცავს შეყვანის ველებს " "საბაზისო ფორმის " "ელემენტში, სათაურითა და " "აღწერით." msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description." msgstr "" "მოსახვევს (input-ებს) ათავსებს " "საბაზისო div-ში სათაურისა და " "აღწერის გარეშე." msgid "" "Use this paragraph field's main entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "გამოიყენეთ ამ პარაგრაფის " "ველის ძირითადი ერთეული, " "როგორც ვებფორმის " "წარდგენის (submission) წყაროს " "ერთეული." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "თუ მონიშვნა არ არის " "მოხსნილი, მიმდინარე " "გვერდის ეული (entity) " "გამოყენებული იქნება " "ვებფორმის წარდგენის (submission) " "წყაროდ." msgid "" "This paragraph field's main entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "ამ ველის (paragraph) ძირითადი " "ერთეული გამოყენებული " "იქნება ვებფორმის " "წარდგენის (submission) " "წყარო-ერთეულად." msgid "" "If set, this message will be used when a pattern is not matched, " "instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "თუ მითითებულია, ეს " "შეტყობინება გამოყენებული " "იქნება მაშინ, როცა ნიმუში " "არ დაემთხვევა, " "ნაგულისხმევი „@message“ " "შეტყობინების ნაცვლად." msgid "@title minimum message" msgstr "" "@title მინიმალური " "შეტყობინება" msgid "@title maximum message" msgstr "" "@title მაქსიმალური " "შეტყობინება" msgid "Limit user to one submission per source entity" msgstr "" "შეზღუდეთ მომხმარებელი " "თითო წყაროს ერთეულზე ერთ " "წარდგენამდე" msgid "Advanced Webforms" msgstr "მოწინავე ვებფორმები" msgid "" "This presentation gives you the extra knowledge you need to get the " "most out the Webform module." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია გაძლევთ " "დამატებით ცოდნას, რომელიც " "საჭიროა Webform-ის მოდულიდან " "მაქსიმალური სარგებლობის " "მისაღებად." msgid "Allow users to update a submission using a secure token" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცეთ " "შესაძლებლობა, განაახლონ " "გაგზავნა უსაფრთხო " "ტოკენის გამოყენებით" msgid "Limit total to one submission per webform/source entity" msgstr "" "შეზღუდეთ მაქსიმუმ ერთ " "წარდგენამდე თითო " "ვებფორმის/წყაროს " "ერთეულზე" msgid "" "Only submission administrators will only be able to create and update " "the unique submission." msgstr "" "მხოლოდ წარდგენის " "ადმინისტრატორებს " "შეეძლებათ უნიკალური " "წარდგენის შექმნა და " "განახლება." msgid "" "Webform blocks can be used to place this webform on the desired source " "entity types." msgstr "" "ვებფორმის ბლოკები " "შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას იმისთვის, რომ ეს " "ვებფორმა განთავსდეს " "სასურველ წყარო " "ერთეულების ტიპებზე." msgid "Limit users to one submission per webform/source entity" msgstr "" "შეზღუდეთ მომხმარებლები, " "რომ თითო webform/source ერთეულზე " "მხოლოდ ერთი განაცხადი " "გააგზავნონ" msgid "" "Only authenticated users will be able to create and update their " "unique submission." msgstr "" "მხოლოდ ავტორიზებულ " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "შექმნან და განაახლონ " "საკუთარი უნიკალური " "განაცხადი." msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform's configuration via API " "requests." msgstr "" "გაფრთხილება: ქვემოთ " "მოცემული პარამეტრები " "აძლევს მომხმარებლებს, " "ნებართვებსა და როლებს " "სრულ წვდომას ამ ვებფორმის " "კონფიგურაციაზე API " "მოთხოვნების მეშვეობით." msgid "Affect any elements which use these images" msgstr "" "იმ ელემენტებს, რომლებიც ამ " "სურათებს იყენებენ, " "იმოქმედებს" msgid "%label is used by the below webform(s)." msgstr "" "`%label` გამოიყენება ქვემოთ " "მოცემული ვებფორმ(ებ)ის " "მიერ." msgid "Delete all related submissions" msgstr "" "წაშალეთ ყველა " "დაკავშირებული განაცხადი" msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgstr "" "იმოქმედეთ ნებისმიერ " "ველზე ან კვანძზე, რომლებიც " "ამ ვებფორმას მიმართავენ" msgid "Affect any elements which use these options" msgstr "" "იმ ელემენტებზე " "ზემოქმედება მოახდინეთ, " "რომლებიც იყენებენ ამ " "პარამეტრებს" msgid "%label is used by the below composite element(s)." msgstr "" "`%label` გამოიყენება ქვემოთ " "მოცემული კომპოზიციური " "ელემენტი(ებ)ის მიერ." msgid "@webform: @source_entity" msgstr "@webform: @source_entity" msgid "Delete '@label' @entity-type?" msgstr "წაშლა „@label“ @entity-type-ის?" msgid "Delete %label @entity-type?" msgstr "წაშლა %label @entity-type?" msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type" msgstr "" "დიახ, მინდა წავშალო „%label“ " "@entity-type" msgid "Clear all %label submissions?" msgstr "" "წავშალო ყველა %label-ის " "წარდგენა?" msgid "Remove records from the database" msgstr "" "მონაცემთა ბაზიდან " "ჩანაწერების წაშლა" msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms" msgstr "" "წაშალეთ @submission_total @submissions in @form_total " "@forms" msgid "Scheduled email settings" msgstr "" "გრაფიკით დაგეგმილი " "ელფოსტის პარამეტრები" msgid "Webform scheduled email settings" msgstr "" "ვებფორმის დაგეგმილი " "ელფოსტის პარამეტრები" msgid "Scheduled email type (date or date/time)" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტის ტიპი " "(თარიღი ან თარიღი/დრო)" msgid "Email will be sent immediately when testing this webform" msgstr "" "ტესტირებისას ეს ვებფორმა " "მაშინვე მიიღებს ელფოსტას " "გაგზავნილს" msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8" msgstr "" "როგორ შევქმნათ ფორმები " "Webform-ისა და Contact-ის " "გამოყენებით Drupal 8-ში" msgid "WebWash" msgstr "" "WebWash — ქართულადვე " "ჩვეულებრივად ასე რჩება " "(ბრენდის/პროდუქტის " "სახელად)." msgid "" "Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal " "8." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ შექმნათ " "ფორმები Webform და Contact " "მოდულების გამოყენებით Drupal " "8-ში." msgid "Learn how to download and install the Webform module." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ " "ჩამოტვირთოთ და " "დააინსტალიროთ Webform მოდული." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 1.2: " "შექმენით ფორმა" msgid "" "Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: " "Name, Email and Telephone." msgstr "" "ისწავლეთ როგორ შექმნათ " "ფორმა თავიდან და დაამატოთ " "მას სამი ელემენტი: სახელი, " "ელ.ფოსტა და ტელეფონი." msgid "Learn how to create conditional elements." msgstr "" "გაიგეთ, როგორ შექმნათ " "პირობითი ელემენტები." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.2: " "მრავალსაფეხურიანი " "ოსტატის (Wizard) შექმნა" msgid "Learn how to create a multi-step page form." msgstr "" "ისწავლეთ, როგორ შექმნათ " "მრავალსაფეხურიანი " "გვერდის ფორმა." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.3: " "Float ელემენტები გვერდიგვერდ" msgid "Learn how to float elements next to each other on a form." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ მოათავსოთ " "ელემენტები ერთმანეთის " "გვერდით ფორმაში." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.4: " "Create List Options" msgid "Learn how to create reusable list options for elements." msgstr "" "ისწავლეთ, როგორ შექმნათ " "ელემენტებისთვის ხელახლა " "გამოყენებადი სიების " "პარამეტრები." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.5: " "ელფოსტის გაგზავნა" msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted." msgstr "" "გაიგეთ, როგორ გავაგზავნოთ " "ელ.წერილი, როდესაც ხდება " "წარდგენის გაგზავნა." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 2.6: " "შექმენით დადასტურების " "გვერდი" msgid "Learn how to create a custom confirmation page." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ შექმნათ " "მორგებული დადასტურების " "გვერდი." msgid "Learn how to view and manage submission data." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ ნახოთ და " "მართოთ წარდგენილი " "მონაცემები." msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 3.2: " "დაშვების პროექტის (Draft) " "გაგზავნები" msgid "Learn how to allow users to save draft submissions." msgstr "" "ისწავლეთ, როგორ მისცეთ " "მომხმარებლებს დრაფტის " "სახით შევსებული " "ჩანაწერების შენახვის " "შესაძლებლობა." msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier." msgstr "" "გაიგეთ, როგორ დააკავშიროთ " "Webform სხვა სისტემებთან Zapier-ის " "გამოყენებით." msgid "Learn how to display a form as a block." msgstr "" "გაიგეთ, როგორ გამოიტანოთ " "ფორმა ბლოკის სახით." msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-ის გამოყენებით, 5.2: " "Webform Node-ის მეშვეობით ფორმის " "ჩვენება" msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module." msgstr "" "შეიტყვეთ, როგორ აჩვენოთ " "ფორმები Webform Node ქვემოდულის " "მეშვეობით." msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist." msgstr "" "%webform ვებფორმისთვის %handler " "ელ.ფოსტის/ჰენდლერი არ " "არსებობს." msgid "" "Testing the %webform webform %handler @type. All other " "emails/handlers are disabled." msgstr "" "%webform webform %handler @type-ის ტესტირება. " "ყველა სხვა " "ელფოსტა/ჰენდლერი " "გამორთულია." msgid "@title is @value" msgstr "@title არის @value" msgid "" "Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested " "conditions or custom selectors will disable the conditional logic " "builder. This will require that Form API #states be manually entered." msgstr "" "მორგებული პირობითი " "ლოგიკის შექმნა (Form API #states) " "ჩადგმული პირობებით ან " "მორგებული სელექტორებით " "გამორთავს პირობითი " "ლოგიკის ბილდერს. ამის " "შემდეგ Form API #states ხელით უნდა " "შეიყვანოთ." msgid "" "The %selector element is used more than once within the %state state. " "To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger." msgstr "" "%selector ელემენტი %state " "მდგომარეობაში ერთზე " "მეტჯერ გამოიყენება. " "ტრიგერში მრავალჯერადი " "მნიშვნელობის " "გამოსაყენებლად სცადეთ " "trigger-ის pattern-ის გამოყენება." msgid "" "Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when " "Drupal's Internal Page Cache module " "is enabled. This is a known issue." msgstr "" "დაგეგმილი ფორმები არ " "მუშაობს ისე, როგორც " "მოსალოდნელია ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის, " "როდესაც ჩართულია Drupal-ის შიდა გვერდის " "ქეში მოდული. ეს არის ცნობილი " "პრობლემა." msgid "Display wrapper attributes" msgstr "" "ეკრანის (wrapper) ატრიბუტების " "ჩვენება" msgid "" "Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to " "enter custom classes." msgstr "" "გამოყენეთ კლასები " "ელემენტის ჩვენების " "შეფუთვაზე (wrapper). აირჩიეთ " "„custom…“, რათა შეიყვანოთ " "საკუთარი კლასები." msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული " "სტილები ელემენტის " "ჩვენების შეფუთვაზე." msgid "" "Enter additional attributes to be added to the element's display " "wrapper." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები, რომლებიც უნდა " "დაემატოს ელემენტის " "ჩვენების გარსს." msgid "Vehicle identification number (VIN)" msgstr "" "სატრანსპორტო საშუალების " "იდენტიფიკაციის ნომერი (VIN)" msgid "No error response messages entered. Please add messages below." msgstr "" "შეცდომის შესახებ " "შეტყობინებები არ არის " "შეყვანილი. გთხოვთ, ქვემოთ " "დაამატეთ შეტყობინებები." msgid "@title (Installed)" msgstr "@title (ინსტალირებულია)" msgid "" "The @title library is installed by the " "@module module." msgstr "" "@title ბიბლიოთეკა " "დაინსტალირებულია @module მოდულის " "მიერ." msgid "Repair webform configuration" msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაციის " "აღდგენა" msgid "Repair configuration" msgstr "კონფიგურაციის შეკეთება" msgid "Date minimum" msgstr "მინიმალური თარიღი" msgid "Date maximum" msgstr "მაქსიმალური თარიღი" msgid "" "'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or " "'Time' specific minimum or maximum." msgstr "" "„თარიღი/დროის“ მინიმუმი " "ან მაქსიმუმი არ უნდა " "გამოიყენებოდეს " "„თარიღთან“ ან „დროის“ " "კონკრეტულ მინიმუმთან ან " "მაქსიმუმთან ერთად." msgid "Date/time minimum" msgstr "" "თარიღისა და დროის " "მინიმუმი" msgid "Specifies the minimum date/time." msgstr "" "მიუთითებს მინიმალურ " "თარიღს/დროს." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date/Time Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec " "9 2004 10:00 PM are all valid." msgstr "" "ნებისმიერ თარიღს იღებს " "ნებისმიერ GNU " "Date/Time Input Format-ში. ისეთი " "სტრიქონები, როგორიცაა today, +2 " "months და Dec 9 2004 10:00 PM, ყველა " "მოქმედია." msgid "Date/time maximum" msgstr "თარიღი/დროის მაქსიმუმი" msgid "Specifies the maximum date/time." msgstr "" "განსაზღვრავს მაქსიმალურ " "თარიღს/დროს." msgid "Other maximum" msgstr "სხვა მაქსიმუმი" msgid "Determines the placement of the file upload help ." msgstr "" "განსაზღვრავს ფაილის " "ატვირთვის დახმარების " "ინფორმაციის განთავსებას." msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date." msgstr "" "@title: ელ.ფოსტა @action მოთხოვნით " "'@handler' დამმუშავებლის მიერ " "@date-ზე გასაგზავნად." msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler." msgstr "" "@title: ელფოსტა არ არის " "დაგეგმილი '@handler' " "ჰენდლერისთვის." msgid "Webform Submission Log" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენების " "ჟურნალი" msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions." msgstr "" "დამოუკიდებელი ჟურნალის " "წარმოება და ანგარიშგება " "ვებფორმის " "გაგზავნებისთვის." msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key." msgstr "" "ელემენტის key %name სტრიქონზე " "@line_number არის დაცული " "(რეზერვირებული) გასაღები." msgid "" "The webform submission log will track more detailed user information " "including email addresses and subjects." msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნების " "ჟურნალში ჩაიწერება უფრო " "დეტალური მომხმარებლის " "ინფორმაცია, მათ შორის " "ელექტრონული ფოსტის " "მისამართები და სათაურები." msgid "" "Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and " "permanently store submission logs." msgstr "" "ჩართეთ მოდული „Webform Submission Log“, " "რათა უფრო უკეთ აკონტროლოთ " "და მუდმივად შეინახოთ " "გაგზავნის ჟურნალები." msgid "Required elements defaults to: %required" msgstr "" "სავალდებულო ელემენტები " "ნაგულისხმებად: %required" msgid "Optional elements defaults to: %optional" msgstr "" "არასავალდებულო " "ელემენტების ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობაა: %optional" msgid "Counter minimum or maximum is required." msgstr "" "მინიმალური ან " "მაქსიმალური მნიშვნელობა " "აუცილებელია." msgid "" "Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for " "HTML webforms. You also have the option to post data in JSON format." msgstr "" "თუ დარწმუნებული არ ხართ, " "გამოიყენეთ **application/x-www-form-urlencoded**, " "რადგან ეს არის HTML " "ვებ-ფორმებისთვის " "ნაგულისხმევი ფორმატი. " "ასევე გაქვთ შესაძლებლობა, " "გაგზავნოთ მონაცემები **JSON** ფორმატში." msgid "@label text / description" msgstr "@label ტექსტი / აღწერა" msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform." msgstr "" "აირჩიეთ რა მოხდეს, როდესაც " "მომხმარებელს ამ " "ვებფორმაზე წვდომა უარს " "ეუბნება." msgid "" "Go to submission settings to select what happens " "when a user is denied access to submissions." msgstr "" "გადადით წარდგენის " "პარამეტრებზე, რათა " "აირჩიოთ, რა მოხდება მაშინ, " "როცა მომხმარებელს უარს " "ეუბნებიან წარდგენებზე " "წვდომაზე." msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission." msgstr "" "აირჩიეთ, რა მოხდება, " "როდესაც მომხმარებელს " "უარი ეთქვა წვდომაზე " "წარდგენილ მასალაზე." msgid "" "Go to form settings to select what happens when " "a user is denied access to a webform." msgstr "" "გადადით ფორმის " "პარამეტრებზე, რათა " "აირჩიოთ რა ხდება მაშინ, " "როდესაც მომხმარებელს " "უარს ეუბნება ვებფორმაზე " "წვდომა." msgid "Wrap long lines of text" msgstr "" "გადაანაწილეთ ტექსტის " "გრძელი სტრიქონები" msgid "200 OK" msgstr "200 OK" msgid "" "Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each " "email handler that you want to send this attachment." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "ჩართეთ „ფაილების " "დანართებად დამატება“ " "თითოეული ელფოსტის " "დამმუშავებლისთვის, " "რომელსაც გსურთ ამ " "დანართის გაგზავნა." msgid "" "Please enter the attachment's file name with a file extension. The " "file extension will be used to determine the attachment's content " "(mime) type." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ " "დანართის ფაილის სახელი " "ფაილის გაფართოებასთან " "ერთად. ფაილის გაფართოება " "გამოყენებული იქნება " "დანართის შინაარსის (mime) " "ტიპის დასადგენად." msgid "" "Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The " "attachment's URL/path will never be displayed to end users." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ დანართის " "URL/ბილიკი საჯაროდ " "ხელმისაწვდომია. დანართის " "URL/ბილიკი არასოდეს " "გამოჩნდება საბოლოო " "მომხმარებლებისთვის." msgid "" "Webforms must first be created before " "referencing them." msgstr "" "ვებ-ფორმები ჯერ უნდა იყოს შექმნილი სანამ " "მათზე მითითებას " "გააკეთებთ." msgid "Sending webform email attachments" msgstr "" "ვებფორმის ელფოსტის " "დანართების გაგზავნა" msgid "" "This presentation shows how to set up and add email attachments via an " "email handler." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია აჩვენებს, " "როგორ დააყენოთ და " "დაამატოთ ელფოსტის " "დანართები ელფოსტის " "ჰენდლერის მეშვეობით." msgid "How to send email attachments? | Drupal.org" msgstr "" "როგორ გავაგზავნოთ " "ელ.ფოსტის დანართები? | Drupal.org" msgid "" "Multiple test submissions can be created using the Devel generate " "module." msgstr "" "Devel-ის generate მოდულის " "გამოყენებით შესაძლებელია " "მრავალი ტესტის წარდგენის " "შექმნა." msgid "Form access denied settings" msgstr "" "ფორმაზე წვდომა " "აკრძალულია პარამეტრები" msgid "Form preview settings" msgstr "" "ფორმის წინასწარი ნახვის " "პარამეტრები" msgid "Form custom settings" msgstr "" "ფორმის მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Form method" msgstr "ფორმის მეთოდი" msgid "Form action" msgstr "ფორმის ქმედება" msgid "Form custom properties" msgstr "" "ფორმის მორგებული " "თვისებები" msgid "Submission general settings" msgstr "" "მოთხოვნის ზოგადი " "პარამეტრები" msgid "Submission user settings" msgstr "" "მომხმარებლის გაგზავნის " "პარამეტრები" msgid "Submission access denied settings" msgstr "" "წარდგენის წვდომა " "უარყოფილია პარამეტრებში" msgid "Submission limit settings" msgstr "" "შეტანის ლიმიტის " "პარამეტრები" msgid "Submission draft settings" msgstr "" "შემოტანის პროექტის " "პარამეტრები" msgid "Submission autofill settings" msgstr "" "წარდგენის ავტომატური " "შევსების პარამეტრები" msgid "Submission views settings" msgstr "" "წარდგენის ხედების " "პარამეტრები" msgid "Form confirmation settings" msgstr "" "ფორმის დადასტურების " "პარამეტრები" msgid "Form dialog settings" msgstr "" "ფორმის დიალოგის " "პარამეტრები" msgid "" "The HTML to display for a single element value. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "ერთჯერადი ელემენტის " "მნიშვნელობის გამოსასახად " "საჭირო HTML. შეგიძლიათ " "ჩართოთ HTML ან Twig. " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ " "მონაცემები წარდგენიდან " "ქვემოთ მოცემული „variables“-ის " "მიხედვით." msgid "" "The text to display for a single element value. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "ერთი ელემენტის " "მნიშვნელობისთვის " "გამოსაჩენი ტექსტი. " "შეგიძლიათ ჩართოთ Twig. ქვემოთ მოცემული " "„variables“-ის მიხედვით " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ " "მონაცემები გაგზავნიდან." msgid "" "The HTML to display for multiple element values. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "მრავალი ელემენტის " "მნიშვნელობებისთვის " "გამოსაჩენი HTML. შეგიძლიათ " "ჩართოთ HTML ან Twig. " "ქვემოთ მოცემული „variables“-ის " "მიხედვით შეგიძლიათ " "შეიყვანოთ მონაცემები " "წარდგენიდან." msgid "" "The text to display for multiple element values. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "მრავალი ელემენტის " "მნიშვნელობებისთვის " "საჩვენებელი ტექსტი. " "შეგიძლიათ ჩართოთ Twig. შეგიძლიათ " "შეიყვანოთ მონაცემები " "წარმოდგენიდან ქვემოთ " "მოცემული „variables“-ის " "მიხედვით." msgid "" "Editing webform source code allows users to alter and possibly break a " "webform's render array." msgstr "" "ვებფორმის წყაროს კოდის " "რედაქტირება " "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას შეცვალონ და " "შესაძლოა გააფუჭონ " "ვებფორმის რენდე რას (render array)." msgid "" "The Upload page allows a CSV (comma separated values) " "file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform " "submissions." msgstr "" "ატვირთვის გვერდი " "საშუალებას გაძლევთ " "ატვირთოთ CSV (მძიმით " "გამოყოფილი " "მნიშვნელობები) ფაილი ან URL, " "დააკონვერტიროთ იგი და " "იმპორტიროთ ვებფორმის " "ჩანაწერებში." msgid "Provides the ability to export and import submissions." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "განაცხადების " "(გამოხმაურებების) " "ექსპორტისა და იმპორტის " "შესაძლებლობას." msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)" msgstr "" "ვერ მოხერხდა საწყისი " "ერთეულის პოვნა (@entity_type:@entity_id)" msgid "" "The upload directory %directory for the file element %name could not " "be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be " "saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "ვერ მოხერხდა ატვირთვის " "დირექტორიის შექმნა ან " "მასზე წვდომა %directory ფაილის " "ელემენტისთვის %name. შედეგად, " "ახალ ატვირთულ ფაილს ამ " "დირექტორიაში ვერ ჩაეწერა " "და ატვირთვა გაუქმდა." msgid "Importing submissions is a new and experimental feature." msgstr "" "გადაგზავნის მონაცემების " "იმპორტი არის ახალი და " "ექსპერიმენტული ფუნქცია." msgid "" "Please test and review your imported submissions using a " "development/test server." msgstr "" "გთხოვთ, გადაამოწმოთ და " "შეაფასოთ თქვენი " "შემოტანილი განცხადებები " "განვითარების/ტესტირების " "სერვერის გამოყენებით." msgid "All submission properties and data is optional." msgstr "" "ყველა გაგზავნის თვისება " "და მონაცემები არჩევითია." msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated." msgstr "" "თუ UUID-ები მითითებულია, " "არსებული ჩანაწერები " "ყოველთვის განახლდება." msgid "" "If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will " "not create duplication submissions." msgstr "" "თუ UUID-ები არ არის " "მითითებული, უკვე " "იმპორტირებული და უცვლელი " "ჩანაწერები დუბლირების " "წარდგენებს არ შექმნის." msgid "" "File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or " "https://." msgstr "" "ფაილების ატვირთვა უნდა " "ხდებოდეს საჯაროდ " "ხელმისაწვდომი URL-ების " "გამოყენებით, რომლებიც " "იწყება `http://` ან `https://`-ით." msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs." msgstr "" "ერთეულების მიმართებები " "შეიძლება იყენებდეს UUID-ებს " "ან ერთეულის ID-ებს." msgid "" "Composite (single) values are annotated using double underscores. " "(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgstr "" "კომპოზიტური (ერთიანი) " "მნიშვნელობები აღინიშნება " "ორმაგი ქვედა ხაზებით. (მაგ. " "ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgid "" "Multiple composite values are formatted using inline " "YAML." msgstr "" "მრავალი კომპოზიტური " "მნიშვნელობა ფორმატირდება " "inline YAML-ის " "გამოყენებით." msgid "Import maximum execution time limit is @time." msgstr "" "იმპორტის მაქსიმალური " "შესრულების დროის ლიმიტი " "არის @time." msgid "" "View or download an example submission CSV." msgstr "" "ნახვა ან ჩამოტვირთვა " "მაგალითის CSV ჩანაწერის." msgid "Import data source" msgstr "მონაცემთა წყაროს იმპორტი" msgid "Upload Submission CSV file" msgstr "" "ატვირთეთ წარდგენის CSV " "ფაილი" msgid "Enter Submission CSV remote URL" msgstr "" "შეიყვანეთ წარდგენის CSV-ის " "დისტანციური URL" msgid "Remote URL could be a published Google Sheet." msgstr "" "დისტანციურ URL-ს შეუძლია " "იყოს გამოქვეყნებული Google " "Sheet." msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file" msgstr "" "CSV-ის წარდგენის ფაილი " "(მძიმით გამოყოფილი " "მნიშვნელობები)" msgid "Are you sure you want to import @submissions?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ @submissions-ის შემოტანა?" msgid "" "No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be " "generated for the each CSV record. Any changes to already an imported " "record in the source (CSV) will create a new submission." msgstr "" "წყაროში (CSV) UUID ან თოკენი ვერ " "მოიძებნა. თითოეული CSV " "ჩანაწერისთვის " "გენერირდება უნიკალური " "ჰეში. უკვე იმპორტირებულ " "ჩანაწერში წყაროში (CSV) " "შეტანილი ნებისმიერი " "ცვლილება შექმნის ახალ " "ჩანაწერს (submission)." msgid "Import mapping" msgstr "იმპორტის ასახვა" msgid "Importing submissions" msgstr "მონაცემების იმპორტი" msgid "Imported @count of @total submissions…" msgstr "" "იმპორტირებულია @count/ @total " "გაგზავნა…" msgid "" "Submission import completed. (total: @total; created: @created; " "updated: @updated; skipped: @skipped)" msgstr "" "გაგზავნის იმპორტი " "დასრულდა. (სულ: @total; " "შექმნილია: @created; " "განახლებულია: @updated; " "გამოტოვებულია: @skipped)" msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org" msgstr "" "Webform მოდული ახლა მხარს " "უჭერს განაცხადების " "იმპორტს | Drupal.org" msgid "" "Batch import size is used when submissions are being " "imported/uploaded." msgstr "" "საბოლოო იმპორტის (batch) ზომა " "გამოიყენება მაშინ, " "როდესაც მიმდინარეობს " "წარდგენების " "იმპორტი/ატვირთვა." msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "მათი იარლიყების მიხედვით " "სურათების " "ძიება/ფილტრაცია." msgid "Filter placeholder label" msgstr "" "ფილტრის პლაცდერის (placeholder) " "ლეიბლი" msgid "Filter single item label" msgstr "" "ფილტრის ერთეული " "ელემენტის ლეიბლი" msgid "Filter plural items label" msgstr "" "ფილტრის მრავლობითი " "ელემენტების ლეიბლი" msgid "Filter no results label" msgstr "" "ფილტრი — შედეგების გარეშე " "ჩანაწერების ლეიბლი" msgid "" "CSV data that can't be converted to submission data will display a " "warning. If checked, these warnings will be treated as errors and " "prevent the submission from being created." msgstr "" "CSV მონაცემები, რომელთა " "გარდაქმნა გაგზავნის " "მონაცემებად ვერ " "მოხერხდება, გამოიტანს " "გაფრთხილებას. თუ ეს " "მონიშნულია, ეს " "გაფრთხილებები განიხილება " "როგორც შეცდომები და ხელს " "შეუშლის გაგზავნის " "შექმნას." msgid "Webforms for Healthcare" msgstr "" "სამედიცინო " "დაწესებულებებისთვის " "арналған ფორმები" msgid "" "This presentation discusses how healthcare organizations can leverage " "the Webform module for Drupal 8." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია " "განიხილავს, როგორ " "შეუძლიათ ჯანდაცვის " "ორგანიზაციებს გამოიყენონ " "Webform მოდული Drupal 8-ში." msgid "Demo: Application" msgstr "დემო: აპლიკაცია" msgid "A demonstration of a very basic application form." msgstr "" "ძალიან მარტივი " "განაცხადის ფორმის " "დემონსტრაცია." msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgstr "აპლიკაცია: [webform_submission:values:contact:name]" msgid "" "A demonstration of a very basic application evaluation form. This form " "is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block." msgstr "" "ძალიან საბაზისო " "განაცხადის შეფასების " "ფორმის დემონსტრაცია. ეს " "ფორმა Webform-ის ბლოკის " "მეშვეობით მიმაგრებულია " "„Demo: Application“-ზე." msgid "Event date/time" msgstr "ღონისძიების თარიღი/დრო" msgid "Maximum number of registrants" msgstr "" "რეგისტრანტების " "მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Demo: Event Registration" msgstr "" "დემო: ღონისძიების " "რეგისტრაცია" msgid "A demonstration of an event registration form." msgstr "" "ღონისძიების რეგისტრაციის " "ფორმის დემონსტრირება." msgid "Demo: Region Contact" msgstr "" "დემო: რეგიონალური " "კონტაქტი" msgid "A demonstration of a region based contact form." msgstr "" "რეგიონზე დაფუძნებული " "საკონტაქტო ფორმის " "დემონსტრაცია." msgid "Employee: Email" msgstr "თანამშრომელი: ელ.ფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Employee" msgstr "" "დემო: რეგიონის კონტაქტი: " "თანამშრომელი" msgid "Manager: Email" msgstr "მენეჯერი: ელ.ფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Manager" msgstr "" "დემო: რეგიონი კონტაქტი: " "მენეჯერი" msgid "This email is sent to managers." msgstr "" "ეს ელფოსტა ეგზავნება " "მენეჯერებს." msgid "Everyone: Email" msgstr "ყველასთვის: ელ.ფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Everyone" msgstr "" "დემო: რეგიონი კონტაქტი: " "ყველასთვის" msgid "This email is sent to everyone." msgstr "" "ეს ელფოსტა იგზავნება " "ყველას." msgid "Example: Webform Composite" msgstr "მაგალითი: Webform კომპოზიტი" msgid "An example of a custom Webform composite." msgstr "" "კანვერსიული Webform " "კომპოზიტის მაგალითი." msgid "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Composite'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Webform Example Composite " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "webform_example_composite:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'ვებფორმის " "მაგალითი " "კომპოზიტი'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " " "'#type': webform_example_composite\n" " '#title': " "'ვებფორმის მაგალითი " "კომპოზიტი (მრავალჯერადი)'\n" " " " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "```" msgid "Example: Webform Element" msgstr "" "მაგალითი: ვებფორმის " "ელემენტი" msgid "An example of a custom Webform element." msgstr "" "მორგებული ვებფორმის " "ელემენტის მაგალითი." msgid "Example: Webform Handler" msgstr "" "მაგალითი: Webform-ის " "დამმუშავებელი" msgid "An example of a custom Webform handler." msgstr "" "კონტექსტური Webform ჰენდლერის " "მაგალითი." msgid "Example: Remote post" msgstr "" "მაგალითი: დისტანციური " "პოსტი" msgid "An example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "მაგალითი, რომელიც " "იგზავნება დისტანციურ " "სერვერზე." msgid "Example: Computed" msgstr "მაგალითი: გამოთვლილი" msgid "Examples of a computed elements." msgstr "" "კომპიუტირებული " "ელემენტების მაგალითები." msgid "Example: Computed Ajax" msgstr "მაგალითი: გამოთვლილი Ajax" msgid "Example of a computed element using Ajax." msgstr "" "Ajax-ის გამოყენებით " "გამოითვლადი ელემენტის " "მაგალითი." msgid "" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Checkbox " "example'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': 'Please check this box'\n" " checkbox_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkboxes example'\n" " '#open': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#title': 'Please check all'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " checkboxes_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked all the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select with other example'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''other'' in the below " "select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: Two\n" " " "3: Three\n" " other: Other…\n" " select_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select multiple example'\n" " '#open': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in " "the below select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " 4: Four\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Radio " "buttons with other example'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Please select ''other'' from the " "below radio buttons.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " other: Other…\n" " radios_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox with more information example'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please check " "this box to enter more information'\n" " checkbox_more_details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'More information'\n" " '#open': " "true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'First name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text field " "filled example'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Fill in the below text field to enable and " "require the next text field.'\n" " filled_next:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'The next text field'\n" " '#states':\n" " " " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Text field readonly example'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please " "check this box to make the below text field readonly'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Textfield field'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox-ის მაგალითი'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "'მონიშნეთ ეს ველი'\n" " " "checkbox_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'გთხოვთ ახსნათ, რატომ " "მონიშნეთ ზემოთ მოცემული " "ველი'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox-ების მაგალითი'\n" " '#open': true\n" " " "checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'გთხოვთ მონიშნოთ ყველა'\n" " " "'#options':\n" " one: ერთი\n" " two: ორი\n" " " "checkboxes_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'გთხოვთ ახსნათ, რატომ " "მონიშნეთ ყველა ზემოთ " "მოცემული ველი'\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: " "true\n" "\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'არჩევანი სხვა მაგალითით'\n" " " " '#open': true\n" " select:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'გთხოვთ აირჩიოთ ქვემოთ " "მოცემულ მენიუში ''სხვა''.'\n" " " "'#options':\n" " 1: ერთი\n" " 2: ორი\n" " 3: " "სამი\n" " other: სხვა…\n" " select_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: " "'შეიყვანეთ სხვა…'\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" " required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " " " value: other\n" "\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'მრავლობითი არჩევანის " "მაგალითი'\n" " '#open': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'გთხოვთ " "აირჩიოთ ქვემოთ მოცემულ " "მენიუში ''ერთი'' ან ''ორი''.'\n" " " "'#options':\n" " 1: ერთი\n" " 2: ორი\n" " 3: " "სამი\n" " 4: ოთხი\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: " "'შეიყვანეთ სხვა…'\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " " "- value: 1\n" " - or\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 2\n" " " "required:\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " " " - value: 1\n" " - or\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: " "2\n" "\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'რადიოს ღილაკები სხვა " "მაგალითით'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'გთხოვთ " "აირჩიოთ ''სხვა'' ქვემოთ " "მოცემული რადიოს " "ღილაკებიდან.'\n" " '#options':\n" " 1: " "ერთი\n" " 2: ორი\n" " 3: სამი\n" " " "other: სხვა…\n" " radios_other:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#attributes':\n" " placeholder: 'შეიყვანეთ " "სხვა…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'მონიშვნის ველი " "დამატებითი ინფორმაციის " "მაგალითით'\n" " '#open': true\n" " checkbox_more:\n" " " " '#type': checkbox\n" " '#title': 'მეტი " "ინფორმაციის შესატანად " "მონიშნეთ ეს ველი'\n" " " "checkbox_more_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'დამატებითი ინფორმაცია'\n" " " "'#open': true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " " ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ტექსტური ველის შევსების " "მაგალითი'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'შეავსეთ ქვემოთ " "მოცემული ტექსტური ველი, " "რათა ჩართოთ და " "სავალდებულო გახადოთ " "შემდეგი ტექსტური ველი.'\n" " " "filled_next:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'შემდეგი ტექსტური ველი'\n" " " "'#states':\n" " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" " required:\n" " " "':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" "\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ტექსტური ველის " "მხოლოდ-წაკითხვადი " "მაგალითი'\n" " '#open': true\n" " readonly_checkbox:\n" " " " '#type': checkbox\n" " '#title': 'ქვემოთ " "მოცემული ტექსტური ველის " "მხოლოდ-წაკითხვადად " "გასახდომად მონიშნეთ ეს " "ველი'\n" " readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'ტექსტური ველის ველი'\n" " " " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "```" msgid "Example: Input Masks" msgstr "" "მაგალითი: შეყვანის " "ნიღბები" msgid "Example: Style Guide" msgstr "" "მაგალითი: სტილის " "სახელმძღვანელო" msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts." msgstr "" "სტილის სახელმძღვანელო, " "რომელიც შეიცავს ყველა " "ელემენტისა და განლაგების " "მაგალითებს." msgid "Example: Accessibility Advanced" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობის " "გაფართოებული პარამეტრები" msgid "Advanced webform accessibility example." msgstr "" "მოწინავე ვებფორმის " "ხელმისაწვდომობის " "მაგალითი." msgid "Example: Accessibility" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობა" msgid "" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Email elements'\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " " "'#title': 'Email multiple'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Email\n" "option_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select2\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Select2 multiple'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " '#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': Buttons\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " webform_autocomplete:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Autocomplete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Other elements'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Select other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_radios_other:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Radios other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Checkboxes other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " " "'#type': webform_buttons_other\n" " '#title': 'Buttons other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Input " "mask elements'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Phone\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Input hiding elements'\n" " '#open': true\n" " textfield_input_hide:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Textfield with input hiding'\n" " " " '#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Email with " "input hiding'\n" " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Widget elements'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of " "service.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Table " "elements'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_table_sort:\n" " " " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Composite elements'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Address\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Multiple elements'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#title': 'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom composite'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ელფოსტის ველები'\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#type': email\n" " '#title': ელფოსტა\n" " " "email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'მრავლობითი ელფოსტა'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "ელფოსტა\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ოფციონის ველები'\n" " '#open': " "true\n" " select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "Select2\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select2 " "მრავლობითი'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': ღილაკები\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'სურათით არჩევა'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'საყვარელი კნუტი 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'საყვარელი კნუტი 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'საყვარელი კნუტი 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': ლაიქერტი\n" " " "'#questions':\n" " q1: 'გთხოვთ უპასუხოთ " "კითხვას 1?'\n" " q2: 'ახლა როგორ " "იქნება უპასუხოთ კითხვას " "2?'\n" " q3: 'ბოლოს და ბოლოს, აქ " "არის კითხვა 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " " " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': ავტომატური შევსება\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'სხვა ველები'\n" " '#open': " "true\n" " webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#title': 'აირჩიეთ სხვა'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_radios_other:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " "'#title': 'რადიო ღილაკები სხვა'\n" " " " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'საკონტროლო ველები " "სხვა'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " '#type': " "webform_buttons_other\n" " '#title': 'ღილაკები " "სხვა'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'შეყვანის ნიღბის " "ველები'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': ტელეფონი\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'შეყვანის " "დამალვის ველები'\n" " '#open': true\n" " " "textfield_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Textfield შეყვანის დამალვით'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "'ელფოსტა შეყვანის " "დამალვით'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'ვიჯეტის ველები'\n" " " "'#open': true\n" " tel_international:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'ტელეფონი " "(საერთაშორისო)'\n" " '#international': " "true\n" " '#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " " " '#type': webform_rating\n" " '#title': შეფასება\n" " " "webform_signature:\n" " '#type': webform_signature\n" " '#title': " "ხელმოწერა\n" " webform_terms_of_service:\n" " " "'#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'ეს " "არის მომსახურების " "პირობები.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ცხრილის ველები'\n" " '#open': " "true\n" " tableselect:\n" " '#type': tableselect\n" " '#title': " "Tableselect\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'ცხრილის " "დალაგება'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_tableselect_sort:\n" " " "'#type': webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Tableselect-ის " "დალაგება'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'კომპოზიტური " "ველები'\n" " '#open': true\n" " address:\n" " '#title': " "მისამართი\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'მრავლობითი ველები'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'ტექსტური " "ველი'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': true\n" " " "webform_custom_composite:\n" " '#type': webform_custom_composite\n" " " " '#title': 'მორგებული " "კომპოზიტი'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'სახელი'\n" " " " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'გვარი'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Basic" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობა — " "საფუძვლები" msgid "Basic webform accessibility example." msgstr "" "საბაზისო ვებფორმის " "ხელმისაწვდომობის " "მაგალითი." msgid "Example: Accessibility Containers" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობის " "კონტეინერები" msgid "Container webform accessibility example." msgstr "" "კონტეინერის ვებფორმის " "ხელმისაწვდომობის " "მაგალითი." msgid "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is " "more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': Fieldset\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': details\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': " "true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#title': Section\n" " '#help': 'This is help text'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'This is a description'\n" "" msgstr "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'ფორმის " "ელემენტი'\n" " '#placeholder': 'ეს არის " "პლეისჰოლდერი'\n" " '#description': 'ეს " "არის აღწერა.'\n" " '#help': 'ეს არის " "დახმარების ტექსტი.'\n" " '#more': " "'ეს არის დამატებითი " "ტექსტი'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': 'ფილდსეტი'\n" " '#placeholder': " "'ეს არის პლეისჰოლდერი'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " '#help': " "'ეს არის დახმარების " "ტექსტი.'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'დეტალები'\n" " '#placeholder': 'ეს არის " "პლეისჰოლდერი'\n" " '#description': 'ეს " "არის აღწერა.'\n" " '#help': 'ეს არის " "დახმარების ტექსტი.'\n" " '#more': " "'ეს არის დამატებითი " "ტექსტი'\n" " '#required': true\n" " '#open': " "true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "'სექცია'\n" " '#help': 'ეს არის " "დახმარების ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'ეს არის აღწერა'" msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობის " "ეტიკეტები და " "აღწერილობები" msgid "Example of webform label and description accessibility." msgstr "" "ვებფორმის ლეიბლისა და " "აღწერის ხელმისაწვდომობის " "მაგალითი." msgid "" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form elements'\n" " " "'#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Form element'\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "Datelist\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "element_title:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Element title'\n" " '#open': true\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " " "title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed after'\n" " '#title_display': after\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Title displayed inline composite'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Element description'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Description displayed after'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#description_display': " "before\n" " description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Description displayed in tooltip'\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Element " "help'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Help\n" " '#help': 'This is help.'\n" "element_more:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Element more'\n" " '#open': true\n" " " "more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': More\n" " '#more': " "'This is more text.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Fieldset elements'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'This " "is a description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': " "'This is more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " fieldset_description:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset help'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset more'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Details " "elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': details\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#open': true\n" " details_description:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'details description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description before'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': before\n" " '#open': " "true\n" " details_description_before_textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Details description before textfield'\n" " " "details_description_invisible:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': invisible\n" " '#open': " "true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details " "help'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#open': true\n" " " "details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details more'\n" " " " '#more': 'This is more text'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Section " "elements'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Section\n" " '#help': 'This is help " "text'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ფორმის ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'ფორმის ელემენტი'\n" " '#placeholder': " "'ეს არის პლასჰოლდერი'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#help': 'ეს არის დამხმარე " "ტექსტი.'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " " "datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'თარიღების სია'\n" " '#placeholder': 'ეს " "არის პლასჰოლდერი'\n" " '#description': " "'ეს არის აღწერა.'\n" " '#help': 'ეს " "არის დამხმარე ტექსტი.'\n" " " "'#more': 'ეს არის დამატებითი " "ტექსტი'\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "element_title:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ელემენტის სათაური'\n" " " "'#open': true\n" " title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'სათაური, რომელიც " "გამოჩნდება წინ'\n" " '#title_display': " "before\n" " title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'სათაური, რომელიც " "გამოჩნდება შემდეგ'\n" " " "'#title_display': after\n" " title_display_inline:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'სათაური ხაზში'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'ეს არის " "აღწერა.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'სათაური ხაზში " "(კომპოზიტური)'\n" " '#title_display': inline\n" " " " '#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'ელემენტის აღწერა'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'აღწერა, რომელიც " "გამოჩნდება შემდეგ'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "description_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'აღწერა, რომელიც " "გამოჩნდება წინ'\n" " '#description': " "'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'აღწერა " "ინსტრუმენტალურში (tooltip)'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'ელემენტის " "დახმარება'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'დახმარება'\n" " " "'#help': 'ეს არის დამხმარე " "ტექსტი.'\n" "element_more:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ელემენტის მეტი'\n" " '#open': " "true\n" " more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'მეტი'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი " "ტექსტი.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'ფილდსეტის " "ელემენტები'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'ფილდსეტი'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#help': 'ეს არის დამხმარე " "ტექსტი.'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " " "fieldset_description:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'ფილდსეტის აღწერა'\n" " '#description': " "'ეს არის აღწერა.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'ფილდსეტის აღწერა " "(უხილავი)'\n" " '#description': 'ეს არის " "აღწერა.'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "fieldset_help:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'ფილდსეტის დახმარება'\n" " " "'#help': 'ეს არის დამხმარე " "ტექსტი.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'ფილდსეტის მეტი'\n" " '#more': " "'ეს არის დამატებითი " "ტექსტი'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'details ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " '#title': details\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#help': 'ეს არის დამხმარე " "ტექსტი.'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#open': true\n" " details_description:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'details აღწერა'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#open': true\n" " details_description_before:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'details აღწერა (წინ)'\n" " " "'#description': 'ეს არის აღწერა.'\n" " " "'#description_display': before\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'details აღწერა (ტექსტის " "ველი)'\n" " details_description_invisible:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'details აღწერა " "(უხილავი)'\n" " '#description': 'ეს არის " "აღწერა.'\n" " '#description_display': invisible\n" " " "'#open': true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details დახმარება'\n" " '#help': 'ეს " "არის დამხმარე ტექსტი.'\n" " " "'#open': true\n" " details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details მეტი'\n" " '#more': 'ეს არის " "დამატებითი ტექსტი'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'სექციის ელემენტები'\n" " '#open': " "true\n" " section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "'სექცია'\n" " '#help': 'ეს არის " "დამხმარე ტექსტი'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'ეს არის " "აღწერა'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Wizard" msgstr "" "მაგალითი: " "ხელმისაწვდომობის ოსტატი" msgid "Wizard webform accessibility example." msgstr "" "ოსტატური ვებფორმის " "ხელმისაწვდომობის " "მაგალითი." msgid "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Creating a job seeker profile " "will help companies find you:

\n" "
    \n" "
  • Upload a " "resume
  • \n" "
  • Providing more information gives a better " "picture to employers
  • \n" "
  • Salary requirements, location " "preferences and skill level are all important factors in the hiring " "decision
  • \n" "
\n" " \n" "information:\n" " '#title': 'Job " "Seeker Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job Title'\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Current Place of Occupation'\n" " positions:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Position you are looking for'\n" " " "relocation:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Willing to " "relocate'\n" " salary:\n" " '#title': 'Salary Minimum'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Add currency sign/currency code if " "desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " skill:\n" " " "'#title': 'Skill Level'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Job Categories'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Designer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Project Manager'\n" " Sales: " "Sales\n" " 'Site Builder': 'Site Builder'\n" " Themer: Themer\n" " " " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " '#description': " "'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n" "" msgstr "" "ინტროდუქცია:\n" " '#markup': |\n" " " "

საძიებო სამუშაოს " "მაძიებლის პროფილის " "შექმნა დაეხმარება " "კომპანიებს უკეთ " "მოგძებნონ:

\n" "
    \n" " " "
  • ატვირთეთ რეზიუმე
  • \n" " " "
  • დამატებითი ინფორმაციის " "მიწოდება დამსაქმებლებს " "უფრო სრულ სურათს " "აძლევთ
  • \n" "
  • ხელფასის " "მოთხოვნები, მდებარეობის " "პრეფერენციები და " "უნარების დონე " "გადამწყვეტი ფაქტორებია " "დაქირავების " "გადაწყვეტილებაში
  • \n" "
\n" " " " \n" "ინფორმაცია:\n" " '#title': " "'ინფორმაცია სამუშაოს " "მაძიებლის შესახებ'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'ამჟამინდელი " "თანამდებობა'\n" " current_organization:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'ამჟამინდელი " "სამუშაო ადგილი'\n" " positions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'რომელ " "პოზიციას ეძებთ'\n" " relocation:\n" " " "'#type': checkbox\n" " '#title': 'მზად ვარ " "გადასახლებისთვის'\n" " salary:\n" " " "'#title': 'მინიმალური ხელფასი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#description': " "'სურვილისამებრ დაამატეთ " "ვალუტის ნიშანი/კოდი. " "მაგალითად: 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " " "skill:\n" " '#title': 'უნარების დონე'\n" " " "'#type': radios\n" " '#options_display': two_columns\n" " " "'#options':\n" " Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " " "Intermediate/Proficient: Intermediate/Proficient\n" " " "Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " categories:\n" " '#title': " "'ვაკანსიის კატეგორიები'\n" " " "'#type': checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " " "'#options':\n" " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " " "Back-End: Back-End\n" " Designer: Designer\n" " DevOps: " "DevOps\n" " Front-End: Front-End\n" " 'Project Manager': " "'Project Manager'\n" " Sales: Sales\n" " 'Site Builder': 'Site " "Builder'\n" " Themer: Themer\n" " resume:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'რეზიუმე'\n" " url:\n" " " "'#type': url\n" " '#title': 'ვებგვერდი'\n" " " "'#description': 'შეიყვანეთ თქვენი " "არსებული " "პროფილის/რეზიუმეს/პორტფოლიოს " "ბმული.'" msgid "Draft pending single draft message" msgstr "" "მიმდინარეობს ერთჯერადი " "მონახაზის შეტყობინება" msgid "Draft pending multiple drafts message" msgstr "" "მიმდინარეობს რამდენიმე " "პროექტის ხელახალი " "განხილვა (მრავალი " "პროექტის შეტყობინების " "მოლოდინში)" msgid "Default draft pending single draft message" msgstr "" "ნაგულისხმევი პროექტი — " "ელოდება ერთჯერადი " "პროექტის შეტყობინებას" msgid "Default drafts pending multiple drafts message" msgstr "" "ნაგულისხმევი პროექტები — " "რამდენიმე პროექტის " "შეტყობინება სარჩენად" msgid "All users and custom email addresses" msgstr "" "ყველა მომხმარებელი და " "მორგებული ელფოსტის " "მისამართები" msgid "" "The email addresses of all users and custom " "email addresses assigned to the current webform." msgstr "" "მიმდინარე ვებფორმისთვის " "მინიჭებული ყველა " "მომხმარებლის " "ელ.ფოსტის მისამართები და " "მორგებული ელ.ფოსტის " "მისამართები." msgid "" "The email addresses of all users assigned to the " "current webform." msgstr "" "მიმდინარე ვებფორმაზე " "დანიშნული ყველა " "მომხმარებლის " "ელფოსტის მისამართები." msgid "" "The email addresses of all custom email addresses " "assigned to the current webform." msgstr "" "ყველა იმ ელექტრონული " "ფოსტის მისამართის " "მისამართები, რომლებიც " "მინიჭებულია ამ მიმდინარე " "ვებსაფორმისთვის და " "მიეკუთვნება მორგებულ " "ელფოსტს." msgid "" "The email addresses of all administrators assigned to " "the current webform." msgstr "" "მიმდინარე ვებსფორმაზე " "მინიჭებული ყველა " "ადმინისტრატორის " "ელფოსტა." msgid "" "The email addresses of all users, custom " "email addresses, and administrators assigned " "to the current webform." msgstr "" "მიმდინარე ვებფორმისთვის " "მინიჭებული ყველა " "მომხმარებლის, " "მორგებული ელფოსტის " "მისამართების და " "ადმინისტრატორების " "ელფოსტის მისამართები." msgid "" "The email addresses of custom email addresses " "assigned to the %title access type for the current webform." msgstr "" "მიმდინარე ვებფორმისთვის " "%title წვდომის ტიპზე " "დანიშნული მორგებული " "ელფოსტის მისამართების " "ელფოსტის მისამართები." msgid "" "The email addresses of administrators assigned to the " "%title access type for the current webform." msgstr "" "ელ-ფოსტის მისამართები იმ " "ადმინისტრატორების, " "რომლებიც მინიჭებულნი " "არიან %title წვდომის ტიპზე " "მიმდინარე ვებფორმისთვის." msgid "" "The access group type is used to exposed an access group's users and " "email addresses to [webform_access] related tokens." msgstr "" "წვდომის ჯგუფის ტიპი " "გამოიყენება წვდომის " "ჯგუფის მომხმარებლებისა " "და ელფოსტის მისამართების " "გასაზიარებლად იმ წვდომის " "ჯგუფთან დაკავშირებულ " "ტოკენებთან: [webform_access]." msgid "Select which users can access this group's assigned nodes." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ამ ჯგუფისთვის მინიჭებულ " "კვანძებზე წვდომა." msgid "Select which nodes that this group's users can access." msgstr "" "აირჩიეთ, რომელი ნოდების " "წვდომა შეუძლია ამ ჯგუფის " "მომხმარებლებს." msgid "" "Custom email addresses are solely for email notifications and are " "included in [webform_access] related tokens." msgstr "" "მორგებული ელფოსტის " "მისამართები გამოიყენება " "მხოლოდ ელფოსტის " "შეტყობინებებისთვის და " "შედის [webform_access] " "შესაბამის თოკენებში." msgid "" "Administrators will be able to add and remove users and custom email " "addresses from this group." msgstr "" "ადმინისტრატორებს " "შეეძლებათ ამ ჯგუფში " "მომხმარებლებისა და " "მორგებული ელფოსტის " "მისამართების დამატება და " "წაშლა." msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to " "download, export, and email PDF copies of webform submissions." msgstr "" "უზრუნველყოფს Entity Print (PDF) " "ინტეგრაციას და აძლევს " "საიტის შემქმნელებს " "საშუალებას ჩამოტვირთონ, " "დააგზავნონ/ექსპორტირება " "გაუკეთონ და ელექტრონულად " "გააგზავნონ PDF ასლები " "ვებფორმის წარდგენებიდან." msgid "Export link attributes" msgstr "" "ბმულის ატრიბუტების " "ექსპორტი" msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration." msgstr "" "უზრუნველყოფს Webform Entity Print (PDF) " "დანართების ინტეგრაციას." msgid "Generates a @label attachment." msgstr "ქმნის `@label`-ის მიმაგრებას." msgid "Attachment print document" msgstr "" "დანართის ბეჭდვის " "დოკუმენტი" msgid "Attaches submission's print document." msgstr "" "ამაგრებს გაგზავნის " "ბეჭდვის დოკუმენტს." msgid "" "This presentation demonstrates how to build a feedback form and an " "event registration system using the Webform module." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია აჩვენებს, " "როგორ შევქმნათ " "უკუკავშირის ფორმა და " "ღონისძიების რეგისტრაციის " "სისტემა Webform მოდულის " "გამოყენებით." msgid "" "Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input " "plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery " "dependency." msgstr "" "Choices.js არის მსუბუქი, " "კონფიგურირებადი პლაგინი " "არჩევანის (select) ან ტექსტური " "შეყვანისთვის. ის მსგავსია " "Select2-სა და Selectize-ს, თუმცა jQuery-ის " "დამოკიდებულების გარეშე." msgid "" "Form status applies to all instances of this webform. For example, if " "this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed." msgstr "" "ფორმის სტატუსი ვრცელდება " "ამ ვებფორმის ყველა " "ინსტანციაზე. მაგალითად, თუ " "ეს ვებფორმა დაიხურა, ყველა " "ვებფორმის ჩანაწერი (node) და " "ბლოკი ასევე დაიხურება." msgid "Message to be displayed when a single draft is saved." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც ერთი " "პროექტი (დრაფტი) " "შეინახება." msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved." msgstr "" "შეტყობინება, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც " "ერთდროულად რამდენიმე " "მონახაზი შეინახება." msgid "" "To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use " "the D8 Editor Advanced link " "or Menu Link Attributes " "modules." msgstr "" "ლინკის ატრიბუტებში `.webform-dialog` " "კლასის დასამატებლად " "გამოიყენეთ მოდულები D8 Editor Advanced link ან " "Menu Link Attributes." msgid "Default draft pending multiple drafts message" msgstr "" "ნაგულისხმევი მონახაზი — " "მრავალი მონახაზის " "შეტყობინების მოლოდინში" msgid "Manager: Admins: Email" msgstr "" "მენეჯერი: " "ადმინისტრატორებს: " "ელ.ფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins" msgstr "" "დემო: რეგიონალური " "კონტაქტი: მენეჯერი: " "ადმინისტრატორები" msgid "This email is sent to managers administrators." msgstr "" "ეს ელფოსტა იგზავნება " "მენეჯერებისა და " "ადმინისტრატორებისთვის." msgid "Manager: Users: Email" msgstr "" "მენეჯერი: მომხმარებლები: " "ელფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users" msgstr "" "დემო: რეგიონი კონტაქტი: " "მენეჯერი: მომხმარებლები" msgid "This email is sent to managers users." msgstr "" "ეს ელფოსტა იგზავნება " "მენეჯერებისა და " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Manager: Email addresses: Email" msgstr "" "მენეჯერი: ელფოსტის " "მისამართები: ელფოსტა" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses" msgstr "" "დემო: რეგიონი კონტაქტი: " "მენეჯერი: ელფოსტის " "მისამართები" msgid "This email is sent to managers email addresses." msgstr "" "ეს ელფოსტა იგზავნება " "მენეჯერების ელფოსტის " "მისამართებზე." msgid "Printing webform submissions as PDF documents" msgstr "" "ვებფორმის გაგზავნების " "დაბეჭდვა PDF დოკუმენტებად" msgid "Entity Print | Drupal.org" msgstr "Entity Print | Drupal.org" msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com" msgstr "" "Webform მოდული ახლა მხარს " "უჭერს PDF დოკუმენტების " "ბეჭდვას | jrockowitz.com" msgid "Webform Entity Print (PDF)" msgstr "Webform-ის ერთეულის ბეჭდვა (PDF)" msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and " "allows site builders to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "უზრუნველყოფს Entity " "Print (PDF) ინტეგრაციას და " "საშუალებას აძლევს საიტის " "შემქმნელებს ჩამოტვირთონ, " "გამოიტანონ და გაუგზავნონ " "ელფოსტით PDF-ის ასლები webform-ის " "წარდგენებიდან." msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "აირჩიეთ პროგრესის " "მაჩვენებელი, რომელიც " "გამოჩნდება Ajax-ის " "გააქტიურებისას." msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "აირჩიეთ ეფექტი, რომელიც " "გამოჩნდება, როდესაც Ajax " "გააქტიურდება." msgid "Select the effect speed." msgstr "აირჩიეთ ეფექტის სიჩქარე." msgid "Repair and remove older Webform configuration files." msgstr "" "შეაკეთეთ და წაშალეთ ძველი " "Webform-ის კონფიგურაციის " "ფაილები." msgid "Repair webform submission storage schema" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენების " "შენახვის სქემის შეკეთება" msgid "Repair admin configuration" msgstr "" "ადმინისტრაციის " "კონფიგურაციის შეკეთება" msgid "Repair webform settings" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "შეკეთება" msgid "Repair webform handlers" msgstr "" "ვებფორმის ჰენდლერების " "შეკეთება" msgid "Repair webform field storage definitions" msgstr "" "შეასწორეთ ვებფორმის " "ველის საცავის " "განსაზღვრებები" msgid "Remove webform submission translation settings" msgstr "" "წაშალეთ ვებფორმის " "გაგზავნის თარგმნის " "პარამეტრები" msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8" msgstr "" "დრიუპალ 8-ში Webform-ის პირობით " "ლოგიკაში Pattern Trigger-ის (Regex) " "გამოყენება" msgid "" "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 " "| WebWash" msgstr "" "ვებფორმის პირობით " "ლოგიკაში Pattern Trigger (Regex)-ის " "გამოყენება Drupal 8-ში | WebWash" msgid "Display confirmation when submission is updated" msgstr "" "აჩვენეთ დადასტურება, " "როდესაც ჩანაწერი " "განახლდება" msgid "Webforms for Designers" msgstr "ფორმები დიზაინერებისთვის" msgid "" "This presentation introduces designers to the Webform module for " "Drupal 8." msgstr "" "ეს პრეზენტაცია აცნობს " "დიზაინერებს Drupal 8-ისთვის " "შექმნილ Webform მოდულს." msgid "" "If checked this select confirmation type and message will be displayed " "when the submission is updated. Otherwise, a status message will be " "displayed at the top the page when a submission is updated." msgstr "" "თუ ეს მონიშნულია, ეს " "აირჩევს დადასტურების " "ტიპს და შეტყობინება " "გამოჩნდება, როდესაც " "გაგზავნა განახლდება. " "წინააღმდეგ შემთხვევაში, " "სტატუსის შეტყობინება " "გამოჩნდება გვერდის ზედა " "ნაწილში, როდესაც გაგზავნა " "განახლდება." msgid "Help display" msgstr "" "დახმარება ჩვენების " "შესახებ" msgid "Before element" msgstr "ელემენტამდე" msgid "After element" msgstr "ელემენტის შემდეგ" msgid "This is an example of a comment." msgstr "" "ეს არის კომენტარის " "მაგალითი." msgid "The below example uses a token to get the current node's title." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული მაგალითი " "იყენებს თოკენს მიმდინარე " "კვანძის სათაურის " "მისაღებად." msgid "" "The below example uses a token to get a field value from the current " "node." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული მაგალითი " "იყენებს თოკენს (token-ს), რათა " "მიიღოს ველის მნიშვნელობა " "მიმდინარე ნოდიდან (node)." msgid "Source description display" msgstr "წყაროს აღწერის ჩვენება" msgid "Same as settings" msgstr "იგივე, რაც პარამეტრებში" msgid "" "Please note, the source and destination element must be the same " "element types." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ წყაროსა და " "დანიშნულების ელემენტები " "უნდა იყოს იმავე ტიპის " "ელემენტები." msgid "" "Determine how the destination element's state is toggled when 'Same " "as' is checked" msgstr "" "განსაზღვრეთ, როგორ " "იცვლება დანიშნულების " "ელემენტის მდგომარეობა, " "როდესაც მონიშნულია " "„იგივე როგორც“" msgid "The source and destination can not be the same element." msgstr "" "წყაროს და დანიშნულების " "ელემენტი არ შეიძლება იყოს " "ერთი და იგივე." msgid "" "The destination element (@destination) must be the same element type " "(@type) as source element (@source)." msgstr "" "დანიშნულების ელემენტი " "(@destination) უნდა იყოს იმავე " "ტიპის ელემენტი (@type), როგორც " "საწყისი ელემენტი (@source)." msgid "Billing address is the same as the shipping address" msgstr "" "საგადახდო მისამართი " "იგივეა, რაც მიწოდების " "მისამართი" msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ველის ელემენტს, რომელიც ორ " "ელემენტს შორის " "მნიშვნელობის " "სინქრონიზაციას ახდენს." msgid "This email is sent to employees." msgstr "" "ეს ელ.ფოსტა იგზავნება " "თანამშრომლებისთვის." msgid "Draft created URL" msgstr "შექმნილი URL-ის პროექტი" msgid "Draft created custom data" msgstr "" "შექმნილი პროექტის საბაჟო " "მონაცემები" msgid "Draft updated URL" msgstr "" "შეადგინეთ განახლებული " "URL-ის პროექტი" msgid "Draft updated custom data" msgstr "" "შექმენით განახლებული " "მორგებული მონაცემები" msgid "Element key pattern" msgstr "" "ელემენტის გასაღების " "შაბლონი" msgid "@expected values expected and only @found found." msgstr "" "მოსალოდნელ (expected) " "მნიშვნელობებს და მხოლოდ " "ნაპოვნ (found) მნიშვნელობებს " "@expected და @found." msgid "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "ასოები, რიცხვები და ქვედა " "ხაზები" msgid "letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "" "ასოები, რიცხვები, ქვედა " "ხაზები და ტირეები" msgid "A unique element key. Can only contain @requirements." msgstr "" "უნიკალური ელემენტის " "გასაღები (key). შეუძლია " "შეიცავდეს მხოლოდ @requirements." msgid "The element key name must contain only @requirements." msgstr "" "ელემენტის საკვანძო " "სახელი უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ @requirements-ს." msgid "" "The element key %name on line @line_number must contain only " "@requirement." msgstr "" "ელემენტის გასაღები %name, " "@line_number ხაზზე, უნდა შეიცავდეს " "მხოლოდ @requirement-ს." msgid "Webforms for Government" msgstr "ვებფორმები მთავრობისთვის" msgid "" "This screencast will explore how governments can leverage the Webform " "module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective " "massive amounts of data." msgstr "" "ეს სკრინკასტა შეისწავლის, " "როგორ შეუძლიათ " "მთავრობებს გამოიყენონ Drupal " "8-ისთვის Webform მოდული, რათა " "შექმნან ხელმისაწვდომი " "ფორმები, რომლებიც " "უსაფრთხოდ შეგროვებს " "უზარმაზარ რაოდენობას " "მონაცემებს." msgid "" "Because the saving of submissions is disabled, the " "[webform_submission:values] token will not be available " "to the confirmation page's message." msgstr "" "რადგან წარდგენების (submissions) " "შენახვა გამორთულია, " "[webform_submission:values] ტოკენი არ " "იქნება ხელმისაწვდომი " "დადასტურების გვერდის " "შეტყობინებისთვის." msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys." msgstr "" "ელემენტის გასაღების (key) " "შაბლონი გამოიყენება " "ელემენტის გასაღებების " "ფორმატის დასაზღუდად." msgid "File mime type" msgstr "ფაილის MIME ტიპი" msgid "File size (Bytes)" msgstr "ფაილის ზომა (ბაიტები)" msgid "File content (Base64)" msgstr "ფაილის შინაარსი (Base64)" msgid "" "%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The " "following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "%title-ს მხოლოდ @max " "მნიშვნელობების შენახვა " "შეუძლია, მაგრამ ატვირთული " "იყო @count. შედეგად, შემდეგი " "ფაილები გამოტოვებულია: %list." msgid "…when draft is created." msgstr "" "…როდესაც დრაფტი " "იქმნება." msgid "…when draft is updated." msgstr "…როდესაც Draft განახლდება." msgid "…when anonymous submission is converted to authenticated." msgstr "" "…როდესაც ანონიმური " "გაგზავნა გადაყვანილია " "ავტორიზებულში." msgid "…when submission is completed." msgstr "" "…როდესაც გაგზავნა " "დასრულებულია." msgid "…when submission is updated." msgstr "" "…როდესაც განახლება " "ხდება." msgid "…when submission is deleted." msgstr "" "…როდესაც გაგზავნა " "წაიშლება." msgid "…when submission is locked." msgstr "" "…როდესაც წარდგენა " "დაბლოკილია." msgid "Post data when submission is completed." msgstr "" "მონაცემების გაგზავნა, " "როდესაც შეტანა " "დასრულებულია." msgid "Post data when submission is updated." msgstr "" "გაგზავნეთ მონაცემები, " "როდესაც დაფიქსირება " "განახლდება." msgid "Post data when submission is deleted." msgstr "" "გაგზავნეთ მონაცემები, " "როდესაც გაგზავნა " "წაიშლება." msgid "draft created" msgstr "შექმნილი პროექტი" msgid "Post data when draft is created." msgstr "" "მონაცემების " "გამოქვეყნება, როდესაც " "მოსანიშნი (draft) " "შეიქმნება." msgid "draft updated" msgstr "დრაფტი განახლდა" msgid "Post data when draft is updated." msgstr "" "გამოაქვეყნეთ მონაცემები, " "როდესაც დრაფტი " "განახლდება." msgid "" "Post data when anonymous submission is converted to " "authenticated." msgstr "" "მონაცემების გაგზავნა " "მაშინ, როდესაც ანონიმური " "გაგზავნა გადაყვანილია " "ავთენტიფიცირებულზე." msgid "Ajax is enabled for all forms." msgstr "" "ყველა ფორმისთვის " "ჩართულია Ajax." msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh on all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გვერდის " "გადასვლა, დროშების " "შენახვა, ესკიზების " "(პრევიუების) ნახვა, " "წარდგენები და " "დადასტურებები არ " "გამოიწვევს გვერდის " "განახლებს ყველა " "ვებფორმაზე." msgid "Request a Medical Appointment" msgstr "" "გთხოვთ, მოითხოვოთ " "სამედიცინო დანიშვნა" msgid "A medical appointment request webform template." msgstr "" "სამედიცინო დანიშვნის " "მოთხოვნის ვებფორმის " "შაბლონი." msgid "" "Your request has been sent. A care specialist will call you back " "within XX hours to schedule an appointment." msgstr "" "თქვენი მოთხოვნა " "გაგზავნილია. სპეციალისტი " "დაგირეკავთ XX საათის " "განმავლობაში, რათა " "დანიშნოთ შეხვედრა." msgid "" "Selecting a custom POST or GET method will automatically disable " "wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, " "confirmations, emails, computed elements, and handlers." msgstr "" "მორგებული POST ან GET მეთოდის " "არჩევა ავტომატურად " "გათიშავს ოსტატებს, " "წინასწარ ნახვებს, " "პროექტებს, წარდგენებს, " "ლიმიტებს, გასუფთავებას, " "დადასტურებებს, ელფოსტებს, " "გამოთვლილ ელემენტებს და " "დამმუშავებლებს." msgid "Allow users to add more items" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "მეტი ელემენტის დამატების " "საშუალება" msgid "" "If checked, users will be able to input the number of items to be " "added." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "დაამატონ ელემენტების " "რაოდენობა." msgid "Attachment image style" msgstr "" "დანართის გამოსახულების " "სტილი" msgid "" "Use this to send image with image style when sending files as " "attachment in an email handler." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს, რათა " "ელფოსტაში დანართის სახით " "გაგზავნისას გამოსახულება " "გაგზავნოთ კონკრეტული " "გამოსახულების სტილით." msgid "Option message display" msgstr "" "შეტყობინების ვარიანტის " "ჩვენება" msgid "Option multiple remaining message" msgstr "" "დარჩენილი შეტყობინებების " "მრავალჯერადი არჩევანი" msgid "Option single remaining message" msgstr "" "ერთადერთი დარჩენილი " "შეტყობინების ვარიანტი" msgid "Option none remaining message" msgstr "" "პარამეტრი „არაფერი“ " "დარჩენილი შეტყობინება" msgid "Option unlimited message" msgstr "" "შეუზღუდავი შეტყობინების " "ვარიანტი" msgid "Option validation error message" msgstr "" "შეცდომის შეტყობინება " "ვარიანტის დადასტურებისას" msgid "Leave blank to hide this message." msgstr "" "დატოვეთ ცარიელი ამ " "შეტყობინების დასამალად." msgid "@label @message" msgstr "@label @message" msgid "Webform submission tables truncated." msgstr "" "ვებფორმის ჩანაწერების " "ცხრილები შემცირდა." msgid "The entered text appears before the progress bar." msgstr "" "შეყვანილი ტექსტი " "გამოჩნდება პროგრესის " "ზოლის წინ." msgid "The entered text appears above the progress bar." msgstr "" "შეყვანილი ტექსტი " "პროგრესის ზოლის ზემოთ " "გამოჩნდება." msgid "The entered text appears below the progress bar." msgstr "" "შეყვანილი ტექსტი " "ნაჩვენებია პროგრესის " "ზოლის ქვემოთ." msgid "Name / Description" msgstr "სახელი / აღწერა" msgid "Options (custom) properties" msgstr "" "პარამეტრები (მორგებული) " "თვისებები" msgid "Options properties" msgstr "ოფციების თვისებები" msgid "" "Custom options properties must include the 'Option value' followed by " "option (element) properties prepended with a hash (#) character." msgstr "" "მორგებული ოპციების " "თვისებები უნდა შეიცავდეს " "„Option value“-ს, შემდეგ კი ოპციის " "(ელემენტის) თვისებებს, " "რომლებსაც წინ უნდა " "უსწრებდეს „#“ სიმბოლო." msgid "You can debug data using the webform_debug() function." msgstr "" "შეგიძლიათ მონაცემების " "დებაგი webform_debug() " "ფუნქციის გამოყენებით." msgid "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Event " "Information'\n" " event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " " " '#title': 'Event Title'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Event Date'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': fieldset\n" " first_name:\n" " " " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " '#title': 'Other " "Information'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Tee shirt size'\n" " '#options':\n" " XS: " "'XS - Extra Small'\n" " S: 'S - Small'\n" " M: 'M - Medium'\n" " " " L: 'L - Large'\n" " XL: 'XL - Extra Large'\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'ღონისძიების ინფორმაცია'\n" " " "event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " '#title': " "'ღონისძიების სათაური'\n" " " "'#value': '[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " " "'#type': webform_computed_token\n" " '#title': " "'ღონისძიების თარიღი'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'თქვენი ინფორმაცია'\n" " " "'#type': fieldset\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': 'ელ-ფოსტა'\n" " '#required': " "true\n" "other:\n" " '#title': 'სხვა " "ინფორმაცია'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " " " '#type': select\n" " '#title': 'ტი-შიყრის " "ზომა'\n" " '#options':\n" " XS: 'XS - ძალიან " "პატარა'\n" " S: 'S - პატარა'\n" " M: 'M " "- საშუალო'\n" " L: 'L - დიდი'\n" " XL: 'XL " "- ძალიან დიდი'\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'გაგზავნის " "ღილაკ(ებ)ი'\n" " '#submit__label': " "'რეგისტრაცია'\n" "```" msgid "Tee shirt limits" msgstr "ტიში ლიმიტები" msgid "No more tee shirts are available." msgstr "" "აღარ არის ხელმისაწვდომი " "თი-შერტები." msgid "[@remaining shirts remaining]" msgstr "" "[@დარჩენილი პერანგები " "დარჩენილი]" msgid "[@remaining shirt remaining]" msgstr "[@remaining shirt remaining]" msgid "[Unlimited]" msgstr "[შეუზღუდავი]" msgid "Submission limits and options limits" msgstr "" "წარდგენის ლიმიტები და " "პარამეტრების ლიმიტები" msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits." msgstr "" "ეს ეკრანჩანაწერი " "გვიჩვენებს, როგორ " "დავაყენოთ წარდგენის " "ლიმიტები და პარამეტრების " "ლიმიტები." msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits" msgstr "" "ვებფორმა ახლა მხარს უჭერს " "როგორც ოფციათა ლიმიტებს, " "ასევე წარდგენების " "ლიმიტებს." msgid "" "Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit " "any submission'." msgstr "" "გთხოვთ, უზრუნველყოთ, რომ " "მომხმარებლებს ჰქონდეთ " "უფლება „ნახონ ნებისმიერი " "წარდგენა“ და " "„დაარედაქტირონ " "ნებისმიერი წარდგენა“." msgid "" "Please make sure authenticated users are allowed to 'view own " "submission' and 'edit own submission'." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "ავთენტიფიცირებულ " "მომხმარებლებს " "ნებადართული აქვთ " "„საკუთარი წარდგენის " "ნახვა“ და „საკუთარი " "წარდგენის რედაქტირება“." msgid "" "Please note: Settings the element's title display to 'none' means the " "title will not be rendered or accessible to screenreaders" msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "ელემენტის სათაურის " "ჩვენების დაყენება „none“-ზე " "ნიშნავს, რომ სათაური არ " "იქნება რენდერირებული და " "ხელმისაწვდომი არ იქნება " "ეკრანის " "წამკითხველებისთვის" msgid "File base name (no extension)" msgstr "" "ფაილის ძირითადი სახელი " "(გაფართოების გარეშე)" msgid "" "File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. " "File names that exceed this limit will be truncated." msgstr "" "ფაილის სახელები, რომლებიც " "გაერთიანებულია მათ სრულ " "URI-თან, არ შეიძლება იყოს 255 " "სიმბოლოზე მეტი. ამ ზღვარს " "გადაჭარბებული ფაილის " "სახელები შემცირდება " "(ჩაიკვეცება)." msgid "Demo: Event Registration System" msgstr "" "დემო: ღონისძიებების " "რეგისტრაციის სისტემა" msgid "[total]/[limit]" msgstr "[total]/[limit]" msgid "Preferred countries" msgstr "სასურველი ქვეყნები" msgid "Specify the countries to appear at the top of the list." msgstr "" "მიუთითეთ ქვეყნები, " "რომლებიც სიაში ზედა " "ნაწილში უნდა გამოჩნდეს." msgid "Custom parameters" msgstr "მორგებული პარამეტრები" msgid "" "Enter additional custom parameters to be appended to the email " "message's parameters. Custom parameters are used by email related add-on modules." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი, " "მორგებული პარამეტრები, " "რომლებიც დაემატება " "ელ.ფოსტის შეტყობინების " "პარამეტრებს. მორგებული " "პარამეტრები გამოიყენება ელ.ფოსტასთან " "დაკავშირებული დამატებითი " "მოდულების მიერ." msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "განახლების ოსტატის " "პროგრესის ზოლის " "გვერდების განახლება " "პირობების მიხედვით" msgid "Configuration: Images" msgstr "კონფიგურაცია: სურათები" msgid "" "The Images configuration page lists reusable images " "for the image select element." msgstr "" "Images configuration გვერდი " "ჩამოთვლის ხელახლა " "გამოყენებად სურათებს " "გამოსახულების არჩევის " "ელემენტისთვის." msgid "@count reference" msgid_plural "@count references" msgstr[0] "@count მითითება" msgstr[1] "@count მითითებები" msgid "Configuration: Custom options" msgstr "" "კონფიგურაცია: მორგებული " "პარამეტრები" msgid "" "The Custom options configuration page lists reusable " "HTML/SVG custom options elements." msgstr "" "მორგებული " "პარამეტრების " "კონფიგურაციის გვერდზე " "ჩამოთვლილია ხელახლა " "გამოსაყენებელი HTML/SVG " "მორგებული პარამეტრების " "ელემენტები." msgid "SVG Pan & Zoom" msgstr "SVG პანორამირება და ზუმი" msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML." msgstr "" "მარტივი pan/zoom გადაწყვეტა " "SVG-ებისთვის HTML-ში." msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements." msgstr "" "Svg-pan-zoom გამოიყენება საბაჟო " "options ელემენტებისთვის." msgid "" "Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a " "selectable single or multiple options input." msgstr "" "უზრუნველყოფს ვებფორმის " "ელემენტს, რომელიც HTML ან SVG " "მარკაპს გარდაქმნის " "შესარჩევ ერთჯერად ან " "მრავალჯერად ოფციათა " "შეყვანად." msgid "Add custom options" msgstr "" "დაამატეთ მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Webforms: Custom options" msgstr "" "ვებფორმები: მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Edit custom options" msgstr "" "შეცვალეთ მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Preview custom options" msgstr "" "მომხმარებლის მიერ " "შექმნილი პარამეტრების " "წინასწარი ნახვა" msgid "Duplicate custom options" msgstr "" "მორგებული ვარიანტების " "დუბლირება" msgid "Delete custom options" msgstr "" "შეაჩერე მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Type of custom options" msgstr "" "მორგებული პარამეტრების " "ტიპი" msgid "HTML/SVG markup" msgstr "HTML/SVG მარკაპი" msgid "HTML/SVG URL" msgstr "HTML/SVG URL" msgid "Option text attribute names" msgstr "" "ვარიანტის ტექსტის " "ატრიბუტების სახელები" msgid "Show select menu" msgstr "აჩვენე არჩევის მენიუ" msgid "Use as a select element" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "არჩევის (select) ელემენტი" msgid "Use as an entity reference element" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "ერთეულის მიმართების " "ელემენტი" msgid "" "Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The " "HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://." msgstr "" "შეიყვანეთ HTML/SVG ფაილის " "აბსოლუტური URL ან root-თან " "მიმართებითი ბილიკი. HTML/SVG " "ფაილი საჯაროდ " "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს " "http:// ან https:// საშუალებით." msgid "HTML/SVG markup template (Twig)" msgstr "HTML/SVG მარკაპის შაბლონი (Twig)" msgid "" "The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is " "passed as variables to the Twig template." msgstr "" "აღწერილობებიანი მთლიანი " "ელემენტი, რომელსაც არ აქვს " "„#“ პრეფიქსები, გადაეცემა " "როგორც ცვლადები Twig-ის " "შაბლონს." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "value attribute will be used for all custom option values .Leave blank " "if options values is populated using Twig." msgstr "" "შეიყვანეთ ატრიბუტების " "სახელების, მძიმით " "გამოყოფილი სია. პირველი " "დამთხვევის მქონე " "მნიშვნელობის ატრიბუტი " "გამოყენებული იქნება " "ყველა მორგებული ოფციის " "მნიშვნელობებისთვის. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ ოფციის " "მნიშვნელობები შევსებულია " "Twig-ით." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if " "options text is populated using Twig." msgstr "" "შეიყვანეთ ატრიბუტების " "სახელების, მძიმეებით " "გამოყოფილი სია. ნაპოვნი " "პირველი შესაბამისი " "ტექსტის ატრიბუტი " "გამოყენებული იქნება " "ყველა მორგებული " "ვარიანტის ტექსტისთვის. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ " "ვარიანტების ტექსტი " "შეივსება Twig-ის საშუალებით." msgid "" "If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the svg-pan-zoom library" msgstr "" "თუ მონიშნულია, SVG გრაფიკის " "გადაადგილება (პანირება) და " "მასშტაბირება შეგიძლიათ svg-pan-zoom ბიბლიოთეკის " "გამოყენებით" msgid "Show select menu associated with the custom options element" msgstr "" "აჩვენეთ ჩამოსაშლელი " "მენიუ, რომელიც " "დაკავშირებულია მორგებულ " "ოფციების ელემენტთან" msgid "" "If checked, the select menu associated with the custom options element " "will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists " "mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom " "options." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ხელმისაწვდომი იქნება იმ " "სელექციური მენიუს ნახვა, " "რომელიც დაკავშირებულია " "„custom options“ ელემენტთან. " "სტანდარტული HTML-ის " "სელექციური მენიუს " "ჩვენება ეხმარება მობილურ " "მომხმარებლებს და " "შეზღუდული შესაძლებლობის " "მქონე მომხმარებლებს, " "როდესაც ისინი ირჩევენ " "მორგებულ (custom) ვარიანტებს." msgid "Use as a basic select element" msgstr "" "გამოიყენეთ როგორც " "ძირითადი არჩევის " "ელემენტი" msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found." msgstr "" "HTML/SVG ფაილის URL ან ბილიკი %url " "ვერ მოიძებნა." msgid "Custom options %label saved." msgstr "" "მორგებული პარამეტრები %label " "შენახულია." msgid "Custom options @label saved." msgstr "" "მორგებული პარამეტრები @label " "შენახულია." msgid "One -- This is the number 1." msgstr "ერთი — ეს არის რიცხვი 1." msgid "Two -- This is the number 2." msgstr "ორი — ეს არის რიცხვი 2." msgid "Three -- This is the number 3." msgstr "სამი — ეს არის რიცხვი 3." msgid "%title custom options are not valid. @message" msgstr "" "%title-ის მორგებული " "პარამეტრები არ არის " "ვალიდური. @message" msgid "Webform options custom" msgstr "" "Webform-ის პარამეტრების " "მორგება" msgid "custom options" msgstr "" "მომხმარებლის დამატებითი " "პარამეტრები" msgid "Filter custom options" msgstr "" "ფილტრაცია მორგებული " "პარამეტრებისთვის" msgid "Show all custom options" msgstr "" "აჩვენეთ ყველა მორგებული " "ვარიანტი" msgid "(Entity reference)" msgstr "(ერთეულის მითითება)" msgid "Option text / description" msgstr "ტექსტი/აღწერა ოფციისთვის" msgid "Custom element" msgstr "მორგებული ელემენტი" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ მორგებული " "ოფციები HTML და SVG მარკაპის " "გამოყენებით." msgid "Custom elements" msgstr "მორგებული ელემენტები" msgid "Custom entity reference" msgstr "" "მორგებული ერთეულის " "მითითება" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup with entity references." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს, რომელიც " "საშუალებას გაძლევთ " "შექმნათ მორგებული " "პარამეტრები HTML-ისა და SVG-ის " "მარკაპის გამოყენებით, " "ერთეულებზე მითითებებთან " "(entity references) ერთად." msgid "" "Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG " "markup" msgstr "" "Webform მოდული მხარს უჭერს " "სპეციალური ელემენტების " "შექმნას HTML და SVG მარკაპის " "გამოყენებით." msgid "" "If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation " "URL and the [webform_submission] tokens will not be available within " "the confirmation message." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "დადასტურების URL-დან " "წარედგინების ტოკენი " "წაიშლება და [webform_submission] " "ტოკენები დადასტურების " "შეტყობინებაში " "ხელმისაწვდომი აღარ " "იქნება." msgid "" "You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all " "tokens include the urlencode suffix. (i.e. " "[webform_submission:values:email:urlencode])" msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "ტოკენები, რათა გადაცემოთ " "query string პარამეტრები. " "დარწმუნდით, რომ ყველა " "ტოკენს აქვს urlencode სუფიქსი. " "(მაგ. [webform_submission:values:email:urlencode])" msgid "Example: Custom Options" msgstr "" "მაგალითი: მორგებული " "პარამეტრები" msgid "Example of a custom options element." msgstr "" "კონტექსტური პარამეტრის " "მორგებული ელემენტის " "მაგალითი." msgid "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'U.S. States'\n" " '#required': true\n" "button:\n" " '#type': " "'webform_options_custom:buttons'\n" " '#title': 'Buttons'\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " one: One -- This is the number " "1.\n" " two: Two -- This is the number 2.\n" " three: Three -- This " "is the number 3.\n" "" msgstr "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'აშშ-ის შტატები'\n" " '#required': " "true\n" "button:\n" " '#type': 'webform_options_custom:buttons'\n" " " "'#title': 'ღილაკები'\n" " '#required': true\n" " " "'#options':\n" " one: ერთი — ეს არის " "რიცხვი 1.\n" " two: ორი — ეს არის " "რიცხვი 2.\n" " three: სამი — ეს " "არის რიცხვი 3." msgid "An example of custom buttons." msgstr "" "კომპლექტური ღილაკების " "მაგალითი." msgid "{ }" msgstr "{ }" msgid "U.S. states" msgstr "" "ამერიკის შეერთებული " "შტატების შტატები" msgid "A clickable map of U.S. states." msgstr "" "აშშ-ის შტატების " "დაწკაპუნებადი რუკა." msgid "us_states.svg" msgstr "us_states.svg" msgid "" "The 'checked' or 'selected' looks to see if an 'option_value' is " "checked or selected for an options element (select, checkboxes, or " "radios)" msgstr "" "„checked“ ან „selected“ ამოწმებს, " "არის თუ არა „option_value“ " "მონიშნული ან შერჩეული options " "ელემენტისთვის (select, checkbox-ები " "ან radio-ები)." msgid "" "The 'option_value' is options value for an options element (select, " "checkboxes, or radios)." msgstr "" "„option_value“ არის „options“ " "ელემენტის (select, checkboxes ან radios) " "მნიშვნელობის " "ველი/მნიშვნელობა." msgid "" "The source entity title that the webform submission was submitted " "from, defaults to the webform title when there is no source entity." msgstr "" "წყაროს ერთეულის სათაური, " "საიდანაც მოხდა webform-ის " "გაგზავნა, ნაგულისხმევად " "იღებს webform-ის სათაურს, " "როდესაც არ არსებობს " "წყაროს ერთეული." msgid "Webform custom options elements" msgstr "" "Webform-ის მორგებული ოფციების " "ელემენტები" msgid "Allow users to view a submission using a secure token" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "საშუალება, ნახონ წარდგენა " "უსაფრთხო ტოკენის " "გამოყენებით" msgid "" "If checked users will be able to view a submission using the webform " "submission's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "ნახონ განაცხადი webform-ის " "ჩასაწერების URL-ზე " "(მითითებულ) უსაფრთხო " "ტოკენის დამატებით." msgid "Submission View" msgstr "წარდგენის ხედვა" msgid "Recipient user roles" msgstr "" "მიმღების მომხმარებლის " "როლები" msgid "" "Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. " "Please note: Selected user roles will be available to all " "webforms." msgstr "" "აირჩიეთ მომხმარებლის " "როლები, რომლებიც შეიძლება " "მინიჭდეს, რათა მიიღონ " "ვებფორმის ელ.წერილი. " "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "არჩეული მომხმარებლის " "როლები ხელმისაწვდომი " "იქნება ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Please note: You can select which user roles are " "available to receive webform emails by going to the Webform module's " "admin settings form." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: " "შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომელი " "მომხმარებლის " "როლები იქნება " "ხელმისაწვდომი " "ვებფორმიდან ელექტრონული " "ფოსტის მისაღებად, Webform-ის " "მოდულის ადმინისტრირების " "პარამეტრების ფორმაში " "გადასვლით." msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "მიმდინარე (ბოლოს " "წარდგენილი) ოსტატის " "გვერდი." msgid "" "The current (last submitted) wizard page title of the webform " "submission." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენის " "მიმდინარე (ბოლოს " "წარდგენილი) ვიზარდის " "გვერდის სათაური." msgid "Exclude file attachments" msgstr "" "გამორთეთ ფაილის " "დანართები" msgid "Notes element types" msgstr "" "შენიშვნების ელემენტის " "ტიპები" msgid "Notes element type" msgstr "" "შენიშვნების ელემენტის " "ტიპი" msgid "Notes element type:" msgstr "" "შენიშვნების ელემენტის " "ტიპი:" msgid "Webform jQueryUI Buttons" msgstr "Webform jQueryUI ღილაკები" msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "უზრუნველყოფს " "მრავალრიცხოვანი " "ღილაკების ჯგუფს, რომელიც " "გამოიყენება მნიშვნელობის " "ასარჩევად. jQueryUI აღარ არის " "მხარდაჭერილი." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has " "related variants." msgstr "" "%key ელემენტის წაშლა " "შეუძლებელია, რადგან %title " "ვებფორმას აქვს " "დაკავშირებული ვარიანტები." msgid "Title / Notes" msgstr "სათაური / ჩანაწერები" msgid "Save variants" msgstr "შეინახეთ ვარიანტები" msgid "Webform %label variant saved." msgstr "" "ვებფორმა %label-ის ვარიანტი " "შენახულია." msgid "This @label variant was @op." msgstr "ეს @label-ის ვერსია იყო @op." msgid "Webform @label variant saved." msgstr "Webform @label ვარიაცია შენახულია." msgid "Personalized Webforms" msgstr "" "პერსონალიზებული " "ვებ-ფორმები" msgid "" "The Variant plugins overview page lists all available " "webform variant plugins." msgstr "" "ვარიანტის " "დანამატების " "მიმოხილვის გვერდი " "ჩამოთვლის ყველა " "ხელმისაწვდომ webform " "ვარიანტის დანამატს." msgid "Filter by variant name" msgstr "" "ფილტრაცია ვარიანტის " "სახელის მიხედვით" msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message." msgstr "" "შეიყვანეთ @none ან @none_translated, " "რათა ეს შეტყობინება " "დამალოთ." msgid "Add @label variant" msgstr "დაამატეთ @label ვარიანტი" msgid "Apply variant?" msgstr "ვარიანტის გამოყენება?" msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?" msgstr "" "აირჩიეთ ვარიაციები %webform " "webform-ზე?" msgid "Apply variant to the %webform webform?" msgstr "" "გამოიყენეთ ვარიაცია %webform " "ვებფორმაზე?" msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ გამოიყენოთ %title " "ვერსია?" msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ არჩეული " "ვარიანტების გამოყენება?" msgid "" "Replace existing settings, elements, and handler with selected " "variants." msgstr "" "ჩანაცვლეთ არსებული " "პარამეტრები, ელემენტები " "და დამუშავების (handler) " "მექანიზმი არჩეული " "ვარიანტებით." msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant." msgstr "" "შეცვალეთ არსებული " "პარამეტრები, ელემენტები " "და ჰენდლერი ამ ვარიანტით." msgid "After selected variants are applied…" msgstr "" "მას შემდეგ, რაც არჩეული " "ვარიანტები გამოიყენება…" msgid "After this variant is applied…" msgstr "" "ამ ვერსიის გამოყენების " "შემდეგ…" msgid "Delete the '@title' variant?" msgstr "წავშალო „@title“ ვერსია?" msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?" msgstr "" "წაშალეთ %title ვარიანტი %webform " "ვებფორმიდან?" msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ " "გსურთ წაშალოთ %title ვერსია?" msgid "Remove this variant" msgstr "ამ ვარიანტის წაშლა" msgid "Duplicate @label variant" msgstr "@label ვარიანტის დუბლირება" msgid "Form overview settings" msgstr "" "ფორმის მიმოხილვის " "პარამეტრები" msgid "Form Ajax settings" msgstr "ფორმის Ajax-ის პარამეტრები" msgid "" "You need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "ვებფორმის ვარიანტების " "შექმნისა და მართვისთვის " "საჭიროა მინიჭებული " "გქონდეთ ვებფორმის " "ვარიანტების " "რედაქტირების ნებართვა." msgid "" "Users need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "მომხმარებლებს უნდა " "მიენიჭოთ ვებფორმის " "ვარიანტების " "რედაქტირების ნებართვა, " "რათა შეძლონ ვარიანტების " "შექმნა და მართვა." msgid "" "To limit the minimum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "მინიმალური თარიღის " "დასაზუსტებლად, როგორც " "წარდგენის თარიღი " "გამოიყენეთ " "[webform_submission:created:html_date] " "ტოკენი." msgid "" "To limit the maximum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "მაქსიმალური თარიღის " "შეზღუდვისთვის გაგზავნის " "თარიღით გამოიყენეთ " "[webform_submission:created:html_date] " "ტოკენი." msgid "" "To limit the minimum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "მინიმალური " "თარიღისა/დროის " "დასაშვებად წარდგენის " "თარიღსა/დროსთან ლიმიტის " "დასაყენებლად გამოიყენეთ " "თოკენი " "[webform_submission:created:html_datetime]." msgid "" "To limit the maximum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "შესაზღუდად მაქსიმალური " "თარიღი/დრო გაგზავნის " "თარიღი/დროს მიხედვით " "გამოიყენეთ " "[webform_submission:created:html_datetime] " "თოკენი." msgid "" "View displays with exposed filters are not supported because exposed " "filters nest a <form> within a <form> and this breaks the " "webform." msgstr "" "მხედველობები " "გაფილტრებით, სადაც " "ფილტრები გამჟღავნებულია " "(exposed), მხარდაჭერილი არ არის, " "რადგან გამჟღავნებული " "ფილტრები აბუდებენ <form>-ს " "<form>-ის შიგნით, რაც " "არღვევს webform-ს." msgid "" "Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' " "can update the view name, display id, and arguments." msgstr "" "მხოლოდ იმ მომხმარებლებს, " "რომლებსაც შეუძლიათ " "„ხედების ადმინისტრირება“ " "ან „ვებფორმის წყაროს " "კოდის რედაქტირება“, " "შეუძლიათ განაახლონ ხედის " "სახელი, დისპლეის ID და " "არგუმენტები." msgid "View display %display_id does not exist." msgstr "" "ვიუ დისპლეი %display_id არ " "არსებობს." msgid "" "View display %display_id has exposed filters which will break the " "webform." msgstr "" "ეკრანის ჩვენება %display_id-ს " "აქვს გამოქვეყნებული " "ფილტრები, რომლებიც " "გაარღვევს ვებფორმას." msgid "" "Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' " "or 'Edit webform source code' can create and update this element." msgstr "" "უზრუნველყოფს ხედის " "ჩასმის ელემენტს. მხოლოდ იმ " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "შეუძლიათ „ხედების " "ადმინისტრირება“ ან " "„ვებფორმის წყაროს კოდის " "რედაქტირება“, შეუძლიათ " "შექმნან და განაახლონ ეს " "ელემენტი." msgid "" "After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. " "Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants." msgstr "" "„Save“-ზე დაწკაპუნების " "შემდეგ გამოჩნდება " "„Variants“-ის მართვის ჩანართი. " "გამოიყენეთ „Variants“-ის " "მართვის ჩანართი " "ვარიანტების " "დამატებისთვის და " "წასაშლელად." msgid "" "Add and remove variants using the Variants " "manage tab." msgstr "" "დაამატეთ და წაშალეთ " "ვარიანტები ვარიანტების " "მართვის ჩანართიდან." msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab." msgstr "" "აირჩიეთ ვარიაციების ტიპი, " "რომელიც უნდა გამოჩნდეს " "„ვარიანტების“ მართვის " "ჩანართზე." msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed." msgstr "" "ეს ვარიანტი ამჟამად " "გამოიყენება. ვარიანტის " "ტიპის შეცვლა შეუძლებელია." msgid "Prepopulate this variant" msgstr "" "ამ ვარიანტის წინასწარ " "შევსება" msgid "Randomly load variant" msgstr "" "შემთხვევით ჩატვირთეთ " "ვარიანტი" msgid "" "Randomly redirects to the webform with the variant populated using " "query string parameter. This element's default value/data will be " "ignored." msgstr "" "შემთხვევით " "გადამისამართდება " "ვებფორმაზე ისეთი " "ვარიანტით, რომელიც " "შევსებულია query string " "პარამეტრის მეშვეობით. ამ " "ელემენტის ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა/მონაცემები " "იგნორირებული იქნება." msgid "Included email values/markup" msgstr "" "ჩართულია ელფოსტის " "მნიშვნელობები/მარკირება" msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ელფოსტაზე " "გამოყენებული " "მნიშვნელობებიდან ცარიელი " "ელემენტები გამოტოვებული " "იქნება." msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ცარიელი " "მონიშვნის ველები " "ელფოსტის " "მნიშვნელობებიდან " "გამოტოვებული იქნება." msgid "Exclude file elements with attachments" msgstr "" "გამორიცხე ფაილის " "ელემენტები, რომლებსაც " "დანართები აქვთ" msgid "" "If checked, file attachments will be excluded from the email values, " "but the selected element files will still be attached to the email." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ფაილების " "დანართები გამოირიცხება " "ელფოსტის " "მნიშვნელობებიდან, მაგრამ " "არჩეული ელემენტების " "ფაილები მაინც დაემატება " "ელფოსტას." msgid "Settings (YAML)" msgstr "პარამეტრები (YAML)" msgid "Enter the element name and properties as YAML." msgstr "" "შეიყვანეთ ელემენტის " "სახელი და თვისებები YAML " "ფორმატში." msgid "Handlers (YAML)" msgstr "დამმუშავებლები (YAML)" msgid "Enter the handler id and settings as YAML." msgstr "" "შეიყვანეთ ჰენდლერის id და " "პარამეტრები როგორც YAML." msgid "Default handlers" msgstr "ნაგულისხმევი ჰენდლერები" msgid "Setting %name is not a valid setting name." msgstr "" "%name-ის დაყენება არ არის " "ვალიდური პარამეტრის " "სახელი." msgid "Element %key is not a valid element key." msgstr "" "ელემენტი %key არ არის " "მოქმედი ელემენტის " "გასაღები." msgid "Handler %id is not a valid handler id." msgstr "" "დამმუშავებელი %id არ არის " "სწორი დამმუშავებლის " "იდენტიფიკატორი." msgid "Debug: Override: @title" msgstr "Debug: Override: @title" msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers." msgstr "" "შეცვალეთ ვებფორმის " "პარამეტრები, ელემენტები " "და დამუშავებლები." msgid "Elements:" msgstr "ელემენტები:" msgid "Handlers:" msgstr "ჰენდლერები:" msgid "" "Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a " "webform." msgstr "" "ვებფორმაზე დროითი " "შეზღუდვის გამოყენების " "შემთხვევაში გვერდის " "ქეშირება გამორთული " "იქნება." msgid "Demo: Application Evaluations" msgstr "" "დემო: აპლიკაციის " "შეფასებები" msgid "No evaluations have been submitted." msgstr "" "ჯერ შეფასებები არ არის " "წარდგენილი." msgid "Example: Variant: A/B test" msgstr "" "მაგალითი: ვარიანტი: A/B " "ტესტი" msgid "A feedback form with an A/B test." msgstr "" "უკუკავშირის ფორმა A/B " "ტესტირებით." msgid "" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': Variant\n" " " "'#randomize': true\n" " '#variant': override\n" "type:\n" " '#title': " "'Type of Feedback'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': " "'Report a Bug'\n" " Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Your " "Feedback'\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': " "ვარიანტი\n" " '#randomize': true\n" " '#variant': " "override\n" "type:\n" " '#title': 'უკუკავშირის " "ტიპი'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: " "კომენტარები\n" " 'Report a Bug': " "შეცდომის შეტყობინება\n" " " "Questions: კითხვები\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'თქვენი უკუკავშირი'\n" " '#required': " "true\n" "name:\n" " '#title': 'თქვენი სახელი'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "'თქვენი ელ.ფოსტა'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'გაგზავნის ღილაკ(ებ)ი'\n" " " "'#submit__label': 'გაგზავნეთ " "უკუკავშირი'\n" "```" msgid "Example: Variant: Segments" msgstr "" "მაგალითი: ვარიაციები: " "სეგმენტები" msgid "An example of a long/short form with organization variants." msgstr "" "ორგანიზაციის ვარიანტებით " "— გრძელ/მოკლე ფორმატის " "მაგალითი." msgid "Long form" msgstr "გრძელი ფორმა" msgid "Short form" msgstr "მოკლე ფორმა" msgid "Hello Organization A!!!" msgstr "გამარჯობა ორგანიზაცია A!!!" msgid "Hello Organization B!!!" msgstr "გამარჯობა ორგანიზაცია B!!!" msgid "Hello Organization C!!!" msgstr "გამარჯობა ორგანიზაცია C!!!" msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an " "application/evaluation system." msgstr "" "აჩვენებს, როგორ " "გამოიყენოთ Webform მოდული " "აპლიკაციის/შეფასების " "სისტემის შესაქმნელად." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an event " "registration system with email reminders." msgstr "" "გვიჩვენებს, როგორ " "გამოვიყენოთ Webform მოდული " "მოვლენის რეგისტრაციის " "სისტემის შესაქმნელად " "ელფოსტის შეხსენებებით." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build a region based " "contact system." msgstr "" "აჩვენებს, როგორ " "გამოიყენოთ Webform მოდული " "რეგიონებზე დაფუძნებული " "საკონტაქტო სისტემის " "შესაქმნელად." msgid "Form API Export" msgstr "ფორმის API-ის ექსპორტი" msgid "" "The Form API export page demonstrates how a webform's " "elements may be used to create custom configuration forms." msgstr "" "Form API ექსპორტის " "გვერდი აჩვენებს, როგორ " "შეიძლება ვებფორმის " "ელემენტების გამოყენება " "მორგებული კონფიგურაციის " "ფორმების შესაქმნელად." msgid "Form API (FAPI) Code" msgstr "ფორმის API (FAPI) კოდი" msgid "Module info" msgstr "მოდულის ინფორმაცია" msgid "Configuration settings form" msgstr "" "კონფიგურაციის " "პარამეტრების ფორმა" msgid "Webform Custom Form Example" msgstr "" "Webform-ის მორგებული ფორმის " "მაგალითი" msgid "" "Provides an example of custom configuration form built using the " "Webform module." msgstr "" "მოიცავს მაგალითს, თუ როგორ " "შევქმნათ მორგებული " "კონფიგურაციის ფორმა Webform " "მოდულის გამოყენებით." msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form" msgstr "" "მაგალითი: ვებფორმის " "მორგებული (კონფიგურაციის) " "ფორმა" msgid "" "The below custom properties are provided and managed by the " "webform_example_element_properties.module." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული " "მორგებული თვისებები " "მოწოდებულია და მართულია " "webform_example_element_properties.module-ის მიერ." msgid "" "The custom data value will be added to @label (@type) data-* " "attributes." msgstr "" "მორგებული მონაცემის " "მნიშვნელობა დაემატება @label " "(@type) data-* ატრიბუტებს." msgid "Webform Element Properties Example" msgstr "" "ვებფორმის ელემენტის " "თვისებების მაგალითი" msgid "" "Provides an example that shows how to add custom properties to Webform " "elements." msgstr "" "იძლევა მაგალითს, რომელიც " "აჩვენებს, როგორ დავამატოთ " "მორგებული თვისებები Webform-ის " "ელემენტებს." msgid "Immediately send email when testing a webform" msgstr "" "გზავნეთ ელფოსტა " "დაუყოვნებლივ, როცა " "ატარებთ ვებფორმის " "ტესტირებას" msgid "Use UUIDs for all entity references" msgstr "" "გამოიყენეთ UUID ყველა " "ერთეულის მიმართვისთვის" msgid "" "The Config Export form allows developers to quickly " "export a single webform's YAML configuration file." msgstr "" "ფორმა კონფიგურაციის " "ექსპორტი საშუალებას " "აძლევს დეველოპერებს " "სწრაფად გამოიტანონ ერთი " "ვებფორმის YAML " "კონფიგურაციის ფაილი." msgid "Enter a number range (1:100)" msgstr "" "შეიყვანეთ რიცხვების " "დიაპაზონი (1:100)" msgid "" "The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' " "variant type. No variant settings have been applied." msgstr "" "`@instance_id` ვერსიის ID აკლია `@title " "(@key)` ვერსიის ტიპისთვის. " "არანაირი ვერსიის " "პარამეტრები არ არის " "გამოყენებული." msgid "" "Automatically save as draft when paging, previewing, and when there " "are validation errors" msgstr "" "ავტომატურად შეინახოს " "როგორც პროექტი გვერდების " "გადანაცვლებისას, " "გადახედვისას და " "ვალიდაციის შეცდომების " "არსებობისას" msgid "" "Automatically save partial submissions when users click the \"Next " "Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation " "errors prevent a webform from being submitted." msgstr "" "ავტომატურად შეინახეთ " "არასრული შევსებები, " "როდესაც მომხმარებლები " "დააჭერენ „შემდეგ გვერდს“, " "„წინა გვერდს“ ან " "„მინახვას“ ღილაკებს, ან " "როდესაც ვალიდაციის " "შეცდომები ხელს უშლის " "webform-ის გაგზავნას." msgid "Enable the %name variant" msgstr "ჩართეთ %name ვარიანტი" msgid "Login message when access denied to private file uploads" msgstr "" "შეტყობინება შესვლის " "შესახებ, როცა პირად " "ფაილებზე ატვირთვაზე " "წვდომა უარყოფილია" msgid "" "Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this " "element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for " "collecting certain types of user information." msgstr "" "ავტომატური შევსების (autocomplete) " "გამორთვა ამ " "ელემენტისთვის გამორთავს " "ავტომატურ შევსებას. " "აირჩიეთ „AutoFILL“, რათა " "გამოიყენოთ სემანტიკური " "ატრიბუტების " "მნიშვნელობები " "მომხმარებლის გარკვეული " "ტიპის ინფორმაციის " "შესაგროვებლად." msgid "Autofill…" msgstr "ავტომატური შევსება…" msgid "Autocomplete autofill" msgstr "" "ავტოკომპლეტის ავტომატური " "შევსება" msgid "" "Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for " "example prefilling the user's address based on earlier user input. The " "autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user " "agent how to, or indeed whether to, provide such a feature." msgstr "" "ბრაუზერებს ზოგჯერ აქვთ " "ფუნქციები, რომლებიც " "ეხმარება მომხმარებლებს " "ფორმების შევსებაში; " "მაგალითად, შეუძლიათ " "მისამართის წინასწარ " "შევსება მომხმარებლის " "ადრინდელი შეყვანის " "საფუძველზე. " "ავტოკომპლიტის (autofill) " "ატრიბუტი შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას, რათა " "მომხმარებლის აგენტს " "მიანიშნოს, როგორ (ან " "საერთოდ უნდა თუ არა) " "უზრუნველყოს ასეთი " "ფუნქცია." msgid "Biographical attributes" msgstr "ბიოგრაფიული ატრიბუტები" msgid "Honorific prefix" msgstr "საპატიო წოდების პრეფიქსი" msgid "Additional names" msgstr "დამატებითი სახელები" msgid "Honorific suffix" msgstr "" "პატივისცემის ტიტულის " "სუფიქსი" msgid "Organization job title" msgstr "" "ორგანიზაციის სამუშაოს " "დასახელება" msgid "Birthday day" msgstr "დაბადების დღის დღე" msgid "Birthday month" msgstr "დაბადების თვის" msgid "Birthday year" msgstr "დაბადების წელი" msgid "Contact photo" msgstr "საკონტაქტო ფოტო" msgid "Instant messaging URL" msgstr "მყისიერი შეტყობინების URL" msgid "Address attributes" msgstr "ატრიბუტების მისამართები" msgid "Street address (multiline)" msgstr "" "ქუჩის მისამართი " "(მრავალსტრიქონიანი)" msgid "Address level 1" msgstr "1-ლი დონის მისამართი" msgid "Address level 2" msgstr "საფეხურის 2 დონე" msgid "Address level 3" msgstr "3-ე დონე" msgid "Address level 4" msgstr "მე-4 დონე" msgid "Postal code / Zip code" msgstr "საფოსტო კოდი / ZIP კოდი" msgid "Telephone attributes" msgstr "ტელეფონის ატრიბუტები" msgid "Telephone - home" msgstr "ტელეფონი — სახლი" msgid "Telephone - work" msgstr "ტელეფონი — სამუშაო" msgid "Telephone - work extension" msgstr "" "ტელეფონი — სამუშაო " "დამატებითი ნომერი" msgid "Telephone - mobile" msgstr "ტელეფონი — მობილური" msgid "Telephone - fax" msgstr "ტელეფონი — ფაქსი" msgid "Telephone - pager" msgstr "ტელეფონი — პეიჯერი" msgid "Telephone country code" msgstr "სატელეფონო ქვეყნის კოდი" msgid "Telephone national code" msgstr "ტელეფონის ეროვნული კოდი" msgid "Telephone area code" msgstr "ტელეფონის ზონის კოდი" msgid "Telephone local number" msgstr "" "სატელეფონო ადგილობრივი " "ნომერი" msgid "Telephone local prefix" msgstr "" "ტელეფონის ადგილობრივი " "ზონის კოდი" msgid "Telephone local suffix" msgstr "" "ტელეფონის ლოკალური " "სუფიქსი" msgid "Telephone extension" msgstr "ტელეფონის შიდა ნომერი" msgid "Commerce attributes" msgstr "კომერციული ატრიბუტები" msgid "Additional names on card" msgstr "" "ბარათზე დამატებითი " "სახელები" msgid "Family name on card" msgstr "ბარათზე არსებული გვარი" msgid "Allow users to sort elements" msgstr "" "მომხმარებლებს " "ელემენტების დალაგების " "შესაძლებლობა მიეცით" msgid "Allow users to add/remove elements" msgstr "" "მომხმარებლებს მისცეთ " "ელემენტების დამატებისა " "და წაშლის შესაძლებლობა" msgid "Allow users to input the number of items to be added" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "საშუალება შეიყვანონ " "დასამატებელი ნივთების " "რაოდენობა" msgid "" "Delete existing submissions in specified webform before generating new " "submissions" msgstr "" "წაშალეთ მითითებულ " "ვებფორმაში არსებული " "არსებული წარდგენები " "ახალი წარდგენების " "გენერირებამდე" msgid "Date placeholder" msgstr "თარიღის პლაცჰოლდერი" msgid "Time placeholder" msgstr "დროის პლაცჰოლდერი" msgid "Always include elements with private and restricted access" msgstr "" "ყოველთვის ჩართეთ " "ელემენტები, რომლებსაც " "აქვთ პირადი და შეზღუდული " "წვდომა" msgid "Demo: Events" msgstr "დემო: ღონისძიებები" msgid "" "An example of a custom (configuration) form built using the webform " "module." msgstr "" "მაგალითი იმისა, თუ როგორ " "იქმნება საბაჟო " "(კონფიგურაციის) ფორმა webform " "მოდულის გამოყენებით." msgid "" "If checked, the exported file and any submission file uploads will be " "download in the archive file." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ექსპორტირებული ფაილი და " "ნებისმიერი ატვირთული " "გაგზავნის ფაილი არქივის " "ფაილში ჩამოიტვირთება." msgid "Archive options" msgstr "არქივის პარამეტრები" msgid "Archive file type" msgstr "არქივის ფაილის ტიპი" msgid "" "Select the archive file type for submission file uploads and generated " "documents." msgstr "" "არჩეული აირჩიეთ " "დააწესებული საარქივო " "ფაილის ტიპი " "ატვირთვებისთვის " "(წარმოდგენილი ფაილები) და " "გენერირებული " "დოკუმენტებისთვის." msgid "Tar archive (*.tar.gz)" msgstr "Tar არქივი (*.tar.gz)" msgid "ZIP file (*.zip)" msgstr "ZIP ფაილი (*.zip)" msgid "Return/default value" msgstr "" "დაბრუნების/ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "" "The return value is what is submitted to the server and stored in the " "database when the element is checked. The default value and " "recommended return value is a TRUE boolean value." msgstr "" "დაბრუნებული მნიშვნელობა " "არის ის, რაც იგზავნება " "სერვერზე და ინახება " "ბაზაში, როდესაც ელემენტი " "მონიშნულია. ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა და " "რეკომენდებული დაბრუნების " "მნიშვნელობა არის TRUE " "ბულიანი მნიშვნელობა." msgid "" "The return value should only be customized when an external " "system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, " "accepted, etc…)" msgstr "" "დაბრუნებული " "მნიშვნელობა მხოლოდ მაშინ " "უნდა იყოს მორგებული, როცა " "გარე სისტემა ან სერვისი " "მოელის მორგებულ სტრინგურ " "მნიშვნელობას. (მაგ. დიახ, " "მონიშნული, მიღებულია და " "ა.შ.)" msgid "Boolean limit" msgstr "ბულებრივი ლიმიტი" msgid "Options limits" msgstr "ოფციების შეზღუდვები" msgid "Please add a new options or checkbox element." msgstr "" "გთხოვთ დაამატოთ ახალი " "ოფციების ან მონიშვნის " "ველი (checkbox) ელემენტი." msgid "No options or checkbox elements are available." msgstr "" "არ არის ხელმისაწვდომი " "არცერთი ვარიანტი ანcheckbox " "ელემენტი." msgid "@title @type limit" msgstr "@title @type ლიმიტი" msgid "This message will be displayed when all limits are reached." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "გამოჩნდება მაშინ, როდესაც " "ყველა ლიმიტი ამოწურული " "იქნება." msgid "Apply limits to each source entity" msgstr "" "დააწესეთ ლიმიტები " "თითოეული წყარო-ენტისთვის" msgid "Apply limits to per user" msgstr "" "დააწესეთ ლიმიტები თითო " "მომხმარებელზე" msgid "" "If checked, limits will be applied per submission for authenticated " "and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the " "user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated " "users." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ლიმიტები " "გამოყენებული იქნება " "თითოეული წარდგენისთვის " "ავთენტიფიცირებული და " "ანონიმური " "მომხმარებლებისთვის. " "ანონიმური მომხმარებლის " "ლიმიტები იკვეთება მხოლოდ " "მომხმარებლის ბრაუზერის " "სესიებით. თითო " "მომხმარებელზე ლიმიტები " "საუკეთესოდ მუშაობს " "ავთენტიფიცირებული " "მომხმარებლებისთვის." msgid "Do not alter the option/checkbox" msgstr "" "არ შეცვალოთ " "პარამეტრი/ჩასანიშნი ველი" msgid "Append message to the option/checkbox's text" msgstr "" "დაამატეთ შეტყობინება " "არჩევანის/მონიშვნის " "ველის ტექსტს" msgid "Append message to the option/checkbox's description" msgstr "" "დაამატეთ შეტყობინება " "ველის/ჩეკბოქსის " "აღწერილობას" msgid "Multiple remaining message" msgstr "" "რამდენიმე დარჩენილი " "შეტყობინება" msgid "Unlimited message" msgstr "შეუზღუდავი შეტყობინება" msgid "" "@limit - The total number of submissions allowed for the " "option/checkbox." msgstr "" "@limit — ამ " "ოფციის/ჩეკბოქსისთვის " "დაშვებული წარდგენების " "მაქსიმალური რაოდენობა." msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox." msgstr "" "@total - არჩეული " "ვარიანტის/ჩეკბოქსის " "მიმდინარე წარდგენების " "საერთო რაოდენობა." msgid "" "@remaining - The remaining number of submissions for the " "option/checkbox." msgstr "" "@remaining — დარჩენილი " "წარდგენების რაოდენობა ამ " "პარამეტრის/კონტროლის " "ველისთვის." msgid "@label - The element option/checkbox's label." msgstr "" "@label — ელემენტის " "ოფციის/ჩეკბოქსის წარწერა." msgid "Options/Checkbox limit" msgstr "" "პარამეტრები/მონიშვნის " "ზღვარი" msgid "Per source entity" msgstr "წყაროს ერთეულის მიხედვით" msgid "Reusing Webform APIs" msgstr "" "ვებფორმის API-ების ხელახლა " "გამოყენება" msgid "" "This screencast walks through how to reusing the Webform module’s " "APls to create custom configuration forms." msgstr "" "ეს სკრინკასტა გაგაცნობთ, " "როგორ გამოიყენოთ Webform " "მოდულის API-ები, რათა " "შექმნათ მორგებული " "კონფიგურაციის ფორმები." msgid "" "A single webform's YAML configuration file can easily be imported into another Drupal instance." msgstr "" "ერთი ვებფორმის YAML " "კონფიგურაციის ფაილი " "მარტივად შეიძლება იმპორტირდეს სხვა " "დრუპალ (Drupal) ინსტანციაში." msgid "Allow users to customize the submission results table" msgstr "" "ნება დართეთ " "მომხმარებლებს, " "დააკონფიგურირონ " "გაგზავნის შედეგების " "ცხრილი" msgid "" "If checked, users can customize the submission results table for this " "webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ამ ვებსფორმისთვის " "წარდგენის შედეგების " "ცხრილის მორგება." msgid "My table settings" msgstr "ჩემი ცხრილის პარამეტრები" msgid "Default table settings" msgstr "" "ცხრილის ნაგულისხმევი " "პარამეტრები" msgid "" "If checked, users can individually customize the submission results " "table for all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეუძლიათ " "ინდივიდუალურად " "დააკონფიგურირონ " "წარდგენების შედეგების " "ცხრილი ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be " "display via HTML5 clientside validation and will be removed." msgstr "" "ვალიდაციის შეცდომის " "შეტყობინება შეიცავს HTML " "მარკაპს. HTML მარკაპის " "ჩვენება შეუძლებელია HTML5-ის " "კლიენტსაიდ ვალიდაციაში " "და ის წაიშლება." msgid "Table select header" msgstr "ცხრილის სათაურის არჩევა" msgid "Table select description header" msgstr "" "ცხრილის არჩევის აღწერის " "სათაური" msgid "" "The label is displayed in the header for the table select's option " "limit column." msgstr "" "ეტიკეტი ნაჩვენებია " "ცხრილის შერჩევის " "ოფციების ლიმიტის " "სვეტისთვის სათაურში." msgid "Add row" msgstr "დაამატეთ მწკრივი" msgid "Add element" msgstr "დაამატეთ ელემენტი" msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key." msgstr "" "ელემენტის კლავიშებს " "ავტომატურად ემატება " "წინამორბედი რიგის (parent row) " "კლავიშის პრეფიქსი." msgid "" "The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) " "element." msgstr "" "%title (@type) უნდა იყოს %parent_title (@parent_type) " "ელემენტში." msgid "Webform Composites vs. Tables" msgstr "" "ვებფორმის კომპოზიტები vs. " "ცხრილები" msgid "" "This screencast walks through when to use a webform composite element " "and when to use a webform table." msgstr "" "ეს სკრინკასტა განმარტავს, " "როდის გამოიყენება " "ვებფორმის კომპოზიტური " "ელემენტი და როდის — " "ვებფორმის ცხრილი." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status " "will be ignored." msgstr "" "ვებფორმი %webform არის დახურული. ქვემოთ " "მოცემული სტატუსი " "იგნორირებული იქნება." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status will " "be ignored." msgstr "" "ვებფორმი %webform არის " "დახურული. ქვემოთ " "მოცემული სტატუსი " "იგნორირებული იქნება." msgid "Checklist (☑/☐)" msgstr "საკონტროლო სია (☑/☐)" msgid "Checklist (gi)" msgstr "საკონტროლო სია (გი)" msgid "" "Enter a regular expression that the element's " "value should match." msgstr "" "შეიყვანეთ რეგულარული " "გამოხატულება, რომელსაც " "ელემენტის მნიშვნელობა " "უნდა შეესაბამებოდეს." msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "required individual elements, also tick \"Required\" under the @name " "settings above." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამატებს " "აუცილებლობის ინდიკატორს " "სათაურში, თუ ის ხილულია. " "ინდივიდუალურ ელემენტებზე " "აუცილებლობისთვის, ზემოთ " "@name-ის პარამეტრებში " "მონიშნეთ ასევე " "„სავალდებულო“ („Required“)." msgid "Scale settings" msgstr "მასშტაბის პარამეტრები" msgid "Minimum label" msgstr "მინიმალური ეტიკეტი" msgid "Maximum label" msgstr "მაქსიმალური ეტიკეტი" msgid "Label for the maximum value in the scale." msgstr "" "იარლიყი სკალაზე " "მაქსიმალური " "მნიშვნელობისთვის." msgid "Scale size" msgstr "მასშტაბის ზომა" msgid "Scale type" msgstr "მასშტაბის ტიპი" msgid "Scale text" msgstr "ტექსტის ზომის გაზრდა" msgid "Provides a form element for input of a numeric scale." msgstr "" "უზრუნველყოფს ფორმის " "ელემენტს რიცხვითი " "შკალაზე მონაცემების " "შესაყვანად." msgid "Header attributes" msgstr "სათაურის ატრიბუტები" msgid "Header attributes (YAML)" msgstr "სათაურის ატრიბუტები (YAML)" msgid "" "If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls " "through the table." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ცხრილის " "სათაურის ნაწილი დარჩება " "ხილული, სანამ " "მომხმარებელი გადაახვევს " "ცხრილს." msgid "" "If checked, all rows and elements within the table will be prefixed " "with the table's element key and a incremented numeric value. (i.e. " "table_01_first_name)" msgstr "" "თუ მონიშნულია, ცხრილში " "არსებული ყველა რიგი და " "ელემენტი დაემატება " "ცხრილის ელემენტის " "გასაღების პრეფიქსს და " "შემდეგ გაიზრდება " "რიცხვითი მნიშვნელობით. " "(მაგ. table_01_first_name)" msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "require individual elements, also tick \"Required\" under each " "elements settings." msgstr "" "თუ მონიშნულია, დაამატებს " "სავალდებულოობის " "მითითებას სათაურში (თუ ის " "ჩანს). ცალკეული " "ელემენტებისთვის " "მოთხოვნის დასაყენებლად, " "ასევე მონიშნეთ " "„სავალდებულო“ თითოეული " "ელემენტის პარამეტრებში." msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value." msgstr "" "რანგის გასაღებები არის " "ცხრილის გასაღებები, " "რომლებსაც ენიჭებათ " "გაზრდილი მნიშვნელობა." msgid "Duplicate the table's first row" msgstr "" "დუბლირეთ ცხრილის პირველი " "მწკრივი" msgid "Table row" msgstr "ცხრილის მწკრივი" msgid "Provides an element to render a table row." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "ცხრილის რიგის " "გამოსატანად." msgid "@title contains an invalid signature." msgstr "" "@title შეიცავს არასწორ " "სიგნატურას." msgid "not valid" msgstr "არ არის ვალიდური" msgid "" "Disabled " "elements do not submit data back to the server and the element's " "server-side default or current value will be preserved and saved to " "the database." msgstr "" "გამორთული " "ელემენტები არ აგზავნის " "მონაცემებს სერვერზე და " "ელემენტის სერვერული " "ნაგულისხმევი ან " "მიმდინარე მნიშვნელობა " "შენარჩუნდება და " "შეინახება მონაცემთა " "ბაზაში." msgid "" "The HTML " "Geolocation API is used to get the geographical position of a " "user. Since this can compromise privacy, the position is not available " "unless the user approves it." msgstr "" "HTML " "გეოლოკაციის API " "გამოიყენება მომხმარებლის " "გეოგრაფიული მდებარეობის " "მისაღებად. ვინაიდან ამან " "შეიძლება დაარღვიოს " "კონფიდენციალურობა, " "მდებარეობა ხელმისაწვდომი " "არ არის, თუ მომხმარებელი " "ამას არ დაამტკიცებს." msgid "Cast posted element value and custom data" msgstr "" "გამოქვეყნებული ელემენტის " "მნიშვნელობისა და " "მორგებული მონაცემების " "ჩაწერა" msgid "" "If checked, posted element values will be cast to integers, floats, " "and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired " "type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) " "[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")" msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გამოქვეყნებული ელემენტის " "მნიშვნელობები " "საჭიროებისამებრ " "გადაიყვანება მთელ " "რიცხვებად (integers), " "ათწილადებად (floats) და " "ბულეანებად (booleans). მორგებული " "მონაცემის გადაყვანა " "შესაძლებელია სასურველი " "ტიპის ფრჩხილებში ჩასმით, " "მნიშვნელობის ან თოკენის " "წინ. (მაგ. „(int) [webform_submission:value:total]“ " "ან „(int) 100“)" msgid "For custom data, the casts allowed are:" msgstr "" "მორგებული " "მონაცემებისთვის " "დაშვებულია შემდეგი ტიპის " "კონვერსიები:" msgid "@cast - cast to @type" msgstr "@cast — გადაიყვანე @type-ზე" msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx." msgstr "" "ეს შეტყობინება " "ნაჩვენებია, როდესაც " "პასუხის სტატუსის კოდი არ " "არის 2xx." msgid "Custom response messages" msgstr "" "მორგებული პასუხის " "შეტყობინებები" msgid "201 Created" msgstr "201 შექმნილია" msgid "204 No Content" msgstr "204 არ არის კონტენტი" msgid "Post type:" msgstr "პოსტის ტიპი:" msgid "Type casting:" msgstr "ტიპის კასტინგი:" msgid "Share embed" msgstr "გაზიარება ჩასართავად" msgid "Share preview" msgstr "" "გააზიარეთ წინასწარი " "ნახვა" msgid "" "The Share preview page allows site builders to " "preview an embedded webform." msgstr "" "გაზიარების წინასწარი " "ნახვის გვერდი " "საშუალებას აძლევს საიტის " "შემქმნელებს, " "დაათვალიერონ ჩაშენებული " "ვებფორმა წინასწარ." msgid "Share test" msgstr "გააზიარეთ ტესტი" msgid "" "The Share test page allows site builders to test an " "embedded webform." msgstr "" "„სატესტო " "გაზიარება“ გვერდი " "საშუალებას აძლევს საიტის " "შემქმნელებს, შეამოწმონ " "ჩაშენებული ვებფორმა." msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript." msgstr "" "JavaScript — ჩადგმული ვებფორმა " "ჩაისმება JavaScript-ის " "მეშვეობით." msgid "Fixed iframe code" msgstr "დაფიქსირებული iframe-ის კოდი" msgid "Copy code" msgstr "კოდის კოპირება" msgid "Share settings" msgstr "გაზიარების პარამეტრები" msgid "Form sharing enabled for webform nodes" msgstr "" "ვებფორმის კვანძებისთვის " "ჩართულია ფორმის " "გაზიარება" msgid "Form sharing is enabled for all webforms node." msgstr "" "ყველა ვებფორმის " "კვანძისთვის ჩართულია " "ფორმის გაზიარება." msgid "" "If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use " "this webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ჩართული " "იქნება ფორმის გაზიარება " "იმ webform ნოდებისთვის, " "რომლებიც იყენებენ ამ webform-ს." msgid "Display title on shared form" msgstr "" "გამოტანის სათაური " "გაზიარებულ ფორმაზე" msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გვერდის " "სათაური გამოჩნდება ამ " "გაზიარებულ ვებ-ფორმაში." msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform." msgstr "" "აირჩიეთ თემა, რომელიც " "გამოყენებული იქნება ამ " "გაზიარებული ვებფორმის " "გამოსასახად." msgid "Page body attributes" msgstr "გვერდის ბადის ატრიბუტები" msgid "Form share settings" msgstr "" "ფორმის გაზიარების " "პარამეტრები" msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms." msgstr "" "შემოწმების შემთხვევაში, " "ფორმების გაზიარება " "ჩართული იქნება ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "" "The Share embed page provides code snippets that are " "used to embedded a webform in any website, webpage, and application." msgstr "" "შაბლონის ჩასმა " "გვერდი გვაწვდის კოდის " "ფრაგმენტებს, რომლებიც " "გამოიყენება ვებფორმის " "ჩასართავად ნებისმიერ " "ვებსაიტზე, ვებგვერდზე და " "აპლიკაციაში." msgid "@count images" msgid_plural "@count images" msgstr[0] "@count images" msgstr[1] "@count images" msgid "@count custom options" msgid_plural "@count custom options" msgstr[0] "@count custom options" msgstr[1] "@count custom options" msgid "@count email @message" msgid_plural "@count emails @message" msgstr[0] "@count წერილი @message" msgstr[1] "@count წერილი @message" msgid "@count submission" msgid_plural "@count submissions" msgstr[0] "@count წარდგენა" msgstr[1] "@count წარდგენა" msgid "@count template" msgid_plural "@count templates" msgstr[0] "@count შაბლონი" msgstr[1] "@count შაბლონები" msgid "@count webform" msgid_plural "@count webforms" msgstr[0] "@count webფორმ" msgstr[1] "@count webფორმი" msgid "@count option" msgid_plural "@count options" msgstr[0] "@count ვარიანტი" msgstr[1] "@count ვარიანტები" msgid "@count draft" msgid_plural "@count drafts" msgstr[0] "@count draft" msgstr[1] "@count drafts" msgid "Only @count instance is permitted" msgid_plural "Only @count instances are permitted" msgstr[0] "" "მხოლოდ @count ინსტანციაა " "დაშვებული \n" "მხოლოდ @count " "ინსტანციებია დაშვებული" msgid "Sharing Webforms" msgstr "ვებფორმების გაზიარება" msgid "" "This screencast walks through how to share a webform with any website, " "webpage, or application." msgstr "" "ეს ვიდეო-ინსტრუქცია " "გაჩვენებთ, როგორ " "გააზიაროთ ვებფორმა " "ნებისმიერ ვებგვერდთან, " "ვებგვერდის გვერდთან ან " "აპლიკაციასთან." msgid "Default wizard/cards start label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატის/ბარათების " "დაწყების ლეიბლი" msgid "Default section/card title tag" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "სექციის/ბარათის სათაურის " "თეგი" msgid "Show wizard/cards progress bar" msgstr "" "აჩვენეთ ოსტატ/ბარათების " "პროგრესის ზოლი" msgid "Show wizard/cards progress pages" msgstr "" "აჩვენეთ " "ოსტატის/ბარათების " "პროგრესის გვერდები" msgid "Show wizard/cards progress percentage" msgstr "" "აჩვენეთ " "ოსტატის/ბარათების " "პროგრესის პროცენტული " "მაჩვენებელი" msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "განახლების " "ოსტატის/ბარათების " "პროგრესის ზოლის " "გვერდების განახლება " "პირობების მიხედვით" msgid "" "If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or " "shown based on each pages conditional logic." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ოსტატის/ბარათების " "პროგრესის ხაზის გვერდები " "დაიმალება ან გამოჩნდება " "თითოეული გვერდის " "პირობითი ლოგიკის " "შესაბამისად." msgid "Wizard/cards start label" msgstr "" "ოსტატის/ბარათების " "დაწყების ეტიკეტი" msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard/card page title." msgstr "" "მიმდინარეობის ზოლში " "პირველი გვერდის ლეიბლი. " "შემდგომი გვერდები " "დასახელებულია მათი " "ოსტატის/ბარათის გვერდის " "სათაურით." msgid "Wizard/cards end label" msgstr "" "ოსტატური/ბარათების ბოლო " "ეტიკეტი" msgid "Track wizard/cards progress in the URL by" msgstr "" "სისწრაფის/ბარათების " "პროგრესის თვალყურის " "დევნება URL-ში " "შედეგად/სათაურში by" msgid "Wizard/cards previous page button label" msgstr "" "ოსტატის/ბარათების წინა " "გვერდის ღილაკის წარწერა" msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards." msgstr "" "ეს გამოიყენება " "ვიჯარდის/ბარათების " "ფარგლებში წინა გვერდის " "ღილაკისთვის." msgid "Wizard/cards next page button label" msgstr "" "ოსტატის/ბარათების " "შემდეგი გვერდის ღილაკის " "წარწერა" msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards." msgstr "" "ეს გამოიყენება " "ვაიზარდში/ბარათებში " "შემდეგი გვერდის " "ღილაკისთვის." msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link" msgstr "" "აჩვენეთ/დამალეთ ყველა " "ვაიზარდისა და კარტების " "გვერდების ბმული" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard/cards pages." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ვიჯარდის/ბარათების " "გვერდების არსებობისას ამ " "ვებფორმას დაემატება " "„ყველას დამალვა/ჩვენება“ " "ბმული." msgid "Wizard/cards show all elements label" msgstr "" "ოსტატის/ბარათების ხედში " "ყველა ელემენტი " "ნაჩვენებია როგორც " "ეტიკეტით" msgid "Wizard/card hide all elements label" msgstr "" "ოსტატის/ბარათის დამალვა " "ყველა ელემენტის ეტიკეტი" msgid "Webform Cards" msgstr "Webform-ის ბარათები" msgid "" "Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form " "pagination." msgstr "" "უზრუნველყოფს „ბარათის“ " "(Card) კონტეინერის ელემენტს, " "სწრაფი კლიენტსაიდ " "მრავალსაფეხურიანი ფორმის " "პაგინაციისთვის." msgid "Convert wizard pages to cards" msgstr "" "გადაიყვანეთ ოსტატობის (wizard) " "გვერდები ბარათებად" msgid "Convert @title wizard pages to cards" msgstr "" "@title ოსტატის გვერდების " "ბარათებად გადაყვანა" msgid "" "Please make sure to test the converted webform on a staging server " "before using cards in production." msgstr "" "გთხოვთ, დარწმუნდით, რომ " "კონვერტირებული ვებფორმა " "გამოსაცდელ (staging) სერვერზე " "შეამოწმეთ, სანამ ბარათებს " "პროდაქშენში გამოიყენებთ." msgid "" "Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but " "moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for " "pagination and client-side validation. Cards also support " "auto-forwarding with conditional logic." msgstr "" "ბარათები მომხმარებლის " "თითქმის იდენტურ " "გამოცდილებას " "უზრუნველყოფს ვizard-ის " "გვერდებთან შედარებით, " "თუმცა ბარათებს შორის " "გადანაცვლება ბევრად უფრო " "სწრაფია. ბარათები " "პაგინაციისთვის და " "კლიენტურ მხარეს " "ვალიდაციისთვის იყენებს " "JavaScript-ს. ასევე, ბარათები " "მხარს უჭერს ავტომატურ " "გადაგზავნას პირობითი " "ლოგიკით." msgid "" "Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to " "cards" msgstr "" "გთხოვთ დაადასტუროთ, რომ " "გსურთ ამ ვებფორმის " "ოსტატის (wizard) გვერდების " "ბარათებად გადაყვანა." msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards." msgstr "" "ოსტატის გვერდები " "წარმატებით გადაიყვანეს " "ბარათებად." msgid "Card settings" msgstr "ბარათის პარამეტრები" msgid "Provides an element for a fast clientside pagination." msgstr "" "უზრუნველყოფს ელემენტს " "სწრაფი კლიენტსაიდური " "პეიჯინგისთვის." msgid "" "Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or " "convert the pages/cards to the same element type." msgstr "" "გვერდების და ბარათების " "ერთსა და იმავე ვებფორმაში " "გამოყენება შეუძლებელია. " "გთხოვთ, ან " "წაშალოთ/წარმოადგინოთ " "ისინი, ან გადააკეთოთ " "გვერდები/ბარათები ერთსა " "და იმავე ელემენტის ტიპად." msgid "Edit '@label' (@start of @end)" msgstr "შეცვალეთ „@label“ (@start of @end)" msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)" msgstr "„@title: @page“ ჩაიტვირთა. (@start of @end)" msgid "Add new @item after @item @number" msgstr "" "დაამატეთ ახალი @item შემდეგ " "@item @number" msgid "" "If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown " "based on each pages conditional logic." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ოსტატის " "პროგრესის ზოლის გვერდები " "დამალული იქნება ან " "გამოჩნდება თითოეული " "გვერდის პირობითი ლოგიკის " "მიხედვით." msgid "Wizard hide all elements label" msgstr "" "ოსტატის ყველა ელემენტის " "დამალვა (label)" msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons." msgstr "" "ეს გამოიყენება " "დამატება/წაშლის (+/−) " "ხატულებისთვის." msgid "Title attributes" msgstr "სათაურის ატრიბუტები" msgid "Apply classes to the title tag." msgstr "" "გამოიყენეთ კლასები " "სათაურის თეგზე." msgid "Apply custom styles to the title tag." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული " "სტილები სათაურის (title) " "თეგზე." msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag." msgstr "" "შეიყვანეთ დამატებითი " "ატრიბუტები, რომლებიც " "დაემატება სათაურის (title) " "ტეგს." msgid "Include '@type of the above' option" msgstr "" "ზემოთ აღნიშნული „@type“-ის " "ვარიანტი ჩართეთ" msgid "@type option text" msgstr "@type ვარიანტი ტექსტი" msgid "Container (no title)" msgstr "" "კონტეინერი (სათაურის " "გარეშე)" msgid "Buttons - flexbox" msgstr "ღილაკები — flexbox" msgid "Buttons - horizontal" msgstr "" "ღილაკები — " "ჰორიზონტალურად" msgid "Buttons - vertical" msgstr "ღილაკები — ვერტიკალურად" msgid "%title content type already exists" msgstr "" "%title კონტენტის ტიპი უკვე " "არსებობს" msgid "" "This screencast walks through how to create faster and better " "multistep form user experiences using the Webform Cards module." msgstr "" "ეს სკრინკასტია, რომელიც " "ნაბიჯ-ნაბიჯ გაივლის, როგორ " "შექმნათ უფრო სწრაფი და " "უკეთესი " "მრავალსაფეხურიანი " "ფორმების მომხმარებლის " "გამოცდილებები Webform Cards " "მოდულის გამოყენებით." msgid "Do not track user IP address" msgstr "" "არ თვალყური ადევნოთ " "მომხმარებლის IP მისამართს" msgid "Do not track user IP addresses" msgstr "" "არ თვალყური ადევნოთ " "მომხმარებლის IP " "მისამართებს" msgid "Webform Custom Options" msgstr "" "ვებფორმის დამატებითი " "პარამეტრები" msgid "Webform Options Limit" msgstr "" "ვებფორმის პარამეტრების " "ლიმიტი" msgid "Webform Submission Export/Import" msgstr "" "ვებფორმის წარდგენების " "ექსპორტი/იმპორტი" msgid "" "The 'tokenized' URL to view a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-view-url] token." msgstr "" "„ტოკენიზებული“ URL, რომელიც " "საჭიროა გაგზავნის (submission) " "სანახავად, ხელმისაწვდომი " "იქნება გაგზავნის " "ინფორმაციის ნახვისას და " "მისი ჩასმა შესაძლებელია " "ელფოსტაში [webform_submission:token-view-url] " "ტოკენის გამოყენებით." msgid "" "The 'tokenized' URL to update a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-update-url] token." msgstr "" "„ტოკენიზებული“ URL, რომელიც " "გამოიყენება წარდგენის " "(submission) განახლებისთვის, " "ხელმისაწვდომი იქნება " "წარდგენის ინფორმაციის " "ნახვისას და შეიძლება " "ჩასვათ ელფოსტაში " "[webform_submission:token-update-url] ტოკენის " "გამოყენებით." msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms." msgstr "" "მომხმარებლის IP მისამართის " "თვალყურის დევნება " "გამორთულია ყველა " "ვებფორმისთვის." msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამ " "ვებფორმისთვის " "მომხმარებლის IP მისამართი " "არ ჩაიწერება." msgid "" "This is the \"To:\" email header which will be the person(s) " "responsible for receiving this webform." msgstr "" "ეს არის „To:“ ელფოსტის " "სათაურის ველი, რომელიც " "იქნება ის(ისინი) პირი(ები), " "პასუხისმგებელი(ები) ამ " "ვებფორმის მიღებაზე." msgid "" "This is the \"From:\" email header which should come from " "you. It should be your brand, company, organization, or " "website entity." msgstr "" "ეს არის „From:“ ელფოსტის " "სათაურის ველი, რომელიც " "უნდა მოდიოდეს " "თქვენგან. ეს უნდა იყოს " "თქვენი ბრენდი, კომპანია, " "ორგანიზაცია ან " "ვებგვერდის ერთეული." msgid "Reply to (individual/organization)" msgstr "" "პასუხი " "(ინდივიდზე/ორგანიზაციაზე)" msgid "" "The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that " "is received. For example, if you collect a customers email, you would " "want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want " "to reply to the coordinator, you would reply-to them." msgstr "" "„Reply-To:“ ელფოსტის სათაური " "გამოიყენება მიღებულ " "ელფოსტაზე პასუხის " "გასაცემად. მაგალითად, თუ " "მომხმარებლის ელფოსტას " "აგროვებთ, გინდათ, რომ " "პასუხი სწორედ მათ " "მისამართზე გაიგზავნოს. თუ " "აგროვებთ ლიდების " "გენერირების ფორმას და " "გსურთ კოორდინატორს " "გაუგზავნოთ პასუხი, მაშინ " "უნდა მიუთითოთ „Reply-To“ " "სწორედ მათ მისამართზე." msgid "Reply to:" msgstr "პასუხი:" msgid "Options text" msgstr "ვარიანტების ტექსტი" msgid "Options value" msgstr "ვარიანტის მნიშვნელობა" msgid "Send from (website/domain)" msgstr "" "გაგზავნა " "(ვებსაიტიდან/დომენიდან)" msgid "Less than/Equal to" msgstr "ნაკლები ან ტოლი" msgid "Greater than/Equal to" msgstr "მეტია ან ტოლია" msgid "" "If checked, the next button will be hidden when the input is not " "filled and can be auto-forwarded." msgstr "" "თუ მონიშნულია, შემდეგი " "ღილაკი დაიმალება, როდესაც " "ველი არ არის შევსებული და " "შესაძლებელი იქნება " "ავტომატური " "გადამისამართება." msgid "Clear value(s) when hidden" msgstr "" "გასუფთავდეს " "მნიშვნელობა(ები), როდესაც " "დამალულია" msgid "Not between" msgstr "არა შორის" msgid "" "If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation " "will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშვნა არ არის " "გაკეთებული, Webform Clientside Validation-ის " "შესახებ ყველა " "გაფრთხილება გათიშული " "იქნება." msgid "Show remove element button" msgstr "" "წაშლის ელემენტის ღილაკის " "ჩვენება" msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row." msgstr "" "თუ მონიშნული არ არის, " "წაშლის ღილაკი მოიხსნება " "თითოეული ცხრილის " "მწკრივიდან." msgid "Admin notes/comments" msgstr "" "ადმინისტრატორის " "შენიშვნები/კომენტარები" msgid "" "Admin notes/comments are display next to the element title in the form " "builder and visible in the form's YAML source" msgstr "" "ადმინისტრატორის " "შენიშვნები/კომენტარები " "ფორმების ბილდერში " "ელემენტის სათაურის " "გვერდით ჩნდება და ფორმის " "YAML წყაროში ჩანს" msgid "Webforms: @webforms" msgstr "Webforms: @webforms" msgid "Next submission number disabled" msgstr "" "შემდეგი წარდგენის ნომერი " "გამორთულია" msgid "is filled" msgstr "ივსება" msgid "is checked" msgstr "მონიშნულია" msgid "is between" msgstr "არის შორის" msgid "is not between" msgstr "არ არის შორის" msgid "This @name is @state" msgstr "ეს @name არის @state" msgid "when @logic of the following conditions are met:" msgstr "" "როდესაც ქვემოთ მოცემული " "პირობების @logic " "შესრულებულია:" msgid "" "When @logic of the following (nested) conditions are " "met:" msgstr "" "როდესაც ქვემოთ მოცემული " "(ჩადგმული) პირობების " "@logic " "დაკმაყოფილებულია:" msgid "@name @trigger." msgstr "@name @trigger." msgid "" "@name @trigger @min and " "@max." msgstr "" "@name @trigger @min და " "@max." msgid "@name @trigger @value." msgstr "@name @trigger @value." msgid "" "Auto-forward to next card when a card with a single click-able input " "is completed" msgstr "" "ავტომატურად " "გადამისამართება შემდეგ " "ბარათზე, როდესაც ბარათი " "ერთჯერადი, დაწკაპუნებად " "შევსებადი ველით " "დასრულდება" msgid "" "If checked, the used will be moved to the next card when a single " "click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გამოყენებული ელემენტი " "გადავა შემდეგ ბარათზე, " "როდესაც მონიშნულია ერთი " "დაწკაპუნებადი ველი (მაგ., " "რადიოს ღილაკები, შეფასება " "და სურათის არჩევა)." msgid "Disable next submission number" msgstr "" "გამორთეთ შემდეგი " "წარდგენის ნომრის " "გენერაცია" msgid "" "If checked the next number will be automatically set to the internal " "submission id." msgstr "" "თუ მონიშნულია, შემდეგი " "ნომერი ავტომატურად " "დაყენდება შიდა წარდგენის " "ID-ზე." msgid "" "If checked, all submission properties and values will be included in " "the displayed debug information. This includes sid, created, updated, " "completed, and more." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ყველა " "წარდგენის (submission) თვისება და " "მათი მნიშვნელობები " "იქნება ჩართული ნაჩვენებ " "გამართვის (debug) " "ინფორმაციაში. ეს მოიცავს " "sid-ს, created-ს, updated-ს, completed-ს და " "სხვასაც." msgid "Data format:" msgstr "მონაცემთა ფორმატი:" msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission." msgstr "" "იმ URL-ის ან ბილიკის " "მითითება, სადაც უნდა " "გადამისამართდეს " "მომხმარებელი წარმატებული " "გაგზავნის შემდეგ." msgid "" "Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as " "root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be " "treated as Drupal relative path." msgstr "" "ბილიკები, რომლებიც იწყება " "წინსართით „/“, " "გადამისამართდება როგორც " "root-relative. ბილიკები, რომლებიც " "წინსართით „/“ არ იწყება, " "გადამისამართდება როგორც " "Drupal-ის ფარდობითი (relative) " "ბილიკი." msgid "Display element" msgstr "ელემენტის ჩვენება" msgid "Download attachments" msgstr "ჩამოტვირთეთ დანართები" msgid "" "If checked, the exported file and any attachments files will be " "download in the archive file." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "ექსპორტირებული ფაილი და " "ნებისმიერი თანდართული " "ფაილი ჩაიტვირთება " "არქივის ფაილში." msgid "Tabby" msgstr "ტაბი" msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs." msgstr "" "Tabby უზრუნველყოფს მსუბუქ, " "ხელმისაწვდომ toggle " "ჩანართებს სუფთა vanilla JS-ით." msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI" msgstr "" "Tabby გამოიყენება " "ადმინისტრაციულ " "ინტერფეისში ჩანართების " "საჩვენებლად." msgid "" "Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution " "for the web, powered by Popper." msgstr "" "Tippy.js არის სრული გადაწყვეტა " "ვებ‑სთვის: ინსტრუმენტული " "მინიშნებები (tooltip), პოპერები " "(popover), ჩამოსაშლელი მენიუები " "(dropdown) და მენიუები — Popper-ის " "მხარდაჭერით." msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "ft" msgstr "ft" msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "in" msgstr "in — **შიგნით**" msgctxt "Imperial height unit" msgid "feet" msgstr "ფეხები" msgctxt "Imperial height unit" msgid "foot" msgstr "ფეხი" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inches" msgstr "ინჩები" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inch" msgstr "ინჩი" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Feet" msgstr "ფეხები" msgid "@title: @unit" msgstr "@title: @unit" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Inches" msgstr "Inches → **დუიმები**" msgid "Height settings" msgstr "სიმაღლის პარამეტრები" msgid "Height element type" msgstr "სიმაღლის ელემენტის ტიპი" msgid "Select menu with suffixes" msgstr "აირჩიეთ მენიუ სუფიქსებით" msgid "Height suffix format" msgstr "" "სიმაღლის სუფიქსის " "ფორმატი" msgid "Units (feet/foot and inches/inch)" msgstr "" "ერთეულები (ფუტი/ფეხი და " "ინჩები/ინჩი)" msgid "Abbreviated units (ft and in)" msgstr "" "შემოკლებული ერთეულები " "(ფუტი და ინჩი)" msgid "Symbols (″ and ′)" msgstr "სიმბოლოები („ და ′)" msgid "Feet minimum" msgstr "მინიმალური სიგრძე ფეხით" msgid "Specifies the feet's minimum value." msgstr "" "განსაზღვრავს ფეხების " "მინიმალურ მნიშვნელობას." msgid "Feet maximum" msgstr "ფეხების მაქსიმუმი" msgid "Specifies the feet's maximum value." msgstr "" "განსაზღვრავს ფეხების " "მაქსიმალურ მნიშვნელობას." msgid "@title: Feet" msgstr "@title: ტერფები" msgid "@title: Inches" msgstr "@title: ინჩები" msgid "Height (feet/inches)" msgstr "სიმაღლე (ფუტი/ინჩი)" msgid "Access the webform help page" msgstr "" "გახსენით ვებფორმის " "დახმარების გვერდი" msgid "Allow users to delete a submission using a secure token" msgstr "" "მომხმარებლებს მიეცით " "შესაძლებლობა, წაშალონ " "წარდგენა უსაფრთხო " "ტოკენის გამოყენებით" msgid "" "The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied " "to cards." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული Ajax-ის " "გადახვევის ეფექტის და " "სიჩქარის პარამეტრები " "ასევე გამოყენებული " "იქნება ბარათებზე." msgid "Page/card name (?page=contact)" msgstr "" "გვერდის/ბარათის სახელი " "(?page=contact)" msgid "Page/card index (?page=2)" msgstr "" "გვერდის/ბარათის ინდექსი " "(?page=2)" msgid "is not checked" msgstr "არ არის მონიშნული" msgid "" "If checked, the generated file's carriage returns will be compatible " "with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at " "the beginning." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "გენერირებული ფაილის " "სტრიქონების დაბრუნებები " "იქნება თავსებადი Excel-თან და " "დასაწყისში დაემატება " "მონიშვნის დროშა, რომელიც " "მონაცემებს როგორც UTF-8-ს " "განსაზღვრავს." msgid "" "If multiple email addresses are entered the '@name' will be not " "included in the email." msgstr "" "თუ შეიყვანილია მრავალი " "ელფოსტის მისამართი, მაშინ " "„@name“ არ იქნება ჩართული " "ელფოსტაში." msgid "Submission Delete" msgstr "წარდგენის წაშლა" msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "URL-ის ალიუზი უნდა იწყებოდეს " "სლეშით და არ უნდა " "მთავრდებოდეს სლეშით." msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "საბაზისო გზა უნდა " "იწყებოდეს „/“-ით და არ " "შეიძლება მთავრდებოდეს " "„/“-ით." msgid "Submission access token settings" msgstr "" "წარდგენის წვდომის " "ტოკენის პარამეტრები" msgid "The webform (@webform) is broken or missing." msgstr "" "ვებფორმა (@webform) " "დაზიანებულია ან არ არის " "ნაპოვნი." msgid "" "To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must " "defined a custom '#group': vertical_tab_key property in " "the details or fieldset element with this vertical tabs' element key." msgstr "" "ამ ვერტიკალური " "ჩანართების ელემენტზე " "დეტალებისა და fieldsets-ის " "დასამატებლად, თქვენ უნდა " "განსაზღვროთ მორგებული " "თვისება '#group': vertical_tab_key " "დეტალების ან fieldset-ის " "ელემენტში ამ ვერტიკალური " "ჩანართების ელემენტის " "შესაბამისი key-ით." msgid "" "The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset " "element." msgstr "" "ნაგულისხმევი ჩანართი " "უნდა იყოს `details` ან `fieldset` " "ელემენტის `id` ატრიბუტები." msgid "" "A short description of the element used as help for the user when they " "use the webform." msgstr "" "ელემენტის მოკლე აღწერა, " "რომელიც გამოიყენება " "როგორც დახმარება " "მომხმარებლისთვის, " "როდესაც ის იყენებს " "ვებფორმას." msgid "level(s)" msgstr "დონე(ები)" msgid "Default wizard/cards show all elements label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატისა/ბარათების " "განლაგება აჩვენებს ყველა " "ელემენტის ლეიბლებს" msgid "Default wizard/cards hide all elements label" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "ოსტატის/ბარათების ხედები " "ყველა ელემენტის ლეიბლს " "მალავს" msgid "" "It is recommended that these libraries are installed in your Drupal " "installation's /libraries or /web/libraries directory." msgstr "" "რეკომენდებულია, რომ ეს " "ბიბლიოთეკები " "დაინსტალირდეს თქვენს " "Drupal-ის ინსტალაციაში " "მდებარე `/libraries` ან `/web/libraries` " "დირექტორიაში." msgid "Filter by exporter label" msgstr "" "ფილტრაცია ექსპორტერის " "ეტიკეტის მიხედვით" msgid "exporter" msgstr "ექსპორტიორი" msgid "exporters" msgstr "ექსპორტიორები" msgid "Enter a part of the exporter label to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ექსპორტერის " "ლეიბლის ის ნაწილი, " "რომლითაც მოხდება " "ფილტრაცია." msgid "Filter by handler label" msgstr "" "ფილტრაცია დამმუშავებლის " "ეტიკეტის მიხედვით" msgid "Enter a part of the handler label to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ჰენდლერის " "ლეიბლის ნაწილი, რომლის " "მიხედვითაც უნდა მოხდეს " "ფილტრაცია." msgid "Filter by variant label" msgstr "" "ფილტრაცია ვარიანტის " "ეტიკეტით" msgid "Enter a part of the variant label to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ვარიანტის " "ეტიკეტის ნაწილი " "ფილტრაციისთვის." msgid "" "If set, this message will be used when a required likert question is " "empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To " "include the question title in the required message, please include the " "@name placeholder in the required message." msgstr "" "თუ დაყენებულია, ეს " "შეტყობინება გამოყენებული " "იქნება მაშინ, როცა " "სავალდებულო ლიკერტის " "კითხვა ცარიელია; ნაცვლად " "ნაგულისხმევი " "შეტყობინებისა „X ველი " "აუცილებელია.“. რომ " "სავალდებულო " "შეტყობინებაში ჩანდეს " "კითხვის სათაური, გთხოვთ, " "required შეტყობინებაში ჩართოთ " "@name პლეისჰოლდერი." msgid "Specifies the day(s) of the week." msgstr "" "კვირის რომელ(ებ)ის " "დღეს(ებ)ს განსაზღვრავს." msgid "" "ATTENTION!!! The default Contact webform, included " "with the Webform module, has been updated to send the confirmation " "email to an authenticated user's email address." msgstr "" "ყურადღება!!! Webform " "მოდულთან ერთად " "მოწოდებული ნაგულისხმევი " "Contact ვებ-ფორმა განახლდა ისე, " "რომ დადასტურების ელფოსტა " "იგზავნებოდეს " "ავტორიზებული " "მომხმარებლის ელფოსტის " "მისამართზე." msgid "Disable support options" msgstr "" "გამორთეთ მხარდაჭერის " "პარამეტრები" msgid "" "Visit the Webform documentation pages " "for an introduction, features overview, articles, recipes, and more..." msgstr "" "ეწვიეთ Webform-ის დოკუმენტაციის " "გვერდებს შესავლისთვის, " "მახასიათებლების " "მიმოხილვისთვის, სტატიებისთვის, " "რეცეპტებისთვის " "და კიდევ ბევრისთვის..." msgid "" "A unique name for this variant instance. Can only contain " "@requirements." msgstr "" "ამ ვარიანტის ინსტანციის " "უნიკალური სახელი. " "შეიძლება შეიცავდეს " "მხოლოდ @requirements-ს." msgid "" "Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a " "patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, " "and more..." msgstr "" "ჩაერთე Drupal-ის " "საზოგადოებაში და Webform-ის " "მოდულში. გადახედე პაჩს, " "დაწერე დოკუმენტაცია, " "წვლილი შეიტანე კოდში, " "მოხალისეობრივად მიიღე " "მონაწილეობა ღონისძიებაზე " "და სხვაც ბევრი..." msgid "Open to all" msgstr "ყველასთვის ღია" msgid "Fund development" msgstr "ფონდების განვითარება" msgid "" "Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform " "module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and " "tag new releases." msgstr "" "დაგვეხმარეთ Webform მოდულის " "ყოველდღიური " "მოვლა-შენარჩუნებისთვის " "საჭირო ამოცანების " "დაფინანსებაში. " "დაფინანსება გამოიყენება " "საკითხების " "პრიორიტეტიზაციისთვის, " "უსაფრთხოების პრობლემების " "მოგვარებისთვის და ახალი " "გამოშვებების დასანიშნად." msgid "Fund" msgstr "დაფინანსება" msgid "Starting at $5 a month" msgstr "დაწყებული 5$-დან თვეში" msgid "" ":rawurlencode Raw URL encodes returned value with only " "hex digits." msgstr "" ":rawurlencode Raw URL კოდირება " "აბრუნებს მნიშვნელობას " "მხოლოდ ჰექსადეციმალური " "ციფრებით." msgid "Link label to the referenced webform" msgstr "" "ბმულის ეტიკეტი მითითებულ " "ვებფორმაზე" msgid "The phone number is not valid." msgstr "" "ტელეფონის ნომერი არ არის " "ვალიდური." msgid "" "Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped " "(%2C)." msgstr "" "მრავალჯერადი " "მნიშვნელობები " "ერთმანეთისგან მძიმითაა " "გამოყოფილი, ხოლო " "ნებისმიერი ჩადგმული " "მძიმით URI-კოდირებულია (%2C)." msgid "The Webform module's Open Collective" msgstr "Webform-ის მოდულის Open Collective" msgid "" "This screencast provides details about the Webform module's Open " "Collective" msgstr "" "ეს სკრინკასტა " "დაწვრილებით აღწერს Webform " "მოდულის Open Collective-ს შესახებ" msgid "Webform module's Open Collective" msgstr "Webform მოდულის Open Collective" msgid "" "Generate a composer.json file using drush " "@webform-libraries-composer." msgstr "" "შექმენით `composer.json` ფაილი, " "გამოყენებით `drush " "@webform-libraries-composer`." msgid "" "If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please " "note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to " "access saved drafts." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მომხმარებლებს შეეძლებათ " "შეინახონ და განაახლონ " "რამდენიმე პროექტის " "(დრაფტის) გაგრძელება. " "გაითვალისწინეთ: შესული " "მომხმარებელი უნდა " "ფლობდეს „საკუთარი " "წარდგენების ნახვის“ " "უფლებას, რათა შეძლოს " "შენახული დრაფტების " "წვდომა." msgid "Webform ida required" msgstr "Webform ID აუცილებელია" msgid "Raw/return value" msgstr "" "საწყისი/დაბრუნების " "მნიშვნელობა" msgid "Currency (+)" msgstr "ვალუტა (+)" msgid "Currency (-)" msgstr "ვალუტა (-)" msgid "Currency (+/-)" msgstr "ვალუტა (+/-)" msgid "Delete webform configuration" msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაციის " "წაშლა" msgid "Open webform configuration" msgstr "" "ღია ვებფორმის " "კონფიგურაცია" msgid "Close webform configuration" msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაციის " "დახურვა" msgid "Archive webform configuration" msgstr "" "არქივის ვებფორმის " "კონფიგურაცია" msgid "Unarchive webform configuration" msgstr "" "ვებფორმის კონფიგურაციის " "არქივიდან ამოღება" msgid "Enable webform operations bulk form" msgstr "" "ჩართეთ Webform ოპერაციების " "მასობრივი ფორმა" msgid "Webform operations bulk form actions" msgstr "" "Webform-ის ოპერაციების " "მასობრივი ფორმის " "მოქმედებები" msgid "Enable submission operations bulk form" msgstr "" "ჩართეთ გაგზავნის " "ოპერაციების ჯგუფური " "ფორმა" msgid "Webform submission operations bulk form actions" msgstr "" "Webform-ის წარდგენების " "ოპერაციები — მასობრივი " "ფორმის ქმედებები" msgid "No operation selected." msgstr "" "არცერთი ოპერაცია არ არის " "შერჩეული." msgid "The below @item will be deleted." msgid_plural "The below @items will be deleted." msgstr[0] "" "ქვემოთ მოცემული @item " "წაიშლება. ქვემოთ მოცემული " "@items წაიშლება." msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform" msgstr[0] "" "იმ ვებფორმას, რომელსაც ეს " "ეხება, — მასზე მითითებულ " "ნებისმიერ ველზე ან " "კვანძზე ზემოქმედება " "მოახდინეთ." msgid "Submissions bulk operations settings" msgstr "" "გადაგზავნების მასობრივი " "ოპერაციების პარამეტრები" msgid "Form bulk operations settings" msgstr "" "ფორმის მასობრივი " "ოპერაციების პარამეტრები" msgid "Enabled webform bulk operations" msgstr "" "ჩართულია ვებფორმის " "ჯგუფური ოპერაციები" msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the submission " "results page." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ჯგუფური " "ოპერაციები გამოჩნდება " "გაგზავნის შედეგების " "გვერდზე." msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the form manager " "page." msgstr "" "თუ მონიშნულია, მასობრივი " "ოპერაციები გამოჩნდება " "ფორმების მენეჯერის " "გვერდზე." msgid "Submissions selected actions" msgstr "" "წარდგენების შერჩეული " "მოქმედებები" msgid "Form selected actions" msgstr "" "ფორმის არჩეული " "მოქმედებები" msgid "Help tooltip" msgstr "დამხმარე მინიშნება (tooltip)" msgid "Link to previous pages/cards in progress bar" msgstr "" "ბმული წინა " "გვერდებთან/კარტებთან, " "მიმდინარე პროგრესის " "ზოლში" msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar." msgstr "" "თუ მონიშნულია, წინა " "გვერდები/ბარათები იქნება " "მითითებული პროგრესის " "ზოლში როგორც ბმულები." msgid "Link to previous pages/cards in preview" msgstr "" "ბმული წინა " "გვერდებთან/ბარათებთან " "პრევიუში" msgid "Include confirmation page/card in progress" msgstr "" "მიმდინარეობისას დაამატეთ " "დადასტურების " "გვერდი/ბარათი" msgid "" "If checked, the confirmation page/card will be included in the " "progress bar." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "დადასტურების " "გვერდი/ბარათი შეტანილი " "იქნება პროგრესის ზოლში." msgid "Displays a Help tooltip after the element's title." msgstr "" "აჩვენებს დახმარების " "მინიშნებას ელემენტის " "სათაურის შემდეგ." msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც " "ნაჩვენებია დახმარების " "მინიშნებაში ელემენტის " "სათაურის შემდეგ." msgid "Determines the placement of the Help tooltip." msgstr "" "განსაზღვრავს Help " "მინიშნების (tooltip) " "განთავსებას." msgid "Include files as Base64 encoded post data" msgstr "" "ფაილების ჩართვა როგორც Base64 " "კოდირებული, POST მონაცემები" msgid "Webforms per page" msgstr "ვებ-ფორმები თითო გვერდზე" msgid "Custom HTML/text…" msgstr "მორგებული HTML/ტექსტი…" msgid "Row 1 - Col 1" msgstr "1-ლი რიგი — 1-ლი სვეტი" msgid "Row 1 - Col 2" msgstr "1-ლი მწკრივი — მე-2 სვეტი" msgid "Row 2 - Col 1" msgstr "მწკრივი 2 - სვეტი 1" msgid "Row 2 - Col 2" msgstr "რიგი 2 - სვეტი 2" msgid "Row 3 - Col 1" msgstr "მე-3 მწკრივი — მე-1 სვეტი" msgid "Row 3 - Col 2" msgstr "მე-3 რიგი - მე-2 სვეტი" msgid "" "If checked, uploaded and attached file data will be included using " "Base64 encoding." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ატვირთული " "და მიმაგრებული ფაილის " "მონაცემები შეიტანება Base64 " "კოდირების გამოყენებით." msgid "Upload files will include the file's id, name and uri." msgstr "" "ატვირთული ფაილები " "შეიცავს ფაილის id-ს, სახელს " "და uri-ს." msgid "" "Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage " "8.x-1.x. It's worth noting that Contact Storage relies on the " "Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage " "out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) " "functionality. This means it can be extended with core mechanisms such " "as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater " "chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the " "Conditional Fields module is for entity form displays in general, not " "the Contact module)." msgstr "" "ეს არის Webform-სა და Contact Storage 8.x-1.x-ს " "შორის დეტალური ფუნქციური " "შედარება. მნიშვნელოვანია " "აღინიშნოს, რომ Contact Storage " "ეყრდნობა Contact მოდულს, " "რომელიც თავის მხრივ " "ეყრდნობა Field UI-ს; “out of the box” Contact " "Storage არის მინიმალისტური " "გადაწყვეტა შეზღუდული " "(მაგრამ სასარგებლო!) " "ფუნქციონალით. ეს ნიშნავს, " "რომ ის შეიძლება " "გაფართოვდეს ძირითადი " "მექანიზმებით, როგორიცაა CRUD " "entity-ის ჰუკები და სერვისების " "ჩანაცვლება; ასევე უფრო " "მაღალია შანსი, რომ ზოგად " "დანიშნულების მქონე " "მოდული კარგად იმუშავებს " "მასთან (მაგ., Conditional Fields მოდული " "განკუთვნილია entity ფორმის " "დისპლეებისთვის ზოგადად " "და არა Contact მოდულისთვის)." msgid "" "If checked, options will be available as answers to Likert elements. " "The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when " "listed as answers for a Likert element." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "პარამეტრები " "ხელმისაწვდომი იქნება " "როგორც პასუხები " "ლაიკერტის " "ელემენტებისთვის. „Likert:“ " "პრეფიქსი წაიშლება " "არჩევანის ეტიკეტიდან, " "როდესაც ის ჩამოთვლილია " "როგორც პასუხი ლაიკერტის " "ელემენტისთვის." msgid "" "The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that " "reference and load this webform." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული CSS და JavaScript " "ჩაიტვირთება ყველა " "გვერდზე, რომლებიც ამ " "ვებფორმას მითითებს და " "ჩატვირთავს." msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული CSS და JavaScript " "ჩაიტვირთება ყველა " "ვებფორმის გვერდზე." msgid "Select title display…" msgstr "" "აირჩიეთ სათაურის " "ჩვენება…" msgid "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgstr "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgid "@filename (@filemime) - @filesize" msgstr "@filename (@filemime) - @filesize" msgid "Default item format" msgstr "" "ნაგულისხმევი ელემენტის " "ფორმატი" msgid "Default items format" msgstr "" "ნაგულისხმევი ელემენტების " "ფორმატი" msgid "Webform: Spam protection" msgstr "ვებფორმა: სპამისგან დაცვა" msgid "Webform Spam protection module installed." msgstr "" "დაინსტალირებულია Webform-ის " "სპამისგან დაცვის მოდული." msgid "" "Webform Spam protection module missing. Please " "install one of the below modules." msgstr "" "Webform აკლია სპამ-დაცვის მოდული. " "გთხოვთ, ქვემოთ მოცემული " "ერთ-ერთი მოდული " "დააინსტალირეთ." msgid "" "Uses the Google reCAPTCHA web service to improve " "the CAPTCHA system." msgstr "" "იყენებს Google-ის reCAPTCHA " "ვებ-სერვისს CAPTCHA სისტემის " "გასაუმჯობესებლად." msgid "Signature upload destination" msgstr "" "ხელმოწერის ატვირთვის " "დანიშნულება" msgid "" "Select where the final Signatures should be stored. Both public and " "private storage store the signature using a secure hash as the file " "name. Public files should be adequate for most use cases. Private " "storage has more overhead than public files, but allows restricted " "access to files within this element." msgstr "" "აირჩიეთ, სად უნდა შეინახოს " "საბოლოო ხელმოწერები. " "როგორც საჯარო, ისე კერძო " "მეხსიერება ხელმოწერას " "ინახავს უსაფრთხო ჰეშის " "გამოყენებით ფაილის " "სახელად. საჯარო ფაილები " "საკმარისი იქნება " "გამოყენების შემთხვევების " "უმეტესობისთვის. კერძო " "მეხსიერებას აქვს მეტი " "დატვირთვა, ვიდრე საჯაროს, " "თუმცა ის ამ ელემენტში " "არსებულ ფაილებზე წვდომის " "შეზღუდვის საშუალებას " "იძლევა." msgid "" "%form: The @type email address (%email) for %handler handler " "is not valid." msgstr "" "%form: @type ელფოსტის " "მისამართი (%email) %handler " "ჰენდლერისთვის არასწორია." msgid "" "@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email " "(@email) is not valid." msgstr "" "@form: ელფოსტა არ გაიგზავნა " "„@handler“ დამმუშავებლისთვის, " "რადგან „@type“ ელფოსტა („@email“) " "არ არის სწორი." msgid "" "@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is " "not valid." msgstr "" "@form: „@handler“ ჰენდლერისთვის " "„@type“ ელფოსტის მისამართი " "(„@email“) არასწორია." msgid "" "@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC " "email was not provided" msgstr "" "@form: ელფოსტა არ გაიგზავნა " "@handler დამმუშავებლისთვის, " "რადგან არ იყო მითითებული To, " "CC ან BCC მისამართი" msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed." msgstr "" "Webform-ის jQuery UI Datepicker მოდული " "დაყენებული არ არის." msgid "" "The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support " "datepickers. Disable this datepicker warning by removing #datepicker property from all webforms." msgstr "" "Webform jQuery UI Datepicker მოდული საჭიროა " "datepicker-ების მხარდასაჭერად. " "გამორთეთ ეს datepicker-ის " "გაფრთხილება ყველა " "webform-იდან #datepicker თვისების " "წაშლით." msgid "The source entity type." msgstr "წყაროს ერთეულის ტიპი." msgid "" "If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each " "previous page/card." msgstr "" "თუ მონიშნულია, წინასწარი " "ხედის გვერდი/ბარათი " "შეიცავს „რედაქტირების“ " "ღილაკებს თითოეული წინა " "გვერდისთვის/ბარათისთვის." msgid "" "This setting is only available when 'Enable preview page/card' is " "enabled." msgstr "" "ეს პარამეტრი " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "მაშინ, როცა ჩართულია „Preview " "page/card-ის ჩართვა“." msgid "Disable required" msgstr "გამორთეთ სავალდებულო" msgid "" "Scheduled emails are queued and sent via hourly cron " "tasks. To schedule an email for a specific time, site " "administrators must increase the cron task execution frequency." msgstr "" "დაგეგმილი წერილები რიგში " "დგება და იგზავნება საათში " "ერთხელ cron-ის " "ამოცანების მეშვეობით. " "კონკრეტული დროისთვის " "წერილის დასაგეგმად, " "საიტის ადმინისტრატორებმა " "უნდა გაზარდონ cron-ის " "ამოცანების შესრულების " "სიხშირე." msgid "" "Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform " "submissions via scheduled email using cron." msgstr "" "უზრუნველყოფს „დაგეგმილი " "ელფოსტის“ ჰენდლერს, " "რომელიც cron-ის გამოყენებით " "დაგეგმილი ელფოსტით " "აგზავნის Webform-ის " "გაგზავნებს." msgid "Clear default value" msgstr "" "მკაფიო ნაგულისხმევი " "მნიშვნელობა" msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled." msgstr "" "ეს პარამეტრი " "ხელმისაწვდომია მხოლოდ " "მაშინ, როცა ჩართულია " "„პრევიუ გვერდის ჩართვა“." msgid "" "The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-delete-url] token." msgstr "" "„ტოკენიზებული“ URL, რომელიც " "წაშლის გაგზავნას, " "ხელმისაწვდომი იქნება " "გაგზავნის ინფორმაციის " "ნახვისას და შეიძლება " "ჩაისვას ელფოსტაში " "[webform_submission:token-delete-url] ტოკენის " "გამოყენებით." msgid "" "Use the Composer " "Merge plugin to include the Webform module's composer.libraries.json " "or generate a custom file using drush webform:libraries:composer " "> DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json." msgstr "" "გამოიყენეთ Composer " "Merge plugin, რათა ჩართოთ Webform " "მოდულის composer.libraries.json, " "ან შექმნათ საკუთარი ფაილი " "drush webform:libraries:composer > " "DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json " "ბრძანებით." msgid "Use lazy builder" msgstr "გამოიყენეთ lazy builder" msgid ":base64encode base64 encodes returned value" msgstr "" ":base64encode base64 კოდირებს " "დაბრუნებულ მნიშვნელობას" msgid "Wizard page type" msgstr "ოსტატის გვერდის ტიპი" msgid "Wizard page title tag" msgstr "" "ოსტატის გვერდის სათაურის " "თეგი" msgid "Default enable page" msgstr "" "ნაგულისხმევად ჩართული " "გვერდი" msgid "email scheduled" msgstr "ელფოსტა დაგეგმილია" msgid "email rescheduled" msgstr "ელ. ფოსტა გადაიგეგმა מחדש" msgid "email unscheduled" msgstr "ელფოსტა არაგეგმურად" msgid "skipped (disabled)" msgstr "გამოტოვებული (გამორთულია)" msgid "scheduled email disabled" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტა " "გამორთულია" msgid "scheduled email skipped" msgstr "" "დაგეგმილი ელფოსტა " "გამოტოვებულია" msgctxt "Add check mark" msgid "checked" msgstr "შემოწმებულია" msgctxt "Remove check mark" msgid "unchecked" msgstr "მონიშნვის გარეშე" msgid "This webform has no elements added to it." msgstr "" "ამ ვებფორმას მასში " "დამატებული ელემენტები არ " "აქვს." msgctxt "Add check mark" msgid "Checked" msgstr "შემოწმდა" msgctxt "Remove check mark" msgid "Unchecked" msgstr "მონიშნული არ არის" msgid "" "%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step " "min/s)." msgstr "" "%name უნდა იყოს მოქმედი დრო, " "ინტერვალებით ჩამოსაშლელი " "სიიდან (%step min/s)." msgid "The container used to display a wizard page." msgstr "" "კონტეინერი, რომელიც " "გამოიყენება ოსტატის " "(ვიზარდის) გვერდის " "საჩვენებლად." msgid "The page's title HTML tag." msgstr "გვერდის სათაურის HTML ტეგი." msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform" msgstr "" "მომხმარებლებს საშუალება " "მისცეთ, განათავსონ " "გაგზავნები გამოყოფილი " "URL-იდან ყველა " "ვებფორმისთვის" msgid "" "If unchecked, all webform must added to your website using a node, " "block, or paragraph." msgstr "" "თუ არ არის მონიშნული, " "თქვენი ვებსაიტზე ყველა Webform " "უნდა დაემატოს ნოდით, " "ბლოკით ან პასაჟით." msgid "Option text and description" msgstr "" "ტექსტის ვარიანტი და " "აღწერა" msgid "Hidden element attributes" msgstr "" "დამალული ელემენტის " "ატრიბუტები" msgid "" "To send email attachments, please install and configure the SMTP Authentication Support module, the Mail System and SwiftMailer module or the Symfony Mailer module." msgstr "" "ელფოსტის დანართების " "გასაგზავნად, გთხოვთ " "დააინსტალიროთ და " "დააკონფიგურიროთ " "მოდულები: SMTP Authentication " "Support, Mail System და SwiftMailer ან Symfony Mailer მოდული." msgid "Webform settings tokens." msgstr "" "ვებსაიტის ფორმების " "პარამეტრების ტოკენები." msgid "Learn about Webform settings tokens" msgstr "" "შეიტყვეთ Webform-ის " "პარამეტრების თეგების " "შესახებ" msgid "Repairing webform actions…" msgstr "" "ვებფორმის ქმედებების " "შეკეთება…" msgid "" "Unable to extract @filename to @destination.
@process_output
" msgstr "" "ვერ მოხერხდა @filename-ის " "ამოღება დანიშნულებაზე " "@destination.
@process_output
" msgid "" "Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only " "sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided." msgstr "" "რამდენიმე ელ-ფოსტის " "მისამართი შეიძლება " "გამოყოფილი იყოს " "მძიმეებით. შეტყობინებები " "იგზავნება მხოლოდ cc და bcc " "მისამართებზე, თუ " "მითითებულია To (მიმღების) " "ელ-ფოსტის მისამართი." msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI." msgstr "" "ამატებს „სქემის“ ჩანართს " "webform-ის ბილდერის (builder) " "ინტერფეისს." msgid "Access webform schema" msgstr "ვებფორმის სქემაზე წვდომა" msgid "Allows users to view and download a webform's schema" msgstr "" "მომხმარებლებს აძლევს " "საშუალებას ნახონ და " "ჩამოტვირთონ ვებსფორმის " "სქემა" msgid "" "Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements " "like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more." msgstr "" "Tippy.js — პატარა, დაბალ დონეზე " "შექმნილი ბიბლიოთეკაა " "„მცურავი“ ელემენტების " "შესაქმნელად, როგორიცაა " "ინსტრუმენტული " "მინიშნებები (tooltips), " "პოპოვერები, ჩამოსაშლელი " "მენიუები, მენიუები და " "სხვა." msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "" "Popper.js გამოიყენება " "ელემენტებისთვის tooltip-ის " "ქცევის უზრუნველსაყოფად." msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "" "Tippy.js გამოიყენება " "ელემენტებისთვის " "ინსტრუმენტული " "მინიშნებების (tooltip) ქცევის " "უზრუნველსაყოფად." msgid "Repairing webform HTML editor…" msgstr "" "ვებფორმის HTML რედაქტორის " "შეკეთება…" msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" msgstr "" "ვებფორმა (ნაგულისხმევი) — " "არ შეცვალოთ" msgid "" "Download and extract a zipped archive containing all webform libraries " "(6.1.x or 6.2.x) " "and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries" msgstr "" "ჩამოტვირთეთ და ამოალაგეთ " "შეკუმშული ZIP არქივი, " "რომელიც შეიცავს ყველა Webform " "ბიბლიოთეკას (6.1.x " "ან 6.2.x), შემდეგ კი " "ამოალაგეთ დირექტორიები " "და ფაილები შესაბამისად " "/libraries ან /web/libraries საქაღალდეში" msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded." msgstr "" "გამოიყენეთ lazy builder, რათა " "ფორმა " "გადაიტანოთ/გამოსახოთ მას " "შემდეგ, რაც გვერდი " "შეიქმნება ან ჩაიტვირთება." msgid "" "If checked, the form will be loaded after the page has been built and " "cached. Lazy builders work best when using the BigPipe module." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ფორმა " "ჩაიტვირთება მას შემდეგ, " "რაც გვერდი აიგება და " "ქეშირდებას " "დაექვემდებარება. Lazy builder-ები " "საუკეთესოდ მუშაობს BigPipe მოდულის " "გამოყენებისას." msgid "The URL where the user submitted the webform submission." msgstr "" "URL, სადაც მომხმარებელმა " "გამოაგზავნა ვებფორმის " "შევსება." msgid "" "Click OK to submit the form without finishing the file upload or " "cancel to return to form." msgstr "" "დააჭირეთ „OK“, რათა " "გაგზავნოთ ფორმა ფაილის " "ატვირთვის დასრულების " "გარეშე, ან „გაუქმება“ " "ფორმაზე დასაბრუნებლად." msgid "" "The automatic saving of drafts only applies to previewing when using " "cards. Please try using the Webform autosave " "module." msgstr "" "კარტების გამოყენებისას " "პროექტების ავტომატური " "შენახვა ვრცელდება მხოლოდ " "პრევიუირების რეჟიმზე. " "გთხოვთ სცადოთ Webform " "autosave მოდულის გამოყენება." msgid "" "The Forms management page lists all available " "webforms, which can be filtered by the following: keyword (including " "title, description, elements, user name, or role), category, and " "status." msgstr "" "ფორმების მართვის " "გვერდი ჩამოთვლის ყველა " "ხელმისაწვდომ ვებფორმას, " "რომელთა გაფილტვრაც " "შესაძლებელია შემდეგი " "კრიტერიუმებით: საკვანძო " "სიტყვა (მათ შორის სათაური, " "აღწერა, ელემენტები, " "მომხმარებლის სახელი ან " "როლი), კატეგორია და " "სტატუსი." msgid "" "Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make " "sure there is another 'Submit button(s)' element in your form." msgstr "" "„%label“ ღილაკის დამალვამ " "შესაძლოა გამოიწვიოს " "მოულოდნელი პრობლემები. თუ " "ეს მონიშნულია, დარწმუნდით, " "რომ თქვენს ფორმაში " "არსებობს სხვა „Submit button(s)“ " "ელემენტი." msgctxt "form" msgid "Webform" msgstr "ვებფორმა" msgid "Default confirmation noindex" msgstr "" "ნაგულისხმევი დადასტურება " "noindex" msgid "Example textarea" msgstr "მაგალითი ტექსტის არე" msgid "Please enter some text." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ რაიმე " "ტექსტი." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the Webform XLSX " "export module." msgstr "" "გაფრთხილება: %type " "ფაილების ცხრილების " "აპლიკაციებით გახსნამ " "შესაძლოა გამოავლინოს " "თქვენ ფორმულის " "ინექციის ან სხვა " "უსაფრთხოების " "დაუცველობების მიმართ. თუ " "წარდგენილებში მოცემულია " "მონაცემები უნდობელი " "(არასანდო) მომხმარებლიდან " "და გადმოწერილ ფაილს " "გამოიყენებთ Microsoft Excel-ში, " "გამოიყენეთ Webform XLSX " "ექსპორტის მოდული." msgctxt "module" msgid "Webform" msgstr "ვებსფორმა" msgid "Default confirmation robots noindex" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "დადასტურების რობოტები noindex" msgid "" "If checked, a meta tag robots noindex directive will be added to the " "confirmation page of all webforms." msgstr "" "თუ მონიშნულია, მეტა თეგი " "robots-ის noindex დირეატივა " "დაემატება ყველა " "ვებფორმის დადასტურების " "გვერდს." msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically." msgstr "" "ვებფორმის წარდგენები " "მხოლოდ პროგრამულად " "შეიძლება განიბლოკოს." msgid "" "An error occurred while trying to validate the submission. Please save " "your work and reload this page." msgstr "" "შეტყობინების ვალიდაციის " "მცდელობისას მოხდა " "შეცდომა. გთხოვთ, შეინახოთ " "თქვენი სამუშაო და " "გადატვირთოთ ეს გვერდი." msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)" msgstr "" "@label (მომხმარებლები, " "პერსონალური ელფოსტის " "მისამართები, " "ადმინისტრატორები)" msgid "" "If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider getting involved in the Drupal community, " "joining the Drupal Association, and contributing funds to the Webform " "module's Open Collective." msgstr "" "თუ მოგწონთ და აფასებთ " "Drupal-სა და Webform მოდულს, " "განიხილეთ Drupal-ის " "საზოგადოების " "საქმიანობაში ჩართვა, Drupal-ის ასოციაციას " "შეუერთება და თანხის გაღება " "Webform მოდულის Open Collective-ისთვის." msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled." msgstr "" "ეს ქცევა მხარდაჭერილი არ " "არის, როდესაც Ajax ჩართულია." msgid "" "If checked, the browser back button will submit the previous page and " "navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or " "preview page's back button." msgstr "" "თუ ჩართულია, ბრაუზერის " "„უკან“ ღილაკი წინა გვერდს " "გაგზავნის და დაბრუნდება, " "რაც მიბაძავს " "მომხმარებლის მიერ " "ოსტატის ან წინასწარი " "ხედვის გვერდის „უკან“ " "ღილაკზე დაწკაპუნების " "ქცევას." msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long." msgstr "" "`@name` უნდა იყოს `%max`-ზე მეტი " "ტიპის (`@type`), მაგრამ ამჟამად " "არის `%length`-ზე გრძელი ტიპი " "(`@type`)." msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long." msgstr "" "@name უნდა იყოს მინიმუმ %min @type, " "მაგრამ ამჟამად არის %length @type " "სიგრძის." msgid "Decimal (-)" msgstr "ათწილადი (−)" msgid "Decimal (+/-)" msgstr "ათწილადი (+/-)" msgid "If checked, variants will be available using query string parameters." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ვარიაციები " "ხელმისაწვდომი იქნება " "მოთხოვნის სტრიქონის " "პარამეტრების (query string) " "მეშვეობით." msgid "" "This is used for the Previous Page button on the page before this page " "break." msgstr "" "ეს გამოიყენება ამ გვერდის " "გაწყვეტამდე არსებული " "გვერდის „წინა გვერდის“ " "ღილაკისთვის." msgid "" "This is used for the Next Page button on the page after this page " "break." msgstr "" "ეს გამოიყენება ამ გვერდის " "წყვეტის შემდეგ მდებარე " "გვერდზე „შემდეგი " "გვერდის“ ღილაკისთვის." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the XLSX export format." msgstr "" "გაფრთხილება: %type " "ფაილების გახსნა ცხრილთა " "დამუშავების აპლიკაციებით " "შესაძლოა გამჟღავნდეს ფორმულის " "ინექციის ან სხვა " "უსაფრთხოების ხარვეზების " "წინაშე. როდესაც გაგზავნილ " "ჩანაწერებში არის " "მონაცემები არამინდობითი " "მომხმარებლებისგან და " "ჩამოტვირთულ ფაილს " "გამოიყენებთ Microsoft Excel-ში, " "გამოიყენეთ XLSX " "ექსპორტის ფორმატი." msgid "" "The Drupal Association is an educational non-profit organization that " "tasks itself with fostering and supporting the Drupal software " "project, the community and its growth." msgstr "" "Drupal-ის ასოციაცია არის " "საგანმანათლებლო " "არაკომერციული " "ორგანიზაცია, რომელიც " "საკუთარ თავზე იღებს Drupal-ის " "პროგრამული პროექტის, " "საზოგადოების და მისი " "ზრდის ხელშეწყობასა და " "მხარდაჭერას." msgid "Cute Dogs" msgstr "საყვარელი ძაღლები" msgid "" "The Webform module may not update properly using this administrative " "interface. It is strongly recommended that you update the Webform " "module manually or by using Composer." msgstr "" "Webform-ის მოდული შესაძლოა " "სწორად არ განახლდეს ამ " "ადმინისტრაციული " "ინტერფეისის მეშვეობით. " "მკაცრად არის " "რეკომენდებული, რომ " "განაახლოთ Webform-ის მოდული ხელით ან Composer-ის " "გამოყენებით." msgid "Bootstrap 3.x missing." msgstr "Bootstrap 3.x აკლია." msgid "" "Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap " "module." msgstr "" "ვებფორმის Bootstrap მოდულის " "დასაყენებლად უნდა " "ჩართული იყოს Bootstrap 3.x." msgid "Webform Bootstrap (3.x)" msgstr "ვებფორმის Bootstrap (3.x)" msgid "XML Sitemap settings" msgstr "" "XML საიტის რუკის " "პარამეტრები" msgid "" "The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 " "sitemap pages. Please increase the link count." msgstr "" "@size-ის საიტრუკის გვერდის " "ბმულების რაოდენობა " "შექმნის 1,000-ზე მეტ " "საიტრუკის გვერდს. გთხოვთ " "გაზარდოთ ბმულების " "რაოდენობა." msgid "Add XML Sitemap" msgstr "დაამატეთ XML საიტმაპი" msgid "Add XmlSitemap" msgstr "დაამატეთ XmlSitemap" msgid "Edit XmlSitemap" msgstr "XML საიტრუკის რედაქტირება" msgid "Delete XmlSitemap" msgstr "წაშლა XmlSitemap" msgid "Sitemap Entities" msgstr "საიტის რუკის ერთეულები" msgid "Link Bundle Settings" msgstr "ბმულის Bundle-ის პარამეტრები" msgid "Sitemap XML" msgstr "საიტის რუქა XML" msgid "Sitemap XSL" msgstr "Sitemap XSL" msgid "Last modified xmlsitemap format" msgstr "" "ბოლო ცვლილების თარიღი — " "xmlsitemap-ის ფორმატი" msgid "Disable cron generation of sitemap files" msgstr "" "გამორთეთ sitemap ფაილების " "გენერაციის cron-ი" msgid "Context of the sitemap" msgstr "საიტის რუკის კონტექსტი" msgid "Custom sitemap entities settings" msgstr "" "მორგებული სითემაპის (sitemap) " "ერთეულების პარამეტრები" msgid "There is another sitemap saved with the same context." msgstr "" "არსებობს კიდევ ერთი sitemap " "შენახული იმავე " "კონტექსტით." msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip." msgstr "" "შექმენით დამატებითი " "შეკუმშული საიტის რუკები " "gzip-ის გამოყენებით." msgid "XMLSitemap engines settings" msgstr "" "XML Sitemap-ის ძიების (საძიებო " "სისტემების) პარამეტრები" msgid "Url engines" msgstr "Url ძრავები" msgid "No link types are rebuildable." msgstr "" "ბმულის ტიპები არ არის " "აღდგენადი." msgid "Status Override" msgstr "სტატუსის გადაფარვა" msgid "Sub-type" msgstr "ქვე-ტიპი" msgid "Priority Override" msgstr "პრიორიტეტის გადაფარვა" msgid "Change Count" msgstr "შეცვლების რაოდენობა" msgid "XML Sitemap Settings" msgstr "" "XML საიტის რუქის " "პარამეტრები" msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file" msgstr "" "XMLsitemap-ის XML ფაილის " "მინიმალური სიცოცხლის " "ხანგრძლივობა" msgid "Cannot determine language for sitemap @id" msgstr "" "ვერ განისაზღვრა ენა " "sitemap-ისთვის @id" msgid "XML Sitemap Custom" msgstr "XML საიტრუკის მორგება" msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"." msgstr "" "გამოიყენეთ ფარდობითი გზა " "წინ სლეშით. მაგალითად: " "„/about“." msgid "XML Sitemap Engines" msgstr "XML საიტმაპის ძრავები" msgid "Minimum lifetime for sitemaps" msgstr "" "საიტრუკების მინიმალური " "სიცოცხლის ხანგრძლივობა" msgid "Generated %sitemap-url with @count links." msgstr "" "გენერირებულია %sitemap-url — @count " "ბმული." msgid "Generated sitemap index %sitemap-url." msgstr "" "გენერირებული საიტის " "რუკის ინდექსი %sitemap-url." msgid "Links cleared" msgstr "ბმულები გასუფთავდა" msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)." msgstr "" "დამუშავებულია %entity_type_id @last_id " "(@count-დან მიმდინარეობა)." msgid "" "Most sites should only need a sitemap for their default language since " "translated content is now added to the sitemap using alternate links. " "If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still " "possible to do so." msgstr "" "ბევრმა საიტმა მხოლოდ " "ნაგულისხმევი ენისთვის " "საჭიროებს sitemap-ს, რადგან " "ახლა თარგმნილი კონტენტი " "სითემაში (sitemap) ემატება " "ალტერნატიული ბმულების " "(alternate links) გამოყენებით. თუ " "ნამდვილად გჭირდებათ sitemap " "რამდენიმე ენაზე, ეს კვლავ " "შესაძლებელია." msgid "Indexed @count new @type items." msgstr "" "ინდექსირებულია @count ახალი " "@type ელემენტი." msgid "Sitemap label" msgstr "საიტრუკის ეტიკეტი" msgid "No new XML Sitemap links to index." msgstr "" "ინდექსში დასამატებლად " "ახალი XML საიტების რუქის " "ბმულები არ არის." msgid "Indexed @count new XML Sitemap links." msgstr "" "ინდექსირებულია @count ახალი XML " "Sitemap ბმული." msgid "Sort order" msgstr "დალაგების რიგი" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "ქოქოსის კუნძულები" msgid "Next page" msgstr "შემდეგი გვერდი" msgid "" "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " "is used as a maximum." msgstr "" "ყოველი სურათისთვის " "გადაატრიალების კუთხის " "შემთხვევითი (რანდომული) " "მნიშვნელობა განსაზღვრეთ. " "ზემოთ მითითებული კუთხე " "გამოიყენება როგორც " "მაქსიმალური ზღვარი." msgid "Diego Garcia" msgstr "დიეგო გარსია" msgid "Lower case" msgstr "მცირე ლატინური ასოებით" msgid "Multiple roles" msgstr "რამდენიმე როლი" msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "დაუხარისხებელი სია — " "თითოეული სიის ელემენტი " "დაიწყეთ <li>-ით" msgid "Configure Custom tags." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "მორგებულ თეგებს." msgid "Period (.)" msgstr "პერიოდი (.)" msgid "Properties:" msgstr "თვისებები:" msgid "Russian" msgstr "რუსული" msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "" "ამ ცხრილში " "განხორციელებული " "ცვლილებები არ შეინახება, " "სანამ ფორმა არ იქნება " "გაგზავნილი." msgid "" "The Context module lets users define conditions for when " "certain reactions should take place." msgstr "" "კონტექსტის მოდული " "მომხმარებლებს საშუალებას " "აძლევს განსაზღვრონ " "პირობები იმისთვის, თუ " "როდის უნდა განხორციელდეს " "გარკვეული რეაქციები." msgid "" "An example of a condition could be when viewing a certain node type " "and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with " "this node type." msgstr "" "მაგალითად, პირობა " "შეიძლება იყოს მაშინ, " "როდესაც გარკვეული ტიპის " "კვანძს ვხედავთ და ბლოკები " "უნდა განთავსდეს როგორც " "რეაქცია ამ კვანძის ტიპის " "მქონე გვერდის " "დათვალიერებისას." msgid "Managing Context" msgstr "კონტექსტის მართვა" msgid "" "Users with Administer contexts permission can add contextual " "conditions and reactions for different portions of their site. For " "each context, they can choose the conditions that trigger this context " "to be active and choose different aspects of their site that should " "react to this active context." msgstr "" "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ კონტექსტების " "მართვის ნებართვა, " "შეუძლიათ დაამატონ " "კონტექსტუალური პირობები " "და რეაქციები საიტის " "სხვადასხვა " "ნაწილებისთვის. თითოეული " "კონტექსტისთვის მათ " "შეუძლიათ აირჩიონ " "პირობები, რომლებიც " "განსაზღვრავს, როდის უნდა " "გახდეს ეს კონტექსტი " "აქტიური, და ასევე აირჩიონ " "საიტის ის სხვადასხვა " "ასპექტები, რომლებიც უნდა " "რეაგირებდნენ მოცემულ " "აქტიურ კონტექსტზე." msgid "Adding new custom reactions" msgstr "" "ახალი მორგებული " "რეაქციების დამატება" msgid "" "Reactions for the context module are defined trough the new Drupal 8 " "Plugin API." msgstr "" "კონტექსტის მოდულისთვის " "რეაქციები განისაზღვრება " "ახალი Drupal 8 " "Plugin API-ის მეშვეობით." msgid "" "The Context module defines a plugin type named ContextReaction that " "users can extend when creating their own plugins." msgstr "" "კონტექსტის მოდული " "განსაზღვრავს პლაგინის " "ტიპს სახელად **ContextReaction**, " "რომელსაც მომხმარებლებს " "შეუძლიათ საკუთარი " "პლაგინების შექმნისას " "გააფართოონ." msgid "" "A context reaction requires a configuration form and execute method. " "The execution of the plugin is also something that will have to be " "handled by the author of the reaction." msgstr "" "კონტექსტზე რეაქციას " "სჭირდება კონფიგურაციის " "ფორმა და შესრულების (execute) " "მეთოდი. დანამატის (plugin) " "შესრულებაც ავტორმა უნდა " "მართოს რეაქციის " "ფარგლებში." msgid "new window" msgstr "ახალი ფანჯარა" msgid "Translate All" msgstr "ყველას თარგმნა" msgid "" "Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and " "settings in the configuration page." msgstr "" "ვერ მოხერხდა DeepL API-ზე " "დაკავშირება. გთხოვთ, " "გადაამოწმოთ თქვენი API " "გასაღები და პარამეტრები " "კონფიგურაციის გვერდზე." msgid "No strings found to translate." msgstr "" "ტრანსლაციისთვის " "სტრიქონები ვერ მოიძებნა." msgid "" "Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL " "API key and settings." msgstr "" "თარგმნის პროცესი შეჩერდა " "შეცდომის გამო. გთხოვთ, " "გადაამოწმოთ თქვენი DeepL API " "გასაღები და პარამეტრები." msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining" msgstr "" "თარგმანები დასრულდა! " "დარჩენილი სიმბოლოები DeepL " "API-სთვის: @remaining" msgid "" "Translation process failed. Please verify your DeepL API key and " "settings." msgstr "" "თარგმნის პროცესი ვერ " "დასრულდა. გთხოვთ, " "გადაამოწმოთ თქვენი DeepL API " "გასაღები და პარამეტრები." msgid "Translation failed: @message" msgstr "თარგმნა ვერ მოხერხდა: @message" msgid "Translation failed. Please try again." msgstr "" "თარგმნა ვერ მოხერხდა. " "გთხოვთ, სცადეთ ისევ." msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)" msgstr "" "თარგმნა: @processed / @total " "სტრიქონები (@percentage%)" msgid "Translation completed!" msgstr "თარგმანი დასრულდა!" msgid "" "Bulk actions are now available. These actions will be applied to all " "selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" " "link that appears after every enabled checkbox. " msgstr "" "ახლა ხელმისაწვდომია " "მასობრივი მოქმედებები. ეს " "მოქმედებები გამოყენებული " "იქნება ყველა მონიშნულ " "ელემენტზე. მის ნახვას " "შეძლებთ „გადასვლა " "მასობრივ მოქმედებებზე“ " "ბმულის საშუალებით, " "რომელიც გამოჩნდება ყველა " "ჩართული მონიშვნის ველის " "შემდეგ." msgid "1 item selected" msgid_plural "@count items selected" msgstr[0] "არჩეულია 1 ელემენტი" msgstr[1] "@count არჩეული ელემენტი" msgid "Path to Composer is configured" msgstr "" "კომპოზერის გზა " "კონფიგურირებულია" msgid "jQuery UI Autocomplete" msgstr "jQuery UI AutoComplete" msgid "Complete drag & drop" msgstr "" "სრულყოფილი გადმოთრევა და " "ჩაშვება" msgid "Altered" msgstr "შეცვლილი" msgid "" "Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in " "the database." msgstr "" "მონაცემთა ბაზაში " "შენახული მნიშვნელობა. " "დატოვეთ ცარიელი, რათა " "მონაცემთა ბაზაში " "შეინახოს ცარიელი სტრინგი." msgid "Getting involved and support options" msgstr "" "ჩართულობა და მხარდაჭერის " "ვარიანტები" msgid "(Twig)" msgstr "(თვიგ)" msgid "Webforms: Repair webform configuration" msgstr "" "ვებფორმები: ვებფორმის " "კონფიგურაციის აღდგენა" msgid "" "The attachment's link will only be displayed on the form after the " "submission is completed." msgstr "" "დანართის ბმული მხოლოდ " "ფორმის გაგზავნის " "დასრულების შემდეგ " "გამოჩნდება." msgid "" "Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible " "with PHP's strtotime function " "(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will " "be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)." msgstr "" "შეიყვანეთ @type ან ტოკენი, " "რომელიც აბრუნებს @type-ს " "ფორმატში, თავსებადს PHP-ის strtotime " "ფუნქციასთან (მაგ. @format). თუ " "დროის ზონის ინფორმაცია არ " "არის მითითებული, @type " "განიმარტება საიტის " "ნაგულისხმევ დროის ზონაში " "(@site_default_tz)." msgid "" "The %field @type field is required. Please enter a @type or token " "which returns in a @type in a format compatible with PHP's strtotime function (eg. @format)." msgstr "" "საჭიროა %field ველი ტიპით @type. " "გთხოვთ შეიყვანოთ @type ან " "ტოკენი, რომელიც აბრუნებს " "@type-ს @type ფორმატში, თავსებადს " "PHP-ის strtotime " "ფუნქციასთან (მაგ. @format)." msgid "" "dog_1:\n" " text: 'Cute Dog 1'\n" " src: " "'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: 'Cute Dog 2'\n" " " "src: 'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: 'Cute Dog 3'\n" " " " src: 'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: 'Cute Dog " "4'\n" " src: 'https://placedog.net/270/200'\n" "" msgstr "" "dog_1:\n" " text: 'საყვარელი ძაღლი 1'\n" " " "src: 'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: " "'საყვარელი ძაღლი 2'\n" " src: " "'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: " "'საყვარელი ძაღლი 3'\n" " src: " "'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: " "'საყვარელი ძაღლი 4'\n" " src: " "'https://placedog.net/270/200'" msgctxt "At no time" msgid "never" msgstr "არასოდეს" msgctxt "At all times" msgid "always" msgstr "ყოველთვის" msgid "Administer XML Sitemap settings." msgstr "" "მართეთ XML Sitemap-ის " "პარამეტრები." msgid "Add new XML Sitemap" msgstr "დაამატეთ ახალი XML საიტრუქი" msgid "Edit XML Sitemap" msgstr "XML Sitemap-ის რედაქტირება" msgid "Delete XML Sitemap" msgstr "წაშლა XML Sitemap-ის" msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" msgid "Disable the following" msgstr "გამორთეთ შემდეგი" msgid "Config exists" msgstr "კონფიგურაცია არსებობს" msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია)" msgid "Back to overview." msgstr "მიმოხილვაზე დაბრუნება." msgid "There are no configuration changes to make." msgstr "" "კონფიგურაციის ცვლილებები " "შესატანი არ არის." msgid "Export the config before deactivating." msgstr "" "გამორთვამდე " "(დეაქტივაციამდე) " "გამოიტანეთ კონფიგურაცია." msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#required': true\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" " phone:\n" " '#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " " "'#required': true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': " "yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " '#type': " "textarea\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': " "'თქვენი ინფორმაცია'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'გვარი'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'სქესი'\n" " " "'#options': gender\n" " '#required': true\n" "contact:\n" " '#title': " "'საკონტაქტო ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': 'ელ. ფოსტა'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" " phone:\n" " '#title': " "'ტელეფონი'\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'შეგვიძლია დაგიკავშირდეთ " "ტელეფონით?'\n" " '#options': yes_no\n" "feedback:\n" " " "'#title': 'თქვენი გამოხმაურება'\n" " " " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "```" msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "პორტუგალიური (პორტუგალია)" msgid "Configure the GLightbox settings." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ GLightbox-ის " "პარამეტრები." msgid "List Configuration Split settings." msgstr "" "ჩამოთვლის კონფიგურაციის " "გაყოფის პარამეტრები." msgid "Configure DeepL API settings for interface translation." msgstr "" "დააკონფიგურირეთ DeepL API-ის " "პარამეტრები ინტერფეისის " "თარგმნისთვის." msgid "" "Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and " "index pages on your site." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ " "თქვენი საიტის XML Sitemap-ებს, " "რათა დაეხმაროთ საძიებო " "სისტემებს აღმოაჩინონ და " "მოახდინონ თქვენი საიტის " "გვერდების ინდექსირება." msgid "About Context" msgstr "კონტექსტის შესახებ" msgid "Math question (@x + @y =)" msgstr "მათემატიკური კითხვა (@x + @y =)" msgid "User fields" msgstr "მომხმარებლის ველები" msgid "" "Set this context on the basis of other active contexts. Put each " "context on a separate line. The condition will pass if any of " "the contexts are active. You can use the * character " "(asterisk) as a wildcard and the ~ character (tilde) to " "prevent this context from activating if the listed context is active. " "Other contexts which use context conditions can not be used to exclude " "this context from activating." msgstr "" "დააყენეთ ეს კონტექსტი " "სხვა აქტიურ კონტექსტებზე " "დაყრდნობით. თითოეული " "კონტექსტი ჩაწერეთ ცალკე " "ხაზზე. პირობა წარმატებული " "იქნება, თუ ნებისმიერი " "კონტექსტი აქტიურია. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ " "* სიმბოლო (ვარსკვლავი) " "როგორც „მზგავსება/ფართოდ " "ემთხვევა“ (wildcard), ხოლო ~ " "სიმბოლო (ტილდა) — რათა ეს " "კონტექსტი არ გააქტიურდეს, " "თუ მითითებული კონტექსტი " "აქტიურია. სხვა " "კონტექსტები, რომლებიც " "იყენებენ კონტექსტურ " "პირობებს, არ შეიძლება " "გამოყენებულ იქნას ამ " "კონტექსტის " "გააქტიურებისგან " "გამოსარიცხად." msgid "F" msgstr "ვ" msgid "July" msgstr "ივლისი" msgid "T" msgstr "T" msgid "Regex" msgstr "რეგექსი" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "CKEditor 5 ელემენტი" msgid "August" msgstr "აგვისტო" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" msgid "Valid path." msgstr "მოქმედი ბილიკი." msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library." msgstr "" "უზრუნველყოფს jQuery UI Autocomplete " "ბიბლიოთეკას." msgid "jQuery UI Menu" msgstr "jQuery UI მენიუ" msgid "Included in sitemaps: @variants" msgstr "საიტმეპებში ჩართულია: @variants" msgid "Embed type" msgstr "ჩასმის ტიპი" msgid "Webform @label elements saved." msgstr "" "ვებფორმის @label ელემენტები " "შენახულია." msgid "Title case" msgstr "სათაურის სტილი (Title Case)" msgid "Default (Used when option has no limit)" msgstr "" "ნაგულისხმევი " "(გამოიყენება, როცა " "ვარიანტს ლიმიტი არ აქვს)" msgid "Enter a part of the variant name to filter by." msgstr "" "შეიყვანეთ ვარიანტის " "სახელის ნაწილი, რომლითაც " "მოხდება ფილტრაცია." msgid "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': 'Form type'\n" " " "'#variant': example\n" " '#display_on': both\n" "organization:\n" " " "'#type': webform_variant\n" " '#title': Organization\n" " '#variant': " "example\n" " '#display_on': both\n" "description:\n" " '#type': " "webform_markup\n" " '#markup': ''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Notes\n" "" msgstr "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': " "'ფორმის ტიპი'\n" " '#variant': example\n" " " "'#display_on': both\n" "organization:\n" " '#type': webform_variant\n" " " "'#title': 'ორგანიზაცია'\n" " '#variant': " "example\n" " '#display_on': both\n" "description:\n" " '#type': " "webform_markup\n" " '#markup': ''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'შენიშვნები'" msgid "" "If checked, limits will be applied to this webform and each source " "entity individually." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ლიმიტები " "გამოყენებული იქნება " "როგორც ამ ვებფორმაზე, " "ასევე თითოეულ წყაროს " "ერთეულზე ინდივიდუალურად." msgid "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Title\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " '#flex': 3\n" " " "middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Middle name'\n" " " " '#flex': 3\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': Suffix\n" "personal_information_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Birth date'\n" " '#date_part_order':\n" " - month\n" " " " - day\n" " - year\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " " '#title': Sex\n" " '#options': sex\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "personal_information_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "ethnicity:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " '#title': " "Ethnicity\n" " '#options': ethnicity\n" " '#options_display': " "three_columns\n" " marital_status:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Marital status'\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#options_display': two_columns\n" "work:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " employment_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "'#options': employment_status\n" " industry:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'If employed, industry of " "employer'\n" " '#options': industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Street address (Line 1)'\n" "address_line_2:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address_1:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Street address (Line 2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " city:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "City\n" " state_province:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': State/Province\n" " '#options': state_province_names\n" " " "zip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': ZIP\n" "address_line_4:\n" " " " country:\n" " '#type': select\n" " '#title': Country\n" " " "'#options': country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Mobile phone'\n" " home_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Home phone'\n" " work_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Home " "phone'\n" "web:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': 'Email address'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " " '#title': 'Home page (URL)'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': სათაური\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'სახელი'\n" " '#flex': " "3\n" " middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'მეორე სახელი'\n" " '#flex': 3\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': " "სუფიქსი\n" "personal_information_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'დაბადების თარიღი'\n" " " "'#date_part_order':\n" " - month\n" " - day\n" " - year\n" " " "sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "სქესი\n" " '#options': sex\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "personal_information_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "ethnicity:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " '#title': " "ეთნიკურობა\n" " '#options': ethnicity\n" " " "'#options_display': three_columns\n" " marital_status:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'ოჯახური " "მდგომარეობა'\n" " '#options': marital_status\n" " " " '#options_display': two_columns\n" "work:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " employment_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'დასაქმების " "სტატუსი'\n" " '#options': employment_status\n" " " "industry:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "'დასაქმების შემთხვევაში — " "დამსაქმებლის სფერო'\n" " " "'#options': industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'მისამართი (ხაზი 1)'\n" "address_line_2:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " address_1:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'მისამართი (ხაზი " "2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " city:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': ქალაქი\n" " " "state_province:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "მხარე/რეგიონი\n" " '#options': " "state_province_names\n" " zip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "ZIP\n" "address_line_4:\n" " country:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': ქვეყანა\n" " '#options': " "country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'მობილური ტელეფონი'\n" " home_phone:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': 'სახლის " "ტელეფონი'\n" " work_phone:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'სამუშაო ტელეფონი'\n" "web:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': 'ელ.ფოსტის მისამართი'\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': 'საშინაო " "გვერდი (URL)'" msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': Sex\n" " " "'#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " phone:\n" " '#title': " "Phone\n" " '#type': tel\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " " "'#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': " "'თქვენი ინფორმაცია'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'გვარი'\n" " '#type': textfield\n" " sex:\n" " " "'#type': webform_radios_other\n" " '#title': 'სქესი'\n" " " "'#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': " "'საკონტაქტო ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': 'ელ-ფოსტა'\n" " '#type': email\n" " phone:\n" " " " '#title': 'ტელეფონი'\n" " '#type': tel\n" " " "contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'შეგვიძლია დაგიკავშირდეთ " "ტელეფონით?'\n" " '#options': yes_no\n" "feedback:\n" " " "'#title': 'თქვენი გამოხმაურება'\n" " " " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'გაგზავნის " "ღილაკი(ები)'\n" " '#submit__label': " "'გამოყენება'" msgid "Current window (_self)" msgstr "მიმდინარე ფანჯარა (_self)" msgid "Topmost window (_top)" msgstr "ზედა ფანჯარა (_top)" msgid "" "meta_data_details:\n" " '#title': 'Issue Meta Data'\n" " '#type': " "details\n" " '#open': true\n" " meta_data_01:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Title\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Project\n" " '#required': true\n" " " " '#options':\n" " 'Project I': 'Project I'\n" " 'Project " "II': 'Project II'\n" " 'Project III': 'Project III'\n" " " "meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " category:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Category\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Bug report': 'Bug report'\n" " " " Task: Task\n" " 'Feature request': 'Feature request'\n" " " "'Support request': 'Support request'\n" " Plan: Plan\n" " " "priority:\n" " '#type': select\n" " '#title': Priority\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 4: Critical\n" " " "3: Major\n" " 2: Normal\n" " 1: Minor\n" " status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Status\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " Active: Active\n" " " " 'Needs work': 'Needs work'\n" " 'Needs review': 'Needs " "review'\n" " 'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & " "tested by the community'\n" " 'Patch (to be ported)': 'Patch (to " "be ported)'\n" " Fixed: Fixed\n" " Postponed: Postponed\n" " " " 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer " "needs more info)'\n" " 'Closed (duplicate)': 'Closed " "(duplicate)'\n" " 'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n" " " " 'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n" " " " 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n" " " " 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n" " version:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Version\n" " " "'#required': true\n" " '#autocomplete_existing': true\n" " " "component:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "Component\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Code: Code\n" " Documentation: Documentation\n" " " "Miscellaneous: Miscellaneous\n" " 'User interface': 'User " "interface'\n" " assigned:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': Assigned\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: false\n" " meta_data_03:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': 'Issue Tags'\n" " '#description': 'Do " "NOT use tags for adding random keywords or " "duplicating any other fields. Separate terms with a comma, not a " "space.'\n" " '#tags': true\n" " '#target_type': taxonomy_term\n" " " " '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n" " " "'#selection_settings':\n" " target_bundles:\n" " tags: " "tags\n" " auto_create: 1\n" " auto_create_bundle: " "tags\n" "summary_and_relationships_details:\n" " '#title': 'Issue " "Summary'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " summary:\n" " " "'#type': text_format\n" " '#title': Summary\n" " '#description': 'An " "issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue " "summaries need to be written if the issue has more than a few comments " "and/or an average developer cannot understand the subject matter after " "a few minutes of study. These summaries are key sources of information " "for core developers, patch reviewers and users who need to skim large " "amounts of issues and information quickly.'\n" "files_details:\n" " " "'#title': Files\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " files:\n" " " " '#type': managed_file\n" " '#title': Files\n" " '#multiple': " "true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "meta_data_details:\n" " '#title': 'საკითხის " "მეტამონაცემები'\n" " '#type': details\n" " " "'#open': true\n" " meta_data_01:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "სათაური\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': პროექტი\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 'Project I': 'Project " "I'\n" " 'Project II': 'Project II'\n" " 'Project III': " "'Project III'\n" " meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "category:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "კატეგორია\n" " '#required': true\n" " " "'#options':\n" " 'Bug report': 'Bug report'\n" " Task: " "Task\n" " 'Feature request': 'Feature request'\n" " 'Support " "request': 'Support request'\n" " Plan: Plan\n" " priority:\n" " " " '#type': select\n" " '#title': პრიორიტეტი\n" " " " '#required': true\n" " '#options':\n" " 4: " "კრიტიკული\n" " 3: მთავარი\n" " " " 2: ნორმალური\n" " 1: " "უმნიშვნელო\n" " status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': სტატუსი\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " Active: Active\n" " " " 'Needs work': 'Needs work'\n" " 'Needs review': 'Needs " "review'\n" " 'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & " "tested by the community'\n" " 'Patch (to be ported)': 'Patch (to " "be ported)'\n" " Fixed: Fixed\n" " Postponed: Postponed\n" " " " 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer " "needs more info)'\n" " 'Closed (duplicate)': 'Closed " "(duplicate)'\n" " 'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n" " " " 'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n" " " " 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n" " " " 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n" " version:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': ვერსია\n" " " " '#required': true\n" " '#autocomplete_existing': true\n" " " "component:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "კომპონენტი\n" " '#required': true\n" " " "'#options':\n" " Code: Code\n" " Documentation: " "Documentation\n" " Miscellaneous: Miscellaneous\n" " 'User " "interface': 'User interface'\n" " assigned:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': " "პასუხისმგებელი\n" " '#target_type': " "user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: false\n" " " "meta_data_03:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " tags:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': " "'საკითხის ტეგები'\n" " '#description': " "'არ გამოიყენოთ ტეგები " "შემთხვევითი საკვანძო " "სიტყვების დასამატებლად " "ან სხვა ნებისმიერი ველის " "გასამეორებლად. გამოყავით " "ტერმინები მძიმით და არა " "გამოტოვებით.'\n" " '#tags': true\n" " " "'#target_type': taxonomy_term\n" " '#selection_handler': " "'default:taxonomy_term'\n" " '#selection_settings':\n" " " "target_bundles:\n" " tags: tags\n" " auto_create: 1\n" " " " auto_create_bundle: tags\n" "\n" "summary_and_relationships_details:\n" " " " '#title': 'საკითხის შეჯამება'\n" " " "'#type': details\n" " '#open': true\n" " summary:\n" " '#type': " "text_format\n" " '#title': შეჯამება\n" " " "'#description': 'საკითხის შეჯამება " "წარმოადგენს სრული " "ანგარიშის მოკლე, მკაფიო " "მიმოხილვას. შეჯამებები " "საჭიროა, თუ საკითხს აქვს " "რამდენიმე კომენტარზე " "მეტი და/ან საშუალო " "დეველოპერს რამდენიმე " "წუთის შესწავლის შემდეგ " "ვერ გაუგია თემის არსი. ეს " "შეჯამებები წარმოადგენს " "მთავარ ინფორმაციის " "წყაროს ძირითად " "დეველოპერებისთვის, " "პატჩების " "შემფასებლებისთვის და იმ " "მომხმარებლებისთვის, " "რომლებსაც სჭირდებათ დიდი " "რაოდენობის საკითხების და " "ინფორმაციის სწრაფად " "გადათვალიერება.'\n" "\n" "files_details:\n" " " "'#title': ფაილები\n" " '#type': details\n" " '#open': " "true\n" " files:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "ფაილები\n" " '#multiple': true\n" "```" msgid "" "account_information:\n" " '#title': 'Your Account Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'User Name'\n" " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': Picture\n" " '#description': 'Your virtual face or picture. " "Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n" " " "'#max_filesize': '2'\n" " '#file_extensions': 'gif jpg png " "svg'\n" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last " "Name'\n" " '#required': true\n" " country:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Country\n" " '#options': country_names\n" " languages:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Languages Spoken'\n" " " "'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " '#options': " "languages\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " biography:\n" " '#type': text_format\n" " " " '#title': Biography\n" " '#description': 'Please include a short " "blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n" " " " website:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " irc:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': IRC\n" " '#description': 'The " "nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n" " " "twitter:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Twitter\n" " " "'#description': 'Your Twitter handle.'\n" " github:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': GitHub\n" " '#description': 'Your GitHub " "user name.'\n" "work_information:\n" " '#title': 'Your Work " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " current_organization:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Organization'\n" " " "current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job " "Title'\n" " organizations:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Past Organizations'\n" " '#description': 'List companies or " "institutions you have worked for.'\n" " industries:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Industries Worked In'\n" " " "'#options': industry\n" " '#multiple': true\n" " '#select2': " "true\n" "email_settings:\n" " '#title': 'Email addresses'\n" " '#type': " "webform_section\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "'Primary Email Address'\n" " '#description': 'Enter your primary " "email addresses, which will be used for all email communications.'\n" " " "emails:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Secondary Email Addresses'\n" " '#description': 'Enter multiple " "email addresses separated by commas.'\n" "regional_settings:\n" " " "'#title': 'Regional Settings'\n" " '#type': webform_section\n" " " "time_zone:\n" " '#type': select\n" " '#title': Timezone\n" " " "'#options': time_zones\n" " language:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Preferred Language'\n" " '#description': 'This account''s " "default language for emails, and preferred language for site " "presentation.'\n" " '#options': languages\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Register\n" "" msgstr "" "account_information:\n" " '#title': 'თქვენი " "ანგარიშის ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'მომხმარებლის სახელი'\n" " " " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'სურათი'\n" " '#description': 'თქვენი " "ვირტუალური სახე ან სურათი. " "1024x1024 პიქსელზე დიდი " "სურათები დაპატარავდება.'\n" " " " '#max_filesize': '2'\n" " '#file_extensions': 'gif jpg png " "svg'\n" "personal_information:\n" " '#title': 'თქვენი " "პერსონალური ინფორმაცია'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': " "'სახელი'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'გვარი'\n" " '#required': true\n" " country:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'ქვეყანა'\n" " '#options': " "country_names\n" " languages:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'საუბრის ენები'\n" " '#description': " "'აირჩიეთ ერთი ან რამდენიმე " "ენა, რომელსაც ფლობთ.'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " '#options': " "languages\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "'სქესი'\n" " '#options': sex\n" " biography:\n" " '#type': " "text_format\n" " '#title': 'ბიოგრაფია'\n" " " "'#description': 'გთხოვთ, დაამატოთ " "მოკლე აღწერა თქვენ " "შესახებ, რათა Drupal-ის " "ფარგლებს გარეთაც ვიცოდეთ, " "ვინ ხართ.'\n" " website:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': 'ვებგვერდი'\n" " irc:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'IRC'\n" " '#description': " "'საუბრის მეტსახელი, " "რომელსაც იყენებთ " "სხვადასხვა არხზე " "irc.freenode.net-ზე'\n" " twitter:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Twitter'\n" " '#description': 'თქვენი " "Twitter-ის სახელური.'\n" " github:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'GitHub'\n" " '#description': " "'თქვენი GitHub-ის მომხმარებლის " "სახელი.'\n" "work_information:\n" " '#title': " "'თქვენი სამუშაო " "ინფორმაცია'\n" " '#type': webform_section\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'მიმდინარე ორგანიზაცია'\n" " " "current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'თანამდებობის " "დასახელება'\n" " organizations:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'ადრინდელი " "ორგანიზაციები'\n" " '#description': " "'ჩამოთვალეთ კომპანიები ან " "ინსტიტუტები, სადაც " "უმუშავიათ.'\n" " industries:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': " "'ინდუსტრიები, რომლებშიც " "გიმუშავიათ'\n" " '#options': industry\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "email_settings:\n" " " "'#title': 'ელფოსტის " "მისამართები'\n" " '#type': webform_section\n" " " "email:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'ელფოსტის " "მთავარი მისამართი'\n" " " "'#description': 'შეიყვანეთ თქვენი " "მთავარი ელფოსტის " "მისამართები, რომლებიც " "გამოყენებული იქნება " "ყველა ელფოსტით " "კომუნიკაციისთვის.'\n" " emails:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'დამატებითი ელფოსტის " "მისამართები'\n" " '#description': " "'შეიყვანეთ რამდენიმე " "ელფოსტის მისამართი, " "გამოყოფილი " "მძიმით.'\n" "regional_settings:\n" " '#title': " "'რეგიონალური " "პარამეტრები'\n" " '#type': webform_section\n" " " "time_zone:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'დროის " "სარტყელი'\n" " '#options': time_zones\n" " " "language:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'სასურველი ენა'\n" " '#description': 'ამ " "ანგარიშის ნაგულისხმევი " "ენა ელფოსტებისთვის და " "სასურველი ენა საიტზე " "წარმოდგენისთვის.'\n" " '#options': " "languages\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'გაგზავნის ღილაკი(ები)'\n" " " "'#submit__label': 'რეგისტრაცია'" msgid "" "Below is an example of how to programmatically validate and submit a " "webform submission using PHP." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია " "მაგალითი, თუ როგორ ხდება " "PHP-ის საშუალებით ვებფორმის " "წარდგენის პროგრამულად " "ვალიდაცია და გაგზავნა." msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting." msgstr "" "CSV ფაილის დამუშავება ვერ " "მოხერხდა. გთხოვთ, " "გადაამოწმოთ CSV ფაილის " "ფორმატირება." msgid "Administer webform overview" msgstr "" "ვებფორმების მიმოხილვის " "ადმინისტრირება" msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page." msgstr "" "გააფილტრეთ ვებფორმები და " "შეასრულეთ მასობრივი " "მოქმედებები მიმოხილვის " "გვერდზე." msgid "File upload limit message" msgstr "" "ფაილების ატვირთვის " "ლიმიტის შეტყობინება" msgid "Check if an element is displayed" msgstr "" "შეამოწმეთ, ნაჩვენებია თუ " "არა ელემენტი" msgid "Default file upload limit per form message" msgstr "" "ფორმის მიხედვით " "ნაგულისხმევი ფაილების " "ატვირთვის ლიმიტის " "შესახებ შეტყობინება" msgid "Webform deprecated modules" msgstr "" "Webform–ის მოძველებული " "მოდულები" msgid "" "The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. " "Please download the Webform Deprecated project." msgstr "" "შემდეგი ვებფორმის " "ქვემოდულები " "მოძველებულია: @module_list. გთხოვთ " "ჩამოტვირთოთ Webform " "Deprecated პროექტი." msgid "" "@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files " "in this form cannot exceed @webform_file_limit." msgstr "" "@element_file_limit — ლიმიტი თითო " "ფაილზე. ამ ფორმაში " "არსებული ყველა ფაილის " "დაგროვილი ზომა ვერ უნდა " "აღემატებოდეს @webform_file_limit-ს." msgid "" "The accumulated size of all files in this form cannot exceed " "@webform_file_limit." msgstr "" "ამ ფორმაში არსებული ყველა " "ფაილის დაგროვილმა ზომამ " "არ უნდა გადააჭარბოს " "@webform_file_limit-ს." msgid "" "Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT " "with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)." msgstr "" "შენიშვნა: ეს გამოიყენება " "მხოლოდ Drupal Bootstrap Theme-თან და არა " "სხვა Bootstrap-ის Framework-თან " "დაკავშირებულ თემებთან " "(როგორიცაა Radix)." msgid "Send on (date / datetime string or [token])" msgstr "" "გაგზავნა (თარიღი / " "თარიღ-დროის სტრინგი ან " "[ტოკენი])" msgid "Please delete submissions from the %title webform." msgstr "" "გთხოვთ, წაშალოთ %title " "ვებსერვისის (webform) " "ჩანაწერები." msgid "%title webform has @total submissions." msgstr "%title-ს აქვს @total წარდგენა." msgid "" "You may not delete %title webform until you have removed all of the " "%title submissions." msgstr "" "ვერ წაშლით %title ვებფორმას, " "სანამ არ წაშლით %title ყველა " "წარდგენას." msgid "" "Please make sure to install additional third-party libraries, sub-modules and optional add-ons." msgstr "" "გთხოვთ, დააინსტალიროთ " "დამატებითი მესამე მხარის " "ბიბლიოთეკები, ქვე-მოდულები " "და არჩევითი დამატებები." msgid "File upload limit per form message" msgstr "" "ფაილის ატვირთვის ლიმიტი " "თითო ფორმაზე შეტყობინება" msgid "" "Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You " "may use %quota as a placeholder." msgstr "" "შეიყვანეთ შეტყობინება, " "რომელიც გამოჩნდება, " "როდესაც ფაილის ატვირთვის " "ლიმიტი გადაილახება. " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ `%quota` " "როგორც პლაცჰოლდერი." msgid "" "You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use " "open this webform is a dialog." msgstr "" "თქვენ უნდა დაუშვათ " "მომხმარებლებს, " "გამოაგზავნონ განაცხადები " "გამოყოფილი URL-იდან, რათა " "გამოიყენონ ეს ვებფორმა " "როგორც დიალოგი." msgid "Please delete submissions from the selected webforms." msgstr "" "გთხოვთ, წაშალოთ არჩეული " "ვებფორმებიდან გაგზავნილი " "შეტყობინებები." msgid "The selected webforms have a total of @total submissions." msgstr "" "არჩეულ ვებფორმებს ჯამში " "აქვთ @total წარდგენა." msgid "" "You may not delete these webforms until there is less than @batch " "total submissions." msgstr "" "თქვენ არ შეგიძლიათ ამ " "ვებფორმების წაშლა, სანამ " "მთლიანი @batch წარდგენის " "რაოდენობა არ იქნება " "ნაკლები." msgid "Filter by data and/or notes" msgstr "" "გაფილტრეთ მონაცემების " "და/ან შენიშვნების " "მიხედვით" msgid "" "If checked, support option, displayed on the Help page will be disabled." msgstr "" "თუ მონიშნულია, " "მხარდაჭერის ვარიანტი, " "რომელიც ნაჩვენებია " "გვერდზე დახმარება, " "გამოირთვება." msgid "Minimum amount of items displayed" msgstr "" "ნაჩვენები ნივთების " "მინიმალური რაოდენობა" msgid "Date part title display" msgstr "" "თარიღის ნაწილის სათაურის " "ჩვენება" msgid "Determines the placement of the title for date parts." msgstr "" "განსაზღვრავს სათაურის " "განთავსებას თარიღის " "კომპონენტებისთვის." msgid "" "For more advanced use-cases like rendered entities or more complex " "entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter " "by an entity reference view\" reference method." msgstr "" "უფრო მოწინავე " "გამოყენების " "შემთხვევებისთვის, " "როგორიცაა რენდერირებული " "ენთითიები ან ენთითების " "უფრო რთული " "ფილტრაცია/დალაგება, " "შესაძლოა გინდოდეთ " "გამოიყენოთ „Views: Filter by an entity reference " "view“ (ენის რეფერენციის " "ხედით ფილტრაცია) " "მითითების მეთოდი." msgid "Justify content" msgstr "შინაარსის გამართლება" msgid "Space between (space-between)" msgstr "სივრცე შორის (space-between)" msgid "Space around (space-around)" msgstr "სივრცე გარშემო (space-around)" msgid "Terms display" msgstr "ტერმინების ჩვენება" msgid "Terms link" msgstr "ტერმინების ბმული" msgid "Enter the URL or path of the terms of service." msgstr "" "შეიყვანეთ მომსახურების " "პირობების URL ან ბილიკი." msgid "Terms link target" msgstr "" "ტერმინების ბმულის " "სამიზნე" msgid "Language to render this email" msgstr "" "ამ ელფოსტის გამოსატანად " "ენა" msgid "Select the language that will be used to render this email." msgstr "" "აირჩიეთ ენა, რომელიც " "გამოყენებული იქნება ამ " "ელფოსტის გამოსაჩენად." msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests." msgstr "" "შეიყვანეთ პერსონალური " "მონაცემები, რომლებიც " "ჩართული იქნება ყველა " "დისტანციურ CRUD მოთხოვნაში." msgid "" "If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., " "'#access': false will not be included in the request " "data." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ელემენტები, " "რომელთა „Display element“ " "(ელემენტის ჩვენება) არის " "მონიშნული არათვლადი (ანუ " "'#access': false), არ იქნება " "შეტანილი მოთხოვნის (request) " "მონაცემებში." msgid "Remote CRUD request return @status_code status code." msgstr "" "დისტანციური CRUD მოთხოვნამ " "დააბრუნა @status_code სტატუსის " "კოდი." msgid "Remote HTTP operation successful!" msgstr "" "დისტანციური HTTP ოპერაცია " "წარმატებით შესრულდა!" msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]" msgstr "" "შეკითხვა: დისტანციური HTTP " "ოპერაცია: @title [@state]" msgid "Remote HTTP Operations" msgstr "დისტანციური HTTP ოპერაციები" msgid "" "Execute HTTP operation (GET, POST, PUT, or PATCH request " "methods) to a URL, (optionally) including the webform " "submissions." msgstr "" "განახორციელეთ HTTP ოპერაცია " "(GET, POST, PUT ან PATCH მოთხოვნის " "მეთოდები) URL-ზე, " "(სურვილისამებრ) მათ შორის " "ვებფორმის გაგზავნებით." msgid "Properties (YAML)" msgstr "თვისებები (YAML)" msgid "Enter the properties name and value as YAML." msgstr "" "შეიყვანეთ თვისებების " "სახელი და მნიშვნელობა " "როგორც YAML." msgid "" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Simple masks'\n" " '#open': " "true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Phone\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " zip:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'ZIP Code'\n" " '#input_mask': '99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': SSN\n" " '#input_mask': " "999-99-9999\n" " license_plate:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'License plate'\n" " '#input_mask': " "'[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " '#title': Aliases\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Email\n" " '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " datetime:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Date time " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Currency\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " "'#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Numeric\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': " "true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', " "''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Percentage (default)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: 'text-align: " "right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'IP " "address'\n" " '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n" " mac:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'MAC addresses'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': UPPERCASE\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''upper'''\n" " lowercase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "lowercase\n" " '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n" " " "titlecase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Titlecase\n" " " "'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'მარტივი ნიღბები'\n" " '#open': true\n" " " "phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "ტელეფონი\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " " "zip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'ZIP კოდი'\n" " " "'#input_mask': '99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': SSN\n" " '#input_mask': 999-99-9999\n" " license_plate:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': " "'სატრანსპორტო ნომერი'\n" " " "'#input_mask': '[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': ალიასები\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': ელფოსტა\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " datetime:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'თარიღი და დრო " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "ვალუტა\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " " '#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': რიცხვითი\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', " "''autoGroup'': true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, " "''prefix'': ''$ '', ''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " " " style: 'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'პროცენტული " "მაჩვენებელი " "(ნაგულისხმევი)'\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'IP მისამართი'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''ip'''\n" " mac:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'MAC " "მისამართები'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'VIN " "(სატრანსპორტო საშუალების " "იდენტიფიკაციის ნომერი)'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'მხოლოდ " "დიდბუკიანი'\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''upper'''\n" " lowercase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'მხოლოდ მცირე ასოები'\n" " " "'#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n" " titlecase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'სათაურის " "სტილი'\n" " '#input_mask': '''casing'': ''title'''\n" "```" msgid "" "Exclude individual content that has the Robots meta tag with " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "გამორიცხეთ ცალკეული " "კონტენტი, რომელსაც აქვს Robots " "მეტა ტეგი: Prevents search engines from indexing " "this page." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are " "regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any " "links have been added, updated, or deleted.
Recommended value: " "1 day." msgstr "" "სანამ საიტმეპები ხელახლა " "გენერირდება, მინიმალური " "დრო, რომელიც უნდა გავიდეს. " "საიტმეპები ასევე ხელახლა " "გენერირდება cron-ის " "საშუალებით მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში, თუ რომელიმე " "ბმული დამატებულია, " "განახლებულია ან " "წაშლილია.
რეკომენდებული " "მნიშვნელობა: 1 დღე." msgid "" "Exclude individual items that has the Robots meta tag set to " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "გამოირიცხეთ ცალკეული " "ელემენტები, რომლებზეც Robots " "მეტა თეგი დაყენებულია " "როგორც Prevents search engines from indexing this " "page." msgid "" "Note this will ignore default metatags, only when items have " "overridden the Robots meta tag." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ ეს " "გააუქმებს (იგნორირებას) " "ნაგულისხმევ მეტა თეგებს " "მხოლოდ მაშინ, როცა " "ელემენტებმა გადალახეს " "Robots-ის მეტა თეგი." msgid "" "This can be disabled if other methods are being used to generate the " "sitemap files, i.e. the drush xmlsitemap:regenerate " "command." msgstr "" "ეს შეიძლება გამორთოთ, თუ " "სითემაფაილების " "გენერირებისთვის " "გამოიყენება სხვა " "მეთოდები, მაგალითად, " "ბრძანება drush xmlsitemap:regenerate." msgid "" "XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the " "sitemaps.org specification. This helps search engines keep their " "search results up to date." msgstr "" "XML Sitemap ავტომატურად ქმნის " "საიტმაპს, რომელიც " "შეესაბამება sitemaps.org-ის " "სპეციფიკაციას. ეს " "ეხმარება საძიებო " "სისტემებს, განაახლონ " "თავიანთი ძიების შედეგები." msgid "" "You can adjust the settings for your site's sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at " "http://yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "დაარეგულიროთ თქვენი " "საიტის სექმის (sitemap) " "პარამეტრები მისამართზე " "admin/config/search/xmlsitemap. შეგიძლიათ " "ნახოთ თქვენი საიტის სექმა " "(sitemap) აქ: http://yoursite.com/sitemap.xml." msgid "" "When is necessary you can rebuild your sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap/rebuild." msgstr "" "საჭიროების შემთხვევაში, " "შეგიძლიათ ხელახლა ააწყოთ " "თქვენი საიტმეპი " "მისამართზე: " "**admin/config/search/xmlsitemap/rebuild**." msgid "" "You can configure all Custom Entities Settings at " "admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ " "დააკონფიგურიროთ ყველა Custom " "Entities-ის პარამეტრი " "მისამართზე " "admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings" msgid "" "It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this " "project." msgstr "" "მაღალ რეკომენდაციას " "იძლევა, რომ ამ " "პროექტისთვის ჩართული " "გქონდეთ სუფთა URL-ები." msgid "" "This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the " "cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML " "Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into " "the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies." msgstr "" "ეს ქმედება ხელახლა ააგებს " "თქვენი საიტის XML Sitemap-ს და " "ხელახლა გენერირებს " "ქეშირებულ ფაილებს, რაც " "შესაძლოა საკმაოდ " "ხანგრძლივი პროცესი იყოს. " "თუ ახლახან დააინსტალირეთ " "XML Sitemap, ეს დაგეხმარებათ " "თქვენი საიტის მთელი " "შინაარსის რუკაში (sitemap) " "იმპორტში. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში, იგი მხოლოდ " "საგანგებო " "შემთხვევებისთვის უნდა " "გამოიყენოთ." msgid "" "XML Sitemap settings have been modified and the files should be " "regenerated. You can run cron manually to " "regenerate the cached files." msgstr "" "XML Sitemap-ის პარამეტრები " "შეიცვალა და ფაილების " "ხელახლა გენერაცია " "საჭიროა. შეგიძლიათ cron-ის ხელით " "გაშვება ქეშირებული " "ფაილების ხელახლა " "გენერაციისთვის." msgid "" "One or more problems were detected with your XML Sitemap " "configuration: @messages" msgstr "" "თქვენს XML Sitemap-ის " "კონფიგურაციაში " "გამოვლინდა ერთი ან მეტი " "პრობლემა: @messages" msgid "" "Creates an XML Sitemap conforming to the sitemaps.org protocol." msgstr "" "ქმნის XML Sitemap-ს, რომელიც " "შეესაბამება sitemaps.org-ის " "პროტოკოლს." msgid "" "Configure XML Sitemap settings, select which links are included in " "sitemap." msgstr "" "კონფიგურაცია გაუკეთეთ XML " "Sitemap-ის პარამეტრებს და " "აირჩიეთ, რომელი ბმულები " "უნდა მოხვდეს sitemap-ში." msgid "XML Sitemap entity bundle settings" msgstr "" "XML საიტმაპის ერთეულის " "ბლოკის (bundle) პარამეტრები" msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak." msgstr "" "იწყება XML Sitemap-ის გენერაცია. " "მეხსიერების გამოყენება: " "@memory-peak." msgid "" "Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: " "@memory-peak." msgstr "" "XML სითემის გენერაციის " "დასრულდა @elapsed-ში. " "მეხსიერების გამოყენება: " "@memory-peak." msgid "" "Generated by the Drupal XML Sitemap " "module." msgstr "" "გენერირებულია Drupal XML Sitemap module-ის " "მიერ." msgid "Label for the XML Sitemap." msgstr "XML Sitemap-ის ლეიბლი." msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available." msgstr "" "ამჟამად XML Sitemap-ის " "კონტექსტები " "ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "@bundle XML Sitemap settings" msgstr "" "@bundle XML საიტრუკის " "პარამეტრები" msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved." msgstr "" "%bundle-ისთვის XML საიტის რუკის " "პარამეტრები შენახულია." msgid "" "A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the " "XML Sitemap files, you can run cron " "manually." msgstr "" "ხელახლა აშენება საჭირო არ " "არის. თუ უბრალოდ XML Sitemap-ის " "ფაილების ხელახლა " "გენერირება გსურთ, " "შეგიძლიათ cron " "ხელით გაუშვათ." msgid "" "When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make " "it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML " "output. Search engines will ignore this." msgstr "" "როდესაც ჩართულია, ეს " "დაამატებს ფორმატირებას " "და ცხრილებს დალაგებით, " "რათა XML Sitemap-ის მონაცემები " "უფრო მარტივად ნახოთ, ვიდრე " "ნედლი XML-ის გამოტანის " "დათვალიერება. საძიებო " "სისტემები ამას არ " "გაითვალისწინებენ." msgid "" "Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder " "must not be shared with any other Drupal site or " "install using XML Sitemap." msgstr "" "ქვეარჩევა, სადაც " "შეინახება საიტმაპის " "მონაცემები. ეს საქაღალდე " "არ უნდა იყოს " "გაზიარებული სხვა " "რომელიმე Drupal საიტთან ან " "ისეთ ინსტალაციასთან, " "რომელიც იყენებს XML Sitemap-ს." msgid "Override XML sitemap link settings" msgstr "" "გადაფარეთ XML საიტის რუკის " "ბმულების პარამეტრები" msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities." msgstr "" "გადაფარეთ XML sitemap-ის " "პარამეტრები ცალკეული " "ბმულებისთვის/ერთეულებისთვის."